Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
2
00:00:07,423 --> 00:00:10,570
Алессандро Гассман
3
00:00:10,782 --> 00:00:12,948
КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ
2-й сезон, 4-я серия
4
00:00:15,254 --> 00:00:17,071
КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ
5
00:00:19,011 --> 00:00:20,667
АНТОНИО ФОЛЕТТО
6
00:00:22,588 --> 00:00:24,302
ТОСКА Д'АКВИНО
7
00:00:26,266 --> 00:00:28,171
МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО
8
00:00:30,225 --> 00:00:32,106
ДЖАНФЕЛИЧЕ ИМПАРАТО
9
00:00:33,485 --> 00:00:35,254
при участии СИМОНЫ ТАБАСКО
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,332
И ДРУГИЕ
11
00:01:05,427 --> 00:01:07,930
ТАНГО
12
00:01:13,270 --> 00:01:15,961
ПО РОМАНАМ
МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
13
00:01:15,985 --> 00:01:20,616
СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ
ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
14
00:01:45,252 --> 00:01:46,466
Синьора?
15
00:01:47,087 --> 00:01:48,507
Вы уже здесь?
16
00:01:48,542 --> 00:01:49,642
КОМПОЗИТОР
МАРКО ЦУРЦОЛО
17
00:01:49,717 --> 00:01:51,360
Синьора Роберта?
18
00:02:05,565 --> 00:02:06,613
Слушаю.
19
00:02:11,155 --> 00:02:12,686
Что случилось?
20
00:02:14,557 --> 00:02:16,557
РЕЖИССЁР
АЛЕССАНДРО Д’АЛАТРИ
21
00:02:48,971 --> 00:02:50,138
Привет.
22
00:02:50,813 --> 00:02:52,472
Доброе утро.
23
00:02:53,049 --> 00:02:54,056
Кто она?
24
00:02:54,139 --> 00:02:58,409
Роберта Де-Анжелис, преподавала танго.
Убита серебряной заколкой.
25
00:02:58,620 --> 00:03:00,319
Удар прямо в сердце.
26
00:03:01,715 --> 00:03:03,962
Похоже была борьба.
27
00:03:04,167 --> 00:03:06,564
Да, но на теле нет
свежих следов.
28
00:03:06,799 --> 00:03:10,784
Есть лишь гематома на затылке,
но она получена раньше.
29
00:03:11,008 --> 00:03:12,146
Когда наступала смерть?
30
00:03:12,171 --> 00:03:14,461
Вчера между восьмью
вечера и двумя часами ночи.
31
00:03:14,558 --> 00:03:16,613
Мы позвонили мужу, он уже едет.
32
00:03:23,845 --> 00:03:27,464
Я здесь убираюсь с восьми
и до одиннадцати.
33
00:03:27,632 --> 00:03:28,870
Я...
34
00:03:30,330 --> 00:03:33,243
Она у меня до сих пор
перед глазами.
35
00:03:33,454 --> 00:03:35,613
Успокойся, Салима, успокойся.
36
00:03:35,653 --> 00:03:39,986
Легко сказать.
Я все еще дрожу от страха.
37
00:03:40,268 --> 00:03:43,109
Синьорина, успокойтесь и постарайтесь
рассказать, что вы видели.
38
00:03:46,760 --> 00:03:47,847
Значит...
39
00:03:48,748 --> 00:03:50,692
Утром, когда я пришла,
40
00:03:50,868 --> 00:03:53,543
то сразу поняла,
что что-то не так.
41
00:03:54,178 --> 00:03:58,241
Музыка играла,
да и свет горел. Только...
42
00:03:59,223 --> 00:04:02,279
синьора Роберта всегда всё
выключала перед уходом.
43
00:04:03,801 --> 00:04:05,062
Потом?
44
00:04:05,816 --> 00:04:11,634
Тогда я подумала, что синьора
Роберта утром пришла пораньше.
45
00:04:13,552 --> 00:04:15,258
Я заглянула внутрь
46
00:04:15,500 --> 00:04:20,936
и увидела её, она лежала
на танцполе и не двигалась. Боже!
47
00:04:22,500 --> 00:04:24,976
Тише, тише, Салима, Салима...
48
00:04:25,361 --> 00:04:26,758
И что ты сделала?
49
00:04:26,980 --> 00:04:29,591
Я позвонила вам,
что я должна была сделать?
50
00:04:33,591 --> 00:04:36,059
Это единственный вход в школу?
51
00:04:37,052 --> 00:04:38,052
Да,
52
00:04:38,290 --> 00:04:40,186
им все пользуются.
53
00:04:40,312 --> 00:04:42,804
Хотя там, дальше,
есть запасной выход.
54
00:04:43,362 --> 00:04:45,671
Но через ту дверь
никто не ходит.
55
00:04:45,743 --> 00:04:48,171
Её сделали ради
пожарной безопасности.
56
00:04:48,524 --> 00:04:50,397
И она открывается
только изнутри.
57
00:04:51,716 --> 00:04:54,239
Расскажите о синьоре,
вы давно у неё работали?
58
00:04:55,488 --> 00:04:57,869
Почти... почти два года.
59
00:04:59,159 --> 00:05:03,095
Синьора Роберта была
хорошим педагогом. Очень.
60
00:05:03,635 --> 00:05:05,683
Танго было всей её жизнью.
61
00:05:06,389 --> 00:05:08,746
А с мужем она ладила?
62
00:05:16,463 --> 00:05:18,821
Пропусти! Это моя жена!
63
00:05:20,707 --> 00:05:22,691
Дайте пройти, это моя жена!
64
00:05:22,889 --> 00:05:25,115
Пропусти! Чёрт,
дай пройти, это моя жена!
65
00:05:25,140 --> 00:05:26,389
Успокойтесь!
66
00:05:26,837 --> 00:05:28,829
- Я же сказал, это моя жена!
- Стой, стой!
67
00:05:28,872 --> 00:05:30,499
Мать твою, дай пройти!
68
00:05:31,885 --> 00:05:33,496
Роберта!
69
00:05:33,533 --> 00:05:35,184
Идите сюда, потом подойдёте к жене.
70
00:05:35,289 --> 00:05:37,654
- Любимая! - Синьор Моралес...
- Любовь моя!
71
00:05:37,679 --> 00:05:40,496
- Потом подойдёте к жене.
- Тише, тише, успокойтесь.
72
00:05:41,924 --> 00:05:43,170
Что с ней случилось?
73
00:05:45,638 --> 00:05:47,424
Её убили. Мне очень жаль.
74
00:05:51,801 --> 00:05:53,888
Использовали её заколку
как кинжал.
75
00:05:55,789 --> 00:05:58,083
Да, синьор Моралес, вы...
76
00:05:58,778 --> 00:06:02,461
не знаете, кому ещё можно сообщить?
У вашей жены были родители, родственники?
77
00:06:09,163 --> 00:06:13,600
Да, у неё сестра в Милане
и тётя здесь, в Неаполе.
78
00:06:14,068 --> 00:06:15,409
Вы им сообщите?
79
00:06:20,369 --> 00:06:23,092
Я не могу, нет...
80
00:06:23,752 --> 00:06:26,562
Простите, я не готов,
позвоните вы.
81
00:06:27,367 --> 00:06:29,042
Я дам номера.
82
00:06:43,228 --> 00:06:45,340
Как я буду жить без тебя?
83
00:06:54,858 --> 00:06:56,089
Да...
84
00:06:57,895 --> 00:06:59,443
Да, я ещё здесь.
85
00:07:06,316 --> 00:07:08,070
Простите, я в больнице.
86
00:07:15,995 --> 00:07:20,606
Я прошу вас, подождите.
У меня сын серьёзно болен.
87
00:07:24,176 --> 00:07:26,596
Да, я в Милане.
88
00:07:27,263 --> 00:07:28,628
Хорошо.
89
00:07:29,271 --> 00:07:33,438
Я что-нибудь придумаю
и приеду завтра в Неаполь.
90
00:07:34,869 --> 00:07:36,036
Спасибо.
91
00:07:36,810 --> 00:07:38,198
До свидания.
92
00:07:38,513 --> 00:07:40,703
Мам, что там такое?
93
00:07:40,910 --> 00:07:42,481
Солнышко...
94
00:07:45,503 --> 00:07:46,678
Ничего,
95
00:07:47,336 --> 00:07:48,757
всё в порядке.
96
00:07:54,100 --> 00:07:55,529
Зайчонок,
97
00:07:56,548 --> 00:07:59,778
мама тебя очень любит. Понимаешь?
98
00:08:03,338 --> 00:08:04,910
И как она отреагировала?
99
00:08:06,076 --> 00:08:07,696
А как думаешь?
100
00:08:08,552 --> 00:08:10,210
Начала плакать.
101
00:08:10,955 --> 00:08:12,582
У неё сын очень болен,
102
00:08:13,103 --> 00:08:15,381
и умерла единственная её сестра.
103
00:08:19,498 --> 00:08:20,807
Когда она приедет?
104
00:08:21,339 --> 00:08:22,490
Завтра.
105
00:08:28,250 --> 00:08:30,234
- Спасибо.
- Спасибо.
106
00:08:32,321 --> 00:08:35,377
Как там с Маринеллой?
Всё в порядке?
107
00:08:36,234 --> 00:08:38,647
Всё в порядке, насколько
это возможно с Маринеллой.
108
00:08:38,861 --> 00:08:40,385
С ней сложно.
109
00:08:41,015 --> 00:08:42,888
- А ты?
- Что я?
110
00:08:44,928 --> 00:08:46,492
Как ты? Как дела?
111
00:08:46,528 --> 00:08:49,774
Я в порядке, у нас здесь всё спокойно.
112
00:08:52,206 --> 00:08:54,127
Я понял, ты сердишься.
113
00:08:55,760 --> 00:08:59,411
Конечно, с тех пор как приехала
Маринелла, у нас всё усложнилось.
114
00:08:59,890 --> 00:09:02,390
- Но она же моя дочь, что я могу...
- Всегда есть "но".
115
00:09:02,423 --> 00:09:05,296
И в какой-то момент
эти "но" всё меняют.
116
00:09:05,943 --> 00:09:07,467
Я же сказал, всё сложно.
117
00:09:07,530 --> 00:09:10,435
Я лишь хочу понять
насколько я важна для тебя.
118
00:09:11,999 --> 00:09:13,840
Так ты ещё не поняла?
119
00:09:14,245 --> 00:09:19,030
Джузеппе, я не дура, я всё понимаю,
но Маринелла уже не ребёнок.
120
00:09:19,055 --> 00:09:21,295
Стоит ей появиться, и тебя нет.
121
00:09:21,379 --> 00:09:24,839
Твоя жизнь заканчивается,
вот что меня бесит.
122
00:09:29,064 --> 00:09:30,508
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
БУФФАРДИ
123
00:09:38,882 --> 00:09:40,303
Сегодня я тебя не понимаю.
124
00:09:41,418 --> 00:09:42,720
Как и всегда.
125
00:09:45,871 --> 00:09:47,078
Послушай,
126
00:09:48,033 --> 00:09:50,438
давай на выходных
поедем в Костьеру,
127
00:09:50,938 --> 00:09:53,136
и всё пройдёт.
128
00:10:06,235 --> 00:10:07,831
Надо идти?
129
00:10:10,307 --> 00:10:11,307
Да.
130
00:10:12,882 --> 00:10:14,549
Как всегда.
131
00:10:43,921 --> 00:10:45,088
Спасибо.
132
00:11:04,299 --> 00:11:05,886
Прошу прощение за опоздание.
133
00:11:06,144 --> 00:11:07,811
Понравилась книга?
134
00:11:10,113 --> 00:11:13,613
Ваши друзья из Агридженто использовали
Ло-Монако чтоб разрушить мою жизнь.
135
00:11:14,935 --> 00:11:17,213
А теперь хотят
купить её за пару евро.
136
00:11:18,502 --> 00:11:21,979
- Думаете, у меня проблемы с ипотекой?
- А разве не так?
137
00:11:27,641 --> 00:11:29,776
Ваши грязные деньги
мне не нужны.
138
00:11:49,533 --> 00:11:50,795
Да, это я.
139
00:11:54,065 --> 00:11:56,716
Боюсь, Лойаконо стоит дороже.
140
00:11:58,641 --> 00:12:01,998
Ну да, он же
благородный человек.
141
00:12:03,848 --> 00:12:05,221
Я тут подумал.
142
00:12:10,086 --> 00:12:12,046
Бедная Робертина.
143
00:12:13,471 --> 00:12:17,336
- Я так её любила.
- Когда вы виделись в последний раз?
144
00:12:19,767 --> 00:12:21,664
Семь месяцев назад.
145
00:12:22,502 --> 00:12:24,248
Она пришла
146
00:12:24,665 --> 00:12:27,102
поздравить меня с днём рождения.
147
00:12:27,629 --> 00:12:30,272
Я запомнила, потому что
она не часто заходила.
148
00:12:30,367 --> 00:12:33,383
Как же так? Она жила рядом.
149
00:12:33,728 --> 00:12:37,435
Что вы хотите, юноша.
Все вы, молодые, одинаковые.
150
00:12:37,673 --> 00:12:39,601
Ничего не понимаете.
151
00:12:39,859 --> 00:12:41,978
Ясно, но я-то здесь при чём?
152
00:12:45,308 --> 00:12:47,808
Она всегда была занята.
153
00:12:47,995 --> 00:12:49,717
Времени ей не хватало.
154
00:12:49,812 --> 00:12:51,089
Это правда?
155
00:12:51,192 --> 00:12:56,153
Ну конечно! Она же
с утра до вечера танцевала.
156
00:12:57,062 --> 00:12:59,458
Танцы - разве это работа?
157
00:12:59,483 --> 00:13:02,458
Для вашей племянницы да,
она преподавала танго.
158
00:13:02,659 --> 00:13:04,571
Эти танцы её и погубили.
159
00:13:05,195 --> 00:13:08,410
Танцы и её аргентинец.
160
00:13:08,435 --> 00:13:10,996
- Даниэль Моралес?
- Да, её муж.
161
00:13:11,479 --> 00:13:15,273
До знакомства с ним Роберта
была хорошей девушкой,
162
00:13:15,396 --> 00:13:17,491
благоразумной.
163
00:13:17,727 --> 00:13:19,854
Она встречалась с адвокатом.
164
00:13:20,284 --> 00:13:23,609
А если это любовь?
165
00:13:24,238 --> 00:13:25,595
Какая любовь?
166
00:13:25,841 --> 00:13:29,032
Вы говорите слова, смысла
которых не понимаете.
167
00:13:29,517 --> 00:13:30,938
Да, простите.
168
00:13:31,042 --> 00:13:31,907
Арагона!
169
00:13:31,932 --> 00:13:33,929
Он подчинил её себе.
170
00:13:34,692 --> 00:13:37,017
Поссорил с семьёй.
171
00:13:37,263 --> 00:13:40,192
Он паразит, вот кто он, паразит.
172
00:13:40,217 --> 00:13:41,323
Он не работает?
173
00:13:41,348 --> 00:13:44,914
Распевать эти заунывные
песенки, разве работа?
174
00:13:46,775 --> 00:13:51,966
И София, сестра Роберты,
видеть его не могла.
175
00:13:54,354 --> 00:13:55,774
Хотя...
176
00:13:56,719 --> 00:13:59,290
она и сама наломала дров.
177
00:14:00,084 --> 00:14:01,306
В каком смысле?
178
00:14:02,390 --> 00:14:05,406
Она без мужа родила ребёнка.
179
00:14:07,584 --> 00:14:10,786
И у него редкое заболевание.
Вот бедняжка.
180
00:14:10,811 --> 00:14:12,445
Мне очень жаль.
181
00:14:12,647 --> 00:14:15,608
К счастью, мой брат рано умер.
182
00:14:16,476 --> 00:14:19,309
И ничего этого не увидел.
183
00:14:20,655 --> 00:14:26,139
Обе его дочери сломали себе
жизнь своими же руками.
184
00:14:32,655 --> 00:14:33,940
Благодарю вас синьора.
185
00:14:45,808 --> 00:14:48,531
- Арагона?
- А, шеф.
186
00:14:48,816 --> 00:14:51,078
Что, завелись лишние деньги?
