Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,849 --> 00:00:23,286
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Я не помню, сколько прошло лет.
2
00:00:23,388 --> 00:00:26,593
Это было очень давно.
Но я помню,
3
00:00:26,696 --> 00:00:29,057
что был молодым.
Я помню все.
4
00:00:29,130 --> 00:00:32,906
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
-Это огромный шаг к нашей великой
5
00:00:32,979 --> 00:00:35,972
победе. Великой победе!
Это великая победа!
6
00:00:39,322 --> 00:00:41,925
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Мы хотели,
7
00:00:42,028 --> 00:00:46,524
чтобы все белые ушли из Африки.
И у нас это получилось. Мы стали
8
00:00:46,597 --> 00:00:51,648
независимыми. Но белым из соседних
стран это не понравилось. Была война.
9
00:00:51,708 --> 00:00:54,672
И мы бы проиграли.
Но к нам пришла помощь.
10
00:00:54,775 --> 00:00:58,188
-Скорей бы уже домой.
-Да ну! Ты представь, сейчас
11
00:00:58,261 --> 00:01:03,179
вернемся, а там вот этот наш октябрь.
Дождь, слякоть. А тут тебе солнце,
12
00:01:03,282 --> 00:01:06,035
тепло, фрукты.
-А там жена и дочка.
13
00:01:06,108 --> 00:01:10,274
-О, Рауль, друг, скажи, а ты
хотел бы в Советский Союз?
14
00:01:10,376 --> 00:01:13,490
ПОСМЕИВАЕТСЯ
Давай меняться? Я на зиму тут
15
00:01:13,563 --> 00:01:17,940
останусь, а ты в Советский Союз
полетишь. А летом поменяемся.
16
00:01:18,012 --> 00:01:19,925
Ты снег-то видел?
-Снег?
17
00:01:20,027 --> 00:01:22,299
-Да.
-Нет, не знаю.
18
00:01:22,402 --> 00:01:24,313
ПОСМЕИВАЕТСЯ
За Советски!
19
00:01:24,386 --> 00:01:25,365
-Это точно!
20
00:01:26,521 --> 00:01:31,168
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Сначала я не верил этим людям,
21
00:01:31,210 --> 00:01:35,887
потому что они тоже были
белыми. Но потом я увидел,
22
00:01:35,960 --> 00:01:37,180
что они другие.
23
00:01:39,027 --> 00:01:41,810
ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
-Борт "Чарли-найн",
24
00:01:41,883 --> 00:01:47,522
"Чарли-альфа-альфа", прошли радиомаяк
Курла. Расчетное время посадки
25
00:01:47,595 --> 00:01:51,339
в Мапуту 19:25.
Готовы к снижению.
26
00:01:56,704 --> 00:01:59,216
ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
-Все в порядке.
27
00:02:00,943 --> 00:02:02,613
-Думаешь, получится?
28
00:02:03,979 --> 00:02:06,311
Слишком рискованная схема.
29
00:02:06,383 --> 00:02:11,091
-У нас нет других вариантов.
Зато если у нас все получится,
30
00:02:11,194 --> 00:02:15,480
это будет уникальная операция.
Автопилот ведет самолет
31
00:02:15,583 --> 00:02:17,464
на сигнал радиомаяка.
32
00:02:17,566 --> 00:02:20,771
Еще никто никогда не пытался
обмануть автопилот.
33
00:02:20,844 --> 00:02:22,846
А мы сделаем именно это.
34
00:02:23,099 --> 00:02:28,347
В 19:05 в Мапуту вырубят
радиомаяк. У нас одна минута,
35
00:02:28,450 --> 00:02:34,029
чтобы запустить наш. Чтобы автопилот
привел русских прямо к нам.
36
00:02:34,583 --> 00:02:38,779
-Так у нас все готово.
37
00:02:39,273 --> 00:02:40,432
-Прекрасно.
38
00:02:48,082 --> 00:02:51,736
-О, Рауль, вот, кстати,
тебе на память.
39
00:02:53,253 --> 00:02:55,283
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
40
00:02:59,475 --> 00:03:04,934
-Они тоже были белые, но они были
другие. Они честно хотели нам помочь.
41
00:03:05,638 --> 00:03:07,639
ПИСК ПРИБОРОВ
42
00:03:07,893 --> 00:03:09,894
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
43
00:03:10,057 --> 00:03:11,819
-Олег, что за виражи?
44
00:03:12,582 --> 00:03:14,914
-Так маяк туда показывает.
45
00:03:15,018 --> 00:03:19,785
-Странно, а почему не по прямой?
-Привода не работают. Освещения нет!
46
00:03:19,887 --> 00:03:22,310
Полосу не вижу!
-Может, у них что-то
47
00:03:22,383 --> 00:03:25,106
с электричеством?
-Да хрен их знает!
48
00:03:25,208 --> 00:03:26,428
ПИСК ПРИБОРОВ
49
00:03:26,531 --> 00:03:28,143
-Тяни на себя!
-Тяну!
50
00:03:33,085 --> 00:03:34,275
ВЗРЫВ
51
00:03:34,378 --> 00:03:36,711
ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
-Фантастика!
52
00:03:36,812 --> 00:03:41,220
Слушай, Билл! А ты действительно
сомневался? Или, наоборот,
53
00:03:41,322 --> 00:03:47,261
надеялся, что не получится? Это
просто наша работа. Вырубай маяк.
54
00:03:50,943 --> 00:03:52,914
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
55
00:03:53,708 --> 00:03:54,657
-Все, уходим!
56
00:04:04,385 --> 00:04:06,413
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
57
00:04:07,266 --> 00:04:09,269
СТОНЫ
58
00:04:15,263 --> 00:04:23,230
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
59
00:04:28,972 --> 00:04:36,415
-Кто первым найдет труп президента
Саморы Машела, получит 500 рэндов.
60
00:04:38,983 --> 00:04:43,330
ОЖИВЛЕННЫЕ ГОЛОСА
61
00:04:44,304 --> 00:04:47,268
СТОНЫ
62
00:04:53,683 --> 00:04:56,076
-Нашел! Нашел!
63
00:04:56,630 --> 00:05:01,938
-Молодец! В этот раз победа наша,
мистер Машела!
64
00:05:03,695 --> 00:05:07,425
ПОБЕДНЫЕ КРИКИ
65
00:05:08,144 --> 00:05:11,528
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-В той катастрофе в живых
66
00:05:11,602 --> 00:05:14,264
осталось 10 человек.
Одним из них был я.
67
00:05:15,449 --> 00:05:17,421
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
68
00:05:21,071 --> 00:05:22,411
Я все помню.
69
00:05:30,571 --> 00:05:31,911
Посмотри.
70
00:05:33,938 --> 00:05:48,866
Вот, это я. А это советские!
Они были для нас как боги.
71
00:05:49,450 --> 00:05:53,015
-Дед, ты мне это уже сто раз
рассказывал!
72
00:05:54,952 --> 00:05:56,593
-Жозе, ты куда?
73
00:05:56,696 --> 00:06:00,171
-За водой, мам. Дед опять
эту историю повторяет.
74
00:06:00,274 --> 00:06:02,154
Уже сотый раз, наверное.
75
00:06:02,708 --> 00:06:04,680
МЫЧАНИЕ КОРОВ
76
00:06:11,215 --> 00:06:14,780
ОЖИВЛЕННЫЕ ГОЛОСА
77
00:06:22,069 --> 00:06:24,221
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Привет.
78
00:06:24,323 --> 00:06:25,604
-Привет.
-Как дела?
