All language subtitles for Granit.2021.KP.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,849 --> 00:00:23,286 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Я не помню, сколько прошло лет. 2 00:00:23,388 --> 00:00:26,593 Это было очень давно. Но я помню, 3 00:00:26,696 --> 00:00:29,057 что был молодым. Я помню все. 4 00:00:29,130 --> 00:00:32,906 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -Это огромный шаг к нашей великой 5 00:00:32,979 --> 00:00:35,972 победе. Великой победе! Это великая победа! 6 00:00:39,322 --> 00:00:41,925 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Мы хотели, 7 00:00:42,028 --> 00:00:46,524 чтобы все белые ушли из Африки. И у нас это получилось. Мы стали 8 00:00:46,597 --> 00:00:51,648 независимыми. Но белым из соседних стран это не понравилось. Была война. 9 00:00:51,708 --> 00:00:54,672 И мы бы проиграли. Но к нам пришла помощь. 10 00:00:54,775 --> 00:00:58,188 -Скорей бы уже домой. -Да ну! Ты представь, сейчас 11 00:00:58,261 --> 00:01:03,179 вернемся, а там вот этот наш октябрь. Дождь, слякоть. А тут тебе солнце, 12 00:01:03,282 --> 00:01:06,035 тепло, фрукты. -А там жена и дочка. 13 00:01:06,108 --> 00:01:10,274 -О, Рауль, друг, скажи, а ты хотел бы в Советский Союз? 14 00:01:10,376 --> 00:01:13,490 ПОСМЕИВАЕТСЯ Давай меняться? Я на зиму тут 15 00:01:13,563 --> 00:01:17,940 останусь, а ты в Советский Союз полетишь. А летом поменяемся. 16 00:01:18,012 --> 00:01:19,925 Ты снег-то видел? -Снег? 17 00:01:20,027 --> 00:01:22,299 -Да. -Нет, не знаю. 18 00:01:22,402 --> 00:01:24,313 ПОСМЕИВАЕТСЯ За Советски! 19 00:01:24,386 --> 00:01:25,365 -Это точно! 20 00:01:26,521 --> 00:01:31,168 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Сначала я не верил этим людям, 21 00:01:31,210 --> 00:01:35,887 потому что они тоже были белыми. Но потом я увидел, 22 00:01:35,960 --> 00:01:37,180 что они другие. 23 00:01:39,027 --> 00:01:41,810 ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -Борт "Чарли-найн", 24 00:01:41,883 --> 00:01:47,522 "Чарли-альфа-альфа", прошли радиомаяк Курла. Расчетное время посадки 25 00:01:47,595 --> 00:01:51,339 в Мапуту 19:25. Готовы к снижению. 26 00:01:56,704 --> 00:01:59,216 ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -Все в порядке. 27 00:02:00,943 --> 00:02:02,613 -Думаешь, получится? 28 00:02:03,979 --> 00:02:06,311 Слишком рискованная схема. 29 00:02:06,383 --> 00:02:11,091 -У нас нет других вариантов. Зато если у нас все получится, 30 00:02:11,194 --> 00:02:15,480 это будет уникальная операция. Автопилот ведет самолет 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,464 на сигнал радиомаяка. 32 00:02:17,566 --> 00:02:20,771 Еще никто никогда не пытался обмануть автопилот. 33 00:02:20,844 --> 00:02:22,846 А мы сделаем именно это. 34 00:02:23,099 --> 00:02:28,347 В 19:05 в Мапуту вырубят радиомаяк. У нас одна минута, 35 00:02:28,450 --> 00:02:34,029 чтобы запустить наш. Чтобы автопилот привел русских прямо к нам. 36 00:02:34,583 --> 00:02:38,779 -Так у нас все готово. 37 00:02:39,273 --> 00:02:40,432 -Прекрасно. 38 00:02:48,082 --> 00:02:51,736 -О, Рауль, вот, кстати, тебе на память. 39 00:02:53,253 --> 00:02:55,283 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 40 00:02:59,475 --> 00:03:04,934 -Они тоже были белые, но они были другие. Они честно хотели нам помочь. 41 00:03:05,638 --> 00:03:07,639 ПИСК ПРИБОРОВ 42 00:03:07,893 --> 00:03:09,894 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 43 00:03:10,057 --> 00:03:11,819 -Олег, что за виражи? 44 00:03:12,582 --> 00:03:14,914 -Так маяк туда показывает. 45 00:03:15,018 --> 00:03:19,785 -Странно, а почему не по прямой? -Привода не работают. Освещения нет! 46 00:03:19,887 --> 00:03:22,310 Полосу не вижу! -Может, у них что-то 47 00:03:22,383 --> 00:03:25,106 с электричеством? -Да хрен их знает! 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,428 ПИСК ПРИБОРОВ 49 00:03:26,531 --> 00:03:28,143 -Тяни на себя! -Тяну! 50 00:03:33,085 --> 00:03:34,275 ВЗРЫВ 51 00:03:34,378 --> 00:03:36,711 ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -Фантастика! 52 00:03:36,812 --> 00:03:41,220 Слушай, Билл! А ты действительно сомневался? Или, наоборот, 53 00:03:41,322 --> 00:03:47,261 надеялся, что не получится? Это просто наша работа. Вырубай маяк. 54 00:03:50,943 --> 00:03:52,914 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 55 00:03:53,708 --> 00:03:54,657 -Все, уходим! 56 00:04:04,385 --> 00:04:06,413 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 57 00:04:07,266 --> 00:04:09,269 СТОНЫ 58 00:04:15,263 --> 00:04:23,230 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 59 00:04:28,972 --> 00:04:36,415 -Кто первым найдет труп президента Саморы Машела, получит 500 рэндов. 60 00:04:38,983 --> 00:04:43,330 ОЖИВЛЕННЫЕ ГОЛОСА 61 00:04:44,304 --> 00:04:47,268 СТОНЫ 62 00:04:53,683 --> 00:04:56,076 -Нашел! Нашел! 63 00:04:56,630 --> 00:05:01,938 -Молодец! В этот раз победа наша, мистер Машела! 64 00:05:03,695 --> 00:05:07,425 ПОБЕДНЫЕ КРИКИ 65 00:05:08,144 --> 00:05:11,528 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -В той катастрофе в живых 66 00:05:11,602 --> 00:05:14,264 осталось 10 человек. Одним из них был я. 67 00:05:15,449 --> 00:05:17,421 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 68 00:05:21,071 --> 00:05:22,411 Я все помню. 69 00:05:30,571 --> 00:05:31,911 Посмотри. 70 00:05:33,938 --> 00:05:48,866 Вот, это я. А это советские! Они были для нас как боги. 71 00:05:49,450 --> 00:05:53,015 -Дед, ты мне это уже сто раз рассказывал! 72 00:05:54,952 --> 00:05:56,593 -Жозе, ты куда? 73 00:05:56,696 --> 00:06:00,171 -За водой, мам. Дед опять эту историю повторяет. 74 00:06:00,274 --> 00:06:02,154 Уже сотый раз, наверное. 75 00:06:02,708 --> 00:06:04,680 МЫЧАНИЕ КОРОВ 76 00:06:11,215 --> 00:06:14,780 ОЖИВЛЕННЫЕ ГОЛОСА 77 00:06:22,069 --> 00:06:24,221 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Привет. 78 00:06:24,323 --> 00:06:25,604 -Привет. -Как дела? 79 00:06:25,706 --> 00:06:26,715 -Все отлично. 80 00:06:29,645 --> 00:06:34,172 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 81 00:06:39,084 --> 00:06:44,273 -Жозе! Ты уроки сделал? -Нам в школе ничего не задавали. 82 00:06:44,345 --> 00:06:48,661 -Хватит врать! Иди делай уроки! Или я все расскажу матери! 83 00:06:48,704 --> 00:06:49,864 -Ладно, ладно. 84 00:06:51,680 --> 00:06:57,290 -Сюда! Пасуй мне! -Эх. 85 00:06:57,573 --> 00:06:59,664 ОЖИВЛЕННЫЕ КРИКИ 86 00:06:59,707 --> 00:07:02,912 -Играть сначала научись! А потом приходи! 87 00:07:03,014 --> 00:07:05,737 Все, давай, вали! -Ну и ладно! 88 00:07:05,810 --> 00:07:09,977 А я все равно стану великим футболистом, как Эйсэбио! Понял? 89 00:07:10,080 --> 00:07:12,140 -Все, давай, вали отсюда! 90 00:07:15,701 --> 00:07:19,536 Уходите! Уходите! 91 00:07:20,330 --> 00:07:27,593 -Стойте! Куда едете? Спокойно, никуда не двигаться! 92 00:07:28,959 --> 00:07:32,073 -Откуда вы едете? 93 00:07:32,446 --> 00:07:37,094 -Это были какие-то бандиты. Они убили нашего мэра и всю его семью. 94 00:07:37,196 --> 00:07:40,550 Сказали, чтоб мы уезжали, иначе нас всех убьют! 95 00:07:40,653 --> 00:07:43,436 -А полиция? -Их тоже всех убили. 96 00:07:46,064 --> 00:07:51,132 -Жозе! Быстро домой! И мать предупреди! Сколько их было? 97 00:07:51,205 --> 00:07:55,100 -Точно не меньше сотни. Вооруженные до зубов. 98 00:07:55,444 --> 00:07:59,730 -Прошу всех разойтись по домам и сохранять спокойствие! 99 00:08:04,703 --> 00:08:06,434 Флора, поторопись! 100 00:08:06,506 --> 00:08:09,530 -Я сказала, что без тебя никуда не поеду! 101 00:08:09,603 --> 00:08:13,228 -Не понимаешь? Я начальник полиции, должен остаться! 102 00:08:13,331 --> 00:08:17,978 Или всем нам некуда будет бежать! -А если тебя убьют? Тогда нам тоже 103 00:08:18,052 --> 00:08:22,338 некуда будет возвращаться, только у детей уже не будет отца. 104 00:08:22,381 --> 00:08:25,434 А у меня - мужа! -Я сказал, собирайся! Флора! 105 00:08:25,507 --> 00:08:29,343 ВЫСТРЕЛЫ КРИКИ 106 00:08:29,446 --> 00:08:30,935 -Уводи всех! 107 00:08:31,008 --> 00:08:33,461 Быстро! ВЫСТРЕЛЫ 108 00:08:34,706 --> 00:08:36,016 КРИК 109 00:08:36,089 --> 00:08:39,173 -Жозе! Быстро за мной! Луиш, помоги деду! 110 00:08:39,636 --> 00:08:43,051 ИСПУГАННЫЕ ГОЛОСА 111 00:08:46,941 --> 00:08:50,085 ВЫСТРЕЛЫ КРИКИ 112 00:08:52,203 --> 00:08:53,663 -В церковь! Бегом! 113 00:08:54,097 --> 00:08:56,098 ВЫСТРЕЛЫ КРИКИ 114 00:08:56,982 --> 00:08:58,984 ЖЕНСКИЙ ВИЗГ 115 00:09:00,229 --> 00:09:06,771 КРИКИ, ВЫСТРЕЛЫ, АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ 116 00:09:07,956 --> 00:09:15,970 ИСПУГАННЫЕ КРИКИ 117 00:09:16,433 --> 00:09:20,432 -Успокойтесь! Садитесь! Слушайте меня! 118 00:09:22,265 --> 00:09:29,287 Не переживайте. Все будет хорошо. Господь защитит нас! Успокойтесь! 119 00:09:31,374 --> 00:09:36,563 Успокойтесь! Садитесь! Господь защитит нас! 120 00:09:37,808 --> 00:09:46,333 Братья и сестры, мы не должны бояться! Господь защитит нас! 121 00:09:46,977 --> 00:09:49,790 Давайте же молиться. 122 00:09:50,254 --> 00:09:56,104 Давайте громко петь и танцевать, чтобы господь услышал нас! 123 00:09:56,568 --> 00:10:00,403 ПОЕТ МОЛИТВУ 124 00:10:01,888 --> 00:10:10,775 КРИКИ, ВИЗГ 125 00:10:12,651 --> 00:10:17,419 Иди ко мне, мой мальчик. Ничего не бойся. Пой вместе со мной. 126 00:10:17,731 --> 00:10:24,182 ПОЮТ МОЛИТВУ ХОРОМ 127 00:10:25,578 --> 00:10:28,512 РЕВ МОТОРОВ 128 00:10:31,079 --> 00:10:32,660 ПОЮТ МОЛИТВУ ХОРОМ 129 00:10:33,845 --> 00:10:36,207 ВЫСТРЕЛЫ, АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ 130 00:10:36,821 --> 00:10:38,793 ПОЮТ МОЛИТВУ ХОРОМ 131 00:10:39,528 --> 00:10:48,052 АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ 132 00:10:54,979 --> 00:10:56,409 -Дай мачете! 