All language subtitles for I.bastardi.di.Pizzofalcone.S02E04.720p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 2 00:00:07,423 --> 00:00:10,570 Алессандро Гассман 3 00:00:10,782 --> 00:00:12,948 КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ 2-й сезон, 4-я серия 4 00:00:15,254 --> 00:00:17,071 КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ 5 00:00:19,011 --> 00:00:20,667 АНТОНИО ФОЛЕТТО 6 00:00:22,588 --> 00:00:24,302 ТОСКА Д'АКВИНО 7 00:00:26,266 --> 00:00:28,171 МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО 8 00:00:30,225 --> 00:00:32,106 ДЖАНФЕЛИЧЕ ИМПАРАТО 9 00:00:33,485 --> 00:00:35,254 при участии СИМОНЫ ТАБАСКО 10 00:00:36,530 --> 00:00:38,332 И ДРУГИЕ 11 00:01:05,427 --> 00:01:07,930 ТАНГО 12 00:01:13,270 --> 00:01:15,961 ПО РОМАНАМ МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 13 00:01:15,985 --> 00:01:20,616 СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 14 00:01:45,252 --> 00:01:46,466 Синьора? 15 00:01:47,087 --> 00:01:48,507 Вы уже здесь? 16 00:01:48,542 --> 00:01:49,642 КОМПОЗИТОР МАРКО ЦУРЦОЛО 17 00:01:49,717 --> 00:01:51,360 Синьора Роберта? 18 00:02:05,565 --> 00:02:06,613 Слушаю. 19 00:02:11,155 --> 00:02:12,686 Что случилось? 20 00:02:14,557 --> 00:02:16,557 РЕЖИССЁР АЛЕССАНДРО Д’АЛАТРИ 21 00:02:48,971 --> 00:02:50,138 Привет. 22 00:02:50,813 --> 00:02:52,472 Доброе утро. 23 00:02:53,049 --> 00:02:54,056 Кто она? 24 00:02:54,139 --> 00:02:58,409 Роберта Де-Анжелис, преподавала танго. Убита серебряной заколкой. 25 00:02:58,620 --> 00:03:00,319 Удар прямо в сердце. 26 00:03:01,715 --> 00:03:03,962 Похоже была борьба. 27 00:03:04,167 --> 00:03:06,564 Да, но на теле нет свежих следов. 28 00:03:06,799 --> 00:03:10,784 Есть лишь гематома на затылке, но она получена раньше. 29 00:03:11,008 --> 00:03:12,146 Когда наступала смерть? 30 00:03:12,171 --> 00:03:14,461 Вчера между восьмью вечера и двумя часами ночи. 31 00:03:14,558 --> 00:03:16,613 Мы позвонили мужу, он уже едет. 32 00:03:23,845 --> 00:03:27,464 Я здесь убираюсь с восьми и до одиннадцати. 33 00:03:27,632 --> 00:03:28,870 Я... 34 00:03:30,330 --> 00:03:33,243 Она у меня до сих пор перед глазами. 35 00:03:33,454 --> 00:03:35,613 Успокойся, Салима, успокойся. 36 00:03:35,653 --> 00:03:39,986 Легко сказать. Я все еще дрожу от страха. 37 00:03:40,268 --> 00:03:43,109 Синьорина, успокойтесь и постарайтесь рассказать, что вы видели. 38 00:03:46,760 --> 00:03:47,847 Значит... 39 00:03:48,748 --> 00:03:50,692 Утром, когда я пришла, 40 00:03:50,868 --> 00:03:53,543 то сразу поняла, что что-то не так. 41 00:03:54,178 --> 00:03:58,241 Музыка играла, да и свет горел. Только... 42 00:03:59,223 --> 00:04:02,279 синьора Роберта всегда всё выключала перед уходом. 43 00:04:03,801 --> 00:04:05,062 Потом? 44 00:04:05,816 --> 00:04:11,634 Тогда я подумала, что синьора Роберта утром пришла пораньше. 45 00:04:13,552 --> 00:04:15,258 Я заглянула внутрь 46 00:04:15,500 --> 00:04:20,936 и увидела её, она лежала на танцполе и не двигалась. Боже! 47 00:04:22,500 --> 00:04:24,976 Тише, тише, Салима, Салима... 48 00:04:25,361 --> 00:04:26,758 И что ты сделала? 49 00:04:26,980 --> 00:04:29,591 Я позвонила вам, что я должна была сделать? 50 00:04:33,591 --> 00:04:36,059 Это единственный вход в школу? 51 00:04:37,052 --> 00:04:38,052 Да, 52 00:04:38,290 --> 00:04:40,186 им все пользуются. 53 00:04:40,312 --> 00:04:42,804 Хотя там, дальше, есть запасной выход. 54 00:04:43,362 --> 00:04:45,671 Но через ту дверь никто не ходит. 55 00:04:45,743 --> 00:04:48,171 Её сделали ради пожарной безопасности. 56 00:04:48,524 --> 00:04:50,397 И она открывается только изнутри. 57 00:04:51,716 --> 00:04:54,239 Расскажите о синьоре, вы давно у неё работали? 58 00:04:55,488 --> 00:04:57,869 Почти... почти два года. 59 00:04:59,159 --> 00:05:03,095 Синьора Роберта была хорошим педагогом. Очень. 60 00:05:03,635 --> 00:05:05,683 Танго было всей её жизнью. 61 00:05:06,389 --> 00:05:08,746 А с мужем она ладила? 62 00:05:16,463 --> 00:05:18,821 Пропусти! Это моя жена! 63 00:05:20,707 --> 00:05:22,691 Дайте пройти, это моя жена! 64 00:05:22,889 --> 00:05:25,115 Пропусти! Чёрт, дай пройти, это моя жена! 65 00:05:25,140 --> 00:05:26,389 Успокойтесь! 66 00:05:26,837 --> 00:05:28,829 - Я же сказал, это моя жена! - Стой, стой! 67 00:05:28,872 --> 00:05:30,499 Мать твою, дай пройти! 68 00:05:31,885 --> 00:05:33,496 Роберта! 69 00:05:33,533 --> 00:05:35,184 Идите сюда, потом подойдёте к жене. 70 00:05:35,289 --> 00:05:37,654 - Любимая! - Синьор Моралес... - Любовь моя! 71 00:05:37,679 --> 00:05:40,496 - Потом подойдёте к жене. - Тише, тише, успокойтесь. 72 00:05:41,924 --> 00:05:43,170 Что с ней случилось? 73 00:05:45,638 --> 00:05:47,424 Её убили. Мне очень жаль. 74 00:05:51,801 --> 00:05:53,888 Использовали её заколку как кинжал. 75 00:05:55,789 --> 00:05:58,083 Да, синьор Моралес, вы... 76 00:05:58,778 --> 00:06:02,461 не знаете, кому ещё можно сообщить? У вашей жены были родители, родственники? 77 00:06:09,163 --> 00:06:13,600 Да, у неё сестра в Милане и тётя здесь, в Неаполе. 78 00:06:14,068 --> 00:06:15,409 Вы им сообщите? 79 00:06:20,369 --> 00:06:23,092 Я не могу, нет... 80 00:06:23,752 --> 00:06:26,562 Простите, я не готов, позвоните вы. 81 00:06:27,367 --> 00:06:29,042 Я дам номера. 82 00:06:43,228 --> 00:06:45,340 Как я буду жить без тебя? 83 00:06:54,858 --> 00:06:56,089 Да... 84 00:06:57,895 --> 00:06:59,443 Да, я ещё здесь. 85 00:07:06,316 --> 00:07:08,070 Простите, я в больнице. 86 00:07:15,995 --> 00:07:20,606 Я прошу вас, подождите. У меня сын серьёзно болен. 87 00:07:24,176 --> 00:07:26,596 Да, я в Милане. 88 00:07:27,263 --> 00:07:28,628 Хорошо. 89 00:07:29,271 --> 00:07:33,438 Я что-нибудь придумаю и приеду завтра в Неаполь. 90 00:07:34,869 --> 00:07:36,036 Спасибо. 91 00:07:36,810 --> 00:07:38,198 До свидания. 92 00:07:38,513 --> 00:07:40,703 Мам, что там такое? 93 00:07:40,910 --> 00:07:42,481 Солнышко... 94 00:07:45,503 --> 00:07:46,678 Ничего, 95 00:07:47,336 --> 00:07:48,757 всё в порядке. 96 00:07:54,100 --> 00:07:55,529 Зайчонок, 97 00:07:56,548 --> 00:07:59,778 мама тебя очень любит. Понимаешь? 98 00:08:03,338 --> 00:08:04,910 И как она отреагировала? 99 00:08:06,076 --> 00:08:07,696 А как думаешь? 100 00:08:08,552 --> 00:08:10,210 Начала плакать. 101 00:08:10,955 --> 00:08:12,582 У неё сын очень болен, 102 00:08:13,103 --> 00:08:15,381 и умерла единственная её сестра. 103 00:08:19,498 --> 00:08:20,807 Когда она приедет? 104 00:08:21,339 --> 00:08:22,490 Завтра. 105 00:08:28,250 --> 00:08:30,234 - Спасибо. - Спасибо. 106 00:08:32,321 --> 00:08:35,377 Как там с Маринеллой? Всё в порядке? 107 00:08:36,234 --> 00:08:38,647 Всё в порядке, насколько это возможно с Маринеллой. 108 00:08:38,861 --> 00:08:40,385 С ней сложно. 109 00:08:41,015 --> 00:08:42,888 - А ты? - Что я? 110 00:08:44,928 --> 00:08:46,492 Как ты? Как дела? 111 00:08:46,528 --> 00:08:49,774 Я в порядке, у нас здесь всё спокойно. 112 00:08:52,206 --> 00:08:54,127 Я понял, ты сердишься. 113 00:08:55,760 --> 00:08:59,411 Конечно, с тех пор как приехала Маринелла, у нас всё усложнилось. 114 00:08:59,890 --> 00:09:02,390 - Но она же моя дочь, что я могу... - Всегда есть "но". 115 00:09:02,423 --> 00:09:05,296 И в какой-то момент эти "но" всё меняют. 116 00:09:05,943 --> 00:09:07,467 Я же сказал, всё сложно. 117 00:09:07,530 --> 00:09:10,435 Я лишь хочу понять насколько я важна для тебя. 118 00:09:11,999 --> 00:09:13,840 Так ты ещё не поняла? 119 00:09:14,245 --> 00:09:19,030 Джузеппе, я не дура, я всё понимаю, но Маринелла уже не ребёнок. 120 00:09:19,055 --> 00:09:21,295 Стоит ей появиться, и тебя нет. 121 00:09:21,379 --> 00:09:24,839 Твоя жизнь заканчивается, вот что меня бесит. 122 00:09:29,064 --> 00:09:30,508 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ БУФФАРДИ 123 00:09:38,882 --> 00:09:40,303 Сегодня я тебя не понимаю. 124 00:09:41,418 --> 00:09:42,720 Как и всегда. 125 00:09:45,871 --> 00:09:47,078 Послушай, 126 00:09:48,033 --> 00:09:50,438 давай на выходных поедем в Костьеру, 127 00:09:50,938 --> 00:09:53,136 и всё пройдёт. 128 00:10:06,235 --> 00:10:07,831 Надо идти? 129 00:10:10,307 --> 00:10:11,307 Да. 130 00:10:12,882 --> 00:10:14,549 Как всегда. 131 00:10:43,921 --> 00:10:45,088 Спасибо. 132 00:11:04,299 --> 00:11:05,886 Прошу прощение за опоздание. 133 00:11:06,144 --> 00:11:07,811 Понравилась книга? 134 00:11:10,113 --> 00:11:13,613 Ваши друзья из Агридженто использовали Ло-Монако чтоб разрушить мою жизнь. 135 00:11:14,935 --> 00:11:17,213 А теперь хотят купить её за пару евро. 136 00:11:18,502 --> 00:11:21,979 - Думаете, у меня проблемы с ипотекой? - А разве не так? 137 00:11:27,641 --> 00:11:29,776 Ваши грязные деньги мне не нужны. 138 00:11:49,533 --> 00:11:50,795 Да, это я. 139 00:11:54,065 --> 00:11:56,716 Боюсь, Лойаконо стоит дороже. 140 00:11:58,641 --> 00:12:01,998 Ну да, он же благородный человек. 141 00:12:03,848 --> 00:12:05,221 Я тут подумал. 142 00:12:10,086 --> 00:12:12,046 Бедная Робертина. 143 00:12:13,471 --> 00:12:17,336 - Я так её любила. - Когда вы виделись в последний раз? 144 00:12:19,767 --> 00:12:21,664 Семь месяцев назад. 145 00:12:22,502 --> 00:12:24,248 Она пришла 146 00:12:24,665 --> 00:12:27,102 поздравить меня с днём рождения. 147 00:12:27,629 --> 00:12:30,272 Я запомнила, потому что она не часто заходила. 148 00:12:30,367 --> 00:12:33,383 Как же так? Она жила рядом. 149 00:12:33,728 --> 00:12:37,435 Что вы хотите, юноша. Все вы, молодые, одинаковые. 150 00:12:37,673 --> 00:12:39,601 Ничего не понимаете. 151 00:12:39,859 --> 00:12:41,978 Ясно, но я-то здесь при чём? 152 00:12:45,308 --> 00:12:47,808 Она всегда была занята. 153 00:12:47,995 --> 00:12:49,717 Времени ей не хватало. 154 00:12:49,812 --> 00:12:51,089 Это правда? 155 00:12:51,192 --> 00:12:56,153 Ну конечно! Она же с утра до вечера танцевала. 156 00:12:57,062 --> 00:12:59,458 Танцы - разве это работа? 157 00:12:59,483 --> 00:13:02,458 Для вашей племянницы да, она преподавала танго. 158 00:13:02,659 --> 00:13:04,571 Эти танцы её и погубили. 159 00:13:05,195 --> 00:13:08,410 Танцы и её аргентинец. 160 00:13:08,435 --> 00:13:10,996 - Даниэль Моралес? - Да, её муж. 161 00:13:11,479 --> 00:13:15,273 До знакомства с ним Роберта была хорошей девушкой, 162 00:13:15,396 --> 00:13:17,491 благоразумной. 163 00:13:17,727 --> 00:13:19,854 Она встречалась с адвокатом. 164 00:13:20,284 --> 00:13:23,609 А если это любовь? 165 00:13:24,238 --> 00:13:25,595 Какая любовь? 166 00:13:25,841 --> 00:13:29,032 Вы говорите слова, смысла которых не понимаете. 167 00:13:29,517 --> 00:13:30,938 Да, простите. 168 00:13:31,042 --> 00:13:31,907 Арагона! 169 00:13:31,932 --> 00:13:33,929 Он подчинил её себе. 170 00:13:34,692 --> 00:13:37,017 Поссорил с семьёй. 171 00:13:37,263 --> 00:13:40,192 Он паразит, вот кто он, паразит. 172 00:13:40,217 --> 00:13:41,323 Он не работает? 173 00:13:41,348 --> 00:13:44,914 Распевать эти заунывные песенки, разве работа? 174 00:13:46,775 --> 00:13:51,966 И София, сестра Роберты, видеть его не могла. 175 00:13:54,354 --> 00:13:55,774 Хотя... 176 00:13:56,719 --> 00:13:59,290 она и сама наломала дров. 177 00:14:00,084 --> 00:14:01,306 В каком смысле? 178 00:14:02,390 --> 00:14:05,406 Она без мужа родила ребёнка. 179 00:14:07,584 --> 00:14:10,786 И у него редкое заболевание. Вот бедняжка. 180 00:14:10,811 --> 00:14:12,445 Мне очень жаль. 181 00:14:12,647 --> 00:14:15,608 К счастью, мой брат рано умер. 182 00:14:16,476 --> 00:14:19,309 И ничего этого не увидел. 183 00:14:20,655 --> 00:14:26,139 Обе его дочери сломали себе жизнь своими же руками. 184 00:14:32,655 --> 00:14:33,940 Благодарю вас синьора. 185 00:14:45,808 --> 00:14:48,531 - Арагона? - А, шеф. 186 00:14:48,816 --> 00:14:51,078 Что, завелись лишние деньги? 187 00:14:51,112 --> 00:14:54,024 Да нет, просто у мамы день рождения. 