79
00:06:25,706 --> 00:06:26,715
-Все отлично.
80
00:06:29,645 --> 00:06:34,172
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
81
00:06:39,084 --> 00:06:44,273
-Жозе! Ты уроки сделал?
-Нам в школе ничего не задавали.
82
00:06:44,345 --> 00:06:48,661
-Хватит врать! Иди делай уроки!
Или я все расскажу матери!
83
00:06:48,704 --> 00:06:49,864
-Ладно, ладно.
84
00:06:51,680 --> 00:06:57,290
-Сюда! Пасуй мне!
-Эх.
85
00:06:57,573 --> 00:06:59,664
ОЖИВЛЕННЫЕ КРИКИ
86
00:06:59,707 --> 00:07:02,912
-Играть сначала научись!
А потом приходи!
87
00:07:03,014 --> 00:07:05,737
Все, давай, вали!
-Ну и ладно!
88
00:07:05,810 --> 00:07:09,977
А я все равно стану великим
футболистом, как Эйсэбио! Понял?
89
00:07:10,080 --> 00:07:12,140
-Все, давай, вали отсюда!
90
00:07:15,701 --> 00:07:19,536
Уходите! Уходите!
91
00:07:20,330 --> 00:07:27,593
-Стойте! Куда едете?
Спокойно, никуда не двигаться!
92
00:07:28,959 --> 00:07:32,073
-Откуда вы едете?
93
00:07:32,446 --> 00:07:37,094
-Это были какие-то бандиты. Они
убили нашего мэра и всю его семью.
94
00:07:37,196 --> 00:07:40,550
Сказали, чтоб мы уезжали,
иначе нас всех убьют!
95
00:07:40,653 --> 00:07:43,436
-А полиция?
-Их тоже всех убили.
96
00:07:46,064 --> 00:07:51,132
-Жозе! Быстро домой! И мать
предупреди! Сколько их было?
97
00:07:51,205 --> 00:07:55,100
-Точно не меньше сотни.
Вооруженные до зубов.
98
00:07:55,444 --> 00:07:59,730
-Прошу всех разойтись по домам
и сохранять спокойствие!
99
00:08:04,703 --> 00:08:06,434
Флора, поторопись!
100
00:08:06,506 --> 00:08:09,530
-Я сказала, что без тебя
никуда не поеду!
101
00:08:09,603 --> 00:08:13,228
-Не понимаешь? Я начальник
полиции, должен остаться!
102
00:08:13,331 --> 00:08:17,978
Или всем нам некуда будет бежать!
-А если тебя убьют? Тогда нам тоже
103
00:08:18,052 --> 00:08:22,338
некуда будет возвращаться,
только у детей уже не будет отца.
104
00:08:22,381 --> 00:08:25,434
А у меня - мужа!
-Я сказал, собирайся! Флора!
105
00:08:25,507 --> 00:08:29,343
ВЫСТРЕЛЫ
КРИКИ
106
00:08:29,446 --> 00:08:30,935
-Уводи всех!
107
00:08:31,008 --> 00:08:33,461
Быстро!
ВЫСТРЕЛЫ
108
00:08:34,706 --> 00:08:36,016
КРИК
109
00:08:36,089 --> 00:08:39,173
-Жозе! Быстро за мной!
Луиш, помоги деду!
110
00:08:39,636 --> 00:08:43,051
ИСПУГАННЫЕ ГОЛОСА
111
00:08:46,941 --> 00:08:50,085
ВЫСТРЕЛЫ
КРИКИ
112
00:08:52,203 --> 00:08:53,663
-В церковь! Бегом!
113
00:08:54,097 --> 00:08:56,098
ВЫСТРЕЛЫ
КРИКИ
114
00:08:56,982 --> 00:08:58,984
ЖЕНСКИЙ ВИЗГ
115
00:09:00,229 --> 00:09:06,771
КРИКИ, ВЫСТРЕЛЫ,
АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ
116
00:09:07,956 --> 00:09:15,970
ИСПУГАННЫЕ КРИКИ
117
00:09:16,433 --> 00:09:20,432
-Успокойтесь!
Садитесь! Слушайте меня!
118
00:09:22,265 --> 00:09:29,287
Не переживайте. Все будет хорошо.
Господь защитит нас! Успокойтесь!
119
00:09:31,374 --> 00:09:36,563
Успокойтесь! Садитесь!
Господь защитит нас!
120
00:09:37,808 --> 00:09:46,333
Братья и сестры, мы не должны
бояться! Господь защитит нас!
121
00:09:46,977 --> 00:09:49,790
Давайте же молиться.
122
00:09:50,254 --> 00:09:56,104
Давайте громко петь и танцевать,
чтобы господь услышал нас!
123
00:09:56,568 --> 00:10:00,403
ПОЕТ МОЛИТВУ
124
00:10:01,888 --> 00:10:10,775
КРИКИ, ВИЗГ
125
00:10:12,651 --> 00:10:17,419
Иди ко мне, мой мальчик. Ничего
не бойся. Пой вместе со мной.
126
00:10:17,731 --> 00:10:24,182
ПОЮТ МОЛИТВУ ХОРОМ
127
00:10:25,578 --> 00:10:28,512
РЕВ МОТОРОВ
128
00:10:31,079 --> 00:10:32,660
ПОЮТ МОЛИТВУ ХОРОМ
129
00:10:33,845 --> 00:10:36,207
ВЫСТРЕЛЫ, АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ
130
00:10:36,821 --> 00:10:38,793
ПОЮТ МОЛИТВУ ХОРОМ
131
00:10:39,528 --> 00:10:48,052
АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ
132
00:10:54,979 --> 00:10:56,409
-Дай мачете!
133
00:11:03,697 --> 00:11:05,218
Еще одна победа.
134
00:11:07,064 --> 00:11:11,591
ПОБЕДНЫЕ КРИКИ
135
00:11:17,948 --> 00:11:20,671
-Проверь, остался кто еще живой?
136
00:11:31,146 --> 00:11:32,516
-Эй вы, вставайте!
137
00:11:40,946 --> 00:11:48,419
-Стоять! Эти хотели спрятаться! Что
с ними делать, командир? Расстрелять?
138
00:11:50,146 --> 00:11:51,605
-На колени!
139
00:11:51,678 --> 00:11:58,489
Все! Все на колени! На колени!
Вам повезло. Вы остались в живых.
140
00:12:00,757 --> 00:12:08,922
Поэтому у вас есть выбор: пойти
с нами и стать великими воинами
141
00:12:09,024 --> 00:12:11,086
или подохнуть как собаки.
142
00:12:11,640 --> 00:12:12,770
ВЫСТРЕЛ
143
00:12:15,638 --> 00:12:22,660
Будете молчать дальше - я убью
следующего. Я понятно сказал?
144
00:12:22,703 --> 00:12:25,907
-Не надо! Я пойду с вами!
145
00:12:27,844 --> 00:12:29,905
-А ты?
-Я тоже!
146
00:12:32,895 --> 00:12:35,768
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
147
00:12:42,063 --> 00:12:46,621
-А ты?
-Да, он тоже согласен.
148
00:12:46,694 --> 00:12:50,979
Это мой брат, он хочет
стать воином. И я! Тоже!
149
00:12:51,624 --> 00:12:52,813
-Отлично!
150
00:12:56,945 --> 00:12:58,916
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
151
00:13:14,081 --> 00:13:18,608
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-На колени! Руки за голову!