133 00:11:03,697 --> 00:11:05,218 Еще одна победа. 134 00:11:07,064 --> 00:11:11,591 ПОБЕДНЫЕ КРИКИ 135 00:11:17,948 --> 00:11:20,671 -Проверь, остался кто еще живой? 136 00:11:31,146 --> 00:11:32,516 -Эй вы, вставайте! 137 00:11:40,946 --> 00:11:48,419 -Стоять! Эти хотели спрятаться! Что с ними делать, командир? Расстрелять? 138 00:11:50,146 --> 00:11:51,605 -На колени! 139 00:11:51,678 --> 00:11:58,489 Все! Все на колени! На колени! Вам повезло. Вы остались в живых. 140 00:12:00,757 --> 00:12:08,922 Поэтому у вас есть выбор: пойти с нами и стать великими воинами 141 00:12:09,024 --> 00:12:11,086 или подохнуть как собаки. 142 00:12:11,640 --> 00:12:12,770 ВЫСТРЕЛ 143 00:12:15,638 --> 00:12:22,660 Будете молчать дальше - я убью следующего. Я понятно сказал? 144 00:12:22,703 --> 00:12:25,907 -Не надо! Я пойду с вами! 145 00:12:27,844 --> 00:12:29,905 -А ты? -Я тоже! 146 00:12:32,895 --> 00:12:35,768 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 147 00:12:42,063 --> 00:12:46,621 -А ты? -Да, он тоже согласен. 148 00:12:46,694 --> 00:12:50,979 Это мой брат, он хочет стать воином. И я! Тоже! 149 00:12:51,624 --> 00:12:52,813 -Отлично! 150 00:12:56,945 --> 00:12:58,916 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 151 00:13:14,081 --> 00:13:18,608 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -На колени! Руки за голову! 152 00:13:25,083 --> 00:13:28,468 КРИКИ, УДАРЫ 153 00:13:29,532 --> 00:13:30,782 ВЫСТРЕЛЫ 154 00:13:37,078 --> 00:13:38,419 -Ну, как-то так. 155 00:13:38,522 --> 00:13:42,718 А применение боевого оружия добавляет тренировкам остроты! 156 00:13:42,820 --> 00:13:45,362 СТОНЫ, КРЯХТЕНИЕ Ну что, все целы? 157 00:13:45,465 --> 00:13:48,279 АПЛОДИСМЕНТЫ ВОСТОРЖЕННЫЕ КРИКИ 158 00:13:48,352 --> 00:13:53,480 -Андрюха! Им бы сначала алфавит выучить, а ты им сразу "Войну и мир"! 159 00:13:53,583 --> 00:13:55,555 -Гранит! Седой вызывает. 160 00:13:56,709 --> 00:14:02,409 -Пускай Гранит едет. Но только на две недели. Выяснит обстановку - и сюда. 161 00:14:02,482 --> 00:14:06,106 А уже здесь мы будем принимать дальнейшие решения. 162 00:14:06,480 --> 00:14:10,165 -Отправлю с ним Пазика, он присмотрит, чтобы Гранит 163 00:14:10,208 --> 00:14:11,548 не геройствовал. 164 00:14:13,815 --> 00:14:14,764 -Там он? 165 00:14:16,310 --> 00:14:20,958 -Значит, ситуация следующая. Есть в Африке такая прекрасная страна, 166 00:14:21,060 --> 00:14:25,857 называется Мозамбик. Ну, географию объяснять не буду. Надеюсь, знаете. 167 00:14:25,960 --> 00:14:30,277 Короче, в начале 2000-х на севере Мозамбика обнаружили крупное 168 00:14:30,350 --> 00:14:34,726 месторождение газа. Сейчас там обосновались бандформирования, 169 00:14:34,829 --> 00:14:39,115 которые присягнули на верность Исламскому государству и теперь 170 00:14:39,188 --> 00:14:43,715 кошмарят мирное население. Местные силовики с этим не справляются. 171 00:14:43,819 --> 00:14:48,856 Власти Мозамбика попросили о помощи Россию и Судан. В советское время мы 172 00:14:48,929 --> 00:14:53,214 Мозамбику уже помогали, наши советники находились там с 76-го 173 00:14:53,318 --> 00:14:57,424 по 91-й год. Обучали местную армию, все есть в материалах - 174 00:14:57,527 --> 00:15:02,684 потом ознакомитесь. Я предупреждаю: никаких боевых действий и геройства. 175 00:15:02,757 --> 00:15:07,044 Только консультация и обучение военных и полиции. Андерстенд? 176 00:15:07,147 --> 00:15:14,109 -Андерстенд, Борисыч. Когда вылетаем? -Да как обычно - еще вчера! 177 00:15:23,471 --> 00:15:25,473 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 178 00:15:30,356 --> 00:15:33,349 -Вставай! Быстро! -Я устал. 179 00:15:33,452 --> 00:15:38,400 -Воин не может устать! Если ты не воин - ты нам не нужен! 180 00:15:39,345 --> 00:15:44,022 Подъем, я сказал! -Пойдем, пойдем, а то нас убьют. 181 00:15:46,650 --> 00:15:48,652 МРАЧНАЯ МУЗЫКА ЗЛЫЕ ГОЛОСА 182 00:15:52,602 --> 00:15:58,422 -Власти в столице хотят нас обмануть! Президент хочет нас обмануть! 183 00:15:59,276 --> 00:16:01,938 Здесь, на нашей земле, есть газ! 184 00:16:02,462 --> 00:16:06,057 Президент и его приспешники будут получать деньги, 185 00:16:06,160 --> 00:16:11,408 большие деньги! Он будет продавать газ белым. 186 00:16:12,023 --> 00:16:16,729 А нам ничего не достанется. Но мы не будем, 187 00:16:16,803 --> 00:16:21,088 как все остальные, сидеть и молчать! 188 00:16:22,695 --> 00:16:28,154 Мы не позволим забрать у нас то, что должно принадлежать нам! 189 00:16:28,768 --> 00:16:32,032 Мы сами будем распоряжаться нашей землей! 190 00:16:32,104 --> 00:16:36,090 И те, кто не пойдет с нами, - тех ждет смерть! 191 00:16:36,764 --> 00:16:40,058 Эти люди готовы быть рабами! 192 00:16:41,333 --> 00:16:46,222 Но мы - не рабы! Мы воины! 193 00:16:46,684 --> 00:16:48,176 ВОИНСТВЕННЫЕ КРИКИ 194 00:16:48,278 --> 00:16:51,512 -Мы воины! Мы воины! 195 00:16:52,187 --> 00:16:58,788 ВОИНСТВЕННЫЕ КРИКИ 196 00:16:59,311 --> 00:17:03,177 ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -Итак, после длительных переговоров 197 00:17:03,280 --> 00:17:07,025 нам удалось заключить соглашение по месторождениям газа 198 00:17:07,098 --> 00:17:08,979 с правительством Мозамбика. 199 00:17:09,052 --> 00:17:12,436 По этому соглашению прибыль от добычи газа будет 200 00:17:12,509 --> 00:17:16,615 распределяться следующим образом. Мозамбик получает 40%, 201 00:17:16,687 --> 00:17:19,591 наша компания - 60. -И вы говорите об этом 202 00:17:19,694 --> 00:17:23,288 как о вашей победе? Обычно мы оставляем туземцам 20%. 203 00:17:23,331 --> 00:17:26,025 -Дорогой Итан, в данном случае речь идет 204 00:17:26,128 --> 00:17:28,309 об очень крупных месторождениях. 205 00:17:28,382 --> 00:17:32,187 Общая цифра газовых запасов - 182 триллиона кубометров. 206 00:17:32,260 --> 00:17:34,562 Как вы считаете, мы единственные, 207 00:17:34,635 --> 00:17:37,538 кто хотел бы заполучить этот кусок пирога? 208 00:17:37,581 --> 00:17:42,470 И только потому, что мы предложили властям Мозамбика не очень выгодные 209 00:17:42,572 --> 00:17:45,715 для нас условия, они подписали с нами договор. 210 00:17:45,819 --> 00:17:49,925 -Спасибо, Джейн. Да, Итан, ты, конечно, прав. Условия для нас 211 00:17:50,027 --> 00:17:51,277 не очень выгодные. 212 00:17:51,351 --> 00:17:55,096 Но кто сказал, что эти условия нельзя изменить? 213 00:17:55,198 --> 00:17:57,982 Я скажу больше - мы их уже меняем. 214 00:17:58,054 --> 00:18:03,273 И об этом нам расскажет наш гость, полковник Лайонелл. 215 00:18:03,346 --> 00:18:08,834 Глава частной военной компании, дислоцирующейся в ЮАР. 216 00:18:14,349 --> 00:18:20,830 -Я думаю, через пару-тройку месяцев власти Мозамбика согласятся на 10%. 217 00:18:22,766 --> 00:18:24,557 -Как это возможно? 218 00:18:26,133 --> 00:18:30,840 -Возможно. Простой механизм. Поставить президента страны 219 00:18:30,944 --> 00:18:34,838 перед выбором: либо 10%, либо ничего. 220 00:18:37,256 --> 00:18:38,987 -Спасибо, полковник. 221 00:18:39,059 --> 00:18:40,039 -Не за что. 222 00:18:48,981 --> 00:18:50,712 -Спасибо, командир. 223 00:18:52,649 --> 00:18:56,364 -Что смотришь? -Мы есть хотим! 224 00:18:57,008 --> 00:19:00,602 -Есть? Иди сюда! Быстро! 225 00:19:03,081 --> 00:19:06,765 -Не слышал, что тебе сказали? Встал, пошел! 226 00:19:10,806 --> 00:19:14,522 -Еда - для воинов! Вы пока не воины. 227 00:19:14,595 --> 00:19:16,536 -Не трогай моего брата! 228 00:19:17,420 --> 00:19:22,609 -Смелый? Ты, наверное, хочешь меня убить? 229 00:19:31,459 --> 00:19:35,148 Мои люди убили твоих родных. Но это война. 230 00:19:35,218 --> 00:19:42,180 Твой отец был полицейским, правильно? Он просто занял не ту сторону. 231 00:19:42,974 --> 00:19:49,485 Он защищал правительство. А наше правительство грабит нас. 232 00:19:49,558 --> 00:19:55,286 Скажи, разве это справедливо, что кто-то живет очень хорошо, 233 00:19:56,772 --> 00:20:00,277 а кто-то очень плохо? Это несправедливо! 234 00:20:02,304 --> 00:20:05,688 Но мы много-много лет жили в несправедливости. 235 00:20:05,731 --> 00:20:09,026 Разве ты не хочешь, чтобы стало по-другому? 236 00:20:09,820 --> 00:20:14,407 Но чтобы изменить будущее, надо отречься от прошлого. 237 00:20:14,945 --> 00:20:18,976 На это готовы только сильные. Ты сильный? 238 00:20:52,805 --> 00:20:56,730 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Все в порядке, господин генерал? 239 00:20:56,834 --> 00:20:58,414 -Да... просто мысли. 240 00:21:05,882 --> 00:21:07,162 -Здравия желаю. 241 00:21:07,265 --> 00:21:10,108 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 242 00:21:11,354 --> 00:21:14,979 -Меня зовут Мигель. Я буду вашим переводчиком. 243 00:21:15,833 --> 00:21:21,683 Генерал очень рад, что вы откликнулись на нашу просьбу 244 00:21:21,785 --> 00:21:22,735 о помощи. 245 00:21:23,228 --> 00:21:27,305 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 246 00:21:28,459 --> 00:21:34,309 Господин генерал выражает надежду, что наше сотрудничество укрепит 247 00:21:34,382 --> 00:21:39,660 боевой дух нашей армии. -Не беспокойтесь, укрепим. 248 00:21:39,703 --> 00:21:43,178 -Ну, главное, чтобы было что укреплять. 249 00:21:51,006 --> 00:22:00,433 ОТДАЮТ КОМАНДЫ НА ПОРТУГАЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ 250 00:22:04,685 --> 00:22:06,686 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 251 00:22:07,932 --> 00:22:11,166 -Что мы будем делать дальше, командир? 252 00:22:11,209 --> 00:22:13,398 Мы пойдем в следующую деревню? 253 00:22:13,463 --> 00:22:17,359 -Пойдем. Но сначала надо достать оружие. 254 00:22:20,708 --> 00:22:25,686 С мачете и старыми автоматами мы долго не провоюем. 255 00:22:26,180 --> 00:22:29,835 -Где же его взять? В полицейских участках? 