187
00:14:51,112 --> 00:14:54,024
Да нет, просто
у мамы день рождения.
188
00:14:55,119 --> 00:14:57,531
- И мне нужно купить
подарок. - А!
189
00:14:57,583 --> 00:15:01,297
- Но, конечно, откуда
такие деньги! - Это точно.
190
00:15:02,132 --> 00:15:04,232
- Да, я поговорил
с Лойаконо. - И?
191
00:15:04,265 --> 00:15:07,091
И он сказал, что тётя Де-Анжелис
много чего наговорила.
192
00:15:07,182 --> 00:15:09,976
Эта тётя Де-Анжелис просто
ненавидит аргентинца.
193
00:15:10,088 --> 00:15:14,231
- Так надавите на него завтра.
- Да, конечно, я им займусь.
194
00:15:15,612 --> 00:15:17,779
- Пока, Арагона.
- Пока, шеф.
195
00:15:20,058 --> 00:15:21,574
- Арагона!
- А?
196
00:15:21,904 --> 00:15:24,373
А витрина для мамы, она вон там.
197
00:15:25,579 --> 00:15:27,015
Спасибо, шеф.
198
00:15:28,439 --> 00:15:30,693
- Всего хорошего.
- Всего хорошего!
199
00:15:37,762 --> 00:15:39,349
Маринелла!
200
00:15:44,047 --> 00:15:45,682
Маринелла!
201
00:15:49,092 --> 00:15:51,323
Алло! Да, пап!
202
00:15:51,498 --> 00:15:52,914
Солнце, где ты?
203
00:15:53,051 --> 00:15:56,471
Я в клёвом местечке, с Шанель.
Здесь вечеринка против насилия.
204
00:15:56,610 --> 00:15:58,539
Тут так по кайфу!
205
00:15:58,672 --> 00:16:00,751
Ты говоришь, как эти неаполитанцы.
206
00:16:00,826 --> 00:16:04,517
Что там за шум?
И во сколько ты вернёшься?
207
00:16:04,542 --> 00:16:05,418
В час.
208
00:16:05,465 --> 00:16:08,243
В час? Нет, даже не мечтай!
209
00:16:08,276 --> 00:16:11,760
Но вечеринка только началась,
к полуночи не приеду.
210
00:16:12,617 --> 00:16:14,561
Ладно, в полпервого.
211
00:16:15,054 --> 00:16:16,712
Нет, без пятнадцати час.
212
00:16:16,806 --> 00:16:21,155
Хорошо, в ноль сорок
пять и ни минутой позже.
213
00:16:21,271 --> 00:16:23,929
- Всё ясно?
- Я люблю тебя.
214
00:16:24,109 --> 00:16:27,609
Я тоже тебя люблю.
Я тоже тебя люблю!
215
00:16:28,186 --> 00:16:29,956
Ну что, разбесился?
216
00:16:30,095 --> 00:16:32,500
Нет, всё прошло отлично.
217
00:16:36,154 --> 00:16:37,567
- Марине...
- А?
218
00:16:37,641 --> 00:16:39,601
Видела саксофониста?
219
00:16:41,419 --> 00:16:42,419
Да.
220
00:16:42,571 --> 00:16:44,579
- Ты с ним знакома?
- Нет.
221
00:16:44,639 --> 00:16:47,710
- Но он мне так нравится.
- Шанель, тебе нравится этот?
222
00:16:47,765 --> 00:16:52,225
Ой, Маринелла, уж помолчала бы.
Ты вообще в парнях не разбираешься.
223
00:16:52,920 --> 00:16:55,102
- Эй!
- Ой!
224
00:16:55,575 --> 00:16:58,979
- Шанель! - Макс?
- Глазам не верю! - Привет!
225
00:17:00,646 --> 00:17:02,400
А ты откуда здесь?
Ты же как бы в Лондоне?
226
00:17:02,425 --> 00:17:05,541
Был, потом помотался по Парижу
немного и вот, вернулся.
227
00:17:05,631 --> 00:17:09,702
- А ты-то как?
- Я нормально, так здесь и живу.
228
00:17:10,126 --> 00:17:12,951
- А это Маринелла.
- Привет, Маринелла.
229
00:17:13,650 --> 00:17:16,047
- Привет. - Так значит,
ты здесь, больше не уедешь?
230
00:17:16,117 --> 00:17:20,783
Куда мне ехать? Я поступил
в архитектурный, торчу там сутками.
231
00:17:20,910 --> 00:17:23,886
Тогда, если не против,
как-нибудь затусим?
232
00:17:23,911 --> 00:17:26,359
Отлично, тогда увидимся,
буду очень рад.
233
00:17:26,588 --> 00:17:29,739
Ладно, мне пора, моя очередь.
Идёте смотреть?
234
00:17:29,782 --> 00:17:32,473
- Ты тоже играешь?
- Нет, я делаю пантомиму.
235
00:17:33,750 --> 00:17:34,908
Ну ладно.
236
00:17:35,005 --> 00:17:36,995
Стой, давай селфи.
237
00:17:37,020 --> 00:17:39,622
- Только быстрее.
- Так, давайте. Маринелла!
238
00:17:42,435 --> 00:17:44,617
Ой, какие мы милые.
239
00:17:45,029 --> 00:17:47,636
- У тебя номер не изменился?
- Нет. Пришли мне потом фотку.
240
00:17:47,708 --> 00:17:50,042
- Конечно, пришлю.
- Ладно, потом поболтаем.
241
00:17:55,410 --> 00:17:59,443
Эй, Маринелла, всё в порядке?
242
00:18:00,475 --> 00:18:03,634
Да, в порядке. А он откуда?
243
00:18:03,729 --> 00:18:05,189
Из Калабрии.
244
00:18:06,567 --> 00:18:08,551
Ладно, идём смотреть?
245
00:18:18,313 --> 00:18:20,805
Доброе утро. Дай я,
это мужское дело.
246
00:18:20,830 --> 00:18:24,583
- Я тебе что, Барби, что ли.
- А тогда кто?
247
00:18:25,305 --> 00:18:28,067
- А я должностное лицо.
- Ну да.
248
00:18:28,455 --> 00:18:31,098
Можно угостить должностное
лицо чашечкой кофе?
249
00:18:31,174 --> 00:18:33,254
Ни в коем случае!
Кофе, при исполнении, ни-ни.
250
00:18:35,210 --> 00:18:36,321
Пока.
251
00:18:36,905 --> 00:18:40,937
Эй, бравый инспектор, ты в курсе
что вчера сюда заходила твоя дочка?
252
00:18:41,035 --> 00:18:44,686
- Да ну?
- В компании очень милых ребят.
253
00:18:45,004 --> 00:18:46,449
Ну вот, испортила мне весь день.
254
00:18:46,474 --> 00:18:48,996
Радоваться надо,
она здесь освоилась.
255
00:18:49,048 --> 00:18:51,818
Так освоилась,
что до сих пор дрыхнет.
256
00:18:52,788 --> 00:18:56,375
А вы неплохо спелись.
Ладно, пока, счастливо.
257
00:18:57,136 --> 00:18:58,588
Пока!
258
00:19:11,402 --> 00:19:12,402
Сюда.
259
00:19:14,611 --> 00:19:16,357
Где Даниэль Моралес?
260
00:19:16,953 --> 00:19:18,564
А вы кто такие?
261
00:19:19,128 --> 00:19:21,135
- Полиция.
- Второй этаж.
262
00:19:21,179 --> 00:19:22,822
Спасибо, будьте здоровы.
263
00:19:29,715 --> 00:19:31,279
Синьор Моралес?
264
00:19:34,624 --> 00:19:36,163
Синьор Моралес?
265
00:19:37,278 --> 00:19:38,532
Моралес!
266
00:19:42,290 --> 00:19:44,386
Когда вы последний
раз видели жену?
267
00:19:44,525 --> 00:19:47,708
Ближе к вечеру, где-то...
268
00:19:49,121 --> 00:19:51,192
в полседьмого.
269
00:19:52,518 --> 00:19:54,462
Я заходил к ней.
270
00:19:55,564 --> 00:19:57,040
И о чём вы говорили?
271
00:20:00,891 --> 00:20:01,978
Ни о чём.
272
00:20:03,113 --> 00:20:06,057
У неё был урок, и я ушёл.
273
00:20:06,736 --> 00:20:09,498
Как думаете, кто мог её убить?
274
00:20:11,352 --> 00:20:13,661
Если б кого подозревал,
то давно бы сказал.
275
00:20:15,651 --> 00:20:19,468
А часто ваша жена оставалась
в школе после занятий?
276
00:20:19,594 --> 00:20:22,610
Да, она любила свою работу.
277
00:20:23,401 --> 00:20:26,655
Задерживалась там допоздна,
писала на своём сайте.
278
00:20:27,774 --> 00:20:29,789
Готовилась к занятиям.
279
00:20:31,381 --> 00:20:34,897
Роберта любила танго
больше всего на свете.
280
00:20:39,257 --> 00:20:41,162
Своим танго она меня и покорила.
281
00:20:47,541 --> 00:20:51,748
Я был в европейском турне.
282
00:20:56,319 --> 00:20:59,287
И вскоре собирался
возвращаться в Аргентину.
283
00:21:00,243 --> 00:21:02,195
Успех был скромный.
284
00:21:08,747 --> 00:21:10,731
Та ночь стала роковой.
285
00:21:13,981 --> 00:21:15,537
Как только я её увидел,
286
00:21:18,330 --> 00:21:20,949
то понял, что она
женщина моей жизни.
287
00:21:26,311 --> 00:21:28,787
И я так и не уехал из Неаполя.
288
00:21:32,837 --> 00:21:37,171
Ты слышишь, любовь моя,
ты не можешь остаться.
289
00:22:29,728 --> 00:22:33,260
В тот вечер я подарил ей
заколку для волос.
290
00:22:35,640 --> 00:22:37,243
Она принадлежала моей бабушке.
291
00:22:38,613 --> 00:22:42,455
Бабушка была превосходной
танцовщицей танго.
292
00:22:44,817 --> 00:22:46,912
Роберта сразу же
заколола ей волосы.
293
00:22:47,809 --> 00:22:49,880
И с тех пор всегда её носила.
294
00:22:50,772 --> 00:22:52,907
Снимала только, когда шла спать.
295
00:22:54,054 --> 00:22:57,039
С тех пор лишь я её видел
с распущенными волосами.
296
00:22:58,825 --> 00:23:00,794
Она стала её амулетом.
297
00:23:01,663 --> 00:23:04,321
Говорила, что она
её от всего защищает.
298
00:23:05,685 --> 00:23:08,074
А вышло, что именно
ею её и убили.
299
00:23:11,258 --> 00:23:14,861
Может, кто-то из учеников
обиделся на неё?
300
00:23:15,020 --> 00:23:17,932
Нет, её все любили.
301
00:23:18,878 --> 00:23:22,235
Все приличные люди,
местные ребята,
302
00:23:22,321 --> 00:23:25,956
женщины, которые хотят похудеть.
Они не разбираются в танго,
303
00:23:26,788 --> 00:23:29,272
но они точно не убийцы.
304
00:23:29,963 --> 00:23:31,193
Моралес,
305
00:23:31,749 --> 00:23:35,288
ясно одно: она не могла
убить себя сама.
306
00:23:39,834 --> 00:23:42,898
Синьор Моралес,
у вас есть алиби?
307
00:23:43,874 --> 00:23:45,675
Где вы были вчера
с восьми до двух ночи?
308
00:23:45,700 --> 00:23:48,511
Вы что, думаете,
это я убил свою жену?
309
00:23:48,583 --> 00:23:50,424
Это стандартный вопрос,
мы обязаны его задать.
310
00:23:53,601 --> 00:23:55,077
Я был дома.
311
00:23:55,105 --> 00:23:56,232
Один?
312
00:23:57,226 --> 00:24:00,202
Нет... с ней.
313
00:24:04,272 --> 00:24:05,899
По-моему, вы много пьёте.
314
00:24:06,358 --> 00:24:08,279
А что, вы думаете,
315
00:24:08,826 --> 00:24:13,224
есть другой способ
притупить боль этой жизни?
316
00:24:14,879 --> 00:24:19,292
- Я думаю, это аргентинец.
- Да, а какой мотив?
317
00:24:19,801 --> 00:24:21,951
Ревность, измена...
318
00:24:22,204 --> 00:24:25,530
Мужики, они такие,
на ровном месте заводятся.
319
00:24:25,936 --> 00:24:27,095
Может, она хотела уйти.
320
00:24:27,120 --> 00:24:29,611
Ты знаешь, сколько жён
хотели бы уйти от мужа?
321
00:24:29,636 --> 00:24:32,312
Слава Богу,
что не все их убивают.
322
00:24:33,129 --> 00:24:36,677
- Поэтому я и одна.
- Умница, правильно делаешь.
323
00:24:37,090 --> 00:24:41,954
- А ты давно замужем?
- Да уж, давно, даже слишком.
324
00:24:44,648 --> 00:24:48,585
Смейся, смейся, посмотрим,
что будет, когда выйдешь замуж.
325
00:24:48,610 --> 00:24:50,153
Я? Даже не мечтай!
326
00:24:50,629 --> 00:24:55,870
Да ладно, вот влюбишься,
потом свадьба, дети, дом...
327
00:25:07,335 --> 00:25:09,708
Господа, прошу тишины!
328
00:25:16,021 --> 00:25:17,601
Тихо!
329
00:25:20,522 --> 00:25:22,308
Прошу, потише!
330
00:25:22,755 --> 00:25:25,985
Сколько нам ещё здесь торчать?
Мне в магазин надо!
331
00:25:27,747 --> 00:25:31,255
- Мы все спешим!
- Эй, успокойтесь!
332
00:25:31,786 --> 00:25:33,992
Речь идёт об убийстве.
333
00:25:34,800 --> 00:25:36,554
Проявите уважение!
334
00:25:38,705 --> 00:25:42,093
Я уже целый час сижу,
сколько ещё ждать!
335
00:25:42,158 --> 00:25:43,618
Я же сказала,
336
00:25:43,963 --> 00:25:47,424
Роберта для меня была
что-то вроде гуру.
337
00:25:47,661 --> 00:25:52,748
Она учила нас выражать себя через
танго, раскрывать свой потенциал.
338
00:25:53,189 --> 00:25:55,443
Она была очень хорошим человеком.
339
00:25:56,128 --> 00:26:01,271
Мы спрашивали, нет ли у вас подозрений
насчёт убийцы синьоры Де-Анжелис,
340
00:26:01,365 --> 00:26:05,912
а все эти духовные аспекты
танго нам не интересны.
341
00:26:06,436 --> 00:26:09,293
У вас есть подозрения,
да или нет?
342
00:26:11,581 --> 00:26:13,152
Нет, подозрений нет.
343
00:26:13,226 --> 00:26:14,575
Какие подозрения?
344
00:26:14,836 --> 00:26:17,241
Мне до сих пор не верится,
что Роберту убили.
345
00:26:17,357 --> 00:26:20,032
Мне нравилась эта школа танго.
346
00:26:20,589 --> 00:26:23,248
Ограбление? Да нет,
какое ограбление!
347
00:26:23,352 --> 00:26:25,797
Она с трудом сводила
концы с концами.
348
00:26:26,453 --> 00:26:29,643
Роберта была моим учителем
жизни. Она была особенной.
349
00:26:29,750 --> 00:26:31,226
Она собиралась...
350
00:26:31,331 --> 00:26:36,756
выпустить коллекцию обуви, боди,
в общем, одежда и аксессуары для танго.
351
00:26:37,056 --> 00:26:39,604
Может, тут кому-то
перешла дорогу.
352
00:26:39,640 --> 00:26:43,490
Да нет, точно, этого быть
не может, она была такая хорошая.
353
00:26:43,760 --> 00:26:45,729
Школа, это как семья.
354
00:26:46,300 --> 00:26:48,475
Вряд ли там были завистники.
355
00:26:48,816 --> 00:26:51,697
Я никого не хочу обвинять, только
356
00:26:52,549 --> 00:26:56,311
я должна вам кое-что
рассказать, раз все молчат.
357
00:26:57,372 --> 00:26:58,451
Рассказывайте.
358
00:26:58,524 --> 00:27:00,754
В общем, такое дело...