152
00:13:25,083 --> 00:13:28,468
КРИКИ, УДАРЫ
153
00:13:29,532 --> 00:13:30,782
ВЫСТРЕЛЫ
154
00:13:37,078 --> 00:13:38,419
-Ну, как-то так.
155
00:13:38,522 --> 00:13:42,718
А применение боевого оружия
добавляет тренировкам остроты!
156
00:13:42,820 --> 00:13:45,362
СТОНЫ, КРЯХТЕНИЕ
Ну что, все целы?
157
00:13:45,465 --> 00:13:48,279
АПЛОДИСМЕНТЫ
ВОСТОРЖЕННЫЕ КРИКИ
158
00:13:48,352 --> 00:13:53,480
-Андрюха! Им бы сначала алфавит
выучить, а ты им сразу "Войну и мир"!
159
00:13:53,583 --> 00:13:55,555
-Гранит! Седой вызывает.
160
00:13:56,709 --> 00:14:02,409
-Пускай Гранит едет. Но только на две
недели. Выяснит обстановку - и сюда.
161
00:14:02,482 --> 00:14:06,106
А уже здесь мы будем принимать
дальнейшие решения.
162
00:14:06,480 --> 00:14:10,165
-Отправлю с ним Пазика,
он присмотрит, чтобы Гранит
163
00:14:10,208 --> 00:14:11,548
не геройствовал.
164
00:14:13,815 --> 00:14:14,764
-Там он?
165
00:14:16,310 --> 00:14:20,958
-Значит, ситуация следующая. Есть
в Африке такая прекрасная страна,
166
00:14:21,060 --> 00:14:25,857
называется Мозамбик. Ну, географию
объяснять не буду. Надеюсь, знаете.
167
00:14:25,960 --> 00:14:30,277
Короче, в начале 2000-х на севере
Мозамбика обнаружили крупное
168
00:14:30,350 --> 00:14:34,726
месторождение газа. Сейчас там
обосновались бандформирования,
169
00:14:34,829 --> 00:14:39,115
которые присягнули на верность
Исламскому государству и теперь
170
00:14:39,188 --> 00:14:43,715
кошмарят мирное население. Местные
силовики с этим не справляются.
171
00:14:43,819 --> 00:14:48,856
Власти Мозамбика попросили о помощи
Россию и Судан. В советское время мы
172
00:14:48,929 --> 00:14:53,214
Мозамбику уже помогали, наши
советники находились там с 76-го
173
00:14:53,318 --> 00:14:57,424
по 91-й год. Обучали местную
армию, все есть в материалах -
174
00:14:57,527 --> 00:15:02,684
потом ознакомитесь. Я предупреждаю:
никаких боевых действий и геройства.
175
00:15:02,757 --> 00:15:07,044
Только консультация и обучение
военных и полиции. Андерстенд?
176
00:15:07,147 --> 00:15:14,109
-Андерстенд, Борисыч. Когда вылетаем?
-Да как обычно - еще вчера!
177
00:15:23,471 --> 00:15:25,473
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
178
00:15:30,356 --> 00:15:33,349
-Вставай! Быстро!
-Я устал.
179
00:15:33,452 --> 00:15:38,400
-Воин не может устать! Если
ты не воин - ты нам не нужен!
180
00:15:39,345 --> 00:15:44,022
Подъем, я сказал!
-Пойдем, пойдем, а то нас убьют.
181
00:15:46,650 --> 00:15:48,652
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
ЗЛЫЕ ГОЛОСА
182
00:15:52,602 --> 00:15:58,422
-Власти в столице хотят нас обмануть!
Президент хочет нас обмануть!
183
00:15:59,276 --> 00:16:01,938
Здесь, на нашей земле, есть газ!
184
00:16:02,462 --> 00:16:06,057
Президент и его приспешники
будут получать деньги,
185
00:16:06,160 --> 00:16:11,408
большие деньги!
Он будет продавать газ белым.
186
00:16:12,023 --> 00:16:16,729
А нам ничего не достанется.
Но мы не будем,
187
00:16:16,803 --> 00:16:21,088
как все остальные,
сидеть и молчать!
188
00:16:22,695 --> 00:16:28,154
Мы не позволим забрать у нас то,
что должно принадлежать нам!
189
00:16:28,768 --> 00:16:32,032
Мы сами будем распоряжаться
нашей землей!
190
00:16:32,104 --> 00:16:36,090
И те, кто не пойдет с нами, -
тех ждет смерть!
191
00:16:36,764 --> 00:16:40,058
Эти люди готовы быть рабами!
192
00:16:41,333 --> 00:16:46,222
Но мы - не рабы! Мы воины!
193
00:16:46,684 --> 00:16:48,176
ВОИНСТВЕННЫЕ КРИКИ
194
00:16:48,278 --> 00:16:51,512
-Мы воины! Мы воины!
195
00:16:52,187 --> 00:16:58,788
ВОИНСТВЕННЫЕ КРИКИ
196
00:16:59,311 --> 00:17:03,177
ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
-Итак, после длительных переговоров
197
00:17:03,280 --> 00:17:07,025
нам удалось заключить соглашение
по месторождениям газа
198
00:17:07,098 --> 00:17:08,979
с правительством Мозамбика.
199
00:17:09,052 --> 00:17:12,436
По этому соглашению прибыль от добычи
газа будет
200
00:17:12,509 --> 00:17:16,615
распределяться следующим образом.
Мозамбик получает 40%,
201
00:17:16,687 --> 00:17:19,591
наша компания - 60.
-И вы говорите об этом
202
00:17:19,694 --> 00:17:23,288
как о вашей победе? Обычно
мы оставляем туземцам 20%.
203
00:17:23,331 --> 00:17:26,025
-Дорогой Итан, в данном случае
речь идет
204
00:17:26,128 --> 00:17:28,309
об очень крупных месторождениях.
205
00:17:28,382 --> 00:17:32,187
Общая цифра газовых запасов -
182 триллиона кубометров.
206
00:17:32,260 --> 00:17:34,562
Как вы считаете, мы единственные,
207
00:17:34,635 --> 00:17:37,538
кто хотел бы заполучить
этот кусок пирога?
208
00:17:37,581 --> 00:17:42,470
И только потому, что мы предложили
властям Мозамбика не очень выгодные
209
00:17:42,572 --> 00:17:45,715
для нас условия, они подписали
с нами договор.
210
00:17:45,819 --> 00:17:49,925
-Спасибо, Джейн. Да, Итан, ты,
конечно, прав. Условия для нас
211
00:17:50,027 --> 00:17:51,277
не очень выгодные.
212
00:17:51,351 --> 00:17:55,096
Но кто сказал, что эти условия нельзя
изменить?
213
00:17:55,198 --> 00:17:57,982
Я скажу больше - мы их уже меняем.
214
00:17:58,054 --> 00:18:03,273
И об этом нам расскажет
наш гость, полковник Лайонелл.
215
00:18:03,346 --> 00:18:08,834
Глава частной военной компании,
дислоцирующейся в ЮАР.
216
00:18:14,349 --> 00:18:20,830
-Я думаю, через пару-тройку месяцев
власти Мозамбика согласятся на 10%.
217
00:18:22,766 --> 00:18:24,557
-Как это возможно?
218
00:18:26,133 --> 00:18:30,840
-Возможно. Простой механизм.
Поставить президента страны
219
00:18:30,944 --> 00:18:34,838
перед выбором: либо 10%,
либо ничего.
220
00:18:37,256 --> 00:18:38,987
-Спасибо, полковник.
221
00:18:39,059 --> 00:18:40,039
-Не за что.
222
00:18:48,981 --> 00:18:50,712
-Спасибо, командир.
