All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E01.720p.x265-T0PAZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,178 --> 00:00:14,848 เป็นศตวรรษแรก แห่งราชวงศ์ทาร์แกเรียน 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,599 ใกล้ถึงแล้ว 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,810 สุขภาพของราชาผู้เฒ่า 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,438 Jaehaerys ล้มเหลว 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,900 ในสมัยนั้น บ้าน Targaryen 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 ยืนอยู่ที่จุดสูงสุดของความแข็งแกร่ง 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,322 มีมังกรโตเต็มวัย 10 ตัวอยู่ใต้แอก 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,784 ไม่มีอำนาจในโลก สามารถต่อต้านมันได้ 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 พระเจ้าแจแฮรีสครองราชย์ กว่าเกือบ 60 ปี 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,707 สันติภาพและความเจริญรุ่งเรือง 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,877 แต่โศกนาฏกรรมได้คร่าชีวิตลูกชายทั้งสองของเขาไป 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,087 ปล่อยให้ความสงสัยในการสืบทอดตำแหน่งของเขาหายไป 13 00:00:46,796 --> 00:00:49,340 ดังนั้น ในปี 101 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 ราชาผู้เฒ่าเรียกสภาที่ยิ่งใหญ่ 15 00:00:51,926 --> 00:00:53,470 เลือกทายาท 16 00:00:55,054 --> 00:00:57,974 สร้างขุนนางกว่าพันองค์ การเดินทางสู่ Harrenhal 17 00:00:59,434 --> 00:01:02,979 ได้ยินการเรียกร้องการสืบทอดตำแหน่งสิบสี่ครั้ง 18 00:01:03,062 --> 00:01:05,607 แต่มีเพียงสองคนเท่านั้นที่ได้รับการพิจารณาอย่างแท้จริง: 19 00:01:06,816 --> 00:01:10,570 เจ้าหญิงเรนิส ทาร์แกเรียน, ทายาทคนโตของกษัตริย์ 20 00:01:10,653 --> 00:01:14,282 และลูกพี่ลูกน้องของเธอ เจ้าชายวิเซอรีส ทาร์แกเรียน 21 00:01:14,365 --> 00:01:17,118 ทายาทชายคนโตของกษัตริย์ 22 00:01:23,208 --> 00:01:28,254 เป็นที่ประกาศโดยขุนนางทั้งปวง 23 00:01:28,338 --> 00:01:31,883 และข้าราชบริพารแห่งเจ็ดอาณาจักร 24 00:01:33,092 --> 00:01:36,304 ว่าเจ้าชายวิเซอรีส ทาร์แกเรียน 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,891 ให้เป็นโทน Prince of Dragons 26 00:01:39,974 --> 00:01:42,185 เรนิส ผู้หญิง 27 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 จะไม่สืบทอดบัลลังก์เหล็ก 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 ท่านลอร์ดเลือก Viserys แทน 29 00:01:51,778 --> 00:01:52,904 พ่อของฉัน 30 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 แจแฮรีสเรียกสภาใหญ่ 31 00:01:58,576 --> 00:02:02,288 เพื่อป้องกันการเป็นสงคราม ต่อสู้เพื่อสืบทอดตำแหน่งของเขา 32 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 เพราะเขารู้ความจริงอันเย็นชา 33 00:02:04,457 --> 00:02:06,751 สิ่งเดียวที่ทำลายได้ 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,504 บ้านมังกร 35 00:02:09,587 --> 00:02:10,713 เป็นตัวของตัวเอง 36 00:04:02,700 --> 00:04:05,328 โดฮาราส Syrax! 37 00:04:08,873 --> 00:04:09,873 อุมบาส 38 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Rybas! 39 00:04:24,681 --> 00:04:26,265 ยินดีต้อนรับกลับมานะเจ้าหญิง 40 00:04:26,349 --> 00:04:27,892 ฉันเชื่อว่าการนั่งของคุณเป็นที่น่าพอใจ 41 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 พยายามอย่าดูโล่งใจเกินไปนะเซอร์ 42 00:04:30,144 --> 00:04:31,270 ผมโล่งใจ. 43 00:04:31,354 --> 00:04:34,649 ทุกครั้งที่สัตว์ทองตัวนั้น นำคุณกลับมาไม่ถูกทำลาย 44 00:04:34,732 --> 00:04:36,651 มันช่วยให้หัวของฉันรอดพ้นจากหนามแหลม 45 00:04:37,944 --> 00:04:39,529 Syrax เติบโตอย่างรวดเร็ว 46 00:04:39,612 --> 00:04:41,739 ในไม่ช้าเธอจะใหญ่เท่ากับ Caraxes 47 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 เกือบจะใหญ่พอที่จะอานได้สองอัน 48 00:04:43,783 --> 00:04:47,495 ฉันเชื่อว่าฉันค่อนข้างพอใจ ในฐานะผู้ชม ขอบคุณค่ะ 49 00:04:49,789 --> 00:04:51,666 โดฮาเอรัส 50 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 แนจเจต! 51 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 เรเนียรา. 52 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบให้คุณบิน ในขณะที่ฉันอยู่ในสภาพนี้ 53 00:06:29,180 --> 00:06:31,580 คุณไม่ชอบให้ฉันบิน ในขณะที่คุณอยู่ในสภาพใดๆ 54 00:06:33,601 --> 00:06:36,562 - พระคุณของคุณ - อรุณสวัสดิ์ อลิเซนต์ 55 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 นอนแล้วหรอ? 56 00:06:38,022 --> 00:06:39,982 - ฉันนอนหลับ - นานแค่ไหน? 57 00:06:41,109 --> 00:06:43,277 ฉันไม่ต้องการแม่แล้ว เรเนียร่า 58 00:06:43,361 --> 00:06:45,613 เอาล่ะ นี่คุณ รายล้อมไปด้วยคนรับใช้ 59 00:06:45,696 --> 00:06:47,448 ทั้งหมดมุ่งเน้นไปที่ทารก 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 มีคนมาดูแลคุณ 61 00:06:51,619 --> 00:06:55,748 คุณจะนอนบนเตียงนี้ เร็วเข้า เรเนียร่า 62 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 ความไม่สบายใจนี้เป็นวิธีที่เรารับใช้อาณาจักร 63 00:06:59,418 --> 00:07:02,630 ฉันอยากเป็นอัศวินมากกว่า และขี่ไปสู่การต่อสู้และความรุ่งโรจน์ 64 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 เรามีมดลูกของราชวงศ์ คุณและฉัน 65 00:07:09,637 --> 00:07:11,722 เตียงเด็กคือสนามรบของเรา 66 00:07:13,766 --> 00:07:16,727 เราต้องเรียนรู้ที่จะเผชิญกับมันด้วยปากแข็ง 67 00:07:18,104 --> 00:07:20,022 ตอนนี้อาบน้ำ 68 00:07:20,106 --> 00:07:22,024 คุณมีกลิ่นของมังกร 69 00:07:24,235 --> 00:07:27,363 ข้าพเจ้าจึงบอกเขาว่า “ข้าพเจ้าเชื่อท่าน อาจจะมองหาจุดจบที่ผิด” 70 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 เจ้านายของฉัน 71 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 พันธมิตรที่เพิ่มขึ้นระหว่าง Free Cities 72 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 ได้นำไปจัดแต่งทรงผม ตัวเอง "ตรีเอกานุภาพ" 73 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 พวกเขารวมตัวกันบน Bloodstone 74 00:07:40,334 --> 00:07:43,671 และตอนนี้กำลังขี่หินขั้น ของการทำลายล้างของโจรสลัด 75 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 นั่นฟังดูน่าสงสัยนะ เช่นเดียวกับข่าวดี ท่านลอร์ด Corlys 76 00:07:46,382 --> 00:07:48,467 คนที่ชื่อ คราฆัส ดราหร 77 00:07:48,551 --> 00:07:51,721 ได้สถาปนาตัวเองเป็นเจ้าชาย-พลเรือเอก ของไตรภาคีนี้ 78 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 พวกเขาเรียกเขาว่า "ผู้ให้อาหารปู" 79 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 เนื่องด้วยกรรมวิธีอันสร้างสรรค์ ในการลงโทษศัตรูของเขา 80 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 และเราตั้งใจจะร้องไห้ สำหรับโจรสลัดที่ตายแล้ว? 81 00:08:01,480 --> 00:08:03,566 - ไม่ พระคุณ - Rhaenyra คุณมาสาย 82 00:08:03,649 --> 00:08:05,693 ผู้ถือถ้วยแก้วของกษัตริย์จะต้องไม่สาย 83 00:08:05,776 --> 00:08:08,696 - ปล่อยให้คนต้องการถ้วย - ฉันไปเยี่ยมแม่ 84 00:08:09,614 --> 00:08:12,241 บนหลังมังกร? 85 00:08:12,909 --> 00:08:15,494 เฮ้ พระคุณ ตามคำขอร้องของเจ้าชายภูต 86 00:08:15,578 --> 00:08:18,122 มงกุฎได้ทุ่มทุนมหาศาล 87 00:08:18,206 --> 00:08:21,626 ในการฝึกอบรมซ้ำและการจัดเตรียมใหม่ ของ City Watch ของเขา 88 00:08:21,709 --> 00:08:26,005 ฉันคิดว่าคุณอาจจะชวนพี่ชายของคุณ ให้เต็มที่นั่งในสภา 89 00:08:26,088 --> 00:08:31,010 และให้การประเมินความก้าวหน้าของเขา ในฐานะผู้บัญชาการของนาฬิกา 90 00:08:31,093 --> 00:08:33,638 คิดว่าเดมอน ฟุ้งซ่านโดยงานปัจจุบันของเขา? 