359
00:27:00,881 --> 00:27:04,865
Мы только начали урок, в тот день...
360
00:27:05,298 --> 00:27:08,266
- В день убийства?
- Да, верно.
361
00:27:08,935 --> 00:27:12,800
Так вот, в тот день
урок начался в шесть.
362
00:27:29,896 --> 00:27:31,340
Спасибо, Мауро.
363
00:27:32,074 --> 00:27:34,424
Ну что, ребята, вы видели?
364
00:27:34,516 --> 00:27:38,143
Вам не показалось, что Мауро
не танцует, а рассказывает?
365
00:27:38,168 --> 00:27:39,397
- Да, да.
- Вот!
366
00:27:39,428 --> 00:27:42,182
Вы должны думать
о танго, как о диалоге.
367
00:27:42,281 --> 00:27:45,551
Движения — это фразы,
а техника — это грамматика.
368
00:27:45,595 --> 00:27:47,008
Вот так.
369
00:27:49,637 --> 00:27:50,899
Даниэль?
370
00:27:51,855 --> 00:27:55,292
- У меня урок.
- Выйди, нам нужно поговорить.
371
00:27:57,521 --> 00:27:59,132
Поговорим позже.
372
00:28:02,070 --> 00:28:04,451
Роберта, я прошу,
выйди на минуту!
373
00:28:06,948 --> 00:28:10,167
Я же сказала, поговорим
позже. Уходи!
374
00:28:10,878 --> 00:28:13,148
Продолжим.
Отпусти меня!
375
00:28:14,025 --> 00:28:16,231
Отпусти меня! Отпусти!
376
00:28:29,194 --> 00:28:32,702
Ничего страшного,
ничего, всё в порядке.
377
00:28:46,301 --> 00:28:47,881
Простите.
378
00:28:50,690 --> 00:28:52,127
Подойди, Мауро.
379
00:28:56,351 --> 00:28:57,811
Продолжим.
380
00:28:57,875 --> 00:28:59,859
Мы все растерялись.
381
00:29:00,182 --> 00:29:05,023
А она встала,
будто ни в чём не бывало
382
00:29:05,156 --> 00:29:08,251
и продолжила занятие.
Но было заметно,
383
00:29:09,115 --> 00:29:10,925
что она была в шоке.
384
00:29:15,552 --> 00:29:17,091
Синьора, вы...
385
00:29:17,822 --> 00:29:20,218
рассказали о серьёзном факте.
386
00:29:20,901 --> 00:29:26,091
Муж, который бьёт жену
за два часа до её убийства.
387
00:29:27,731 --> 00:29:29,612
Это фактически
признание в убийстве.
388
00:29:29,829 --> 00:29:34,702
Нет, я не хотела... Как бы сказать...
Даниэль хороший человек.
389
00:29:34,869 --> 00:29:39,281
По-моему, мужчина, бьющий женщину,
не может быть хорошим человеком.
390
00:29:40,557 --> 00:29:44,953
Да, конечно, я с вами согласна.
391
00:29:45,529 --> 00:29:47,180
Тогда помогите нам разобраться.
392
00:29:49,211 --> 00:29:52,100
Понимаете, у Даниэля в Аргентине
393
00:29:52,697 --> 00:29:56,189
было имя, была хорошая карьера.
394
00:29:56,991 --> 00:30:02,332
Но потом он приехал в Неаполь,
бросил всё ради неё, ради любви.
395
00:30:02,781 --> 00:30:04,979
Почему он бросил петь?
396
00:30:07,145 --> 00:30:11,391
Насколько я знаю,
он здесь пытался...
397
00:30:11,958 --> 00:30:15,379
Выступал на каких-то
тусовках в провинции.
398
00:30:16,359 --> 00:30:22,533
Потом стал петь на свадьбах,
и вот уже три года сидит дома...
399
00:30:23,613 --> 00:30:27,224
Я постоянно видела его пьяным.
400
00:30:29,320 --> 00:30:32,439
И поэтому он начал
срывать досаду на Роберте?
401
00:30:32,949 --> 00:30:36,012
Я... не это хотела сказать.
402
00:30:36,127 --> 00:30:37,326
Но сказали.
403
00:30:38,430 --> 00:30:42,797
Мы лишь пытаемся понять,
кто мог убить Роберту.
404
00:30:42,992 --> 00:30:45,261
Вы ведь тоже хотите это понять?
405
00:30:51,756 --> 00:30:53,518
Он ревновал Роберту?
406
00:31:36,368 --> 00:31:38,256
- Привет.
- Привет.
407
00:31:42,891 --> 00:31:43,891
Ой...
408
00:31:44,598 --> 00:31:47,741
Нет, в смысле ты просто
отлично выглядишь.
409
00:31:47,766 --> 00:31:49,981
- Тебе нравится?
- Очень.
410
00:31:50,006 --> 00:31:54,766
- Я купила его на развале.
- А, на развале.
411
00:31:55,892 --> 00:31:58,217
Ну, и куда поедем?
412
00:31:59,237 --> 00:32:02,046
Куда пожелаешь. Сегодня...
413
00:32:02,665 --> 00:32:04,419
я в твоём полном распоряжении.
414
00:32:04,896 --> 00:32:06,658
- Серьёзно?
- Да.
415
00:32:07,372 --> 00:32:08,745
Так я решаю?
416
00:32:08,776 --> 00:32:12,538
Ну да, я же сказал, куда пожелаешь,
я в твоём распоряжении.
417
00:32:13,431 --> 00:32:15,900
Отлично. Тогда...
418
00:32:16,212 --> 00:32:18,752
- Езжай прямо.
- Прямо? - Да.
419
00:32:19,942 --> 00:32:23,173
Видишь, что происходит?
Прокатимся, и сменю её.
420
00:32:23,348 --> 00:32:24,467
Едем.
421
00:32:43,025 --> 00:32:45,430
- Ирина!
- Привет, Наташа!
422
00:33:02,392 --> 00:33:04,424
Давай, давай, давай!
423
00:33:13,415 --> 00:33:15,010
Давай, давай, давай!
424
00:34:15,557 --> 00:34:19,661
Смерть наступила, как я и говорил,
между девятью вечера и полуночью.
425
00:34:19,855 --> 00:34:23,767
- Орудие убийства - заколка?
- Да, она вошла прямо в сердце.
426
00:34:24,277 --> 00:34:26,380
Удар был весьма сильный.
427
00:34:26,890 --> 00:34:28,509
Смерть наступила мгновенно.
428
00:34:29,020 --> 00:34:30,893
Следов волочения не обнаружено.
429
00:34:30,918 --> 00:34:33,862
Трупные пятна подтверждают
что тело не двигали.
430
00:34:33,945 --> 00:34:34,945
Что ещё?
431
00:34:35,031 --> 00:34:40,158
Помимо гематомы на затылке
есть и другие, более старые.
432
00:34:40,489 --> 00:34:42,298
Следы падения?
433
00:34:42,756 --> 00:34:46,264
Нет, похоже, её били.
Но есть ещё кое-что.
434
00:34:47,829 --> 00:34:49,892
У жертвы перед смертью
был сексуальный контакт.
435
00:34:50,023 --> 00:34:52,349
- Когда?
- Прямо перед смертью.
436
00:34:54,288 --> 00:34:56,264
Контакт добровольный
или насилие?
437
00:34:56,625 --> 00:34:59,681
Нет, добровольный.
Следов насилия не обнаружено.
438
00:35:01,258 --> 00:35:04,457
- Остались следы?
- Нет, они использовали презерватив.
439
00:35:05,608 --> 00:35:07,418
Значит, ДНК нет?
440
00:35:07,608 --> 00:35:08,918
Увы, нет.
441
00:35:10,378 --> 00:35:11,640
Ничего нет.
442
00:35:15,844 --> 00:35:18,391
- Спасибо. Пока, всего хорошего.
- До свидания.
443
00:35:18,505 --> 00:35:19,902
До свидания.
444
00:35:20,367 --> 00:35:23,545
Похоже, картина складывается. Моралес
человек ревнивый, алкоголик, ради неё
445
00:35:23,570 --> 00:35:26,526
он пожертвовал своей карьерой,
а она стала пользоваться успехом...
446
00:35:26,600 --> 00:35:28,770
Значит, он её убил.
Он же аргентинец.
447
00:35:28,795 --> 00:35:30,033
При чём здесь это?
448
00:35:30,058 --> 00:35:32,402
У аргентинцев кровь горячая.
449
00:35:32,427 --> 00:35:33,667
Ну что за предрассудки!
450
00:35:33,692 --> 00:35:36,763
Это не предрассудки.
У каждой породы свои недостатки.
451
00:35:36,799 --> 00:35:38,918
Породы? А ты у нас
какой породы будешь?
452
00:35:39,262 --> 00:35:41,508
- Неизвестной.
- Всё ясно. Поехали.
453
00:35:41,569 --> 00:35:43,354
- Куда?
- К дикарю. Ты доволен?
454
00:35:43,379 --> 00:35:45,283
- Вот, я прав.
- Иди ты, знаешь куда...
455
00:35:45,323 --> 00:35:46,815
- Это хоть в Италии?
- В жопе.
456
00:35:56,692 --> 00:35:57,867
Моралес!
457
00:35:57,984 --> 00:35:59,460
Надрался.
458
00:35:59,485 --> 00:36:01,925
- Говори нормально.
- Опять пьяный. - Пьяный?
459
00:36:03,614 --> 00:36:04,916
Моралес!
460
00:36:09,279 --> 00:36:10,287
Бесполезно.
461
00:36:13,048 --> 00:36:14,771
Ладно, пошли.
462
00:36:19,700 --> 00:36:20,780
Вышибаем.
463
00:36:21,021 --> 00:36:23,402
Раз, два, три.
464
00:36:25,199 --> 00:36:27,111
Звони в скорою, звони скорее.
465
00:36:29,325 --> 00:36:31,753
- Алло!
- Пульс есть.
466
00:36:33,661 --> 00:36:36,304
Немедленно высылайте машину
на Виа Монте-ди-Дио 14.
467
00:36:36,422 --> 00:36:37,795
Красный код.
468
00:36:38,812 --> 00:36:41,312
Откуда мне знать,
это попытка самоубийства.
469
00:36:41,627 --> 00:36:43,047
Быстрее.
470
00:36:54,164 --> 00:36:58,111
- Что это за триаджа?
- Триаж. Не знаю.
471
00:37:03,787 --> 00:37:06,462
- Вы родственники Моралеса?
- Вовсе нет.
472
00:37:07,021 --> 00:37:09,712
Полиция. Это мы звонили. Как он?
473
00:37:09,862 --> 00:37:12,187
Пуля прошла по касательной.
474
00:37:12,278 --> 00:37:14,016
Вы чудом успели.
475
00:37:14,134 --> 00:37:17,769
Он сейчас в алкогольной коме.
Возможно, опьянение его и спасло.
476
00:37:17,921 --> 00:37:19,063
Он ещё в опасности?
477
00:37:19,139 --> 00:37:21,845
Содержание алкоголя
в крови больше 4 промилле.
478
00:37:21,947 --> 00:37:24,177
У него переохлаждение
и гипогликемия.
479
00:37:24,431 --> 00:37:28,518
Но, похоже он с алкоголем
на ты, так что ничего страшного.
480
00:37:28,847 --> 00:37:32,410
Будьте добры, дайте нам знать,
когда он сможет разговаривать.
481
00:37:32,534 --> 00:37:35,637
Если ночь пройдет без осложнений,
то завтра ему станет лучше.
482
00:37:35,662 --> 00:37:37,044
Благодарю.
483
00:37:37,803 --> 00:37:40,136
- Спасибо, до свидания.
- Всего хорошего.
484
00:37:40,967 --> 00:37:42,975
- Так что, мы свободны?
- Не понял.
485
00:37:43,583 --> 00:37:45,086
- Да так...
- Ясно. Пошли.
486
00:37:45,284 --> 00:37:47,498
День будет длинный, смирись.
487
00:37:47,637 --> 00:37:50,272
- Я и так пашу, как вол.
- Ну да, конечно.
488
00:37:59,581 --> 00:38:01,010
Здравствуйте, синьора Мартоне.
489
00:38:01,035 --> 00:38:03,426
Привет, Лойаконо.
Я как раз собиралась звонить.
490
00:38:03,474 --> 00:38:04,839
Здравствуйте, синьора.
491
00:38:05,271 --> 00:38:09,017
Пришли первые результаты
экспертизы, увы, неутешительные.
492
00:38:09,322 --> 00:38:12,152
Смотрите, какая рукоятка:
вся покрыта
493
00:38:12,177 --> 00:38:15,489
орнаментом, с неё
невозможно снять отпечатки.
494
00:38:15,642 --> 00:38:18,214
А что по другим отпечаткам?
495
00:38:18,280 --> 00:38:22,264
Рядом с телом, на столе и других
предметах их слишком много.
496
00:38:23,446 --> 00:38:25,629
Потребуется два дня минимум.
497
00:38:25,924 --> 00:38:27,059
Подождём.
498
00:38:27,170 --> 00:38:29,400
- Спасибо.
- До встречи, инспектор.
499
00:38:30,098 --> 00:38:31,487
Знаете...
500
00:38:33,225 --> 00:38:36,051
я очень вас ценю, не знаю,
говорил ли я это.
501
00:38:36,193 --> 00:38:37,670
Арагона!
502
00:38:48,466 --> 00:38:52,355
Звонил Лойаконо. Моралес вне
опасности, но в алкогольной коме.
503
00:38:52,380 --> 00:38:53,721
Должен выкарабкаться.
504
00:38:53,805 --> 00:38:55,368
Пока он единственный
подозреваемый.
505
00:38:55,399 --> 00:38:57,605
Да, но попытка суицида
не доказательство.
506
00:38:57,662 --> 00:39:03,524
Посмотрим, Пизанелли. Придёт в себя,
мы его расколем, и дело закрыто.
507
00:39:04,812 --> 00:39:08,656
Шеф, помнишь, я на сегодня отпрашивался.
508
00:39:08,681 --> 00:39:10,115
Да, иди Романо.
509
00:39:10,146 --> 00:39:11,146
Спасибо.
510
00:39:12,985 --> 00:39:14,882
- Всем пока.
- Пока, Романо.
511
00:39:15,853 --> 00:39:17,099
Пока, Романо.
512
00:39:33,745 --> 00:39:35,539
- Привет, я Лука.
- Очень приятно, Джорджия.
513
00:39:35,567 --> 00:39:37,400
Франческо там, я провожу.
514
00:39:40,185 --> 00:39:42,066
Вот он, здесь.
515
00:39:52,087 --> 00:39:53,404
Смотри, кто там.
516
00:39:54,688 --> 00:39:55,688
Привет.
517
00:39:56,228 --> 00:39:58,165
Я рад, что ты пришла.
518
00:39:59,506 --> 00:40:00,752
Спасибо.
519
00:40:03,080 --> 00:40:05,065
Я тоже рада тебя видеть.
520
00:40:07,422 --> 00:40:08,525
Как ты?
521
00:40:08,961 --> 00:40:10,033
Помаленьку.
522
00:40:10,505 --> 00:40:13,696
К счастью, я получаю
удовольствие от своей работы.
523
00:40:14,438 --> 00:40:15,819
Ты заслужил это.
524
00:40:16,692 --> 00:40:19,477
Говорили, что нас закроют.
525
00:40:20,421 --> 00:40:22,302
Но мы пока ещё здесь.
526
00:40:24,477 --> 00:40:27,192
Если всё работает,
то зачем закрывать.
527
00:40:28,956 --> 00:40:31,614
Да, мы же всё ещё здесь.
528
00:40:33,119 --> 00:40:34,119
Франче,
529
00:40:35,730 --> 00:40:37,103
мы ведь живём отдельно.
530
00:40:39,627 --> 00:40:42,469
Знаешь, сколько ночей я
не спал, спрашивая себя, почему?
531
00:40:42,528 --> 00:40:43,830
Можно догадаться.
532
00:40:43,855 --> 00:40:47,452
- Да, конечно, из-за пощёчины...
- Франческо, я не хочу об этом говорить.
533
00:40:51,699 --> 00:40:54,556
Зачем ты меня сюда позвал?
Что хотел сказать?