223
00:18:52,649 --> 00:18:56,364
-Что смотришь?
-Мы есть хотим!
224
00:18:57,008 --> 00:19:00,602
-Есть? Иди сюда! Быстро!
225
00:19:03,081 --> 00:19:06,765
-Не слышал, что тебе
сказали? Встал, пошел!
226
00:19:10,806 --> 00:19:14,522
-Еда - для воинов!
Вы пока не воины.
227
00:19:14,595 --> 00:19:16,536
-Не трогай моего брата!
228
00:19:17,420 --> 00:19:22,609
-Смелый? Ты, наверное,
хочешь меня убить?
229
00:19:31,459 --> 00:19:35,148
Мои люди убили твоих родных.
Но это война.
230
00:19:35,218 --> 00:19:42,180
Твой отец был полицейским, правильно?
Он просто занял не ту сторону.
231
00:19:42,974 --> 00:19:49,485
Он защищал правительство.
А наше правительство грабит нас.
232
00:19:49,558 --> 00:19:55,286
Скажи, разве это справедливо,
что кто-то живет очень хорошо,
233
00:19:56,772 --> 00:20:00,277
а кто-то очень плохо?
Это несправедливо!
234
00:20:02,304 --> 00:20:05,688
Но мы много-много лет
жили в несправедливости.
235
00:20:05,731 --> 00:20:09,026
Разве ты не хочешь,
чтобы стало по-другому?
236
00:20:09,820 --> 00:20:14,407
Но чтобы изменить будущее,
надо отречься от прошлого.
237
00:20:14,945 --> 00:20:18,976
На это готовы только сильные.
Ты сильный?
238
00:20:52,805 --> 00:20:56,730
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Все в порядке, господин генерал?
239
00:20:56,834 --> 00:20:58,414
-Да... просто мысли.
240
00:21:05,882 --> 00:21:07,162
-Здравия желаю.
241
00:21:07,265 --> 00:21:10,108
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
242
00:21:11,354 --> 00:21:14,979
-Меня зовут Мигель.
Я буду вашим переводчиком.
243
00:21:15,833 --> 00:21:21,683
Генерал очень рад, что вы
откликнулись на нашу просьбу
244
00:21:21,785 --> 00:21:22,735
о помощи.
245
00:21:23,228 --> 00:21:27,305
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
246
00:21:28,459 --> 00:21:34,309
Господин генерал выражает надежду,
что наше сотрудничество укрепит
247
00:21:34,382 --> 00:21:39,660
боевой дух нашей армии.
-Не беспокойтесь, укрепим.
248
00:21:39,703 --> 00:21:43,178
-Ну, главное, чтобы было
что укреплять.
249
00:21:51,006 --> 00:22:00,433
ОТДАЮТ КОМАНДЫ НА ПОРТУГАЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ
250
00:22:04,685 --> 00:22:06,686
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
251
00:22:07,932 --> 00:22:11,166
-Что мы будем делать
дальше, командир?
252
00:22:11,209 --> 00:22:13,398
Мы пойдем в следующую деревню?
253
00:22:13,463 --> 00:22:17,359
-Пойдем. Но сначала
надо достать оружие.
254
00:22:20,708 --> 00:22:25,686
С мачете и старыми автоматами
мы долго не провоюем.
255
00:22:26,180 --> 00:22:29,835
-Где же его взять?
В полицейских участках?
256
00:22:30,930 --> 00:22:33,412
Там тоже не так много оружия.
257
00:22:33,636 --> 00:22:36,269
-Я знаю, где мы возьмем оружие.
258
00:22:36,643 --> 00:22:39,786
Военные отправят сюда
отряд - искать нас.
259
00:22:39,858 --> 00:22:41,530
Вот у них и возьмем.
260
00:22:50,982 --> 00:22:55,329
-Мы сейчас едем в город Муэдо.
261
00:22:56,333 --> 00:22:58,275
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
262
00:23:00,152 --> 00:23:02,555
Там наша военная база.
263
00:23:02,887 --> 00:23:05,430
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
264
00:23:05,653 --> 00:23:09,337
Город находится в провинции
Кабу-Делгаду.
265
00:23:10,072 --> 00:23:14,178
А там не действуют боевики мусульман.
266
00:23:15,182 --> 00:23:18,718
Они убивают или выгоняют жителей
из деревни.
267
00:23:23,270 --> 00:23:26,413
Генерал говорит, они очень жестоки.
268
00:23:26,516 --> 00:23:32,095
Убивают женщин и детей, а мужчинам
отрубают головы и вырезают кадыки.
269
00:23:32,198 --> 00:23:34,801
У них такой ритуал. Они дикари.
270
00:23:35,145 --> 00:23:38,589
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
271
00:23:39,203 --> 00:23:43,400
Полтора месяца назад мы уничтожили
200 боевиков.
272
00:23:44,404 --> 00:23:48,420
-А мы сможем туда поехать
посмотреть все на месте?
273
00:23:48,462 --> 00:23:57,169
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
274
00:23:58,713 --> 00:24:03,932
-Генерал говорит, что у него таких
полномочий. Он и так говорит больше,
275
00:24:04,004 --> 00:24:05,886
чем нужно.
-Угу.
276
00:24:11,190 --> 00:24:13,161
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
277
00:24:13,475 --> 00:24:15,476
СИГНАЛ АВТОМОБИЛЯ
278
00:24:23,636 --> 00:24:25,637
ТРЕСК ЦИКАД
279
00:24:27,003 --> 00:24:28,554
ПЕНИЕ ПТИЦ
280
00:24:39,509 --> 00:24:43,765
-Зачем ты согласился пойти с ними?
Они убили наших родителей.
281
00:24:43,838 --> 00:24:44,968
-Вот именно.
282
00:24:45,071 --> 00:24:48,094
Если бы мы не пошли - они бы нас
тоже убили.
283
00:24:48,197 --> 00:24:51,221
-Лучше бы убили.
-Ты еще маленький, ничего
284
00:24:51,324 --> 00:24:52,424
не понимаешь.
285
00:24:52,526 --> 00:24:55,550
-Да, и еще, я тебе привез то,
что ты просил.
286
00:24:55,653 --> 00:24:57,985
Отличный товар,
прямо из Танзании.
287
00:24:58,900 --> 00:25:02,103
-Пойдем со мной.
Для вас есть работа.
288
00:25:02,477 --> 00:25:07,636
-Отлично, но у меня есть к тебе
другое дело - проследить кое за кем.
289
00:25:11,105 --> 00:25:13,107
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
290
00:25:18,381 --> 00:25:19,360
-Стоять!
291
00:25:19,974 --> 00:25:25,012
Выдайте им мачете! Пусть покажут,
какие они будущие воины!
292
00:25:41,438 --> 00:25:43,410
-Вот это дерево. Рубите!
293
00:25:43,512 --> 00:25:46,987
Посмотрим, как вы держите
мачете в руках!
294
00:26:34,470 --> 00:26:41,672
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
295
00:26:41,775 --> 00:26:43,175
ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ:
296
00:26:43,279 --> 00:26:48,766
-Боевики действуют примерно в этом
районе. Недалеко от этой деревни.
297
00:26:48,839 --> 00:26:52,915
-Ясно. А что по численности боевиков?
298
00:26:53,019 --> 00:26:58,327
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
299
00:26:58,400 --> 00:27:01,784
ПЕРЕВОДЧИК: -Очень много.
Около тысячи.
300
00:27:01,857 --> 00:27:04,940
-Где они берут оружие, известно?
