Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,380 --> 00:00:12,430
We beginnen samen een bedrijf
en jij fraudeert met je scriptie?
2
00:00:12,580 --> 00:00:13,911
Ik wil je zoenen.
3
00:00:14,060 --> 00:00:18,543
Een priester van de Marmeren Kerk
treedt af. Stel je beschikbaar.
4
00:00:20,140 --> 00:00:21,346
Wat slim.
5
00:00:25,060 --> 00:00:28,701
Wil je er voor hem naartoe?
Ik wil niet dat je gaat.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,906
RIDE UPON THE STORM
7
00:02:18,060 --> 00:02:23,100
DEEL 2: 'Misbruik de naam van
de Heer uw God niet.' Exodus 20:3.
8
00:02:23,260 --> 00:02:27,743
'Daarom moet de Volkskerk bezuinigen
en efficiënter gaan werken.
9
00:02:27,900 --> 00:02:32,269
De boekhouding en het personeel
van alle kerken krijgen controle.
10
00:02:32,420 --> 00:02:35,742
Steekproeven worden hierbij
niet uitgesloten.
11
00:02:35,900 --> 00:02:39,621
De bisschop van Kopenhagen.'
-Daar zit zij achter.
12
00:02:40,420 --> 00:02:44,823
Dit is gewoon vreselijk.
-Ja, doe er nog een schepje bovenop.
13
00:02:44,980 --> 00:02:48,427
Ik vlieg eruit.
Ze redden het ook met een organist.
14
00:02:48,580 --> 00:02:49,911
Zover komt het niet.
15
00:02:50,060 --> 00:02:53,382
Wacht maar af.
Donkere wolken pakken zich samen.
16
00:02:57,060 --> 00:02:59,950
Het spel is uit.
Zeg al m'n afspraken af.
17
00:03:03,300 --> 00:03:05,029
Johannes...
18
00:03:15,740 --> 00:03:17,583
Benen omhoog, kom op.
19
00:03:20,660 --> 00:03:26,429
Voor een Deense soldaat staan alle
dagen in het teken van hitte en stof.
20
00:03:27,860 --> 00:03:33,230
Hel hoort bij hun werk, dit zo
belangrijke en levensgevaarlijke werk.
21
00:03:36,620 --> 00:03:39,669
Dit land wordt genoemd in de Bijbel.
22
00:03:40,540 --> 00:03:44,022
Niet ver hiervandaan
stroomt de Eufraat...
23
00:03:44,180 --> 00:03:49,630
volgens het Oude Testament
een van de vier rivieren die door...
24
00:03:52,180 --> 00:03:54,421
het Hof van Eden stroomde.
25
00:04:08,180 --> 00:04:09,784
Allahu Akbar.
26
00:04:10,900 --> 00:04:15,224
Ozon der zonnen uit Bethlehem
27
00:04:15,380 --> 00:04:20,068
wij danken, eren en loven U
28
00:04:20,220 --> 00:04:24,782
voor elke glimp van licht
29
00:04:24,940 --> 00:04:29,707
uit Uw zoete paradijs
30
00:04:30,860 --> 00:04:33,386
We bevinden ons in een Bijbels land.
31
00:04:34,460 --> 00:04:37,384
Niet ver hiervandaan
stroomt de Eufraat...
32
00:04:37,540 --> 00:04:41,067
volgens het Oude Testament
een van de vier rivieren...
33
00:04:41,220 --> 00:04:43,905
die door het Hof van Eden stroomde.
34
00:04:45,900 --> 00:04:48,949
Maar deze plek
lijkt niet op een paradijs.
35
00:04:49,100 --> 00:04:52,741
In een oorlog zijn goed en kwaad
lastig te onderscheiden.
36
00:04:54,140 --> 00:04:57,986
We kunnen gaan twijfelen
aan de zin van onze daden.
37
00:04:59,060 --> 00:05:02,269
Omgeven door gruweldaden
stel je jezelf al snel...
38
00:05:02,420 --> 00:05:06,106
de meest fundamentele
geloofsvraag van allemaal:
39
00:05:06,260 --> 00:05:11,744
Als God goed is, waarom is er dan
zoveel kwaad in de wereld?
40
00:05:19,260 --> 00:05:21,547
Bedankt voor je komst.
-Oké.
41
00:05:21,700 --> 00:05:23,941
Dag, eerwaarde.
-Hallo.
42
00:05:24,100 --> 00:05:25,511
U bent hier nieuw.
43
00:05:25,660 --> 00:05:29,585
Maar u weet toch wel
tegen wat voor vijand we vechten?
44
00:05:29,740 --> 00:05:33,870
Ze stenigen vrouwen en onthoofden
journalisten. Beseft u dat?
45
00:05:34,020 --> 00:05:37,945
Dus ga geen twijfel zaaien
over wie hier het kwaad is.
46
00:05:38,100 --> 00:05:41,388
Ik sprak over de twijfel
die elk mens kan overvallen.
47
00:05:41,540 --> 00:05:46,546
Ik verzoek u beleefd om m'n jongens
niet aan hun missie te laten twijfelen.
48
00:05:46,700 --> 00:05:48,509
Jammer dat u dat zo ziet.
49
00:05:48,660 --> 00:05:52,301
Ik wil alleen maar helpen.
Twijfelen is geen zonde.
50
00:05:52,460 --> 00:05:57,830
Maar het is wel een probleem als je
bevelen moet opvolgen. Denk daaraan.
51
00:06:07,260 --> 00:06:10,867
Sorry, jongens.
Ik kon geen taxi krijgen.
52
00:06:14,420 --> 00:06:19,062
Dat gedoe met m'n scriptie was stom.
Maar dat laat ik nu achter me.
53
00:06:19,220 --> 00:06:22,986
Heel fijn, maar...
-Wat vinden jullie van de nieuwe tekst?
54
00:06:27,180 --> 00:06:30,582
De bewuste consument
staat voor vele keuzes.
55
00:06:30,740 --> 00:06:33,550
Hoe weet je of je kleding
door kinderen is gemaakt?
56
00:06:33,700 --> 00:06:37,307
Of je voedsel het product is
van dierenleed, of...
57
00:06:37,460 --> 00:06:40,669
Christian, stop. Dit gaat zo niet.
58
00:06:42,380 --> 00:06:45,543
De Ondernemersstichting
is een doorbraak.
59
00:06:45,700 --> 00:06:50,661
Jouw naam mag niet op onze aanvraag
staan nu je je scriptie vervalst hebt.