534
00:40:55,318 --> 00:40:58,032
Что мы должны были сделать
больше, если хотели ребёнка.
535
00:41:00,627 --> 00:41:02,270
Прости, у меня встреча, мне пора...
536
00:41:02,295 --> 00:41:05,849
Я лишь хотел сказать, что с тех
пор, как я нашёл эту девчушку,
537
00:41:06,112 --> 00:41:07,676
моя жизнь изменилась.
538
00:41:07,796 --> 00:41:09,121
Полностью.
539
00:41:11,721 --> 00:41:13,633
Она многому меня научила.
540
00:41:15,620 --> 00:41:18,097
У неё нет ни отца, ни матери.
541
00:41:19,800 --> 00:41:21,506
Не понимаю, к чему ты клонишь.
542
00:41:21,804 --> 00:41:24,479
Мы должны ещё раз
попытаться спасти семью.
543
00:41:25,772 --> 00:41:28,629
Не только ради неё, но и ради нас.
544
00:41:32,181 --> 00:41:35,244
Мы... мы же ещё женаты.
545
00:41:38,387 --> 00:41:40,713
Мы можем её удочерить.
546
00:41:42,325 --> 00:41:45,047
Я не прошу тебя
отвечать мне сразу.
547
00:41:46,864 --> 00:41:48,634
А только подумать.
548
00:41:49,530 --> 00:41:51,300
Думай столько времени,
сколько нужно.
549
00:41:54,558 --> 00:41:56,232
Только подумай.
550
00:42:34,753 --> 00:42:37,856
Алло, да, Шанель,
у меня такая новость!
551
00:42:38,229 --> 00:42:40,332
Нет, не по телефону.
552
00:42:40,549 --> 00:42:44,026
Да, иду к тебе.
Сейчас, уже бегу.
553
00:42:44,066 --> 00:42:45,987
Откуда такая спешка?
554
00:42:46,041 --> 00:42:50,077
Папа, я побежала. Прости, пока.
555
00:42:50,197 --> 00:42:52,856
- Так сейчас время ужинать.
- Всё, пока.
556
00:42:53,297 --> 00:42:55,844
Потом позвоню, прости! Пока!
557
00:42:56,241 --> 00:42:58,939
- Я люблю тебя!
- Но я купил тортеллини!
558
00:43:02,744 --> 00:43:04,466
В детстве ты их любила.
559
00:43:42,388 --> 00:43:44,967
Я думала, что такого
уже не случится.
560
00:43:48,296 --> 00:43:49,629
Я тоже.
561
00:43:52,804 --> 00:43:54,891
Мне кажется, это чужая жизнь.
562
00:43:57,454 --> 00:43:59,216
Но это наша, Оттавия.
563
00:44:00,652 --> 00:44:02,113
И мы её проживаем.
564
00:44:05,914 --> 00:44:06,922
Отта...
565
00:44:09,404 --> 00:44:11,055
Больше ничего не говори.
566
00:44:12,859 --> 00:44:13,859
Почему?
567
00:44:15,740 --> 00:44:18,994
Потому что нет таких слов,
чтобы описать всё это.
568
00:44:20,802 --> 00:44:22,612
И мы не будем их искать.
569
00:44:24,553 --> 00:44:27,204
Просто насладимся
этим моментом покоя.
570
00:44:29,352 --> 00:44:30,923
А он бывает?
571
00:44:32,578 --> 00:44:34,356
Бывает, ещё как бывает.
572
00:44:37,011 --> 00:44:38,011
Отта...
573
00:44:38,443 --> 00:44:40,332
- Помолчи.
- Почему?
574
00:44:41,223 --> 00:44:44,025
- Потому что ты болтун.
- Как грубо...
575
00:44:45,736 --> 00:44:47,077
Какой ты милый.
576
00:44:50,040 --> 00:44:52,945
Синьора, заполните это заявление.
577
00:44:52,970 --> 00:44:55,929
- У вас есть квитанции?
- Да, вот они.
578
00:44:56,178 --> 00:44:57,361
Фото?
579
00:44:58,261 --> 00:44:59,452
Вот, держите.
580
00:45:00,346 --> 00:45:03,631
- Они же все разные.
- Но на всех я.
581
00:45:03,809 --> 00:45:08,397
- А вот на этой вы вообще смеётесь.
- А что тут плохого, так нельзя?
582
00:45:09,032 --> 00:45:12,390
Идите, может, и так примут.
В четвёртый кабинет.
583
00:45:12,415 --> 00:45:14,016
Всего хорошего.
584
00:45:16,603 --> 00:45:18,064
Здравствуйте.
585
00:45:18,203 --> 00:45:20,084
Вид на жительство
на втором этаже.
586
00:45:20,351 --> 00:45:22,835
Вы сами просили прийти,
если я что-то вспомню.
587
00:45:23,215 --> 00:45:26,413
- О чём это вы?
- Об убийстве Де-Анжелис.
588
00:45:29,358 --> 00:45:31,080
Инспектор Лойаконо на месте?
589
00:45:32,021 --> 00:45:33,473
Одну минуту.
590
00:45:39,833 --> 00:45:43,404
Ну что, рассказывайте, зачем пришли.
591
00:45:44,755 --> 00:45:46,905
Я ещё вчера хотела прийти.
592
00:45:47,539 --> 00:45:49,809
Только засомневалась очень.
593
00:45:50,223 --> 00:45:52,421
Я никогда не сплетничала.
594
00:45:52,800 --> 00:45:57,276
Синьора Роберта хорошо ко мне
относилась, я не хочу пачкать её память.
595
00:45:59,408 --> 00:46:01,893
Но есть нечто,
что вы должны знать.
596
00:46:02,173 --> 00:46:07,689
Синьора, рассказывайте, что хотели,
уверяю, синьора Роберта не обидится.
597
00:46:08,756 --> 00:46:10,550
Ладно, в общем...
598
00:46:11,444 --> 00:46:13,721
- Начну сначала.
- Прошу вас.
599
00:46:14,449 --> 00:46:16,861
Где-то две недели назад
600
00:46:17,141 --> 00:46:18,974
я возвращалась вечером домой,
601
00:46:19,009 --> 00:46:22,573
и вспомнила, что забыла книжку,
которую читала в школе.
602
00:46:22,906 --> 00:46:27,771
Это был детектив, до конца чуть-чуть
оставалось, и я за ним вернулась.
603
00:46:49,970 --> 00:46:51,978
То есть, это был не Даниэль?
604
00:46:52,618 --> 00:46:53,721
Нет.
605
00:46:56,466 --> 00:46:59,220
- Вы уверены?
- Конечно!
606
00:46:59,880 --> 00:47:03,872
Синьор Даниэль покрупнее,
у этого была отличная фигура.
607
00:47:03,897 --> 00:47:06,459
И на голове хвостик.
608
00:47:07,011 --> 00:47:08,733
- Вы его узнали?
- Нет.
609
00:47:08,939 --> 00:47:10,741
Я его видела только со спины.
610
00:47:11,933 --> 00:47:14,902
А потом? Вы кому-нибудь
рассказали об этом?
611
00:47:14,927 --> 00:47:17,498
Нет. Да и кому
мне рассказывать?
612
00:47:17,572 --> 00:47:22,366
Когда я видела синьора Даниэля или синьору
Роберту, эта сцена всплывала перед глазами.
613
00:47:22,730 --> 00:47:24,381
Но я никому не говорила.
614
00:47:25,503 --> 00:47:29,519
Даже не знаю, почему,
но мне было стыдно.
615
00:47:31,603 --> 00:47:34,143
Салима, вы хорошая девушка,
616
00:47:34,888 --> 00:47:36,356
и очень нам помогли.
617
00:47:37,435 --> 00:47:38,681
Спасибо.
618
00:47:39,158 --> 00:47:40,682
Как камень с души упал.
619
00:47:41,121 --> 00:47:44,041
Но... мне пора идти.
620
00:47:44,275 --> 00:47:48,235
Скоро начнутся похороны синьоры.
А вы не пойдёте?
621
00:47:58,761 --> 00:48:03,872
Салима, здесь есть кто-нибудь, похожий
на него, вдруг узнаешь по причёске?
622
00:48:05,739 --> 00:48:08,088
- Нет. - Нет?
- Его здесь нет.
623
00:48:08,329 --> 00:48:11,360
Я бы его точно узнала,
хоть и не видела лица.
624
00:48:14,070 --> 00:48:15,339
Спасибо.
625
00:48:20,119 --> 00:48:21,611
Здравствуйте, синьора.
626
00:48:22,409 --> 00:48:23,972
Здравствуйте, инспектор.
627
00:48:25,428 --> 00:48:28,642
- Можно задать вам вопрос?
- Конечно.
628
00:48:29,427 --> 00:48:33,000
В последнее время, вы не видели
Роберту вместе со стройным
629
00:48:33,025 --> 00:48:36,657
мужчиной, волосы собраны в пучок,
может, в школе или ещё где?
630
00:48:38,880 --> 00:48:40,293
- Нет.
- Нет?
631
00:48:41,031 --> 00:48:42,840
По-моему, нет. Нет.
632
00:48:43,843 --> 00:48:46,780
- Это он убийца?
- Пока мы ничего не знаем.
633
00:48:46,846 --> 00:48:49,362
Почему Даниэль
не пришёл на похороны?
634
00:48:49,464 --> 00:48:50,933
Вы его арестовали?
635
00:48:50,977 --> 00:48:56,676
Если вспомните про мужчину с пучком,
сообщите мне или коллегам. Хорошо?
636
00:48:57,308 --> 00:48:59,720
- Хорошо.
- Спасибо. Всего доброго.
637
00:49:14,606 --> 00:49:16,408
Синьора Де-Анжелис?
638
00:49:18,176 --> 00:49:18,704
Да.
639
00:49:18,729 --> 00:49:21,828
Здравствуйте, я комиссар Лойаконо,
комиссариат Пиццофальконе.
640
00:49:21,890 --> 00:49:27,144
Это агент Арагона. Примите соболезнования
по поводу кончины вашей сестры.
641
00:49:29,126 --> 00:49:31,253
Мы должны задать вам
несколько вопросов.
642
00:49:32,725 --> 00:49:34,106
Вы готовы ответить?
643
00:49:35,900 --> 00:49:38,361
У моего сына гликогеноз второго типа.
644
00:49:38,843 --> 00:49:41,858
Я вас очень хорошо понимаю,
у меня у самого дочь.
645
00:49:43,723 --> 00:49:45,508
Эросу семь лет.
646
00:49:48,343 --> 00:49:51,628
И с двух лет мы боремся
с этой болезнью.
647
00:49:53,380 --> 00:49:55,594
Ваша сестра вас поддерживала?
648
00:49:58,008 --> 00:49:59,484
По-своему, да.
649
00:50:02,254 --> 00:50:04,214
В детстве мы были очень близки.
650
00:50:06,182 --> 00:50:08,579
Потом я переехала в Милан,
651
00:50:09,195 --> 00:50:11,378
а она вышла замуж за Даниэля.
652
00:50:14,044 --> 00:50:16,084
В общем, танго нас разлучило.
653
00:50:17,173 --> 00:50:19,261
Роберта постоянно была занята.
654
00:50:20,893 --> 00:50:22,853
Что вы можете сказать
о своём зяте?
655
00:50:26,432 --> 00:50:28,369
Не очень много хорошего.
656
00:50:28,394 --> 00:50:29,591
Почему?
657
00:50:32,171 --> 00:50:34,814
Я всегда считала его паразитом.
658
00:50:37,805 --> 00:50:39,377
Он ничего не делал,
659
00:50:39,769 --> 00:50:41,571
жил за счёт моей сестры.
660
00:50:41,611 --> 00:50:45,563
Даниэль прекрасно знает,
что я о нём думаю.
661
00:50:48,270 --> 00:50:50,087
Это он убил её.
662
00:50:52,685 --> 00:50:54,931
Вы считаете, он на это способен?
663
00:50:58,609 --> 00:51:01,966
Роберта мне говорила,
что он её поколачивал.
664
00:51:02,860 --> 00:51:04,645
Тумаки, пощёчины.
665
00:51:08,902 --> 00:51:11,839
Мужчина, поднимающий руку
на женщину, недостоин уважения.
666
00:51:12,990 --> 00:51:15,744
Ещё он пьёт, и, думаю, крепко.
667
00:51:17,041 --> 00:51:19,208
Вы знаете, что он пытался
покончить с собой?
668
00:51:19,839 --> 00:51:22,315
К счастью, сейчас он вне опасности.
669
00:51:24,249 --> 00:51:26,019
Игра на публику.
670
00:51:27,562 --> 00:51:32,173
У вашей сестры был любовник.
Вы это знали или нет?
671
00:51:34,344 --> 00:51:35,487
Правда?
672
00:51:39,130 --> 00:51:41,900
Надеюсь, с ним ей было лучше.
673
00:51:42,488 --> 00:51:44,202
Она вам не рассказала?
674
00:51:46,052 --> 00:51:47,164
Нет.
675
00:51:48,196 --> 00:51:50,363
Она бы никогда
о таком не сказала.
676
00:51:54,691 --> 00:51:58,961
Роберта была...
очень, очень гордая.
677
00:52:03,919 --> 00:52:05,847
О чём вы думаете?
678
00:52:09,189 --> 00:52:11,768
Если бы Даниэль узнал об этом,
679
00:52:13,352 --> 00:52:15,757
то убил бы её
без всяких раздумий.
680
00:52:27,786 --> 00:52:28,929
Как вы?
681
00:52:29,337 --> 00:52:31,536
- Ужасно.
- Зачем вы это сделали?
682
00:52:32,972 --> 00:52:36,099
- Это моё дело.
- Моралес, это и наше дело.
683
00:52:36,198 --> 00:52:37,801
Откуда у вас пистолет?
684
00:52:39,227 --> 00:52:41,775
Он принадлежал родителям Роберты.
685
00:52:42,469 --> 00:52:44,938
Вы нам много раз говорили,
что любили свою жену.
686
00:52:46,149 --> 00:52:47,562
И что?
687
00:52:48,444 --> 00:52:50,194
Хотите, чтобы я ещё повторил?
688
00:52:50,219 --> 00:52:52,746
Нет, хочу, чтобы
рассказали, почему её били.
689
00:52:55,960 --> 00:52:59,714
А вы всегда поступаете правильно?
Никогда не ошибаетесь?
690
00:52:59,781 --> 00:53:03,924
Я постоянно ошибаюсь,
только никогда не бил женщин.
691
00:53:04,611 --> 00:53:07,746
Что вы хотели сказать жене,
когда пришли в школу и ударили её?
692
00:53:08,162 --> 00:53:10,090
Ладно, я сглупил.
693
00:53:11,049 --> 00:53:13,168
Но я попросил у неё прощения.
694
00:53:14,047 --> 00:53:16,983
И купил ей тюльпаны,
она их очень любила.
695
00:53:17,008 --> 00:53:21,905
Моралес, плевать нам на тюльпаны,
отвечайте, что вы от неё хотели?
696
00:53:22,574 --> 00:53:25,375
Я был взбешён, потому что...
697
00:53:26,192 --> 00:53:29,779
она столько денег
тратила на школу, и я...
698
00:53:30,279 --> 00:53:31,978
Я не мог этого допустить.
699
00:53:32,800 --> 00:53:35,879
А может, вы взбесились,
узнав, что она вам изменяет?
700
00:53:36,353 --> 00:53:37,948
Что вы говорите!
701
00:53:39,852 --> 00:53:41,240
Моралес,
702
00:53:43,065 --> 00:53:45,882
в тот вечер вы ведь тоже
были пьяны? Да?
703
00:53:46,242 --> 00:53:49,790
Вы зашли в школу,
увидели её с любовником и убили.
704
00:53:50,039 --> 00:53:51,420
Так было дело, да?
705
00:53:51,521 --> 00:53:54,180
- Я не убивал жену!
- Ага...
706
00:53:54,480 --> 00:53:56,773
И у Роберты не было любовника!
707
00:53:58,103 --> 00:54:01,134
А теперь оставьте меня
в покое. Уходите.
708
00:54:01,540 --> 00:54:04,199
Если вы невиновны,
то помогите найти убийцу.
709
00:54:04,969 --> 00:54:06,509
Будьте благоразумны.