91 00:08:33,721 --> 00:08:35,681 และความคิดของเขา และพลังงานถูกครอบครอง? 92 00:08:35,765 --> 00:08:39,018 ก็ย่อมหวังเช่นนั้น เมื่อพิจารณา ค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้อง 93 00:08:39,101 --> 00:08:42,438 แล้วให้เราทุกคนพิจารณา การลงทุนทองคำของคุณลอร์ดบีสเบอรี่ 94 00:08:42,521 --> 00:08:45,566 ฉันขอให้คุณไม่อนุญาต Triarchy นี้ละติจูดมาก 95 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 ในศิลาขั้นบันได พระคุณของพระองค์ 96 00:08:47,902 --> 00:08:50,988 หากช่องทางเดินเรือเหล่านั้นควรตก มันจะขอทานพอร์ตของเรา 97 00:08:51,072 --> 00:08:53,699 มงกุฎได้ยิน รายงานของคุณลอร์ด Corlys 98 00:08:53,783 --> 00:08:56,410 และน้อมรับคำแนะนำ 99 00:09:01,165 --> 00:09:05,086 เราจะหารือเกี่ยวกับการแข่งขันของทายาท พระคุณของคุณ? 100 00:09:05,169 --> 00:09:07,672 ฉันก็คงจะยินดี 101 00:09:07,755 --> 00:09:09,795 จะชื่อ maesters 'วัน ถือคำทำนาย Mellos? 102 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 ต้องเข้าใจว่าสิ่งเหล่านี้ เป็นเพียงการประมาณ พระเจ้าข้า 103 00:09:13,427 --> 00:09:16,555 แต่พวกเราล้วนเคย สำรวจแผนภูมิดวงจันทร์ 104 00:09:16,639 --> 00:09:20,685 และเรารู้สึกว่าการคาดการณ์ของเรา ถูกต้องที่สุดเท่าที่จะทำได้ 105 00:09:20,768 --> 00:09:23,562 ค่าใช้จ่ายของการแข่งขัน ไม่สำคัญ 106 00:09:23,646 --> 00:09:27,358 บางทีเราอาจจะล่าช้า จนกว่าลูกจะอยู่ในมือ? 107 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 ขุนนางและอัศวินส่วนใหญ่ 108 00:09:29,443 --> 00:09:32,339 กำลังเดินทางไป King's . อย่างแน่นอน ลงจอดแล้ว. ที่จะหันกลับมาตอนนี้... 109 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 การแข่งขันจะใช้เวลา ส่วนที่ดีกว่าของสัปดาห์ 110 00:09:34,365 --> 00:09:37,159 ก่อนที่เกมจะจบลง ลูกชายของฉันจะเกิด 111 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 และทั่วทั้งอาณาจักรจะเฉลิมฉลอง 112 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 เราไม่มีทางคาดเดา เพศของเด็ก 113 00:09:42,081 --> 00:09:44,875 แน่นอน ไม่มีเมสเตอร์คนไหนมีความสามารถ ของการแสดงความคิดเห็น 114 00:09:44,959 --> 00:09:46,460 ไม่มีเงื่อนไขแล้วใช่หรือไม่? 115 00:09:47,586 --> 00:09:49,505 มีเด็กผู้ชายอยู่ในท้องของราชินี 116 00:09:50,423 --> 00:09:51,423 ฉันรู้แล้ว 117 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 และทายาทของฉันจะในไม่ช้า วางสิ่งที่สาปแช่งทั้งหมดนี้ 118 00:09:55,219 --> 00:09:57,138 บิดมือเพื่อพักผ่อนตัวเอง 119 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 เขาผ่านประตูของ Red Keep ที่แสงแรก 120 00:10:02,810 --> 00:10:04,520 พ่อของฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่นี่? 121 00:10:04,603 --> 00:10:05,938 - ไม่. - ดี. 122 00:10:14,071 --> 00:10:15,615 พระเจ้าจะดี 123 00:10:16,240 --> 00:10:17,783 ไม่เป็นไรครับท่านเซอร์ 124 00:10:39,680 --> 00:10:40,680 ค่ะ 125 00:11:11,253 --> 00:11:12,797 ฉันซื้อของให้คุณ 126 00:11:18,302 --> 00:11:19,637 คุณรู้หรือไม่ว่ามันคืออะไร? 127 00:11:20,971 --> 00:11:22,515 มันคือเหล็กวาลีเรียน 128 00:11:23,766 --> 00:11:25,309 เหมือนพี่เข้ม 129 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 หันไปรอบ ๆ 130 00:11:45,204 --> 00:11:46,204 ตอนนี้, 131 00:11:47,581 --> 00:11:50,918 คุณและฉันต่างก็เป็นเจ้าของชิ้นส่วนเล็กๆ ของบรรพบุรุษของเรา 132 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 คุณอ่านหรือไม่ 133 00:12:02,346 --> 00:12:04,098 แน่นอน ฉันอ่านแล้ว 134 00:12:04,181 --> 00:12:06,475 เมื่อเจ้าหญิงนีเมเรีย มาถึงดอร์น 135 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 เธอพาใครมาเป็นสามี? 136 00:12:08,477 --> 00:12:09,854 ผู้ชาย. 137 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 เขาชื่ออะไร? 138 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 พระเจ้าบางสิ่งบางอย่าง 139 00:12:13,357 --> 00:12:14,900 ถ้าคุณตอบด้วย “พระเจ้าบางสิ่งบางอย่าง” 140 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 เซปตามาร์โลว์จะโกรธ 141 00:12:16,819 --> 00:12:18,737 เป็นคนตลกเวลาโกรธ 142 00:12:21,991 --> 00:12:24,493 คุณเป็นแบบนี้เสมอ เมื่อคุณกังวล 143 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 เช่นอะไร? 144 00:12:26,078 --> 00:12:27,413 ไม่เห็นด้วย 145 00:12:31,584 --> 00:12:33,836 เป็นห่วงพ่อ กำลังจะบดบังคุณ 146 00:12:33,919 --> 00:12:35,337 กับลูกชาย 147 00:12:35,421 --> 00:12:37,173 ฉันเป็นห่วงแม่เท่านั้น 148 00:12:38,299 --> 00:12:40,634 ฉันหวังว่าพ่อของฉันจะได้ลูกชาย 149 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 เท่าที่จำได้ มันคือทั้งหมดที่เขาต้องการ 150 00:12:44,972 --> 00:12:46,974 คุณต้องการให้เขามีลูกชายหรือไม่? 151 00:12:47,057 --> 00:12:48,934 ฉันอยากบินไปกับคุณบนหลังมังกร 152 00:12:49,018 --> 00:12:52,021 เห็นความอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่ ข้ามทะเลแคบและกินแต่เค้ก 153 00:12:52,104 --> 00:12:54,648 - ฉันจริงจัง - ฉันไม่เคยล้อเล่นเรื่องเค้ก 154 00:12:54,732 --> 00:12:56,859 คุณไม่กังวลเกี่ยวกับตำแหน่งของคุณเหรอ? 155 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 ฉันชอบตำแหน่งนี้ มันค่อนข้างสะดวกสบาย 156 00:13:03,407 --> 00:13:06,952 - คุณกำลังจะไปไหน? - บ้าน. ชั่วโมงเติบโตช้า 157 00:13:07,953 --> 00:13:09,955 เจ้าหญิง Nymeria นำ Rhoynar . ของเธอ 158 00:13:10,039 --> 00:13:12,124 ข้ามทะเลแคบบนเรือ 10,000 ลำ 159 00:13:12,208 --> 00:13:14,210 เพื่อหนีผู้ไล่ตามวาลีเรียน 160 00:13:14,293 --> 00:13:17,379 เธอรับลอร์ดมอร์ส มาร์เทล ของดอร์นถึงสามี 161 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 และเผากองเรือของเธอเองจากหอกสุริยะ 162 00:13:19,381 --> 00:13:21,383 เพื่อแสดงให้คนของเธอเห็นว่า พวกเขาวิ่งเสร็จแล้ว 163 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 - คุณกำลังทำอะไรอยู่? - ดังนั้นคุณจำได้ 164 00:13:26,889 --> 00:13:29,975 - ถ้าเซปตาเห็นหนังสือเล่มนี้ งั้น... - สังเวยเซปต้า 165 00:13:30,059 --> 00:13:31,477 เรนี่ร่า! 166 00:13:44,198 --> 00:13:45,699 มันรักษา? 167 00:13:45,783 --> 00:13:48,619 มันโตขึ้นเล็กน้อย พระคุณ 168 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 คุณบอกได้ไหมว่ามันคืออะไร? 