256 00:22:30,930 --> 00:22:33,412 Там тоже не так много оружия. 257 00:22:33,636 --> 00:22:36,269 -Я знаю, где мы возьмем оружие. 258 00:22:36,643 --> 00:22:39,786 Военные отправят сюда отряд - искать нас. 259 00:22:39,858 --> 00:22:41,530 Вот у них и возьмем. 260 00:22:50,982 --> 00:22:55,329 -Мы сейчас едем в город Муэдо. 261 00:22:56,333 --> 00:22:58,275 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 262 00:23:00,152 --> 00:23:02,555 Там наша военная база. 263 00:23:02,887 --> 00:23:05,430 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 264 00:23:05,653 --> 00:23:09,337 Город находится в провинции Кабу-Делгаду. 265 00:23:10,072 --> 00:23:14,178 А там не действуют боевики мусульман. 266 00:23:15,182 --> 00:23:18,718 Они убивают или выгоняют жителей из деревни. 267 00:23:23,270 --> 00:23:26,413 Генерал говорит, они очень жестоки. 268 00:23:26,516 --> 00:23:32,095 Убивают женщин и детей, а мужчинам отрубают головы и вырезают кадыки. 269 00:23:32,198 --> 00:23:34,801 У них такой ритуал. Они дикари. 270 00:23:35,145 --> 00:23:38,589 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 271 00:23:39,203 --> 00:23:43,400 Полтора месяца назад мы уничтожили 200 боевиков. 272 00:23:44,404 --> 00:23:48,420 -А мы сможем туда поехать посмотреть все на месте? 273 00:23:48,462 --> 00:23:57,169 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 274 00:23:58,713 --> 00:24:03,932 -Генерал говорит, что у него таких полномочий. Он и так говорит больше, 275 00:24:04,004 --> 00:24:05,886 чем нужно. -Угу. 276 00:24:11,190 --> 00:24:13,161 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 277 00:24:13,475 --> 00:24:15,476 СИГНАЛ АВТОМОБИЛЯ 278 00:24:23,636 --> 00:24:25,637 ТРЕСК ЦИКАД 279 00:24:27,003 --> 00:24:28,554 ПЕНИЕ ПТИЦ 280 00:24:39,509 --> 00:24:43,765 -Зачем ты согласился пойти с ними? Они убили наших родителей. 281 00:24:43,838 --> 00:24:44,968 -Вот именно. 282 00:24:45,071 --> 00:24:48,094 Если бы мы не пошли - они бы нас тоже убили. 283 00:24:48,197 --> 00:24:51,221 -Лучше бы убили. -Ты еще маленький, ничего 284 00:24:51,324 --> 00:24:52,424 не понимаешь. 285 00:24:52,526 --> 00:24:55,550 -Да, и еще, я тебе привез то, что ты просил. 286 00:24:55,653 --> 00:24:57,985 Отличный товар, прямо из Танзании. 287 00:24:58,900 --> 00:25:02,103 -Пойдем со мной. Для вас есть работа. 288 00:25:02,477 --> 00:25:07,636 -Отлично, но у меня есть к тебе другое дело - проследить кое за кем. 289 00:25:11,105 --> 00:25:13,107 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 290 00:25:18,381 --> 00:25:19,360 -Стоять! 291 00:25:19,974 --> 00:25:25,012 Выдайте им мачете! Пусть покажут, какие они будущие воины! 292 00:25:41,438 --> 00:25:43,410 -Вот это дерево. Рубите! 293 00:25:43,512 --> 00:25:46,987 Посмотрим, как вы держите мачете в руках! 294 00:26:34,470 --> 00:26:41,672 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 295 00:26:41,775 --> 00:26:43,175 ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ: 296 00:26:43,279 --> 00:26:48,766 -Боевики действуют примерно в этом районе. Недалеко от этой деревни. 297 00:26:48,839 --> 00:26:52,915 -Ясно. А что по численности боевиков? 298 00:26:53,019 --> 00:26:58,327 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 299 00:26:58,400 --> 00:27:01,784 ПЕРЕВОДЧИК: -Очень много. Около тысячи. 300 00:27:01,857 --> 00:27:04,940 -Где они берут оружие, известно? 301 00:27:05,013 --> 00:27:07,164 -Мы не знаем. 302 00:27:07,268 --> 00:27:13,358 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 303 00:27:13,430 --> 00:27:15,462 -Господин генерал говорит, 304 00:27:15,565 --> 00:27:19,791 что сегодня рано утром он отправил отряд в этот район. 305 00:27:19,895 --> 00:27:22,858 И он уверен, что они найдут боевиков. 306 00:27:22,931 --> 00:27:25,263 -То есть если я правильно понял, 307 00:27:25,336 --> 00:27:28,961 это вся информация, которая есть на данный момент? 308 00:27:29,063 --> 00:27:34,011 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 309 00:27:34,084 --> 00:27:36,116 -Да. Пока это все. 310 00:27:36,188 --> 00:27:40,535 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 311 00:27:40,637 --> 00:27:44,774 -В Масимбоа-да-Прая расположена база полиции. 312 00:27:44,847 --> 00:27:48,261 Они вчера взяли пленного. 313 00:27:48,334 --> 00:27:53,853 Возможно, он сообщит, где скрываются боевики. 314 00:27:53,955 --> 00:27:56,107 -Или не скажет. 315 00:27:59,819 --> 00:28:03,232 -Ну, значит, поедешь туда и на месте все выяснишь. 316 00:28:03,305 --> 00:28:06,149 Заодно и уровень местной полиции оценишь. 317 00:28:06,222 --> 00:28:07,411 -Да-да. Логично. 318 00:28:07,454 --> 00:28:12,341 А то мне показалось, что ты хочешь меня отправить куда подальше. 319 00:28:12,445 --> 00:28:15,408 -Да боже упаси. Тебе показалось. -Да? 320 00:28:17,976 --> 00:28:29,236 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 321 00:28:33,849 --> 00:28:37,264 -Похожу, это не военная база, а цирк. 322 00:28:37,366 --> 00:28:39,158 -Ага. Причем мы на арене. 323 00:28:39,230 --> 00:28:43,215 Какая на хер тактика? Здесь с дисциплины надо начинать. 324 00:28:43,319 --> 00:28:46,312 -А времени у нас на это прямо вагон, да? 325 00:28:46,385 --> 00:28:47,965 Сколько? Недели две? 326 00:28:48,069 --> 00:28:51,904 -Да ладно, пацаны! Научим. По ускоренной программе. 327 00:28:58,200 --> 00:29:02,096 -В общем так, мужики, задачи на ближайшее время таковы: 328 00:29:02,199 --> 00:29:06,214 работаем с личным составом, выясняем уровень подготовки, 329 00:29:06,316 --> 00:29:11,054 выявляем проблемы, умение обращаться с оружием. Ну, все как обычно. 330 00:29:11,157 --> 00:29:13,639 Слава! На тебе ревизия медсанчасти. 331 00:29:13,712 --> 00:29:16,616 Проверь наличие и отсутствие медикаментов. 332 00:29:16,688 --> 00:29:18,179 Ну, сам знаешь. -Понял. 333 00:29:18,282 --> 00:29:20,524 -Серега, тебе особое задание. 334 00:29:20,597 --> 00:29:24,763 Набери группу бойцов и с Пазиком поезжайте в Мосимбоа-да-Прая. 335 00:29:24,836 --> 00:29:26,898 Пазик по дороге все расскажет. 336 00:29:26,971 --> 00:29:29,273 Ну что, мужики, поработаем. 337 00:29:35,418 --> 00:29:36,909 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 338 00:29:37,011 --> 00:29:39,675 -Утром я отправил группу к деревне Мбао. 339 00:29:39,777 --> 00:29:44,395 Они уже должны быть где-то рядом. -Я понял, генерал. Мы их уже ждем. 340 00:29:45,609 --> 00:29:47,280 -Останавливаемся! 341 00:29:47,353 --> 00:29:58,062 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 342 00:29:58,146 --> 00:30:00,538 ВЫСТРЕЛЫ 343 00:30:00,640 --> 00:30:05,107 СТРЕЛЬБА 344 00:30:35,123 --> 00:30:38,928 -Быстрее, быстрее! Собирайте оружие! 345 00:30:39,030 --> 00:30:42,927 Добивайте выживших, пленных не брать! 346 00:30:46,816 --> 00:30:49,931 Теперь у нас есть оружие и машины! 347 00:30:50,004 --> 00:30:54,410 Теперь наша победа близка! Мы должны это отпраздновать! 348 00:30:54,453 --> 00:30:57,537 Соберите все, что нужно для праздника. 349 00:30:57,610 --> 00:30:59,010 ВЫСТРЕЛ 350 00:30:59,083 --> 00:31:18,431 ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ 351 00:31:18,533 --> 00:31:23,271 -Командир, смотри, кого я нашел! Он прятался в машине. 352 00:31:23,344 --> 00:31:25,014 УДАРЫ 353 00:31:28,454 --> 00:31:30,125 -Убить его? 354 00:31:30,198 --> 00:31:31,988 -Ты хотел спрятаться? 355 00:31:32,061 --> 00:31:34,274 -Убить его? 356 00:31:34,377 --> 00:31:37,610 -Нет, возьмем с собой. 357 00:31:39,277 --> 00:31:42,481 Это наш трофей. Он мне нужен живым. 358 00:31:51,632 --> 00:31:55,348 ПО ТЕЛЕФОНУ: -Генерал, я хотел предупредить вас. 359 00:31:55,451 --> 00:31:57,482 К вам едет группа русских. 360 00:31:57,555 --> 00:32:02,894 Они хотят пообщаться с тем пленным боевиком, которого вы вчера взяли. 361 00:32:02,966 --> 00:32:06,561 -Спасибо, что позвонили. Надо решить эту проблему. 362 00:32:06,634 --> 00:32:08,847 Русские не должны ничего узнать. 363 00:32:08,949 --> 00:32:12,213 -Это не проблема. Он уже ничего не расскажет. 364 00:32:12,315 --> 00:32:13,836 -Уверены? -Конечно. 365 00:32:13,939 --> 00:32:15,790 Это же наши общие интересы. 366 00:32:19,772 --> 00:32:22,284 Кажется, они приехали. 367 00:32:22,357 --> 00:32:26,223 Не переживайте, мой друг. Я все сделаю. 368 00:32:26,326 --> 00:32:32,115 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 369 00:32:32,188 --> 00:32:34,640 ПЕРЕВОДЧИК: -Господин генерал рад, 370 00:32:34,713 --> 00:32:38,850 что вы решили нам помочь с подготовкой наших сотрудников. 371 00:32:38,952 --> 00:32:40,353 -Подготовим, конечно. 372 00:32:40,455 --> 00:32:43,148 Нам сказали, у вас есть пленный боевик. 373 00:32:43,221 --> 00:32:45,674 Нам бы хотелось с ним побеседовать. 374 00:32:45,776 --> 00:32:50,724 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 375 00:32:50,827 --> 00:32:54,361 -К сожалению, уже невозможно с ним пообщаться. 376 00:33:00,777 --> 00:33:10,836 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 377 00:33:10,938 --> 00:33:13,060 -Вот это тот самый пленный. 378 00:33:13,133 --> 00:33:15,916 Сегодня утром он попытался сбежать. 379 00:33:16,020 --> 00:33:19,914 Забрал оружие у конвоя. Пришлось стрелять и убить. 380 00:33:19,957 --> 00:33:24,905 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 381 00:33:24,978 --> 00:33:29,084 -У них в Африке такая традиция - все погибают при побеге. 382 00:33:48,637 --> 00:33:54,427 -Шевелись! Двигайся! Двигай ногами. 383 00:34:04,451 --> 00:34:09,278 ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ 384 00:34:09,351 --> 00:34:11,774 -Эй, вы, подойдите ко мне! 385 00:34:11,877 --> 00:34:16,854 ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ 386 00:34:16,957 --> 00:34:18,537 Тихо все! 387 00:34:24,352 --> 00:34:28,519 Сегодня у вас будет важный день. 388 00:34:28,590 --> 00:34:34,110 Сегодня вы можете стать настоящими воинами. 