All language subtitles for IMMORTAL SAMSARA EPISODE 11 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:11,960 Timing and Subtitles brought to you by 🐢 The Turtle-Flipping Deity Team 🐢 @ Viki.com 2 00:00:21,350 --> 00:00:26,380 ''Mortal World Diary'' - Zhang Jie 3 00:00:26,380 --> 00:00:30,540 ♫ Loneliness on the Immortal Island of Penglai advises people from the mortal world ♫ 4 00:00:30,540 --> 00:00:34,960 ♫ That true love is hard to find ♫ 5 00:00:34,960 --> 00:00:39,080 ♫ What will happen if you give up on love? ♫ 6 00:00:39,080 --> 00:00:43,479 ♫ True love can only be enlightened by chance ♫ 7 00:00:43,480 --> 00:00:47,180 ♫ Fate played tricks on me, causing my tears to fall ♫ 8 00:00:47,180 --> 00:00:52,100 ♫ The sorrow of separation, and the butterflies in my dreams ♫ 9 00:00:52,100 --> 00:01:02,520 ♫ I'll never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths ♫ 10 00:01:02,520 --> 00:01:06,000 ♫ I'm helpless against earthly rules and divine laws ♫ 11 00:01:06,000 --> 00:01:11,270 ♫ I made countless attempts to create my own fate ♫ 12 00:01:11,270 --> 00:01:15,439 ♫ Like the tree's burden of making flowers bloom, I've wasted years of my life ♫ 13 00:01:15,440 --> 00:01:22,600 ♫ An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall ♫ 14 00:01:23,410 --> 00:01:27,780 [Immortal Samsara Part 1] 15 00:01:27,780 --> 00:01:30,050 [Episode 11] 16 00:02:06,480 --> 00:02:11,220 In your next life, will you still appear before me? 17 00:02:18,270 --> 00:02:25,409 ♫ My most bewildering memory is the moonlight falling like frost on the ground full of fallen leaves ♫ 18 00:02:25,409 --> 00:02:32,349 ♫ For a single teardrop, I'm drowning myself in sorrow, obsessing with forgetting you ♫ 19 00:02:32,349 --> 00:02:39,459 ♫ If we'd have to walk till we separate, to where would you want to go? ♫ 20 00:02:39,459 --> 00:02:45,639 ♫ Turn around and become the delusion of my life ♫ 21 00:02:46,680 --> 00:02:47,550 ♫ The most beautiful destiny ♫ 22 00:02:47,550 --> 00:02:50,680 In my next life ♫ is hidden in the dark night, ♫ 23 00:02:50,680 --> 00:02:53,679 I won't let you go. ♫ "love" is the word for everything ♫ 24 00:02:53,679 --> 00:03:00,619 ♫ My loneliness and longing for you leaves a mark like fragments of the moon ♫ 25 00:03:00,619 --> 00:03:07,800 ♫ I still have an image of you imprinted in my mind even after washing away the fine dust ♫ 26 00:03:07,800 --> 00:03:13,959 ♫ Life after life, this is the longing I missed the most ♫ 27 00:03:13,959 --> 00:03:21,839 ♫ You are the breeze of a fallen flower in the world of flowers adding to the mound of fallen flowers ♫ 28 00:03:21,839 --> 00:03:28,039 ♫ Will you shed tears over the truth of the mortal world? ♫ 29 00:03:28,039 --> 00:03:35,969 ♫ You're like the unattainable Autumn Moon in the vast sky, don't dare to shine bright yet not hesitate to shine 30 00:03:35,969 --> 00:03:44,009 ♫ In my dream, the one I loved is with me ♫ 31 00:03:56,170 --> 00:04:04,219 ♫ After bidding farewell, when Spring becomes Autumn, where can I find my heart in this world? ♫ 32 00:04:04,219 --> 00:04:10,429 ♫ Several lifetimes will not be enough for our parting ♫ 33 00:04:10,429 --> 00:04:18,209 ♫ As I watch lovers enjoying fireworks on the riverbanks, my love and longing for you makes my pain unbearable 34 00:04:18,209 --> 00:04:25,329 ♫ There will be a time when the world is beautiful ♫ 35 00:04:25,329 --> 00:04:33,389 ♫ When the lotus blossoms again, you and I will be together 36 00:05:47,860 --> 00:05:49,580 Breathe out. 37 00:05:53,700 --> 00:05:54,820 Darling? 38 00:05:54,820 --> 00:05:57,420 You... Who are you calling darling? 39 00:05:58,220 --> 00:05:59,480 You. 40 00:06:00,100 --> 00:06:04,340 I went through the proper rites and married you. 41 00:06:05,960 --> 00:06:08,580 This must be Sovereign Lord Yingyuan's dream. 42 00:06:08,580 --> 00:06:12,840 I snuck into his dream and took advantage of him like this. 43 00:06:12,840 --> 00:06:17,820 If he found out in the future, I hope he wouldn't send me to the Heavenly Gallows. 44 00:06:17,820 --> 00:06:20,000 It's too late to walk out of it now, darling. 45 00:06:20,000 --> 00:06:24,239 In the hamlet at the Land Under the Horizon, it was you who sent my heart aflutter first. 46 00:06:24,760 --> 00:06:26,860 Do you 47 00:06:27,940 --> 00:06:29,680 truly love me? 48 00:06:29,680 --> 00:06:31,620 When we were in the Land Under the Horizon, 49 00:06:32,140 --> 00:06:33,840 if it weren't for you, 50 00:06:34,300 --> 00:06:36,500 I would have faded into nothingness. 