Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:11,960
Timing and Subtitles brought to you by
🐢 The Turtle-Flipping Deity Team 🐢 @ Viki.com
2
00:00:21,350 --> 00:00:26,380
''Mortal World Diary'' - Zhang Jie
3
00:00:26,380 --> 00:00:30,540
♫ Loneliness on the Immortal Island of Penglai advises people from the mortal world ♫
4
00:00:30,540 --> 00:00:34,960
♫ That true love is hard to find ♫
5
00:00:34,960 --> 00:00:39,080
♫ What will happen if you give up on love? ♫
6
00:00:39,080 --> 00:00:43,479
♫ True love can only be enlightened by chance ♫
7
00:00:43,480 --> 00:00:47,180
♫ Fate played tricks on me, causing my tears to fall ♫
8
00:00:47,180 --> 00:00:52,100
♫ The sorrow of separation, and the butterflies in my dreams ♫
9
00:00:52,100 --> 00:01:02,520
♫ I'll never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths ♫
10
00:01:02,520 --> 00:01:06,000
♫ I'm helpless against earthly rules and divine laws ♫
11
00:01:06,000 --> 00:01:11,270
♫ I made countless attempts to create my own fate ♫
12
00:01:11,270 --> 00:01:15,439
♫ Like the tree's burden of making flowers bloom, I've wasted years of my life ♫
13
00:01:15,440 --> 00:01:22,600
♫ An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall ♫
14
00:01:23,410 --> 00:01:27,780
[Immortal Samsara Part 1]
15
00:01:27,780 --> 00:01:30,050
[Episode 11]
16
00:02:06,480 --> 00:02:11,220
In your next life, will you still appear before me?
17
00:02:18,270 --> 00:02:25,409
♫ My most bewildering memory is the moonlight falling like frost on the ground full of fallen leaves ♫
18
00:02:25,409 --> 00:02:32,349
♫ For a single teardrop, I'm drowning myself in sorrow, obsessing with forgetting you ♫
19
00:02:32,349 --> 00:02:39,459
♫ If we'd have to walk till we separate, to where would you want to go? ♫
20
00:02:39,459 --> 00:02:45,639
♫ Turn around and become the delusion of my life ♫
21
00:02:46,680 --> 00:02:47,550
♫ The most beautiful destiny ♫
22
00:02:47,550 --> 00:02:50,680
In my next life
♫ is hidden in the dark night, ♫
23
00:02:50,680 --> 00:02:53,679
I won't let you go.
♫ "love" is the word for everything ♫
24
00:02:53,679 --> 00:03:00,619
♫ My loneliness and longing for you leaves a mark like fragments of the moon ♫
25
00:03:00,619 --> 00:03:07,800
♫ I still have an image of you imprinted in my mind even after washing away the fine dust ♫
26
00:03:07,800 --> 00:03:13,959
♫ Life after life, this is the longing I missed the most ♫
27
00:03:13,959 --> 00:03:21,839
♫ You are the breeze of a fallen flower in the world of flowers adding to the mound of fallen flowers ♫
28
00:03:21,839 --> 00:03:28,039
♫ Will you shed tears over the truth of the mortal world? ♫
29
00:03:28,039 --> 00:03:35,969
♫ You're like the unattainable Autumn Moon in the vast sky, don't dare to shine bright yet not hesitate to shine
30
00:03:35,969 --> 00:03:44,009
♫ In my dream, the one I loved is with me ♫
31
00:03:56,170 --> 00:04:04,219
♫ After bidding farewell, when Spring becomes Autumn, where can I find my heart in this world? ♫
32
00:04:04,219 --> 00:04:10,429
♫ Several lifetimes will not be enough for our parting ♫
33
00:04:10,429 --> 00:04:18,209
♫ As I watch lovers enjoying fireworks on the riverbanks, my love and longing for you makes my pain unbearable
34
00:04:18,209 --> 00:04:25,329
♫ There will be a time when the world is beautiful ♫
35
00:04:25,329 --> 00:04:33,389
♫ When the lotus blossoms again, you and I will be together
36
00:05:47,860 --> 00:05:49,580
Breathe out.
37
00:05:53,700 --> 00:05:54,820
Darling?
38
00:05:54,820 --> 00:05:57,420
You... Who are you calling darling?
39
00:05:58,220 --> 00:05:59,480
You.
40
00:06:00,100 --> 00:06:04,340
I went through the proper rites and married you.
41
00:06:05,960 --> 00:06:08,580
This must be Sovereign Lord Yingyuan's dream.
42
00:06:08,580 --> 00:06:12,840
I snuck into his dream and
took advantage of him like this.
43
00:06:12,840 --> 00:06:17,820
If he found out in the future, I hope he wouldn't send me to the Heavenly Gallows.
44
00:06:17,820 --> 00:06:20,000
It's too late to walk out of it now, darling.
45
00:06:20,000 --> 00:06:24,239
In the hamlet at the Land Under the Horizon, it was you who sent my heart aflutter first.
46
00:06:24,760 --> 00:06:26,860
Do you
47
00:06:27,940 --> 00:06:29,680
truly love me?
48
00:06:29,680 --> 00:06:31,620
When we were in the Land Under the Horizon,
49
00:06:32,140 --> 00:06:33,840
if it weren't for you,
50
00:06:34,300 --> 00:06:36,500
I would have faded into nothingness.
51
00:06:36,500 --> 00:06:40,300
Back then, death was my goal.
52
00:06:40,300 --> 00:06:42,380
But I also told myself
53
00:06:43,720 --> 00:06:50,240
that if I ever survived that, I would give everything up and make you my wife.