710
00:54:08,046 --> 00:54:09,895
Мы скоро вернёмся.
711
00:54:12,153 --> 00:54:13,884
Пошли, Арагона.
712
00:54:22,425 --> 00:54:24,743
- Привет, Отта!
- Привет, Пизанелли!
713
00:54:25,166 --> 00:54:26,285
Да,
714
00:54:26,880 --> 00:54:31,158
я пару дней ношу ручку в кармане,
всё забываю вернуть тебе.
715
00:54:31,760 --> 00:54:34,538
Мой друг, падре Леонардо вернул её.
716
00:54:34,563 --> 00:54:36,843
- Какая ручка?
- Ручка Риккардо.
717
00:54:36,868 --> 00:54:39,679
А, эта! Она ему больше не нужна.
718
00:54:39,715 --> 00:54:43,422
Он рисует красными чернилами,
а здесь они закончились. Спасибо.
719
00:55:25,398 --> 00:55:28,374
Пизанелли, что с тобой?
Тебе плохо?
720
00:55:42,090 --> 00:55:47,114
Мир вам, это брат Леонардо,
хотите оставить сообщение...
721
00:55:57,270 --> 00:55:58,714
Слушаю.
722
00:55:59,159 --> 00:56:01,302
Кто это? А!
723
00:56:01,830 --> 00:56:06,235
Да, я помню вас,
Гарджулло, да. Слушаю.
724
00:56:07,718 --> 00:56:08,940
Ещё бы,
725
00:56:10,369 --> 00:56:12,194
конечно, нужно.
726
00:56:12,874 --> 00:56:16,588
Минутку, я дам вам
электронную почту.
727
00:56:18,887 --> 00:56:23,710
Ком, как комиссариат, с одной эм.
728
00:56:24,102 --> 00:56:25,626
Точка,
729
00:56:26,123 --> 00:56:28,678
Пиццофальконе, собака,
730
00:56:29,155 --> 00:56:33,797
полиция-ди-стато, в одно слово,
маленькими буквами, точка ит.
731
00:56:35,361 --> 00:56:37,957
Спасибо, синьор Гарджулло, спасибо.
732
00:56:44,731 --> 00:56:46,708
Пизанелли, что с тобой?
733
00:56:47,637 --> 00:56:51,629
- Да нет, всё в порядке.
Пальма на месте? - Да, да.
734
00:56:51,781 --> 00:56:53,495
Загляни к нему.
735
00:56:54,697 --> 00:56:57,766
- Входите.
- Шеф, важное дело.
736
00:56:57,791 --> 00:56:59,520
Говори.
737
00:56:59,626 --> 00:57:01,459
Звонил Гарджулло.
738
00:57:01,484 --> 00:57:02,379
Кто это?
739
00:57:02,404 --> 00:57:06,233
Пару лет назад его грабили
четыре раза за два месяца.
740
00:57:06,744 --> 00:57:10,149
Я тогда поймал воров, и он
остался мне благодарен.
741
00:57:10,236 --> 00:57:11,252
Пизанелли...
742
00:57:11,687 --> 00:57:13,545
Арагона, дай ему рассказать.
743
00:57:13,595 --> 00:57:15,460
Арагона, сейчас не время.
744
00:57:16,225 --> 00:57:18,050
- Гарджулло.
- Да.
745
00:57:18,329 --> 00:57:20,543
Гарджулло живёт
напротив школы танго.
746
00:57:20,734 --> 00:57:25,059
И еще тогда он установил камеру
на балконе, чтоб снимать улицу.
747
00:57:25,245 --> 00:57:27,364
Теперь понимаешь, что к чему?
748
00:57:27,486 --> 00:57:31,708
- Значит, есть запись того дня?
- Именно.
749
00:57:31,991 --> 00:57:36,745
Камера спрятана среди цветов,
и о ней никто не знает.
750
00:57:36,822 --> 00:57:38,846
И он только сейчас
решил нам рассказать?
751
00:57:38,898 --> 00:57:45,008
Он просто утром вернулся из-за границы,
и как узнал про убийство, сразу позвонил.
752
00:57:45,141 --> 00:57:48,831
- И когда мы получим эту запись?
- Он её уже выслал.
753
00:57:49,918 --> 00:57:52,053
- Оттавия!
- Да?
754
00:57:52,235 --> 00:57:55,870
Посмотри, там должны прийти
пара файлов от Гарджулло.
755
00:57:55,934 --> 00:57:57,711
- Хорошо.
- Пизанелли,
756
00:57:57,910 --> 00:57:59,767
можно было короче?
757
00:58:00,148 --> 00:58:02,743
У меня есть запись.
758
00:58:02,803 --> 00:58:05,541
Арагона, у тебя есть терпение?
759
00:58:05,644 --> 00:58:07,620
Прости, Пизанелли, спасибо.
760
00:58:12,338 --> 00:58:14,783
Восемнадцать сорок пять...
761
00:58:14,965 --> 00:58:18,441
Моралес выходит из школы.
- И не возвращается туда.
762
00:58:18,829 --> 00:58:22,036
Прокрути вперёд, ещё, ещё, ещё.
763
00:58:25,207 --> 00:58:28,755
Вот, восемнадцать пятьдесят,
урок окончен, все расходятся.
764
00:58:33,940 --> 00:58:35,837
- Теперь...
- Постой, постой...
765
00:58:36,026 --> 00:58:38,653
А вот и тюльпаны Моралеса.
766
00:58:38,755 --> 00:58:41,025
Да, цветочник сразу выходит.
767
00:58:41,185 --> 00:58:45,951
Теперь на двадцать один ноль семь,
когда Гарджулло кого-то увидел.
768
00:58:54,741 --> 00:58:58,551
- А вот и мужчина с хвостиком,
о котором говорила Салима. - Точно.
769
00:58:59,237 --> 00:59:04,332
- А теперь на двадцать два
сорок пять. - Зачем?
770
00:59:04,787 --> 00:59:07,446
- Здесь кто-то выходит.
- А.
771
00:59:14,911 --> 00:59:16,641
Это опять он.
772
00:59:19,285 --> 00:59:24,848
И всё, больше никто не выходил до восьми
часов пяти минут, когда пришла уборщица.
773
00:59:25,552 --> 00:59:28,052
Отмотай на этого с хвостиком.
774
00:59:31,842 --> 00:59:33,548
Увеличь.
775
00:59:37,413 --> 00:59:38,818
Вот он.
776
00:59:39,395 --> 00:59:42,482
Теперь хотя бы знаем, как
он выглядит. Это уже кое-что.
777
00:59:42,586 --> 00:59:45,236
Так это он, а не аргентинец.
778
00:59:45,261 --> 00:59:46,694
Арагона...
779
00:59:47,572 --> 00:59:51,611
Да, но если Де-Анжелис была убита
780
00:59:51,953 --> 00:59:54,389
между девятью и полуночью,
781
00:59:54,715 --> 01:00:01,008
а этот хвостик пробыл с ней с девяти
до без пятнадцати одиннадцать...
782
01:00:01,033 --> 01:00:02,753
И больше никто не входил...
783
01:00:03,314 --> 01:00:07,306
- То весьма вероятно, что он убийца.
- Вероятно.
784
01:00:08,262 --> 01:00:13,500
Тогда вызываем всех учеников школы
и посмотрим, узнает ли его кто-нибудь.
785
01:00:14,011 --> 01:00:16,415
- Арагона, займёшься этим?
- Да, шеф.
786
01:00:16,473 --> 01:00:20,195
Постой, уже не нужно.
Я скажу его имя. Это Тони Руссо.
787
01:00:20,220 --> 01:00:21,148
Откуда ты знаешь?
788
01:00:21,203 --> 01:00:25,648
Недавно я собирала информацию
про танго в Неаполе.
789
01:00:25,732 --> 01:00:28,399
- В общем, вот он.
- Молодец, Оттавия.
790
01:00:28,497 --> 01:00:33,576
Лучшая академия танго! Этот танец
захватит вас, и пронзит ваше сердце.
791
01:00:33,678 --> 01:00:35,583
Прямо как заколка.
792
01:00:36,307 --> 01:00:38,379
Подождите, есть ещё кое-что.
793
01:00:38,906 --> 01:00:42,818
Сегодня танцуем милонгу на площади,
организатор - маэстро Тони Руссо.
794
01:00:44,932 --> 01:00:46,766
- Пизанелли...
- Что?
795
01:00:46,791 --> 01:00:48,992
Ты составишь мне пару
для этой милонги?
796
01:00:49,017 --> 01:00:50,951
Господи, вот достал!
797
01:00:50,976 --> 01:00:55,462
- Что, не хочешь быть моей парой?
- Ну, Арагона! - Оставь его в покое!
798
01:00:55,542 --> 01:00:57,589
А что, всего пару па.
799
01:00:58,928 --> 01:01:00,785
Ты не поверишь,
800
01:01:02,036 --> 01:01:03,830
а уж мне-то каково!
801
01:01:06,448 --> 01:01:08,154
Один друг был у меня.
802
01:01:08,824 --> 01:01:12,379
И он оказался лжецом,
сволочью и ублюдком.
803
01:01:19,006 --> 01:01:20,141
Прости.
804
01:01:20,924 --> 01:01:22,519
Не стоило ругаться.
805
01:01:23,398 --> 01:01:25,096
Но он разозлил меня, понимаешь.
806
01:01:27,338 --> 01:01:33,227
Кармен, как мне гладить
манжеты? С лицевой стороны
807
01:01:33,843 --> 01:01:35,264
или с изнанки?
808
01:01:38,469 --> 01:01:40,009
С изнанки?
809
01:01:41,894 --> 01:01:43,473
Спасибо, любимая.
810
01:02:09,895 --> 01:02:12,117
- А вот и он, видишь?
- Ну.
811
01:02:15,129 --> 01:02:16,859
Который делает так?
812
01:02:17,307 --> 01:02:19,577
Стой спокойно, не дёргайся.
813
01:02:23,287 --> 01:02:24,557
Тони!
814
01:02:29,916 --> 01:02:31,138
Прости, я на минуту.
815
01:02:39,956 --> 01:02:42,599
Вы Антонио Руссо, или просто Тони?
816
01:02:43,654 --> 01:02:44,829
Да, а вы кто такие?
817
01:02:45,229 --> 01:02:46,475
Полиция.
818
01:02:46,884 --> 01:02:49,472
Инспектор Лойаконо,
комиссариат Пиццофальконе.
819
01:02:50,868 --> 01:02:52,353
В чём дело?
820
01:02:52,788 --> 01:02:55,653
Думаю, вы знаете,
зачем мы здесь.
821
01:02:57,063 --> 01:02:58,618
Нет, не знаю.
822
01:02:58,643 --> 01:03:03,015
Странно, ведь три дня назад убили
женщину, с которой у вас был роман.
823
01:03:03,727 --> 01:03:05,243
Роберта?
824
01:03:05,724 --> 01:03:08,113
А что, в последнее время
много подруг убили?
825
01:03:08,174 --> 01:03:09,451
Арагона...
826
01:03:12,080 --> 01:03:14,906
Я прочитал в газетах
и очень расстроился.
827
01:03:15,264 --> 01:03:16,565
Она моя подруга.
828
01:03:16,590 --> 01:03:21,252
Такая подруга, что ты
даже не захотел с ней попрощаться.
829
01:03:21,597 --> 01:03:25,065
- Я посчитал это неуместным.
- И даже к нам не зашли.
830
01:03:25,882 --> 01:03:30,620
- Я не думал, что вам интересно
со мной говорить. - А нам интересно.
831
01:03:32,722 --> 01:03:34,778
Это муж убил её?
832
01:03:34,809 --> 01:03:37,532
Тони, здесь мы задаём вопросы.
833
01:03:38,585 --> 01:03:42,093
Как давно у вас начался роман?
834
01:03:42,572 --> 01:03:46,302
Да какой там роман, так,
симпатия между коллегами.
835
01:03:47,056 --> 01:03:51,572
Я хочу понять, ведь муж знал
об этих ваших отношениях?
836
01:03:52,000 --> 01:03:54,626
И если, как вы сказали,
это была лишь дружба
837
01:03:54,651 --> 01:03:57,334
между коллегами,
то почему он так напрягался?
838
01:03:57,993 --> 01:04:01,413
Потому что он был ревнивцем,
следил за каждым её шагом.
839
01:04:02,425 --> 01:04:05,187
Когда вы последний
раз видели Роберту?
840
01:04:06,239 --> 01:04:08,477
Давно дело было...
841
01:04:09,214 --> 01:04:11,603
я не припомню.
- Не помните, значит.
842
01:04:12,178 --> 01:04:13,639
Ты уверен?
843
01:04:13,839 --> 01:04:15,053
Да.
844
01:04:15,963 --> 01:04:18,463
А это тогда что?
845
01:04:27,383 --> 01:04:28,597
Повторяю вопрос.
846
01:04:30,107 --> 01:04:32,282
Когда вы последний раз
видели Роберту?
847
01:04:37,440 --> 01:04:41,575
Я клянусь чем угодно, мамой,
Мадонной, я не убивал её!
848
01:04:41,681 --> 01:04:44,403
В тот день я зашёл
к ней поговорить о школе.
849
01:04:44,428 --> 01:04:46,783
Дела шли не очень, и она...
850
01:04:47,565 --> 01:04:49,073
Роберта предложила идею,
851
01:04:49,208 --> 01:04:52,637
сделать, своего рода франшизу,
школу танцев под нашими именами.
852
01:04:52,708 --> 01:04:55,605
Именно поэтому, после многих
лет, мы и встретились.
853
01:04:55,972 --> 01:05:00,789
Синьор Руссо, тем вечером у вас
с синьорой Де-Анжелис был секс.
854
01:05:01,575 --> 01:05:03,638
Немногим раньше, чем её убили.
855
01:05:06,498 --> 01:05:09,427
Да, мы с ней переспали, но сначала
мы говорили о школе. Клянусь!
856
01:05:09,452 --> 01:05:10,871
И вы поругались.
857
01:05:10,896 --> 01:05:14,483
Да нет же, эта идея с франшизой
была выгодна нам обоим!
858
01:05:14,565 --> 01:05:16,788
Голова у неё работала отлично!
859
01:05:17,693 --> 01:05:20,662
Значит, вы не в первый
раз так встречались?
860
01:05:26,397 --> 01:05:30,563
Мы встречались периодически,
я заходил в школу после занятий.
861
01:05:32,111 --> 01:05:34,722
Роберту убили между
девятью вечера и полуночью.
862
01:05:35,107 --> 01:05:36,528
Синьор Руссо,
863
01:05:37,635 --> 01:05:38,992
в это время вы были там.
864
01:05:39,110 --> 01:05:42,840
Мой клиент вышел без пятнадцати
одиннадцать, как видно на записи.
865
01:05:42,960 --> 01:05:46,143
После него к синьоре Де-Анжелис
мог зайти кто угодно.
866
01:05:46,174 --> 01:05:50,054
Адвокат, на записи видно,
что после него никто не входил.
867
01:05:50,111 --> 01:05:52,587
- Но зачем мне её убивать?
- Эй, не надо орать!
868
01:05:52,612 --> 01:05:54,161
Какой у меня мотив?
869
01:05:54,463 --> 01:05:57,717
Мы с ней спали, и что?
Нам обоим это нравилось.
870
01:05:57,883 --> 01:06:01,018
Она не хотела бросать мужа, а я
не хотел расставаться со свободой.
871
01:06:01,266 --> 01:06:06,004
Но ведь Даниэль, муж Роберты,
узнал о ваших отношениях.
872
01:06:07,500 --> 01:06:10,802
- Да, поэтому Роберта
хотела расстаться. - И что?
873
01:06:11,488 --> 01:06:13,289
Он знал, что вы не расстались?
874
01:06:14,116 --> 01:06:16,707
Она говорила, что нет,
но насколько я знаю,
875
01:06:16,732 --> 01:06:19,132
он не хотел ничего ни слышать,
ни видеть, боялся её потерять.
876
01:06:19,448 --> 01:06:25,178
Значит, Моралес мог узнать,
что вы продолжаете встречаться.
877
01:06:26,730 --> 01:06:28,198
Да, мог.
878
01:06:30,185 --> 01:06:32,130
Вы знали, что муж бил её?