51 00:06:36,500 --> 00:06:40,300 Back then, death was my goal. 52 00:06:40,300 --> 00:06:42,380 But I also told myself 53 00:06:43,720 --> 00:06:50,240 that if I ever survived that, I would give everything up and make you my wife. 54 00:07:01,560 --> 00:07:05,640 Now, I am no longer the Sovereign Lord Yingyuan. 55 00:07:06,480 --> 00:07:08,460 I want to spend this life 56 00:07:10,080 --> 00:07:12,380 with you. 57 00:07:27,480 --> 00:07:31,360 We will weave the yarn of love that will move mountains and rivers. 58 00:07:33,000 --> 00:07:34,660 Today, 59 00:07:35,640 --> 00:07:38,720 we shall swear to spend three lives together. 60 00:07:46,020 --> 00:07:47,800 We will be inseparable 61 00:07:50,820 --> 00:07:53,040 and grow old together, 62 00:07:53,040 --> 00:07:55,160 now and forever. 63 00:08:03,740 --> 00:08:06,640 Sovereign Lord Yingyuan, I have never... 64 00:08:06,640 --> 00:08:08,520 Excuse me? 65 00:08:10,860 --> 00:08:13,740 I mean, darling. 66 00:08:17,420 --> 00:08:19,160 I was saying 67 00:08:19,680 --> 00:08:23,280 I have never seen you smile like this. 68 00:08:24,360 --> 00:08:27,960 That was because I was a sovereign lord. 69 00:08:27,960 --> 00:08:30,000 It was untoward. 70 00:08:30,800 --> 00:08:35,680 Now, I smile for you, at the cost of my carefully-nurtured image. 71 00:08:35,680 --> 00:08:39,280 You must take full responsibility for me now. 72 00:08:42,240 --> 00:08:48,080 Who would have thought that a sovereign lord could be cheekier than a lotus plant? 73 00:08:50,480 --> 00:08:52,540 I can't believe 74 00:08:53,080 --> 00:08:55,300 this could happen to us. 75 00:08:56,600 --> 00:08:58,320 What a 76 00:08:58,860 --> 00:09:01,240 wonderful dream. 77 00:09:29,400 --> 00:09:31,060 More dreams 78 00:09:31,560 --> 00:09:33,400 will come true. 79 00:09:35,560 --> 00:09:37,300 I hope 80 00:09:38,560 --> 00:09:40,780 you will never wake up from it. 81 00:10:04,460 --> 00:10:06,260 Make sure it's clean. 82 00:10:06,260 --> 00:10:08,320 Yes, darling. 83 00:10:11,120 --> 00:10:12,740 Have some tea. 84 00:10:13,980 --> 00:10:15,960 Careful. It's hot. 85 00:10:16,960 --> 00:10:18,119 That spot. 86 00:10:18,120 --> 00:10:19,860 Okay. 87 00:10:27,960 --> 00:10:29,220 Is it good enough? 88 00:10:29,220 --> 00:10:31,180 Harder, please. 89 00:10:38,120 --> 00:10:39,400 What about like this? 90 00:10:39,400 --> 00:10:41,120 Over here. 91 00:10:41,120 --> 00:10:42,940 Okay. Here. 92 00:10:43,600 --> 00:10:45,780 What do you want to eat? 93 00:10:45,780 --> 00:10:47,180 This one? 94 00:10:47,180 --> 00:10:48,920 Okay. 95 00:10:52,080 --> 00:10:53,540 What do you think? 96 00:10:57,600 --> 00:10:58,660 I don't like it. 97 00:10:58,660 --> 00:11:00,060 You don't like it? 98 00:11:00,060 --> 00:11:02,120 Let's get you another one. 99 00:11:02,120 --> 00:11:04,059 What else do you want to try? Try this. 100 00:11:04,059 --> 00:11:05,520 Here. 101 00:11:07,360 --> 00:11:08,940 So? 102 00:11:08,940 --> 00:11:10,999 - What's wrong? - It's too bland. 103 00:11:11,980 --> 00:11:14,220 Too bland? 104 00:11:14,220 --> 00:11:15,039 It's okay. 105 00:11:15,040 --> 00:11:16,560 Let's not eat them since they're unsavory. 106 00:11:18,520 --> 00:11:19,600 The baby is the most important. 107 00:11:26,120 --> 00:11:26,680 Come here. 108 00:11:27,480 --> 00:11:28,040 What for? 109 00:11:32,160 --> 00:11:33,919 Honey trapping won't work on me. 110 00:11:33,920 --> 00:11:35,160 Cook again. Now. 111 00:11:38,240 --> 00:11:39,280 Darling! 112 00:11:46,120 --> 00:11:46,959 Goudan. 113 00:11:46,960 --> 00:11:47,759 Mother. 114 00:11:47,760 --> 00:11:49,799 No, I didn't do it. 115 00:11:49,800 --> 00:11:53,079 I'll glue our neighbor Mr. Fu's mustache back. 116 00:11:53,080 --> 00:11:55,000 Please don't tell my father. 117 00:11:56,960 --> 00:11:59,640 We are leaving this home together this time. 118 00:12:00,600 --> 00:12:02,919 How could Father be this outrageous 119 00:12:02,920 --> 00:12:04,840 and raise his voice at you? 120 00:12:05,800 --> 00:12:06,999 It's not that. 121 00:12:07,000 --> 00:12:09,359 It's just that every time you were away, 122 00:12:09,360 --> 00:12:11,080 your father would give me a hard time. 123 00:12:11,640 --> 00:12:13,239 I think he's doing this on purpose, 124 00:12:13,240 --> 00:12:14,600 but I don't have any evidence. 