54
00:07:01,560 --> 00:07:05,640
Now, I am no longer the Sovereign Lord Yingyuan.
55
00:07:06,480 --> 00:07:08,460
I want to spend this life
56
00:07:10,080 --> 00:07:12,380
with you.
57
00:07:27,480 --> 00:07:31,360
We will weave the yarn of love that will move mountains and rivers.
58
00:07:33,000 --> 00:07:34,660
Today,
59
00:07:35,640 --> 00:07:38,720
we shall swear to spend three lives together.
60
00:07:46,020 --> 00:07:47,800
We will be inseparable
61
00:07:50,820 --> 00:07:53,040
and grow old together,
62
00:07:53,040 --> 00:07:55,160
now and forever.
63
00:08:03,740 --> 00:08:06,640
Sovereign Lord Yingyuan, I have never...
64
00:08:06,640 --> 00:08:08,520
Excuse me?
65
00:08:10,860 --> 00:08:13,740
I mean, darling.
66
00:08:17,420 --> 00:08:19,160
I was saying
67
00:08:19,680 --> 00:08:23,280
I have never seen you smile like this.
68
00:08:24,360 --> 00:08:27,960
That was because I was a sovereign lord.
69
00:08:27,960 --> 00:08:30,000
It was untoward.
70
00:08:30,800 --> 00:08:35,680
Now, I smile for you, at the cost of my carefully-nurtured image.
71
00:08:35,680 --> 00:08:39,280
You must take full responsibility for me now.
72
00:08:42,240 --> 00:08:48,080
Who would have thought that a sovereign lord could be cheekier than a lotus plant?
73
00:08:50,480 --> 00:08:52,540
I can't believe
74
00:08:53,080 --> 00:08:55,300
this could happen to us.
75
00:08:56,600 --> 00:08:58,320
What a
76
00:08:58,860 --> 00:09:01,240
wonderful dream.
77
00:09:29,400 --> 00:09:31,060
More dreams
78
00:09:31,560 --> 00:09:33,400
will come true.
79
00:09:35,560 --> 00:09:37,300
I hope
80
00:09:38,560 --> 00:09:40,780
you will never wake up from it.
81
00:10:04,460 --> 00:10:06,260
Make sure it's clean.
82
00:10:06,260 --> 00:10:08,320
Yes, darling.
83
00:10:11,120 --> 00:10:12,740
Have some tea.
84
00:10:13,980 --> 00:10:15,960
Careful. It's hot.
85
00:10:16,960 --> 00:10:18,119
That spot.
86
00:10:18,120 --> 00:10:19,860
Okay.
87
00:10:27,960 --> 00:10:29,220
Is it good enough?
88
00:10:29,220 --> 00:10:31,180
Harder, please.
89
00:10:38,120 --> 00:10:39,400
What about like this?
90
00:10:39,400 --> 00:10:41,120
Over here.
91
00:10:41,120 --> 00:10:42,940
Okay. Here.
92
00:10:43,600 --> 00:10:45,780
What do you want to eat?
93
00:10:45,780 --> 00:10:47,180
This one?
94
00:10:47,180 --> 00:10:48,920
Okay.
95
00:10:52,080 --> 00:10:53,540
What do you think?
96
00:10:57,600 --> 00:10:58,660
I don't like it.
97
00:10:58,660 --> 00:11:00,060
You don't like it?
98
00:11:00,060 --> 00:11:02,120
Let's get you another one.
99
00:11:02,120 --> 00:11:04,059
What else do you want to try? Try this.
100
00:11:04,059 --> 00:11:05,520
Here.
101
00:11:07,360 --> 00:11:08,940
So?
102
00:11:08,940 --> 00:11:10,999
- What's wrong?
- It's too bland.
103
00:11:11,980 --> 00:11:14,220
Too bland?
104
00:11:14,220 --> 00:11:15,039
It's okay.
105
00:11:15,040 --> 00:11:16,560
Let's not eat them since they're unsavory.
106
00:11:18,520 --> 00:11:19,600
The baby is the most important.
107
00:11:26,120 --> 00:11:26,680
Come here.
108
00:11:27,480 --> 00:11:28,040
What for?
109
00:11:32,160 --> 00:11:33,919
Honey trapping won't work on me.
110
00:11:33,920 --> 00:11:35,160
Cook again. Now.
111
00:11:38,240 --> 00:11:39,280
Darling!
112
00:11:46,120 --> 00:11:46,959
Goudan.
113
00:11:46,960 --> 00:11:47,759
Mother.
114
00:11:47,760 --> 00:11:49,799
No, I didn't do it.
115
00:11:49,800 --> 00:11:53,079
I'll glue our neighbor Mr. Fu's mustache back.
116
00:11:53,080 --> 00:11:55,000
Please don't tell my father.
117
00:11:56,960 --> 00:11:59,640
We are leaving this
home together this time.
118
00:12:00,600 --> 00:12:02,919
How could Father be this outrageous
119
00:12:02,920 --> 00:12:04,840
and raise his voice at you?
120
00:12:05,800 --> 00:12:06,999
It's not that.
121
00:12:07,000 --> 00:12:09,359
It's just that every time you were away,
122
00:12:09,360 --> 00:12:11,080
your father would give me a hard time.
123
00:12:11,640 --> 00:12:13,239
I think he's doing this on purpose,
124
00:12:13,240 --> 00:12:14,600
but I don't have any evidence.
125
00:12:15,360 --> 00:12:16,759
What do you mean by giving you a hard time?
126
00:12:16,760 --> 00:12:19,879
Did he hit your palm with a ruler?
127
00:12:19,880 --> 00:12:22,079
It's not that.