60
00:06:50,820 --> 00:06:53,664
Hoezo? Ik heb dit concept ontwikkeld.
61
00:06:53,820 --> 00:06:57,381
Je heb onze afspraak geschonden.
Je vliegt eruit.
62
00:06:57,540 --> 00:07:00,987
Eruit?
-Het is niet anders. Het spijt me.
63
00:07:01,900 --> 00:07:06,349
Dat zijn allemaal mijn ideeën.
Jullie kunnen me er niet uit gooien.
64
00:07:07,860 --> 00:07:10,306
Shit.
-Had dan niet gefraudeerd.
65
00:07:10,460 --> 00:07:11,791
Fijne vriend ben je.
66
00:07:15,780 --> 00:07:17,430
Christian.
67
00:07:18,300 --> 00:07:20,985
Christian. Wat is er aan de hand?
68
00:07:22,380 --> 00:07:25,190
Wat denk je? Wist jij ervan?
69
00:07:26,260 --> 00:07:30,151
Hoe had jij gereageerd
als het een van hen was geweest?
70
00:07:30,300 --> 00:07:34,624
Begin nu niet ook.
-Ze krijgen een lening van een miljoen.
71
00:07:35,700 --> 00:07:38,988
Straks denkt iemand
dat jullie idee ook gestolen is.
72
00:07:39,140 --> 00:07:40,824
Een miljoen?
73
00:07:47,340 --> 00:07:51,902
Mark is m'n oudste vriend.
Je had hem daarnet moeten zien.
74
00:08:10,940 --> 00:08:12,783
Hallo, pa.
75
00:08:12,940 --> 00:08:16,422
De verloren zoon keert terug,
met z'n vuile was.
76
00:08:16,580 --> 00:08:18,548
Ook fijn om jou te zien.
77
00:08:19,700 --> 00:08:23,068
We hebben ruzie. Ik zoek onderdak.
-Echt?
78
00:08:24,580 --> 00:08:26,309
Wat een klootzakken.
79
00:08:28,460 --> 00:08:32,146
Heb je gedronken?
-Wou je een makkelijk punt scoren?
80
00:08:33,220 --> 00:08:34,790
Ze is er niet.
81
00:08:35,540 --> 00:08:40,785
We hoeven niet te praten. Ik slaap
een paar dagen in de logeerkamer.
82
00:08:42,420 --> 00:08:44,184
Die is bezet.
83
00:08:46,260 --> 00:08:49,423
Bezet?
-Ja, ik heb de zolder opgeruimd.
84
00:08:49,580 --> 00:08:52,390
Het was daar een flinke puinhoop.
85
00:08:52,540 --> 00:08:56,545
Ik heb alle spullen in de logeerkamer
opgeslagen. Sorry.
86
00:08:56,700 --> 00:09:00,625
De verloren zoon
wordt door z'n vader verwelkomd.
87
00:09:00,780 --> 00:09:04,865
Daar draait die parabel om.
-Jezus houdt van een goede afloop.
88
00:09:05,020 --> 00:09:09,344
Maar persoonlijk
ben ik meer voor consequenties.
89
00:09:51,580 --> 00:09:52,945
Hallo.
90
00:09:53,100 --> 00:09:58,869
M'n vader heeft geen plek voor me
in de pastorie, die 400 m2 beslaat.
91
00:09:59,020 --> 00:10:00,431
Kom erin.
92
00:10:01,340 --> 00:10:04,583
Bij christenen
draait het toch om naastenliefde?
93
00:10:04,740 --> 00:10:08,108
Kennelijk niet
als het je eigen kinderen betreft.
94
00:10:08,260 --> 00:10:12,265
Oké. Je kunt op de vliering slapen,
als je wilt.
95
00:10:13,940 --> 00:10:15,749
Bedankt.
96
00:10:17,140 --> 00:10:19,507
Heb je al gegeten?
-Nee.
97
00:10:19,660 --> 00:10:22,982
Wil je wat eten?
-Heel graag.
98
00:10:24,980 --> 00:10:28,189
Hebt u een probleem met de sergeant?
-Nee.
99
00:10:29,020 --> 00:10:32,911
Hij heeft een probleem met Jezus.
Hij is geen fan van hem.
100
00:10:33,060 --> 00:10:38,863
Ik wil ze doen inzien dat deze oorlog
niet om christenen tegen moslims gaat.
101
00:10:40,620 --> 00:10:44,466
Ik ben wel een vriend van Jezus.
-Dat zal wel.
102
00:10:47,580 --> 00:10:51,710
Veel mensen zien de islam
als een agressief geloof.
103
00:10:51,860 --> 00:10:56,343
Westerlingen weten zo weinig van
de islam. Neem het Oude Testament.
104
00:10:56,500 --> 00:11:00,630
Dat staat vol met regels
over wraak, geweld en straf.
105
00:11:00,780 --> 00:11:04,990
En toch beweert niemand
dat het een boek over terrorisme is.
106
00:11:07,940 --> 00:11:12,741
Het is volgens mij een kwestie
van politiek, niet van religie.
107
00:11:15,460 --> 00:11:21,422
U bent een westerse soldaat in een
moslimland met 'n kruis op uw uniform.
108
00:11:21,580 --> 00:11:26,029
Ik ben geen soldaat.
Ik ben legeraalmoezenier.
109
00:11:26,180 --> 00:11:31,505
Dit kruis betekent dat ik dezelfde rang
heb als degene tegenover me.
110
00:11:32,940 --> 00:11:38,902
Ik ben hier voor de soldaten.
Als hun biechtvader en als hun vriend.
111
00:11:39,060 --> 00:11:41,540
Ik vecht niet in deze oorlog.
112
00:11:43,060 --> 00:11:44,903
Ik zal voor u bidden.
113
00:11:59,580 --> 00:12:02,026
Eerwaarde, hebt u even?
114
00:12:03,380 --> 00:12:05,906
Hallo.
-Hallo, Jonas. Kom verder.
115
00:12:06,980 --> 00:12:08,789
Ga zitten.
116
00:12:22,300 --> 00:12:27,227
De sergeant vertelde dat er gisteren
tijdens jullie patrouille gevochten is.
117
00:12:29,500 --> 00:12:32,470
Ik heb nooit een gevecht meegemaakt.
118
00:12:33,780 --> 00:12:36,101
Ik denk dat ik wel bang zou zijn.
119
00:12:37,180 --> 00:12:40,389
Ik ben niet bang voor de dood.
-Oké.
120
00:12:42,980 --> 00:12:44,391
Ik wel.