389 00:34:34,182 --> 00:34:42,047 Но для этого вы должны доказать, что вы готовы стать воинами. 390 00:34:43,503 --> 00:34:45,173 Веди его сюда! 391 00:34:45,276 --> 00:34:47,849 -Двигайся! На колени! 392 00:34:50,727 --> 00:34:53,109 -Это наш враг! 393 00:34:53,182 --> 00:34:55,846 А врагов нужно убивать. 394 00:34:55,948 --> 00:35:00,926 Если ты не убьешь врага первым, он убьет тебя. 395 00:35:01,029 --> 00:35:02,971 Оружие у вас есть. 396 00:35:03,073 --> 00:35:07,660 Так сделайте то, что должны сделать воины. 397 00:35:11,972 --> 00:35:16,859 Если ты не воин - я убью тебя. 398 00:35:17,654 --> 00:35:19,054 Ну?! 399 00:35:21,532 --> 00:35:23,173 Давай, бей! 400 00:35:24,387 --> 00:35:25,788 Бей! 401 00:35:25,891 --> 00:35:30,207 ПОДДЕРЖИВАЮЩИЕ ВОЗГЛАСЫ 402 00:35:30,310 --> 00:35:32,011 -А-а-а! 403 00:35:32,114 --> 00:35:35,769 ПОДДЕРЖИВАЮЩИЕ ВОЗГЛАСЫ 404 00:35:35,872 --> 00:35:37,813 Теперь вы! 405 00:35:37,886 --> 00:35:52,363 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 406 00:35:52,436 --> 00:35:54,288 Не надо. 407 00:35:54,331 --> 00:35:57,064 В джунглях он один не выживет. 408 00:36:21,176 --> 00:36:26,425 -Вы можете точно показать место, где было нападение на ваш отряд? 409 00:36:26,528 --> 00:36:35,173 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 410 00:36:35,276 --> 00:36:38,690 ПЕРЕВОДЧИК: -Он не может сообщать такую информацию 411 00:36:38,763 --> 00:36:40,734 без разрешения руководства. 412 00:36:40,807 --> 00:36:44,102 -Генерал, ты, по-моему, не в ту сторону воюешь. 413 00:36:44,205 --> 00:36:48,160 Мы вам помогать приехали, а ты ничего говорить не хочешь. 414 00:36:48,263 --> 00:36:49,934 -У тебя 25 бойцов убили. 415 00:36:50,007 --> 00:36:57,120 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 416 00:36:57,193 --> 00:36:59,764 -Вот! А то молчишь, как рыба об лед. 417 00:36:59,868 --> 00:37:02,590 -Это примерно здесь, возле деревни Мбао. 418 00:37:02,724 --> 00:37:05,236 На эту деревню недавно напали боевики. 419 00:37:05,309 --> 00:37:08,393 -Значит, завтра малой группой с вашими бойцами 420 00:37:08,465 --> 00:37:09,926 выдвигаемся на место. 421 00:37:10,029 --> 00:37:13,654 До деревни прогуляемся. -Андрюх, куда это тебя несет? 422 00:37:13,727 --> 00:37:16,780 Мы сюда приехали только обстановку проверить. 423 00:37:16,853 --> 00:37:18,163 -На месте проверим. 424 00:37:18,206 --> 00:37:22,853 И генерала с собой возьмем - может, по дороге еще что вспомнит. Да? 425 00:37:22,956 --> 00:37:31,361 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 426 00:37:31,433 --> 00:37:34,607 -Господин генерал говорит, что это невозможно. 427 00:37:34,680 --> 00:37:38,155 Завтра у него совещание с руководством в столице. 428 00:37:38,228 --> 00:37:42,664 -Ну, если с руководством, то само собой разумеется. Пошли, пошли! 429 00:37:45,894 --> 00:37:47,535 КРИК 430 00:37:47,637 --> 00:37:50,781 БЬЕТ В БАРАБАН 431 00:37:53,890 --> 00:37:55,140 ХЛОПОК 432 00:37:55,213 --> 00:38:01,664 БЬЕТ В БАРАБАН 433 00:38:12,470 --> 00:38:18,138 -Сегодня вы доказали, что вы воины. 434 00:38:18,211 --> 00:38:20,513 Но воин должен быть сильным! 435 00:38:20,586 --> 00:38:24,181 Для этого надо забирать силу у своих врагов! 436 00:38:24,284 --> 00:38:32,057 Сила мужчины сосредоточена здесь. Чтобы ее забрать, надо это съесть! 437 00:38:42,261 --> 00:38:46,669 Ешь! 438 00:38:46,771 --> 00:38:52,470 ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ, БОЙ БАРАБАНА 439 00:38:54,347 --> 00:39:06,359 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 440 00:39:06,454 --> 00:39:09,275 -Ну и где твои горячие парни? 441 00:39:10,281 --> 00:39:13,725 -Спроси что-нибудь полегче. Перегрелись, наверное. 442 00:39:13,828 --> 00:39:16,220 -Андрюх, ты ведь вроде умный мужик. 443 00:39:16,323 --> 00:39:19,166 Ну посмотри на них. Им же все до лампочки. 444 00:39:19,209 --> 00:39:22,894 Им не то что стрелять, им оружие в руки давать нельзя. 445 00:39:22,968 --> 00:39:26,411 А ты хочешь, чтоб они на боевой выход подорвались. 446 00:39:26,454 --> 00:39:31,281 -Ну что, где ваши бойцы? -Майор сказал, они не хотят ехать. 447 00:39:31,354 --> 00:39:33,355 Они очень боятся. 448 00:39:36,705 --> 00:39:40,661 -Ладно, пойдем. Добавим фазу в их тусклые лампочки. 449 00:39:48,941 --> 00:39:50,853 Вкусно, камрад? 450 00:40:06,228 --> 00:40:07,718 Хорошо у вас кормят. 451 00:40:14,885 --> 00:40:16,677 СТУК 452 00:40:16,749 --> 00:40:20,555 Стоять! Пистолет на стол положи. 453 00:40:20,657 --> 00:40:22,358 Переведи ему. 454 00:40:22,431 --> 00:40:27,739 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 455 00:40:28,955 --> 00:40:31,047 -А на хрена тебе пистолет? 456 00:40:31,150 --> 00:40:34,984 Я у тебя еду отобрал, а ты в меня салфетками швыряешься. 457 00:40:38,214 --> 00:40:39,976 У тебя жена красивая? 458 00:40:40,078 --> 00:40:41,419 Я ее тоже заберу. 459 00:40:42,844 --> 00:40:44,274 На! 460 00:40:44,347 --> 00:40:45,807 Отомсти. 461 00:40:47,804 --> 00:40:49,264 Ну?! 462 00:40:52,133 --> 00:40:53,925 Что уставились? 463 00:40:54,027 --> 00:40:59,185 Тоже все готовы отдать - дом, жену, страну?! 464 00:41:02,053 --> 00:41:04,026 Приятного аппетита! 465 00:41:07,014 --> 00:41:09,016 -Одну минутку. 466 00:41:09,088 --> 00:41:11,662 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 467 00:41:11,765 --> 00:41:14,728 -Я готов идти! И мои солдаты тоже! 468 00:41:14,831 --> 00:41:16,862 -Эффективно. 469 00:41:16,965 --> 00:41:22,094 -Да-да. Это они здесь все герои. А потом обосрутся и побегут. 470 00:41:34,582 --> 00:41:36,223 ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ 471 00:41:36,326 --> 00:41:40,552 -На каких условиях вы заключили контракт с русскими? 472 00:41:40,654 --> 00:41:43,438 -Русские приехали не по контракту. 473 00:41:43,511 --> 00:41:47,466 Наш президент обратился к дружественным странам. 474 00:41:47,569 --> 00:41:49,781 Русские приехали из Судана. 475 00:41:50,966 --> 00:41:56,846 -Русские... Русские не меняются. Я уже встречал их здесь в 80-х. 476 00:41:56,949 --> 00:42:00,784 Правда, тогда их называли советскими. 477 00:42:00,856 --> 00:42:03,220 -Я помню тот год. Я в курсе. 478 00:42:03,322 --> 00:42:08,991 Это же вы устроили ту авиакатастрофу, когда погиб президент Машел? 479 00:42:09,064 --> 00:42:12,900 И русские развернулись тогда на 180 градусов. 480 00:42:19,014 --> 00:42:21,287 -Так вот, советские. 481 00:42:21,389 --> 00:42:29,764 Потом они перестали быть советскими и решили устроить у себя капитализм. 482 00:42:29,868 --> 00:42:37,401 Но они в нем ни хрена не понимают. Для русских идея важнее денег. 483 00:42:37,474 --> 00:42:45,338 Дайте им идею, и они будут готовы работать бесплатно. Только за идею. 484 00:42:45,471 --> 00:42:49,035 -Я думаю, вы зря беспокоитесь. 485 00:42:49,078 --> 00:42:56,401 Во-первых, русские приехали всего на две недели. 486 00:42:56,474 --> 00:43:01,902 Во-вторых, они плохо знают нашу страну, нашу природу. 487 00:43:01,975 --> 00:43:08,666 Они никогда не воевали в джунглях. Они не справятся с боевиками. 488 00:43:08,774 --> 00:43:10,470 -Это мелочи. 489 00:43:10,573 --> 00:43:12,935 Не о том вы говорите, генерал. 490 00:43:13,008 --> 00:43:16,393 Вы знаете, кто такой Ленин? Видите вывеску? 491 00:43:16,465 --> 00:43:17,896 -Вижу. 492 00:43:19,682 --> 00:43:22,646 -Это русский. Коммунист. 493 00:43:22,719 --> 00:43:27,426 В честь русских в вашей стране названы улицы. 494 00:43:27,529 --> 00:43:30,793 Подумайте над этим. Они опасны. 495 00:43:52,510 --> 00:44:13,662 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 496 00:44:13,705 --> 00:44:18,111 -Ну что, ситуация понятна. Повалили дерево, устроили засаду. 497 00:44:18,184 --> 00:44:22,530 Знали, что местные здесь пойдут. -И, похоже, заранее знали. 498 00:44:22,604 --> 00:44:27,732 -Новости не очень: у них теперь и ДШК есть, и РПГ. 499 00:44:29,849 --> 00:44:32,782 ПО РАЦИИ: "Гранит" - "Байкалу". -На связи! 500 00:44:32,855 --> 00:44:34,857 -Запускай вертушку. -Принял. 501 00:44:48,066 --> 00:44:49,619 -Видал? 502 00:44:49,690 --> 00:44:52,353 -Может, у них тактика такая. 503 00:45:09,441 --> 00:45:12,464 -Короче, квадрик нам тут не поможет. 504 00:45:12,568 --> 00:45:13,848 Дай зажигалочку. 505 00:45:13,968 --> 00:45:17,425 -Ногами придется прогуляться. Сколько до деревни? 506 00:45:17,528 --> 00:45:22,026 -Километров 10. Лучше на машине доехать. 507 00:45:22,098 --> 00:45:24,671 -Нет, машину будет видно и слышно. 508 00:45:24,773 --> 00:45:27,647 Если боевики где-то рядом, мы себя выдадим. 509 00:45:27,720 --> 00:45:32,066 Можем напороться на засаду. Двигаемся через джунгли вдоль реки. 510 00:45:32,139 --> 00:45:43,039 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 511 00:45:43,082 --> 00:45:48,781 -Господин майор хочет остаться здесь - охранять машины. 512 00:45:48,854 --> 00:45:51,397 -Почему-то я так сразу и подумал. 513 00:45:52,882 --> 00:45:56,027 -А я хотел бы с вами пойти. 514 00:45:56,100 --> 00:45:59,904 -Ты уверен? А то вон машины некому охранять будет. 515 00:45:59,977 --> 00:46:03,181 -Вы что, я уверен. 516 00:46:04,968 --> 00:46:06,488 -Добро. 517 00:46:13,656 --> 00:46:15,357 -Эй, погремушка! Ч-ч! 518 00:46:16,843 --> 00:46:18,663 -Я устал. 519 00:46:19,518 --> 00:46:21,910 Мы можем сделать передышку? 520 00:46:21,953 --> 00:46:24,676 -Ты что, мы ж и полдороги не прошли. 521 00:46:24,779 --> 00:46:26,810 -Это очень тяжело. 522 00:46:29,258 --> 00:46:33,785 -Ладно, сидите здесь, отдыхайте. На обратном пути вас прихватим. 523 00:46:33,888 --> 00:46:39,648 -Шутишь, что ли? Невозможно так долго идти. Так не бывает. 