128
00:12:22,080 --> 00:12:24,439
Anyway, this time,
I won't let him have his way.
129
00:12:24,440 --> 00:12:25,039
Let's go.
130
00:12:25,040 --> 00:12:26,160
Let's leave together.
131
00:12:29,960 --> 00:12:31,199
Goudan!
132
00:12:31,200 --> 00:12:33,119
Are you running away again?
133
00:12:33,120 --> 00:12:35,079
You even took two bags with you.
134
00:12:35,080 --> 00:12:38,160
If I didn't stop you here,
you would be in great trouble.
135
00:12:38,680 --> 00:12:39,920
Mother!
136
00:12:42,760 --> 00:12:43,479
Enough.
137
00:12:43,480 --> 00:12:44,359
Drop the act.
138
00:12:44,360 --> 00:12:45,000
Let's go home.
139
00:12:45,800 --> 00:12:46,719
I'm serious.
140
00:12:46,720 --> 00:12:48,919
I am innocent.
141
00:12:48,920 --> 00:12:49,560
You are?
142
00:12:51,600 --> 00:12:53,399
Don't set a bad example.
143
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
Otherwise,
I might truly hit your palm with a ruler.
144
00:12:57,480 --> 00:12:59,879
Have you ever done that before?
145
00:12:59,880 --> 00:13:01,840
Yes, when you spread the rumor
that I was giving you a rough time.
146
00:13:02,480 --> 00:13:03,440
So you heard everything.
147
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Our kid is here.
148
00:13:09,570 --> 00:13:12,659
♪ It's all the fault of the flowing time ♪
149
00:13:12,660 --> 00:13:16,050
♪ It blows the mortal dust toward you ♪
150
00:13:16,960 --> 00:13:19,389
♪ The stars, ebb and flow like the waves ♪
151
00:13:19,390 --> 00:13:22,780
♪ When I question it, it's all due to love ♪
152
00:13:24,260 --> 00:13:26,559
♪ Tears brim at the corner of my eyes ♪
153
00:13:26,560 --> 00:13:29,720
♪ Melting your silhouette ♪
154
00:13:31,620 --> 00:13:34,820
♪ My childishness, my moments ♪
155
00:13:35,400 --> 00:13:39,250
♪ My all, they lean toward you ♪
156
00:13:43,820 --> 00:13:46,529
♪ I count the passing of seasons ♪
157
00:13:46,530 --> 00:13:50,310
♪ As I inch toward you with my unyielding love ♪
158
00:13:51,330 --> 00:13:53,799
♪ The beauty is in the agarwood ember ♪
159
00:13:53,800 --> 00:13:57,450
♪ The dust has settled but I have hopes ♪
160
00:13:58,280 --> 00:14:01,029
♪ To hear the beautiful proses ♪
161
00:14:01,030 --> 00:14:04,610
♪ A fine beauty and a picturesque view,
they pair well together ♪
162
00:14:06,000 --> 00:14:09,450
♪ I sew two hearts together
and a stem sprouts forth ♪
163
00:14:10,030 --> 00:14:13,800
♪ Thinking of the rain and the wind,
do not wake me up ♪
164
00:14:16,930 --> 00:14:25,710
♪ Just let me linger day and night ♪
165
00:14:53,840 --> 00:14:54,680
Sovereign Lord Yingyuan.
166
00:14:55,720 --> 00:14:56,440
You're awake.
167
00:15:10,000 --> 00:15:11,600
What did you make me drink last night?
168
00:15:12,520 --> 00:15:15,000
As You Wish,
a wine I brew myself.
169
00:15:15,720 --> 00:15:17,920
I wanted you to have a sweet dream.
170
00:15:22,360 --> 00:15:23,640
What was
171
00:15:25,360 --> 00:15:26,520
your dream about?
172
00:15:35,440 --> 00:15:36,320
I did not dream of anything.
173
00:15:37,960 --> 00:15:38,959
You didn't?
174
00:15:38,960 --> 00:15:39,999
But I...
175
00:15:40,000 --> 00:15:40,800
You what?
176
00:15:42,400 --> 00:15:43,080
I...
177
00:15:44,520 --> 00:15:45,360
Nothing.
178
00:15:54,520 --> 00:15:55,999
What's the matter, Sovereign Lord Yingyuan?
179
00:15:56,000 --> 00:15:56,680
Leave.
180
00:16:00,440 --> 00:16:01,359
Sovereign Lord Yingyuan?
181
00:16:01,360 --> 00:16:02,320
Leave!
182
00:16:04,640 --> 00:16:05,519
No.
183
00:16:05,520 --> 00:16:06,359
Leave!
184
00:16:06,360 --> 00:16:06,920
No!
185
00:16:13,440 --> 00:16:14,400
Sovereign Lord Yingyuan!
186
00:16:25,120 --> 00:16:25,960
Sovereign Lord Yingyuan!
187
00:16:26,520 --> 00:16:27,919
Open the door, Sovereign Lord Yingyuan.
188
00:16:27,920 --> 00:16:29,479
Stop using your power.
189
00:16:29,480 --> 00:16:30,999
Your body can't take it.
190
00:16:31,000 --> 00:16:31,919
Let me in.
191
00:16:31,920 --> 00:16:33,480
I can help you, Sovereign Lord Yingyuan.
192
00:16:34,240 --> 00:16:36,120
Open the door!
193
00:16:37,000 --> 00:16:39,039
Open the door, Sovereign Lord Yingyuan.
194
00:16:39,040 --> 00:16:40,040
Open up!
195
00:16:41,240 --> 00:16:42,640
Open up!