125 00:12:15,360 --> 00:12:16,759 What do you mean by giving you a hard time? 126 00:12:16,760 --> 00:12:19,879 Did he hit your palm with a ruler? 127 00:12:19,880 --> 00:12:22,079 It's not that. 128 00:12:22,080 --> 00:12:24,439 Anyway, this time, I won't let him have his way. 129 00:12:24,440 --> 00:12:25,039 Let's go. 130 00:12:25,040 --> 00:12:26,160 Let's leave together. 131 00:12:29,960 --> 00:12:31,199 Goudan! 132 00:12:31,200 --> 00:12:33,119 Are you running away again? 133 00:12:33,120 --> 00:12:35,079 You even took two bags with you. 134 00:12:35,080 --> 00:12:38,160 If I didn't stop you here, you would be in great trouble. 135 00:12:38,680 --> 00:12:39,920 Mother! 136 00:12:42,760 --> 00:12:43,479 Enough. 137 00:12:43,480 --> 00:12:44,359 Drop the act. 138 00:12:44,360 --> 00:12:45,000 Let's go home. 139 00:12:45,800 --> 00:12:46,719 I'm serious. 140 00:12:46,720 --> 00:12:48,919 I am innocent. 141 00:12:48,920 --> 00:12:49,560 You are? 142 00:12:51,600 --> 00:12:53,399 Don't set a bad example. 143 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 Otherwise, I might truly hit your palm with a ruler. 144 00:12:57,480 --> 00:12:59,879 Have you ever done that before? 145 00:12:59,880 --> 00:13:01,840 Yes, when you spread the rumor that I was giving you a rough time. 146 00:13:02,480 --> 00:13:03,440 So you heard everything. 147 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Our kid is here. 148 00:13:09,570 --> 00:13:12,659 ♪ It's all the fault of the flowing time ♪ 149 00:13:12,660 --> 00:13:16,050 ♪ It blows the mortal dust toward you ♪ 150 00:13:16,960 --> 00:13:19,389 ♪ The stars, ebb and flow like the waves ♪ 151 00:13:19,390 --> 00:13:22,780 ♪ When I question it, it's all due to love ♪ 152 00:13:24,260 --> 00:13:26,559 ♪ Tears brim at the corner of my eyes ♪ 153 00:13:26,560 --> 00:13:29,720 ♪ Melting your silhouette ♪ 154 00:13:31,620 --> 00:13:34,820 ♪ My childishness, my moments ♪ 155 00:13:35,400 --> 00:13:39,250 ♪ My all, they lean toward you ♪ 156 00:13:43,820 --> 00:13:46,529 ♪ I count the passing of seasons ♪ 157 00:13:46,530 --> 00:13:50,310 ♪ As I inch toward you with my unyielding love ♪ 158 00:13:51,330 --> 00:13:53,799 ♪ The beauty is in the agarwood ember ♪ 159 00:13:53,800 --> 00:13:57,450 ♪ The dust has settled but I have hopes ♪ 160 00:13:58,280 --> 00:14:01,029 ♪ To hear the beautiful proses ♪ 161 00:14:01,030 --> 00:14:04,610 ♪ A fine beauty and a picturesque view, they pair well together ♪ 162 00:14:06,000 --> 00:14:09,450 ♪ I sew two hearts together and a stem sprouts forth ♪ 163 00:14:10,030 --> 00:14:13,800 ♪ Thinking of the rain and the wind, do not wake me up ♪ 164 00:14:16,930 --> 00:14:25,710 ♪ Just let me linger day and night ♪ 165 00:14:53,840 --> 00:14:54,680 Sovereign Lord Yingyuan. 166 00:14:55,720 --> 00:14:56,440 You're awake. 167 00:15:10,000 --> 00:15:11,600 What did you make me drink last night? 168 00:15:12,520 --> 00:15:15,000 As You Wish, a wine I brew myself. 169 00:15:15,720 --> 00:15:17,920 I wanted you to have a sweet dream. 170 00:15:22,360 --> 00:15:23,640 What was 171 00:15:25,360 --> 00:15:26,520 your dream about? 172 00:15:35,440 --> 00:15:36,320 I did not dream of anything. 173 00:15:37,960 --> 00:15:38,959 You didn't? 174 00:15:38,960 --> 00:15:39,999 But I... 175 00:15:40,000 --> 00:15:40,800 You what? 176 00:15:42,400 --> 00:15:43,080 I... 177 00:15:44,520 --> 00:15:45,360 Nothing. 178 00:15:54,520 --> 00:15:55,999 What's the matter, Sovereign Lord Yingyuan? 179 00:15:56,000 --> 00:15:56,680 Leave. 180 00:16:00,440 --> 00:16:01,359 Sovereign Lord Yingyuan? 181 00:16:01,360 --> 00:16:02,320 Leave! 182 00:16:04,640 --> 00:16:05,519 No. 183 00:16:05,520 --> 00:16:06,359 Leave! 184 00:16:06,360 --> 00:16:06,920 No! 185 00:16:13,440 --> 00:16:14,400 Sovereign Lord Yingyuan! 186 00:16:25,120 --> 00:16:25,960 Sovereign Lord Yingyuan! 187 00:16:26,520 --> 00:16:27,919 Open the door, Sovereign Lord Yingyuan. 188 00:16:27,920 --> 00:16:29,479 Stop using your power. 189 00:16:29,480 --> 00:16:30,999 Your body can't take it. 190 00:16:31,000 --> 00:16:31,919 Let me in. 191 00:16:31,920 --> 00:16:33,480 I can help you, Sovereign Lord Yingyuan. 192 00:16:34,240 --> 00:16:36,120 Open the door! 193 00:16:37,000 --> 00:16:39,039 Open the door, Sovereign Lord Yingyuan. 194 00:16:39,040 --> 00:16:40,040 Open up! 195 00:16:41,240 --> 00:16:42,640 Open up! 196 00:16:53,880 --> 00:16:54,640 Sovereign Lord Yingyuan? 