524 00:46:39,720 --> 00:46:42,052 -Бывает, бывает. Еще как бывает. 525 00:46:42,155 --> 00:46:44,848 Форсаж, Шмель, останьтесь - приглядите. 526 00:46:44,951 --> 00:46:46,141 -Принял. 527 00:46:46,213 --> 00:46:48,726 -Ты, главное, жди меня. И я вернусь. 528 00:46:48,829 --> 00:46:50,530 Только очень жди. -Хорошо. 529 00:47:35,426 --> 00:47:37,098 -Мама. 530 00:47:40,568 --> 00:47:41,968 Деда. 531 00:47:42,071 --> 00:48:02,440 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 532 00:48:02,513 --> 00:48:36,713 ПОЕТ ПЕЧАЛЬНУЮ ПЕСНЮ 533 00:48:36,815 --> 00:48:40,471 -Теперь я твой отец! Я - твоя семья! 534 00:48:40,573 --> 00:48:44,649 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 535 00:48:44,722 --> 00:48:50,602 Теперь я твой отец! Я - твоя семья! 536 00:48:50,704 --> 00:48:56,344 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 537 00:49:08,561 --> 00:49:23,489 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 538 00:49:23,563 --> 00:49:25,263 -Здесь. 539 00:49:25,366 --> 00:49:41,227 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 540 00:49:41,330 --> 00:49:43,090 -Прикрой. 541 00:49:43,194 --> 00:49:46,337 -Держу! -Держу! 542 00:49:47,433 --> 00:49:48,774 -Пошел! 543 00:49:49,838 --> 00:49:51,419 -Держу. 544 00:49:51,522 --> 00:50:33,416 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 545 00:50:33,519 --> 00:50:35,564 -Держу! -Пошел! 546 00:50:35,654 --> 00:50:37,415 -Пошел! 547 00:50:39,021 --> 00:50:40,902 -Держу. -Пошел! 548 00:50:40,975 --> 00:50:43,788 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 549 00:50:43,890 --> 00:50:45,682 -Ч-ч-ч! 550 00:50:45,754 --> 00:51:04,682 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 551 00:51:18,704 --> 00:51:20,735 ОТКРЫВАЮТСЯ ДВЕРИ 552 00:51:24,205 --> 00:51:26,297 ЖУЖЖАНИЕ МУХ 553 00:51:34,848 --> 00:51:41,269 ТРАГИЧНАЯ МУЗЫКА 554 00:51:43,957 --> 00:51:47,311 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Советские... 555 00:52:07,978 --> 00:52:12,783 ПЕНИЕ ПТИЦ 556 00:52:20,724 --> 00:52:23,147 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 557 00:52:23,219 --> 00:52:26,061 -Он говорит, что он знает, кто вы. 558 00:52:29,832 --> 00:52:30,902 -В смысле? 559 00:52:32,388 --> 00:52:35,923 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Вот это вы. 560 00:52:39,332 --> 00:52:44,070 -Так, это, похоже, наши парни, которые здесь, в Мозамбике, служили. 561 00:52:44,143 --> 00:52:48,399 Помнишь, там тогда самолет разбился? -Да, помню, помню. 562 00:52:52,320 --> 00:52:56,064 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Вот это мой дедушка. 563 00:52:56,137 --> 00:52:58,139 А это, я думаю, это ты. 564 00:52:59,325 --> 00:53:00,424 Да? 565 00:53:00,527 --> 00:53:04,543 А это ты. Правильно? 566 00:53:04,646 --> 00:53:06,677 А это ты. 567 00:53:06,780 --> 00:53:08,030 -Я понял. 568 00:53:08,102 --> 00:53:10,465 Мы для него все на одно лицо. 569 00:53:10,568 --> 00:53:11,547 -Ну да. 570 00:53:11,650 --> 00:53:13,893 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 571 00:53:13,964 --> 00:53:17,289 -Говорит, ему дедушка про вас рассказывал. 572 00:53:18,474 --> 00:53:21,287 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 573 00:53:22,202 --> 00:53:25,466 -Говорит, он помолился богу, и вы пришли. 574 00:53:26,531 --> 00:53:27,841 -Советский... 575 00:53:27,944 --> 00:53:29,915 СМЕЮТСЯ 576 00:53:30,019 --> 00:53:31,539 -Советский... 577 00:53:32,333 --> 00:53:36,680 -Слушай, товарищ, а может, ты знаешь что-нибудь про боевиков, 578 00:53:36,783 --> 00:53:39,175 которые на вашу деревню напали, а? 579 00:53:39,278 --> 00:53:48,344 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 580 00:53:48,447 --> 00:53:50,779 -Они убили всю его семью. 581 00:53:50,852 --> 00:53:55,288 -Жестко. Ну, слушай, может, знаешь, где они прячутся сейчас? 582 00:53:55,376 --> 00:53:58,025 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 583 00:53:58,097 --> 00:53:59,437 -Не-а, не-а. 584 00:54:00,953 --> 00:54:02,263 -Эй, амиго! 585 00:54:03,809 --> 00:54:06,291 Что-то ты, парень, недоговариваешь. 586 00:54:06,395 --> 00:54:10,410 -Да ладно, парни, не давите на пацана. Сам потом расскажет. 587 00:54:12,227 --> 00:54:15,521 -Поехали, поехали! Пока у нас на базе поживешь. 588 00:54:15,594 --> 00:54:24,300 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 589 00:54:24,403 --> 00:54:26,914 -Подождите, он забыл фотографию. 590 00:54:29,603 --> 00:54:40,474 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 591 00:54:46,318 --> 00:54:48,350 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 592 00:54:48,453 --> 00:54:50,153 -Остановите! Остановите! 593 00:54:50,226 --> 00:54:54,483 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ -Ленточка, стоп на пару малых! 594 00:54:54,555 --> 00:54:55,926 -Жозе просит выйти. 595 00:55:00,959 --> 00:55:02,389 -Эй! -Эй, ты куда?! 596 00:55:02,462 --> 00:55:03,802 Да что ж такое... 597 00:55:04,897 --> 00:55:05,846 Эй, ты куда? 598 00:55:06,971 --> 00:55:08,461 Пацан! -Пацан! 599 00:55:08,564 --> 00:55:12,159 Догонять будем? -Стоп, мужики! А если это подстава? 600 00:55:12,202 --> 00:55:14,233 Странный пацан. -Согласен. 601 00:55:15,149 --> 00:55:16,278 -Возвращаемся. 602 00:55:31,138 --> 00:55:33,652 -Похоже, у нас местный поклонник. 603 00:55:33,724 --> 00:55:34,944 Черный джип сзади. 604 00:55:35,016 --> 00:55:37,379 Я еще в прошлый раз его заметил. 605 00:55:37,481 --> 00:55:40,145 -Внимание по колонне! У нас хвост! 606 00:55:47,763 --> 00:55:49,764 -Ехал за нами и нас снимал! 607 00:55:49,868 --> 00:55:52,080 Надо проверить машину и телефон! 608 00:55:57,263 --> 00:56:02,691 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 609 00:56:04,298 --> 00:56:05,338 -Присаживаемся! 610 00:56:05,440 --> 00:56:10,599 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 611 00:56:10,701 --> 00:56:12,523 -Говорит, что вы ошиблись. 612 00:56:12,595 --> 00:56:17,152 Он простой гражданин, ничего не делал противозаконного. 613 00:56:17,225 --> 00:56:20,099 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 614 00:56:20,172 --> 00:56:24,248 -Господин генерал говорит, что вы очень подозрительны. 615 00:56:24,351 --> 00:56:26,411 Это просто мирный житель. 616 00:56:26,485 --> 00:56:28,727 -А... мирный житель. 617 00:56:29,822 --> 00:56:30,771 Ладно. 618 00:56:30,844 --> 00:56:35,100 Ну, скажи ему, что все будет хорошо, пускай не беспокоится. 619 00:56:35,173 --> 00:56:37,806 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 620 00:56:37,878 --> 00:56:40,902 Скат! Давай тащи аккумулятор из его машины. 621 00:56:40,975 --> 00:56:43,427 Да, и, кстати, крокодилы не забудь. 622 00:56:43,500 --> 00:56:46,525 Спроси, у него хронических заболеваний нет? 623 00:56:46,597 --> 00:56:48,268 С сердцем все в порядке? 624 00:56:48,371 --> 00:56:52,837 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 625 00:56:52,940 --> 00:56:54,640 -Он очень болен! -Ладно. 626 00:56:55,495 --> 00:56:57,015 Пускай снимает майку. 627 00:56:57,119 --> 00:57:02,276 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 628 00:57:02,379 --> 00:57:04,050 -Ну куда, куда ты лезешь? 629 00:57:04,124 --> 00:57:07,266 Видишь, они разговаривают. -Постойте, постойте! 630 00:57:07,370 --> 00:57:10,363 Вы не имеете права пытать нашего гражданина. 631 00:57:10,436 --> 00:57:13,309 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 632 00:57:13,412 --> 00:57:17,187 Видите, он говорит, что расскажет все, что он знает. 633 00:57:17,260 --> 00:57:18,630 -Вот так бы и давно. 634 00:57:20,609 --> 00:57:23,020 Кто тебя попросил за нами следить? 635 00:57:23,123 --> 00:57:25,305 Зачем ты нас снимал на телефон? 636 00:57:25,407 --> 00:57:28,941 Кому ты вез стволы, и зачем тебе гранатомет в машине? 637 00:57:29,015 --> 00:57:34,474 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Генерал! 638 00:57:34,547 --> 00:57:38,773 Русские взяли нашего человека. Боюсь, что он все расскажет им. 639 00:57:47,173 --> 00:57:51,520 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Луиш! Луиш! Я здесь! 640 00:57:53,065 --> 00:57:54,766 -Как ты здесь оказался? 641 00:57:54,870 --> 00:57:55,969 -Надо бежать! 642 00:57:56,041 --> 00:57:59,096 Помнишь, дед рассказывал про советских? 643 00:58:00,100 --> 00:58:02,552 Они снова приехали! -Что за бред? 644 00:58:02,626 --> 00:58:03,726 Кто приехал? 645 00:58:03,798 --> 00:58:05,830 -Советские! Надо бежать! 646 00:58:05,932 --> 00:58:07,994 -Те люди погибли! 647 00:58:08,638 --> 00:58:10,520 -Да нет же, говорю тебе! 648 00:58:10,623 --> 00:58:13,376 Они приехали и ищут этих бандитов! 649 00:58:13,448 --> 00:58:14,938 И тебя могут убить. 650 00:58:15,011 --> 00:58:20,590 Надо бежать... 651 00:58:25,112 --> 00:58:28,827 КРИКИ: -Муса, пацаны убежали! Надо догнать их! 652 00:58:28,930 --> 00:58:30,511 Они не должны уйти! 653 00:58:33,109 --> 00:58:34,450 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 654 00:58:36,176 --> 00:58:37,155 ВЫСТРЕЛЫ 655 00:58:38,100 --> 00:58:39,139 КРИКИ 656 00:58:39,241 --> 00:58:40,552 -Быстрей, быстрей! 657 00:58:40,625 --> 00:58:43,137 Вставай! Луиш, вставай! Надо бежать! 658 00:58:43,240 --> 00:58:47,586 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 659 00:59:04,434 --> 00:59:08,810 -Пленный ваш сказал, что лагерь боевиков располагается здесь. 660 00:59:08,914 --> 00:59:12,629 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 661 00:59:13,995 --> 00:59:16,266 -Через реку здесь можно пройти? 662 00:59:16,370 --> 00:59:22,400 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 663 00:59:23,555 --> 00:59:27,330 -Нет, нет. Это невозможно! Это глубокая река! 664 00:59:27,433 --> 00:59:29,525 -Понятно. Значит, не вариант. 