196
00:16:53,880 --> 00:16:54,640
Sovereign Lord Yingyuan?
197
00:17:11,880 --> 00:17:12,680
Sovereign Lord Yingyuan.
198
00:17:23,920 --> 00:17:24,590
Don't come near me.
199
00:17:26,830 --> 00:17:28,040
You just had an episode.
200
00:17:29,000 --> 00:17:30,519
I need to cool you down.
201
00:17:30,520 --> 00:17:32,400
Stop delaying the inevitable.
202
00:17:33,320 --> 00:17:34,720
I have said it many times.
203
00:17:35,240 --> 00:17:36,440
We celebrated my birthday.
204
00:17:37,400 --> 00:17:38,439
You may leave now.
205
00:17:38,440 --> 00:17:40,559
But we agreed on it yesterday.
206
00:17:40,560 --> 00:17:42,519
After your birthday, it's your rebirth.
207
00:17:42,520 --> 00:17:44,200
Why are you pushing me away?
208
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
If you won't leave,
209
00:17:46,640 --> 00:17:48,080
- I will destroy my immortal spirit myself.
- Wait!
210
00:17:54,000 --> 00:17:54,680
Yingyuan,
211
00:17:56,600 --> 00:17:57,960
after all these times,
212
00:17:59,640 --> 00:18:01,600
can you truly remain cold and unmoved?
213
00:18:02,320 --> 00:18:03,959
Has it never occurred to you
214
00:18:03,960 --> 00:18:06,520
to let go of your obsessions and live properly?
215
00:18:10,080 --> 00:18:10,640
Never.
216
00:18:14,040 --> 00:18:15,560
For me, please?
217
00:18:20,600 --> 00:18:21,640
No.
218
00:18:30,520 --> 00:18:32,080
I know why you are pushing me away.
219
00:18:32,680 --> 00:18:34,439
Because you know you're about to die.
220
00:18:34,440 --> 00:18:35,679
You are afraid of facing it yourself
221
00:18:35,680 --> 00:18:37,279
and you don't want me to suffer with you.
222
00:18:37,280 --> 00:18:38,599
But it's okay.
223
00:18:38,600 --> 00:18:39,679
We can go back to how it used to be.
224
00:18:39,680 --> 00:18:41,400
Please?
225
00:18:47,360 --> 00:18:48,560
I merely took pity on you.
226
00:18:50,720 --> 00:18:51,400
Sorry
227
00:18:52,280 --> 00:18:53,920
if I led you on.
228
00:18:56,080 --> 00:18:57,480
So whatever we share
229
00:18:59,480 --> 00:19:01,560
is just the result of a huge misunderstanding?
230
00:19:12,520 --> 00:19:13,440
From now on,
231
00:19:17,240 --> 00:19:18,520
we shall not see each other anymore.
232
00:19:26,240 --> 00:19:27,440
This is your farewell gift.
233
00:19:35,800 --> 00:19:38,760
You have been carving recently
234
00:19:39,880 --> 00:19:41,840
just to make me this censer?
235
00:19:43,720 --> 00:19:45,400
It's all I can do now.
236
00:19:47,480 --> 00:19:48,400
This censer
237
00:19:49,160 --> 00:19:50,640
represents my gratitude.
238
00:19:52,160 --> 00:19:53,800
Thank you for taking care of me.
239
00:20:03,160 --> 00:20:06,040
If I don't take it,
you'll forever be indebted to me.
240
00:20:12,120 --> 00:20:13,080
You're smart.
241
00:20:14,920 --> 00:20:15,720
In a weiqi game,
242
00:20:16,680 --> 00:20:17,800
the best move to solve a dead end
243
00:20:20,640 --> 00:20:22,080
is to withdraw.
244
00:20:24,160 --> 00:20:24,760
Otherwise,
245
00:20:26,760 --> 00:20:28,440
both parties will be hurt.
246
00:20:35,200 --> 00:20:35,920
Just leave.
247
00:20:46,720 --> 00:20:47,400
Okay.
248
00:20:49,680 --> 00:20:50,520
I will leave.
249
00:20:53,280 --> 00:20:55,600
But I have one last question for you.
250
00:20:58,480 --> 00:20:59,720
If one day
251
00:21:01,120 --> 00:21:02,760
you regain your eyesight,
252
00:21:04,720 --> 00:21:06,440
will you be able to recognize me?
253
00:21:12,240 --> 00:21:13,000
Yes.
254
00:21:26,720 --> 00:21:28,000
But that day will never arrive.
255
00:21:28,920 --> 00:21:29,520
It will.
256
00:21:30,600 --> 00:21:32,400
I will heal you.
257
00:21:34,800 --> 00:21:35,480
I don't care.
258
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
I'll take it as a promise then.
259
00:21:40,440 --> 00:21:42,280
If one day you can't recognize me,
260
00:21:43,000 --> 00:21:45,160
I'll throw you off the Bridge of Emptiness.
261
00:22:00,720 --> 00:22:02,680
We still reach a dead end.
262
00:22:04,560 --> 00:22:05,960
If I continue this,
263
00:22:07,440 --> 00:22:09,160
the one who gets hurt will be her.
264
00:22:47,760 --> 00:22:49,480
She won't say anything this time.
265
00:22:50,240 --> 00:22:52,000
Can you guess what she's after?
266
00:23:01,240 --> 00:23:01,920
Would you truly
267
00:23:02,720 --> 00:23:04,240
go to such lengths for him?
268
00:23:05,440 --> 00:23:07,479
If the Lotus Heart Remedy truly exists,
269
00:23:07,480 --> 00:23:08,680
it must be a risky operation.