121
00:12:45,820 --> 00:12:49,825
De kogels vlogen ons om de oren.
Ik hoorde ze langsvliegen.
122
00:12:50,860 --> 00:12:56,264
Ik dekte m'n maat die een granaat
gooide. Maar m'n geweer blokkeerde.
123
00:12:58,580 --> 00:13:01,151
Geen idee waarom dat gebeurde.
124
00:13:03,220 --> 00:13:05,348
Hij had zo kunnen omkomen.
125
00:13:06,180 --> 00:13:08,945
Het is jouw schuld niet
dat je geweer blokkeert.
126
00:13:09,100 --> 00:13:13,071
Wel als ik de loop
niet goed heb schoongemaakt.
127
00:13:16,860 --> 00:13:18,464
Maar het liep goed af.
128
00:13:20,940 --> 00:13:25,025
Niet voor de mensen
aan de andere kant van die granaat.
129
00:13:25,180 --> 00:13:29,026
We hadden ze kunnen opvegen
en in een vuilniszak doen.
130
00:13:31,820 --> 00:13:34,983
Of zij gaan eraan, of wij gaan eraan.
131
00:13:35,140 --> 00:13:37,029
Zo gaat dat hier.
132
00:13:55,580 --> 00:13:58,026
Johannes, er is bezoek voor je.
133
00:13:59,820 --> 00:14:02,551
Fijn dat u me wilt ontvangen.
134
00:14:04,500 --> 00:14:07,390
De toekomstige bisschop
is altijd welkom.
135
00:14:13,620 --> 00:14:16,590
Ik weet dat u zo
uw eigen aanpak hebt...
136
00:14:16,740 --> 00:14:19,983
en dat de oude bisschop dat toeliet.
137
00:14:20,140 --> 00:14:25,510
Maar ik wil de dingen anders
aanpakken. Misschien wat strikter.
138
00:14:25,660 --> 00:14:29,062
Wat bedoelt u met strikter?
Ongeveer?
139
00:14:29,940 --> 00:14:33,990
De kerk is een religieuze
gemeenschap, maar...
140
00:14:34,140 --> 00:14:36,984
in mijn ogen is het ook een bedrijf.
141
00:14:37,140 --> 00:14:41,862
Als een medewerker gebukt gaat
onder een verslaving...
142
00:14:42,020 --> 00:14:44,705
die zijn of haar werk belemmert...
143
00:14:44,860 --> 00:14:49,821
dan wordt verwacht dat die persoon
zich onder behandeling stelt.
144
00:14:49,980 --> 00:14:51,584
Of anders?
145
00:14:54,580 --> 00:14:57,663
Ik verheug me op onze samenwerking.
146
00:15:00,900 --> 00:15:04,382
'Pas op voor valse profeten
in schaapskleren...
147
00:15:04,540 --> 00:15:06,861
die eigenlijk roofzuchtige wolven zijn.'
148
00:15:07,020 --> 00:15:10,308
Jezus waarschuwt tegen
schijnbaar aardige mensen...
149
00:15:10,460 --> 00:15:13,782
die in feite Zijn koninkrijk ondermijnen.
150
00:15:13,940 --> 00:15:16,784
De kerk moet dus oppassen voor...
151
00:15:16,940 --> 00:15:21,070
Johannes, hou op. De tekst
van deze zondag gaat daar niet over.
152
00:15:21,220 --> 00:15:24,781
Dit is gemekker omdat je
geen bisschop bent geworden.
153
00:15:26,660 --> 00:15:29,664
Vraag Lotte om deze zondag
de preek te doen.
154
00:15:29,820 --> 00:15:31,345
Dat gaat niet.
155
00:15:34,700 --> 00:15:40,662
Veel mensen die mij altijd steunden,
zijn opeens op Monica gaan stemmen.
156
00:15:40,820 --> 00:15:45,747
Iemand heeft ze overgehaald. Lotte
en Monica, twee handen op een buik.
157
00:15:45,900 --> 00:15:50,144
Johannes, je wordt paranoïde.
Je verdenkt je eigen mensen.
158
00:15:50,300 --> 00:15:55,591
Is het dan nooit bij jou opgekomen?
-Ze houden rekening met jou.
159
00:15:55,740 --> 00:16:01,190
Ze dekken je als je opeens verdwijnt.
Als jij zondag dronken gaat preken...
160
00:16:01,340 --> 00:16:05,106
en de bisschop hoort ervan,
dan is het gedaan met je.
161
00:16:15,500 --> 00:16:18,788
Dus wie gaat er zondag
de preek houden?
162
00:16:20,820 --> 00:16:24,427
Schuld is een veel voorkomend
onderwerp in de Bijbel.
163
00:16:24,580 --> 00:16:28,710
Vaker in het Oude Testament
dan in het Nieuwe Testament.
164
00:16:28,860 --> 00:16:31,591
Want de leer van Jezus is anders.
165
00:16:32,500 --> 00:16:37,984
We hoeven alleen maar te geloven
om vrij te zijn van onze zonden...
166
00:16:38,140 --> 00:16:42,702
aldus het onzevader.
Schuld vinden we ook tussen mensen.
167
00:16:43,580 --> 00:16:48,381
In gezinnen, tussen vaders en zonen,
vooral in de oudere geschriften.
168
00:16:48,540 --> 00:16:51,987
En in onze tijd zeker ook
tussen moeders en dochters.
169
00:16:52,820 --> 00:16:56,791
Schuld met nog een extra laagje
schuld erbovenop.
170
00:17:01,220 --> 00:17:02,745
Hallo.
-Hallo.
171
00:17:09,740 --> 00:17:15,509
In de kleedkamer hangt een verbod om
je sleutels mee naar binnen te nemen.
172
00:17:15,660 --> 00:17:21,383
O, oké. Dan...
-Het rubber kan niet tegen de hitte.
173
00:17:21,540 --> 00:17:27,309
Goed. Dan leg ik 'm wel...
-Er hangt een sleutelrekje hier buiten.
174
00:17:33,980 --> 00:17:36,950
En je moet de deur altijd dichthouden.
175
00:17:43,340 --> 00:17:47,868
Kunnen we het wat heter maken?
Het is een beetje lauwwarm nu.
176
00:17:50,020 --> 00:17:54,628
Het is 80 graden, dus...
-Mee eens. Ik giet wel wat water op.
177
00:17:57,060 --> 00:17:59,825
Ik wil niet dat het heter wordt.
178
00:17:59,980 --> 00:18:05,623
Merete, we zijn hier met z'n drieën,
en twee van ons willen het wat heter.