665 00:59:29,598 --> 00:59:33,462 Ну что, выдвигаемся, подтверждаем местоположение лагеря, 666 00:59:33,565 --> 00:59:36,529 отрабатываем 120-ми, заходим, зачищаем, все. 667 00:59:36,602 --> 00:59:39,395 -Ага... Если у них 120-е вообще стреляют. 668 00:59:39,488 --> 00:59:43,083 -Два миномета стреляют. -Вот видишь, не все так плохо. 669 00:59:43,185 --> 00:59:46,480 -Два из тридцати. Спортлото какое-то, получается. 670 00:59:46,553 --> 00:59:47,863 -Ничего. Нормально. 671 00:59:53,347 --> 00:59:56,130 -Ждем подтверждения от группы Гранита. 672 01:00:05,101 --> 01:00:14,018 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 673 01:00:33,150 --> 01:00:37,887 -"Гранит" "Лимону". Наблюдатель по фронту. 674 01:00:38,021 --> 01:00:39,211 Прям на дереве. 675 01:01:02,311 --> 01:01:03,260 ВЫСТРЕЛ 676 01:01:06,009 --> 01:01:08,702 -Кубань со мной, остальные на месте. 677 01:01:08,745 --> 01:01:09,964 ПО РАЦИИ: -Принял. 678 01:01:16,471 --> 01:01:17,510 -Пошел! 679 01:01:19,237 --> 01:01:23,854 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 680 01:01:41,934 --> 01:01:44,206 ХРИПЫ 681 01:02:02,437 --> 01:02:09,850 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 682 01:02:34,484 --> 01:02:35,704 -Возвращаемся. 683 01:02:37,941 --> 01:02:45,685 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 684 01:03:11,371 --> 01:03:12,831 Минометы отменяются. 685 01:03:13,565 --> 01:03:15,266 -А что случилось, почему? 686 01:03:15,369 --> 01:03:18,724 -Да пацан там, которого вчера в церкви подобрали. 687 01:03:18,797 --> 01:03:22,181 Он там в клетке сидит привязанный, видно, попался. 688 01:03:22,254 --> 01:03:25,097 Если минометами отработаем, сам понимаешь, 689 01:03:25,170 --> 01:03:29,697 можем и его "задвухсотить". Ты готов на себя это взять? Я - нет. 690 01:03:29,770 --> 01:03:32,974 -Андрюх, у тебя с головой все в порядке? 691 01:03:33,047 --> 01:03:37,964 Это что, сын твой? Что-то я местных детей в твоей биографии не припомню. 692 01:03:38,066 --> 01:03:40,370 -Послушай... -Нет, это ты послушай! 693 01:03:40,443 --> 01:03:44,698 Мне вообще эта твоя затея со штурмом изначально не нравилась. 694 01:03:44,772 --> 01:03:46,382 Это приманка! Подстава! 695 01:03:46,485 --> 01:03:48,637 -А вдруг там, может, еще мирняк? 696 01:03:48,739 --> 01:03:52,634 -Хочется повоевать - воюй. Я тебе препятствовать не стану. 697 01:03:52,737 --> 01:03:56,934 Но ты из-за какого-то левого пацана своими людьми рискуешь. 698 01:03:57,007 --> 01:03:59,850 Может, тебе напомнить про соотношение 699 01:03:59,923 --> 01:04:01,774 три к одному в наступлении? 700 01:04:01,847 --> 01:04:04,359 И про вероятный процент потерь, м? 701 01:04:04,432 --> 01:04:06,434 -В джунглях это не работает. 702 01:04:09,423 --> 01:04:12,657 -Слушай, Пазик, если б мы по учебникам воевали, 703 01:04:12,729 --> 01:04:14,851 нас бы уже давно всех положили. 704 01:04:14,924 --> 01:04:17,707 Я вообще тоже за штурм без минометов. 705 01:04:18,893 --> 01:04:21,345 -Да пошли вы... -Минометы отменяются. 706 01:04:21,447 --> 01:04:23,689 Могут пострадать мирные жители. 707 01:04:23,762 --> 01:04:34,212 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 708 01:04:35,096 --> 01:04:40,195 -Может быть, вы, русские, готовы рисковать своими бойцами. 709 01:04:41,199 --> 01:04:42,269 Но я - нет. 710 01:04:44,115 --> 01:04:47,710 -А вот мы у них сейчас и спросим. Пойдем переведешь. 711 01:04:50,850 --> 01:04:53,212 -Ну что, тоже не пойдете? Страшно? 712 01:04:53,314 --> 01:04:55,857 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 713 01:04:57,223 --> 01:05:00,907 -Страх - это нормально. ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 714 01:05:00,980 --> 01:05:02,578 -Всем страшно. Всегда. 715 01:05:02,634 --> 01:05:04,846 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 716 01:05:04,949 --> 01:05:06,439 -Перед боем тоже. 717 01:05:06,511 --> 01:05:08,574 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 718 01:05:08,647 --> 01:05:13,083 -Но ты сможешь победить только тогда, когда победишь свой страх. 719 01:05:13,186 --> 01:05:18,614 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 720 01:05:18,687 --> 01:05:23,725 -А если покороче, пацаны, то... На войне решает не оружие, а яйца! 721 01:05:23,798 --> 01:05:24,807 СМЕШОК 722 01:05:24,880 --> 01:05:27,453 У кого яйца крепче, тот и побеждает. 723 01:05:27,496 --> 01:05:34,969 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 724 01:05:36,815 --> 01:05:40,320 -Ну что, пойдет кто-то, или сразу домой поедете? 725 01:05:40,423 --> 01:06:00,974 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 726 01:06:02,550 --> 01:06:04,310 -Господин майор говорит, 727 01:06:04,387 --> 01:06:08,188 что вы можете идти куда угодно, они здесь остаются. 728 01:06:08,261 --> 01:06:12,276 -Ну, правильно. Должен же кто-то минометы охранять, да? 729 01:06:12,350 --> 01:06:16,456 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 730 01:06:17,310 --> 01:06:22,108 Кстати, камрад, я у тебя кока-колки на дело революции позаимствую? 731 01:06:22,180 --> 01:06:24,393 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 732 01:06:24,496 --> 01:06:26,527 -Так, давай. Все, все берем! 733 01:06:27,381 --> 01:06:29,954 -Андрюха, а кока-кола-то тебе зачем? 734 01:06:30,808 --> 01:06:32,149 -Есть одна идейка. 735 01:06:54,107 --> 01:06:55,958 Смотрите сюда, мужики. 736 01:06:59,638 --> 01:07:04,264 Подходим общей группой с востока. 737 01:07:07,125 --> 01:07:09,937 При обнаружении лагеря делимся. 738 01:07:11,062 --> 01:07:13,876 Моя группа справа, группа Кубика слева. 739 01:07:13,978 --> 01:07:18,265 Отступать они будут, скорее всего, на юго-запад, вдоль реки. 740 01:07:18,368 --> 01:07:21,180 И здесь их будет ждать группа Пазика. 741 01:07:22,065 --> 01:07:26,441 Союзничков надо бы попридержать, а то они нам работы не оставят. 742 01:07:26,514 --> 01:07:27,464 СМЕШОК 743 01:07:29,912 --> 01:07:33,085 Я первый открываю огонь - и это сигнал к штурму. 744 01:07:33,219 --> 01:07:35,731 Постараемся подойти максимально тихо, 745 01:07:35,811 --> 01:07:38,587 поэтому через двое заряжаемся "уэсками". 746 01:07:39,622 --> 01:07:43,699 И помните: суета - сестра сами знаете чего. 747 01:07:45,575 --> 01:07:49,139 ПЕНИЕ ПТИЦ 748 01:07:53,691 --> 01:08:00,353 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 749 01:08:08,633 --> 01:08:09,582 ВЫСТРЕЛЫ 750 01:08:37,854 --> 01:08:39,104 -Бетон, прикрой. 751 01:08:42,212 --> 01:08:48,333 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 752 01:08:51,323 --> 01:08:53,144 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 753 01:08:59,620 --> 01:09:00,629 ВЫСТРЕЛ 754 01:09:03,047 --> 01:09:15,480 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 755 01:09:25,023 --> 01:09:29,219 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 756 01:09:39,302 --> 01:09:43,258 -Тормознем противника здесь, если пойдут на союзников. 757 01:09:58,723 --> 01:09:59,973 -Кубик на позиции. 758 01:10:01,609 --> 01:10:06,707 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 759 01:10:07,411 --> 01:10:10,525 -Группа Кубани на позиции. ПО РАЦИИ: -Принял. 760 01:10:13,274 --> 01:10:16,688 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 761 01:10:18,233 --> 01:10:29,349 КРИКИ, ПЕРЕСТРЕЛКА 762 01:10:31,071 --> 01:10:32,260 ВЫСТРЕЛЫ 763 01:10:37,684 --> 01:10:39,476 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 764 01:10:41,804 --> 01:10:42,903 -Как ты? 765 01:10:42,976 --> 01:10:43,955 -Своя! 766 01:10:44,058 --> 01:10:45,850 ВЗРЫВ 767 01:10:46,945 --> 01:10:54,327 КРИКИ 768 01:10:55,753 --> 01:10:57,153 ВЫСТРЕЛЫ 769 01:11:00,352 --> 01:11:04,819 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 770 01:11:04,891 --> 01:11:08,336 ПЕРЕСТРЕЛКА, КРИКИ 771 01:11:17,307 --> 01:11:19,099 ВЗРЫВ 772 01:11:27,258 --> 01:11:28,388 -Куда! Стоять! 773 01:11:30,145 --> 01:11:36,054 ПЛАЧЕТ, ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 774 01:11:36,127 --> 01:11:37,466 -Отойди, отойди! 775 01:11:40,847 --> 01:11:41,886 -Живой! 776 01:11:41,988 --> 01:11:43,149 Живой, живой! 777 01:11:45,265 --> 01:11:46,215 Живой... 778 01:11:47,189 --> 01:11:49,072 ПО РАЦИИ: -"Гранит" "Пазику". 779 01:11:49,144 --> 01:11:52,137 -На приеме. -Там 40 рыл. Ушли в сторону реки. 780 01:11:52,240 --> 01:11:53,189 -Вот черт. 781 01:11:53,262 --> 01:11:55,354 -А наш дорогой генерал говорил, 782 01:11:55,427 --> 01:11:58,902 что она слишком глубокая и перейти ее невозможно. 783 01:12:12,563 --> 01:12:15,527 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 784 01:12:31,172 --> 01:12:34,196 -Ну что, Славка! Как наши успехи? 785 01:12:35,171 --> 01:12:38,765 -Если ты не будешь орать под руку, успехи будут. 786 01:12:39,650 --> 01:12:41,891 -Хорошо, хорошо, мешать не буду. 787 01:12:44,309 --> 01:12:46,251 -Из-за брата от нас сбежал? 788 01:12:46,354 --> 01:13:02,063 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 789 01:13:02,166 --> 01:13:06,453 -Он боялся, что вы пойдете убивать боевиков и убьете брата, 790 01:13:06,556 --> 01:13:09,459 но его брат не боевик. Он не с ними. 791 01:13:09,562 --> 01:13:16,464 Они их забрали из деревни, он убежал, а брат остался. 792 01:13:16,566 --> 01:13:17,816 Он не виноват. 793 01:13:22,639 --> 01:13:24,761 -А что вы такие взволнованные? 794 01:13:27,990 --> 01:13:28,940 Жить будет. 795 01:13:29,013 --> 01:13:30,324 Долго и счастливо. 796 01:13:30,396 --> 01:13:32,578 -Ну... так бы сразу и сказал. 797 01:13:33,763 --> 01:13:34,893 Все в порядке. 798 01:13:52,823 --> 01:13:53,953 -Не, потом. 799 01:14:08,245 --> 01:14:11,058 -Андрюх, хочешь по чесноку? 800 01:14:12,664 --> 01:14:15,899 Я вообще не понимаю, на хрена мы сюда приехали. 