301
00:27:05,013 --> 00:27:07,164
-Мы не знаем.
302
00:27:07,268 --> 00:27:13,358
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
303
00:27:13,430 --> 00:27:15,462
-Господин генерал говорит,
304
00:27:15,565 --> 00:27:19,791
что сегодня рано утром он отправил
отряд в этот район.
305
00:27:19,895 --> 00:27:22,858
И он уверен, что они найдут
боевиков.
306
00:27:22,931 --> 00:27:25,263
-То есть если я правильно понял,
307
00:27:25,336 --> 00:27:28,961
это вся информация, которая есть
на данный момент?
308
00:27:29,063 --> 00:27:34,011
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
309
00:27:34,084 --> 00:27:36,116
-Да. Пока это все.
310
00:27:36,188 --> 00:27:40,535
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
311
00:27:40,637 --> 00:27:44,774
-В Масимбоа-да-Прая расположена база
полиции.
312
00:27:44,847 --> 00:27:48,261
Они вчера взяли пленного.
313
00:27:48,334 --> 00:27:53,853
Возможно, он сообщит, где скрываются
боевики.
314
00:27:53,955 --> 00:27:56,107
-Или не скажет.
315
00:27:59,819 --> 00:28:03,232
-Ну, значит, поедешь туда и на месте
все выяснишь.
316
00:28:03,305 --> 00:28:06,149
Заодно и уровень
местной полиции оценишь.
317
00:28:06,222 --> 00:28:07,411
-Да-да. Логично.
318
00:28:07,454 --> 00:28:12,341
А то мне показалось, что ты хочешь
меня отправить куда подальше.
319
00:28:12,445 --> 00:28:15,408
-Да боже упаси. Тебе показалось.
-Да?
320
00:28:17,976 --> 00:28:29,236
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
321
00:28:33,849 --> 00:28:37,264
-Похожу, это не военная база,
а цирк.
322
00:28:37,366 --> 00:28:39,158
-Ага. Причем мы на арене.
323
00:28:39,230 --> 00:28:43,215
Какая на хер тактика?
Здесь с дисциплины надо начинать.
324
00:28:43,319 --> 00:28:46,312
-А времени у нас на это
прямо вагон, да?
325
00:28:46,385 --> 00:28:47,965
Сколько? Недели две?
326
00:28:48,069 --> 00:28:51,904
-Да ладно, пацаны! Научим.
По ускоренной программе.
327
00:28:58,200 --> 00:29:02,096
-В общем так, мужики, задачи
на ближайшее время таковы:
328
00:29:02,199 --> 00:29:06,214
работаем с личным составом,
выясняем уровень подготовки,
329
00:29:06,316 --> 00:29:11,054
выявляем проблемы, умение обращаться
с оружием. Ну, все как обычно.
330
00:29:11,157 --> 00:29:13,639
Слава! На тебе ревизия медсанчасти.
331
00:29:13,712 --> 00:29:16,616
Проверь наличие и отсутствие
медикаментов.
332
00:29:16,688 --> 00:29:18,179
Ну, сам знаешь.
-Понял.
333
00:29:18,282 --> 00:29:20,524
-Серега, тебе особое задание.
334
00:29:20,597 --> 00:29:24,763
Набери группу бойцов и с Пазиком
поезжайте в Мосимбоа-да-Прая.
335
00:29:24,836 --> 00:29:26,898
Пазик по дороге
все расскажет.
336
00:29:26,971 --> 00:29:29,273
Ну что, мужики, поработаем.
337
00:29:35,418 --> 00:29:36,909
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
338
00:29:37,011 --> 00:29:39,675
-Утром я отправил группу к деревне
Мбао.
339
00:29:39,777 --> 00:29:44,395
Они уже должны быть где-то рядом.
-Я понял, генерал. Мы их уже ждем.
340
00:29:45,609 --> 00:29:47,280
-Останавливаемся!
341
00:29:47,353 --> 00:29:58,062
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
342
00:29:58,146 --> 00:30:00,538
ВЫСТРЕЛЫ
343
00:30:00,640 --> 00:30:05,107
СТРЕЛЬБА
344
00:30:35,123 --> 00:30:38,928
-Быстрее, быстрее! Собирайте оружие!
345
00:30:39,030 --> 00:30:42,927
Добивайте выживших, пленных не брать!
346
00:30:46,816 --> 00:30:49,931
Теперь у нас есть оружие и машины!
347
00:30:50,004 --> 00:30:54,410
Теперь наша победа близка!
Мы должны это отпраздновать!
348
00:30:54,453 --> 00:30:57,537
Соберите все, что нужно
для праздника.
349
00:30:57,610 --> 00:30:59,010
ВЫСТРЕЛ
350
00:30:59,083 --> 00:31:18,431
ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ
351
00:31:18,533 --> 00:31:23,271
-Командир, смотри, кого я нашел!
Он прятался в машине.
352
00:31:23,344 --> 00:31:25,014
УДАРЫ
353
00:31:28,454 --> 00:31:30,125
-Убить его?
354
00:31:30,198 --> 00:31:31,988
-Ты хотел спрятаться?
355
00:31:32,061 --> 00:31:34,274
-Убить его?
356
00:31:34,377 --> 00:31:37,610
-Нет, возьмем с собой.
357
00:31:39,277 --> 00:31:42,481
Это наш трофей.
Он мне нужен живым.
358
00:31:51,632 --> 00:31:55,348
ПО ТЕЛЕФОНУ: -Генерал, я хотел
предупредить вас.
359
00:31:55,451 --> 00:31:57,482
К вам едет группа русских.
360
00:31:57,555 --> 00:32:02,894
Они хотят пообщаться с тем пленным
боевиком, которого вы вчера взяли.
361
00:32:02,966 --> 00:32:06,561
-Спасибо, что позвонили.
Надо решить эту проблему.
362
00:32:06,634 --> 00:32:08,847
Русские не должны ничего узнать.
363
00:32:08,949 --> 00:32:12,213
-Это не проблема.
Он уже ничего не расскажет.
364
00:32:12,315 --> 00:32:13,836
-Уверены?
-Конечно.
365
00:32:13,939 --> 00:32:15,790
Это же наши общие интересы.
366
00:32:19,772 --> 00:32:22,284
Кажется, они приехали.
367
00:32:22,357 --> 00:32:26,223
Не переживайте, мой друг.
Я все сделаю.
368
00:32:26,326 --> 00:32:32,115
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
369
00:32:32,188 --> 00:32:34,640
ПЕРЕВОДЧИК: -Господин генерал рад,
370
00:32:34,713 --> 00:32:38,850
что вы решили нам помочь
с подготовкой наших сотрудников.
371
00:32:38,952 --> 00:32:40,353
-Подготовим, конечно.
372
00:32:40,455 --> 00:32:43,148
Нам сказали, у вас есть пленный
боевик.
373
00:32:43,221 --> 00:32:45,674
Нам бы хотелось с ним
побеседовать.
374
00:32:45,776 --> 00:32:50,724
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
375
00:32:50,827 --> 00:32:54,361
-К сожалению, уже невозможно с ним
пообщаться.
376
00:33:00,777 --> 00:33:10,836
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
377
00:33:10,938 --> 00:33:13,060
-Вот это тот самый пленный.
378
00:33:13,133 --> 00:33:15,916
Сегодня утром он попытался сбежать.
379
00:33:16,020 --> 00:33:19,914
Забрал оружие у конвоя.
Пришлось стрелять и убить.
380
00:33:19,957 --> 00:33:24,905
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
381
00:33:24,978 --> 00:33:29,084
-У них в Африке такая традиция -
все погибают при побеге.