169 00:13:52,998 --> 00:13:55,167 เราได้ส่งคำถามไปยังป้อมปราการแล้ว 170 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 พวกเขากำลังค้นหา ข้อความสำหรับกรณีที่คล้ายคลึงกัน 171 00:13:57,461 --> 00:13:59,922 เป็นรอยเล็กๆ น้อยๆ จากการนั่งบัลลังก์ 172 00:14:00,005 --> 00:14:01,005 ไม่เป็นไร. 173 00:14:01,924 --> 00:14:05,511 พระราชาทรงเครียดหนัก เตรียมคลอด 174 00:14:06,595 --> 00:14:11,183 อารมณ์ขันที่ไม่ดีของจิตใจ อาจส่งผลเสียต่อร่างกาย 175 00:14:11,267 --> 00:14:14,395 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไรก็ต้องเงียบไว้ 176 00:14:17,982 --> 00:14:19,441 เราควรปลิงมันอีกครั้งนะมาสเตอร์ 177 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 เป็นแผลที่ไม่ยอมรักษา แกรนด์เมสเตอร์. 178 00:14:23,571 --> 00:14:25,281 ฉันขอแนะนำการกัดกร่อนได้หรือไม่? 179 00:14:25,364 --> 00:14:28,951 การกัดกร่อนจะฉลาด แนวทางการรักษา พระคุณเจ้า 180 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 - มันจะเจ็บปวด - ดี. 181 00:14:33,122 --> 00:14:34,122 ดี. 182 00:14:47,094 --> 00:14:49,513 คุณใช้เวลามากขึ้นในอ่างอาบน้ำนั้น มากกว่าที่ฉันทำบนบัลลังก์ 183 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 ที่นี่ที่เดียว 184 00:14:51,640 --> 00:14:53,976 ฉันสามารถพบความสะดวกสบายในทุกวันนี้ 185 00:14:56,478 --> 00:14:57,478 มันร้อน 186 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 มันอบอุ่นอย่างที่อาจารย์จะอนุญาต 187 00:15:00,649 --> 00:15:03,402 พวกเขาไม่รู้หรือว่ามังกรชอบความร้อน? 188 00:15:04,278 --> 00:15:07,197 หลังจากการตั้งครรภ์ที่น่าสังเวชนี้ 189 00:15:07,281 --> 00:15:09,950 ฉันจะไม่แปลกใจถ้า ฉันฟักไข่มังกรตัวจริง 190 00:15:10,034 --> 00:15:13,120 แล้วเขาจะรักและหวงแหน 191 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 Rhaenyra ได้ประกาศแล้ว ว่าเธอจะมีน้องสาว 192 00:15:17,207 --> 00:15:18,626 จริงหรือ 193 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 - เธอยังตั้งชื่อเธอด้วย - กล้าถาม? 194 00:15:22,546 --> 00:15:24,256 วิเสนา. 195 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 เธอเลือกไข่มังกรเป็นเปล ที่เธอกล่าวว่าทำให้เธอนึกถึง Vhagar 196 00:15:27,926 --> 00:15:29,345 พระเจ้าจะดี 197 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 ครอบครัวนี้มีวิเซนยาอยู่แล้ว 198 00:15:33,932 --> 00:15:36,602 มีคำใดไหม จากพี่ชายสุดที่รักของคุณ? 199 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 ไม่ใช่ตั้งแต่ฉันตั้งชื่อเขา ผบ.ทบ. 200 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 ฉันแน่ใจว่าเขาจะกลับเข้าสู่การแข่งขันอีกครั้ง 201 00:15:43,275 --> 00:15:45,778 เขาไม่สามารถอยู่ห่างจากรายการได้ 202 00:15:45,861 --> 00:15:47,196 การแข่งขัน 203 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 เพื่อฉลองลูกชายหัวปี ที่เราไม่มีในปัจจุบัน 204 00:15:51,784 --> 00:15:55,371 คุณไม่เข้าใจอะไรเลย จะทำให้ลูกไก่โต 205 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 ถ้ามันไม่ได้มีอยู่แล้ว? 206 00:15:57,956 --> 00:16:00,542 เด็กคนนี้เป็นเด็กผู้ชาย เอมม่า 207 00:16:00,626 --> 00:16:02,127 ฉันแน่ใจว่ามัน 208 00:16:02,711 --> 00:16:05,464 ฉันไม่เคยมั่นใจอะไรมากไปกว่านี้ 209 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 ความฝัน. 210 00:16:11,303 --> 00:16:13,222 มันชัดเจนกว่าความทรงจำ 211 00:16:15,557 --> 00:16:18,018 ลูกชายของเราเกิดมาสวม มงกุฎเหล็กของเอกอน 212 00:16:20,229 --> 00:16:23,607 พอได้ยินเสียง ของกีบเท้าฟ้าร้อง 213 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 โล่ที่แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยและดาบที่ส่งเสียงกึกก้อง 214 00:16:26,985 --> 00:16:29,905 และฉันวางลูกชายของเรา บนบัลลังก์เหล็ก 215 00:16:31,198 --> 00:16:33,659 ดังที่ระฆังของแกรนด์กันยายนบอก 216 00:16:33,742 --> 00:16:35,994 และมังกรทั้งหมดก็คำรามเป็นหนึ่งเดียว 217 00:16:39,456 --> 00:16:40,999 เกิดสวมมงกุฎ? 218 00:16:41,667 --> 00:16:43,377 พระเจ้าช่วยฉัน 219 00:16:43,460 --> 00:16:45,796 การเกิดไม่เป็นที่พอใจเท่าที่เป็นอยู่ 220 00:16:54,888 --> 00:16:58,392 นี่เป็นครั้งสุดท้าย Viserys 221 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 ฉันได้สูญเสียทารกหนึ่งคนในเปล 222 00:17:03,188 --> 00:17:05,107 มีการคลอดบุตรสองครั้งและการตั้งครรภ์สองครั้ง 223 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 จบลงด้วยดีก่อนวาระ 224 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 นั่นคือห้าในสองเท่าของหลายปี 225 00:17:14,491 --> 00:17:17,369 ฉันรู้ว่ามันเป็นหน้าที่ของฉัน เพื่อให้คุณเป็นทายาท 226 00:17:17,453 --> 00:17:20,998 และฉันขอโทษถ้าฉันมี คุณล้มเหลวในสิ่งนั้น ฉัน. 227 00:17:24,918 --> 00:17:27,796 แต่ฉันได้คร่ำครวญ เด็กที่ตายแล้วทั้งหมดที่ฉันทำได้ 228 00:17:48,776 --> 00:17:51,695 ผบ.ทบ.! 229 00:17:57,659 --> 00:18:01,079 เมื่อข้าพเจ้าเข้าบัญชาการนาฬิกา คุณเป็นคนจรจัด 230 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 หิวโหยและไม่มีวินัย 231 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 ตอนนี้, 232 00:18:08,337 --> 00:18:10,631 คุณเป็นฝูงหมา 233 00:18:10,714 --> 00:18:13,175 คุณอิ่มแล้วและได้รับการฝึกฝนสำหรับการตามล่า 234 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 เมืองของพี่ชายของฉันตกอยู่ในความโกลาหล 235 00:18:21,266 --> 00:18:24,937 อาชญากรรมของทุกสายพันธุ์ ได้รับอนุญาตให้เจริญงอกงาม 236 00:18:26,772 --> 00:18:28,148 ไม่อีกต่อไป. 237 00:18:28,232 --> 00:18:30,275 เริ่มคืนนี้ King's Landing จะได้เรียนรู้ 238 00:18:30,359 --> 00:18:32,110 ให้กลัวสีทอง 239 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 ตื่น! 240 00:19:39,803 --> 00:19:40,929 แร็ปเปอร์! 241 00:19:43,223 --> 00:19:46,226 ไม่! ไม่! ไม่! ไม่! ไม่! 242 00:19:54,067 --> 00:19:55,736 ขโมย! 243 00:19:55,819 --> 00:19:56,862 ไม่! 244 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 ฆาตกร! 