179
00:18:16,460 --> 00:18:18,781
Fijne dag nog.
-Jij ook.
180
00:18:24,660 --> 00:18:26,628
Het spijt me.
181
00:18:27,980 --> 00:18:31,951
Hallo, ik ben Liv.
-Elisabeth. Aangenaam.
182
00:18:37,420 --> 00:18:42,631
Je hebt veel kaas gepakt. Misschien
kun jij vandaag boodschappen doen?
183
00:18:42,780 --> 00:18:46,580
Ik zit financieel krap,
maar ik ben bezig met een baan.
184
00:18:48,260 --> 00:18:52,265
En met online daten.
-Ik kan goed multitasken.
185
00:18:52,420 --> 00:18:56,664
Zij ziet er aardig uit.
-Maar ze werkt in een cafetaria.
186
00:18:56,820 --> 00:19:00,302
Je hebt zelf geen opleiding of werk,
toch?
187
00:19:00,460 --> 00:19:04,260
Nee. Maar ik heb tien jaar
op de universiteit gezeten.
188
00:19:04,420 --> 00:19:08,106
Ik ga niet uit met een serveerster.
-Wat zegt dat over jou?
189
00:19:08,260 --> 00:19:10,706
Dat ik eerlijk ben.
-Oké.
190
00:19:11,820 --> 00:19:14,949
Ik heb afgesproken met Mark, oké?
-Zeker.
191
00:19:18,740 --> 00:19:20,390
Ha, Mark.
-Hoi.
192
00:19:22,660 --> 00:19:24,424
Hallo, Mark.
-Hallo.
193
00:19:27,140 --> 00:19:30,542
Wil je misschien koffie, of...
-Ja, graag.
194
00:19:32,380 --> 00:19:35,145
Wauw, wat een mooi appartement.
195
00:19:35,300 --> 00:19:38,349
Is ze echt zo sexy, of ligt dat aan mij?
196
00:19:38,500 --> 00:19:43,142
En heel slim. Wel erg netjes.
Ik zou er faalangst van krijgen.
197
00:19:43,300 --> 00:19:48,340
Ze past wel goed bij August.
Zij lapt je lichaam op, hij je ziel.
198
00:19:50,060 --> 00:19:52,142
Sorry nog voor vorige keer.
199
00:19:58,460 --> 00:20:03,261
Het spijt mij ook. Ik was...
-Je gooide met papier. Geen probleem.
200
00:20:03,420 --> 00:20:06,629
Het is een rotsituatie, en ik wil niet...
201
00:20:07,700 --> 00:20:12,228
Het is cliché, maar ik wil niet
dat onze vriendschap eronder lijdt.
202
00:20:14,540 --> 00:20:17,384
Gaan we nog naar Nepal?
-Natuurlijk.
203
00:20:17,540 --> 00:20:22,671
Ik moet de financiën nog rond krijgen,
maar er staat iets op stapel.
204
00:20:26,020 --> 00:20:30,264
Ik weet best hoeveel jij
voor het bedrijf hebt gedaan.
205
00:20:30,420 --> 00:20:36,302
Met al die businesscases en zo.
-M'n naam hoeft niet op die aanvraag.
206
00:20:36,460 --> 00:20:41,182
Zodra het bedrijf eenmaal draait,
kom ik weer terug en zand erover.
207
00:20:41,340 --> 00:20:44,901
Wij hebben een andere oplossing
in ons hoofd.
208
00:20:49,060 --> 00:20:52,906
We kunnen jou er niet bij hebben.
Dat gaat niet.
209
00:20:53,060 --> 00:20:58,066
Maar we vinden dat het wel zo fair is
om jou wat geld te geven.
210
00:20:58,980 --> 00:21:01,460
We zijn uitgekomen op 25.000.
211
00:21:06,340 --> 00:21:08,627
25.000 voor wat?
212
00:21:08,780 --> 00:21:12,546
Hoezo voor wat? Dat is jouw aandeel.
We kopen je uit.
213
00:21:13,700 --> 00:21:16,431
Ik heb de papieren...
-Stop. Wat is dit?
214
00:21:18,340 --> 00:21:24,222
Heel royaal van je. Mij 25.000 geven
en zelf een miljoen opstrijken.
215
00:21:24,380 --> 00:21:30,626
We hebben geen... Dat is niet...
Dat was geen officieel bod.
216
00:21:31,580 --> 00:21:35,630
Dat was een voormalige IBM-directeur
met wat te veel op.
217
00:21:35,780 --> 00:21:39,341
Het zegt wel iets
over wat jullie nu al waard zijn.
218
00:21:44,780 --> 00:21:48,262
Laten we rustig blijven
en hier even naar kijken.
219
00:21:48,420 --> 00:21:49,785
Rot op, Mark.
220
00:22:01,740 --> 00:22:05,461
Het spijt me.
-Zoek maar een goeie advocaat.
221
00:22:13,140 --> 00:22:16,462
Luister even. Luister allemaal.
222
00:22:18,260 --> 00:22:22,424
We gaan naar het noorden.
We moeten laten zien wie de baas is.
223
00:22:22,580 --> 00:22:25,424
En voorzichtig zijn. Zijn jullie klaar?
-Ja.
224
00:22:25,580 --> 00:22:28,231
Onze aalmoezenier geeft ons de zegen.
225
00:22:35,140 --> 00:22:37,586
God zegene en behoede je.
226
00:22:37,740 --> 00:22:41,950
Moge Hij Zijn licht over je
doen schijnen en je genadig zijn.
227
00:22:42,100 --> 00:22:46,310
Moge Hij je Zijn gelaat toewenden
en je vrede geven.
228
00:22:49,860 --> 00:22:51,908
Pas goed op elkaar.
229
00:22:52,060 --> 00:22:53,824
August?
-Ja?
230
00:22:57,140 --> 00:23:00,622
Kunt u de wagens ook zegenen?
Dan voelen we ons veiliger.
231
00:23:00,780 --> 00:23:05,104
Dat gaat niet. We zegenen alleen
mensen, geen voorwerpen.
232
00:23:08,700 --> 00:23:12,625
Kunt u het niet toch doen?
-Jonas, dat is puur bijgeloof.
233
00:23:12,780 --> 00:23:16,387
De zegen maakt ze niet veiliger.
-Kom, eerwaarde.
234
00:23:16,540 --> 00:23:20,750
Luister. Jullie zijn allemaal gezegend.
Ga nu maar.
235
00:23:30,900 --> 00:23:34,541
Ik mis je.