188 00:14:55,119 --> 00:14:57,531 - И мне нужно купить подарок. - А! 189 00:14:57,583 --> 00:15:01,297 - Но, конечно, откуда такие деньги! - Это точно. 190 00:15:02,132 --> 00:15:04,232 - Да, я поговорил с Лойаконо. - И? 191 00:15:04,265 --> 00:15:07,091 И он сказал, что тётя Де-Анжелис много чего наговорила. 192 00:15:07,182 --> 00:15:09,976 Эта тётя Де-Анжелис просто ненавидит аргентинца. 193 00:15:10,088 --> 00:15:14,231 - Так надавите на него завтра. - Да, конечно, я им займусь. 194 00:15:15,612 --> 00:15:17,779 - Пока, Арагона. - Пока, шеф. 195 00:15:20,058 --> 00:15:21,574 - Арагона! - А? 196 00:15:21,904 --> 00:15:24,373 А витрина для мамы, она вон там. 197 00:15:25,579 --> 00:15:27,015 Спасибо, шеф. 198 00:15:28,439 --> 00:15:30,693 - Всего хорошего. - Всего хорошего! 199 00:15:37,762 --> 00:15:39,349 Маринелла! 200 00:15:44,047 --> 00:15:45,682 Маринелла! 201 00:15:49,092 --> 00:15:51,323 Алло! Да, пап! 202 00:15:51,498 --> 00:15:52,914 Солнце, где ты? 203 00:15:53,051 --> 00:15:56,471 Я в клёвом местечке, с Шанель. Здесь вечеринка против насилия. 204 00:15:56,610 --> 00:15:58,539 Тут так по кайфу! 205 00:15:58,672 --> 00:16:00,751 Ты говоришь, как эти неаполитанцы. 206 00:16:00,826 --> 00:16:04,517 Что там за шум? И во сколько ты вернёшься? 207 00:16:04,542 --> 00:16:05,418 В час. 208 00:16:05,465 --> 00:16:08,243 В час? Нет, даже не мечтай! 209 00:16:08,276 --> 00:16:11,760 Но вечеринка только началась, к полуночи не приеду. 210 00:16:12,617 --> 00:16:14,561 Ладно, в полпервого. 211 00:16:15,054 --> 00:16:16,712 Нет, без пятнадцати час. 212 00:16:16,806 --> 00:16:21,155 Хорошо, в ноль сорок пять и ни минутой позже. 213 00:16:21,271 --> 00:16:23,929 - Всё ясно? - Я люблю тебя. 214 00:16:24,109 --> 00:16:27,609 Я тоже тебя люблю. Я тоже тебя люблю! 215 00:16:28,186 --> 00:16:29,956 Ну что, разбесился? 216 00:16:30,095 --> 00:16:32,500 Нет, всё прошло отлично. 217 00:16:36,154 --> 00:16:37,567 - Марине... - А? 218 00:16:37,641 --> 00:16:39,601 Видела саксофониста? 219 00:16:41,419 --> 00:16:42,419 Да. 220 00:16:42,571 --> 00:16:44,579 - Ты с ним знакома? - Нет. 221 00:16:44,639 --> 00:16:47,710 - Но он мне так нравится. - Шанель, тебе нравится этот? 222 00:16:47,765 --> 00:16:52,225 Ой, Маринелла, уж помолчала бы. Ты вообще в парнях не разбираешься. 223 00:16:52,920 --> 00:16:55,102 - Эй! - Ой! 224 00:16:55,575 --> 00:16:58,979 - Шанель! - Макс? - Глазам не верю! - Привет! 225 00:17:00,646 --> 00:17:02,400 А ты откуда здесь? Ты же как бы в Лондоне? 226 00:17:02,425 --> 00:17:05,541 Был, потом помотался по Парижу немного и вот, вернулся. 227 00:17:05,631 --> 00:17:09,702 - А ты-то как? - Я нормально, так здесь и живу. 228 00:17:10,126 --> 00:17:12,951 - А это Маринелла. - Привет, Маринелла. 229 00:17:13,650 --> 00:17:16,047 - Привет. - Так значит, ты здесь, больше не уедешь? 230 00:17:16,117 --> 00:17:20,783 Куда мне ехать? Я поступил в архитектурный, торчу там сутками. 231 00:17:20,910 --> 00:17:23,886 Тогда, если не против, как-нибудь затусим? 232 00:17:23,911 --> 00:17:26,359 Отлично, тогда увидимся, буду очень рад. 233 00:17:26,588 --> 00:17:29,739 Ладно, мне пора, моя очередь. Идёте смотреть? 234 00:17:29,782 --> 00:17:32,473 - Ты тоже играешь? - Нет, я делаю пантомиму. 235 00:17:33,750 --> 00:17:34,908 Ну ладно. 236 00:17:35,005 --> 00:17:36,995 Стой, давай селфи. 237 00:17:37,020 --> 00:17:39,622 - Только быстрее. - Так, давайте. Маринелла! 238 00:17:42,435 --> 00:17:44,617 Ой, какие мы милые. 239 00:17:45,029 --> 00:17:47,636 - У тебя номер не изменился? - Нет. Пришли мне потом фотку. 240 00:17:47,708 --> 00:17:50,042 - Конечно, пришлю. - Ладно, потом поболтаем. 241 00:17:55,410 --> 00:17:59,443 Эй, Маринелла, всё в порядке? 242 00:18:00,475 --> 00:18:03,634 Да, в порядке. А он откуда? 243 00:18:03,729 --> 00:18:05,189 Из Калабрии. 244 00:18:06,567 --> 00:18:08,551 Ладно, идём смотреть? 245 00:18:18,313 --> 00:18:20,805 Доброе утро. Дай я, это мужское дело. 246 00:18:20,830 --> 00:18:24,583 - Я тебе что, Барби, что ли. - А тогда кто? 247 00:18:25,305 --> 00:18:28,067 - А я должностное лицо. - Ну да. 248 00:18:28,455 --> 00:18:31,098 Можно угостить должностное лицо чашечкой кофе? 249 00:18:31,174 --> 00:18:33,254 Ни в коем случае! Кофе, при исполнении, ни-ни. 250 00:18:35,210 --> 00:18:36,321 Пока. 251 00:18:36,905 --> 00:18:40,937 Эй, бравый инспектор, ты в курсе что вчера сюда заходила твоя дочка? 252 00:18:41,035 --> 00:18:44,686 - Да ну? - В компании очень милых ребят. 253 00:18:45,004 --> 00:18:46,449 Ну вот, испортила мне весь день. 254 00:18:46,474 --> 00:18:48,996 Радоваться надо, она здесь освоилась. 255 00:18:49,048 --> 00:18:51,818 Так освоилась, что до сих пор дрыхнет. 256 00:18:52,788 --> 00:18:56,375 А вы неплохо спелись. Ладно, пока, счастливо. 257 00:18:57,136 --> 00:18:58,588 Пока! 258 00:19:11,402 --> 00:19:12,402 Сюда. 259 00:19:14,611 --> 00:19:16,357 Где Даниэль Моралес? 260 00:19:16,953 --> 00:19:18,564 А вы кто такие? 261 00:19:19,128 --> 00:19:21,135 - Полиция. - Второй этаж. 262 00:19:21,179 --> 00:19:22,822 Спасибо, будьте здоровы. 263 00:19:29,715 --> 00:19:31,279 Синьор Моралес? 264 00:19:34,624 --> 00:19:36,163 Синьор Моралес? 265 00:19:37,278 --> 00:19:38,532 Моралес! 266 00:19:42,290 --> 00:19:44,386 Когда вы последний раз видели жену? 267 00:19:44,525 --> 00:19:47,708 Ближе к вечеру, где-то... 268 00:19:49,121 --> 00:19:51,192 в полседьмого. 269 00:19:52,518 --> 00:19:54,462 Я заходил к ней. 270 00:19:55,564 --> 00:19:57,040 И о чём вы говорили? 271 00:20:00,891 --> 00:20:01,978 Ни о чём. 272 00:20:03,113 --> 00:20:06,057 У неё был урок, и я ушёл. 273 00:20:06,736 --> 00:20:09,498 Как думаете, кто мог её убить? 274 00:20:11,352 --> 00:20:13,661 Если б кого подозревал, то давно бы сказал. 275 00:20:15,651 --> 00:20:19,468 А часто ваша жена оставалась в школе после занятий? 276 00:20:19,594 --> 00:20:22,610 Да, она любила свою работу. 277 00:20:23,401 --> 00:20:26,655 Задерживалась там допоздна, писала на своём сайте. 278 00:20:27,774 --> 00:20:29,789 Готовилась к занятиям. 279 00:20:31,381 --> 00:20:34,897 Роберта любила танго больше всего на свете. 280 00:20:39,257 --> 00:20:41,162 Своим танго она меня и покорила. 281 00:20:47,541 --> 00:20:51,748 Я был в европейском турне. 282 00:20:56,319 --> 00:20:59,287 И вскоре собирался возвращаться в Аргентину. 283 00:21:00,243 --> 00:21:02,195 Успех был скромный. 284 00:21:08,747 --> 00:21:10,731 Та ночь стала роковой. 285 00:21:13,981 --> 00:21:15,537 Как только я её увидел, 286 00:21:18,330 --> 00:21:20,949 то понял, что она женщина моей жизни. 287 00:21:26,311 --> 00:21:28,787 И я так и не уехал из Неаполя. 288 00:21:32,837 --> 00:21:37,171 Ты слышишь, любовь моя, ты не можешь остаться. 289 00:22:29,728 --> 00:22:33,260 В тот вечер я подарил ей заколку для волос. 290 00:22:35,640 --> 00:22:37,243 Она принадлежала моей бабушке. 291 00:22:38,613 --> 00:22:42,455 Бабушка была превосходной танцовщицей танго. 292 00:22:44,817 --> 00:22:46,912 Роберта сразу же заколола ей волосы. 293 00:22:47,809 --> 00:22:49,880 И с тех пор всегда её носила. 294 00:22:50,772 --> 00:22:52,907 Снимала только, когда шла спать. 295 00:22:54,054 --> 00:22:57,039 С тех пор лишь я её видел с распущенными волосами. 296 00:22:58,825 --> 00:23:00,794 Она стала её амулетом. 297 00:23:01,663 --> 00:23:04,321 Говорила, что она её от всего защищает. 298 00:23:05,685 --> 00:23:08,074 А вышло, что именно ею её и убили. 299 00:23:11,258 --> 00:23:14,861 Может, кто-то из учеников обиделся на неё? 300 00:23:15,020 --> 00:23:17,932 Нет, её все любили. 301 00:23:18,878 --> 00:23:22,235 Все приличные люди, местные ребята, 302 00:23:22,321 --> 00:23:25,956 женщины, которые хотят похудеть. Они не разбираются в танго, 303 00:23:26,788 --> 00:23:29,272 но они точно не убийцы. 304 00:23:29,963 --> 00:23:31,193 Моралес, 305 00:23:31,749 --> 00:23:35,288 ясно одно: она не могла убить себя сама. 306 00:23:39,834 --> 00:23:42,898 Синьор Моралес, у вас есть алиби? 307 00:23:43,874 --> 00:23:45,675 Где вы были вчера с восьми до двух ночи? 308 00:23:45,700 --> 00:23:48,511 Вы что, думаете, это я убил свою жену? 309 00:23:48,583 --> 00:23:50,424 Это стандартный вопрос, мы обязаны его задать. 310 00:23:53,601 --> 00:23:55,077 Я был дома. 311 00:23:55,105 --> 00:23:56,232 Один? 312 00:23:57,226 --> 00:24:00,202 Нет... с ней. 313 00:24:04,272 --> 00:24:05,899 По-моему, вы много пьёте. 314 00:24:06,358 --> 00:24:08,279 А что, вы думаете, 315 00:24:08,826 --> 00:24:13,224 есть другой способ притупить боль этой жизни? 316 00:24:14,879 --> 00:24:19,292 - Я думаю, это аргентинец. - Да, а какой мотив? 317 00:24:19,801 --> 00:24:21,951 Ревность, измена... 318 00:24:22,204 --> 00:24:25,530 Мужики, они такие, на ровном месте заводятся. 319 00:24:25,936 --> 00:24:27,095 Может, она хотела уйти. 320 00:24:27,120 --> 00:24:29,611 Ты знаешь, сколько жён хотели бы уйти от мужа? 321 00:24:29,636 --> 00:24:32,312 Слава Богу, что не все их убивают. 322 00:24:33,129 --> 00:24:36,677 - Поэтому я и одна. - Умница, правильно делаешь. 323 00:24:37,090 --> 00:24:41,954 - А ты давно замужем? - Да уж, давно, даже слишком. 324 00:24:44,648 --> 00:24:48,585 Смейся, смейся, посмотрим, что будет, когда выйдешь замуж. 325 00:24:48,610 --> 00:24:50,153 Я? Даже не мечтай! 326 00:24:50,629 --> 00:24:55,870 Да ладно, вот влюбишься, потом свадьба, дети, дом... 327 00:25:07,335 --> 00:25:09,708 Господа, прошу тишины! 328 00:25:16,021 --> 00:25:17,601 Тихо! 329 00:25:20,522 --> 00:25:22,308 Прошу, потише! 330 00:25:22,755 --> 00:25:25,985 Сколько нам ещё здесь торчать? Мне в магазин надо! 331 00:25:27,747 --> 00:25:31,255 - Мы все спешим! - Эй, успокойтесь! 332 00:25:31,786 --> 00:25:33,992 Речь идёт об убийстве. 333 00:25:34,800 --> 00:25:36,554 Проявите уважение! 334 00:25:38,705 --> 00:25:42,093 Я уже целый час сижу, сколько ещё ждать! 335 00:25:42,158 --> 00:25:43,618 Я же сказала, 336 00:25:43,963 --> 00:25:47,424 Роберта для меня была что-то вроде гуру. 337 00:25:47,661 --> 00:25:52,748 Она учила нас выражать себя через танго, раскрывать свой потенциал. 338 00:25:53,189 --> 00:25:55,443 Она была очень хорошим человеком. 339 00:25:56,128 --> 00:26:01,271 Мы спрашивали, нет ли у вас подозрений насчёт убийцы синьоры Де-Анжелис, 340 00:26:01,365 --> 00:26:05,912 а все эти духовные аспекты танго нам не интересны. 341 00:26:06,436 --> 00:26:09,293 У вас есть подозрения, да или нет? 342 00:26:11,581 --> 00:26:13,152 Нет, подозрений нет. 343 00:26:13,226 --> 00:26:14,575 Какие подозрения? 344 00:26:14,836 --> 00:26:17,241 Мне до сих пор не верится, что Роберту убили. 345 00:26:17,357 --> 00:26:20,032 Мне нравилась эта школа танго. 346 00:26:20,589 --> 00:26:23,248 Ограбление? Да нет, какое ограбление! 347 00:26:23,352 --> 00:26:25,797 Она с трудом сводила концы с концами. 348 00:26:26,453 --> 00:26:29,643 Роберта была моим учителем жизни. Она была особенной. 349 00:26:29,750 --> 00:26:31,226 Она собиралась... 350 00:26:31,331 --> 00:26:36,756 выпустить коллекцию обуви, боди, в общем, одежда и аксессуары для танго. 351 00:26:37,056 --> 00:26:39,604 Может, тут кому-то перешла дорогу. 352 00:26:39,640 --> 00:26:43,490 Да нет, точно, этого быть не может, она была такая хорошая. 353 00:26:43,760 --> 00:26:45,729 Школа, это как семья. 354 00:26:46,300 --> 00:26:48,475 Вряд ли там были завистники. 355 00:26:48,816 --> 00:26:51,697 Я никого не хочу обвинять, только 356 00:26:52,549 --> 00:26:56,311 я должна вам кое-что рассказать, раз все молчат. 357 00:26:57,372 --> 00:26:58,451 Рассказывайте. 358 00:26:58,524 --> 00:27:00,754 В общем, такое дело... 359 00:27:00,881 --> 00:27:04,865 Мы только начали урок, в тот день... 360 00:27:05,298 --> 00:27:08,266 - В день убийства? - Да, верно. 