197 00:17:11,880 --> 00:17:12,680 Sovereign Lord Yingyuan. 198 00:17:23,920 --> 00:17:24,590 Don't come near me. 199 00:17:26,830 --> 00:17:28,040 You just had an episode. 200 00:17:29,000 --> 00:17:30,519 I need to cool you down. 201 00:17:30,520 --> 00:17:32,400 Stop delaying the inevitable. 202 00:17:33,320 --> 00:17:34,720 I have said it many times. 203 00:17:35,240 --> 00:17:36,440 We celebrated my birthday. 204 00:17:37,400 --> 00:17:38,439 You may leave now. 205 00:17:38,440 --> 00:17:40,559 But we agreed on it yesterday. 206 00:17:40,560 --> 00:17:42,519 After your birthday, it's your rebirth. 207 00:17:42,520 --> 00:17:44,200 Why are you pushing me away? 208 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 If you won't leave, 209 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 - I will destroy my immortal spirit myself. - Wait! 210 00:17:54,000 --> 00:17:54,680 Yingyuan, 211 00:17:56,600 --> 00:17:57,960 after all these times, 212 00:17:59,640 --> 00:18:01,600 can you truly remain cold and unmoved? 213 00:18:02,320 --> 00:18:03,959 Has it never occurred to you 214 00:18:03,960 --> 00:18:06,520 to let go of your obsessions and live properly? 215 00:18:10,080 --> 00:18:10,640 Never. 216 00:18:14,040 --> 00:18:15,560 For me, please? 217 00:18:20,600 --> 00:18:21,640 No. 218 00:18:30,520 --> 00:18:32,080 I know why you are pushing me away. 219 00:18:32,680 --> 00:18:34,439 Because you know you're about to die. 220 00:18:34,440 --> 00:18:35,679 You are afraid of facing it yourself 221 00:18:35,680 --> 00:18:37,279 and you don't want me to suffer with you. 222 00:18:37,280 --> 00:18:38,599 But it's okay. 223 00:18:38,600 --> 00:18:39,679 We can go back to how it used to be. 224 00:18:39,680 --> 00:18:41,400 Please? 225 00:18:47,360 --> 00:18:48,560 I merely took pity on you. 226 00:18:50,720 --> 00:18:51,400 Sorry 227 00:18:52,280 --> 00:18:53,920 if I led you on. 228 00:18:56,080 --> 00:18:57,480 So whatever we share 229 00:18:59,480 --> 00:19:01,560 is just the result of a huge misunderstanding? 230 00:19:12,520 --> 00:19:13,440 From now on, 231 00:19:17,240 --> 00:19:18,520 we shall not see each other anymore. 232 00:19:26,240 --> 00:19:27,440 This is your farewell gift. 233 00:19:35,800 --> 00:19:38,760 You have been carving recently 234 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 just to make me this censer? 235 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 It's all I can do now. 236 00:19:47,480 --> 00:19:48,400 This censer 237 00:19:49,160 --> 00:19:50,640 represents my gratitude. 238 00:19:52,160 --> 00:19:53,800 Thank you for taking care of me. 239 00:20:03,160 --> 00:20:06,040 If I don't take it, you'll forever be indebted to me. 240 00:20:12,120 --> 00:20:13,080 You're smart. 241 00:20:14,920 --> 00:20:15,720 In a weiqi game, 242 00:20:16,680 --> 00:20:17,800 the best move to solve a dead end 243 00:20:20,640 --> 00:20:22,080 is to withdraw. 244 00:20:24,160 --> 00:20:24,760 Otherwise, 245 00:20:26,760 --> 00:20:28,440 both parties will be hurt. 246 00:20:35,200 --> 00:20:35,920 Just leave. 247 00:20:46,720 --> 00:20:47,400 Okay. 248 00:20:49,680 --> 00:20:50,520 I will leave. 249 00:20:53,280 --> 00:20:55,600 But I have one last question for you. 250 00:20:58,480 --> 00:20:59,720 If one day 251 00:21:01,120 --> 00:21:02,760 you regain your eyesight, 252 00:21:04,720 --> 00:21:06,440 will you be able to recognize me? 253 00:21:12,240 --> 00:21:13,000 Yes. 254 00:21:26,720 --> 00:21:28,000 But that day will never arrive. 255 00:21:28,920 --> 00:21:29,520 It will. 256 00:21:30,600 --> 00:21:32,400 I will heal you. 257 00:21:34,800 --> 00:21:35,480 I don't care. 258 00:21:37,080 --> 00:21:38,520 I'll take it as a promise then. 259 00:21:40,440 --> 00:21:42,280 If one day you can't recognize me, 260 00:21:43,000 --> 00:21:45,160 I'll throw you off the Bridge of Emptiness. 261 00:22:00,720 --> 00:22:02,680 We still reach a dead end. 262 00:22:04,560 --> 00:22:05,960 If I continue this, 263 00:22:07,440 --> 00:22:09,160 the one who gets hurt will be her. 264 00:22:47,760 --> 00:22:49,480 She won't say anything this time. 265 00:22:50,240 --> 00:22:52,000 Can you guess what she's after? 266 00:23:01,240 --> 00:23:01,920 Would you truly 267 00:23:02,720 --> 00:23:04,240 go to such lengths for him? 268 00:23:05,440 --> 00:23:07,479 If the Lotus Heart Remedy truly exists, 269 00:23:07,480 --> 00:23:08,680 it must be a risky operation. 