Je bent al een hele maand weg.
236
00:23:34,700 --> 00:23:38,182
Ik mis jou ook.
Hoe gaat het met Christian?
237
00:23:39,460 --> 00:23:44,830
Redelijk. Zo kan ik m'n moederlijkheid
oefenen voor als we ouders worden.
238
00:23:44,980 --> 00:23:47,028
Ik moet gaan, schat.
239
00:23:48,860 --> 00:23:51,227
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
240
00:24:04,820 --> 00:24:06,310
O, hallo.
241
00:24:07,780 --> 00:24:10,431
Emilie, dit is Amira.
-Hallo.
242
00:24:10,580 --> 00:24:13,550
Dit is m'n schoonzus.
Marks vriendin.
243
00:24:14,860 --> 00:24:17,181
Fijne dag op je werk.
-Dank je.
244
00:24:24,460 --> 00:24:26,622
Leuk dat je langskomt.
245
00:24:26,780 --> 00:24:31,024
Wil je wat koffie of...?
Er staat vast wel iets in de koelkast.
246
00:24:31,180 --> 00:24:34,184
Waarom heb je Mark
van dat miljoen verteld?
247
00:24:34,340 --> 00:24:39,062
Nu je toch zo openhartig bent:
Ga je hem ook over ons vertellen?
248
00:24:40,300 --> 00:24:41,665
In die bar?
249
00:24:43,380 --> 00:24:46,862
Er is toch niets gebeurd?
-Maar het had gekund.
250
00:24:52,700 --> 00:24:55,783
Kom je je eigen hachje redden?
Geweldig.
251
00:24:57,660 --> 00:25:02,507
Hou toch op. Ik ben niet zoals Mark,
die al jouw bevelen opvolgt.
252
00:25:03,540 --> 00:25:07,306
Mooi leven heb jij.
-Je weet niets van mijn leven.
253
00:25:07,460 --> 00:25:12,341
Je hield niet van de vader van je kind
en je houdt ook niet van Mark.
254
00:25:12,500 --> 00:25:17,222
Wat een volwassen keuzes.
Mijn leven is tenminste geen leugen.
255
00:25:31,500 --> 00:25:33,980
Het spijt me.
-Kom hier.
256
00:26:20,780 --> 00:26:22,305
Eerwaarde.
257
00:26:27,700 --> 00:26:30,829
Wat is er gebeurd?
-We reden over een bermbom.
258
00:26:30,980 --> 00:26:32,744
De chauffeur is dood.
259
00:26:33,860 --> 00:26:39,071
Het is een chaos. De Britten zoeken
'n man die ze de Zwarte Dood noemen.
260
00:26:39,220 --> 00:26:42,827
Een idioot verkleed als vrouw
in een zwarte nikab.
261
00:26:42,980 --> 00:26:46,109
Hij detoneert bommen
via een mobieltje.
262
00:27:23,500 --> 00:27:25,741
Jij rookt normaal niet.
263
00:27:27,900 --> 00:27:30,870
Er is zoveel dat ik normaal niet doe.
264
00:27:52,820 --> 00:27:54,743
En wat doen we nu?
265
00:28:00,660 --> 00:28:03,664
We zouden hier
goed in kunnen worden.
266
00:28:07,740 --> 00:28:12,667
Dat zeg je alleen maar
om niet kil over te komen. Je denkt...
267
00:28:14,580 --> 00:28:19,063
dat je dat tegen me moet zeggen
zodat ik geen spijt krijg.
268
00:28:19,220 --> 00:28:21,302
Maar dat is niet nodig.
269
00:28:29,100 --> 00:28:31,501
Ik heb er al spijt van.
270
00:29:07,220 --> 00:29:08,585
Pardon.
271
00:29:09,660 --> 00:29:14,348
Wanneer bent u daar klaar mee?
-Dat duurt niet lang meer.
272
00:29:20,900 --> 00:29:22,664
Wilt u soms sparren?
273
00:29:44,380 --> 00:29:50,069
Dat hebt u vaker gedaan, eerwaarde.
-M'n vader houdt van boksen, vandaar.
274
00:29:57,100 --> 00:30:01,105
Ik ben het contact met de jongens kwijt
sinds die bermbom.
275
00:30:01,260 --> 00:30:04,548
We zijn allemaal van slag
als een maat omkomt.
276
00:30:05,580 --> 00:30:11,701
Veel soldaten zijn bijgelovig.
Ze hebben hun rituelen en talismannen.
277
00:30:11,860 --> 00:30:17,788
Ze snappen niet waarom u hen wel,
maar hun voertuigen niet wilt zegenen.
278
00:30:21,340 --> 00:30:23,707
Wat kan ik hieraan doen?
279
00:30:25,700 --> 00:30:28,021
Ga met ons mee op patrouille.
280
00:30:29,620 --> 00:30:32,908
Laat zien dat u durft wat zij durven.
281
00:30:36,980 --> 00:30:38,869
Nog een laatste ronde.
282
00:30:42,260 --> 00:30:45,946
Onze-Lieve-Vrouwekerk, over twee uur.
-Ik ben ziek.
283
00:30:46,100 --> 00:30:49,741
Onzin. Monica wordt ingezegend
en jij bent daarbij.
284
00:30:49,900 --> 00:30:54,827
Christian neemt niet op. En ik heb
al zoveel berichten ingesproken.
285
00:30:56,500 --> 00:30:58,662
Heb jij soms met hem gepraat?
286
00:31:02,900 --> 00:31:06,063
Johannes, wat heb je gezegd?
-Hij kwam langs.
287
00:31:06,220 --> 00:31:08,985
Ik zei dat ik hem
hier niet wilde hebben.
288
00:31:09,140 --> 00:31:12,064
Wat?
-Hij moet de gevolgen ondervinden.
289
00:31:12,220 --> 00:31:16,703
Geef jij dan het goede voorbeeld?
-Ja, ik vind van wel.
290
00:31:16,860 --> 00:31:21,627
Kennelijk ben ik goed genoeg
om jou al die jaren te blijven boeien.
291
00:31:22,740 --> 00:31:28,463
Maar Christian is 30 jaar oud en
heeft nog helemaal niets gepresteerd.
292
00:31:28,620 --> 00:31:32,944
Ik mag van m'n kinderen houden,
ook als ze niet goed presteren.
293
00:32:06,020 --> 00:32:07,545
Ik kan het niet.
294
00:32:12,860 --> 00:32:14,544
Johannes.
295
00:32:18,940 --> 00:32:20,590
Je kunt het.