361 00:27:08,935 --> 00:27:12,800 Так вот, в тот день урок начался в шесть. 362 00:27:29,896 --> 00:27:31,340 Спасибо, Мауро. 363 00:27:32,074 --> 00:27:34,424 Ну что, ребята, вы видели? 364 00:27:34,516 --> 00:27:38,143 Вам не показалось, что Мауро не танцует, а рассказывает? 365 00:27:38,168 --> 00:27:39,397 - Да, да. - Вот! 366 00:27:39,428 --> 00:27:42,182 Вы должны думать о танго, как о диалоге. 367 00:27:42,281 --> 00:27:45,551 Движения — это фразы, а техника — это грамматика. 368 00:27:45,595 --> 00:27:47,008 Вот так. 369 00:27:49,637 --> 00:27:50,899 Даниэль? 370 00:27:51,855 --> 00:27:55,292 - У меня урок. - Выйди, нам нужно поговорить. 371 00:27:57,521 --> 00:27:59,132 Поговорим позже. 372 00:28:02,070 --> 00:28:04,451 Роберта, я прошу, выйди на минуту! 373 00:28:06,948 --> 00:28:10,167 Я же сказала, поговорим позже. Уходи! 374 00:28:10,878 --> 00:28:13,148 Продолжим. Отпусти меня! 375 00:28:14,025 --> 00:28:16,231 Отпусти меня! Отпусти! 376 00:28:29,194 --> 00:28:32,702 Ничего страшного, ничего, всё в порядке. 377 00:28:46,301 --> 00:28:47,881 Простите. 378 00:28:50,690 --> 00:28:52,127 Подойди, Мауро. 379 00:28:56,351 --> 00:28:57,811 Продолжим. 380 00:28:57,875 --> 00:28:59,859 Мы все растерялись. 381 00:29:00,182 --> 00:29:05,023 А она встала, будто ни в чём не бывало 382 00:29:05,156 --> 00:29:08,251 и продолжила занятие. Но было заметно, 383 00:29:09,115 --> 00:29:10,925 что она была в шоке. 384 00:29:15,552 --> 00:29:17,091 Синьора, вы... 385 00:29:17,822 --> 00:29:20,218 рассказали о серьёзном факте. 386 00:29:20,901 --> 00:29:26,091 Муж, который бьёт жену за два часа до её убийства. 387 00:29:27,731 --> 00:29:29,612 Это фактически признание в убийстве. 388 00:29:29,829 --> 00:29:34,702 Нет, я не хотела... Как бы сказать... Даниэль хороший человек. 389 00:29:34,869 --> 00:29:39,281 По-моему, мужчина, бьющий женщину, не может быть хорошим человеком. 390 00:29:40,557 --> 00:29:44,953 Да, конечно, я с вами согласна. 391 00:29:45,529 --> 00:29:47,180 Тогда помогите нам разобраться. 392 00:29:49,211 --> 00:29:52,100 Понимаете, у Даниэля в Аргентине 393 00:29:52,697 --> 00:29:56,189 было имя, была хорошая карьера. 394 00:29:56,991 --> 00:30:02,332 Но потом он приехал в Неаполь, бросил всё ради неё, ради любви. 395 00:30:02,781 --> 00:30:04,979 Почему он бросил петь? 396 00:30:07,145 --> 00:30:11,391 Насколько я знаю, он здесь пытался... 397 00:30:11,958 --> 00:30:15,379 Выступал на каких-то тусовках в провинции. 398 00:30:16,359 --> 00:30:22,533 Потом стал петь на свадьбах, и вот уже три года сидит дома... 399 00:30:23,613 --> 00:30:27,224 Я постоянно видела его пьяным. 400 00:30:29,320 --> 00:30:32,439 И поэтому он начал срывать досаду на Роберте? 401 00:30:32,949 --> 00:30:36,012 Я... не это хотела сказать. 402 00:30:36,127 --> 00:30:37,326 Но сказали. 403 00:30:38,430 --> 00:30:42,797 Мы лишь пытаемся понять, кто мог убить Роберту. 404 00:30:42,992 --> 00:30:45,261 Вы ведь тоже хотите это понять? 405 00:30:51,756 --> 00:30:53,518 Он ревновал Роберту? 406 00:31:36,368 --> 00:31:38,256 - Привет. - Привет. 407 00:31:42,891 --> 00:31:43,891 Ой... 408 00:31:44,598 --> 00:31:47,741 Нет, в смысле ты просто отлично выглядишь. 409 00:31:47,766 --> 00:31:49,981 - Тебе нравится? - Очень. 410 00:31:50,006 --> 00:31:54,766 - Я купила его на развале. - А, на развале. 411 00:31:55,892 --> 00:31:58,217 Ну, и куда поедем? 412 00:31:59,237 --> 00:32:02,046 Куда пожелаешь. Сегодня... 413 00:32:02,665 --> 00:32:04,419 я в твоём полном распоряжении. 414 00:32:04,896 --> 00:32:06,658 - Серьёзно? - Да. 415 00:32:07,372 --> 00:32:08,745 Так я решаю? 416 00:32:08,776 --> 00:32:12,538 Ну да, я же сказал, куда пожелаешь, я в твоём распоряжении. 417 00:32:13,431 --> 00:32:15,900 Отлично. Тогда... 418 00:32:16,212 --> 00:32:18,752 - Езжай прямо. - Прямо? - Да. 419 00:32:19,942 --> 00:32:23,173 Видишь, что происходит? Прокатимся, и сменю её. 420 00:32:23,348 --> 00:32:24,467 Едем. 421 00:32:43,025 --> 00:32:45,430 - Ирина! - Привет, Наташа! 422 00:33:02,392 --> 00:33:04,424 Давай, давай, давай! 423 00:33:13,415 --> 00:33:15,010 Давай, давай, давай! 424 00:34:15,557 --> 00:34:19,661 Смерть наступила, как я и говорил, между девятью вечера и полуночью. 425 00:34:19,855 --> 00:34:23,767 - Орудие убийства - заколка? - Да, она вошла прямо в сердце. 426 00:34:24,277 --> 00:34:26,380 Удар был весьма сильный. 427 00:34:26,890 --> 00:34:28,509 Смерть наступила мгновенно. 428 00:34:29,020 --> 00:34:30,893 Следов волочения не обнаружено. 429 00:34:30,918 --> 00:34:33,862 Трупные пятна подтверждают что тело не двигали. 430 00:34:33,945 --> 00:34:34,945 Что ещё? 431 00:34:35,031 --> 00:34:40,158 Помимо гематомы на затылке есть и другие, более старые. 432 00:34:40,489 --> 00:34:42,298 Следы падения? 433 00:34:42,756 --> 00:34:46,264 Нет, похоже, её били. Но есть ещё кое-что. 434 00:34:47,829 --> 00:34:49,892 У жертвы перед смертью был сексуальный контакт. 435 00:34:50,023 --> 00:34:52,349 - Когда? - Прямо перед смертью. 436 00:34:54,288 --> 00:34:56,264 Контакт добровольный или насилие? 437 00:34:56,625 --> 00:34:59,681 Нет, добровольный. Следов насилия не обнаружено. 438 00:35:01,258 --> 00:35:04,457 - Остались следы? - Нет, они использовали презерватив. 439 00:35:05,608 --> 00:35:07,418 Значит, ДНК нет? 440 00:35:07,608 --> 00:35:08,918 Увы, нет. 441 00:35:10,378 --> 00:35:11,640 Ничего нет. 442 00:35:15,844 --> 00:35:18,391 - Спасибо. Пока, всего хорошего. - До свидания. 443 00:35:18,505 --> 00:35:19,902 До свидания. 444 00:35:20,367 --> 00:35:23,545 Похоже, картина складывается. Моралес человек ревнивый, алкоголик, ради неё 445 00:35:23,570 --> 00:35:26,526 он пожертвовал своей карьерой, а она стала пользоваться успехом... 446 00:35:26,600 --> 00:35:28,770 Значит, он её убил. Он же аргентинец. 447 00:35:28,795 --> 00:35:30,033 При чём здесь это? 448 00:35:30,058 --> 00:35:32,402 У аргентинцев кровь горячая. 449 00:35:32,427 --> 00:35:33,667 Ну что за предрассудки! 450 00:35:33,692 --> 00:35:36,763 Это не предрассудки. У каждой породы свои недостатки. 451 00:35:36,799 --> 00:35:38,918 Породы? А ты у нас какой породы будешь? 452 00:35:39,262 --> 00:35:41,508 - Неизвестной. - Всё ясно. Поехали. 453 00:35:41,569 --> 00:35:43,354 - Куда? - К дикарю. Ты доволен? 454 00:35:43,379 --> 00:35:45,283 - Вот, я прав. - Иди ты, знаешь куда... 455 00:35:45,323 --> 00:35:46,815 - Это хоть в Италии? - В жопе. 456 00:35:56,692 --> 00:35:57,867 Моралес! 457 00:35:57,984 --> 00:35:59,460 Надрался. 458 00:35:59,485 --> 00:36:01,925 - Говори нормально. - Опять пьяный. - Пьяный? 459 00:36:03,614 --> 00:36:04,916 Моралес! 460 00:36:09,279 --> 00:36:10,287 Бесполезно. 461 00:36:13,048 --> 00:36:14,771 Ладно, пошли. 462 00:36:19,700 --> 00:36:20,780 Вышибаем. 463 00:36:21,021 --> 00:36:23,402 Раз, два, три. 464 00:36:25,199 --> 00:36:27,111 Звони в скорою, звони скорее. 465 00:36:29,325 --> 00:36:31,753 - Алло! - Пульс есть. 466 00:36:33,661 --> 00:36:36,304 Немедленно высылайте машину на Виа Монте-ди-Дио 14. 467 00:36:36,422 --> 00:36:37,795 Красный код. 468 00:36:38,812 --> 00:36:41,312 Откуда мне знать, это попытка самоубийства. 469 00:36:41,627 --> 00:36:43,047 Быстрее. 470 00:36:54,164 --> 00:36:58,111 - Что это за триаджа? - Триаж. Не знаю. 471 00:37:03,787 --> 00:37:06,462 - Вы родственники Моралеса? - Вовсе нет. 472 00:37:07,021 --> 00:37:09,712 Полиция. Это мы звонили. Как он? 473 00:37:09,862 --> 00:37:12,187 Пуля прошла по касательной. 474 00:37:12,278 --> 00:37:14,016 Вы чудом успели. 475 00:37:14,134 --> 00:37:17,769 Он сейчас в алкогольной коме. Возможно, опьянение его и спасло. 476 00:37:17,921 --> 00:37:19,063 Он ещё в опасности? 477 00:37:19,139 --> 00:37:21,845 Содержание алкоголя в крови больше 4 промилле. 478 00:37:21,947 --> 00:37:24,177 У него переохлаждение и гипогликемия. 479 00:37:24,431 --> 00:37:28,518 Но, похоже он с алкоголем на ты, так что ничего страшного. 480 00:37:28,847 --> 00:37:32,410 Будьте добры, дайте нам знать, когда он сможет разговаривать. 481 00:37:32,534 --> 00:37:35,637 Если ночь пройдет без осложнений, то завтра ему станет лучше. 482 00:37:35,662 --> 00:37:37,044 Благодарю. 483 00:37:37,803 --> 00:37:40,136 - Спасибо, до свидания. - Всего хорошего. 484 00:37:40,967 --> 00:37:42,975 - Так что, мы свободны? - Не понял. 485 00:37:43,583 --> 00:37:45,086 - Да так... - Ясно. Пошли. 486 00:37:45,284 --> 00:37:47,498 День будет длинный, смирись. 487 00:37:47,637 --> 00:37:50,272 - Я и так пашу, как вол. - Ну да, конечно. 488 00:37:59,581 --> 00:38:01,010 Здравствуйте, синьора Мартоне. 489 00:38:01,035 --> 00:38:03,426 Привет, Лойаконо. Я как раз собиралась звонить. 490 00:38:03,474 --> 00:38:04,839 Здравствуйте, синьора. 491 00:38:05,271 --> 00:38:09,017 Пришли первые результаты экспертизы, увы, неутешительные. 492 00:38:09,322 --> 00:38:12,152 Смотрите, какая рукоятка: вся покрыта 493 00:38:12,177 --> 00:38:15,489 орнаментом, с неё невозможно снять отпечатки. 494 00:38:15,642 --> 00:38:18,214 А что по другим отпечаткам? 495 00:38:18,280 --> 00:38:22,264 Рядом с телом, на столе и других предметах их слишком много. 496 00:38:23,446 --> 00:38:25,629 Потребуется два дня минимум. 497 00:38:25,924 --> 00:38:27,059 Подождём. 498 00:38:27,170 --> 00:38:29,400 - Спасибо. - До встречи, инспектор. 499 00:38:30,098 --> 00:38:31,487 Знаете... 500 00:38:33,225 --> 00:38:36,051 я очень вас ценю, не знаю, говорил ли я это. 501 00:38:36,193 --> 00:38:37,670 Арагона! 502 00:38:48,466 --> 00:38:52,355 Звонил Лойаконо. Моралес вне опасности, но в алкогольной коме. 503 00:38:52,380 --> 00:38:53,721 Должен выкарабкаться. 504 00:38:53,805 --> 00:38:55,368 Пока он единственный подозреваемый. 505 00:38:55,399 --> 00:38:57,605 Да, но попытка суицида не доказательство. 506 00:38:57,662 --> 00:39:03,524 Посмотрим, Пизанелли. Придёт в себя, мы его расколем, и дело закрыто. 507 00:39:04,812 --> 00:39:08,656 Шеф, помнишь, я на сегодня отпрашивался. 508 00:39:08,681 --> 00:39:10,115 Да, иди Романо. 509 00:39:10,146 --> 00:39:11,146 Спасибо. 510 00:39:12,985 --> 00:39:14,882 - Всем пока. - Пока, Романо. 511 00:39:15,853 --> 00:39:17,099 Пока, Романо. 512 00:39:33,745 --> 00:39:35,539 - Привет, я Лука. - Очень приятно, Джорджия. 513 00:39:35,567 --> 00:39:37,400 Франческо там, я провожу. 514 00:39:40,185 --> 00:39:42,066 Вот он, здесь. 515 00:39:52,087 --> 00:39:53,404 Смотри, кто там. 516 00:39:54,688 --> 00:39:55,688 Привет. 517 00:39:56,228 --> 00:39:58,165 Я рад, что ты пришла. 518 00:39:59,506 --> 00:40:00,752 Спасибо. 519 00:40:03,080 --> 00:40:05,065 Я тоже рада тебя видеть. 520 00:40:07,422 --> 00:40:08,525 Как ты? 521 00:40:08,961 --> 00:40:10,033 Помаленьку. 522 00:40:10,505 --> 00:40:13,696 К счастью, я получаю удовольствие от своей работы. 523 00:40:14,438 --> 00:40:15,819 Ты заслужил это. 524 00:40:16,692 --> 00:40:19,477 Говорили, что нас закроют. 525 00:40:20,421 --> 00:40:22,302 Но мы пока ещё здесь. 526 00:40:24,477 --> 00:40:27,192 Если всё работает, то зачем закрывать. 527 00:40:28,956 --> 00:40:31,614 Да, мы же всё ещё здесь. 528 00:40:33,119 --> 00:40:34,119 Франче, 529 00:40:35,730 --> 00:40:37,103 мы ведь живём отдельно. 530 00:40:39,627 --> 00:40:42,469 Знаешь, сколько ночей я не спал, спрашивая себя, почему? 531 00:40:42,528 --> 00:40:43,830 Можно догадаться. 532 00:40:43,855 --> 00:40:47,452 - Да, конечно, из-за пощёчины... - Франческо, я не хочу об этом говорить. 533 00:40:51,699 --> 00:40:54,556 Зачем ты меня сюда позвал? Что хотел сказать? 534 00:40:55,318 --> 00:40:58,032 Что мы должны были сделать больше, если хотели ребёнка. 535 00:41:00,627 --> 00:41:02,270 Прости, у меня встреча, мне пора... 536 00:41:02,295 --> 00:41:05,849 Я лишь хотел сказать, что с тех пор, как я нашёл эту девчушку, 537 00:41:06,112 --> 00:41:07,676 моя жизнь изменилась. 