270 00:23:09,440 --> 00:23:11,400 I have to obtain the Solar Form as soon as possible. 271 00:23:12,480 --> 00:23:14,040 If you insist on taking the risk, 272 00:23:14,920 --> 00:23:16,360 I want to help as much as I can. 273 00:23:38,160 --> 00:23:40,479 The records mentioned that to carry out Lotus Heart Remedy, 274 00:23:40,480 --> 00:23:42,120 you need to refine half a Lotus Heart 275 00:23:42,680 --> 00:23:44,799 in Fuxuan Cauldron 276 00:23:44,800 --> 00:23:47,559 on the day when the sun and the moon appear together. 277 00:23:47,560 --> 00:23:48,200 I remember 278 00:23:48,760 --> 00:23:49,800 I can find the cauldron here. 279 00:24:04,120 --> 00:24:04,600 Yandan. 280 00:24:06,160 --> 00:24:07,759 Do you know what you are doing? 281 00:24:07,760 --> 00:24:09,799 Don't you know stealing artifacts 282 00:24:09,800 --> 00:24:11,359 is a serious crime that will get you executed at the Heavenly Gallows? 283 00:24:11,360 --> 00:24:12,160 I do. 284 00:24:13,440 --> 00:24:14,319 Come with me. 285 00:24:14,320 --> 00:24:15,120 No. 286 00:24:16,120 --> 00:24:17,599 If I wasn't on shift today, 287 00:24:17,600 --> 00:24:19,000 you would have committed a big mistake. 288 00:24:19,560 --> 00:24:20,120 Zhixi. 289 00:24:20,720 --> 00:24:22,479 Can you help me this time? 290 00:24:22,480 --> 00:24:23,879 I need this. 291 00:24:23,880 --> 00:24:25,240 Can you carry it with me? 292 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 What do you need this cauldron for? 293 00:24:32,280 --> 00:24:34,680 If you won't tell me, I won't help you. 294 00:24:36,120 --> 00:24:36,680 All right. 295 00:24:37,360 --> 00:24:38,599 I'll tell you. 296 00:24:38,600 --> 00:24:39,919 But don't tell anyone else. 297 00:24:39,920 --> 00:24:40,439 Zhixi. 298 00:24:40,440 --> 00:24:41,560 Please keep this between us. 299 00:24:44,680 --> 00:24:46,040 I need this cauldron 300 00:24:46,800 --> 00:24:48,040 to help Sovereign Lord Yingyuan. 301 00:24:48,960 --> 00:24:49,680 His Majesty? 302 00:24:51,480 --> 00:24:52,920 Isn't he traveling around? 303 00:24:54,520 --> 00:24:55,720 What happened? 304 00:24:56,840 --> 00:24:59,400 It all began when I ran into Sovereign Lord Yingyuan. 305 00:25:02,600 --> 00:25:04,479 But you have spent such a long time in Yanxu Heavenly Palace. 306 00:25:04,480 --> 00:25:06,200 Wouldn't he recognize your voice already? 307 00:25:06,960 --> 00:25:08,319 I used a spell to change my voice. 308 00:25:08,320 --> 00:25:10,480 Therefore, he can't recognize or distinguish my voice. 309 00:25:11,000 --> 00:25:11,759 Zhixi. 310 00:25:11,760 --> 00:25:12,999 I'm running out of time. 311 00:25:13,000 --> 00:25:15,239 Sovereign Lord Yingyuan could die from the poison at any time. 312 00:25:15,240 --> 00:25:17,000 I need this cauldron to save him. 313 00:25:22,080 --> 00:25:23,840 Yandan would give half her heart out. 314 00:25:24,920 --> 00:25:26,360 I guess she must have fallen in love with His Majesty. 315 00:25:27,240 --> 00:25:28,839 It is against the Heavenly Rules. 316 00:25:28,840 --> 00:25:30,280 If I can save His Majesty now, 317 00:25:30,800 --> 00:25:33,120 it will only benefit my career. 318 00:25:33,680 --> 00:25:37,680 Besides, His Majesty saved me once too. 319 00:25:39,560 --> 00:25:40,240 Help me, please, 320 00:25:41,280 --> 00:25:42,520 Zhixi. 321 00:25:43,560 --> 00:25:45,079 You said gouging your heart out 322 00:25:45,080 --> 00:25:46,279 poses no threat to your life. 323 00:25:46,280 --> 00:25:47,000 Is it true? 324 00:25:49,120 --> 00:25:49,640 Yes. 325 00:25:51,560 --> 00:25:52,359 Take it then. 326 00:25:52,360 --> 00:25:53,280 Thanks, Zhixi. 327 00:26:02,080 --> 00:26:03,760 Zhixi, I have another favor to ask. 328 00:26:05,960 --> 00:26:07,960 My Distance-Keeping Bracelet is broken into three parts. 329 00:26:08,600 --> 00:26:10,199 I'm sure the crafty 330 00:26:10,200 --> 00:26:12,439 and powerful vice curator of Magical Pavilion 331 00:26:12,440 --> 00:26:13,560 can fix it for me. 332 00:26:14,160 --> 00:26:15,360 Just help me this time, please. 333 00:26:21,240 --> 00:26:22,119 Thanks, Zhixi. 334 00:26:22,120 --> 00:26:22,960 I should get going now. 335 00:27:44,800 --> 00:27:46,479 The sleeping powder in the censer 336 00:27:46,480 --> 00:27:49,039 can only make him fall asleep for a short while. 337 00:27:49,040 --> 00:27:50,640 I need to concoct the antidote quickly. 