296
00:32:24,700 --> 00:32:30,469
Hemelse Vader, verleen Uw dienaar
uw macht en genade, om U te dienen.
297
00:32:35,380 --> 00:32:38,384
God onze Heer, hemelse Vader...
298
00:32:38,540 --> 00:32:43,421
we vragen U om als Uw dienaar
te aanvaarden Monica Ravn...
299
00:32:43,580 --> 00:32:48,905
aan wie het bisdom Kopenhagen
zal worden toevertrouwd.
300
00:32:49,060 --> 00:32:50,824
Laat Uw heilige geest...
301
00:32:50,980 --> 00:32:54,427
Ik verwerp de duivel en al zijn werken.
302
00:32:54,580 --> 00:32:58,904
Het heilige evangelie,
en Uw zoon Jezus Christus...
303
00:32:59,060 --> 00:33:01,711
die gekruisigd is, de enige ware...
304
00:33:11,180 --> 00:33:14,024
Dit is het lichaam van Christus.
305
00:33:18,900 --> 00:33:22,268
Dit is het bloed van Christus.
306
00:33:29,860 --> 00:33:32,943
Dit is het lichaam van Christus.
307
00:33:40,740 --> 00:33:43,186
Dit is het bloed van Christus.
308
00:34:03,820 --> 00:34:06,300
Dit is het lichaam van Christus.
309
00:34:08,020 --> 00:34:10,626
Dit is het bloed van Christus.
310
00:34:29,020 --> 00:34:32,183
Ik begrijp het. Ik begrijp het.
311
00:34:33,100 --> 00:34:36,900
Ik zal u beschermen.
Ze krijgt geen poot aan de grond.
312
00:34:40,740 --> 00:34:42,788
Ik zal u beschermen.
313
00:35:09,140 --> 00:35:14,749
Vandaag gaat de aalmoezenier met ons
mee. Dat is in lange tijd niet gebeurd.
314
00:35:14,900 --> 00:35:16,868
U rijdt mee met team 3.
315
00:35:17,820 --> 00:35:21,745
We ontmoeten onze contactpersoon,
leraar Hassan Maliki.
316
00:35:27,300 --> 00:35:31,749
We winnen informatie in
om de lokale school te herbouwen.
317
00:35:33,980 --> 00:35:37,621
Ik verwacht na een halfuur
weer terug te keren.
318
00:35:37,780 --> 00:35:40,511
Burgers, 100 meter vóór jullie.
319
00:35:42,420 --> 00:35:45,026
En rechts van jullie.
-Begrepen.
320
00:35:56,740 --> 00:35:58,742
Vervolg de missie. Over.
321
00:36:00,540 --> 00:36:04,465
Ja, ik heb veel ervaring
met telemarketing.
322
00:36:07,740 --> 00:36:12,302
Maandag heb ik een afspraak
om half tien. Kan het ook om half elf?
323
00:36:13,660 --> 00:36:16,630
Geweldig. Dan zien we elkaar dan.
Dag.
324
00:36:16,780 --> 00:36:20,148
Drink je mijn appelsap zo uit het pak?
325
00:36:23,020 --> 00:36:27,105
Dat is vast Mark, de sukkel.
-Dat kan wel even wachten.
326
00:36:27,260 --> 00:36:31,265
We hadden afgesproken
dat je hier niet meer zou roken.
327
00:36:32,300 --> 00:36:34,826
En dit is vast van je vriendin.
328
00:36:36,700 --> 00:36:39,180
Het ligt wat ingewikkeld.
-Natuurlijk.
329
00:36:39,340 --> 00:36:43,265
Elke vrouw wil eerst jouw lichaam
en dan een sigaret.
330
00:36:43,420 --> 00:36:46,947
Maar dat bespreken we wel
op weg naar je ouders.
331
00:36:47,940 --> 00:36:49,783
De zaterdagse lunch.
332
00:36:50,900 --> 00:36:54,143
Ik ben niet in de stemming.
-Het is traditie.
333
00:36:54,300 --> 00:36:57,622
August is weg
en het is belangrijk voor je moeder.
334
00:36:57,780 --> 00:37:00,386
En gek genoeg ook voor mij.
335
00:37:07,020 --> 00:37:09,785
Christian en Emilie komen eraan.
336
00:37:12,340 --> 00:37:15,742
Denk erom:
Je praat fatsoenlijk met Christian.
337
00:37:15,900 --> 00:37:18,506
Ik wil geen gedoe.
-Nee.
338
00:37:20,900 --> 00:37:22,868
Natuurlijk niet.
339
00:37:27,060 --> 00:37:28,664
Nee.
340
00:37:47,740 --> 00:37:51,711
M25, hier M21.
Ik ben in positie. Over.
341
00:37:52,940 --> 00:37:54,669
M25, begrepen.
342
00:37:55,740 --> 00:37:59,461
Bonde en Kjeldsen, check die zijde.
-Begrepen.
343
00:38:12,860 --> 00:38:16,660
9-0, M25 hier.
Alle eenheden in positie. Over.
344
00:38:26,420 --> 00:38:29,424
Dit is vreemd. Hassan is er niet.
345
00:38:32,020 --> 00:38:34,182
Hij komt altijd op tijd.
346
00:38:54,860 --> 00:38:57,704
Daar ligt een lichaam.
Het lijkt...
347
00:39:18,980 --> 00:39:22,109
Kom op, opschieten. Terugtrekken.
348
00:39:23,700 --> 00:39:25,429
Rennen.
349
00:39:29,580 --> 00:39:31,309
Achter die auto.
350
00:39:34,860 --> 00:39:37,670
Kijk uit voor m'n arm.
-Bukken.
351
00:39:42,500 --> 00:39:45,947
August, breng hem naar die steeg. Nu.
352
00:39:46,100 --> 00:39:48,785
August, ben je er klaar voor? Rennen.
353
00:39:49,460 --> 00:39:52,669
We dekken jullie. Nu. Vooruit, lopen.
354
00:40:01,540 --> 00:40:05,261
Eerwaarde, praat tegen hem.
-Jonas?
355
00:40:07,420 --> 00:40:09,343
Hoe heet je moeder?
356
00:40:10,580 --> 00:40:13,060
Au, m'n arm.
-En je vader, Jonas?
357
00:40:13,220 --> 00:40:15,666
Hoe ernstig is het?
-Graad C.
358
00:40:15,820 --> 00:40:17,948
Waar wonen ze?
-Solrød.
359
00:40:20,380 --> 00:40:25,307
Morfine-lollie. Hou 'm tegen
je tandvlees. Goed gedaan.