879
01:06:32,436 --> 01:06:34,119
Он же алкоголик.
880
01:06:34,277 --> 01:06:35,777
И ревнивец.
881
01:06:36,491 --> 01:06:38,150
Так что, по-вашему...
882
01:06:39,943 --> 01:06:42,253
это он мог убить её?
883
01:06:49,075 --> 01:06:50,432
Я не знаю.
884
01:06:51,736 --> 01:06:53,641
Но это первое, о чём я подумал.
885
01:06:58,232 --> 01:07:00,470
Вы задержаны.
886
01:07:02,155 --> 01:07:04,187
Арагона, что там у нас?
887
01:07:04,212 --> 01:07:06,820
- Патрульная машина.
- Позови их.
888
01:07:11,815 --> 01:07:14,624
- Ты разобрался?
- Нет, ещё нет.
889
01:07:15,454 --> 01:07:17,312
Пока у нас нет мотива.
890
01:07:17,835 --> 01:07:20,534
Возможно, это преступление
на почве страсти.
891
01:07:21,366 --> 01:07:25,556
Ревность, конкуренция,
обманутая любовь.
892
01:07:26,206 --> 01:07:28,889
- Невыносимые муки.
- Да уж...
893
01:07:31,667 --> 01:07:33,001
Ты устал?
894
01:07:37,794 --> 01:07:39,651
Не могу себе позволить. А ты?
895
01:07:39,676 --> 01:07:41,394
- Я - да.
- Да...
896
01:07:41,706 --> 01:07:44,158
Но как подумаю о наших выходных...
897
01:07:46,362 --> 01:07:50,386
- Что, уже забыл?
- Я многое могу забыть, но не это!
898
01:07:51,945 --> 01:07:54,755
Я забронировала маленький,
но милый отельчик.
899
01:07:55,080 --> 01:07:56,485
Прямо у моря.
900
01:07:57,247 --> 01:07:59,429
И вдалеке от любопытных взглядов.
901
01:07:59,894 --> 01:08:01,481
Жду не дождусь.
902
01:08:01,703 --> 01:08:03,108
Люблю зимнее море.
903
01:08:03,159 --> 01:08:06,540
С тех пор как работаю здесь,
я вижу его лишь издали. Правда.
904
01:08:11,547 --> 01:08:16,174
Обещай, что мы не выйдем из номера.
Доставка еды, и в номере лишь я и ты.
905
01:08:16,695 --> 01:08:18,711
А что, программа мне нравится.
906
01:08:18,736 --> 01:08:21,809
- Только телефоны выключить.
- Обязательно.
907
01:08:23,024 --> 01:08:25,516
Ты понимаешь, что тебя
пришлось уговаривать?
908
01:08:25,964 --> 01:08:28,861
- Потому что я зануда.
- А то!
909
01:08:28,886 --> 01:08:30,841
Поэтому ты влюбилась в меня?
910
01:08:31,711 --> 01:08:35,520
Да, только не натягивай сильно поводья,
а то придётся снова меня соблазнять.
911
01:08:35,545 --> 01:08:37,539
Это я с радостью.
912
01:08:50,810 --> 01:08:53,564
- Всего хорошего, инспектор.
- И тебе тоже, прокурор.
913
01:09:12,560 --> 01:09:13,901
Привет, пап!
914
01:09:15,022 --> 01:09:17,053
Привет, солнце, уже встала?
915
01:09:17,096 --> 01:09:18,643
Вижу, ты тоже.
916
01:09:18,750 --> 01:09:19,980
Бурная ночка?
917
01:09:20,005 --> 01:09:23,336
Какая бурная? Всю ночь одного
кололи, ладно, не будем.
918
01:09:23,850 --> 01:09:26,564
- Он виновен?
- Пока не знаю.
919
01:09:26,596 --> 01:09:29,325
Они все кажутся невиновными,
но кто-то ведь убил.
920
01:09:30,479 --> 01:09:32,609
А я ждала тебя,
чтобы кое-что рассказать.
921
01:09:32,634 --> 01:09:33,879
Рассказывай.
922
01:09:34,285 --> 01:09:37,139
- Я буду участвовать
в танцевальном спектакле
923
01:09:37,164 --> 01:09:40,385
- Да как они посмели?
- Ну, пап, я же серьёзно.
924
01:09:40,410 --> 01:09:42,723
Это классный спектакль.
925
01:09:42,810 --> 01:09:45,175
В общем, нас двое.
926
01:09:45,372 --> 01:09:48,864
А знаешь, сколько ребят душу
бы продали, чтобы участвовать?
927
01:09:49,000 --> 01:09:51,659
- А они выбрали меня!
- Умница моя.
928
01:09:51,890 --> 01:09:55,406
- Значит, нужно там быть?
- Да, именно об этом я и хотела просить.
929
01:09:55,560 --> 01:09:59,163
- Я хочу видеть тебя в первом ряду.
- Обязательно. Когда спектакль?
930
01:09:59,265 --> 01:10:00,400
В субботу.
931
01:10:01,637 --> 01:10:03,502
- В субботу.
- Да.
932
01:10:05,158 --> 01:10:08,340
- В какую субботу, в эту?
- Да, в полдесятого.
933
01:10:09,173 --> 01:10:11,776
Только ничего на это
время не планируй.
934
01:10:12,374 --> 01:10:14,017
Да, конечно.
935
01:10:14,494 --> 01:10:17,756
- Пойду сварю кофе, ты будешь?
- Да, спасибо. - Хорошо.
936
01:10:17,987 --> 01:10:20,614
- Если не придёшь, пожалуюсь маме.
- Ты очень любезна.
937
01:10:28,622 --> 01:10:29,631
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
938
01:10:29,655 --> 01:10:32,640
Я ищу заместителя комиссара,
Пизанелли, он здесь?
939
01:10:32,665 --> 01:10:35,188
- Сейчас проверю, подождите
минутку. - Спасибо.
940
01:10:37,610 --> 01:10:40,340
Отец Крещенцо,
что вы здесь делаете?
941
01:10:40,602 --> 01:10:45,426
Извините, что отвлекаю, но дело
очень срочное, я как раз вас искал.
942
01:10:45,451 --> 01:10:47,320
Вы не отвлекаете, а что за дело?
943
01:10:47,352 --> 01:10:49,233
Мы немного обеспокоены.
944
01:10:49,626 --> 01:10:50,960
Ясно.
945
01:10:51,367 --> 01:10:53,931
- Брат Леонардо.
- Именно он.
946
01:10:54,614 --> 01:10:57,432
Он исчез из монастыря,
его телефон выключен.
947
01:10:58,392 --> 01:11:02,146
Я тоже постоянно
звоню, но он выключен.
948
01:11:03,123 --> 01:11:07,195
- Куда он мог уйти? - Не представляю.
Его нет несколько дней.
949
01:11:07,844 --> 01:11:11,210
Даже не хочу думать,
что случилось что-то плохое.
950
01:11:11,293 --> 01:11:13,404
И так, столько всего
плохого случилось.
951
01:11:14,420 --> 01:11:17,610
А вы его старый друг,
и в полиции работаете.
952
01:11:17,768 --> 01:11:19,665
Помогите нам найти его.
953
01:11:19,824 --> 01:11:21,236
Конечно, помогу.
954
01:11:21,912 --> 01:11:24,745
- Я хочу его найти не меньше вас.
- Спасибо огромное.
955
01:11:25,864 --> 01:11:29,602
Пойдемте, напишете заявление,
и мы сможем начать расследование.
956
01:11:29,666 --> 01:11:31,023
Конечно.
957
01:11:38,527 --> 01:11:39,582
Алекс!
958
01:11:41,098 --> 01:11:42,321
Луиза?
959
01:11:49,874 --> 01:11:51,056
Луиза?
960
01:11:51,485 --> 01:11:53,501
Ну и странная у тебя подруга.
961
01:11:54,131 --> 01:11:57,076
- Какая подруга?
- Криминалистка, Мартоне.
962
01:11:57,488 --> 01:11:59,425
Собирает информацию обо мне.
963
01:11:59,729 --> 01:12:01,102
Приревновала?
964
01:12:01,927 --> 01:12:03,435
Ты с ней встречаешься?
965
01:12:03,672 --> 01:12:05,688
Какую информацию?
Я ничего не знаю.
966
01:12:05,713 --> 01:12:08,339
Так узнай, может, избежим проблем.
967
01:12:08,364 --> 01:12:10,162
Кому они нужны, проблемы.
968
01:12:10,187 --> 01:12:12,884
Через месяц у меня свадьба,
Лукка Стелла, из наркоконтроля.
969
01:12:13,008 --> 01:12:16,032
А если он услышит, что меня
преследует какая-то женщина,
970
01:12:16,057 --> 01:12:17,749
то может не то подумать.
971
01:12:18,758 --> 01:12:20,679
Ты права, мне жаль.
972
01:12:20,842 --> 01:12:23,762
- Я попрошу её прекратить.
- Вот и правильно.
973
01:12:24,691 --> 01:12:26,826
Так что лучше нам
больше не встречаться.
974
01:12:27,635 --> 01:12:30,008
Это и так создало кучу проблем.
975
01:12:32,676 --> 01:12:36,335
А сколько проблем ты создала
мне, когда я тебя защищала!
976
01:12:37,032 --> 01:12:38,945
Да иди ты!
977
01:12:56,108 --> 01:12:57,528
А вот и мы.
978
01:13:02,108 --> 01:13:06,481
Ваша жена встречалась с неким
танцовщиком Антонио Руссо.
979
01:13:07,124 --> 01:13:09,346
Вы это знали, так почему не сказали?
980
01:13:09,890 --> 01:13:11,985
У них давно всё закончилось.
981
01:13:12,215 --> 01:13:16,025
- Так что, это было не важно.
- Только ничего не закончилось.
982
01:13:16,465 --> 01:13:18,418
- Кто это сказал?
- Тони Руссо.
983
01:13:18,940 --> 01:13:20,385
Они продолжали встречаться.
984
01:13:20,514 --> 01:13:23,212
Он приходил к ней
в школу после занятий.
985
01:13:23,755 --> 01:13:25,326
А ты, значит, не знал?
986
01:13:26,156 --> 01:13:29,211
Роберта поклялась,
что с ним всё кончено.
987
01:13:29,783 --> 01:13:31,433
И я поверил.
988
01:13:31,775 --> 01:13:34,640
Руссо приходил к ней
и в тот день, когда её убили.
989
01:13:34,969 --> 01:13:38,223
Так это он! Он убил её.
990
01:13:38,341 --> 01:13:40,746
Если это так, я убью
его этими руками!
991
01:13:41,513 --> 01:13:43,259
А вот другая версия.
992
01:13:44,472 --> 01:13:48,845
Предположим, вы узнали, что
Роберта и Руссо опять встречаются.
993
01:13:49,449 --> 01:13:51,719
Вы стали следить за женой.
994
01:13:53,164 --> 01:13:56,608
Увидели, как Руссо входит в школу,
зашли туда же с чёрного входа,
995
01:13:56,670 --> 01:13:59,305
дождались, пока Руссо
выйдет с главного входа.
996
01:13:59,665 --> 01:14:00,935
И убили её.
997
01:14:05,014 --> 01:14:08,800
Эта дверь, запасной выход,
открывается лишь изнутри.
998
01:14:08,825 --> 01:14:13,147
Роберта бы её мне не открыла,
раз она была там с любовником.
999
01:14:14,406 --> 01:14:17,429
Только я любил свою жену. Любил!
1000
01:14:17,822 --> 01:14:19,465
Как я мог убить её?
1001
01:14:20,473 --> 01:14:23,988
Знаете, сколько мужчин убивают
женщин, которых любят.
1002
01:14:27,274 --> 01:14:31,838
Моралес, у вас такой явный
мотив и совершенно нет алиби.
1003
01:14:32,507 --> 01:14:37,245
Сегодня вас выписывают. Так что,
будьте готовы, мы скоро к вам придём.
1004
01:14:37,298 --> 01:14:38,965
Посмотрите на меня.
1005
01:14:41,298 --> 01:14:42,917
Не натворите ещё глупостей.
1006
01:14:56,708 --> 01:15:00,946
Значит, у нас ни на кого нет прямых
улик и нет отпечатков на орудии убийства.
1007
01:15:01,189 --> 01:15:05,935
И даже отпечатки пальцев на ручке
запасного выхода ничего не докажут,
1008
01:15:05,974 --> 01:15:09,442
они могли открыть её в любой
момент, до или после, когда угодно.
1009
01:15:09,771 --> 01:15:10,867
И что?
1010
01:15:11,335 --> 01:15:14,319
И то. Либо мы находим что-то,
чем можно прижать убийцу,
1011
01:15:14,442 --> 01:15:16,212
либо ждем, пока он признается.
1012
01:15:16,440 --> 01:15:20,471
Лойаконо, ты видел Моралеса?
Он же зверь, такой не признается.
1013
01:15:20,496 --> 01:15:22,048
И Тони Руссо тоже.
1014
01:15:22,103 --> 01:15:24,040
И что мне сказать префекту?
1015
01:15:24,194 --> 01:15:28,527
Что у нас двое подозреваемых, но мы
так и не решили, кто из них виновен.
1016
01:15:29,255 --> 01:15:31,604
Арагона, да положи эту штуку!
1017
01:15:32,170 --> 01:15:34,837
Видели, вы сами сломали,
а скажете, что это я.
1018
01:15:34,944 --> 01:15:37,904
Арагона, у меня было тяжёлое детство.
1019
01:15:48,728 --> 01:15:52,347
Я сама могла бы допросить
Моралеса, что скажешь?
1020
01:15:55,487 --> 01:16:00,011
Да, мне кажется хорошая
идея, сама скажешь Пальме?
1021
01:16:04,456 --> 01:16:05,766
Всё в порядке?
1022
01:16:07,927 --> 01:16:09,808
Какие-то проблемы?
1023
01:16:12,614 --> 01:16:13,955
Да, одна.
1024
01:16:15,245 --> 01:16:16,610
Какая?
1025
01:16:18,602 --> 01:16:22,070
Лаура, я знаю, ты рассердишься,
но я сделал всё что мог...
1026
01:16:22,095 --> 01:16:24,255
Если это то, о чём я
думаю, то рассержусь точно.
1027
01:16:29,112 --> 01:16:31,311
На этих выходных я не смогу
поехать в Костьеру.
1028
01:16:33,771 --> 01:16:38,461
Маринелла попросила прийти
на её первый танцевальный спектакль.
1029
01:16:39,209 --> 01:16:41,280
Я обещал ей, что в субботу...
1030
01:16:42,856 --> 01:16:44,689
я к ей приду.
1031
01:16:45,280 --> 01:16:47,598
- Танцевальный спектакль
- Да.
1032
01:16:48,237 --> 01:16:49,903
А в Костьеру...
1033
01:16:50,119 --> 01:16:52,611
Мы можем поехать
на следующие выходные.
1034
01:16:52,675 --> 01:16:57,167
- В субботу я еду на совещание в Перуджу.
- Тогда поедем позже, когда ты сможешь.
1035
01:17:15,120 --> 01:17:16,747
- Привет, София.
- Привет.
1036
01:17:17,691 --> 01:17:19,009
Заходи.
1037
01:17:22,917 --> 01:17:24,607
Зачем ты меня позвал?
1038
01:17:27,350 --> 01:17:29,612
Хотел отдать тебе вещи Роберты.
1039
01:17:30,568 --> 01:17:33,822
Семейные драгоценности, одежду.
1040
01:17:37,521 --> 01:17:38,624
А ты?
1041
01:17:39,473 --> 01:17:40,838
Ничего себе не оставишь?
1042
01:17:41,235 --> 01:17:43,132
Мне ничего не нужно.
1043
01:17:44,354 --> 01:17:46,417
Что ты теперь будешь делать?
1044
01:17:47,390 --> 01:17:50,572
Если не посадят, вернусь в Аргентину.
1045
01:17:51,347 --> 01:17:52,688
Тебя посадят?
1046
01:17:54,014 --> 01:17:56,133
Они думают, это я убил её.
1047
01:17:57,416 --> 01:17:58,876
У меня нет алиби.
1048
01:17:59,334 --> 01:18:02,493
И мотив железный, я так любил жену,
1049
01:18:03,363 --> 01:18:04,792
а она мне изменяла.