538 00:41:07,796 --> 00:41:09,121 Полностью. 539 00:41:11,721 --> 00:41:13,633 Она многому меня научила. 540 00:41:15,620 --> 00:41:18,097 У неё нет ни отца, ни матери. 541 00:41:19,800 --> 00:41:21,506 Не понимаю, к чему ты клонишь. 542 00:41:21,804 --> 00:41:24,479 Мы должны ещё раз попытаться спасти семью. 543 00:41:25,772 --> 00:41:28,629 Не только ради неё, но и ради нас. 544 00:41:32,181 --> 00:41:35,244 Мы... мы же ещё женаты. 545 00:41:38,387 --> 00:41:40,713 Мы можем её удочерить. 546 00:41:42,325 --> 00:41:45,047 Я не прошу тебя отвечать мне сразу. 547 00:41:46,864 --> 00:41:48,634 А только подумать. 548 00:41:49,530 --> 00:41:51,300 Думай столько времени, сколько нужно. 549 00:41:54,558 --> 00:41:56,232 Только подумай. 550 00:42:34,753 --> 00:42:37,856 Алло, да, Шанель, у меня такая новость! 551 00:42:38,229 --> 00:42:40,332 Нет, не по телефону. 552 00:42:40,549 --> 00:42:44,026 Да, иду к тебе. Сейчас, уже бегу. 553 00:42:44,066 --> 00:42:45,987 Откуда такая спешка? 554 00:42:46,041 --> 00:42:50,077 Папа, я побежала. Прости, пока. 555 00:42:50,197 --> 00:42:52,856 - Так сейчас время ужинать. - Всё, пока. 556 00:42:53,297 --> 00:42:55,844 Потом позвоню, прости! Пока! 557 00:42:56,241 --> 00:42:58,939 - Я люблю тебя! - Но я купил тортеллини! 558 00:43:02,744 --> 00:43:04,466 В детстве ты их любила. 559 00:43:42,388 --> 00:43:44,967 Я думала, что такого уже не случится. 560 00:43:48,296 --> 00:43:49,629 Я тоже. 561 00:43:52,804 --> 00:43:54,891 Мне кажется, это чужая жизнь. 562 00:43:57,454 --> 00:43:59,216 Но это наша, Оттавия. 563 00:44:00,652 --> 00:44:02,113 И мы её проживаем. 564 00:44:05,914 --> 00:44:06,922 Отта... 565 00:44:09,404 --> 00:44:11,055 Больше ничего не говори. 566 00:44:12,859 --> 00:44:13,859 Почему? 567 00:44:15,740 --> 00:44:18,994 Потому что нет таких слов, чтобы описать всё это. 568 00:44:20,802 --> 00:44:22,612 И мы не будем их искать. 569 00:44:24,553 --> 00:44:27,204 Просто насладимся этим моментом покоя. 570 00:44:29,352 --> 00:44:30,923 А он бывает? 571 00:44:32,578 --> 00:44:34,356 Бывает, ещё как бывает. 572 00:44:37,011 --> 00:44:38,011 Отта... 573 00:44:38,443 --> 00:44:40,332 - Помолчи. - Почему? 574 00:44:41,223 --> 00:44:44,025 - Потому что ты болтун. - Как грубо... 575 00:44:45,736 --> 00:44:47,077 Какой ты милый. 576 00:44:50,040 --> 00:44:52,945 Синьора, заполните это заявление. 577 00:44:52,970 --> 00:44:55,929 - У вас есть квитанции? - Да, вот они. 578 00:44:56,178 --> 00:44:57,361 Фото? 579 00:44:58,261 --> 00:44:59,452 Вот, держите. 580 00:45:00,346 --> 00:45:03,631 - Они же все разные. - Но на всех я. 581 00:45:03,809 --> 00:45:08,397 - А вот на этой вы вообще смеётесь. - А что тут плохого, так нельзя? 582 00:45:09,032 --> 00:45:12,390 Идите, может, и так примут. В четвёртый кабинет. 583 00:45:12,415 --> 00:45:14,016 Всего хорошего. 584 00:45:16,603 --> 00:45:18,064 Здравствуйте. 585 00:45:18,203 --> 00:45:20,084 Вид на жительство на втором этаже. 586 00:45:20,351 --> 00:45:22,835 Вы сами просили прийти, если я что-то вспомню. 587 00:45:23,215 --> 00:45:26,413 - О чём это вы? - Об убийстве Де-Анжелис. 588 00:45:29,358 --> 00:45:31,080 Инспектор Лойаконо на месте? 589 00:45:32,021 --> 00:45:33,473 Одну минуту. 590 00:45:39,833 --> 00:45:43,404 Ну что, рассказывайте, зачем пришли. 591 00:45:44,755 --> 00:45:46,905 Я ещё вчера хотела прийти. 592 00:45:47,539 --> 00:45:49,809 Только засомневалась очень. 593 00:45:50,223 --> 00:45:52,421 Я никогда не сплетничала. 594 00:45:52,800 --> 00:45:57,276 Синьора Роберта хорошо ко мне относилась, я не хочу пачкать её память. 595 00:45:59,408 --> 00:46:01,893 Но есть нечто, что вы должны знать. 596 00:46:02,173 --> 00:46:07,689 Синьора, рассказывайте, что хотели, уверяю, синьора Роберта не обидится. 597 00:46:08,756 --> 00:46:10,550 Ладно, в общем... 598 00:46:11,444 --> 00:46:13,721 - Начну сначала. - Прошу вас. 599 00:46:14,449 --> 00:46:16,861 Где-то две недели назад 600 00:46:17,141 --> 00:46:18,974 я возвращалась вечером домой, 601 00:46:19,009 --> 00:46:22,573 и вспомнила, что забыла книжку, которую читала в школе. 602 00:46:22,906 --> 00:46:27,771 Это был детектив, до конца чуть-чуть оставалось, и я за ним вернулась. 603 00:46:49,970 --> 00:46:51,978 То есть, это был не Даниэль? 604 00:46:52,618 --> 00:46:53,721 Нет. 605 00:46:56,466 --> 00:46:59,220 - Вы уверены? - Конечно! 606 00:46:59,880 --> 00:47:03,872 Синьор Даниэль покрупнее, у этого была отличная фигура. 607 00:47:03,897 --> 00:47:06,459 И на голове хвостик. 608 00:47:07,011 --> 00:47:08,733 - Вы его узнали? - Нет. 609 00:47:08,939 --> 00:47:10,741 Я его видела только со спины. 610 00:47:11,933 --> 00:47:14,902 А потом? Вы кому-нибудь рассказали об этом? 611 00:47:14,927 --> 00:47:17,498 Нет. Да и кому мне рассказывать? 612 00:47:17,572 --> 00:47:22,366 Когда я видела синьора Даниэля или синьору Роберту, эта сцена всплывала перед глазами. 613 00:47:22,730 --> 00:47:24,381 Но я никому не говорила. 614 00:47:25,503 --> 00:47:29,519 Даже не знаю, почему, но мне было стыдно. 615 00:47:31,603 --> 00:47:34,143 Салима, вы хорошая девушка, 616 00:47:34,888 --> 00:47:36,356 и очень нам помогли. 617 00:47:37,435 --> 00:47:38,681 Спасибо. 618 00:47:39,158 --> 00:47:40,682 Как камень с души упал. 619 00:47:41,121 --> 00:47:44,041 Но... мне пора идти. 620 00:47:44,275 --> 00:47:48,235 Скоро начнутся похороны синьоры. А вы не пойдёте? 621 00:47:58,761 --> 00:48:03,872 Салима, здесь есть кто-нибудь, похожий на него, вдруг узнаешь по причёске? 622 00:48:05,739 --> 00:48:08,088 - Нет. - Нет? - Его здесь нет. 623 00:48:08,329 --> 00:48:11,360 Я бы его точно узнала, хоть и не видела лица. 624 00:48:14,070 --> 00:48:15,339 Спасибо. 625 00:48:20,119 --> 00:48:21,611 Здравствуйте, синьора. 626 00:48:22,409 --> 00:48:23,972 Здравствуйте, инспектор. 627 00:48:25,428 --> 00:48:28,642 - Можно задать вам вопрос? - Конечно. 628 00:48:29,427 --> 00:48:33,000 В последнее время, вы не видели Роберту вместе со стройным 629 00:48:33,025 --> 00:48:36,657 мужчиной, волосы собраны в пучок, может, в школе или ещё где? 630 00:48:38,880 --> 00:48:40,293 - Нет. - Нет? 631 00:48:41,031 --> 00:48:42,840 По-моему, нет. Нет. 632 00:48:43,843 --> 00:48:46,780 - Это он убийца? - Пока мы ничего не знаем. 633 00:48:46,846 --> 00:48:49,362 Почему Даниэль не пришёл на похороны? 634 00:48:49,464 --> 00:48:50,933 Вы его арестовали? 635 00:48:50,977 --> 00:48:56,676 Если вспомните про мужчину с пучком, сообщите мне или коллегам. Хорошо? 636 00:48:57,308 --> 00:48:59,720 - Хорошо. - Спасибо. Всего доброго. 637 00:49:14,606 --> 00:49:16,408 Синьора Де-Анжелис? 638 00:49:18,176 --> 00:49:18,704 Да. 639 00:49:18,729 --> 00:49:21,828 Здравствуйте, я комиссар Лойаконо, комиссариат Пиццофальконе. 640 00:49:21,890 --> 00:49:27,144 Это агент Арагона. Примите соболезнования по поводу кончины вашей сестры. 641 00:49:29,126 --> 00:49:31,253 Мы должны задать вам несколько вопросов. 642 00:49:32,725 --> 00:49:34,106 Вы готовы ответить? 643 00:49:35,900 --> 00:49:38,361 У моего сына гликогеноз второго типа. 644 00:49:38,843 --> 00:49:41,858 Я вас очень хорошо понимаю, у меня у самого дочь. 645 00:49:43,723 --> 00:49:45,508 Эросу семь лет. 646 00:49:48,343 --> 00:49:51,628 И с двух лет мы боремся с этой болезнью. 647 00:49:53,380 --> 00:49:55,594 Ваша сестра вас поддерживала? 648 00:49:58,008 --> 00:49:59,484 По-своему, да. 649 00:50:02,254 --> 00:50:04,214 В детстве мы были очень близки. 650 00:50:06,182 --> 00:50:08,579 Потом я переехала в Милан, 651 00:50:09,195 --> 00:50:11,378 а она вышла замуж за Даниэля. 652 00:50:14,044 --> 00:50:16,084 В общем, танго нас разлучило. 653 00:50:17,173 --> 00:50:19,261 Роберта постоянно была занята. 654 00:50:20,893 --> 00:50:22,853 Что вы можете сказать о своём зяте? 655 00:50:26,432 --> 00:50:28,369 Не очень много хорошего. 656 00:50:28,394 --> 00:50:29,591 Почему? 657 00:50:32,171 --> 00:50:34,814 Я всегда считала его паразитом. 658 00:50:37,805 --> 00:50:39,377 Он ничего не делал, 659 00:50:39,769 --> 00:50:41,571 жил за счёт моей сестры. 660 00:50:41,611 --> 00:50:45,563 Даниэль прекрасно знает, что я о нём думаю. 661 00:50:48,270 --> 00:50:50,087 Это он убил её. 662 00:50:52,685 --> 00:50:54,931 Вы считаете, он на это способен? 663 00:50:58,609 --> 00:51:01,966 Роберта мне говорила, что он её поколачивал. 664 00:51:02,860 --> 00:51:04,645 Тумаки, пощёчины. 665 00:51:08,902 --> 00:51:11,839 Мужчина, поднимающий руку на женщину, недостоин уважения. 666 00:51:12,990 --> 00:51:15,744 Ещё он пьёт, и, думаю, крепко. 667 00:51:17,041 --> 00:51:19,208 Вы знаете, что он пытался покончить с собой? 668 00:51:19,839 --> 00:51:22,315 К счастью, сейчас он вне опасности. 669 00:51:24,249 --> 00:51:26,019 Игра на публику. 670 00:51:27,562 --> 00:51:32,173 У вашей сестры был любовник. Вы это знали или нет? 671 00:51:34,344 --> 00:51:35,487 Правда? 672 00:51:39,130 --> 00:51:41,900 Надеюсь, с ним ей было лучше. 673 00:51:42,488 --> 00:51:44,202 Она вам не рассказала? 674 00:51:46,052 --> 00:51:47,164 Нет. 675 00:51:48,196 --> 00:51:50,363 Она бы никогда о таком не сказала. 676 00:51:54,691 --> 00:51:58,961 Роберта была... очень, очень гордая. 677 00:52:03,919 --> 00:52:05,847 О чём вы думаете? 678 00:52:09,189 --> 00:52:11,768 Если бы Даниэль узнал об этом, 679 00:52:13,352 --> 00:52:15,757 то убил бы её без всяких раздумий. 680 00:52:27,786 --> 00:52:28,929 Как вы? 681 00:52:29,337 --> 00:52:31,536 - Ужасно. - Зачем вы это сделали? 682 00:52:32,972 --> 00:52:36,099 - Это моё дело. - Моралес, это и наше дело. 683 00:52:36,198 --> 00:52:37,801 Откуда у вас пистолет? 684 00:52:39,227 --> 00:52:41,775 Он принадлежал родителям Роберты. 685 00:52:42,469 --> 00:52:44,938 Вы нам много раз говорили, что любили свою жену. 686 00:52:46,149 --> 00:52:47,562 И что? 687 00:52:48,444 --> 00:52:50,194 Хотите, чтобы я ещё повторил? 688 00:52:50,219 --> 00:52:52,746 Нет, хочу, чтобы рассказали, почему её били. 689 00:52:55,960 --> 00:52:59,714 А вы всегда поступаете правильно? Никогда не ошибаетесь? 690 00:52:59,781 --> 00:53:03,924 Я постоянно ошибаюсь, только никогда не бил женщин. 691 00:53:04,611 --> 00:53:07,746 Что вы хотели сказать жене, когда пришли в школу и ударили её? 692 00:53:08,162 --> 00:53:10,090 Ладно, я сглупил. 693 00:53:11,049 --> 00:53:13,168 Но я попросил у неё прощения. 694 00:53:14,047 --> 00:53:16,983 И купил ей тюльпаны, она их очень любила. 695 00:53:17,008 --> 00:53:21,905 Моралес, плевать нам на тюльпаны, отвечайте, что вы от неё хотели? 696 00:53:22,574 --> 00:53:25,375 Я был взбешён, потому что... 697 00:53:26,192 --> 00:53:29,779 она столько денег тратила на школу, и я... 698 00:53:30,279 --> 00:53:31,978 Я не мог этого допустить. 699 00:53:32,800 --> 00:53:35,879 А может, вы взбесились, узнав, что она вам изменяет? 700 00:53:36,353 --> 00:53:37,948 Что вы говорите! 701 00:53:39,852 --> 00:53:41,240 Моралес, 702 00:53:43,065 --> 00:53:45,882 в тот вечер вы ведь тоже были пьяны? Да? 703 00:53:46,242 --> 00:53:49,790 Вы зашли в школу, увидели её с любовником и убили. 704 00:53:50,039 --> 00:53:51,420 Так было дело, да? 705 00:53:51,521 --> 00:53:54,180 - Я не убивал жену! - Ага... 706 00:53:54,480 --> 00:53:56,773 И у Роберты не было любовника! 707 00:53:58,103 --> 00:54:01,134 А теперь оставьте меня в покое. Уходите. 708 00:54:01,540 --> 00:54:04,199 Если вы невиновны, то помогите найти убийцу. 709 00:54:04,969 --> 00:54:06,509 Будьте благоразумны. 710 00:54:08,046 --> 00:54:09,895 Мы скоро вернёмся. 711 00:54:12,153 --> 00:54:13,884 Пошли, Арагона. 712 00:54:22,425 --> 00:54:24,743 - Привет, Отта! - Привет, Пизанелли! 713 00:54:25,166 --> 00:54:26,285 Да, 714 00:54:26,880 --> 00:54:31,158 я пару дней ношу ручку в кармане, всё забываю вернуть тебе. 715 00:54:31,760 --> 00:54:34,538 Мой друг, падре Леонардо вернул её. 716 00:54:34,563 --> 00:54:36,843 - Какая ручка? - Ручка Риккардо. 