245 00:20:20,719 --> 00:20:24,056 มันเป็นประวัติการณ์ สรุปอาชญากรทุกวงการ 246 00:20:24,139 --> 00:20:29,144 พี่ชายของคุณทำการแสดงต่อสาธารณะ พิจารณาคำพิพากษาสรุปด้วยตนเอง 247 00:20:29,227 --> 00:20:34,274 ฉันบอกว่าพวกเขาต้องการเกวียนสองม้า เพื่อดึงชิ้นส่วนที่เกิดขึ้นออกไป 248 00:20:34,358 --> 00:20:35,400 เมื่อเสร็จแล้ว 249 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 พระเจ้าจะดี 250 00:20:38,487 --> 00:20:40,280 เจ้าชายไม่ได้รับอนุญาตให้ทำ 251 00:20:40,364 --> 00:20:43,116 ด้วยการรับโทษที่ไม่ถูกตรวจสอบเช่นนี้ 252 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 - พี่ชาย. - ภูต 253 00:20:49,122 --> 00:20:52,042 ดำเนินการต่อ คุณกำลังพูด บางอย่างเกี่ยวกับการไม่ต้องรับโทษของฉัน 254 00:20:54,628 --> 00:20:58,048 คุณต้องอธิบายการกระทำของคุณ กับซิตี้วอตช์ 255 00:21:00,467 --> 00:21:03,595 "เสื้อคลุมทองคำ" ใหม่ของคุณทำออกมาได้ค่อนข้างดี ความประทับใจเมื่อคืนนี้ใช่ไหม? 256 00:21:03,679 --> 00:21:04,930 พวกเขา? 257 00:21:05,013 --> 00:21:08,266 City Watch ไม่ใช่ดาบ ที่จะควงตามความปรารถนาของคุณ 258 00:21:08,350 --> 00:21:10,352 มันคือส่วนขยายของมงกุฎ 259 00:21:10,435 --> 00:21:12,396 นาฬิกากำลังบังคับใช้กฎหมายของมงกุฎ 260 00:21:12,479 --> 00:21:14,147 ท่านไม่เห็นด้วยหรือ ท่านลอร์ดสตรอง? 261 00:21:15,399 --> 00:21:16,858 เจ้าชายของฉัน ฉันไม่คิดว่า... 262 00:21:16,942 --> 00:21:19,486 สร้างปรากฏการณ์สาธารณะ ของความโหดร้ายทารุณ 263 00:21:19,569 --> 00:21:21,363 แทบจะไม่สอดคล้องกับกฎหมายของเรา 264 00:21:21,446 --> 00:21:23,031 ขุนนางจากทั่วทุกมุมของอาณาจักร 265 00:21:23,115 --> 00:21:25,033 ตอนนี้กำลังลดลง เมื่อลงจอดของกษัตริย์ 266 00:21:25,117 --> 00:21:26,660 สำหรับการแข่งขันของพี่ชายของฉัน 267 00:21:26,743 --> 00:21:29,288 คุณต้องการให้พวกเขาปล้น ข่มขืน ฆ่าหรือไม่? 268 00:21:29,371 --> 00:21:32,207 คุณอาจไม่รู้เรื่องนี้เว้นแต่ คุณออกจากความปลอดภัยของ Red Keep 269 00:21:32,290 --> 00:21:34,668 แต่ส่วนใหญ่ของ King's Landing มองเห็นได้โดยคนตัวเล็ก 270 00:21:34,751 --> 00:21:37,379 อย่างผิดกฎหมายและน่าสะพรึงกลัว 271 00:21:39,756 --> 00:21:42,009 เมืองของเราน่าจะปลอดภัย เพื่อชาวเมืองทุกคน 272 00:21:42,926 --> 00:21:43,926 ฉันเห็นด้วย. 273 00:21:44,469 --> 00:21:48,640 ฉันแค่หวังว่าคุณจะไม่ต้องพิการ ครึ่งหนึ่งของเมืองของฉันเพื่อให้บรรลุสิ่งนี้ 274 00:21:48,724 --> 00:21:50,142 เวลาจะบอกเอง. 275 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 เราติดตั้ง Prince Daemon เป็นผู้บังคับบัญชาส่งเสริมกฎหมายและความสงบเรียบร้อย 276 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 องค์ประกอบทางอาญา ควรจะกลัว City Watch 277 00:21:59,443 --> 00:22:01,111 ขอบคุณสำหรับการสนับสนุนของคุณลอร์ด Corlys 278 00:22:01,194 --> 00:22:03,034 ถ้าเพียงเจ้าชายจะ แสดงความจงรักภักดีเหมือนกัน 279 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 กับภรรยาสาวของเขาในขณะที่เขาทำงานของเขา พระคุณของคุณ 280 00:22:06,033 --> 00:22:09,703 คุณไม่เคยเห็นในหุบเขา หรือที่ Runestone สักระยะหนึ่ง 281 00:22:09,786 --> 00:22:11,997 ฉันคิดว่าตัวเมียสีบรอนซ์ของฉัน มีความสุขมากขึ้นสำหรับการไม่อยู่ของฉัน 282 00:22:12,080 --> 00:22:13,707 เลดี้รีอาเป็นภรรยาของคุณ 283 00:22:13,790 --> 00:22:16,126 ผู้หญิงที่ดีและมีเกียรติของเวล 284 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 ในหุบเขามีคนบอกว่าผู้ชายจะเลี้ยงแกะ แทนผู้หญิง 285 00:22:19,212 --> 00:22:21,673 รับรองได้เลยว่าแกะสวยกว่า 286 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 ถึงฉัน. 287 00:22:22,841 --> 00:22:25,510 คุณสาบานต่อหน้าเซเว่น เพื่อเป็นเกียรติแก่ภรรยาของคุณในการแต่งงาน 288 00:22:25,594 --> 00:22:28,472 ฉันยินดีมอบ Lady Rhea ให้กับคุณ ลอร์ดหอคอยสูง, 289 00:22:28,555 --> 00:22:31,183 หากคุณกำลังต้องการ ของผู้หญิงที่จะอุ่นเตียงของคุณ 290 00:22:31,266 --> 00:22:34,186 ภรรยาสาวของคุณเพิ่งเสียชีวิต 291 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 เธอไม่ได้? 292 00:22:37,856 --> 00:22:38,856 อ๊อตโต้. 293 00:22:42,277 --> 00:22:44,613 บางทียังไม่พร้อม ที่จะเดินหน้าต่อไป 294 00:22:45,447 --> 00:22:48,033 รู้ได้ไงว่าพี่ ทำให้กีฬาที่ยั่วยวนคุณ 295 00:22:48,867 --> 00:22:50,410 คุณต้องตามใจเขาไหม 296 00:22:54,581 --> 00:22:56,375 ฉันขอโทษคุณพระคุณ 297 00:22:56,458 --> 00:22:59,669 สภานี้มีค่าใช้จ่ายมาก 298 00:22:59,753 --> 00:23:02,631 ปรับปรุง City Watch ตามมาตรฐานที่เข้มงวดของคุณ 299 00:23:02,714 --> 00:23:05,675 บังคับใช้กฎหมายของฉัน แต่เข้าใจ 300 00:23:05,759 --> 00:23:09,387 การแสดงเพิ่มเติมเช่นเมื่อคืนนี้ จะได้รับคำตอบ 301 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 เข้าใจแล้ว พระคุณ 302 00:23:28,657 --> 00:23:31,137 King's Landing ลดลงตั้งแต่ คุณยายของฉันผ่านไป 303 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 ในที่สุด, 304 00:23:34,371 --> 00:23:37,833 City Watch ใหม่นี้ อาจจะเป็นสิ่งที่ดี 305 00:24:23,879 --> 00:24:26,214 คุณมีปัญหาอะไรเจ้าชายของฉัน? 306 00:24:32,220 --> 00:24:34,139 เอามาอีกก็ได้ครับ. 307 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 บางทีหญิงสาว 308 00:24:37,475 --> 00:24:38,768 มีหลายตัวครับ 309 00:24:40,896 --> 00:24:43,773 ฉันสามารถจัดทรงผมสีเงินได้ด้วยซ้ำ 310 00:24:49,946 --> 00:24:52,657 คุณคือเดมอน ทาร์แกเรียน 311 00:24:52,741 --> 00:24:55,869 ไรเดอร์แห่ง Caraxes ผู้ถือครองแห่ง Dark Sister 312 00:24:56,620 --> 00:24:59,164 พระมหากษัตริย์ไม่สามารถแทนที่คุณได้ 313 00:25:11,760 --> 00:25:13,303 ด้วยความยินดี! 314 00:25:14,221 --> 00:25:16,806 ฉันรู้ว่าพวกคุณหลายคนมี เดินทางยาวลีค 315 00:25:16,890 --> 00:25:19,059 ที่จะอยู่ในเกมเหล่านี้ 316 00:25:19,142 --> 00:25:22,270 แต่ฉันสัญญาว่า คุณจะไม่ผิดหวัง 317 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 เมื่อฉันมองดู อัศวินที่ดีในรายการเหล่านี้ 318 00:25:26,900 --> 00:25:30,445 เห็นหมู่ไม่เท่ากัน ในประวัติศาสตร์ของเรา 319 00:25:31,905 --> 00:25:36,993 และวันสำคัญนี้ ได้เป็นมงคลมากขึ้น 320 00:25:37,077 --> 00:25:40,664 ตามข่าว ที่ฉันยินดีที่จะแบ่งปัน: 321 00:25:41,873 --> 00:25:44,834 Queen Aemma ได้เริ่มงานของเธอแล้ว! 322 00:25:48,380 --> 00:25:52,300 ขอให้โชคดีของเซเว่น ฉายแสงเหนือนักสู้ทุกคน! 323 00:26:24,916 --> 00:26:26,668 อัศวินปริศนา? 324 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 ไม่ใช่ โคล แห่งดินแดนสตอร์ม 325 00:26:28,962 --> 00:26:30,297 ฉันไม่เคยได้ยินเรื่อง House Cole 326 00:26:30,380 --> 00:26:33,216 เจ้าหญิงเรนิส ทาร์แกเรียน! 327 00:26:33,300 --> 00:26:35,343 ฉันจะขอความกรุณาอย่างนอบน้อม 328 00:26:35,427 --> 00:26:37,262 ของ "ราชินีผู้ไม่เคยเป็น" 329 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 โชคดีนะคุณลูกพี่ลูกน้อง 330 00:26:45,437 --> 00:26:47,814 ฉันก็ยินดีรับมัน ถ้าฉันคิดว่าฉันต้องการมัน 331 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 คุณสามารถมี บาราเธียนใช้ลิ้นเพื่อสิ่งนั้น 332 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 ลิ้นจะไม่เปลี่ยนการสืบทอด 333 00:26:59,659 --> 00:27:01,286 ปล่อยให้พวกเขากระดิก 334 00:27:07,834 --> 00:27:11,212 ลูกสาวลอร์ดสโต๊คเวิร์ธ ถูกสัญญาไว้กับเจ้าสัวทาร์ลี่หนุ่มคนนั้น 335 00:27:11,296 --> 00:27:12,839 ลูกชายของลอร์ดแมสซี่? 