270
00:23:09,440 --> 00:23:11,400
I have to obtain the Solar Form
as soon as possible.
271
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
If you insist on taking the risk,
272
00:23:14,920 --> 00:23:16,360
I want to help as much as I can.
273
00:23:38,160 --> 00:23:40,479
The records mentioned that to
carry out Lotus Heart Remedy,
274
00:23:40,480 --> 00:23:42,120
you need to refine half a Lotus Heart
275
00:23:42,680 --> 00:23:44,799
in Fuxuan Cauldron
276
00:23:44,800 --> 00:23:47,559
on the day when the sun and the moon
appear together.
277
00:23:47,560 --> 00:23:48,200
I remember
278
00:23:48,760 --> 00:23:49,800
I can find the cauldron here.
279
00:24:04,120 --> 00:24:04,600
Yandan.
280
00:24:06,160 --> 00:24:07,759
Do you know what you are doing?
281
00:24:07,760 --> 00:24:09,799
Don't you know
stealing artifacts
282
00:24:09,800 --> 00:24:11,359
is a serious crime that will get you
executed at the Heavenly Gallows?
283
00:24:11,360 --> 00:24:12,160
I do.
284
00:24:13,440 --> 00:24:14,319
Come with me.
285
00:24:14,320 --> 00:24:15,120
No.
286
00:24:16,120 --> 00:24:17,599
If I wasn't on shift today,
287
00:24:17,600 --> 00:24:19,000
you would have committed a big mistake.
288
00:24:19,560 --> 00:24:20,120
Zhixi.
289
00:24:20,720 --> 00:24:22,479
Can you help me this time?
290
00:24:22,480 --> 00:24:23,879
I need this.
291
00:24:23,880 --> 00:24:25,240
Can you carry it with me?
292
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
What do you need
this cauldron for?
293
00:24:32,280 --> 00:24:34,680
If you won't tell me,
I won't help you.
294
00:24:36,120 --> 00:24:36,680
All right.
295
00:24:37,360 --> 00:24:38,599
I'll tell you.
296
00:24:38,600 --> 00:24:39,919
But don't tell anyone else.
297
00:24:39,920 --> 00:24:40,439
Zhixi.
298
00:24:40,440 --> 00:24:41,560
Please keep this between us.
299
00:24:44,680 --> 00:24:46,040
I need this cauldron
300
00:24:46,800 --> 00:24:48,040
to help Sovereign Lord Yingyuan.
301
00:24:48,960 --> 00:24:49,680
His Majesty?
302
00:24:51,480 --> 00:24:52,920
Isn't he traveling around?
303
00:24:54,520 --> 00:24:55,720
What happened?
304
00:24:56,840 --> 00:24:59,400
It all began when I ran into
Sovereign Lord Yingyuan.
305
00:25:02,600 --> 00:25:04,479
But you have spent such a long time
in Yanxu Heavenly Palace.
306
00:25:04,480 --> 00:25:06,200
Wouldn't he recognize your voice already?
307
00:25:06,960 --> 00:25:08,319
I used a spell to
change my voice.
308
00:25:08,320 --> 00:25:10,480
Therefore,
he can't recognize or distinguish my voice.
309
00:25:11,000 --> 00:25:11,759
Zhixi.
310
00:25:11,760 --> 00:25:12,999
I'm running out of time.
311
00:25:13,000 --> 00:25:15,239
Sovereign Lord Yingyuan
could die from the poison at any time.
312
00:25:15,240 --> 00:25:17,000
I need this cauldron to save him.
313
00:25:22,080 --> 00:25:23,840
Yandan would give half her heart out.
314
00:25:24,920 --> 00:25:26,360
I guess she must have fallen in love
with His Majesty.
315
00:25:27,240 --> 00:25:28,839
It is against the Heavenly Rules.
316
00:25:28,840 --> 00:25:30,280
If I can save His Majesty now,
317
00:25:30,800 --> 00:25:33,120
it will only benefit my career.
318
00:25:33,680 --> 00:25:37,680
Besides,
His Majesty saved me once too.
319
00:25:39,560 --> 00:25:40,240
Help me, please,
320
00:25:41,280 --> 00:25:42,520
Zhixi.
321
00:25:43,560 --> 00:25:45,079
You said gouging your heart out
322
00:25:45,080 --> 00:25:46,279
poses no threat to your life.
323
00:25:46,280 --> 00:25:47,000
Is it true?
324
00:25:49,120 --> 00:25:49,640
Yes.
325
00:25:51,560 --> 00:25:52,359
Take it then.
326
00:25:52,360 --> 00:25:53,280
Thanks, Zhixi.
327
00:26:02,080 --> 00:26:03,760
Zhixi,
I have another favor to ask.
328
00:26:05,960 --> 00:26:07,960
My Distance-Keeping Bracelet is broken
into three parts.
329
00:26:08,600 --> 00:26:10,199
I'm sure the crafty
330
00:26:10,200 --> 00:26:12,439
and powerful vice curator
of Magical Pavilion
331
00:26:12,440 --> 00:26:13,560
can fix it for me.
332
00:26:14,160 --> 00:26:15,360
Just help me this time, please.
333
00:26:21,240 --> 00:26:22,119
Thanks, Zhixi.
334
00:26:22,120 --> 00:26:22,960
I should get going now.
335
00:27:44,800 --> 00:27:46,479
The sleeping powder in the censer
336
00:27:46,480 --> 00:27:49,039
can only make him fall asleep for a short while.
337
00:27:49,040 --> 00:27:50,640
I need to concoct the antidote quickly.