382
00:33:48,637 --> 00:33:54,427
-Шевелись! Двигайся! Двигай ногами.
383
00:34:04,451 --> 00:34:09,278
ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ
384
00:34:09,351 --> 00:34:11,774
-Эй, вы, подойдите ко мне!
385
00:34:11,877 --> 00:34:16,854
ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ
386
00:34:16,957 --> 00:34:18,537
Тихо все!
387
00:34:24,352 --> 00:34:28,519
Сегодня у вас будет важный день.
388
00:34:28,590 --> 00:34:34,110
Сегодня вы можете стать настоящими
воинами.
389
00:34:34,182 --> 00:34:42,047
Но для этого вы должны доказать,
что вы готовы стать воинами.
390
00:34:43,503 --> 00:34:45,173
Веди его сюда!
391
00:34:45,276 --> 00:34:47,849
-Двигайся! На колени!
392
00:34:50,727 --> 00:34:53,109
-Это наш враг!
393
00:34:53,182 --> 00:34:55,846
А врагов нужно убивать.
394
00:34:55,948 --> 00:35:00,926
Если ты не убьешь врага первым,
он убьет тебя.
395
00:35:01,029 --> 00:35:02,971
Оружие у вас есть.
396
00:35:03,073 --> 00:35:07,660
Так сделайте то,
что должны сделать воины.
397
00:35:11,972 --> 00:35:16,859
Если ты не воин - я убью тебя.
398
00:35:17,654 --> 00:35:19,054
Ну?!
399
00:35:21,532 --> 00:35:23,173
Давай, бей!
400
00:35:24,387 --> 00:35:25,788
Бей!
401
00:35:25,891 --> 00:35:30,207
ПОДДЕРЖИВАЮЩИЕ ВОЗГЛАСЫ
402
00:35:30,310 --> 00:35:32,011
-А-а-а!
403
00:35:32,114 --> 00:35:35,769
ПОДДЕРЖИВАЮЩИЕ ВОЗГЛАСЫ
404
00:35:35,872 --> 00:35:37,813
Теперь вы!
405
00:35:37,886 --> 00:35:52,363
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
406
00:35:52,436 --> 00:35:54,288
Не надо.
407
00:35:54,331 --> 00:35:57,064
В джунглях он один не выживет.
408
00:36:21,176 --> 00:36:26,425
-Вы можете точно показать место,
где было нападение на ваш отряд?
409
00:36:26,528 --> 00:36:35,173
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
410
00:36:35,276 --> 00:36:38,690
ПЕРЕВОДЧИК: -Он не может сообщать
такую информацию
411
00:36:38,763 --> 00:36:40,734
без разрешения руководства.
412
00:36:40,807 --> 00:36:44,102
-Генерал, ты, по-моему,
не в ту сторону воюешь.
413
00:36:44,205 --> 00:36:48,160
Мы вам помогать приехали, а ты ничего
говорить не хочешь.
414
00:36:48,263 --> 00:36:49,934
-У тебя 25 бойцов убили.
415
00:36:50,007 --> 00:36:57,120
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
416
00:36:57,193 --> 00:36:59,764
-Вот! А то молчишь, как рыба об лед.
417
00:36:59,868 --> 00:37:02,590
-Это примерно здесь,
возле деревни Мбао.
418
00:37:02,724 --> 00:37:05,236
На эту деревню недавно напали
боевики.
419
00:37:05,309 --> 00:37:08,393
-Значит, завтра малой группой
с вашими бойцами
420
00:37:08,465 --> 00:37:09,926
выдвигаемся на место.
421
00:37:10,029 --> 00:37:13,654
До деревни прогуляемся.
-Андрюх, куда это тебя несет?
422
00:37:13,727 --> 00:37:16,780
Мы сюда приехали
только обстановку проверить.
423
00:37:16,853 --> 00:37:18,163
-На месте проверим.
424
00:37:18,206 --> 00:37:22,853
И генерала с собой возьмем - может,
по дороге еще что вспомнит. Да?
425
00:37:22,956 --> 00:37:31,361
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
426
00:37:31,433 --> 00:37:34,607
-Господин генерал говорит,
что это невозможно.
427
00:37:34,680 --> 00:37:38,155
Завтра у него совещание
с руководством в столице.
428
00:37:38,228 --> 00:37:42,664
-Ну, если с руководством, то само
собой разумеется. Пошли, пошли!
429
00:37:45,894 --> 00:37:47,535
КРИК
430
00:37:47,637 --> 00:37:50,781
БЬЕТ В БАРАБАН
431
00:37:53,890 --> 00:37:55,140
ХЛОПОК
432
00:37:55,213 --> 00:38:01,664
БЬЕТ В БАРАБАН
433
00:38:12,470 --> 00:38:18,138
-Сегодня вы доказали, что вы воины.
434
00:38:18,211 --> 00:38:20,513
Но воин должен быть сильным!
435
00:38:20,586 --> 00:38:24,181
Для этого надо забирать силу
у своих врагов!
436
00:38:24,284 --> 00:38:32,057
Сила мужчины сосредоточена здесь.
Чтобы ее забрать, надо это съесть!
437
00:38:42,261 --> 00:38:46,669
Ешь!
438
00:38:46,771 --> 00:38:52,470
ВОЗБУЖДЕННЫЕ КРИКИ, БОЙ БАРАБАНА
439
00:38:54,347 --> 00:39:06,359
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
440
00:39:06,454 --> 00:39:09,275
-Ну и где твои горячие парни?
441
00:39:10,281 --> 00:39:13,725
-Спроси что-нибудь полегче.
Перегрелись, наверное.
442
00:39:13,828 --> 00:39:16,220
-Андрюх, ты ведь вроде умный мужик.
443
00:39:16,323 --> 00:39:19,166
Ну посмотри на них.
Им же все до лампочки.
444
00:39:19,209 --> 00:39:22,894
Им не то что стрелять, им оружие
в руки давать нельзя.
445
00:39:22,968 --> 00:39:26,411
А ты хочешь, чтоб они
на боевой выход подорвались.
446
00:39:26,454 --> 00:39:31,281
-Ну что, где ваши бойцы?
-Майор сказал, они не хотят ехать.
447
00:39:31,354 --> 00:39:33,355
Они очень боятся.
448
00:39:36,705 --> 00:39:40,661
-Ладно, пойдем.
Добавим фазу в их тусклые лампочки.
449
00:39:48,941 --> 00:39:50,853
Вкусно, камрад?
450
00:40:06,228 --> 00:40:07,718
Хорошо у вас кормят.
451
00:40:14,885 --> 00:40:16,677
СТУК
452
00:40:16,749 --> 00:40:20,555
Стоять! Пистолет на стол положи.
453
00:40:20,657 --> 00:40:22,358
Переведи ему.
454
00:40:22,431 --> 00:40:27,739
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
455
00:40:28,955 --> 00:40:31,047
-А на хрена тебе пистолет?
456
00:40:31,150 --> 00:40:34,984
Я у тебя еду отобрал, а ты в меня
салфетками швыряешься.
457
00:40:38,214 --> 00:40:39,976
У тебя жена красивая?
458
00:40:40,078 --> 00:40:41,419
Я ее тоже заберу.
459
00:40:42,844 --> 00:40:44,274
На!
460
00:40:44,347 --> 00:40:45,807
Отомсти.
461
00:40:47,804 --> 00:40:49,264
Ну?!
462
00:40:52,133 --> 00:40:53,925
Что уставились?