336 00:27:12,922 --> 00:27:15,633 กำลังจะแต่งงาน ทันทีที่เขาได้รับตำแหน่งอัศวิน 337 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 ดีที่สุดไปกับมัน 338 00:27:18,386 --> 00:27:21,806 ฉันได้ยินมาว่าเลดี้เอลินอร์กำลังซ่อนตัวอยู่ ท้องบวมใต้ชุดของเธอ 339 00:27:44,746 --> 00:27:47,123 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับ เซอร์ คริสตัน โคล คนนี้ เซอร์ แฮร์โรลด์? 340 00:27:47,207 --> 00:27:50,710 ฉันบอกว่าเซอร์คริสตันเป็นคนธรรมดา บุตรชายของสจ๊วตของลอร์ดดอนดาร์เรียน 341 00:27:50,794 --> 00:27:53,755 แต่นอกเหนือจากนั้น และความจริงที่ว่าเขาเพิ่งไม่มีม้า 342 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 หนุ่มบาราเธียนทั้งสอง 343 00:27:55,882 --> 00:27:57,592 ฉันพูดไม่ได้จริงๆ 344 00:28:15,944 --> 00:28:19,489 เจ้าชายภูตแห่งราชวงศ์ทาร์แกเรียน 345 00:28:19,572 --> 00:28:20,990 เจ้าชายแห่งเมือง, 346 00:28:21,074 --> 00:28:24,828 ตอนนี้จะเลือกคู่ต่อสู้คนแรกของเขา! 347 00:29:02,073 --> 00:29:04,659 สำหรับความท้าทายแรกของเขา 348 00:29:04,742 --> 00:29:07,745 เจ้าชายเดมอน ทาร์แกเรียนเลือก 349 00:29:07,829 --> 00:29:10,331 Ser Gwayne หอคอยสูงแห่งเมืองเก่า 350 00:29:10,415 --> 00:29:13,126 ลูกชายคนโตของหัตถ์กษัตริย์ 351 00:29:25,889 --> 00:29:28,433 มังกรห้าตัวบนภูต 352 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 - เรียบร้อยครับลุง - ขอบคุณ เจ้าหญิง 353 00:30:45,635 --> 00:30:49,347 ตอนนี้ฉันค่อนข้างแน่ใจแล้ว ฉันชนะเกมนี้ได้ เลดี้อลิเซนต์ 354 00:30:49,430 --> 00:30:52,767 การได้รับความโปรดปรานจากคุณจะทำให้แน่ใจได้ 355 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 โชคดีนะเจ้าชายของฉัน 356 00:31:36,686 --> 00:31:39,272 - เกิดอะไรขึ้น? - ทารกอยู่ในก้น พระคุณ 357 00:31:39,355 --> 00:31:41,858 ความพยายามทั้งหมดที่จะเปลี่ยนทารกนั้นล้มเหลว 358 00:31:44,193 --> 00:31:46,046 - ทำบางอย่างเพื่อเธอ! - เราให้เธอเท่าๆ กัน 359 00:31:46,070 --> 00:31:48,990 นมของดอกป๊อปปี้เท่าที่เราทำได้ โดยไม่ต้องเสี่ยงกับเด็ก 360 00:31:49,073 --> 00:31:50,575 ราชินีของคุณเป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่ง 361 00:31:50,658 --> 00:31:53,953 เธอต่อสู้อย่างสุดกำลัง แต่มันอาจไม่เพียงพอ 362 00:31:54,037 --> 00:31:55,830 ไม่! 363 00:31:55,913 --> 00:31:57,040 เอมม่า. 364 00:31:58,625 --> 00:32:00,627 เอมม่า ฉันมาแล้ว 365 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 ฉันอยู่นี่. 366 00:32:03,129 --> 00:32:05,048 ฉันอยู่นี่. ไม่เป็นไร 367 00:32:05,131 --> 00:32:07,091 - ไม่เป็นไร - ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 368 00:32:07,175 --> 00:32:08,885 คุณจะไม่เป็นไร 369 00:32:09,469 --> 00:32:11,012 คุณจะไม่เป็นไร 370 00:32:36,371 --> 00:32:37,246 ฆ่าเขา! 371 00:32:37,330 --> 00:32:39,791 และวันนั้นก็น่าเกลียด 372 00:32:43,419 --> 00:32:47,548 ฉันสงสัยว่านี่คือวิธีที่เราควร เฉลิมฉลองการประสูติของกษัตริย์ในอนาคตของเรา 373 00:32:47,632 --> 00:32:49,759 ด้วยความรุนแรงอย่างป่าเถื่อน 374 00:32:49,842 --> 00:32:52,220 ผ่านมา70ปีแล้ว ตั้งแต่พระเจ้าเมกอร์สิ้นพระชนม์ 375 00:32:52,303 --> 00:32:54,138 อัศวินเหล่านี้เป็นเหมือนสีเขียว เหมือนหญ้าฤดูร้อน 376 00:32:54,222 --> 00:32:55,848 ไม่มีใครรู้จักสงครามที่แท้จริง 377 00:32:57,100 --> 00:32:58,744 เจ้านายของพวกเขาส่งพวกเขาไปที่สนามแข่งขัน 378 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 ด้วยหมัดที่เต็มไปด้วยเหล็ก และลูกที่เต็มไปด้วยเมล็ดพืช 379 00:33:01,646 --> 00:33:03,648 และเราคาดหวังให้พวกเขาลงมือทำ ด้วยเกียรติและพระคุณ 380 00:33:04,399 --> 00:33:07,235 เป็นเรื่องมหัศจรรย์ที่สงคราม ไม่แตกออกที่เลือดแรก 381 00:33:29,924 --> 00:33:31,092 เมลลอส 382 00:33:32,176 --> 00:33:33,302 พระคุณของคุณ 383 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 ถ้าคุณจะ. 384 00:33:46,065 --> 00:33:47,650 ในช่วงคลอดยาก 385 00:33:47,734 --> 00:33:52,071 บางครั้งก็จำเป็น เพื่อพ่อ 386 00:33:53,030 --> 00:33:54,949 เพื่อสร้างทางเลือกที่เป็นไปไม่ได้ 387 00:33:56,325 --> 00:33:58,077 ก็พูดสิ 388 00:33:58,161 --> 00:34:02,415 จะเสียสละอย่างใดอย่างหนึ่งหรือสูญเสียพวกเขาทั้งสอง 389 00:34:03,916 --> 00:34:07,003 มีโอกาสที่ เราสามารถช่วยเด็กได้ 390 00:34:07,086 --> 00:34:09,088 มีการสอนเทคนิคที่ป้อมปราการ 391 00:34:09,172 --> 00:34:11,090 ซึ่งเกี่ยวข้องกับการตัด เข้าสู่มดลูกโดยตรง 392 00:34:11,174 --> 00:34:13,176 เพื่อปลดปล่อยทารก 393 00:34:13,259 --> 00:34:15,928 - แต่ผลที่ตามมาคือเสียเลือด... - เซเว่นเฮลส์ เมลลอส 394 00:34:28,483 --> 00:34:30,610 คุณสามารถบันทึกเด็ก? 395 00:34:30,693 --> 00:34:34,572 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ หรือฝากไว้กับทวยเทพ 396 00:34:46,375 --> 00:34:49,420 Ser Criston Cole จะเอียงเข้าหา 397 00:34:49,504 --> 00:34:53,424 Ser Daemon Targaryen เจ้าชายแห่งเมือง! 398 00:36:04,954 --> 00:36:06,873 - ไวเซอรีส - ใช่? 399 00:36:08,875 --> 00:36:11,002 พวกเขากำลังจะพาทารกออกไปเดี๋ยวนี้ 400 00:36:34,859 --> 00:36:35,985 ฉันรักคุณ. 401 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 - เกิดอะไรขึ้น? - ไม่เป็นไร 402 00:36:46,579 --> 00:36:49,415 ไม่ เกิดอะไรขึ้น? 403 00:36:50,291 --> 00:36:51,959 - วิเซอรีส อะไรนะ... - ไม่เป็นไร 404 00:36:52,043 --> 00:36:53,896 - คุณกำลังทำอะไรอยู่? - พวกเขากำลังจะพาทารกออกไป 405 00:36:53,920 --> 00:36:55,004 พวกเขาเป็นอย่างไร... 406 00:36:55,087 --> 00:36:56,714 - ไม่เป็นไร - ได้โปรดวิเซอรี่ 407 00:36:56,797 --> 00:36:58,966 - ไม่เป็นไร - ไม่ ฉันกลัว 408 00:36:59,050 --> 00:37:00,593 - ไม่ต้องกลัว - เกิดอะไรขึ้น? 409 00:37:00,676 --> 00:37:02,321 ไม่ต้องกลัว พวกเขากำลังจะพาทารกออกไป 410 00:37:02,345 --> 00:37:04,680 - ไม่นะ. - ไม่เป็นไร 411 00:37:04,764 --> 00:37:06,682 พวกเขากำลังจะพาทารกออกไป 412 00:37:08,351 --> 00:37:10,937 ไม่! ไม่! ไม่! 413 00:37:11,020 --> 00:37:15,066 - ฉันกำลังทำการกรีดครั้งแรก - ไม่ไม่ไม่! 