801 01:14:18,015 --> 01:14:21,580 -Не приехали бы мы - приехал бы кто-то другой. 802 01:14:23,427 --> 01:14:27,022 А этим другим на местное население просто положить. 803 01:14:27,094 --> 01:14:31,772 -Но ты же видишь, что этому местному населению тоже на все положить. 804 01:14:31,845 --> 01:14:34,838 Они за шапку сухарей готовы страну продать! 805 01:14:34,940 --> 01:14:39,077 А ты хочешь их заставить родину любить? Так это ж невозможно! 806 01:14:39,179 --> 01:14:40,459 -Заставить - нет. 807 01:14:42,126 --> 01:14:43,376 Научить - можно. 808 01:14:45,493 --> 01:14:46,712 ВЗДЫХАЕТ 809 01:14:46,815 --> 01:14:49,328 -Андрюх... остановись уже. 810 01:14:55,023 --> 01:14:55,972 -Не-а. 811 01:14:58,121 --> 01:14:59,099 Не хочу. 812 01:15:12,730 --> 01:15:15,754 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Вот вода. 813 01:15:16,999 --> 01:15:17,949 СТОНЫ 814 01:15:18,682 --> 01:15:22,758 ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Командир, мне нужен врач. 815 01:15:22,860 --> 01:15:25,012 Я не хочу умирать, командир! 816 01:15:27,490 --> 01:15:31,026 -Ты же знаешь, сейчас я не могу тебе помочь. 817 01:15:32,571 --> 01:15:38,180 ШУМ ПРОПЕЛЛЕРА 818 01:15:59,748 --> 01:16:05,118 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 819 01:16:09,488 --> 01:16:12,723 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -Ты не справился со своей 820 01:16:12,795 --> 01:16:16,180 задачей, командир. Русские уничтожили ваш лагерь 821 01:16:16,253 --> 01:16:18,465 и больше половины твоих бойцов. 822 01:16:18,568 --> 01:16:25,801 ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК 823 01:16:25,873 --> 01:16:29,858 -Скажи своему боссу, что мы исправим ситуацию. 824 01:16:29,931 --> 01:16:34,759 ПЕРЕВОДИТ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК -Не думаю, что у тебя это получится. 825 01:16:34,862 --> 01:16:39,720 Теперь, Мамудо, слушай меня очень внимательно. С этого момента вы 826 01:16:39,823 --> 01:16:43,507 будете подчиняться этому человеку, его зовут Омар. 827 01:16:43,610 --> 01:16:47,596 Он будет ваш командир. И вместе вы уничтожите русских. 828 01:16:47,698 --> 01:16:57,276 ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК 829 01:16:57,349 --> 01:17:00,612 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ: Их всего тридцать человек. 830 01:17:00,685 --> 01:17:02,747 Но это тридцать профессионалов. 831 01:17:02,850 --> 01:17:06,385 ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК 832 01:17:06,487 --> 01:17:08,580 -Я справлюсь сам. 833 01:17:08,623 --> 01:17:11,856 ПЕРЕВОДИТ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 834 01:17:11,929 --> 01:17:13,600 -Это приказ. 835 01:17:15,115 --> 01:17:18,951 -Пазик, какого хрена вы вообще в этот лагерь полезли, а? 836 01:17:19,054 --> 01:17:22,078 Я вам что говорил? У вас какая задача была? 837 01:17:22,121 --> 01:17:25,264 Изучить обстановку и подучить местных бойцов. 838 01:17:25,368 --> 01:17:28,090 -Ну, так решили. -Кто решил? Гранит? 839 01:17:28,194 --> 01:17:30,826 -Ну, это было наше совместное решение. 840 01:17:30,899 --> 01:17:33,351 -Завязывай Гранита выгораживать. 841 01:17:33,424 --> 01:17:36,628 Мне не нужно, чтоб вы там в героев играли. 842 01:17:36,731 --> 01:17:39,905 -Да никто в героев не играет. Просто работаем. 843 01:17:39,978 --> 01:17:44,776 -Ладно, по результатам что? -Уничтожили порядка сорока боевиков. 844 01:17:44,848 --> 01:17:49,345 А еще столько же ушло. -Молодцы, что сказать. Значит так. 845 01:17:49,448 --> 01:17:53,013 Завтра я буду у вас. Будем разбираться на месте. 846 01:17:53,115 --> 01:17:56,650 До моего приезда ничего не предпринимать, ясно? 847 01:17:57,684 --> 01:17:59,777 -Принял. -На связи, отбой. 848 01:18:01,323 --> 01:18:05,098 ГОВОРИТ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ: -Вот здесь есть три деревни - 849 01:18:05,172 --> 01:18:09,757 Мбао, Лимало и Сета. Мы должны заманить русских вот сюда, в Лимало. 850 01:18:09,860 --> 01:18:12,283 Подожжем несколько домов в деревне. 851 01:18:12,356 --> 01:18:15,199 Когда русские подъедут, мы их встретим. 852 01:18:15,272 --> 01:18:17,273 ТЯЖЕЛО ДЫШИТ 853 01:18:17,346 --> 01:18:19,858 ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК 854 01:18:19,932 --> 01:18:23,346 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Я бы сделал по-другому. 855 01:18:23,449 --> 01:18:26,202 Я бы ждал русских на этом перекрестке. 856 01:18:26,275 --> 01:18:31,102 ПЕРЕВОДИТ НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК 857 01:18:31,175 --> 01:18:33,928 ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ: -Я тебя не спрашивал. 858 01:18:34,001 --> 01:18:38,498 Ты вместе со своими людьми можешь ехать домой и ждать русских там. 859 01:18:38,600 --> 01:18:43,728 ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК 860 01:18:49,302 --> 01:18:53,438 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Ты решил, что ты великий командир? 861 01:18:53,511 --> 01:18:57,077 Я тебя понял. Делай как знаешь. Я сделаю по-своему. 862 01:18:57,149 --> 01:19:00,834 ПЕРЕВОДИТ НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК 863 01:19:07,761 --> 01:19:15,715 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 864 01:19:15,819 --> 01:19:19,654 -Предлагаю местных бойцов задействовать в патрулировании 865 01:19:19,727 --> 01:19:23,953 дороги, а мы пока несколькими группами пройдемся по джунглям. 866 01:19:26,189 --> 01:19:29,124 -А с чего ты решил, что они выйдут к дороге? 867 01:19:29,197 --> 01:19:31,889 -В джунглях долго отсиживаться не смогут. 868 01:19:32,023 --> 01:19:36,219 А по дороге передвигаться лучше всего. У боевиков есть раненые, 869 01:19:36,322 --> 01:19:38,262 ближайший госпиталь в Мэрере. 870 01:19:38,365 --> 01:19:40,939 Предлагаю задействовать группу Памира. 871 01:19:41,011 --> 01:19:43,704 -Есть же местные бойцы. -А толку от них? 872 01:19:43,747 --> 01:19:47,643 -Не все так печально. В случае с больницей лучше обойтись 873 01:19:47,746 --> 01:19:52,211 своими силами. Если боевики выйдут на местных, они их задвухсотят. 874 01:19:52,314 --> 01:19:56,511 -За своих ребят не переживаешь? -В своих ребятах я уверен. 875 01:19:56,613 --> 01:19:59,336 -Ну что, пойдем к генералу? 876 01:19:59,470 --> 01:20:00,599 -Спасибо. 877 01:20:02,627 --> 01:20:05,559 -Ух ты. Круто. 878 01:20:28,421 --> 01:20:30,962 -Что-то странно, где люди-то, а? 879 01:20:31,066 --> 01:20:34,811 -Рябина - направо. Зенит - прямо. Вперед. 880 01:20:35,515 --> 01:21:15,936 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 881 01:21:16,010 --> 01:21:19,846 -Вроде все на месте, ничего не тронуто, а люди ушли. 882 01:21:19,948 --> 01:21:21,649 -Это странно. 883 01:21:21,722 --> 01:21:22,701 ШУМ 884 01:21:23,681 --> 01:21:37,191 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 885 01:21:37,263 --> 01:21:38,875 -Ах вот ты где. 886 01:21:38,948 --> 01:21:42,061 -Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. Дай сюда. 887 01:21:42,134 --> 01:21:45,970 Ну, здоровеньки булы. ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 888 01:22:03,935 --> 01:22:07,019 -Внимание всем. На три часа вижу дым. 889 01:22:20,620 --> 01:22:25,477 -Местные покидают деревни. К этой деревне есть два подъезда. 890 01:22:25,550 --> 01:22:27,311 Делимся на две группы. 891 01:22:27,384 --> 01:22:31,100 Пазик и Кубань, вы подъезжаете с основной дороги вместе 892 01:22:31,172 --> 01:22:33,083 с союзниками, а мы подъедем 893 01:22:33,186 --> 01:22:35,007 с другой стороны. -Принял. 894 01:22:41,935 --> 01:23:05,522 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 895 01:23:07,728 --> 01:23:12,135 -Чует моя жопа, что нас ждут. Давай демонстративно развернемся 896 01:23:12,237 --> 01:23:13,578 и оставим незаметно 897 01:23:13,621 --> 01:23:15,833 им сюрприз с пулеметом. -Давай. 898 01:23:16,837 --> 01:24:30,058 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 899 01:24:30,131 --> 01:24:32,343 ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ: -Вы двое. 900 01:24:32,446 --> 01:24:35,258 Идите проверьте, что там происходит. 901 01:24:35,873 --> 01:24:55,130 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 902 01:24:55,234 --> 01:24:58,648 ГОВОРИТ ПО РАЦИИ: -Ну что, мужики, начали. 903 01:24:59,352 --> 01:25:07,185 ВЫСТРЕЛЫ 904 01:25:07,258 --> 01:25:08,569 КРИК 905 01:25:08,641 --> 01:25:12,206 ПЕРЕСТРЕЛКА 906 01:25:15,255 --> 01:25:16,205 ВЗРЫВ 907 01:25:17,269 --> 01:25:29,282 ПЕРЕСТРЕЛКА 908 01:25:33,774 --> 01:25:39,143 ВЫСТРЕЛЫ 909 01:25:43,605 --> 01:25:48,341 ПЕРЕСТРЕЛКА 910 01:25:52,984 --> 01:25:56,399 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Нам сказали идти домой. 911 01:25:56,472 --> 01:25:59,525 Но сегодня мы будем праздновать нашу победу. 912 01:25:59,598 --> 01:26:02,351 Нам неважно, кто победит в этой деревне. 913 01:26:02,424 --> 01:26:05,658 Они воюют между собой, а мы их встретим здесь. 914 01:26:05,731 --> 01:26:08,304 Вы готовы отомстить за наших братьев? 915 01:26:08,376 --> 01:26:09,747 ХОРОМ: -Да, командир! 916 01:26:09,820 --> 01:26:10,949 -Чисто. 917 01:26:11,022 --> 01:26:17,653 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 918 01:26:17,726 --> 01:26:24,086 ПЕРЕСТРЕЛКА 919 01:26:29,480 --> 01:26:30,700 -Гранит! 920 01:26:32,276 --> 01:26:34,128 -Есть. -Все целы, мужики? 921 01:26:34,230 --> 01:26:35,450 -Мы - да. 922 01:26:36,696 --> 01:26:38,306 -Пазик! -Да. 923 01:26:38,379 --> 01:26:39,688 -Добро. 924 01:26:41,865 --> 01:26:44,829 -Проверьте все здания. Зайдите с востока. 925 01:26:46,014 --> 01:27:09,572 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 926 01:27:09,645 --> 01:27:12,698 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Стой. Стоять! 