338
00:28:54,520 --> 00:28:55,320
Sovereign Lord Yingyuan,
339
00:28:57,280 --> 00:28:59,000
you have been pushing me away,
340
00:29:00,120 --> 00:29:02,640
but I know you didn't mean it.
341
00:29:03,640 --> 00:29:05,000
I have seen your dream.
342
00:29:05,680 --> 00:29:07,520
Once you open your eyes again,
343
00:29:08,480 --> 00:29:09,760
you'll see me.
344
00:29:13,200 --> 00:29:16,400
And then,
when you realize I'm still here,
345
00:29:18,000 --> 00:29:19,200
will you be surprised?
346
00:29:46,440 --> 00:29:47,560
The time is almost up.
347
00:29:48,120 --> 00:29:49,600
I should retrieve the Fuxuan Cauldron now.
348
00:29:50,600 --> 00:29:52,880
After Yandan sacrificed her heart,
she will be weakened.
349
00:29:53,560 --> 00:29:55,200
She won't be able to take care
of Sovereign Lord Yingyuan.
350
00:29:56,240 --> 00:29:59,240
If I stay by his side,
he'll be grateful for me
351
00:30:00,120 --> 00:30:01,520
once he wakes up.
352
00:30:13,120 --> 00:30:16,560
Which deity are you seducing this time?
353
00:30:17,600 --> 00:30:18,320
Curator.
354
00:30:18,960 --> 00:30:20,879
I'm visiting Holy Deity Bailian
355
00:30:20,880 --> 00:30:22,839
to retrieve the artifact he borrowed yesterday.
356
00:30:22,840 --> 00:30:26,040
Is it Fuxuan Cauldron?
357
00:30:27,760 --> 00:30:28,920
Bold, aren't you?
358
00:30:29,520 --> 00:30:31,799
As the Vice Curator of the Magical Pavilion,
359
00:30:31,800 --> 00:30:34,759
you misappropriated
the artifact.
360
00:30:34,760 --> 00:30:36,400
You think you could fool me?
361
00:30:37,280 --> 00:30:38,200
Forgive me, Curator.
362
00:30:38,960 --> 00:30:41,279
This is not for my personal gain.
363
00:30:41,280 --> 00:30:42,400
It is to save someone.
364
00:30:42,960 --> 00:30:44,480
The cauldron will be returned today.
365
00:30:45,200 --> 00:30:47,119
Please make an exception.
366
00:30:47,120 --> 00:30:48,160
An exception?
367
00:30:49,000 --> 00:30:52,160
You want me to allow you
to be His Majesty's savior?
368
00:30:53,080 --> 00:30:55,480
You sure are Yandan's sister.
369
00:30:56,080 --> 00:30:57,480
Both of you are as foolhardy.
370
00:30:58,080 --> 00:30:59,040
You think
371
00:30:59,880 --> 00:31:02,280
you're good enough for His Majesty's gratitude?
372
00:31:04,400 --> 00:31:07,160
No need to head to the Heavenly Gallows.
373
00:31:07,880 --> 00:31:08,560
I
374
00:31:09,320 --> 00:31:13,480
shall purge Heavenly Court of its pest today.
375
00:31:17,080 --> 00:31:18,080
Heartpiercing Drum?
376
00:31:20,880 --> 00:31:24,799
When I was delivering Heartpiercing Drum
back to the pavilion,
377
00:31:24,800 --> 00:31:28,520
I accidentally saw Fairy Zhixi
stealing an artifact.
378
00:31:30,560 --> 00:31:34,440
In an act to eliminate any witness,
Fairy Zhixi ambushed me
379
00:31:35,040 --> 00:31:38,280
and I was forced to retaliate with my artifact.
380
00:31:39,160 --> 00:31:42,199
Unfortunately,
I shattered her Lotus Heart.
381
00:31:42,200 --> 00:31:44,400
And her immortal spirit along with it.
382
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
What do you think of this story?
383
00:31:49,200 --> 00:31:52,439
Aren't you close to Yandan?
384
00:31:52,440 --> 00:31:53,759
Your sister
385
00:31:53,760 --> 00:31:56,080
shouldn't be the only one
who has her heart gouged out.
386
00:31:56,680 --> 00:31:59,400
You lied in wait here
so that you can kill me?
387
00:32:23,240 --> 00:32:25,040
I can't die here.
388
00:32:30,560 --> 00:32:31,280
Curator.
389
00:32:32,000 --> 00:32:32,680
I know
390
00:32:33,520 --> 00:32:34,600
you're worried that His Majesty
391
00:32:35,280 --> 00:32:37,240
would favor other fairies over you.
392
00:32:37,800 --> 00:32:39,240
That's why you antagonize me.
393
00:32:40,120 --> 00:32:41,480
But you're mistaken.
394
00:32:42,040 --> 00:32:45,159
The one that shares a special bond
with His Majesty
395
00:32:45,160 --> 00:32:45,920
is not me.
396
00:32:47,960 --> 00:32:49,159
It's Yandan.
397
00:32:49,160 --> 00:32:49,960
Silence!
398
00:32:50,560 --> 00:32:54,079
How dare you sully His Majesty's
and my name before you die.
399
00:32:54,080 --> 00:32:55,320
I am telling the truth.
400
00:32:56,600 --> 00:32:59,480
Yandan and His Majesty spend day and night
401
00:33:00,040 --> 00:33:01,120
together.
402
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
Why else do you think
403
00:33:03,320 --> 00:33:05,840
I indulged in her request despite the risk?
404
00:33:06,800 --> 00:33:08,360
As for His Majesty's feelings,
405
00:33:08,920 --> 00:33:10,760
we can only know once he's awake.