360
00:40:27,860 --> 00:40:30,101
Kom mee, Jonas. We gaan.
361
00:40:45,340 --> 00:40:47,707
Vooruit. Leg Jonas hier neer.
362
00:40:47,860 --> 00:40:51,626
Niemand komt die trap op.
Check de keuken.
363
00:40:52,540 --> 00:40:55,908
M23 hier, vanuit een flat
ten zuidwesten van de markt.
364
00:40:56,060 --> 00:40:57,550
August, praat met hem.
365
00:40:57,700 --> 00:41:01,989
We verschansen ons hier
en wachten op versterking. Over.
366
00:41:09,900 --> 00:41:13,347
Jonas, ik moet dit aanspannen.
August, hou hem vast.
367
00:41:13,500 --> 00:41:18,028
Het komt goed, Jonas.
Je bent sterk. We zijn nu veilig.
368
00:41:18,180 --> 00:41:22,469
Status, Lind?
-Rechterarm getroffen, maar stabiel.
369
00:41:24,540 --> 00:41:27,305
Je bent sterk. Je redt het wel.
370
00:41:28,580 --> 00:41:31,663
Iemand waakt over ons.
-Goed gedaan, Jonas.
371
00:41:36,380 --> 00:41:38,781
Wat is dat?
-Wat?
372
00:41:41,700 --> 00:41:44,465
Eerwaarde, maak een noodverband.
Snel.
373
00:41:45,700 --> 00:41:49,386
Hij verliest veel bloed.
opschieten. Kom op.
374
00:41:49,540 --> 00:41:53,431
Blijf hem vasthouden.
-Jonas, niet bang zijn. Je bent sterk.
375
00:41:53,580 --> 00:41:56,902
Rustig. Praat tegen hem.
-Het komt goed, Jonas.
376
00:41:58,060 --> 00:42:00,666
Het blijft niet zitten. Volgende.
377
00:42:00,820 --> 00:42:03,505
Ik wil naar huis.
-We gaan ook naar huis.
378
00:42:03,660 --> 00:42:05,662
Hij bloedt als een rund.
379
00:42:05,820 --> 00:42:10,030
Mads. Mads.
-We hebben status-info nodig.
380
00:42:10,180 --> 00:42:14,105
Z'n linkerdij is ook geraakt.
August, praat tegen hem.
381
00:42:14,260 --> 00:42:17,787
Je gaat naar huis. Rustig maar.
Er is hulp onderweg.
382
00:42:22,740 --> 00:42:24,390
Kijk uit. Ze schieten.
383
00:42:29,700 --> 00:42:31,190
Kom op.
384
00:42:39,020 --> 00:42:41,307
Snel. Nu, eerwaarde.
385
00:42:41,460 --> 00:42:43,861
Jonas.
-Eerwaarde?
386
00:42:44,020 --> 00:42:45,624
Hé, Jonas.
387
00:42:47,660 --> 00:42:49,628
Rustig aan. Rustig.
388
00:42:50,620 --> 00:42:52,190
Ik kan het niet stelpen.
389
00:42:53,580 --> 00:42:56,186
Jonas, ik haal deze nu weg.
390
00:42:59,980 --> 00:43:01,550
Lieve God.
391
00:43:02,660 --> 00:43:05,982
Ik smeek U, help Jonas.
392
00:43:08,260 --> 00:43:10,149
Laat hem dit overleven.
393
00:43:12,940 --> 00:43:14,544
Ik smeek het U.
394
00:43:15,860 --> 00:43:17,908
Laat hem dit overleven.
395
00:43:23,820 --> 00:43:25,390
Praat tegen hem.
396
00:43:25,540 --> 00:43:29,022
Jonas, hoe heet je moeder?
397
00:43:32,740 --> 00:43:34,981
Verdomme.
-Jonas?
398
00:43:41,620 --> 00:43:43,463
Wat?
-Mama...
399
00:44:03,100 --> 00:44:06,468
Wat is de situatie?
Geef me een update.
400
00:44:07,220 --> 00:44:08,551
Shit, man.
401
00:44:14,220 --> 00:44:17,030
S60, dit is M23.
402
00:44:17,180 --> 00:44:22,186
We zijn gestopt met beademen.
We maken ons klaar voor vervoer. Over.
403
00:44:46,540 --> 00:44:49,225
Bende, status?
-Ik zie er twee.
404
00:44:50,300 --> 00:44:52,906
Status munitie?
-25 procent. Over.
405
00:44:53,740 --> 00:44:58,189
50 procent munitie. Nog 50 procent.
-Dit gaat fout zo.
406
00:45:01,460 --> 00:45:05,670
Wees zuinig met je munitie.
Lind, ga daar zitten.
407
00:45:05,820 --> 00:45:08,391
August, neem munitie mee.
408
00:45:12,620 --> 00:45:17,581
Hier, dit schijnt een goeie te zijn.
-Het ziet er goed uit.
409
00:45:18,900 --> 00:45:22,825
Wat zongen jullie bij de inzegening?
-Wat denk je?
410
00:45:22,980 --> 00:45:24,823
Grundtvig?
-Ja.
411
00:45:24,980 --> 00:45:29,702
Heilige geest, daal op ons neer.
-En verlicht ons op onze weg.
412
00:45:30,540 --> 00:45:34,101
Je kent je Grundtvig nog.
Beter dan die dame.
413
00:45:58,180 --> 00:45:59,784
Is iedereen oké?
414
00:46:01,260 --> 00:46:04,662
Bende, status?
-Shit. vuurgevecht.
415
00:46:13,500 --> 00:46:16,470
Is er iets mis? Elisabeth?
416
00:46:16,620 --> 00:46:20,261
Ik wil dat we voor August bidden.
-Wat is er dan?
417
00:46:23,860 --> 00:46:26,943
Ik wil dat we voor August bidden.
Nu meteen.
418
00:46:39,100 --> 00:46:42,502
Eerwaarde, we kunnen wel
wat hulp gebruiken.
419
00:46:46,300 --> 00:46:49,270
Ik kan...
-Geef ons de zegen.
420
00:46:52,820 --> 00:46:56,302
Hé, eerwaarde.
-Ik kan jullie de zegen geven.
421
00:46:58,820 --> 00:47:01,869
Iets dat ons echt helpt. Kunt u dat?
422
00:47:02,660 --> 00:47:05,982
Kom op, eerwaarde.
-Zegen m'n geweer.
423
00:47:25,180 --> 00:47:26,670
Lieve God.