717 00:54:36,868 --> 00:54:39,679 А, эта! Она ему больше не нужна. 718 00:54:39,715 --> 00:54:43,422 Он рисует красными чернилами, а здесь они закончились. Спасибо. 719 00:55:25,398 --> 00:55:28,374 Пизанелли, что с тобой? Тебе плохо? 720 00:55:42,090 --> 00:55:47,114 Мир вам, это брат Леонардо, хотите оставить сообщение... 721 00:55:57,270 --> 00:55:58,714 Слушаю. 722 00:55:59,159 --> 00:56:01,302 Кто это? А! 723 00:56:01,830 --> 00:56:06,235 Да, я помню вас, Гарджулло, да. Слушаю. 724 00:56:07,718 --> 00:56:08,940 Ещё бы, 725 00:56:10,369 --> 00:56:12,194 конечно, нужно. 726 00:56:12,874 --> 00:56:16,588 Минутку, я дам вам электронную почту. 727 00:56:18,887 --> 00:56:23,710 Ком, как комиссариат, с одной эм. 728 00:56:24,102 --> 00:56:25,626 Точка, 729 00:56:26,123 --> 00:56:28,678 Пиццофальконе, собака, 730 00:56:29,155 --> 00:56:33,797 полиция-ди-стато, в одно слово, маленькими буквами, точка ит. 731 00:56:35,361 --> 00:56:37,957 Спасибо, синьор Гарджулло, спасибо. 732 00:56:44,731 --> 00:56:46,708 Пизанелли, что с тобой? 733 00:56:47,637 --> 00:56:51,629 - Да нет, всё в порядке. Пальма на месте? - Да, да. 734 00:56:51,781 --> 00:56:53,495 Загляни к нему. 735 00:56:54,697 --> 00:56:57,766 - Входите. - Шеф, важное дело. 736 00:56:57,791 --> 00:56:59,520 Говори. 737 00:56:59,626 --> 00:57:01,459 Звонил Гарджулло. 738 00:57:01,484 --> 00:57:02,379 Кто это? 739 00:57:02,404 --> 00:57:06,233 Пару лет назад его грабили четыре раза за два месяца. 740 00:57:06,744 --> 00:57:10,149 Я тогда поймал воров, и он остался мне благодарен. 741 00:57:10,236 --> 00:57:11,252 Пизанелли... 742 00:57:11,687 --> 00:57:13,545 Арагона, дай ему рассказать. 743 00:57:13,595 --> 00:57:15,460 Арагона, сейчас не время. 744 00:57:16,225 --> 00:57:18,050 - Гарджулло. - Да. 745 00:57:18,329 --> 00:57:20,543 Гарджулло живёт напротив школы танго. 746 00:57:20,734 --> 00:57:25,059 И еще тогда он установил камеру на балконе, чтоб снимать улицу. 747 00:57:25,245 --> 00:57:27,364 Теперь понимаешь, что к чему? 748 00:57:27,486 --> 00:57:31,708 - Значит, есть запись того дня? - Именно. 749 00:57:31,991 --> 00:57:36,745 Камера спрятана среди цветов, и о ней никто не знает. 750 00:57:36,822 --> 00:57:38,846 И он только сейчас решил нам рассказать? 751 00:57:38,898 --> 00:57:45,008 Он просто утром вернулся из-за границы, и как узнал про убийство, сразу позвонил. 752 00:57:45,141 --> 00:57:48,831 - И когда мы получим эту запись? - Он её уже выслал. 753 00:57:49,918 --> 00:57:52,053 - Оттавия! - Да? 754 00:57:52,235 --> 00:57:55,870 Посмотри, там должны прийти пара файлов от Гарджулло. 755 00:57:55,934 --> 00:57:57,711 - Хорошо. - Пизанелли, 756 00:57:57,910 --> 00:57:59,767 можно было короче? 757 00:58:00,148 --> 00:58:02,743 У меня есть запись. 758 00:58:02,803 --> 00:58:05,541 Арагона, у тебя есть терпение? 759 00:58:05,644 --> 00:58:07,620 Прости, Пизанелли, спасибо. 760 00:58:12,338 --> 00:58:14,783 Восемнадцать сорок пять... 761 00:58:14,965 --> 00:58:18,441 Моралес выходит из школы. - И не возвращается туда. 762 00:58:18,829 --> 00:58:22,036 Прокрути вперёд, ещё, ещё, ещё. 763 00:58:25,207 --> 00:58:28,755 Вот, восемнадцать пятьдесят, урок окончен, все расходятся. 764 00:58:33,940 --> 00:58:35,837 - Теперь... - Постой, постой... 765 00:58:36,026 --> 00:58:38,653 А вот и тюльпаны Моралеса. 766 00:58:38,755 --> 00:58:41,025 Да, цветочник сразу выходит. 767 00:58:41,185 --> 00:58:45,951 Теперь на двадцать один ноль семь, когда Гарджулло кого-то увидел. 768 00:58:54,741 --> 00:58:58,551 - А вот и мужчина с хвостиком, о котором говорила Салима. - Точно. 769 00:58:59,237 --> 00:59:04,332 - А теперь на двадцать два сорок пять. - Зачем? 770 00:59:04,787 --> 00:59:07,446 - Здесь кто-то выходит. - А. 771 00:59:14,911 --> 00:59:16,641 Это опять он. 772 00:59:19,285 --> 00:59:24,848 И всё, больше никто не выходил до восьми часов пяти минут, когда пришла уборщица. 773 00:59:25,552 --> 00:59:28,052 Отмотай на этого с хвостиком. 774 00:59:31,842 --> 00:59:33,548 Увеличь. 775 00:59:37,413 --> 00:59:38,818 Вот он. 776 00:59:39,395 --> 00:59:42,482 Теперь хотя бы знаем, как он выглядит. Это уже кое-что. 777 00:59:42,586 --> 00:59:45,236 Так это он, а не аргентинец. 778 00:59:45,261 --> 00:59:46,694 Арагона... 779 00:59:47,572 --> 00:59:51,611 Да, но если Де-Анжелис была убита 780 00:59:51,953 --> 00:59:54,389 между девятью и полуночью, 781 00:59:54,715 --> 01:00:01,008 а этот хвостик пробыл с ней с девяти до без пятнадцати одиннадцать... 782 01:00:01,033 --> 01:00:02,753 И больше никто не входил... 783 01:00:03,314 --> 01:00:07,306 - То весьма вероятно, что он убийца. - Вероятно. 784 01:00:08,262 --> 01:00:13,500 Тогда вызываем всех учеников школы и посмотрим, узнает ли его кто-нибудь. 785 01:00:14,011 --> 01:00:16,415 - Арагона, займёшься этим? - Да, шеф. 786 01:00:16,473 --> 01:00:20,195 Постой, уже не нужно. Я скажу его имя. Это Тони Руссо. 787 01:00:20,220 --> 01:00:21,148 Откуда ты знаешь? 788 01:00:21,203 --> 01:00:25,648 Недавно я собирала информацию про танго в Неаполе. 789 01:00:25,732 --> 01:00:28,399 - В общем, вот он. - Молодец, Оттавия. 790 01:00:28,497 --> 01:00:33,576 Лучшая академия танго! Этот танец захватит вас, и пронзит ваше сердце. 791 01:00:33,678 --> 01:00:35,583 Прямо как заколка. 792 01:00:36,307 --> 01:00:38,379 Подождите, есть ещё кое-что. 793 01:00:38,906 --> 01:00:42,818 Сегодня танцуем милонгу на площади, организатор - маэстро Тони Руссо. 794 01:00:44,932 --> 01:00:46,766 - Пизанелли... - Что? 795 01:00:46,791 --> 01:00:48,992 Ты составишь мне пару для этой милонги? 796 01:00:49,017 --> 01:00:50,951 Господи, вот достал! 797 01:00:50,976 --> 01:00:55,462 - Что, не хочешь быть моей парой? - Ну, Арагона! - Оставь его в покое! 798 01:00:55,542 --> 01:00:57,589 А что, всего пару па. 799 01:00:58,928 --> 01:01:00,785 Ты не поверишь, 800 01:01:02,036 --> 01:01:03,830 а уж мне-то каково! 801 01:01:06,448 --> 01:01:08,154 Один друг был у меня. 802 01:01:08,824 --> 01:01:12,379 И он оказался лжецом, сволочью и ублюдком. 803 01:01:19,006 --> 01:01:20,141 Прости. 804 01:01:20,924 --> 01:01:22,519 Не стоило ругаться. 805 01:01:23,398 --> 01:01:25,096 Но он разозлил меня, понимаешь. 806 01:01:27,338 --> 01:01:33,227 Кармен, как мне гладить манжеты? С лицевой стороны 807 01:01:33,843 --> 01:01:35,264 или с изнанки? 808 01:01:38,469 --> 01:01:40,009 С изнанки? 809 01:01:41,894 --> 01:01:43,473 Спасибо, любимая. 810 01:02:09,895 --> 01:02:12,117 - А вот и он, видишь? - Ну. 811 01:02:15,129 --> 01:02:16,859 Который делает так? 812 01:02:17,307 --> 01:02:19,577 Стой спокойно, не дёргайся. 813 01:02:23,287 --> 01:02:24,557 Тони! 814 01:02:29,916 --> 01:02:31,138 Прости, я на минуту. 815 01:02:39,956 --> 01:02:42,599 Вы Антонио Руссо, или просто Тони? 816 01:02:43,654 --> 01:02:44,829 Да, а вы кто такие? 817 01:02:45,229 --> 01:02:46,475 Полиция. 818 01:02:46,884 --> 01:02:49,472 Инспектор Лойаконо, комиссариат Пиццофальконе. 819 01:02:50,868 --> 01:02:52,353 В чём дело? 820 01:02:52,788 --> 01:02:55,653 Думаю, вы знаете, зачем мы здесь. 821 01:02:57,063 --> 01:02:58,618 Нет, не знаю. 822 01:02:58,643 --> 01:03:03,015 Странно, ведь три дня назад убили женщину, с которой у вас был роман. 823 01:03:03,727 --> 01:03:05,243 Роберта? 824 01:03:05,724 --> 01:03:08,113 А что, в последнее время много подруг убили? 825 01:03:08,174 --> 01:03:09,451 Арагона... 826 01:03:12,080 --> 01:03:14,906 Я прочитал в газетах и очень расстроился. 827 01:03:15,264 --> 01:03:16,565 Она моя подруга. 828 01:03:16,590 --> 01:03:21,252 Такая подруга, что ты даже не захотел с ней попрощаться. 829 01:03:21,597 --> 01:03:25,065 - Я посчитал это неуместным. - И даже к нам не зашли. 830 01:03:25,882 --> 01:03:30,620 - Я не думал, что вам интересно со мной говорить. - А нам интересно. 831 01:03:32,722 --> 01:03:34,778 Это муж убил её? 832 01:03:34,809 --> 01:03:37,532 Тони, здесь мы задаём вопросы. 833 01:03:38,585 --> 01:03:42,093 Как давно у вас начался роман? 834 01:03:42,572 --> 01:03:46,302 Да какой там роман, так, симпатия между коллегами. 835 01:03:47,056 --> 01:03:51,572 Я хочу понять, ведь муж знал об этих ваших отношениях? 836 01:03:52,000 --> 01:03:54,626 И если, как вы сказали, это была лишь дружба 837 01:03:54,651 --> 01:03:57,334 между коллегами, то почему он так напрягался? 838 01:03:57,993 --> 01:04:01,413 Потому что он был ревнивцем, следил за каждым её шагом. 839 01:04:02,425 --> 01:04:05,187 Когда вы последний раз видели Роберту? 840 01:04:06,239 --> 01:04:08,477 Давно дело было... 841 01:04:09,214 --> 01:04:11,603 я не припомню. - Не помните, значит. 842 01:04:12,178 --> 01:04:13,639 Ты уверен? 843 01:04:13,839 --> 01:04:15,053 Да. 844 01:04:15,963 --> 01:04:18,463 А это тогда что? 845 01:04:27,383 --> 01:04:28,597 Повторяю вопрос. 846 01:04:30,107 --> 01:04:32,282 Когда вы последний раз видели Роберту? 847 01:04:37,440 --> 01:04:41,575 Я клянусь чем угодно, мамой, Мадонной, я не убивал её! 848 01:04:41,681 --> 01:04:44,403 В тот день я зашёл к ней поговорить о школе. 849 01:04:44,428 --> 01:04:46,783 Дела шли не очень, и она... 850 01:04:47,565 --> 01:04:49,073 Роберта предложила идею, 851 01:04:49,208 --> 01:04:52,637 сделать, своего рода франшизу, школу танцев под нашими именами. 852 01:04:52,708 --> 01:04:55,605 Именно поэтому, после многих лет, мы и встретились. 853 01:04:55,972 --> 01:05:00,789 Синьор Руссо, тем вечером у вас с синьорой Де-Анжелис был секс. 854 01:05:01,575 --> 01:05:03,638 Немногим раньше, чем её убили. 855 01:05:06,498 --> 01:05:09,427 Да, мы с ней переспали, но сначала мы говорили о школе. Клянусь! 856 01:05:09,452 --> 01:05:10,871 И вы поругались. 857 01:05:10,896 --> 01:05:14,483 Да нет же, эта идея с франшизой была выгодна нам обоим! 858 01:05:14,565 --> 01:05:16,788 Голова у неё работала отлично! 859 01:05:17,693 --> 01:05:20,662 Значит, вы не в первый раз так встречались? 860 01:05:26,397 --> 01:05:30,563 Мы встречались периодически, я заходил в школу после занятий. 861 01:05:32,111 --> 01:05:34,722 Роберту убили между девятью вечера и полуночью. 862 01:05:35,107 --> 01:05:36,528 Синьор Руссо, 863 01:05:37,635 --> 01:05:38,992 в это время вы были там. 864 01:05:39,110 --> 01:05:42,840 Мой клиент вышел без пятнадцати одиннадцать, как видно на записи. 865 01:05:42,960 --> 01:05:46,143 После него к синьоре Де-Анжелис мог зайти кто угодно. 866 01:05:46,174 --> 01:05:50,054 Адвокат, на записи видно, что после него никто не входил. 867 01:05:50,111 --> 01:05:52,587 - Но зачем мне её убивать? - Эй, не надо орать! 868 01:05:52,612 --> 01:05:54,161 Какой у меня мотив? 869 01:05:54,463 --> 01:05:57,717 Мы с ней спали, и что? Нам обоим это нравилось. 870 01:05:57,883 --> 01:06:01,018 Она не хотела бросать мужа, а я не хотел расставаться со свободой. 871 01:06:01,266 --> 01:06:06,004 Но ведь Даниэль, муж Роберты, узнал о ваших отношениях. 872 01:06:07,500 --> 01:06:10,802 - Да, поэтому Роберта хотела расстаться. - И что? 873 01:06:11,488 --> 01:06:13,289 Он знал, что вы не расстались? 874 01:06:14,116 --> 01:06:16,707 Она говорила, что нет, но насколько я знаю, 875 01:06:16,732 --> 01:06:19,132 он не хотел ничего ни слышать, ни видеть, боялся её потерять. 876 01:06:19,448 --> 01:06:25,178 Значит, Моралес мог узнать, что вы продолжаете встречаться. 877 01:06:26,730 --> 01:06:28,198 Да, мог. 878 01:06:30,185 --> 01:06:32,130 Вы знали, что муж бил её? 879 01:06:32,436 --> 01:06:34,119 Он же алкоголик. 880 01:06:34,277 --> 01:06:35,777 И ревнивец. 881 01:06:36,491 --> 01:06:38,150 Так что, по-вашему... 882 01:06:39,943 --> 01:06:42,253 это он мог убить её? 883 01:06:49,075 --> 01:06:50,432 Я не знаю. 884 01:06:51,736 --> 01:06:53,641 Но это первое, о чём я подумал. 885 01:06:58,232 --> 01:07:00,470 Вы задержаны. 