463
00:40:54,027 --> 00:40:59,185
Тоже все готовы отдать -
дом, жену, страну?!
464
00:41:02,053 --> 00:41:04,026
Приятного аппетита!
465
00:41:07,014 --> 00:41:09,016
-Одну минутку.
466
00:41:09,088 --> 00:41:11,662
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
467
00:41:11,765 --> 00:41:14,728
-Я готов идти! И мои солдаты тоже!
468
00:41:14,831 --> 00:41:16,862
-Эффективно.
469
00:41:16,965 --> 00:41:22,094
-Да-да. Это они здесь все герои.
А потом обосрутся и побегут.
470
00:41:34,582 --> 00:41:36,223
ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ
471
00:41:36,326 --> 00:41:40,552
-На каких условиях вы заключили
контракт с русскими?
472
00:41:40,654 --> 00:41:43,438
-Русские приехали не по контракту.
473
00:41:43,511 --> 00:41:47,466
Наш президент обратился
к дружественным странам.
474
00:41:47,569 --> 00:41:49,781
Русские приехали из Судана.
475
00:41:50,966 --> 00:41:56,846
-Русские... Русские не меняются.
Я уже встречал их здесь в 80-х.
476
00:41:56,949 --> 00:42:00,784
Правда, тогда их называли советскими.
477
00:42:00,856 --> 00:42:03,220
-Я помню тот год. Я в курсе.
478
00:42:03,322 --> 00:42:08,991
Это же вы устроили ту авиакатастрофу,
когда погиб президент Машел?
479
00:42:09,064 --> 00:42:12,900
И русские развернулись
тогда на 180 градусов.
480
00:42:19,014 --> 00:42:21,287
-Так вот, советские.
481
00:42:21,389 --> 00:42:29,764
Потом они перестали быть советскими
и решили устроить у себя капитализм.
482
00:42:29,868 --> 00:42:37,401
Но они в нем ни хрена не понимают.
Для русских идея важнее денег.
483
00:42:37,474 --> 00:42:45,338
Дайте им идею, и они будут готовы
работать бесплатно. Только за идею.
484
00:42:45,471 --> 00:42:49,035
-Я думаю, вы зря беспокоитесь.
485
00:42:49,078 --> 00:42:56,401
Во-первых, русские приехали всего
на две недели.
486
00:42:56,474 --> 00:43:01,902
Во-вторых, они плохо знают нашу
страну, нашу природу.
487
00:43:01,975 --> 00:43:08,666
Они никогда не воевали в джунглях.
Они не справятся с боевиками.
488
00:43:08,774 --> 00:43:10,470
-Это мелочи.
489
00:43:10,573 --> 00:43:12,935
Не о том вы говорите, генерал.
490
00:43:13,008 --> 00:43:16,393
Вы знаете, кто такой Ленин?
Видите вывеску?
491
00:43:16,465 --> 00:43:17,896
-Вижу.
492
00:43:19,682 --> 00:43:22,646
-Это русский. Коммунист.
493
00:43:22,719 --> 00:43:27,426
В честь русских в вашей стране
названы улицы.
494
00:43:27,529 --> 00:43:30,793
Подумайте над этим.
Они опасны.
495
00:43:52,510 --> 00:44:13,662
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
496
00:44:13,705 --> 00:44:18,111
-Ну что, ситуация понятна.
Повалили дерево, устроили засаду.
497
00:44:18,184 --> 00:44:22,530
Знали, что местные здесь пойдут.
-И, похоже, заранее знали.
498
00:44:22,604 --> 00:44:27,732
-Новости не очень:
у них теперь и ДШК есть, и РПГ.
499
00:44:29,849 --> 00:44:32,782
ПО РАЦИИ: "Гранит" - "Байкалу".
-На связи!
500
00:44:32,855 --> 00:44:34,857
-Запускай вертушку.
-Принял.
501
00:44:48,066 --> 00:44:49,619
-Видал?
502
00:44:49,690 --> 00:44:52,353
-Может, у них тактика такая.
503
00:45:09,441 --> 00:45:12,464
-Короче, квадрик нам тут не поможет.
504
00:45:12,568 --> 00:45:13,848
Дай зажигалочку.
505
00:45:13,968 --> 00:45:17,425
-Ногами придется прогуляться.
Сколько до деревни?
506
00:45:17,528 --> 00:45:22,026
-Километров 10.
Лучше на машине доехать.
507
00:45:22,098 --> 00:45:24,671
-Нет, машину будет видно
и слышно.
508
00:45:24,773 --> 00:45:27,647
Если боевики где-то рядом,
мы себя выдадим.
509
00:45:27,720 --> 00:45:32,066
Можем напороться на засаду.
Двигаемся через джунгли вдоль реки.
510
00:45:32,139 --> 00:45:43,039
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
511
00:45:43,082 --> 00:45:48,781
-Господин майор хочет остаться
здесь - охранять машины.
512
00:45:48,854 --> 00:45:51,397
-Почему-то я так сразу и подумал.
513
00:45:52,882 --> 00:45:56,027
-А я хотел бы с вами пойти.
514
00:45:56,100 --> 00:45:59,904
-Ты уверен? А то вон машины
некому охранять будет.
515
00:45:59,977 --> 00:46:03,181
-Вы что, я уверен.
516
00:46:04,968 --> 00:46:06,488
-Добро.
517
00:46:13,656 --> 00:46:15,357
-Эй, погремушка! Ч-ч!
518
00:46:16,843 --> 00:46:18,663
-Я устал.
519
00:46:19,518 --> 00:46:21,910
Мы можем сделать передышку?
520
00:46:21,953 --> 00:46:24,676
-Ты что, мы ж и полдороги не прошли.
521
00:46:24,779 --> 00:46:26,810
-Это очень тяжело.
522
00:46:29,258 --> 00:46:33,785
-Ладно, сидите здесь, отдыхайте.
На обратном пути вас прихватим.
523
00:46:33,888 --> 00:46:39,648
-Шутишь, что ли? Невозможно так долго
идти. Так не бывает.
524
00:46:39,720 --> 00:46:42,052
-Бывает, бывает. Еще как бывает.
525
00:46:42,155 --> 00:46:44,848
Форсаж, Шмель, останьтесь -
приглядите.
526
00:46:44,951 --> 00:46:46,141
-Принял.
527
00:46:46,213 --> 00:46:48,726
-Ты, главное, жди меня. И я вернусь.
528
00:46:48,829 --> 00:46:50,530
Только очень жди.
-Хорошо.
529
00:47:35,426 --> 00:47:37,098
-Мама.
530
00:47:40,568 --> 00:47:41,968
Деда.
531
00:47:42,071 --> 00:48:02,440
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
532
00:48:02,513 --> 00:48:36,713
ПОЕТ ПЕЧАЛЬНУЮ ПЕСНЮ
533
00:48:36,815 --> 00:48:40,471
-Теперь я твой отец! Я - твоя семья!
534
00:48:40,573 --> 00:48:44,649
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
535
00:48:44,722 --> 00:48:50,602
Теперь я твой отец! Я - твоя семья!
536
00:48:50,704 --> 00:48:56,344
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
537
00:49:08,561 --> 00:49:23,489
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
538
00:49:23,563 --> 00:49:25,263
-Здесь.
539
00:49:25,366 --> 00:49:41,227
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
540
00:49:41,330 --> 00:49:43,090
-Прикрой.
541
00:49:43,194 --> 00:49:46,337
-Держу!
-Держу!
542
00:49:47,433 --> 00:49:48,774
-Пошел!