927 01:27:12,801 --> 01:27:13,720 ВЫСТРЕЛЫ 928 01:27:20,618 --> 01:27:23,460 -Ну что? Поздравляю с победой. 929 01:27:23,563 --> 01:27:27,219 ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК 930 01:27:27,322 --> 01:27:30,526 -Скажите своим людям, пусть проверят трупы - 931 01:27:30,598 --> 01:27:32,901 документы, оружие и так далее. 932 01:27:32,974 --> 01:27:39,063 ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК 933 01:27:39,136 --> 01:27:43,452 -А мы едем на базу. Пазик. Уходим, мужики, здесь все. 934 01:27:44,938 --> 01:27:51,208 Ну что, пацаны, молодцы. Отработали без потерь. Пора домой. 935 01:27:52,124 --> 01:28:10,629 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 936 01:28:11,424 --> 01:28:12,584 -РПГ! 937 01:28:12,627 --> 01:28:15,019 ВЫСТРЕЛЫ 938 01:28:15,122 --> 01:28:16,762 -Все из машины. 939 01:28:16,865 --> 01:28:17,814 ВЗРЫВ 940 01:28:18,488 --> 01:28:22,955 ПЕРЕСТРЕЛКА ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 941 01:28:22,998 --> 01:28:26,202 ПЕСНЯ: -Мы не стали добрее и злее. 942 01:28:26,275 --> 01:28:29,840 Различаем, где день и где ночь. 943 01:28:30,123 --> 01:28:31,944 -Байкал! 944 01:28:32,016 --> 01:28:35,641 ПЕСНЯ: -Мы хоронили, себя не жалея, 945 01:28:35,745 --> 01:28:37,626 Отсекая ненужное прочь. 946 01:28:41,276 --> 01:28:42,466 -Стрелок! 947 01:28:43,170 --> 01:28:44,239 ПЕСНЯ: 948 01:28:44,312 --> 01:28:49,651 -Наш отряд стоит крепче, чем гранит! Крепче, чем гранит, в рукопашном. 949 01:28:49,739 --> 01:29:00,023 Наш отряд стоит крепче, чем гранит! И пусть господь хранит души наши. 950 01:29:00,096 --> 01:29:09,373 Мы стоим, как стоят постаменты На могилах ушедших отцов. 951 01:29:09,475 --> 01:29:13,581 Мы учились забыть сантименты... 952 01:29:13,624 --> 01:29:15,715 -Уводи пацанов. 953 01:29:15,819 --> 01:29:18,390 ПЕСНЯ: -...заглядывать смерти в лицо. 954 01:29:19,697 --> 01:29:22,028 -Пазик, отходи к машине. 955 01:29:22,101 --> 01:29:27,350 ПЕСНЯ: -Наш отряд стоит крепче, чем гранит! 956 01:29:27,423 --> 01:29:30,326 Крепче, чем гранит, в рукопашном. 957 01:29:30,399 --> 01:29:38,323 Наш отряд стоит крепче, чем гранит! И пусть господь хранит души наши. 958 01:29:38,876 --> 01:29:47,251 ПЕРЕСТРЕЛКА 959 01:29:47,325 --> 01:29:50,769 -Прекратили стрельбу. Отходим. В машину. 960 01:29:53,728 --> 01:29:58,496 -"Пазик" "Памиру". Мы знаем про засаду, идем на помощь. 961 01:29:58,569 --> 01:29:59,698 -Принял, быстрей. 962 01:30:03,889 --> 01:30:05,470 -А-а, сука. 963 01:30:05,573 --> 01:30:07,093 ВЫЗОВ: -Твою мать. 964 01:30:08,879 --> 01:30:10,731 -А, сука. 965 01:30:12,306 --> 01:30:15,480 -Слушаю. -Ну что там у вас, как обстановка? 966 01:30:15,554 --> 01:30:18,397 -Стабильно напряженная. Встряли немного. 967 01:30:18,499 --> 01:30:20,140 Возвращались из Лимало, 968 01:30:20,243 --> 01:30:23,207 попали в засаду. -Прекрасно. Потери есть? 969 01:30:23,309 --> 01:30:25,311 -Двухсотых нет. -Трехсотые? 970 01:30:25,384 --> 01:30:29,730 -Точно сказать не могу. Тяжелых нет, пока пять человек: 971 01:30:29,803 --> 01:30:32,766 Лимон, Тобол, Шмель, Байкал и Гранит. 972 01:30:34,944 --> 01:30:36,525 -Твою мать. 973 01:30:38,761 --> 01:30:41,184 Передай Граниту, пусть наберет меня. 974 01:30:46,518 --> 01:30:51,195 -"Гранит" "Пазику". Позвони "Седому", просил. 975 01:30:51,929 --> 01:30:53,480 -Принял. 976 01:31:00,648 --> 01:31:03,701 МОБИЛЬНЫЙ ОПЕРАТОР -Черт. 977 01:31:10,268 --> 01:31:14,013 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Русские забирают раненых. 978 01:31:14,116 --> 01:31:18,011 Победа у нас в руках. Осталось совсем немного. 979 01:31:18,113 --> 01:31:19,334 Вперед. 980 01:31:22,023 --> 01:31:24,445 Мы должны добить русских. 981 01:31:24,516 --> 01:31:25,468 ПЕСНЯ: 982 01:31:25,570 --> 01:31:32,261 -Наш отряд стоит крепче, чем гранит! Крепче, чем гранит, в рукопашном. 983 01:31:32,363 --> 01:31:38,934 Наш отряд стоит крепче, чем гранит! И пусть господь хранит души наши. 984 01:31:39,037 --> 01:31:41,730 -По Граниту снайпер работает с дерева. 985 01:31:41,804 --> 01:31:45,879 -Да уж понял. Гранит, ты как? -Я в порядке, уводи пацанов! 986 01:31:47,877 --> 01:31:58,686 ПЕРЕСТРЕЛКА 987 01:32:04,381 --> 01:32:11,252 ВЫСТРЕЛЫ 988 01:32:12,197 --> 01:32:15,943 ПЕСНЯ: -Пусть пришло поколение некста 989 01:32:16,015 --> 01:32:19,971 И над смыслом сгущается мрак. 990 01:32:20,074 --> 01:32:22,827 Нас не вырвать из этих контекстов, 991 01:32:25,274 --> 01:32:28,629 Где есть друг, и предатель, и враг. 992 01:32:30,626 --> 01:32:39,452 Наш отряд стоит крепче, чем гранит! Крепче, чем гранит, в рукопашном. 993 01:32:39,495 --> 01:32:49,403 Наш отряд стоит крепче, чем гранит! И пусть господь хранит души наши. 994 01:32:56,751 --> 01:32:58,812 -Памир, а ты откуда здесь? 995 01:32:58,884 --> 01:33:01,578 -Стреляли. -А что так долго? 996 01:33:01,680 --> 01:33:05,155 -Ну, извини, светофоры. -Убедительная причина. 997 01:33:05,228 --> 01:33:07,952 -"Гранит" "Пазику". Ты как? 998 01:33:10,098 --> 01:33:11,588 -Нормально. 999 01:33:12,444 --> 01:33:15,196 -Кубань, Кубань, слышь? -Что? 1000 01:33:15,270 --> 01:33:18,141 -С ним что-то не так. -Пошли. 1001 01:33:25,610 --> 01:33:30,018 -Твою мать. Да тебе, парень, в больничку надо. 1002 01:33:30,121 --> 01:33:32,813 -Нормально, отдышусь и поеду. 1003 01:33:32,899 --> 01:33:34,887 -Смотри на меня, Гранит. 1004 01:33:41,065 --> 01:33:44,327 СТОНЕТ 1005 01:33:47,556 --> 01:33:50,459 -"Скат" "Пазику". Машину сюда, быстро. 1006 01:33:50,593 --> 01:33:54,308 Гранит триста - тяжелый. -Принял. 1007 01:33:54,381 --> 01:33:56,081 СТОНЕТ 1008 01:34:01,747 --> 01:34:04,200 ВЫСТРЕЛЫ 1009 01:34:10,525 --> 01:34:12,736 -Хорошо-то как, пацаны. 1010 01:34:17,921 --> 01:34:20,854 -"Пазик" "Седому". Ответь. 1011 01:34:20,927 --> 01:34:24,522 -На приеме. На подъезде. Гранит с нами. 1012 01:34:24,625 --> 01:34:27,949 -Дай мне Гранита. -Он пока не может говорить. 1013 01:34:28,021 --> 01:34:31,586 Жив, тяжелый трехсотый. -Какой характер ранений? 1014 01:34:31,688 --> 01:34:35,765 -Рука, две в грудь и бедренная артерия перебита. 1015 01:34:35,868 --> 01:34:39,432 -Дотяните. -Будем стараться. 1016 01:34:44,766 --> 01:34:49,143 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -А я знаю, теперь все будет хорошо. 1017 01:34:49,246 --> 01:34:53,472 Советские, они как боги. Я знал, что они нас спасут. 1018 01:34:53,575 --> 01:34:57,530 Они спускаются с небес и побеждают всех боевиков. 1019 01:34:57,603 --> 01:35:02,701 Дед был прав, он рассказывал про советских, а я ему не верил. 1020 01:35:07,975 --> 01:35:36,011 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 1021 01:35:36,113 --> 01:35:41,903 -У госпиталя в Марере мы обнаружили трехсотого боевика. 1022 01:35:41,976 --> 01:35:48,186 Он нам сказал про засаду. Мы чуть-чуть не успели. 1023 01:35:48,259 --> 01:35:52,456 -Крови потерял много. Артерия перебита. 1024 01:35:52,558 --> 01:35:56,694 Хреново, пацаны. Немного недотянули. 1025 01:35:57,248 --> 01:36:07,698 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 1026 01:36:07,771 --> 01:36:08,900 ЗВУК СООБЩЕНИЯ 1027 01:36:13,602 --> 01:36:19,091 -Сообщение от Гранита. Только пришло. "Борисыч, при движении 1028 01:36:19,194 --> 01:36:26,065 в Муэдо попали в небольшую заварушку. Отработали четко. Вечером увидимся". 1029 01:36:26,138 --> 01:36:28,500 Вот и увиделись, Андрюха. 1030 01:36:28,574 --> 01:36:31,477 -Наверное, надо как-то близким сообщить. 1031 01:36:35,127 --> 01:36:37,489 -Да все близкие уже здесь. 1032 01:36:38,614 --> 01:36:45,185 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 1033 01:36:45,258 --> 01:36:46,448 -Увидимся. 1034 01:36:52,623 --> 01:36:57,060 ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ: -У русских сегодня заканчивается 1035 01:36:57,134 --> 01:37:02,443 срок их пребывания. Они уезжают. Я уже поговорил с руководством, 1036 01:37:02,514 --> 01:37:06,020 убедил их, что от русских будет мало толку. 1037 01:37:06,122 --> 01:37:09,837 Так что, надеюсь, больше они сюда не приедут. 1038 01:37:09,940 --> 01:37:12,093 -Это хорошие новости. 1039 01:37:12,195 --> 01:37:19,036 -Что вы планируете делать дальше? Группы Мамудо и Омара уничтожены. 1040 01:37:19,109 --> 01:37:23,636 -Не вижу проблемы. Соберем новые группы, 1041 01:37:23,738 --> 01:37:28,506 которые будут решать наши с вами задачи. 1042 01:37:41,626 --> 01:37:44,380 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 1043 01:37:44,483 --> 01:37:50,122 -Господин майор очень благодарен вам за помощь. 1044 01:37:50,224 --> 01:37:55,322 -И он говорит, что вы многому нас научили. 1045 01:37:56,507 --> 01:38:01,154 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ 1046 01:38:01,232 --> 01:38:04,852 -Майор сказал, что основная группа боевиков 1047 01:38:04,925 --> 01:38:09,782 в Кабу-Делгаду уничтожена. И он уверен, что наши солдаты 1048 01:38:09,855 --> 01:38:11,827 не будут бояться врага. 1049 01:38:26,150 --> 01:38:29,775 -Ну что, парни, возвращаемся в Судан. 1050 01:38:29,877 --> 01:38:33,473 Потом в Россию. Попытайтесь отдохнуть. 1051 01:38:33,575 --> 01:38:35,005 -Добро. -Угу. 1052 01:38:35,108 --> 01:38:36,839 -Через месяц командировка. 1053 01:38:36,943 --> 01:38:39,004 СВИСТИТ -Не ссыте, пацаны. 1054 01:38:39,107 --> 01:38:43,032 ОДОБРИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ 1055 01:38:47,524 --> 01:39:22,384 ГЕРОИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 1056 01:39:22,487 --> 01:39:25,510 ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ: -Спасибо, советские. 1057 01:39:59,646 --> 01:40:02,699 Редактор субтитров А.Семкин 1058 01:40:02,772 --> 01:40:05,826 Корректор А.Кулакова 105296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.