338 00:28:54,520 --> 00:28:55,320 Sovereign Lord Yingyuan, 339 00:28:57,280 --> 00:28:59,000 you have been pushing me away, 340 00:29:00,120 --> 00:29:02,640 but I know you didn't mean it. 341 00:29:03,640 --> 00:29:05,000 I have seen your dream. 342 00:29:05,680 --> 00:29:07,520 Once you open your eyes again, 343 00:29:08,480 --> 00:29:09,760 you'll see me. 344 00:29:13,200 --> 00:29:16,400 And then, when you realize I'm still here, 345 00:29:18,000 --> 00:29:19,200 will you be surprised? 346 00:29:46,440 --> 00:29:47,560 The time is almost up. 347 00:29:48,120 --> 00:29:49,600 I should retrieve the Fuxuan Cauldron now. 348 00:29:50,600 --> 00:29:52,880 After Yandan sacrificed her heart, she will be weakened. 349 00:29:53,560 --> 00:29:55,200 She won't be able to take care of Sovereign Lord Yingyuan. 350 00:29:56,240 --> 00:29:59,240 If I stay by his side, he'll be grateful for me 351 00:30:00,120 --> 00:30:01,520 once he wakes up. 352 00:30:13,120 --> 00:30:16,560 Which deity are you seducing this time? 353 00:30:17,600 --> 00:30:18,320 Curator. 354 00:30:18,960 --> 00:30:20,879 I'm visiting Holy Deity Bailian 355 00:30:20,880 --> 00:30:22,839 to retrieve the artifact he borrowed yesterday. 356 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 Is it Fuxuan Cauldron? 357 00:30:27,760 --> 00:30:28,920 Bold, aren't you? 358 00:30:29,520 --> 00:30:31,799 As the Vice Curator of the Magical Pavilion, 359 00:30:31,800 --> 00:30:34,759 you misappropriated the artifact. 360 00:30:34,760 --> 00:30:36,400 You think you could fool me? 361 00:30:37,280 --> 00:30:38,200 Forgive me, Curator. 362 00:30:38,960 --> 00:30:41,279 This is not for my personal gain. 363 00:30:41,280 --> 00:30:42,400 It is to save someone. 364 00:30:42,960 --> 00:30:44,480 The cauldron will be returned today. 365 00:30:45,200 --> 00:30:47,119 Please make an exception. 366 00:30:47,120 --> 00:30:48,160 An exception? 367 00:30:49,000 --> 00:30:52,160 You want me to allow you to be His Majesty's savior? 368 00:30:53,080 --> 00:30:55,480 You sure are Yandan's sister. 369 00:30:56,080 --> 00:30:57,480 Both of you are as foolhardy. 370 00:30:58,080 --> 00:30:59,040 You think 371 00:30:59,880 --> 00:31:02,280 you're good enough for His Majesty's gratitude? 372 00:31:04,400 --> 00:31:07,160 No need to head to the Heavenly Gallows. 373 00:31:07,880 --> 00:31:08,560 I 374 00:31:09,320 --> 00:31:13,480 shall purge Heavenly Court of its pest today. 375 00:31:17,080 --> 00:31:18,080 Heartpiercing Drum? 376 00:31:20,880 --> 00:31:24,799 When I was delivering Heartpiercing Drum back to the pavilion, 377 00:31:24,800 --> 00:31:28,520 I accidentally saw Fairy Zhixi stealing an artifact. 378 00:31:30,560 --> 00:31:34,440 In an act to eliminate any witness, Fairy Zhixi ambushed me 379 00:31:35,040 --> 00:31:38,280 and I was forced to retaliate with my artifact. 380 00:31:39,160 --> 00:31:42,199 Unfortunately, I shattered her Lotus Heart. 381 00:31:42,200 --> 00:31:44,400 And her immortal spirit along with it. 382 00:31:46,000 --> 00:31:48,600 What do you think of this story? 383 00:31:49,200 --> 00:31:52,439 Aren't you close to Yandan? 384 00:31:52,440 --> 00:31:53,759 Your sister 385 00:31:53,760 --> 00:31:56,080 shouldn't be the only one who has her heart gouged out. 386 00:31:56,680 --> 00:31:59,400 You lied in wait here so that you can kill me? 387 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 I can't die here. 388 00:32:30,560 --> 00:32:31,280 Curator. 389 00:32:32,000 --> 00:32:32,680 I know 390 00:32:33,520 --> 00:32:34,600 you're worried that His Majesty 391 00:32:35,280 --> 00:32:37,240 would favor other fairies over you. 392 00:32:37,800 --> 00:32:39,240 That's why you antagonize me. 393 00:32:40,120 --> 00:32:41,480 But you're mistaken. 394 00:32:42,040 --> 00:32:45,159 The one that shares a special bond with His Majesty 395 00:32:45,160 --> 00:32:45,920 is not me. 396 00:32:47,960 --> 00:32:49,159 It's Yandan. 397 00:32:49,160 --> 00:32:49,960 Silence! 398 00:32:50,560 --> 00:32:54,079 How dare you sully His Majesty's and my name before you die. 399 00:32:54,080 --> 00:32:55,320 I am telling the truth. 400 00:32:56,600 --> 00:32:59,480 Yandan and His Majesty spend day and night 401 00:33:00,040 --> 00:33:01,120 together. 402 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 Why else do you think 403 00:33:03,320 --> 00:33:05,840 I indulged in her request despite the risk? 404 00:33:06,800 --> 00:33:08,360 As for His Majesty's feelings, 405 00:33:08,920 --> 00:33:10,760 we can only know once he's awake. 