886 01:07:02,155 --> 01:07:04,187 Арагона, что там у нас? 887 01:07:04,212 --> 01:07:06,820 - Патрульная машина. - Позови их. 888 01:07:11,815 --> 01:07:14,624 - Ты разобрался? - Нет, ещё нет. 889 01:07:15,454 --> 01:07:17,312 Пока у нас нет мотива. 890 01:07:17,835 --> 01:07:20,534 Возможно, это преступление на почве страсти. 891 01:07:21,366 --> 01:07:25,556 Ревность, конкуренция, обманутая любовь. 892 01:07:26,206 --> 01:07:28,889 - Невыносимые муки. - Да уж... 893 01:07:31,667 --> 01:07:33,001 Ты устал? 894 01:07:37,794 --> 01:07:39,651 Не могу себе позволить. А ты? 895 01:07:39,676 --> 01:07:41,394 - Я - да. - Да... 896 01:07:41,706 --> 01:07:44,158 Но как подумаю о наших выходных... 897 01:07:46,362 --> 01:07:50,386 - Что, уже забыл? - Я многое могу забыть, но не это! 898 01:07:51,945 --> 01:07:54,755 Я забронировала маленький, но милый отельчик. 899 01:07:55,080 --> 01:07:56,485 Прямо у моря. 900 01:07:57,247 --> 01:07:59,429 И вдалеке от любопытных взглядов. 901 01:07:59,894 --> 01:08:01,481 Жду не дождусь. 902 01:08:01,703 --> 01:08:03,108 Люблю зимнее море. 903 01:08:03,159 --> 01:08:06,540 С тех пор как работаю здесь, я вижу его лишь издали. Правда. 904 01:08:11,547 --> 01:08:16,174 Обещай, что мы не выйдем из номера. Доставка еды, и в номере лишь я и ты. 905 01:08:16,695 --> 01:08:18,711 А что, программа мне нравится. 906 01:08:18,736 --> 01:08:21,809 - Только телефоны выключить. - Обязательно. 907 01:08:23,024 --> 01:08:25,516 Ты понимаешь, что тебя пришлось уговаривать? 908 01:08:25,964 --> 01:08:28,861 - Потому что я зануда. - А то! 909 01:08:28,886 --> 01:08:30,841 Поэтому ты влюбилась в меня? 910 01:08:31,711 --> 01:08:35,520 Да, только не натягивай сильно поводья, а то придётся снова меня соблазнять. 911 01:08:35,545 --> 01:08:37,539 Это я с радостью. 912 01:08:50,810 --> 01:08:53,564 - Всего хорошего, инспектор. - И тебе тоже, прокурор. 913 01:09:12,560 --> 01:09:13,901 Привет, пап! 914 01:09:15,022 --> 01:09:17,053 Привет, солнце, уже встала? 915 01:09:17,096 --> 01:09:18,643 Вижу, ты тоже. 916 01:09:18,750 --> 01:09:19,980 Бурная ночка? 917 01:09:20,005 --> 01:09:23,336 Какая бурная? Всю ночь одного кололи, ладно, не будем. 918 01:09:23,850 --> 01:09:26,564 - Он виновен? - Пока не знаю. 919 01:09:26,596 --> 01:09:29,325 Они все кажутся невиновными, но кто-то ведь убил. 920 01:09:30,479 --> 01:09:32,609 А я ждала тебя, чтобы кое-что рассказать. 921 01:09:32,634 --> 01:09:33,879 Рассказывай. 922 01:09:34,285 --> 01:09:37,139 - Я буду участвовать в танцевальном спектакле 923 01:09:37,164 --> 01:09:40,385 - Да как они посмели? - Ну, пап, я же серьёзно. 924 01:09:40,410 --> 01:09:42,723 Это классный спектакль. 925 01:09:42,810 --> 01:09:45,175 В общем, нас двое. 926 01:09:45,372 --> 01:09:48,864 А знаешь, сколько ребят душу бы продали, чтобы участвовать? 927 01:09:49,000 --> 01:09:51,659 - А они выбрали меня! - Умница моя. 928 01:09:51,890 --> 01:09:55,406 - Значит, нужно там быть? - Да, именно об этом я и хотела просить. 929 01:09:55,560 --> 01:09:59,163 - Я хочу видеть тебя в первом ряду. - Обязательно. Когда спектакль? 930 01:09:59,265 --> 01:10:00,400 В субботу. 931 01:10:01,637 --> 01:10:03,502 - В субботу. - Да. 932 01:10:05,158 --> 01:10:08,340 - В какую субботу, в эту? - Да, в полдесятого. 933 01:10:09,173 --> 01:10:11,776 Только ничего на это время не планируй. 934 01:10:12,374 --> 01:10:14,017 Да, конечно. 935 01:10:14,494 --> 01:10:17,756 - Пойду сварю кофе, ты будешь? - Да, спасибо. - Хорошо. 936 01:10:17,987 --> 01:10:20,614 - Если не придёшь, пожалуюсь маме. - Ты очень любезна. 937 01:10:28,622 --> 01:10:29,631 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 938 01:10:29,655 --> 01:10:32,640 Я ищу заместителя комиссара, Пизанелли, он здесь? 939 01:10:32,665 --> 01:10:35,188 - Сейчас проверю, подождите минутку. - Спасибо. 940 01:10:37,610 --> 01:10:40,340 Отец Крещенцо, что вы здесь делаете? 941 01:10:40,602 --> 01:10:45,426 Извините, что отвлекаю, но дело очень срочное, я как раз вас искал. 942 01:10:45,451 --> 01:10:47,320 Вы не отвлекаете, а что за дело? 943 01:10:47,352 --> 01:10:49,233 Мы немного обеспокоены. 944 01:10:49,626 --> 01:10:50,960 Ясно. 945 01:10:51,367 --> 01:10:53,931 - Брат Леонардо. - Именно он. 946 01:10:54,614 --> 01:10:57,432 Он исчез из монастыря, его телефон выключен. 947 01:10:58,392 --> 01:11:02,146 Я тоже постоянно звоню, но он выключен. 948 01:11:03,123 --> 01:11:07,195 - Куда он мог уйти? - Не представляю. Его нет несколько дней. 949 01:11:07,844 --> 01:11:11,210 Даже не хочу думать, что случилось что-то плохое. 950 01:11:11,293 --> 01:11:13,404 И так, столько всего плохого случилось. 951 01:11:14,420 --> 01:11:17,610 А вы его старый друг, и в полиции работаете. 952 01:11:17,768 --> 01:11:19,665 Помогите нам найти его. 953 01:11:19,824 --> 01:11:21,236 Конечно, помогу. 954 01:11:21,912 --> 01:11:24,745 - Я хочу его найти не меньше вас. - Спасибо огромное. 955 01:11:25,864 --> 01:11:29,602 Пойдемте, напишете заявление, и мы сможем начать расследование. 956 01:11:29,666 --> 01:11:31,023 Конечно. 957 01:11:38,527 --> 01:11:39,582 Алекс! 958 01:11:41,098 --> 01:11:42,321 Луиза? 959 01:11:49,874 --> 01:11:51,056 Луиза? 960 01:11:51,485 --> 01:11:53,501 Ну и странная у тебя подруга. 961 01:11:54,131 --> 01:11:57,076 - Какая подруга? - Криминалистка, Мартоне. 962 01:11:57,488 --> 01:11:59,425 Собирает информацию обо мне. 963 01:11:59,729 --> 01:12:01,102 Приревновала? 964 01:12:01,927 --> 01:12:03,435 Ты с ней встречаешься? 965 01:12:03,672 --> 01:12:05,688 Какую информацию? Я ничего не знаю. 966 01:12:05,713 --> 01:12:08,339 Так узнай, может, избежим проблем. 967 01:12:08,364 --> 01:12:10,162 Кому они нужны, проблемы. 968 01:12:10,187 --> 01:12:12,884 Через месяц у меня свадьба, Лукка Стелла, из наркоконтроля. 969 01:12:13,008 --> 01:12:16,032 А если он услышит, что меня преследует какая-то женщина, 970 01:12:16,057 --> 01:12:17,749 то может не то подумать. 971 01:12:18,758 --> 01:12:20,679 Ты права, мне жаль. 972 01:12:20,842 --> 01:12:23,762 - Я попрошу её прекратить. - Вот и правильно. 973 01:12:24,691 --> 01:12:26,826 Так что лучше нам больше не встречаться. 974 01:12:27,635 --> 01:12:30,008 Это и так создало кучу проблем. 975 01:12:32,676 --> 01:12:36,335 А сколько проблем ты создала мне, когда я тебя защищала! 976 01:12:37,032 --> 01:12:38,945 Да иди ты! 977 01:12:56,108 --> 01:12:57,528 А вот и мы. 978 01:13:02,108 --> 01:13:06,481 Ваша жена встречалась с неким танцовщиком Антонио Руссо. 979 01:13:07,124 --> 01:13:09,346 Вы это знали, так почему не сказали? 980 01:13:09,890 --> 01:13:11,985 У них давно всё закончилось. 981 01:13:12,215 --> 01:13:16,025 - Так что, это было не важно. - Только ничего не закончилось. 982 01:13:16,465 --> 01:13:18,418 - Кто это сказал? - Тони Руссо. 983 01:13:18,940 --> 01:13:20,385 Они продолжали встречаться. 984 01:13:20,514 --> 01:13:23,212 Он приходил к ней в школу после занятий. 985 01:13:23,755 --> 01:13:25,326 А ты, значит, не знал? 986 01:13:26,156 --> 01:13:29,211 Роберта поклялась, что с ним всё кончено. 987 01:13:29,783 --> 01:13:31,433 И я поверил. 988 01:13:31,775 --> 01:13:34,640 Руссо приходил к ней и в тот день, когда её убили. 989 01:13:34,969 --> 01:13:38,223 Так это он! Он убил её. 990 01:13:38,341 --> 01:13:40,746 Если это так, я убью его этими руками! 991 01:13:41,513 --> 01:13:43,259 А вот другая версия. 992 01:13:44,472 --> 01:13:48,845 Предположим, вы узнали, что Роберта и Руссо опять встречаются. 993 01:13:49,449 --> 01:13:51,719 Вы стали следить за женой. 994 01:13:53,164 --> 01:13:56,608 Увидели, как Руссо входит в школу, зашли туда же с чёрного входа, 995 01:13:56,670 --> 01:13:59,305 дождались, пока Руссо выйдет с главного входа. 996 01:13:59,665 --> 01:14:00,935 И убили её. 997 01:14:05,014 --> 01:14:08,800 Эта дверь, запасной выход, открывается лишь изнутри. 998 01:14:08,825 --> 01:14:13,147 Роберта бы её мне не открыла, раз она была там с любовником. 999 01:14:14,406 --> 01:14:17,429 Только я любил свою жену. Любил! 1000 01:14:17,822 --> 01:14:19,465 Как я мог убить её? 1001 01:14:20,473 --> 01:14:23,988 Знаете, сколько мужчин убивают женщин, которых любят. 1002 01:14:27,274 --> 01:14:31,838 Моралес, у вас такой явный мотив и совершенно нет алиби. 1003 01:14:32,507 --> 01:14:37,245 Сегодня вас выписывают. Так что, будьте готовы, мы скоро к вам придём. 1004 01:14:37,298 --> 01:14:38,965 Посмотрите на меня. 1005 01:14:41,298 --> 01:14:42,917 Не натворите ещё глупостей. 1006 01:14:56,708 --> 01:15:00,946 Значит, у нас ни на кого нет прямых улик и нет отпечатков на орудии убийства. 1007 01:15:01,189 --> 01:15:05,935 И даже отпечатки пальцев на ручке запасного выхода ничего не докажут, 1008 01:15:05,974 --> 01:15:09,442 они могли открыть её в любой момент, до или после, когда угодно. 1009 01:15:09,771 --> 01:15:10,867 И что? 1010 01:15:11,335 --> 01:15:14,319 И то. Либо мы находим что-то, чем можно прижать убийцу, 1011 01:15:14,442 --> 01:15:16,212 либо ждем, пока он признается. 1012 01:15:16,440 --> 01:15:20,471 Лойаконо, ты видел Моралеса? Он же зверь, такой не признается. 1013 01:15:20,496 --> 01:15:22,048 И Тони Руссо тоже. 1014 01:15:22,103 --> 01:15:24,040 И что мне сказать префекту? 1015 01:15:24,194 --> 01:15:28,527 Что у нас двое подозреваемых, но мы так и не решили, кто из них виновен. 1016 01:15:29,255 --> 01:15:31,604 Арагона, да положи эту штуку! 1017 01:15:32,170 --> 01:15:34,837 Видели, вы сами сломали, а скажете, что это я. 1018 01:15:34,944 --> 01:15:37,904 Арагона, у меня было тяжёлое детство. 1019 01:15:48,728 --> 01:15:52,347 Я сама могла бы допросить Моралеса, что скажешь? 1020 01:15:55,487 --> 01:16:00,011 Да, мне кажется хорошая идея, сама скажешь Пальме? 1021 01:16:04,456 --> 01:16:05,766 Всё в порядке? 1022 01:16:07,927 --> 01:16:09,808 Какие-то проблемы? 1023 01:16:12,614 --> 01:16:13,955 Да, одна. 1024 01:16:15,245 --> 01:16:16,610 Какая? 1025 01:16:18,602 --> 01:16:22,070 Лаура, я знаю, ты рассердишься, но я сделал всё что мог... 1026 01:16:22,095 --> 01:16:24,255 Если это то, о чём я думаю, то рассержусь точно. 1027 01:16:29,112 --> 01:16:31,311 На этих выходных я не смогу поехать в Костьеру. 1028 01:16:33,771 --> 01:16:38,461 Маринелла попросила прийти на её первый танцевальный спектакль. 1029 01:16:39,209 --> 01:16:41,280 Я обещал ей, что в субботу... 1030 01:16:42,856 --> 01:16:44,689 я к ей приду. 1031 01:16:45,280 --> 01:16:47,598 - Танцевальный спектакль - Да. 1032 01:16:48,237 --> 01:16:49,903 А в Костьеру... 1033 01:16:50,119 --> 01:16:52,611 Мы можем поехать на следующие выходные. 1034 01:16:52,675 --> 01:16:57,167 - В субботу я еду на совещание в Перуджу. - Тогда поедем позже, когда ты сможешь. 1035 01:17:15,120 --> 01:17:16,747 - Привет, София. - Привет. 1036 01:17:17,691 --> 01:17:19,009 Заходи. 1037 01:17:22,917 --> 01:17:24,607 Зачем ты меня позвал? 1038 01:17:27,350 --> 01:17:29,612 Хотел отдать тебе вещи Роберты. 1039 01:17:30,568 --> 01:17:33,822 Семейные драгоценности, одежду. 1040 01:17:37,521 --> 01:17:38,624 А ты? 1041 01:17:39,473 --> 01:17:40,838 Ничего себе не оставишь? 1042 01:17:41,235 --> 01:17:43,132 Мне ничего не нужно. 1043 01:17:44,354 --> 01:17:46,417 Что ты теперь будешь делать? 1044 01:17:47,390 --> 01:17:50,572 Если не посадят, вернусь в Аргентину. 1045 01:17:51,347 --> 01:17:52,688 Тебя посадят? 1046 01:17:54,014 --> 01:17:56,133 Они думают, это я убил её. 1047 01:17:57,416 --> 01:17:58,876 У меня нет алиби. 1048 01:17:59,334 --> 01:18:02,493 И мотив железный, я так любил жену, 1049 01:18:03,363 --> 01:18:04,792 а она мне изменяла. 1050 01:18:05,157 --> 01:18:06,847 А это был не ты? 1051 01:18:07,025 --> 01:18:08,358 Нет, София, 1052 01:18:09,030 --> 01:18:10,466 я жил ради неё. 1053 01:18:13,482 --> 01:18:15,712 Как думаешь, кто её убил? 1054 01:18:17,900 --> 01:18:19,312 Её любовник. 