414 00:37:15,608 --> 00:37:18,569 วิเซอรีส ไม่! โปรด! 415 00:37:18,653 --> 00:37:20,947 - ไม่ไม่ไม่! - ไม่ต้องกลัว 416 00:37:45,179 --> 00:37:46,430 ดาบ! 417 00:37:46,514 --> 00:37:47,974 เจ้าชายเดมอน ทาร์แกเรียน 418 00:37:48,057 --> 00:37:51,435 ขอประชันอาวุธต่อ! 419 00:39:41,754 --> 00:39:43,089 ผลผลิต. 420 00:39:44,590 --> 00:39:45,590 ผลผลิต. 421 00:40:19,542 --> 00:40:21,377 พระเจ้า เขาเป็นดอร์นิช 422 00:40:22,086 --> 00:40:24,630 ฉันหวังว่าจะถาม เพื่อความโปรดปรานของเจ้าหญิง 423 00:40:36,725 --> 00:40:39,186 ฉันขอให้คุณโชคดี เซอร์คริสตัน 424 00:40:39,270 --> 00:40:40,604 เจ้าหญิง. 425 00:40:51,949 --> 00:40:54,285 ขอแสดงความยินดีด้วย คุณพระคุณ 426 00:40:54,994 --> 00:40:56,370 คุณมีลูกชาย 427 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 มันเป็นเด็กผู้ชาย? 428 00:41:01,917 --> 00:41:04,253 ทายาทคนใหม่ พระคุณ 429 00:41:10,009 --> 00:41:12,553 คุณและราชินีได้เลือกชื่อหรือไม่ 430 00:41:16,098 --> 00:41:17,224 แบลน. 431 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 พวกเขากำลังรอคุณอยู่ 432 00:43:33,110 --> 00:43:34,236 Dracarys 433 00:44:13,734 --> 00:44:15,152 - Rhaenyra อยู่ที่ไหน? - พระคุณของคุณ 434 00:44:15,235 --> 00:44:18,072 นี่คือสิ่งสุดท้าย พวกเราคนใดต้องการพูดคุย 435 00:44:18,155 --> 00:44:19,198 ในเวลาอันมืดมิดนี้ 436 00:44:19,281 --> 00:44:21,492 แต่ข้าพเจ้าถือว่าเรื่องนี้เร่งด่วน 437 00:44:21,575 --> 00:44:22,575 เรื่องอะไร? 438 00:44:23,911 --> 00:44:25,454 ของการสืบทอดของคุณ 439 00:44:26,163 --> 00:44:29,708 โศกนาฏกรรมล่าสุดเหล่านี้ ได้ทิ้งคุณไว้โดยไม่มีทายาทที่ชัดเจน 440 00:44:29,792 --> 00:44:31,627 พระมหากษัตริย์มีทายาท พระเจ้าหัตถ์ของฉัน 441 00:44:31,710 --> 00:44:34,129 แม้จะยากสักเพียงใด คราวนี้เป็นพระคุณ 442 00:44:34,213 --> 00:44:37,341 ฉันรู้สึกว่ามันสำคัญ สืบทอดมาอย่างมั่นคง 443 00:44:37,424 --> 00:44:38,884 เพื่อความมั่นคงของอาณาจักร 444 00:44:38,967 --> 00:44:41,136 สืบทอดตำแหน่งแล้ว 445 00:44:41,220 --> 00:44:42,721 ตามความก่อนและตามกฎหมาย 446 00:44:42,805 --> 00:44:44,348 เราจะพูดชื่อของเขา? 447 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 เดมอน ทาร์แกเรียน. 448 00:44:48,602 --> 00:44:51,522 หากภูตยังคงอยู่ ทายาทที่ไม่มีใครโต้แย้ง 449 00:44:51,605 --> 00:44:54,108 มันอาจทำให้อาณาจักรสั่นคลอน 450 00:44:54,191 --> 00:44:56,110 ดินแดน? หรือสภานี้? 451 00:44:56,193 --> 00:44:58,987 ไม่มีใครที่นี่รู้ว่า Daemon จะทำอะไร เขาเป็นกษัตริย์ 452 00:44:59,071 --> 00:45:01,698 แต่ไม่มีใครสงสัยในความทะเยอทะยานของเขา 453 00:45:01,782 --> 00:45:04,451 ดูสิ่งที่เขาทำ กับ "เสื้อคลุมสีทอง" 454 00:45:04,535 --> 00:45:06,578 City Watch ภักดีต่อเขาอย่างดุเดือด 455 00:45:06,662 --> 00:45:10,457 - กองทัพ 2,000 แข็งแกร่ง - กองทัพที่คุณมอบให้เขา อ็อตโต 456 00:45:10,541 --> 00:45:14,503 ฉันตั้งชื่อ Daemon Master of Laws, แต่คุณบอกว่าเขาเป็นเผด็จการ 457 00:45:14,586 --> 00:45:17,047 ในฐานะเจ้าแห่งเหรียญ คุณบอกว่าเขาเป็นคนประหยัด 458 00:45:17,131 --> 00:45:18,632 ที่จะขอทานอาณาจักร 459 00:45:18,715 --> 00:45:20,926 วาง Daemon ในคำสั่ง ของหอนาฬิกาเมือง 460 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 เป็นทางออกของคุณ! 461 00:45:22,553 --> 00:45:24,555 ครึ่งทาง, พระคุณ. 462 00:45:24,638 --> 00:45:27,641 ความจริงก็คือ Daemon ควรเป็น ไกลจากศาลนี้ 463 00:45:27,724 --> 00:45:29,852 เดม่อนเป็นพี่ชายของฉัน 464 00:45:29,935 --> 00:45:31,061 เลือดของฉัน. 465 00:45:32,104 --> 00:45:34,064 และเขาจะมีที่ของเขาที่ศาลของฉัน 466 00:45:34,148 --> 00:45:36,150 ให้เขารักษาที่ของเขา ที่ศาล พระคุณ 467 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 แต่ถ้าเทวดามาเยือน โศกนาฏกรรมเพิ่มเติมกับคุณ 468 00:45:40,487 --> 00:45:43,657 - โดยการออกแบบหรือโดยบังเอิญ - "ออกแบบ"? 469 00:45:44,241 --> 00:45:45,617 คุณกำลังพูดอะไร? 470 00:45:45,701 --> 00:45:47,995 พี่ชายของฉันจะฆ่าฉัน เอามงกุฎของฉันไปไหม 471 00:45:49,746 --> 00:45:50,746 คุณหรือไม่? 472 00:45:52,624 --> 00:45:53,624 โปรด. 473 00:45:54,793 --> 00:45:58,464 Daemon มีความทะเยอทะยานใช่ แต่ไม่ใช่สำหรับบัลลังก์ 474 00:45:58,547 --> 00:46:00,257 เขาขาดความอดทนสำหรับมัน 475 00:46:00,340 --> 00:46:02,050 ทวยเทพยังไม่ได้สร้างมนุษย์ที่ 476 00:46:02,134 --> 00:46:05,471 ขาดความอดทนเพื่ออำนาจเด็ดขาด พระคุณของคุณ 477 00:46:05,554 --> 00:46:09,558 ภายใต้สถานการณ์ดังกล่าว มันจะไม่ผิดปกติ 478 00:46:09,641 --> 00:46:11,977 เพื่อให้พระมหากษัตริย์ทรงแต่งตั้งรัชทายาท 479 00:46:12,060 --> 00:46:13,979 แล้วใครล่ะที่จะมีสิทธิเรียกร้อง? 480 00:46:20,652 --> 00:46:22,821 พระบุตรหัวปีของพระราชา. 481 00:46:22,905 --> 00:46:25,032 เรเนียร่า? หญิงสาวคนหนึ่ง? 482 00:46:26,783 --> 00:46:28,744 ไม่มีราชินีคนไหนเคยนั่งบัลลังก์เหล็ก 483 00:46:28,827 --> 00:46:30,954 นั่นเป็นเพียงประเพณีเท่านั้น และแบบอย่าง พระเจ้าผู้แข็งแกร่ง 484 00:46:31,038 --> 00:46:33,248 หากเป็นระเบียบและมั่นคง เกี่ยวกับสภานี้ 485 00:46:33,332 --> 00:46:37,169 บางทีเราไม่ควรทำลาย 100 ปี โดยการตั้งชื่อทายาทสาว 486 00:46:37,252 --> 00:46:41,006 Daemon จะเป็น Maegor คนที่สองหรือแย่กว่านั้น 487 00:46:41,089 --> 00:46:43,717 เขาเป็นคนหุนหันพลันแล่นและรุนแรง 488 00:46:43,800 --> 00:46:45,677 เป็นหน้าที่ของสภานี้ 489 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 เพื่อปกป้องพระมหากษัตริย์ และอาณาจักรจากเขา 490 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 ฉันขอโทษคุณพระคุณ แต่นั่นคือความจริงที่ข้าพเจ้าเห็น 491 00:46:52,601 --> 00:46:54,144 และฉันรู้ว่าคนอื่นที่นี่เห็นด้วย 492 00:46:54,228 --> 00:46:58,190 จะไม่ถูกเลือก ระหว่างพี่ชายและลูกสาวของฉัน 493 00:46:58,273 --> 00:47:00,108 คุณไม่จำเป็นต้อง พระคุณของคุณ 494 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 มีคนอื่นที่จะเรียกร้อง 495 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 เช่นภรรยาของคุณลอร์ด Corlys? 496 00:47:04,363 --> 00:47:06,657 - "ราชินีที่ไม่เคยเป็น"? - Rhaenys เป็นลูกคนเดียว 497 00:47:06,740 --> 00:47:07,908 ของลูกชายคนโตของแจแฮรีส 498 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 เธอมีข้อเรียกร้องที่แข็งแกร่ง ที่สภาใหญ่ 499 00:47:10,077 --> 00:47:12,079 และเธอมีทายาทเป็นผู้ชายอยู่แล้ว 500 00:47:12,162 --> 00:47:14,540 เมื่อสักครู่ที่ผ่านมา คุณได้ประกาศการสนับสนุน Daemon! 501 00:47:14,623 --> 00:47:16,392 หากเราไม่สามารถตกลงกับทายาทได้ แล้วเราจะคาดหวังได้อย่างไร... 502 00:47:16,416 --> 00:47:18,835 ภรรยาและลูกชายของฉันตายแล้ว! 503 00:47:20,295 --> 00:47:25,217 ข้าพเจ้าจะไม่นั่งทนทุกข์ขันอยู่ที่นี่ ที่มากินซากศพของพวกเขา! 504 00:47:58,709 --> 00:48:02,045 ส่งนกกาไปเมืองเก่า ทันที. 505 00:48:04,881 --> 00:48:05,881 ที่รักของผม. 