406 00:33:12,080 --> 00:33:13,800 Yandan went to the Land Under the Horizon early in the morning. 407 00:33:14,400 --> 00:33:15,520 Now that I think about it, 408 00:33:16,560 --> 00:33:17,600 the Lotus Heart Remedy 409 00:33:18,760 --> 00:33:20,560 should be done by now. 410 00:33:21,200 --> 00:33:22,200 She's right. 411 00:33:23,040 --> 00:33:25,560 Yandan is the one who has stolen Sovereign Lord Yingyuan's heart. 412 00:33:29,960 --> 00:33:31,639 Where are you going? 413 00:33:31,640 --> 00:33:32,880 I'm dealing with Yandan first. 414 00:33:33,440 --> 00:33:34,640 And then, I'll deal with you. 415 00:33:39,880 --> 00:33:41,040 Sorry, Yandan. 416 00:33:41,920 --> 00:33:43,759 Sovereign Lord Yingyuan is with you. 417 00:33:43,760 --> 00:33:45,000 You will be safe. 418 00:33:45,720 --> 00:33:46,440 And I 419 00:33:47,440 --> 00:33:49,120 will only be spared if I do this. 420 00:33:55,320 --> 00:33:56,719 Is Zhixi here? 421 00:33:56,720 --> 00:33:59,679 Curator Yingdeng of Magical Pavilion reported you for misappropriation 422 00:33:59,680 --> 00:34:00,959 of artifacts. 423 00:34:00,960 --> 00:34:02,879 You then fled here. 424 00:34:02,880 --> 00:34:04,280 Surrender yourself now. 425 00:34:07,400 --> 00:34:09,000 I wanted the Fuxuan Cauldron. 426 00:34:09,600 --> 00:34:11,280 I cannot let Zhixi take the blame for me. 427 00:34:34,000 --> 00:34:35,630 Are you Fairy Zhixi of Magical Pavilion? 428 00:34:36,440 --> 00:34:37,040 Yes, I am. 429 00:34:38,760 --> 00:34:40,150 Where is the Fuxuan Cauldron? 430 00:34:47,120 --> 00:34:49,119 Since I'm a first-time offender, can you... 431 00:34:49,120 --> 00:34:50,759 Even though you have returned the artifact, 432 00:34:50,760 --> 00:34:53,189 by the Heavenly Rules, you would still be administered nine thunder strikes. 433 00:34:53,190 --> 00:34:55,190 Now, serve your sentence by the Heavenly Gallows. 434 00:35:03,520 --> 00:35:04,040 Take her away. 435 00:35:12,370 --> 00:35:15,400 [Xuanxin Cliff] 436 00:35:36,600 --> 00:35:38,799 For centuries, we are the only two from the Aquatic Clan 437 00:35:38,800 --> 00:35:40,719 on Xuanxin Cliff who managed to take a human form. 438 00:35:40,720 --> 00:35:41,479 Zhaolan. 439 00:35:41,480 --> 00:35:43,159 We are destined to become the rulers of the Aquatic Clan. 440 00:35:43,160 --> 00:35:45,159 The lotus pond outside is beautiful. 441 00:35:45,160 --> 00:35:46,919 I have stayed here for more than a century, 442 00:35:46,920 --> 00:35:47,960 but I didn't know this place was this big. 443 00:36:11,240 --> 00:36:13,120 Zhixi, Vice Curator of Magical Pavilion, 444 00:36:13,920 --> 00:36:15,879 misappropriated Fuxuan Cauldron 445 00:36:15,880 --> 00:36:18,200 and shall be punished with thunder strikes. 446 00:36:35,920 --> 00:36:38,960 You used a transformation spell to disguise as Zhixi 447 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 and want to serve the sentence on her behalf. 448 00:36:42,160 --> 00:36:43,480 I shall fulfill your wish then. 449 00:37:12,440 --> 00:37:13,160 Great! 450 00:37:13,960 --> 00:37:15,640 I can finally see you under the sun. 451 00:37:21,880 --> 00:37:22,400 Oh, no. 452 00:38:29,800 --> 00:38:30,759 You black fish. 453 00:38:30,760 --> 00:38:32,200 How dare you get a human form before I did. 454 00:38:33,640 --> 00:38:34,160 Move aside. 455 00:38:35,040 --> 00:38:36,439 How rude. 456 00:38:36,440 --> 00:38:37,600 Do you know who I am? 457 00:38:39,200 --> 00:38:39,800 Aoxuan. 458 00:38:41,120 --> 00:38:42,159 Aoxuan. 459 00:38:42,160 --> 00:38:43,519 - Did you just hit me? - Aoxuan. 460 00:38:43,520 --> 00:38:44,999 You can't walk away like that. 461 00:38:45,000 --> 00:38:45,920 Aoxuan! 462 00:38:46,440 --> 00:38:47,280 Aoxuan! 463 00:38:52,560 --> 00:38:53,760 Stop fighting. 464 00:38:54,520 --> 00:38:56,280 Aoxuan, just stop already. 465 00:39:19,560 --> 00:39:21,000 You won't be able to use it. 466 00:39:40,760 --> 00:39:41,240 Thank you. 467 00:39:42,111 --> 00:39:43,000 Hey. 468 00:39:45,760 --> 00:39:46,360 Stay there! 469 00:39:47,080 --> 00:39:47,920 Aoxuan. 470 00:39:48,480 --> 00:39:49,719 Do not stop me. 471 00:39:49,720 --> 00:39:50,999 He just assumed that form 472 00:39:51,000 --> 00:39:51,999 and has an unstable immortal spirit. 473 00:39:52,000 --> 00:39:53,279 You are the future Dragon King. 474 00:39:53,280 --> 00:39:55,000 Show some sympathy, at least. 