424
00:47:29,580 --> 00:47:33,630
In Uw naam zegen ik deze soldaten.
425
00:47:34,340 --> 00:47:35,865
Geef ze kracht...
426
00:47:37,340 --> 00:47:39,229
en help ze.
427
00:47:44,380 --> 00:47:47,782
In Uw naam zegen ik ook hun wapens.
428
00:47:59,580 --> 00:48:01,662
Laat ze hun doel raken.
429
00:48:03,380 --> 00:48:06,623
Laat ons onze vijanden verslaan.
430
00:48:09,940 --> 00:48:13,831
Beschut ons met Uw hand
en bescherm ons.
431
00:48:17,180 --> 00:48:21,026
Onze Vader, die in de hemelen zijt...
432
00:48:21,180 --> 00:48:25,265
Uw naam worde geheiligd.
Uw koninkrijk kome.
433
00:48:25,420 --> 00:48:29,345
Uw wil geschiede op aarde,
zoals ook in de hemel.
434
00:48:30,660 --> 00:48:33,186
Geef ons heden ons dagelijks brood...
435
00:48:33,340 --> 00:48:38,346
en vergeef ons onze schulden, zoals
ook wij onze schuldenaren vergeven.
436
00:48:38,500 --> 00:48:42,824
En leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van het kwaad.
437
00:48:44,140 --> 00:48:47,667
Want aan U is het koninkrijk,
de macht en de glorie...
438
00:48:47,820 --> 00:48:50,187
tot in de eeuwigheid. Amen.
439
00:48:52,420 --> 00:48:55,151
Drie man op het dak hier tegenover.
440
00:48:58,420 --> 00:49:02,948
Goed zo, Frederik.
August, we hebben munitie nodig, nu.
441
00:49:21,700 --> 00:49:23,031
Kom op.
442
00:49:28,620 --> 00:49:33,467
Shit. M'n hand.
August, je moet terugschieten. Vooruit.
443
00:49:37,980 --> 00:49:39,789
Zie je iemand?
444
00:49:43,780 --> 00:49:48,024
Er staat iemand bij die muur,
in een nikab, met iets in de hand.
445
00:49:48,180 --> 00:49:50,786
Een mobieltje?
-Weet ik niet.
446
00:49:50,940 --> 00:49:54,228
Het moet hem zijn.
Richt en schiet. August.
447
00:49:54,380 --> 00:49:57,987
Iedereen daarbuiten is een vijand.
Het is hem. Schiet.
448
00:49:58,140 --> 00:49:59,949
August, schiet.
449
00:50:03,260 --> 00:50:04,591
Schiet.
450
00:50:27,580 --> 00:50:30,902
De vijand trekt zich terug.
-9-0 hier, 3-3.
451
00:50:31,060 --> 00:50:34,269
We lopen naar de markt
en checken die.
452
00:51:03,900 --> 00:51:05,629
August, niet kijken.
453
00:51:06,980 --> 00:51:08,550
Bommen.
454
00:51:27,620 --> 00:51:32,501
Medische evacuatie is onderweg.
Maak Jonas klaar voor transport.
455
00:51:32,660 --> 00:51:37,382
Verzamelen aan het eind van de straat.
We keren terug naar het kamp.
456
00:52:24,860 --> 00:52:29,388
Het is jouw schuld niet.
August, het is niet jouw schuld.
457
00:52:29,540 --> 00:52:34,944
Kijk me aan. Het is jouw schuld niet.
We weten niet wie geschoten heeft.
458
00:52:42,020 --> 00:52:46,150
M23, hier M25.
De heli is gearriveerd. Over.
459
00:52:54,700 --> 00:52:56,543
Natuurlijk, doe dat.
460
00:52:59,300 --> 00:53:02,827
Ja, natuurlijk.
Die zitten in de keuken.
461
00:53:03,900 --> 00:53:07,507
We denken aan je.
Ik blijf bij de telefoon.
462
00:53:19,860 --> 00:53:22,386
Hij was bij een heftig vuurgevecht.
463
00:53:22,540 --> 00:53:27,182
Een jonge soldaat is omgekomen
en August was erbij...
464
00:53:28,980 --> 00:53:31,506
toen het allemaal gebeurde.
465
00:54:01,460 --> 00:54:05,226
We zijn hier bijeen
ter nagedachtenis aan Jonas...
466
00:54:05,380 --> 00:54:08,941
die vandaag in de strijd is gevallen.
467
00:54:09,100 --> 00:54:12,900
Onze gedachten gaan uit
naar z'n familie in Denemarken.
468
00:54:14,540 --> 00:54:16,144
En naar hem.
469
00:54:23,180 --> 00:54:24,625
Laten we zingen.
470
00:55:02,900 --> 00:55:04,550
Christian?
471
00:55:06,740 --> 00:55:08,708
Kunnen we beginnen?
472
00:55:12,220 --> 00:55:13,824
Oké.
473
00:55:15,100 --> 00:55:21,551
Ik heb ernaar gekeken. Allereerst
is jullie zogenaamde aanbod...
474
00:55:21,700 --> 00:55:24,909
Ik wil iets zeggen.
-Dat kan beter straks.
475
00:55:25,060 --> 00:55:26,789
Nee, dat kan niet straks.
476
00:55:28,460 --> 00:55:32,670
Hou dat geld maar. Alles.
Ik wil geen strijd met jullie.
477
00:55:37,140 --> 00:55:38,983
We laten het hierbij.
478
00:55:42,660 --> 00:55:44,310
Christian...
479
00:55:58,700 --> 00:56:00,270
Daar bent u.
480
00:56:00,420 --> 00:56:03,310
Welkom op mijn plekje.
-Het is prachtig.
481
00:56:13,140 --> 00:56:16,508
U hoort nu echt bij de groep, zie ik.
-Ja.
482
00:56:18,100 --> 00:56:20,671
Dat is mooi.
-Misschien.
483
00:56:26,740 --> 00:56:29,061
Ik heb een cadeautje voor u.
484
00:56:31,780 --> 00:56:37,264
Helaas zijn veel moskeeën
in de oorlog platgebrand...
485
00:56:37,420 --> 00:56:41,345
maar dit heb ik uit zo'n moskee gered.
Er staat: God is groot.
486
00:56:47,100 --> 00:56:48,864
Welke God?
487
00:56:49,020 --> 00:56:52,229
De jouwe of de mijne?
-Gewoon God, m'n vriend.
488
00:57:00,060 --> 00:57:01,391
Gewoon God.
39514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.