1050
01:18:05,157 --> 01:18:06,847
А это был не ты?
1051
01:18:07,025 --> 01:18:08,358
Нет, София,
1052
01:18:09,030 --> 01:18:10,466
я жил ради неё.
1053
01:18:13,482 --> 01:18:15,712
Как думаешь, кто её убил?
1054
01:18:17,900 --> 01:18:19,312
Её любовник.
1055
01:18:20,863 --> 01:18:23,681
- Ты знал, что у неё
был любовник? - Конечно.
1056
01:18:25,124 --> 01:18:28,092
Но я проглотил и это,
чтобы не потерять её.
1057
01:18:28,982 --> 01:18:31,165
Я думал, что всё кончено.
1058
01:18:35,635 --> 01:18:36,674
Кто он?
1059
01:18:38,667 --> 01:18:40,350
Один учитель танго.
1060
01:18:42,346 --> 01:18:43,830
Тони Руссо.
1061
01:18:44,274 --> 01:18:47,679
Посредственность, она была лучше его.
1062
01:18:51,103 --> 01:18:53,833
Я знаю, ты никогда
не хотела меня видеть.
1063
01:18:56,269 --> 01:18:57,500
Прости.
1064
01:19:07,269 --> 01:19:08,698
Драгоценности.
1065
01:19:11,583 --> 01:19:13,218
А одежда - там.
1066
01:19:29,703 --> 01:19:31,274
Я всегда думала,
1067
01:19:32,979 --> 01:19:36,328
что это ты отдалил от меня Роберту.
1068
01:19:37,432 --> 01:19:39,662
У Роберты просто не было времени.
1069
01:19:40,136 --> 01:19:42,271
В последнее время даже для меня.
1070
01:19:43,528 --> 01:19:45,591
Только танго было важно для неё.
1071
01:19:46,053 --> 01:19:47,791
Роберта очень изменилась.
1072
01:19:48,747 --> 01:19:50,818
Она хотела зарабатывать на танго.
1073
01:19:51,811 --> 01:19:54,215
Возможно, Роберта
всегда была такой.
1074
01:19:57,612 --> 01:19:58,723
Возможно.
1075
01:20:00,191 --> 01:20:02,803
Я всегда думала,
что ты меня не любишь.
1076
01:20:08,094 --> 01:20:09,975
Как твой сын?
1077
01:20:13,376 --> 01:20:14,788
Врачи...
1078
01:20:16,884 --> 01:20:20,332
говорят, что несмотря на
лечение ему стало хуже.
1079
01:20:21,665 --> 01:20:23,110
Я просто в отчаянии.
1080
01:20:24,395 --> 01:20:30,601
Я делаю всё возможное, но все
говорят, что надежды нет.
1081
01:20:35,687 --> 01:20:39,282
- Я должна что-то для него сделать.
- Он твой сын, София.
1082
01:20:40,805 --> 01:20:43,154
Только ты знаешь,
что для него лучше.
1083
01:20:43,242 --> 01:20:44,314
Да.
1084
01:20:46,715 --> 01:20:48,850
Ты первый, кто мне это сказал.
1085
01:20:50,131 --> 01:20:51,258
Спасибо.
1086
01:20:53,678 --> 01:20:54,932
Прости.
1087
01:21:01,258 --> 01:21:02,361
Да.
1088
01:21:03,187 --> 01:21:05,100
Здравствуйте, инспектор.
1089
01:21:06,698 --> 01:21:07,699
Да.
1090
01:21:07,955 --> 01:21:10,058
Комиссариат Пиццофальконе.
1091
01:21:10,358 --> 01:21:13,159
В одиннадцать, хорошо, я буду.
1092
01:21:19,817 --> 01:21:21,936
Как знать, вдруг завтра
1093
01:21:22,662 --> 01:21:24,988
меня убедят, что это я убил её.
1094
01:21:33,622 --> 01:21:34,979
Привет, Роберта.
1095
01:21:45,988 --> 01:21:49,281
- Добрый день, синьора.
- Добрый день.
1096
01:21:58,019 --> 01:22:00,114
Спасибо, что пришли сюда.
1097
01:22:00,367 --> 01:22:02,637
У меня скоро поезд на Милан,
а я хотела поговорить.
1098
01:22:02,662 --> 01:22:03,662
Конечно.
1099
01:22:04,245 --> 01:22:05,595
Говорите.
1100
01:22:06,718 --> 01:22:08,218
Вы удивитесь, но я...
1101
01:22:09,222 --> 01:22:11,499
хотела поговорить о Даниэле.
1102
01:22:12,002 --> 01:22:14,042
- Вы что-то узнали?
- Да.
1103
01:22:14,431 --> 01:22:16,233
Я поняла, что он не такой,
как я думала.
1104
01:22:16,678 --> 01:22:18,567
Я ошибалась на его счёт.
1105
01:22:19,768 --> 01:22:21,538
И должна была сказать вам это.
1106
01:22:21,868 --> 01:22:24,051
И что вас заставило
изменить своё мнение?
1107
01:22:24,611 --> 01:22:25,730
Он сам.
1108
01:22:26,190 --> 01:22:31,142
Он позвонил, попросил зайти забрать
вещи Роберты. Я пришла, и мы поговорили.
1109
01:22:32,294 --> 01:22:34,135
Думаю, он много страдал.
1110
01:22:34,316 --> 01:22:36,570
У сестры был сложный характер.
1111
01:22:37,333 --> 01:22:40,071
В общем, я не верю,
что это он убил Роберту.
1112
01:22:40,452 --> 01:22:42,777
Он хороший человек. Это всё.
1113
01:22:43,887 --> 01:22:48,213
Даже хороший человек может совершить
убийство в состоянии аффекта.
1114
01:22:50,353 --> 01:22:53,210
А вы как думаете,
кто мог убить вашу сестру?
1115
01:22:53,933 --> 01:22:55,250
Я не знаю.
1116
01:22:56,599 --> 01:23:00,440
Но Даниэль сказал, что он бы её
не бросил, даже после измены.
1117
01:23:02,014 --> 01:23:04,078
Может быть, Тони Руссо?
1118
01:23:04,669 --> 01:23:07,804
Может, он хотел,
чтобы она ушла от мужа...
1119
01:23:08,542 --> 01:23:09,757
Я не знаю.
1120
01:23:10,713 --> 01:23:14,665
Хорошо, будем иметь в виду
ваше мнение.
1121
01:23:15,915 --> 01:23:18,011
Можно задать последний вопрос?
1122
01:23:18,376 --> 01:23:22,804
Вы принесли сестре жёлтые тюльпаны,
такие же, как ей дарил муж.
1123
01:23:22,829 --> 01:23:23,947
Да.
1124
01:23:24,276 --> 01:23:26,594
- Это совпадение?
- Нет.
1125
01:23:27,257 --> 01:23:28,876
Роберта любила эти цветы.
1126
01:23:29,308 --> 01:23:31,554
Других вокруг себя не терпела.
1127
01:23:33,316 --> 01:23:36,332
И, к счастью, они были
рядом с ней до последнего.
1128
01:23:39,554 --> 01:23:42,507
Теперь мне пора,
а то опоздаю на поезд.
1129
01:23:44,042 --> 01:23:46,003
- Счастливого пути.
- До свидания.
1130
01:23:46,312 --> 01:23:47,463
Всего хорошего.
1131
01:24:05,971 --> 01:24:07,899
Что будем делать, пойдём?
1132
01:24:08,820 --> 01:24:09,915
Одну минуту.
1133
01:24:10,729 --> 01:24:14,007
- Не рассиживайся!
- Да подожди ты, что-то здесь не так.
1134
01:24:14,502 --> 01:24:15,693
Тебе показалось.
1135
01:24:18,572 --> 01:24:20,628
Почему она сказала:
"До последнего"?
1136
01:24:21,500 --> 01:24:25,484
Откуда она узнала, что на месте
убийства были жёлтые тюльпаны?
1137
01:24:25,509 --> 01:24:27,695
А разве не ты сказал,
что их принёс муж?
1138
01:24:27,784 --> 01:24:31,704
Да, но я не говорил, что он
подарил их в день убийства.
1139
01:24:33,811 --> 01:24:36,248
- И ещё кое-что.
- Что?
1140
01:24:38,467 --> 01:24:42,564
В день похорон, когда мы с ней
встретились, она говорила
1141
01:24:42,667 --> 01:24:46,199
о жестокости Даниэля,
что он был агрессивным,
1142
01:24:46,921 --> 01:24:48,826
она сделала вот такой жест.
1143
01:24:52,786 --> 01:24:54,080
Как будто...
1144
01:24:54,748 --> 01:24:57,470
она знала про синяк
на затылке сестры.
1145
01:24:58,153 --> 01:25:01,288
Я это подметил,
но значения не придал.
1146
01:25:01,900 --> 01:25:04,186
Думаешь, её убила сестра?
1147
01:25:04,544 --> 01:25:08,433
Тогда один вопрос: зачем ей
убивать единственную сестру?
1148
01:25:08,458 --> 01:25:10,267
Вот именно, нет мотива.
1149
01:25:10,652 --> 01:25:11,827
И что?
1150
01:25:12,001 --> 01:25:13,105
И что?
1151
01:25:13,760 --> 01:25:15,696
- Значит, мы должны его най...
- Должны най...
1152
01:25:15,868 --> 01:25:16,487
Най...
1153
01:25:16,512 --> 01:25:18,884
Ну, Лойаконо, кончай глотать
слова, мы должны най...
1154
01:25:19,082 --> 01:25:20,685
ти. Мы должны его найти.
1155
01:25:20,733 --> 01:25:23,217
Ну вот видишь,
напрягся и получилось.
1156
01:25:28,118 --> 01:25:31,336
Мой брат оставил
небольшое наследство
1157
01:25:31,792 --> 01:25:34,697
своим дочерям Роберте и Софии.
1158
01:25:35,713 --> 01:25:37,658
Они сразу его промотали.
1159
01:25:40,147 --> 01:25:43,991
Одна купила помещение для школы,
1160
01:25:44,039 --> 01:25:48,483
вторая отправилась
по всем врачам мира.
1161
01:25:48,725 --> 01:25:50,574
Сейчас собралась в Бразилию.
1162
01:25:50,916 --> 01:25:52,901
Ещё к одному целителю.
1163
01:25:54,123 --> 01:25:56,440
Ей нужды двадцать тысяч евро.
1164
01:25:57,289 --> 01:26:01,639
Двадцать тысяч евро
на целителя-шарлатана.
1165
01:26:02,158 --> 01:26:04,500
А могла София попросить
деньги у сестры?
1166
01:26:04,831 --> 01:26:07,347
Конечно да, именно это
я и хотела сказать.
1167
01:26:07,449 --> 01:26:12,060
И не в первый раз. Она много раз
уже просила помощи у Роберты.
1168
01:26:12,740 --> 01:26:15,565
Но у Роберты больше
не было ни евро.
1169
01:26:15,966 --> 01:26:20,553
И тогда София сказала,
что нужно продать школу танцев.
1170
01:26:20,744 --> 01:26:22,910
Но вы можете такое представить?
1171
01:26:23,494 --> 01:26:25,494
Чтобы продать школу танцев!
1172
01:26:25,704 --> 01:26:27,577
Она никогда бы не согласилась.
1173
01:26:28,200 --> 01:26:30,033
Даже после смерти.
1174
01:26:32,613 --> 01:26:36,351
Список пассажиров
"Скайлайна" от 10 декабря.
1175
01:26:37,137 --> 01:26:39,637
Где это, вот, Де-Анжелис София.
1176
01:26:39,760 --> 01:26:43,625
Вылетела из Милана в двадцать ноль пять,
приземлилась в Неаполе, в Каподикино
1177
01:26:43,650 --> 01:26:46,182
в двадцать один тридцать,
точно по расписанию.
1178
01:26:46,448 --> 01:26:49,765
Взяла такси, из аэропорта
ехать меньше часа.
1179
01:26:49,891 --> 01:26:53,090
Значит, она приехала где-то
в десять тридцать - десять сорок.
1180
01:26:53,115 --> 01:26:55,366
Чуть раньше, чем ушёл Руссо.
1181
01:26:55,449 --> 01:26:57,909
В тот вечер София была в Неаполе.
1182
01:26:57,934 --> 01:27:03,541
Вот распечатка, Аматуро битый час возился,
но распечатал, так что она была в Неаполе.
1183
01:27:03,768 --> 01:27:06,977
Да, в двадцать один тридцать.
Прилетела из Милана.
1184
01:27:07,091 --> 01:27:10,099
Но, может, вы не знаете, что она
без десяти десять позвонила сестре,
1185
01:27:10,127 --> 01:27:13,230
а на рассвете, в пять десять
уже села на обратный поезд.
1186
01:27:13,255 --> 01:27:16,401
Билет забронировала по телефону,
по имени, фамилии и номеру кредитки.
1187
01:27:16,623 --> 01:27:18,956
Так надо заставить её признаться.
1188
01:27:18,981 --> 01:27:22,849
А то у нас столько косвенных
улик и ни одной прямой.
1189
01:27:22,897 --> 01:27:24,770
Как и с теми двумя.
1190
01:27:24,888 --> 01:27:29,920
Значит, София Де-Анжелис может
стать третьим кандидатом в убийцы.
1191
01:27:29,959 --> 01:27:35,110
Пока нет, надо проверить, есть ли её
отпечатки на двери запасного выхода.
1192
01:27:35,459 --> 01:27:37,475
Ей нужно было открыть её,
чтобы выйти.
1193
01:27:49,772 --> 01:27:51,423
София Де-Анжелис?
1194
01:27:52,916 --> 01:27:53,673
Да.
1195
01:27:53,698 --> 01:27:55,870
Прошу вас, пройдёмте с нами.
1196
01:27:56,504 --> 01:27:58,933
- Но мой поезд отходит.
- Поедете на следующем.
1197
01:27:59,314 --> 01:28:01,346
У нас постановление
о задержании.
1198
01:28:07,022 --> 01:28:09,895
Как вы могли подумать,
что я такое сделала?
1199
01:28:10,214 --> 01:28:13,191
Надеюсь, мой адвокат скоро будет,
мне нужно ехать в Милан, к сыну.
1200
01:28:13,429 --> 01:28:15,230
Мы тоже ждём его.
1201
01:28:16,226 --> 01:28:17,504
Входите.
1202
01:28:19,726 --> 01:28:21,409
Всем добрый вечер.
1203
01:28:21,598 --> 01:28:22,820
Здравствуйте.
1204
01:28:22,913 --> 01:28:24,873
- Госпожа прокурор.
- Здравствуйте.
1205
01:28:25,075 --> 01:28:27,258
- Садитесь.
- Спасибо.
1206
01:28:28,642 --> 01:28:34,031
Для начала я расскажу вам, что послужило
причиной задержания синьоры Де-Анжелис.
1207
01:28:35,126 --> 01:28:38,544
Синьора Де-Анжелис
вечером десятого декабря,
1208
01:28:38,569 --> 01:28:41,772
в двадцать один тридцать
прилетела в Неаполь.
1209
01:28:42,082 --> 01:28:44,733
В двадцать один сорок
пять она позвонила сестре,
1210
01:28:44,786 --> 01:28:48,698
и уехала в Милан
на поезде в пять десять.
1211
01:28:49,194 --> 01:28:51,813
За это время
её сестра была убита.
1212
01:28:52,132 --> 01:28:56,299
Да, я приехала с ней поговорить,
но она не захотела меня видеть.
1213
01:28:56,572 --> 01:28:59,993
Как можно обвинять мою клиентку,
базируясь лишь на косвенных уликах.
1214
01:29:00,234 --> 01:29:05,917
А вы, прежде чем сесть в самолёт,
не предупредили сестру, что едете к ней?
1215
01:29:06,698 --> 01:29:08,888
- Нет, не предупредила.
- Почему?
1216
01:29:09,940 --> 01:29:11,749
Хотела сделать сюрприз.
1217
01:29:12,420 --> 01:29:14,579
Неприятный сюрприз.
1218
01:29:14,643 --> 01:29:16,810
Прошу вас, это всё домыслы.
1219
01:29:16,835 --> 01:29:20,850
Я понимаю, это ваша работа,
но нам нужно задавать вопросы.