475 00:39:59,120 --> 00:40:00,400 You sure have a powerful bell there. 476 00:40:05,120 --> 00:40:06,119 Why won't it ring? 477 00:40:06,120 --> 00:40:06,920 How am I supposed to know? 478 00:40:08,720 --> 00:40:10,759 This stupid black fish hurt me at Xuanxin Cliff. 479 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 I'm going to tell Marshal Huode about this. 480 00:40:12,720 --> 00:40:13,240 You... 481 00:40:15,640 --> 00:40:16,520 Childish. 482 00:40:19,640 --> 00:40:21,480 Heartseeker Bell is the treasure of all female members in my clan. 483 00:40:22,360 --> 00:40:25,320 Only my soulmate can make it ring. 484 00:41:22,800 --> 00:41:23,680 The eighth strike. 485 00:41:24,640 --> 00:41:25,440 Zhixi. 486 00:41:27,240 --> 00:41:28,120 Sovereign Lord Yingyuan. 487 00:41:28,720 --> 00:41:29,360 Yumo. 488 00:41:29,880 --> 00:41:30,680 Luming. 489 00:41:31,400 --> 00:41:33,840 I hope I can still get to see you. 490 00:42:28,160 --> 00:42:29,480 She just gouged half her heart. 491 00:42:30,680 --> 00:42:32,360 And after nine thunder strikes, 492 00:42:32,960 --> 00:42:35,160 she's still alive. 493 00:42:37,080 --> 00:42:38,520 What a resilient soul. 494 00:43:09,200 --> 00:43:10,120 I know you're in there. 495 00:43:11,120 --> 00:43:12,640 Whoever you transform into, 496 00:43:13,400 --> 00:43:14,560 I will still be able to recognize you. 497 00:43:16,880 --> 00:43:17,920 You fool. 498 00:43:19,720 --> 00:43:21,040 Why are you taking the blame for others? 499 00:43:31,920 --> 00:43:33,240 You have gouged your heart out. 500 00:43:34,840 --> 00:43:35,520 I knew it. 501 00:43:36,600 --> 00:43:38,120 Someone is always there to protect Yandan. 502 00:43:40,080 --> 00:43:40,920 But what about me? 503 00:43:42,480 --> 00:43:43,920 Yingdeng is ruthless. 504 00:43:45,040 --> 00:43:46,280 She failed to kill Yandan. 505 00:43:47,440 --> 00:43:49,120 She won't let me off the hook this time. 506 00:43:50,200 --> 00:43:51,920 I can't return to the Magical Pavilion. 507 00:43:54,680 --> 00:43:55,400 Yandan. 508 00:43:57,560 --> 00:43:58,400 Forgive me. 509 00:44:43,450 --> 00:44:46,879 ♪ The most bitter memories come from the frosty moon ♪ 510 00:44:46,880 --> 00:44:50,509 ♪ As time passes, the grass withers and the flowers fall ♪ 511 00:44:50,510 --> 00:44:53,999 ♪ To drown oneself in sorrow for one drop of tear ♪ 512 00:44:54,000 --> 00:44:56,930 ♪ Obsessed with forgetting ♪ 513 00:44:57,530 --> 00:45:00,650 ♪ To be oceans apart ♪ 514 00:45:01,230 --> 00:45:04,050 ♪ Until you turn around ♪ 515 00:45:04,600 --> 00:45:10,480 ♪ And think of me ♪ 516 00:45:11,700 --> 00:45:15,239 ♪ The deepest affinity, hidden within the darkness ♪ 517 00:45:15,240 --> 00:45:18,480 ♪ Love is all-embracing ♪ 518 00:45:18,990 --> 00:45:22,329 ♪ Loneliness marks me on my chest with my longing for you ♪ 519 00:45:22,330 --> 00:45:25,280 ♪ Your clear eyes are like the fragments of the moon ♪ 520 00:45:25,860 --> 00:45:29,139 ♪ Even after ridding all desires ♪ 521 00:45:29,140 --> 00:45:32,849 ♪ Your face is still imprinted in my mind ♪ 522 00:45:32,850 --> 00:45:39,069 ♪ As the cycle continues, I lost my mind due to such longing ♪ 523 00:45:39,070 --> 00:45:43,249 ♪ You're an autumn breeze in the bustling human world ♪ 524 00:45:43,250 --> 00:45:46,859 ♪ Forming a bed of flower petals ♪ 525 00:45:46,860 --> 00:45:51,880 ♪ Will you shed tears over the truth of the mortal world? ♪ 526 00:45:53,160 --> 00:45:56,900 ♪ You're the unattainable autumn moon high up in the sky ♪ 527 00:45:57,580 --> 00:46:01,049 ♪ Yet restrain your glow, dare not to show your light ♪ 528 00:46:01,050 --> 00:46:07,580 ♪ Together with one's beloved in a dream ♪ 529 00:46:21,530 --> 00:46:25,400 ♪ After bidding you farewell, years have gone by and much has changed ♪ 530 00:46:25,940 --> 00:46:29,329 ♪ Through the mountains and sea, there's no place my heart can be ♪ 531 00:46:29,330 --> 00:46:34,530 ♪ No number of lifetimes will be enough for our parting ♪ 532 00:46:35,490 --> 00:46:39,929 ♪ With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals ♪ 533 00:46:39,930 --> 00:46:43,479 ♪ We dare to visit the end of the world with our love ♪ 534 00:46:43,480 --> 00:46:49,150 ♪ To the human world at a splendid timing ♪ 535 00:46:50,350 --> 00:46:57,870 ♪ You and I will be together again when the lotus blooms ♪ 36694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.