506 00:48:16,643 --> 00:48:17,978 ที่รักของฉัน. 507 00:48:27,237 --> 00:48:28,780 เรเนียรา เป็นยังไง? 508 00:48:31,450 --> 00:48:32,993 เธอสูญเสียแม่ของเธอ 509 00:48:34,661 --> 00:48:37,205 ราชินีเป็นที่รักของทุกคน 510 00:48:39,374 --> 00:48:42,502 ฉันพบว่าตัวเองกำลังคิด ของแม่คุณเองวันนี้ 511 00:48:49,176 --> 00:48:51,720 - พระคุณของพระองค์เป็นอย่างไร? - ต่ำมาก. 512 00:48:53,263 --> 00:48:55,098 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันส่งให้คุณ 513 00:49:00,437 --> 00:49:01,980 ฉันคิดว่าคุณอาจจะไปหาเขา 514 00:49:03,190 --> 00:49:04,733 ให้เขาสบายใจ 515 00:49:07,319 --> 00:49:08,445 ในห้องของเขา? 516 00:49:15,202 --> 00:49:17,120 ฉันก็ไม่รู้จะพูดอะไร 517 00:49:17,746 --> 00:49:18,830 หยุดที่ 518 00:49:20,916 --> 00:49:22,834 เขาจะดีใจที่มีผู้เข้าชม 519 00:49:31,093 --> 00:49:33,637 คุณอาจใส่หนึ่งใน ชุดแม่ของคุณ 520 00:50:10,257 --> 00:50:12,801 หอคอยสูง Lady Alicent พระคุณ 521 00:50:18,598 --> 00:50:20,559 มันคืออะไรอลิเซนต์? 522 00:50:20,642 --> 00:50:23,186 ฉันคิดว่าฉันอาจจะมา และมองดูคุณ พระคุณ 523 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 ฉันนำหนังสือมา 524 00:50:28,567 --> 00:50:30,485 มันใจดีมาก ขอบคุณ 525 00:50:35,615 --> 00:50:37,951 เป็นที่ชื่นชอบของฉัน 526 00:50:38,034 --> 00:50:40,579 รู้นะว่าเร่าร้อนแค่ไหน คุณอยู่ในประวัติศาสตร์ 527 00:50:41,955 --> 00:50:43,874 ใช่ฉันเป็น 528 00:51:01,308 --> 00:51:02,601 เมื่อแม่ของฉันเสียชีวิต 529 00:51:04,603 --> 00:51:07,189 ผู้คนเคยพูดกับฉันด้วยปริศนาเท่านั้น 530 00:51:08,899 --> 00:51:11,002 ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือเพื่อใครสักคน ที่จะบอกว่าพวกเขาเสียใจ 531 00:51:11,026 --> 00:51:12,569 สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน 532 00:51:16,782 --> 00:51:18,700 เสียใจด้วยอย่างยิ่ง พระคุณเจ้า 533 00:52:06,581 --> 00:52:07,581 ขอขอบคุณ. 534 00:52:09,751 --> 00:52:12,087 ทายาทเพียงคนเดียวของกษัตริย์อีกครั้ง 535 00:52:14,005 --> 00:52:16,716 เราอาจดื่มเพื่ออนาคตของเรา? 536 00:52:18,301 --> 00:52:20,011 เงียบ! 537 00:52:20,095 --> 00:52:22,639 เจ้าชายของคุณจะพูด! 538 00:52:25,809 --> 00:52:27,686 ความเงียบ! 539 00:52:33,692 --> 00:52:35,610 ก่อนที่เราจะเริ่มต้น พระคุณ 540 00:52:35,694 --> 00:52:40,031 ฉันมีรายงานที่รู้สึกว่าจำเป็นต้องแบ่งปัน 541 00:52:41,908 --> 00:52:43,034 คืนที่แล้ว, 542 00:52:43,952 --> 00:52:46,621 เจ้าชายภูตซื้อหมด หนึ่งในบ้านแห่งความสุข 543 00:52:46,705 --> 00:52:48,248 บนถนนสายไหม 544 00:52:49,332 --> 00:52:52,586 เพื่อความบันเทิงแก่เจ้าหน้าที่ของ City Watch 545 00:52:52,669 --> 00:52:54,212 และเพื่อนคนอื่นๆ ของเขา 546 00:52:58,008 --> 00:53:00,176 พระมหากษัตริย์และสภามี เกลียดตำแหน่งของฉันนาน 547 00:53:00,260 --> 00:53:02,304 เป็นลำดับต่อไปในราชบัลลังก์ 548 00:53:03,722 --> 00:53:06,266 แต่จงฝันและอธิษฐานตามกำลัง 549 00:53:06,349 --> 00:53:09,269 ดูเหมือนว่าฉันไม่ได้ถูกแทนที่อย่างง่ายดาย 550 00:53:11,563 --> 00:53:14,232 พระเจ้าให้เช่นเดียวกับที่พระเจ้าเอาไป 551 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 เขาปิ้งเจ้าชาย Baelon 552 00:53:16,359 --> 00:53:17,485 ถึงพระราชโอรส 553 00:53:18,570 --> 00:53:20,488 จัดแต่งทรงผมเขา 554 00:53:21,323 --> 00:53:23,825 "ทายาทหนึ่งวัน" 555 00:53:30,749 --> 00:53:34,669 ฉันยืนยันรายงานนี้ โดยมีพยานสามคนแยกกัน 556 00:53:34,753 --> 00:53:38,882 ตอนเย็นคือโดยทั้งหมด บัญชี การเฉลิมฉลอง 557 00:53:41,134 --> 00:53:44,054 คุณตัดภาพ ของผู้พิชิตพี่ชาย 558 00:53:45,597 --> 00:53:46,848 คุณพูดไหม 559 00:53:49,100 --> 00:53:50,685 ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 560 00:53:50,769 --> 00:53:52,228 คุณจะเรียกฉันว่า "พระคุณ" 561 00:53:52,312 --> 00:53:55,398 หรือฉันจะให้กษัตริย์พิทักษ์ของฉัน ตัดลิ้นของคุณออก 562 00:53:58,944 --> 00:54:03,281 "ทายาทหนึ่งวัน" คุณพูดไหม 563 00:54:12,874 --> 00:54:15,794 เราทุกคนต้องโศกเศร้า ในแบบของเรา พระคุณ 564 00:54:17,295 --> 00:54:20,632 ครอบครัวของฉันเพิ่งถูกทำลาย 565 00:54:21,758 --> 00:54:24,719 แต่แทนที่จะเป็น ข้างฉัน หรือของเรเนียรา 566 00:54:24,803 --> 00:54:27,639 คุณเลือกที่จะเฉลิมฉลองการเพิ่มขึ้นของคุณเอง! 567 00:54:27,722 --> 00:54:30,850 หัวเราะกับโสเภณีของคุณ และเลียของคุณ! 568 00:54:33,144 --> 00:54:36,231 คุณไม่มีพันธมิตรในศาล ยกเว้นฉัน! 569 00:54:36,314 --> 00:54:38,775 ฉันเคยปกป้องคุณเท่านั้น! 570 00:54:38,858 --> 00:54:41,444 แต่ทุกสิ่งที่ฉันให้คุณ คุณได้โยนกลับมาในใบหน้าของฉัน 571 00:54:41,528 --> 00:54:43,446 คุณแค่พยายามส่งฉันไป 572 00:54:43,530 --> 00:54:46,241 สู่หุบเขา สู่นครยาม 573 00:54:46,324 --> 00:54:48,284 ที่ไหนก็ได้แต่อยู่เคียงข้างคุณ 574 00:54:48,368 --> 00:54:50,328 สิบปีที่คุณเป็นกษัตริย์ 575 00:54:50,412 --> 00:54:53,415 และยังไม่เคยมีคุณ ขอให้ฉันเป็นมือของคุณ! 576 00:54:53,498 --> 00:54:56,710 - ทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น? - เพราะฉันเป็นพี่ชายของคุณ 577 00:54:57,669 --> 00:54:59,796 และเลือดของมังกรก็หนา 578 00:54:59,879 --> 00:55:01,881 แล้วทำไมคุณถึงตัดฉันลึก? 579 00:55:01,965 --> 00:55:03,192 ฉันเคยแต่พูดความจริง 580 00:55:03,216 --> 00:55:05,969 ฉันเห็น Otto High tower สำหรับสิ่งที่เขาเป็น 581 00:55:06,052 --> 00:55:09,014 - มือที่แน่วแน่และภักดี? - หี 582 00:55:10,056 --> 00:55:12,058 ลูกชายคนที่สองที่ยืนหยัดเพื่อไม่รับมรดก 583 00:55:12,142 --> 00:55:13,560 เขาไม่ได้ยึดเพื่อตัวเอง 584 00:55:13,643 --> 00:55:15,729 อ็อตโตไฮทาวเวอร์เป็นคนมีเกียรติมากกว่า 585 00:55:15,812 --> 00:55:17,939 - มากกว่าที่คุณเคยเป็น - เขาไม่ปกป้องคุณ 586 00:55:18,023 --> 00:55:19,983 - ฉันจะ - จากสิ่งที่? 587 00:55:20,066 --> 00:55:21,192 ตัวคุณเอง. 588 00:55:24,946 --> 00:55:27,699 คุณอ่อนแอ Viserys 589 00:55:30,326 --> 00:55:31,806 และสภาปลิงนั้นก็รู้ 590 00:55:31,870 --> 00:55:33,788 พวกเขาทั้งหมดตกเป็นเหยื่อของคุณสำหรับจุดจบของตัวเอง 591 00:55:38,793 --> 00:55:40,879 ฉันได้ตัดสินใจที่จะตั้งชื่อทายาทใหม่ 592 00:55:40,962 --> 00:55:43,506 - ฉันเป็นทายาทของคุณ - ไม่อีกแล้ว. 593 00:55:45,008 --> 00:55:48,636 คุณจะต้องกลับไปที่รูนสโตน และภรรยาของคุณทันที 594 00:55:48,720 --> 00:55:51,806 และต้องทำอย่างนั้นโดยไม่ทะเลาะวิวาทกัน 595 00:55:51,890 --> 00:55:53,850 ตามคำสั่งของพระมหากษัตริย์ 596 00:56:08,615 --> 00:56:10,158 พระคุณของคุณ 597 00:57:09,759 --> 00:57:10,885 พ่อ. 598 00:57:15,223 --> 00:57:19,769 Balerion เป็นสิ่งมีชีวิตสุดท้าย เคยเห็น Old Valyria มาก่อน Doom 599 00:57:22,438 --> 00:57:24,482 ความยิ่งใหญ่และข้อบกพร่องของมัน 600 00:57:25,066 --> 00:57:27,610 เมื่อคุณมองไปที่มังกร คุณเห็นอะไร? 