1220
01:29:20,875 --> 01:29:23,804
Речь идёт об убийстве, понимаете?
1221
01:29:23,966 --> 01:29:27,498
Прошу вас, не отвечайте
на вопросы без моего согласия.
1222
01:29:27,523 --> 01:29:28,523
Можно?
1223
01:29:28,843 --> 01:29:30,470
- Прошу.
- Спасибо.
1224
01:29:32,554 --> 01:29:35,546
Вы приехали к сестре
просить денег в долг?
1225
01:29:36,172 --> 01:29:37,180
Нет.
1226
01:29:37,864 --> 01:29:40,618
Я приехала за советом
по поводу моего сына.
1227
01:29:40,844 --> 01:29:43,018
Совет на двадцать тысяч евро?
1228
01:29:47,407 --> 01:29:51,399
Откуда вы знали, что у вашей
сестры был синяк на затылке?
1229
01:29:51,760 --> 01:29:53,752
Это чистые домыслы.
1230
01:29:53,795 --> 01:29:57,890
Откуда вы знали, что сестра умерла рядом
с любимыми жёлтыми тюльпанами?
1231
01:29:59,531 --> 01:30:00,967
Это тоже домыслы?
1232
01:30:00,992 --> 01:30:02,725
Конечно, чистые домыслы.
1233
01:30:02,750 --> 01:30:07,392
Моя клиентка признала, что приехала
в Неаполь и говорила с сестрой по телефону.
1234
01:30:07,527 --> 01:30:09,590
Но она с ней не виделась,
значит, не могла убить.
1235
01:30:09,725 --> 01:30:14,479
Адвокат, у нас нет доказательств,
лишь косвенные улики и некие домыслы.
1236
01:30:14,603 --> 01:30:18,111
Я полагаю, что вашей
клиентке лучше признаться.
1237
01:30:18,349 --> 01:30:20,055
В чём я должна признаться?
1238
01:30:22,539 --> 01:30:24,848
Как я могла убить
единственную свою сестру?
1239
01:30:24,881 --> 01:30:26,400
А как же ваш сын?
1240
01:30:28,579 --> 01:30:31,349
Ведь сын для вас
важнее всего, так?
1241
01:30:31,975 --> 01:30:33,181
А что в этом плохого?
1242
01:30:33,545 --> 01:30:35,147
И ради него вы готовы на всё?
1243
01:30:35,187 --> 01:30:36,425
- Конечно.
- Вот.
1244
01:30:36,524 --> 01:30:37,675
И что?
1245
01:30:38,114 --> 01:30:40,193
Вы говорили, у вас есть дочь?
1246
01:30:44,334 --> 01:30:47,945
В общем, я думаю,
вы встретились с сестрой.
1247
01:30:48,426 --> 01:30:51,799
И в это время Роберта
была, так сказать, занята.
1248
01:30:52,613 --> 01:30:56,208
Поэтому она впустила вас
через запасной выход.
1249
01:30:57,065 --> 01:30:58,994
Чтобы вы не столкнулись
с её любовником.
1250
01:30:59,088 --> 01:31:00,247
Что вы говорите, это ложь!
1251
01:31:00,272 --> 01:31:02,348
Это абсурд, всё высосано из пальца!
1252
01:31:02,412 --> 01:31:05,960
- Я могу продолжить? Могу я продолжить?
- Лойаконо!
1253
01:31:18,774 --> 01:31:21,420
Я думаю, вы попросили
у сестры двадцать тысяч евро,
1254
01:31:21,445 --> 01:31:24,147
чтобы отвезти сына
к целителю в Бразилию.
1255
01:31:24,758 --> 01:31:27,504
И ради этого предложили
ей продать школу.
1256
01:31:30,286 --> 01:31:33,786
И думаю, что сестра отказалась
дать вам такую сумму.
1257
01:31:34,655 --> 01:31:36,028
И тогда вы
1258
01:31:37,374 --> 01:31:38,620
вышли из себя.
1259
01:31:39,294 --> 01:31:41,977
Вы обвиняете меня
в том, чего я не делала!
1260
01:31:42,334 --> 01:31:45,516
Отпустите меня к сыну, вы не
имеете права удерживать меня.
1261
01:31:56,273 --> 01:31:59,279
Синьора Де-Анжелис,
выпейте немного воды.
1262
01:32:00,656 --> 01:32:05,069
Ладно, сейчас мы вас отпустим.
1263
01:32:05,966 --> 01:32:12,759
Но сначала, сдайте отпечатки пальцев,
чтобы мы смогли сравнить их с теми,
1264
01:32:13,164 --> 01:32:16,656
которые найдены на ручке
двери запасного выхода.
1265
01:32:16,681 --> 01:32:21,773
Криминалисты уже идентифицировали
все отпечатки пальцев,
1266
01:32:22,730 --> 01:32:25,397
кроме этих, самых свежих,
1267
01:32:26,127 --> 01:32:27,967
оставленных неизвестным.
1268
01:32:28,627 --> 01:32:30,389
Или неизвестной.
1269
01:32:31,885 --> 01:32:33,099
Вот именно.
1270
01:32:35,581 --> 01:32:37,788
С этого момента ни слова.
1271
01:32:48,355 --> 01:32:50,768
Я понимаю вас, синьора Де-Анжелис.
1272
01:32:52,982 --> 01:32:57,895
Иногда мы чувствуем себя свободными,
как личности, как женщины.
1273
01:32:59,407 --> 01:33:03,018
Но мы не свободны.
Совсем не свободны.
1274
01:33:04,287 --> 01:33:08,366
Нас будто опутывает паутина,
она держит нас в заложниках
1275
01:33:10,137 --> 01:33:13,200
и не позволяет
действовать свободно.
1276
01:33:14,541 --> 01:33:20,470
Мы двигаемся в границах этой паутины,
периодически пытаясь освободиться,
1277
01:33:21,173 --> 01:33:24,760
но на её месте появляется
новая, и так постоянно.
1278
01:33:27,065 --> 01:33:29,977
Мы заложники страданий
своих детей.
1279
01:33:32,422 --> 01:33:35,914
И тогда мы можем потерять голову.
1280
01:33:37,053 --> 01:33:39,029
Такое случается, София.
1281
01:33:40,271 --> 01:33:42,446
Потому что нам не освободиться,
1282
01:33:42,946 --> 01:33:45,168
пока наш ребёнок страдает.
1283
01:33:49,806 --> 01:33:51,076
Ведь так, София?
1284
01:33:54,501 --> 01:33:56,747
Я не просила её продавать школу.
1285
01:33:59,395 --> 01:34:02,951
А лишь заложить её,
чтобы получить кредит.
1286
01:34:06,437 --> 01:34:09,382
Речь шла о жизни моего сына,
но она этого не понимала.
1287
01:34:13,124 --> 01:34:14,600
Ты с ума сошла.
1288
01:34:15,760 --> 01:34:17,172
Ты можешь не верить,
1289
01:34:18,413 --> 01:34:22,191
но я говорила с человеком, который
вылечился от этой болезни.
1290
01:34:22,244 --> 01:34:23,919
Бред!
1291
01:34:26,224 --> 01:34:27,589
Я хочу попытаться.
1292
01:34:28,906 --> 01:34:32,739
- Ты бы поняла, будь ты на моём месте.
- К счастью, это не так.
1293
01:34:35,865 --> 01:34:37,961
Речь идёт о жизни моего сына.
1294
01:34:38,488 --> 01:34:40,274
Роберта, умоляю...
1295
01:34:41,290 --> 01:34:43,092
Прошу, я же всё верну.
1296
01:34:43,167 --> 01:34:46,818
Да? И как же? Ты не работаешь,
у тебя ничего нет!
1297
01:34:48,762 --> 01:34:50,461
Клянусь, я найду способ.
1298
01:34:50,502 --> 01:34:52,906
Ты знаешь, сколько
денег мы тебе уже дали?
1299
01:34:53,077 --> 01:34:55,355
Хочешь денег? Найди работу.
1300
01:34:55,435 --> 01:34:57,078
Но это для тебя слишком?
1301
01:34:57,236 --> 01:34:58,323
Но у кого мне ещё просить?
1302
01:34:58,348 --> 01:35:00,697
У того неудачника,
который сделал тебе ребёнка.
1303
01:35:01,768 --> 01:35:02,950
Ты меня ненавидишь.
1304
01:35:03,033 --> 01:35:07,235
Ты хоть понимаешь, что пришла
просить заложить мою школу,
1305
01:35:07,271 --> 01:35:11,755
чтобы взять в кредит деньги,
которые не спасут твоего сына! А?
1306
01:35:12,029 --> 01:35:13,109
Я бы сделала это для тебя.
1307
01:35:13,134 --> 01:35:16,204
Эта школа для меня всё,
как твой сын для тебя!
1308
01:35:17,748 --> 01:35:19,478
Не смей сравнивать школу с ребёнком.
1309
01:35:19,503 --> 01:35:22,409
Не надо было рожать этого
ребёнка, я тебе говорила!
1310
01:35:22,728 --> 01:35:25,799
Сделай аборт, не рожай,
а ты упёрлась как ослица!
1311
01:35:25,824 --> 01:35:29,480
А теперь новый каприз –
целитель в Бразилии.
1312
01:35:29,580 --> 01:35:31,239
Ты должна смириться с реальностью.
1313
01:35:31,345 --> 01:35:33,146
У твоего сына нет надежды.
1314
01:35:34,794 --> 01:35:36,120
У кого это нет надежды?
1315
01:35:36,286 --> 01:35:37,326
У кого?!
1316
01:36:27,893 --> 01:36:29,068
А теперь,
1317
01:36:31,457 --> 01:36:33,298
что будет с моим сыном?
1318
01:36:36,739 --> 01:36:38,604
Что будет с моим сыном?
1319
01:36:42,588 --> 01:36:44,048
Держись, София.
1320
01:36:56,822 --> 01:36:58,258
Алекс!
1321
01:37:00,477 --> 01:37:02,500
Я весь день тебе звоню.
1322
01:37:02,620 --> 01:37:04,493
Почему не берёшь трубку?
1323
01:37:05,640 --> 01:37:07,918
Не отвечаю, потому что
видеть тебя больше не хочу.
1324
01:37:08,182 --> 01:37:12,253
Скажи, какого чёрта ты решила
наводить справки о Фрателли?
1325
01:37:12,315 --> 01:37:14,172
Что ты хотела найти?
1326
01:37:15,219 --> 01:37:17,140
Я сделала глупость.
1327
01:37:18,206 --> 01:37:19,952
Это была ошибка, Алекс.
1328
01:37:21,216 --> 01:37:23,319
Прости, я приревновала.
1329
01:37:24,283 --> 01:37:25,712
Что такое?
1330
01:37:25,845 --> 01:37:28,052
Я же извинилась,
что ещё надо сделать?
1331
01:37:28,242 --> 01:37:29,655
Ты не видишь, что со мной?
1332
01:37:29,858 --> 01:37:33,620
Знаешь, что мне больше всего жаль?
Что ты ни черта не поняла обо мне.
1333
01:37:33,766 --> 01:37:39,123
Если бы ты хоть раз спросила, что для
меня Фрателли, я бы сказала: ничего!
1334
01:37:39,704 --> 01:37:43,450
- Почему ты так говоришь? Я же знаю
тебя лучше тебя самой! – Ах так?
1335
01:37:43,695 --> 01:37:47,774
Тогда ты бы знала, что я не терплю,
когда меня контролируют.
1336
01:37:47,799 --> 01:37:51,929
Меня всю жизнь контролировали, и теперь,
освободившись, я больше этого не потерплю.
1337
01:37:51,957 --> 01:37:55,955
- Я с ума схожу от контроля.
- Знаю, ты права, это была ошибка.
1338
01:37:55,980 --> 01:38:00,702
Ты решила, что из-под контроля
отца я должна перейти под твой?
1339
01:38:01,721 --> 01:38:04,316
Мне показалась, что я
вернулась в прошлое.
1340
01:38:04,702 --> 01:38:07,210
А я не хочу туда
возвращаться, понимаешь?
1341
01:38:09,829 --> 01:38:11,821
Ты что, так просто уйдёшь?
1342
01:38:16,234 --> 01:38:17,567
Алекс!
1343
01:38:23,242 --> 01:38:25,313
Эрос, привет,
1344
01:38:26,166 --> 01:38:27,888
это дядя Даниэль.
1345
01:38:29,130 --> 01:38:30,456
Как ты?
1346
01:38:31,471 --> 01:38:33,328
Хорошо, ясно.
1347
01:38:34,439 --> 01:38:35,629
Я скоро буду.
1348
01:38:36,682 --> 01:38:38,142
Ладно, до скорого.
1349
01:38:39,190 --> 01:38:40,198
Пока.
1350
01:38:43,837 --> 01:38:45,424
В аэропорт.
1351
01:39:17,178 --> 01:39:21,210
Последняя наша встреча прошла
не так, как надо, инспектор.
1352
01:39:24,065 --> 01:39:25,494
Но я вас понимаю.
1353
01:39:26,879 --> 01:39:30,125
Лживые обвинения Ло-Монако
разрушили вашу репутацию.
1354
01:39:30,441 --> 01:39:33,885
Помимо моей жизни это разрушило
и жизни дорогих мне людей.
1355
01:39:35,712 --> 01:39:39,714
Вы бы хотели всё исправить,
чтобы было, как до Ло-Монако,
1356
01:39:39,739 --> 01:39:44,642
вернуться в Агридженто,
без тени подозрений, полностью чистым?
1357
01:39:44,957 --> 01:39:46,910
Это бы означало,
что справедливость существует.
1358
01:39:46,935 --> 01:39:48,195
Нет.
1359
01:39:48,914 --> 01:39:52,065
Как писал Джованни Верга,
справедливость покупается и продаётся.
1360
01:39:52,437 --> 01:39:54,342
Как душа Иуды.
1361
01:39:56,343 --> 01:40:01,986
Но если раскаявшийся уголовник
опровергнет сказанное его предшественником,
1362
01:40:02,803 --> 01:40:04,907
и расскажет правду о вас...
1363
01:40:09,616 --> 01:40:12,465
- Я бы хотел очную ставку с ним.
- Вы её получите.
1364
01:40:13,621 --> 01:40:17,216
Естественно, помимо финансовой
выгоды, о которой мы говорили.
1365
01:40:23,267 --> 01:40:25,196
И что я должен взамен?
1366
01:40:26,010 --> 01:40:27,724
Пока не могу сказать.
1367
01:40:28,371 --> 01:40:30,133
Ничего серьёзного.
1368
01:40:30,569 --> 01:40:32,355
Никакого кровопролития.
1369
01:40:32,787 --> 01:40:35,065
Никакого греха на совести.
1370
01:40:39,024 --> 01:40:40,477
Мне надо подумать.
1371
01:40:42,652 --> 01:40:46,549
Удача посещает
лишь однажды, инспектор.
1372
01:40:47,545 --> 01:40:50,244
Второго предложения не будет.
1373
01:41:10,524 --> 01:41:13,834
А, смотри-ка кто здесь.
1374
01:41:15,902 --> 01:41:17,339
Монах.
1375
01:41:19,105 --> 01:41:23,613
Разве ты достоин находится
у рождественского вертепа?
1376
01:41:27,352 --> 01:41:30,606
Пока я поставлю тебя сюда.
1377
01:41:33,839 --> 01:41:35,410
А там посмотрим.
1378
01:42:02,668 --> 01:42:03,763
Мама...
1379
01:42:05,775 --> 01:42:07,116
- Зайка...
- Мама.
1380
01:42:09,655 --> 01:42:10,655
Мама
1381
01:44:25,954 --> 01:44:27,589
Как хорошо ничего не делать.
1382
01:44:35,752 --> 01:44:37,410
- Пирас?
- А?
1383
01:44:38,140 --> 01:44:40,974
- Пойдём, поедим что-нибудь?
- Куда?
1384
01:44:43,771 --> 01:44:45,375
Вся Костьера наша.
1385
01:44:45,399 --> 01:44:53,399
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
1386
01:44:53,484 --> 01:44:58,924
Перевод: gatto-matto, редакция: Михаил Евсеев при финансовой поддержке
участников группы МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО https://vk.com/kino_italii
136731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.