406
00:33:12,080 --> 00:33:13,800
Yandan went to the Land Under the Horizon
early in the morning.
407
00:33:14,400 --> 00:33:15,520
Now that I think about it,
408
00:33:16,560 --> 00:33:17,600
the Lotus Heart Remedy
409
00:33:18,760 --> 00:33:20,560
should be done by now.
410
00:33:21,200 --> 00:33:22,200
She's right.
411
00:33:23,040 --> 00:33:25,560
Yandan is the one who has stolen
Sovereign Lord Yingyuan's heart.
412
00:33:29,960 --> 00:33:31,639
Where are you going?
413
00:33:31,640 --> 00:33:32,880
I'm dealing with Yandan first.
414
00:33:33,440 --> 00:33:34,640
And then, I'll deal with you.
415
00:33:39,880 --> 00:33:41,040
Sorry, Yandan.
416
00:33:41,920 --> 00:33:43,759
Sovereign Lord Yingyuan is with you.
417
00:33:43,760 --> 00:33:45,000
You will be safe.
418
00:33:45,720 --> 00:33:46,440
And I
419
00:33:47,440 --> 00:33:49,120
will only be spared if I do this.
420
00:33:55,320 --> 00:33:56,719
Is Zhixi here?
421
00:33:56,720 --> 00:33:59,679
Curator Yingdeng of Magical Pavilion
reported you for misappropriation
422
00:33:59,680 --> 00:34:00,959
of artifacts.
423
00:34:00,960 --> 00:34:02,879
You then fled here.
424
00:34:02,880 --> 00:34:04,280
Surrender yourself now.
425
00:34:07,400 --> 00:34:09,000
I wanted the Fuxuan Cauldron.
426
00:34:09,600 --> 00:34:11,280
I cannot let Zhixi take the blame for me.
427
00:34:34,000 --> 00:34:35,630
Are you Fairy Zhixi of Magical Pavilion?
428
00:34:36,440 --> 00:34:37,040
Yes, I am.
429
00:34:38,760 --> 00:34:40,150
Where is the Fuxuan Cauldron?
430
00:34:47,120 --> 00:34:49,119
Since I'm a first-time offender,
can you...
431
00:34:49,120 --> 00:34:50,759
Even though you have returned the artifact,
432
00:34:50,760 --> 00:34:53,189
by the Heavenly Rules, you would
still be administered nine thunder strikes.
433
00:34:53,190 --> 00:34:55,190
Now, serve your sentence by the Heavenly Gallows.
434
00:35:03,520 --> 00:35:04,040
Take her away.
435
00:35:12,370 --> 00:35:15,400
[Xuanxin Cliff]
436
00:35:36,600 --> 00:35:38,799
For centuries,
we are the only two from the Aquatic Clan
437
00:35:38,800 --> 00:35:40,719
on Xuanxin Cliff who managed to take a human form.
438
00:35:40,720 --> 00:35:41,479
Zhaolan.
439
00:35:41,480 --> 00:35:43,159
We are destined to become the rulers
of the Aquatic Clan.
440
00:35:43,160 --> 00:35:45,159
The lotus pond outside is beautiful.
441
00:35:45,160 --> 00:35:46,919
I have stayed here for more than a century,
442
00:35:46,920 --> 00:35:47,960
but I didn't know this place was this big.
443
00:36:11,240 --> 00:36:13,120
Zhixi, Vice Curator of Magical Pavilion,
444
00:36:13,920 --> 00:36:15,879
misappropriated Fuxuan Cauldron
445
00:36:15,880 --> 00:36:18,200
and shall be punished with thunder strikes.
446
00:36:35,920 --> 00:36:38,960
You used a transformation spell
to disguise as Zhixi
447
00:36:39,880 --> 00:36:41,320
and want to serve the sentence on her behalf.
448
00:36:42,160 --> 00:36:43,480
I shall fulfill your wish then.
449
00:37:12,440 --> 00:37:13,160
Great!
450
00:37:13,960 --> 00:37:15,640
I can finally see you under the sun.
451
00:37:21,880 --> 00:37:22,400
Oh, no.
452
00:38:29,800 --> 00:38:30,759
You black fish.
453
00:38:30,760 --> 00:38:32,200
How dare you get a human form before I did.
454
00:38:33,640 --> 00:38:34,160
Move aside.
455
00:38:35,040 --> 00:38:36,439
How rude.
456
00:38:36,440 --> 00:38:37,600
Do you know who I am?
457
00:38:39,200 --> 00:38:39,800
Aoxuan.
458
00:38:41,120 --> 00:38:42,159
Aoxuan.
459
00:38:42,160 --> 00:38:43,519
- Did you just hit me?
- Aoxuan.
460
00:38:43,520 --> 00:38:44,999
You can't walk away like that.
461
00:38:45,000 --> 00:38:45,920
Aoxuan!
462
00:38:46,440 --> 00:38:47,280
Aoxuan!
463
00:38:52,560 --> 00:38:53,760
Stop fighting.
464
00:38:54,520 --> 00:38:56,280
Aoxuan, just stop already.
465
00:39:19,560 --> 00:39:21,000
You won't be able to use it.
466
00:39:40,760 --> 00:39:41,240
Thank you.
467
00:39:42,111 --> 00:39:43,000
Hey.
468
00:39:45,760 --> 00:39:46,360
Stay there!
469
00:39:47,080 --> 00:39:47,920
Aoxuan.
470
00:39:48,480 --> 00:39:49,719
Do not stop me.
471
00:39:49,720 --> 00:39:50,999
He just assumed that form
472
00:39:51,000 --> 00:39:51,999
and has an unstable immortal spirit.