1055 01:18:20,863 --> 01:18:23,681 - Ты знал, что у неё был любовник? - Конечно. 1056 01:18:25,124 --> 01:18:28,092 Но я проглотил и это, чтобы не потерять её. 1057 01:18:28,982 --> 01:18:31,165 Я думал, что всё кончено. 1058 01:18:35,635 --> 01:18:36,674 Кто он? 1059 01:18:38,667 --> 01:18:40,350 Один учитель танго. 1060 01:18:42,346 --> 01:18:43,830 Тони Руссо. 1061 01:18:44,274 --> 01:18:47,679 Посредственность, она была лучше его. 1062 01:18:51,103 --> 01:18:53,833 Я знаю, ты никогда не хотела меня видеть. 1063 01:18:56,269 --> 01:18:57,500 Прости. 1064 01:19:07,269 --> 01:19:08,698 Драгоценности. 1065 01:19:11,583 --> 01:19:13,218 А одежда - там. 1066 01:19:29,703 --> 01:19:31,274 Я всегда думала, 1067 01:19:32,979 --> 01:19:36,328 что это ты отдалил от меня Роберту. 1068 01:19:37,432 --> 01:19:39,662 У Роберты просто не было времени. 1069 01:19:40,136 --> 01:19:42,271 В последнее время даже для меня. 1070 01:19:43,528 --> 01:19:45,591 Только танго было важно для неё. 1071 01:19:46,053 --> 01:19:47,791 Роберта очень изменилась. 1072 01:19:48,747 --> 01:19:50,818 Она хотела зарабатывать на танго. 1073 01:19:51,811 --> 01:19:54,215 Возможно, Роберта всегда была такой. 1074 01:19:57,612 --> 01:19:58,723 Возможно. 1075 01:20:00,191 --> 01:20:02,803 Я всегда думала, что ты меня не любишь. 1076 01:20:08,094 --> 01:20:09,975 Как твой сын? 1077 01:20:13,376 --> 01:20:14,788 Врачи... 1078 01:20:16,884 --> 01:20:20,332 говорят, что несмотря на лечение ему стало хуже. 1079 01:20:21,665 --> 01:20:23,110 Я просто в отчаянии. 1080 01:20:24,395 --> 01:20:30,601 Я делаю всё возможное, но все говорят, что надежды нет. 1081 01:20:35,687 --> 01:20:39,282 - Я должна что-то для него сделать. - Он твой сын, София. 1082 01:20:40,805 --> 01:20:43,154 Только ты знаешь, что для него лучше. 1083 01:20:43,242 --> 01:20:44,314 Да. 1084 01:20:46,715 --> 01:20:48,850 Ты первый, кто мне это сказал. 1085 01:20:50,131 --> 01:20:51,258 Спасибо. 1086 01:20:53,678 --> 01:20:54,932 Прости. 1087 01:21:01,258 --> 01:21:02,361 Да. 1088 01:21:03,187 --> 01:21:05,100 Здравствуйте, инспектор. 1089 01:21:06,698 --> 01:21:07,699 Да. 1090 01:21:07,955 --> 01:21:10,058 Комиссариат Пиццофальконе. 1091 01:21:10,358 --> 01:21:13,159 В одиннадцать, хорошо, я буду. 1092 01:21:19,817 --> 01:21:21,936 Как знать, вдруг завтра 1093 01:21:22,662 --> 01:21:24,988 меня убедят, что это я убил её. 1094 01:21:33,622 --> 01:21:34,979 Привет, Роберта. 1095 01:21:45,988 --> 01:21:49,281 - Добрый день, синьора. - Добрый день. 1096 01:21:58,019 --> 01:22:00,114 Спасибо, что пришли сюда. 1097 01:22:00,367 --> 01:22:02,637 У меня скоро поезд на Милан, а я хотела поговорить. 1098 01:22:02,662 --> 01:22:03,662 Конечно. 1099 01:22:04,245 --> 01:22:05,595 Говорите. 1100 01:22:06,718 --> 01:22:08,218 Вы удивитесь, но я... 1101 01:22:09,222 --> 01:22:11,499 хотела поговорить о Даниэле. 1102 01:22:12,002 --> 01:22:14,042 - Вы что-то узнали? - Да. 1103 01:22:14,431 --> 01:22:16,233 Я поняла, что он не такой, как я думала. 1104 01:22:16,678 --> 01:22:18,567 Я ошибалась на его счёт. 1105 01:22:19,768 --> 01:22:21,538 И должна была сказать вам это. 1106 01:22:21,868 --> 01:22:24,051 И что вас заставило изменить своё мнение? 1107 01:22:24,611 --> 01:22:25,730 Он сам. 1108 01:22:26,190 --> 01:22:31,142 Он позвонил, попросил зайти забрать вещи Роберты. Я пришла, и мы поговорили. 1109 01:22:32,294 --> 01:22:34,135 Думаю, он много страдал. 1110 01:22:34,316 --> 01:22:36,570 У сестры был сложный характер. 1111 01:22:37,333 --> 01:22:40,071 В общем, я не верю, что это он убил Роберту. 1112 01:22:40,452 --> 01:22:42,777 Он хороший человек. Это всё. 1113 01:22:43,887 --> 01:22:48,213 Даже хороший человек может совершить убийство в состоянии аффекта. 1114 01:22:50,353 --> 01:22:53,210 А вы как думаете, кто мог убить вашу сестру? 1115 01:22:53,933 --> 01:22:55,250 Я не знаю. 1116 01:22:56,599 --> 01:23:00,440 Но Даниэль сказал, что он бы её не бросил, даже после измены. 1117 01:23:02,014 --> 01:23:04,078 Может быть, Тони Руссо? 1118 01:23:04,669 --> 01:23:07,804 Может, он хотел, чтобы она ушла от мужа... 1119 01:23:08,542 --> 01:23:09,757 Я не знаю. 1120 01:23:10,713 --> 01:23:14,665 Хорошо, будем иметь в виду ваше мнение. 1121 01:23:15,915 --> 01:23:18,011 Можно задать последний вопрос? 1122 01:23:18,376 --> 01:23:22,804 Вы принесли сестре жёлтые тюльпаны, такие же, как ей дарил муж. 1123 01:23:22,829 --> 01:23:23,947 Да. 1124 01:23:24,276 --> 01:23:26,594 - Это совпадение? - Нет. 1125 01:23:27,257 --> 01:23:28,876 Роберта любила эти цветы. 1126 01:23:29,308 --> 01:23:31,554 Других вокруг себя не терпела. 1127 01:23:33,316 --> 01:23:36,332 И, к счастью, они были рядом с ней до последнего. 1128 01:23:39,554 --> 01:23:42,507 Теперь мне пора, а то опоздаю на поезд. 1129 01:23:44,042 --> 01:23:46,003 - Счастливого пути. - До свидания. 1130 01:23:46,312 --> 01:23:47,463 Всего хорошего. 1131 01:24:05,971 --> 01:24:07,899 Что будем делать, пойдём? 1132 01:24:08,820 --> 01:24:09,915 Одну минуту. 1133 01:24:10,729 --> 01:24:14,007 - Не рассиживайся! - Да подожди ты, что-то здесь не так. 1134 01:24:14,502 --> 01:24:15,693 Тебе показалось. 1135 01:24:18,572 --> 01:24:20,628 Почему она сказала: "До последнего"? 1136 01:24:21,500 --> 01:24:25,484 Откуда она узнала, что на месте убийства были жёлтые тюльпаны? 1137 01:24:25,509 --> 01:24:27,695 А разве не ты сказал, что их принёс муж? 1138 01:24:27,784 --> 01:24:31,704 Да, но я не говорил, что он подарил их в день убийства. 1139 01:24:33,811 --> 01:24:36,248 - И ещё кое-что. - Что? 1140 01:24:38,467 --> 01:24:42,564 В день похорон, когда мы с ней встретились, она говорила 1141 01:24:42,667 --> 01:24:46,199 о жестокости Даниэля, что он был агрессивным, 1142 01:24:46,921 --> 01:24:48,826 она сделала вот такой жест. 1143 01:24:52,786 --> 01:24:54,080 Как будто... 1144 01:24:54,748 --> 01:24:57,470 она знала про синяк на затылке сестры. 1145 01:24:58,153 --> 01:25:01,288 Я это подметил, но значения не придал. 1146 01:25:01,900 --> 01:25:04,186 Думаешь, её убила сестра? 1147 01:25:04,544 --> 01:25:08,433 Тогда один вопрос: зачем ей убивать единственную сестру? 1148 01:25:08,458 --> 01:25:10,267 Вот именно, нет мотива. 1149 01:25:10,652 --> 01:25:11,827 И что? 1150 01:25:12,001 --> 01:25:13,105 И что? 1151 01:25:13,760 --> 01:25:15,696 - Значит, мы должны его най... - Должны най... 1152 01:25:15,868 --> 01:25:16,487 Най... 1153 01:25:16,512 --> 01:25:18,884 Ну, Лойаконо, кончай глотать слова, мы должны най... 1154 01:25:19,082 --> 01:25:20,685 ти. Мы должны его найти. 1155 01:25:20,733 --> 01:25:23,217 Ну вот видишь, напрягся и получилось. 1156 01:25:28,118 --> 01:25:31,336 Мой брат оставил небольшое наследство 1157 01:25:31,792 --> 01:25:34,697 своим дочерям Роберте и Софии. 1158 01:25:35,713 --> 01:25:37,658 Они сразу его промотали. 1159 01:25:40,147 --> 01:25:43,991 Одна купила помещение для школы, 1160 01:25:44,039 --> 01:25:48,483 вторая отправилась по всем врачам мира. 1161 01:25:48,725 --> 01:25:50,574 Сейчас собралась в Бразилию. 1162 01:25:50,916 --> 01:25:52,901 Ещё к одному целителю. 1163 01:25:54,123 --> 01:25:56,440 Ей нужды двадцать тысяч евро. 1164 01:25:57,289 --> 01:26:01,639 Двадцать тысяч евро на целителя-шарлатана. 1165 01:26:02,158 --> 01:26:04,500 А могла София попросить деньги у сестры? 1166 01:26:04,831 --> 01:26:07,347 Конечно да, именно это я и хотела сказать. 1167 01:26:07,449 --> 01:26:12,060 И не в первый раз. Она много раз уже просила помощи у Роберты. 1168 01:26:12,740 --> 01:26:15,565 Но у Роберты больше не было ни евро. 1169 01:26:15,966 --> 01:26:20,553 И тогда София сказала, что нужно продать школу танцев. 1170 01:26:20,744 --> 01:26:22,910 Но вы можете такое представить? 1171 01:26:23,494 --> 01:26:25,494 Чтобы продать школу танцев! 1172 01:26:25,704 --> 01:26:27,577 Она никогда бы не согласилась. 1173 01:26:28,200 --> 01:26:30,033 Даже после смерти. 1174 01:26:32,613 --> 01:26:36,351 Список пассажиров "Скайлайна" от 10 декабря. 1175 01:26:37,137 --> 01:26:39,637 Где это, вот, Де-Анжелис София. 1176 01:26:39,760 --> 01:26:43,625 Вылетела из Милана в двадцать ноль пять, приземлилась в Неаполе, в Каподикино 1177 01:26:43,650 --> 01:26:46,182 в двадцать один тридцать, точно по расписанию. 1178 01:26:46,448 --> 01:26:49,765 Взяла такси, из аэропорта ехать меньше часа. 1179 01:26:49,891 --> 01:26:53,090 Значит, она приехала где-то в десять тридцать - десять сорок. 1180 01:26:53,115 --> 01:26:55,366 Чуть раньше, чем ушёл Руссо. 1181 01:26:55,449 --> 01:26:57,909 В тот вечер София была в Неаполе. 1182 01:26:57,934 --> 01:27:03,541 Вот распечатка, Аматуро битый час возился, но распечатал, так что она была в Неаполе. 1183 01:27:03,768 --> 01:27:06,977 Да, в двадцать один тридцать. Прилетела из Милана. 1184 01:27:07,091 --> 01:27:10,099 Но, может, вы не знаете, что она без десяти десять позвонила сестре, 1185 01:27:10,127 --> 01:27:13,230 а на рассвете, в пять десять уже села на обратный поезд. 1186 01:27:13,255 --> 01:27:16,401 Билет забронировала по телефону, по имени, фамилии и номеру кредитки. 1187 01:27:16,623 --> 01:27:18,956 Так надо заставить её признаться. 1188 01:27:18,981 --> 01:27:22,849 А то у нас столько косвенных улик и ни одной прямой. 1189 01:27:22,897 --> 01:27:24,770 Как и с теми двумя. 1190 01:27:24,888 --> 01:27:29,920 Значит, София Де-Анжелис может стать третьим кандидатом в убийцы. 1191 01:27:29,959 --> 01:27:35,110 Пока нет, надо проверить, есть ли её отпечатки на двери запасного выхода. 1192 01:27:35,459 --> 01:27:37,475 Ей нужно было открыть её, чтобы выйти. 1193 01:27:49,772 --> 01:27:51,423 София Де-Анжелис? 1194 01:27:52,916 --> 01:27:53,673 Да. 1195 01:27:53,698 --> 01:27:55,870 Прошу вас, пройдёмте с нами. 1196 01:27:56,504 --> 01:27:58,933 - Но мой поезд отходит. - Поедете на следующем. 1197 01:27:59,314 --> 01:28:01,346 У нас постановление о задержании. 1198 01:28:07,022 --> 01:28:09,895 Как вы могли подумать, что я такое сделала? 1199 01:28:10,214 --> 01:28:13,191 Надеюсь, мой адвокат скоро будет, мне нужно ехать в Милан, к сыну. 1200 01:28:13,429 --> 01:28:15,230 Мы тоже ждём его. 1201 01:28:16,226 --> 01:28:17,504 Входите. 1202 01:28:19,726 --> 01:28:21,409 Всем добрый вечер. 1203 01:28:21,598 --> 01:28:22,820 Здравствуйте. 1204 01:28:22,913 --> 01:28:24,873 - Госпожа прокурор. - Здравствуйте. 1205 01:28:25,075 --> 01:28:27,258 - Садитесь. - Спасибо. 1206 01:28:28,642 --> 01:28:34,031 Для начала я расскажу вам, что послужило причиной задержания синьоры Де-Анжелис. 1207 01:28:35,126 --> 01:28:38,544 Синьора Де-Анжелис вечером десятого декабря, 1208 01:28:38,569 --> 01:28:41,772 в двадцать один тридцать прилетела в Неаполь. 1209 01:28:42,082 --> 01:28:44,733 В двадцать один сорок пять она позвонила сестре, 1210 01:28:44,786 --> 01:28:48,698 и уехала в Милан на поезде в пять десять. 1211 01:28:49,194 --> 01:28:51,813 За это время её сестра была убита. 1212 01:28:52,132 --> 01:28:56,299 Да, я приехала с ней поговорить, но она не захотела меня видеть. 1213 01:28:56,572 --> 01:28:59,993 Как можно обвинять мою клиентку, базируясь лишь на косвенных уликах. 1214 01:29:00,234 --> 01:29:05,917 А вы, прежде чем сесть в самолёт, не предупредили сестру, что едете к ней? 1215 01:29:06,698 --> 01:29:08,888 - Нет, не предупредила. - Почему? 1216 01:29:09,940 --> 01:29:11,749 Хотела сделать сюрприз. 1217 01:29:12,420 --> 01:29:14,579 Неприятный сюрприз. 1218 01:29:14,643 --> 01:29:16,810 Прошу вас, это всё домыслы. 1219 01:29:16,835 --> 01:29:20,850 Я понимаю, это ваша работа, но нам нужно задавать вопросы. 1220 01:29:20,875 --> 01:29:23,804 Речь идёт об убийстве, понимаете? 1221 01:29:23,966 --> 01:29:27,498 Прошу вас, не отвечайте на вопросы без моего согласия. 