601 00:57:27,694 --> 00:57:28,736 อะไร 602 00:57:28,820 --> 00:57:30,655 คุณไม่ได้พูดอะไรกับฉันเลยตั้งแต่ 603 00:57:30,738 --> 00:57:32,157 งานศพแม่, 604 00:57:32,240 --> 00:57:35,201 - และตอนนี้คุณส่งการ์ด Kings ของคุณลงมา - ตอบฉัน. 605 00:57:37,537 --> 00:57:38,872 มันสำคัญ. 606 00:57:39,622 --> 00:57:40,957 คุณเห็นอะไร? 607 00:57:48,882 --> 00:57:51,426 - ฉันคิดว่าฉันเห็นเรา - บอกฉัน. 608 00:57:52,594 --> 00:57:56,472 ใครๆก็ว่าทาร์แกเรียน มีความใกล้ชิดกับพระเจ้ามากกว่ามนุษย์ 609 00:57:56,556 --> 00:57:59,100 แต่พวกเขาพูดอย่างนั้นเพราะมังกรของเรา 610 00:58:00,727 --> 00:58:03,271 ปราศจากพวกเขา, เราก็เหมือนกับคนอื่นๆ 611 00:58:05,899 --> 00:58:09,903 ความคิดที่เราควบคุมมังกร 612 00:58:09,986 --> 00:58:11,529 เป็นภาพลวงตา 613 00:58:13,323 --> 00:58:16,242 พวกเขาเป็นผู้ชายที่มีอำนาจ ไม่เคยล้อเล่นกับ 614 00:58:17,785 --> 00:58:20,163 หนึ่งที่นำวาลีเรียมาสู่หายนะ 615 00:58:20,246 --> 00:58:23,750 ถ้าเราไม่สนใจประวัติศาสตร์ของเราเอง มันจะทำเช่นเดียวกันกับเรา 616 00:58:24,375 --> 00:58:26,920 ทาร์แกเรียนต้องเข้าใจ นี่จะเป็นกษัตริย์ 617 00:58:28,379 --> 00:58:29,505 หรือราชินี 618 00:58:33,801 --> 00:58:35,345 ฉันขอโทษ เรเนียร่า 619 00:58:36,387 --> 00:58:39,349 ฉันเสียเวลาหลายปี ตั้งแต่คุณเกิด 620 00:58:39,432 --> 00:58:41,142 อยากได้ลูกชาย 621 00:58:53,029 --> 00:58:55,073 คุณเป็นแม่ที่ดีที่สุดของคุณ 622 00:58:58,243 --> 00:59:00,411 และฉันเชื่อ ฉันรู้ว่าเธอทำ 623 00:59:00,495 --> 00:59:02,830 ว่าคุณจะเป็นราชินีผู้ยิ่งใหญ่ได้ 624 00:59:02,914 --> 00:59:04,582 Daemon เป็นทายาทของคุณ 625 00:59:06,251 --> 00:59:08,920 ไม่ได้สร้างภูต ที่จะสวมมงกุฏ 626 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 แต่ฉันเชื่อว่าคุณเป็น 627 00:59:12,131 --> 00:59:14,884 Corlys of House Velaryon 628 00:59:14,968 --> 00:59:19,264 เจ้าแห่งกระแสน้ำและเจ้าแห่ง Driftmark 629 00:59:19,347 --> 00:59:21,766 ฉัน, Corlys Velaryon, 630 00:59:22,558 --> 00:59:25,728 เจ้าแห่งกระแสน้ำและปรมาจารย์แห่ง Driftmark, 631 00:59:25,812 --> 00:59:27,897 สัญญาว่าจะซื่อสัตย์ต่อกษัตริย์ Viserys 632 00:59:27,981 --> 00:59:30,817 และรัชทายาทที่มีชื่อของพระองค์ เจ้าหญิงเรเนียรา 633 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 ฉันขอสาบานต่อพวกเขา 634 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 และจะปกป้องพวกเขาจากศัตรูทั้งหมด 635 00:59:35,238 --> 00:59:37,782 โดยสุจริตและไม่หลอกลวง 636 00:59:42,203 --> 00:59:45,123 ฉันสาบานโดยพระเจ้าเก่าและใหม่ 637 00:59:47,917 --> 00:59:50,044 นี่ไม่ใช่ท่าทางเล็กน้อย Rhaenyra 638 00:59:50,628 --> 00:59:52,797 อานของมังกรเป็นสิ่งหนึ่ง 639 00:59:52,880 --> 00:59:56,009 แต่บัลลังก์เหล็กคือที่สุด ที่นั่งอันตรายในอาณาจักร 640 00:59:56,926 --> 00:59:58,886 ฉันลอร์ดโฮเบิร์ตไฮทาวเวอร์ 641 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 สัญญาณของภาคใต้, ผู้พิทักษ์แห่งป้อมปราการ, 642 01:00:01,389 --> 01:00:02,849 และวอยซ์ออฟโอลด์ทาวน์ 643 01:00:02,932 --> 01:00:05,643 สัญญาว่าจะซื่อสัตย์ต่อกษัตริย์วิเซอรีส 644 01:00:05,727 --> 01:00:08,938 และรัชทายาทที่มีชื่อของพระองค์คือ เจ้าหญิงเรเนียรา 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,276 ฉันขอสาบานต่อพวกเขา 646 01:00:13,359 --> 01:00:15,278 และจะปกป้องพวกเขาจากศัตรูทั้งหมด 647 01:00:15,361 --> 01:00:18,281 โดยสุจริตและไม่หลอกลวง 648 01:00:18,823 --> 01:00:21,826 ขอสาบานต่อเทพเจ้าทั้งเก่าและใหม่ 649 01:00:28,875 --> 01:00:30,209 ขอมือหน่อย. 650 01:00:44,849 --> 01:00:46,726 ฉัน โบเรมุนด์ บาราเธียน 651 01:00:47,935 --> 01:00:51,064 สัญญาว่าจะซื่อสัตย์ต่อกษัตริย์วิเซอรีส 652 01:00:53,274 --> 01:00:56,944 มีอย่างอื่นอีก ที่ฉันต้องบอกคุณ 653 01:00:57,028 --> 01:00:59,197 มันอาจจะยาก เพื่อให้คุณเข้าใจ 654 01:00:59,280 --> 01:01:01,074 แต่คุณต้องได้ยินมัน 655 01:01:01,824 --> 01:01:03,284 ประวัติของเรา 656 01:01:03,368 --> 01:01:04,636 พวกเขาบอกเราว่าเอกอนมองข้ามไป 657 01:01:04,660 --> 01:01:06,496 แบล็ควอเตอร์จากโทนมังกร 658 01:01:06,579 --> 01:01:09,123 เห็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ที่สุกงอมสำหรับการจับกุม 659 01:01:10,541 --> 01:01:13,461 แต่ความทะเยอทะยานเพียงอย่างเดียวไม่ใช่ สิ่งที่ผลักดันให้เขาพิชิต 660 01:01:14,462 --> 01:01:15,713 มันเป็นความฝัน 661 01:01:16,506 --> 01:01:18,883 และเช่นเดียวกับที่ Daenys ได้ทำนายไว้ จุดจบของวาลีเรีย 662 01:01:18,966 --> 01:01:22,220 เอกอนมองเห็นจุดจบของโลกมนุษย์ 663 01:01:22,303 --> 01:01:25,306 เริ่มต้นด้วยฤดูหนาวที่เลวร้าย 664 01:01:25,390 --> 01:01:27,642 ลมกระโชกแรงจากแดนเหนืออันไกลโพ้น 665 01:01:27,725 --> 01:01:29,602 ฉัน ริค ออน สตาร์ค 666 01:01:29,685 --> 01:01:30,937 เจ้าแห่งฤดูหนาวล้มลง... 667 01:01:31,020 --> 01:01:34,440 Aegon มองเห็นความมืดมิดโดยสิ้นเชิง ขี่บนสายลมเหล่านั้น. 668 01:01:34,524 --> 01:01:38,694 และสิ่งที่อยู่ภายใน จะทำลายโลกของสิ่งมีชีวิต 669 01:01:38,778 --> 01:01:40,738 เมื่อฤดูหนาวอันยิ่งใหญ่มาถึง Rhaenyra 670 01:01:42,073 --> 01:01:44,700 ชาวเวสเทอรอสทั้งหมดต้องต่อต้านมัน 671 01:01:44,784 --> 01:01:46,303 และถ้าโลกของมนุษย์จะอยู่รอด 672 01:01:46,327 --> 01:01:49,288 ต้องนั่งทาร์แกเรียน บนบัลลังก์เหล็ก 673 01:01:49,372 --> 01:01:52,417 ราชาหรือราชินี แข็งแกร่งพอที่จะรวมอาณาจักร 674 01:01:52,500 --> 01:01:55,044 ต่อต้านความหนาวเย็นและความมืด 675 01:01:57,338 --> 01:02:00,091 เอกอนเรียกความฝันของเขาว่า "บทเพลงแห่งน้ำแข็งและไฟ" 676 01:02:03,094 --> 01:02:04,220 ความลับนี้ 677 01:02:05,346 --> 01:02:08,224 ผ่านจากพระราชาสู่รัชทายาทแล้ว ตั้งแต่สมัยของเอกอน 678 01:02:09,809 --> 01:02:12,603 ตอนนี้คุณต้องสัญญาว่าจะพกมัน 679 01:02:12,687 --> 01:02:13,729 และปกป้องมัน 680 01:02:17,150 --> 01:02:19,193 สัญญากับฉันอย่างนี้ เรเนียร่า 681 01:02:23,406 --> 01:02:24,449 สัญญากับฉัน. 682 01:02:30,663 --> 01:02:35,751 ฉัน Viserys Targaryen ชื่อแรกของเขา 683 01:02:37,462 --> 01:02:39,839 ราชาแห่ง Andals และ Rhoynar 684 01:02:39,922 --> 01:02:42,091 และปฐมบุรุษ 685 01:02:42,175 --> 01:02:44,427 ลอร์ดแห่งเจ็ดอาณาจักร 686 01:02:44,510 --> 01:02:47,221 และผู้พิทักษ์แห่งอาณาจักร 687 01:02:47,305 --> 01:02:48,806 ขอชื่อ 688 01:02:49,557 --> 01:02:51,601 เรเนียรา ทาร์แกเรียน, 689 01:02:51,684 --> 01:02:53,936 โทนเจ้าหญิงมังกร 690 01:02:54,020 --> 01:02:56,230 และเป็นทายาทแห่งบัลลังก์เหล็ก 87811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.