473
00:39:52,000 --> 00:39:53,279
You are the future Dragon King.
474
00:39:53,280 --> 00:39:55,000
Show some sympathy, at least.
475
00:39:59,120 --> 00:40:00,400
You sure have a powerful bell there.
476
00:40:05,120 --> 00:40:06,119
Why won't it ring?
477
00:40:06,120 --> 00:40:06,920
How am I supposed to know?
478
00:40:08,720 --> 00:40:10,759
This stupid black fish hurt me at Xuanxin Cliff.
479
00:40:10,760 --> 00:40:11,920
I'm going to tell Marshal Huode about this.
480
00:40:12,720 --> 00:40:13,240
You...
481
00:40:15,640 --> 00:40:16,520
Childish.
482
00:40:19,640 --> 00:40:21,480
Heartseeker Bell is the treasure
of all female members in my clan.
483
00:40:22,360 --> 00:40:25,320
Only my soulmate can make it ring.
484
00:41:22,800 --> 00:41:23,680
The eighth strike.
485
00:41:24,640 --> 00:41:25,440
Zhixi.
486
00:41:27,240 --> 00:41:28,120
Sovereign Lord Yingyuan.
487
00:41:28,720 --> 00:41:29,360
Yumo.
488
00:41:29,880 --> 00:41:30,680
Luming.
489
00:41:31,400 --> 00:41:33,840
I hope I can still get to see you.
490
00:42:28,160 --> 00:42:29,480
She just gouged half her heart.
491
00:42:30,680 --> 00:42:32,360
And after nine thunder strikes,
492
00:42:32,960 --> 00:42:35,160
she's still alive.
493
00:42:37,080 --> 00:42:38,520
What a resilient soul.
494
00:43:09,200 --> 00:43:10,120
I know you're in there.
495
00:43:11,120 --> 00:43:12,640
Whoever you transform into,
496
00:43:13,400 --> 00:43:14,560
I will still be able to recognize you.
497
00:43:16,880 --> 00:43:17,920
You fool.
498
00:43:19,720 --> 00:43:21,040
Why are you taking the blame for others?
499
00:43:31,920 --> 00:43:33,240
You have gouged your heart out.
500
00:43:34,840 --> 00:43:35,520
I knew it.
501
00:43:36,600 --> 00:43:38,120
Someone is always there to protect Yandan.
502
00:43:40,080 --> 00:43:40,920
But what about me?
503
00:43:42,480 --> 00:43:43,920
Yingdeng is ruthless.
504
00:43:45,040 --> 00:43:46,280
She failed to kill Yandan.
505
00:43:47,440 --> 00:43:49,120
She won't let me off the hook this time.
506
00:43:50,200 --> 00:43:51,920
I can't return to the Magical Pavilion.
507
00:43:54,680 --> 00:43:55,400
Yandan.
508
00:43:57,560 --> 00:43:58,400
Forgive me.
509
00:44:43,450 --> 00:44:46,879
♪ The most bitter memories
come from the frosty moon ♪
510
00:44:46,880 --> 00:44:50,509
♪ As time passes,
the grass withers and the flowers fall ♪
511
00:44:50,510 --> 00:44:53,999
♪ To drown oneself in sorrow for one drop of tear ♪
512
00:44:54,000 --> 00:44:56,930
♪ Obsessed with forgetting ♪
513
00:44:57,530 --> 00:45:00,650
♪ To be oceans apart ♪
514
00:45:01,230 --> 00:45:04,050
♪ Until you turn around ♪
515
00:45:04,600 --> 00:45:10,480
♪ And think of me ♪
516
00:45:11,700 --> 00:45:15,239
♪ The deepest affinity,
hidden within the darkness ♪
517
00:45:15,240 --> 00:45:18,480
♪ Love is all-embracing ♪
518
00:45:18,990 --> 00:45:22,329
♪ Loneliness marks me on my chest
with my longing for you ♪
519
00:45:22,330 --> 00:45:25,280
♪ Your clear eyes are like
the fragments of the moon ♪
520
00:45:25,860 --> 00:45:29,139
♪ Even after ridding all desires ♪
521
00:45:29,140 --> 00:45:32,849
♪ Your face is still imprinted in my mind ♪
522
00:45:32,850 --> 00:45:39,069
♪ As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing ♪
523
00:45:39,070 --> 00:45:43,249
♪ You're an autumn breeze
in the bustling human world ♪
524
00:45:43,250 --> 00:45:46,859
♪ Forming a bed of flower petals ♪
525
00:45:46,860 --> 00:45:51,880
♪ Will you shed tears
over the truth of the mortal world? ♪
526
00:45:53,160 --> 00:45:56,900
♪ You're the unattainable autumn moon
high up in the sky ♪
527
00:45:57,580 --> 00:46:01,049
♪ Yet restrain your glow,
dare not to show your light ♪
528
00:46:01,050 --> 00:46:07,580
♪ Together with one's beloved in a dream ♪
529
00:46:21,530 --> 00:46:25,400
♪ After bidding you farewell,
years have gone by and much has changed ♪
530
00:46:25,940 --> 00:46:29,329
♪ Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be ♪
531
00:46:29,330 --> 00:46:34,530
♪ No number of lifetimes will be enough
for our parting ♪
532
00:46:35,490 --> 00:46:39,929
♪ With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals ♪
533
00:46:39,930 --> 00:46:43,479
♪ We dare to visit the end of the world
with our love ♪
534
00:46:43,480 --> 00:46:49,150
♪ To the human world at a splendid timing ♪
535
00:46:50,350 --> 00:46:57,870
♪ You and I will be together again
when the lotus blooms ♪
36694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.