1222 01:29:27,523 --> 01:29:28,523 Можно? 1223 01:29:28,843 --> 01:29:30,470 - Прошу. - Спасибо. 1224 01:29:32,554 --> 01:29:35,546 Вы приехали к сестре просить денег в долг? 1225 01:29:36,172 --> 01:29:37,180 Нет. 1226 01:29:37,864 --> 01:29:40,618 Я приехала за советом по поводу моего сына. 1227 01:29:40,844 --> 01:29:43,018 Совет на двадцать тысяч евро? 1228 01:29:47,407 --> 01:29:51,399 Откуда вы знали, что у вашей сестры был синяк на затылке? 1229 01:29:51,760 --> 01:29:53,752 Это чистые домыслы. 1230 01:29:53,795 --> 01:29:57,890 Откуда вы знали, что сестра умерла рядом с любимыми жёлтыми тюльпанами? 1231 01:29:59,531 --> 01:30:00,967 Это тоже домыслы? 1232 01:30:00,992 --> 01:30:02,725 Конечно, чистые домыслы. 1233 01:30:02,750 --> 01:30:07,392 Моя клиентка признала, что приехала в Неаполь и говорила с сестрой по телефону. 1234 01:30:07,527 --> 01:30:09,590 Но она с ней не виделась, значит, не могла убить. 1235 01:30:09,725 --> 01:30:14,479 Адвокат, у нас нет доказательств, лишь косвенные улики и некие домыслы. 1236 01:30:14,603 --> 01:30:18,111 Я полагаю, что вашей клиентке лучше признаться. 1237 01:30:18,349 --> 01:30:20,055 В чём я должна признаться? 1238 01:30:22,539 --> 01:30:24,848 Как я могла убить единственную свою сестру? 1239 01:30:24,881 --> 01:30:26,400 А как же ваш сын? 1240 01:30:28,579 --> 01:30:31,349 Ведь сын для вас важнее всего, так? 1241 01:30:31,975 --> 01:30:33,181 А что в этом плохого? 1242 01:30:33,545 --> 01:30:35,147 И ради него вы готовы на всё? 1243 01:30:35,187 --> 01:30:36,425 - Конечно. - Вот. 1244 01:30:36,524 --> 01:30:37,675 И что? 1245 01:30:38,114 --> 01:30:40,193 Вы говорили, у вас есть дочь? 1246 01:30:44,334 --> 01:30:47,945 В общем, я думаю, вы встретились с сестрой. 1247 01:30:48,426 --> 01:30:51,799 И в это время Роберта была, так сказать, занята. 1248 01:30:52,613 --> 01:30:56,208 Поэтому она впустила вас через запасной выход. 1249 01:30:57,065 --> 01:30:58,994 Чтобы вы не столкнулись с её любовником. 1250 01:30:59,088 --> 01:31:00,247 Что вы говорите, это ложь! 1251 01:31:00,272 --> 01:31:02,348 Это абсурд, всё высосано из пальца! 1252 01:31:02,412 --> 01:31:05,960 - Я могу продолжить? Могу я продолжить? - Лойаконо! 1253 01:31:18,774 --> 01:31:21,420 Я думаю, вы попросили у сестры двадцать тысяч евро, 1254 01:31:21,445 --> 01:31:24,147 чтобы отвезти сына к целителю в Бразилию. 1255 01:31:24,758 --> 01:31:27,504 И ради этого предложили ей продать школу. 1256 01:31:30,286 --> 01:31:33,786 И думаю, что сестра отказалась дать вам такую сумму. 1257 01:31:34,655 --> 01:31:36,028 И тогда вы 1258 01:31:37,374 --> 01:31:38,620 вышли из себя. 1259 01:31:39,294 --> 01:31:41,977 Вы обвиняете меня в том, чего я не делала! 1260 01:31:42,334 --> 01:31:45,516 Отпустите меня к сыну, вы не имеете права удерживать меня. 1261 01:31:56,273 --> 01:31:59,279 Синьора Де-Анжелис, выпейте немного воды. 1262 01:32:00,656 --> 01:32:05,069 Ладно, сейчас мы вас отпустим. 1263 01:32:05,966 --> 01:32:12,759 Но сначала, сдайте отпечатки пальцев, чтобы мы смогли сравнить их с теми, 1264 01:32:13,164 --> 01:32:16,656 которые найдены на ручке двери запасного выхода. 1265 01:32:16,681 --> 01:32:21,773 Криминалисты уже идентифицировали все отпечатки пальцев, 1266 01:32:22,730 --> 01:32:25,397 кроме этих, самых свежих, 1267 01:32:26,127 --> 01:32:27,967 оставленных неизвестным. 1268 01:32:28,627 --> 01:32:30,389 Или неизвестной. 1269 01:32:31,885 --> 01:32:33,099 Вот именно. 1270 01:32:35,581 --> 01:32:37,788 С этого момента ни слова. 1271 01:32:48,355 --> 01:32:50,768 Я понимаю вас, синьора Де-Анжелис. 1272 01:32:52,982 --> 01:32:57,895 Иногда мы чувствуем себя свободными, как личности, как женщины. 1273 01:32:59,407 --> 01:33:03,018 Но мы не свободны. Совсем не свободны. 1274 01:33:04,287 --> 01:33:08,366 Нас будто опутывает паутина, она держит нас в заложниках 1275 01:33:10,137 --> 01:33:13,200 и не позволяет действовать свободно. 1276 01:33:14,541 --> 01:33:20,470 Мы двигаемся в границах этой паутины, периодически пытаясь освободиться, 1277 01:33:21,173 --> 01:33:24,760 но на её месте появляется новая, и так постоянно. 1278 01:33:27,065 --> 01:33:29,977 Мы заложники страданий своих детей. 1279 01:33:32,422 --> 01:33:35,914 И тогда мы можем потерять голову. 1280 01:33:37,053 --> 01:33:39,029 Такое случается, София. 1281 01:33:40,271 --> 01:33:42,446 Потому что нам не освободиться, 1282 01:33:42,946 --> 01:33:45,168 пока наш ребёнок страдает. 1283 01:33:49,806 --> 01:33:51,076 Ведь так, София? 1284 01:33:54,501 --> 01:33:56,747 Я не просила её продавать школу. 1285 01:33:59,395 --> 01:34:02,951 А лишь заложить её, чтобы получить кредит. 1286 01:34:06,437 --> 01:34:09,382 Речь шла о жизни моего сына, но она этого не понимала. 1287 01:34:13,124 --> 01:34:14,600 Ты с ума сошла. 1288 01:34:15,760 --> 01:34:17,172 Ты можешь не верить, 1289 01:34:18,413 --> 01:34:22,191 но я говорила с человеком, который вылечился от этой болезни. 1290 01:34:22,244 --> 01:34:23,919 Бред! 1291 01:34:26,224 --> 01:34:27,589 Я хочу попытаться. 1292 01:34:28,906 --> 01:34:32,739 - Ты бы поняла, будь ты на моём месте. - К счастью, это не так. 1293 01:34:35,865 --> 01:34:37,961 Речь идёт о жизни моего сына. 1294 01:34:38,488 --> 01:34:40,274 Роберта, умоляю... 1295 01:34:41,290 --> 01:34:43,092 Прошу, я же всё верну. 1296 01:34:43,167 --> 01:34:46,818 Да? И как же? Ты не работаешь, у тебя ничего нет! 1297 01:34:48,762 --> 01:34:50,461 Клянусь, я найду способ. 1298 01:34:50,502 --> 01:34:52,906 Ты знаешь, сколько денег мы тебе уже дали? 1299 01:34:53,077 --> 01:34:55,355 Хочешь денег? Найди работу. 1300 01:34:55,435 --> 01:34:57,078 Но это для тебя слишком? 1301 01:34:57,236 --> 01:34:58,323 Но у кого мне ещё просить? 1302 01:34:58,348 --> 01:35:00,697 У того неудачника, который сделал тебе ребёнка. 1303 01:35:01,768 --> 01:35:02,950 Ты меня ненавидишь. 1304 01:35:03,033 --> 01:35:07,235 Ты хоть понимаешь, что пришла просить заложить мою школу, 1305 01:35:07,271 --> 01:35:11,755 чтобы взять в кредит деньги, которые не спасут твоего сына! А? 1306 01:35:12,029 --> 01:35:13,109 Я бы сделала это для тебя. 1307 01:35:13,134 --> 01:35:16,204 Эта школа для меня всё, как твой сын для тебя! 1308 01:35:17,748 --> 01:35:19,478 Не смей сравнивать школу с ребёнком. 1309 01:35:19,503 --> 01:35:22,409 Не надо было рожать этого ребёнка, я тебе говорила! 1310 01:35:22,728 --> 01:35:25,799 Сделай аборт, не рожай, а ты упёрлась как ослица! 1311 01:35:25,824 --> 01:35:29,480 А теперь новый каприз – целитель в Бразилии. 1312 01:35:29,580 --> 01:35:31,239 Ты должна смириться с реальностью. 1313 01:35:31,345 --> 01:35:33,146 У твоего сына нет надежды. 1314 01:35:34,794 --> 01:35:36,120 У кого это нет надежды? 1315 01:35:36,286 --> 01:35:37,326 У кого?! 1316 01:36:27,893 --> 01:36:29,068 А теперь, 1317 01:36:31,457 --> 01:36:33,298 что будет с моим сыном? 1318 01:36:36,739 --> 01:36:38,604 Что будет с моим сыном? 1319 01:36:42,588 --> 01:36:44,048 Держись, София. 1320 01:36:56,822 --> 01:36:58,258 Алекс! 1321 01:37:00,477 --> 01:37:02,500 Я весь день тебе звоню. 1322 01:37:02,620 --> 01:37:04,493 Почему не берёшь трубку? 1323 01:37:05,640 --> 01:37:07,918 Не отвечаю, потому что видеть тебя больше не хочу. 1324 01:37:08,182 --> 01:37:12,253 Скажи, какого чёрта ты решила наводить справки о Фрателли? 1325 01:37:12,315 --> 01:37:14,172 Что ты хотела найти? 1326 01:37:15,219 --> 01:37:17,140 Я сделала глупость. 1327 01:37:18,206 --> 01:37:19,952 Это была ошибка, Алекс. 1328 01:37:21,216 --> 01:37:23,319 Прости, я приревновала. 1329 01:37:24,283 --> 01:37:25,712 Что такое? 1330 01:37:25,845 --> 01:37:28,052 Я же извинилась, что ещё надо сделать? 1331 01:37:28,242 --> 01:37:29,655 Ты не видишь, что со мной? 1332 01:37:29,858 --> 01:37:33,620 Знаешь, что мне больше всего жаль? Что ты ни черта не поняла обо мне. 1333 01:37:33,766 --> 01:37:39,123 Если бы ты хоть раз спросила, что для меня Фрателли, я бы сказала: ничего! 1334 01:37:39,704 --> 01:37:43,450 - Почему ты так говоришь? Я же знаю тебя лучше тебя самой! – Ах так? 1335 01:37:43,695 --> 01:37:47,774 Тогда ты бы знала, что я не терплю, когда меня контролируют. 1336 01:37:47,799 --> 01:37:51,929 Меня всю жизнь контролировали, и теперь, освободившись, я больше этого не потерплю. 1337 01:37:51,957 --> 01:37:55,955 - Я с ума схожу от контроля. - Знаю, ты права, это была ошибка. 1338 01:37:55,980 --> 01:38:00,702 Ты решила, что из-под контроля отца я должна перейти под твой? 1339 01:38:01,721 --> 01:38:04,316 Мне показалась, что я вернулась в прошлое. 1340 01:38:04,702 --> 01:38:07,210 А я не хочу туда возвращаться, понимаешь? 1341 01:38:09,829 --> 01:38:11,821 Ты что, так просто уйдёшь? 1342 01:38:16,234 --> 01:38:17,567 Алекс! 1343 01:38:23,242 --> 01:38:25,313 Эрос, привет, 1344 01:38:26,166 --> 01:38:27,888 это дядя Даниэль. 1345 01:38:29,130 --> 01:38:30,456 Как ты? 1346 01:38:31,471 --> 01:38:33,328 Хорошо, ясно. 1347 01:38:34,439 --> 01:38:35,629 Я скоро буду. 1348 01:38:36,682 --> 01:38:38,142 Ладно, до скорого. 1349 01:38:39,190 --> 01:38:40,198 Пока. 1350 01:38:43,837 --> 01:38:45,424 В аэропорт. 1351 01:39:17,178 --> 01:39:21,210 Последняя наша встреча прошла не так, как надо, инспектор. 1352 01:39:24,065 --> 01:39:25,494 Но я вас понимаю. 1353 01:39:26,879 --> 01:39:30,125 Лживые обвинения Ло-Монако разрушили вашу репутацию. 1354 01:39:30,441 --> 01:39:33,885 Помимо моей жизни это разрушило и жизни дорогих мне людей. 1355 01:39:35,712 --> 01:39:39,714 Вы бы хотели всё исправить, чтобы было, как до Ло-Монако, 1356 01:39:39,739 --> 01:39:44,642 вернуться в Агридженто, без тени подозрений, полностью чистым? 1357 01:39:44,957 --> 01:39:46,910 Это бы означало, что справедливость существует. 1358 01:39:46,935 --> 01:39:48,195 Нет. 1359 01:39:48,914 --> 01:39:52,065 Как писал Джованни Верга, справедливость покупается и продаётся. 1360 01:39:52,437 --> 01:39:54,342 Как душа Иуды. 1361 01:39:56,343 --> 01:40:01,986 Но если раскаявшийся уголовник опровергнет сказанное его предшественником, 1362 01:40:02,803 --> 01:40:04,907 и расскажет правду о вас... 1363 01:40:09,616 --> 01:40:12,465 - Я бы хотел очную ставку с ним. - Вы её получите. 1364 01:40:13,621 --> 01:40:17,216 Естественно, помимо финансовой выгоды, о которой мы говорили. 1365 01:40:23,267 --> 01:40:25,196 И что я должен взамен? 1366 01:40:26,010 --> 01:40:27,724 Пока не могу сказать. 1367 01:40:28,371 --> 01:40:30,133 Ничего серьёзного. 1368 01:40:30,569 --> 01:40:32,355 Никакого кровопролития. 1369 01:40:32,787 --> 01:40:35,065 Никакого греха на совести. 1370 01:40:39,024 --> 01:40:40,477 Мне надо подумать. 1371 01:40:42,652 --> 01:40:46,549 Удача посещает лишь однажды, инспектор. 1372 01:40:47,545 --> 01:40:50,244 Второго предложения не будет. 1373 01:41:10,524 --> 01:41:13,834 А, смотри-ка кто здесь. 1374 01:41:15,902 --> 01:41:17,339 Монах. 1375 01:41:19,105 --> 01:41:23,613 Разве ты достоин находится у рождественского вертепа? 1376 01:41:27,352 --> 01:41:30,606 Пока я поставлю тебя сюда. 1377 01:41:33,839 --> 01:41:35,410 А там посмотрим. 1378 01:42:02,668 --> 01:42:03,763 Мама... 1379 01:42:05,775 --> 01:42:07,116 - Зайка... - Мама. 1380 01:42:09,655 --> 01:42:10,655 Мама 1381 01:44:25,954 --> 01:44:27,589 Как хорошо ничего не делать. 1382 01:44:35,752 --> 01:44:37,410 - Пирас? - А? 1383 01:44:38,140 --> 01:44:40,974 - Пойдём, поедим что-нибудь? - Куда? 1384 01:44:43,771 --> 01:44:45,375 Вся Костьера наша. 1385 01:44:45,399 --> 01:44:53,399 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 1386 01:44:53,484 --> 01:44:58,924 Перевод: gatto-matto, редакция: Михаил Евсеев при финансовой поддержке участников группы МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО https://vk.com/kino_italii 136731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.