543
00:49:49,838 --> 00:49:51,419
-Держу.
544
00:49:51,522 --> 00:50:33,416
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
545
00:50:33,519 --> 00:50:35,564
-Держу!
-Пошел!
546
00:50:35,654 --> 00:50:37,415
-Пошел!
547
00:50:39,021 --> 00:50:40,902
-Держу.
-Пошел!
548
00:50:40,975 --> 00:50:43,788
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
549
00:50:43,890 --> 00:50:45,682
-Ч-ч-ч!
550
00:50:45,754 --> 00:51:04,682
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
551
00:51:18,704 --> 00:51:20,735
ОТКРЫВАЮТСЯ ДВЕРИ
552
00:51:24,205 --> 00:51:26,297
ЖУЖЖАНИЕ МУХ
553
00:51:34,848 --> 00:51:41,269
ТРАГИЧНАЯ МУЗЫКА
554
00:51:43,957 --> 00:51:47,311
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Советские...
555
00:52:07,978 --> 00:52:12,783
ПЕНИЕ ПТИЦ
556
00:52:20,724 --> 00:52:23,147
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
557
00:52:23,219 --> 00:52:26,061
-Он говорит,
что он знает, кто вы.
558
00:52:29,832 --> 00:52:30,902
-В смысле?
559
00:52:32,388 --> 00:52:35,923
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Вот это вы.
560
00:52:39,332 --> 00:52:44,070
-Так, это, похоже, наши парни,
которые здесь, в Мозамбике, служили.
561
00:52:44,143 --> 00:52:48,399
Помнишь, там тогда самолет разбился?
-Да, помню, помню.
562
00:52:52,320 --> 00:52:56,064
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Вот это мой дедушка.
563
00:52:56,137 --> 00:52:58,139
А это, я думаю, это ты.
564
00:52:59,325 --> 00:53:00,424
Да?
565
00:53:00,527 --> 00:53:04,543
А это ты. Правильно?
566
00:53:04,646 --> 00:53:06,677
А это ты.
567
00:53:06,780 --> 00:53:08,030
-Я понял.
568
00:53:08,102 --> 00:53:10,465
Мы для него все на одно лицо.
569
00:53:10,568 --> 00:53:11,547
-Ну да.
570
00:53:11,650 --> 00:53:13,893
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
571
00:53:13,964 --> 00:53:17,289
-Говорит, ему дедушка про вас
рассказывал.
572
00:53:18,474 --> 00:53:21,287
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
573
00:53:22,202 --> 00:53:25,466
-Говорит, он помолился богу,
и вы пришли.
574
00:53:26,531 --> 00:53:27,841
-Советский...
575
00:53:27,944 --> 00:53:29,915
СМЕЮТСЯ
576
00:53:30,019 --> 00:53:31,539
-Советский...
577
00:53:32,333 --> 00:53:36,680
-Слушай, товарищ, а может,
ты знаешь что-нибудь про боевиков,
578
00:53:36,783 --> 00:53:39,175
которые на вашу деревню напали, а?
579
00:53:39,278 --> 00:53:48,344
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
580
00:53:48,447 --> 00:53:50,779
-Они убили всю его семью.
581
00:53:50,852 --> 00:53:55,288
-Жестко. Ну, слушай, может,
знаешь, где они прячутся сейчас?
582
00:53:55,376 --> 00:53:58,025
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
583
00:53:58,097 --> 00:53:59,437
-Не-а, не-а.
584
00:54:00,953 --> 00:54:02,263
-Эй, амиго!
585
00:54:03,809 --> 00:54:06,291
Что-то ты, парень, недоговариваешь.
586
00:54:06,395 --> 00:54:10,410
-Да ладно, парни, не давите
на пацана. Сам потом расскажет.
587
00:54:12,227 --> 00:54:15,521
-Поехали, поехали!
Пока у нас на базе поживешь.
588
00:54:15,594 --> 00:54:24,300
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
589
00:54:24,403 --> 00:54:26,914
-Подождите, он забыл фотографию.
590
00:54:29,603 --> 00:54:40,474
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
591
00:54:46,318 --> 00:54:48,350
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
592
00:54:48,453 --> 00:54:50,153
-Остановите! Остановите!
593
00:54:50,226 --> 00:54:54,483
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
-Ленточка, стоп на пару малых!
594
00:54:54,555 --> 00:54:55,926
-Жозе просит выйти.
595
00:55:00,959 --> 00:55:02,389
-Эй!
-Эй, ты куда?!
596
00:55:02,462 --> 00:55:03,802
Да что ж такое...
597
00:55:04,897 --> 00:55:05,846
Эй, ты куда?
598
00:55:06,971 --> 00:55:08,461
Пацан!
-Пацан!
599
00:55:08,564 --> 00:55:12,159
Догонять будем?
-Стоп, мужики! А если это подстава?
600
00:55:12,202 --> 00:55:14,233
Странный пацан.
-Согласен.
601
00:55:15,149 --> 00:55:16,278
-Возвращаемся.
602
00:55:31,138 --> 00:55:33,652
-Похоже, у нас местный поклонник.
603
00:55:33,724 --> 00:55:34,944
Черный джип сзади.
604
00:55:35,016 --> 00:55:37,379
Я еще в прошлый раз его заметил.
605
00:55:37,481 --> 00:55:40,145
-Внимание по колонне! У нас хвост!
606
00:55:47,763 --> 00:55:49,764
-Ехал за нами и нас снимал!
607
00:55:49,868 --> 00:55:52,080
Надо проверить машину и телефон!
608
00:55:57,263 --> 00:56:02,691
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
609
00:56:04,298 --> 00:56:05,338
-Присаживаемся!
610
00:56:05,440 --> 00:56:10,599
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
611
00:56:10,701 --> 00:56:12,523
-Говорит, что вы ошиблись.
612
00:56:12,595 --> 00:56:17,152
Он простой гражданин,
ничего не делал противозаконного.
613
00:56:17,225 --> 00:56:20,099
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
614
00:56:20,172 --> 00:56:24,248
-Господин генерал говорит,
что вы очень подозрительны.
615
00:56:24,351 --> 00:56:26,411
Это просто мирный житель.
616
00:56:26,485 --> 00:56:28,727
-А... мирный житель.
617
00:56:29,822 --> 00:56:30,771
Ладно.
618
00:56:30,844 --> 00:56:35,100
Ну, скажи ему, что все будет хорошо,
пускай не беспокоится.
619
00:56:35,173 --> 00:56:37,806
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
620
00:56:37,878 --> 00:56:40,902
Скат!
Давай тащи аккумулятор из его машины.
621
00:56:40,975 --> 00:56:43,427
Да, и, кстати, крокодилы не забудь.
622
00:56:43,500 --> 00:56:46,525
Спроси, у него хронических
заболеваний нет?
623
00:56:46,597 --> 00:56:48,268
С сердцем все в порядке?
624
00:56:48,371 --> 00:56:52,837
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
625
00:56:52,940 --> 00:56:54,640
-Он очень болен!
-Ладно.
626
00:56:55,495 --> 00:56:57,015
Пускай снимает майку.
627
00:56:57,119 --> 00:57:02,276
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
628
00:57:02,379 --> 00:57:04,050
-Ну куда, куда ты лезешь?
629
00:57:04,124 --> 00:57:07,266
Видишь, они разговаривают.
-Постойте, постойте!
630
00:57:07,370 --> 00:57:10,363
Вы не имеете права
пытать нашего гражданина.
631
00:57:10,436 --> 00:57:13,309
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
632
00:57:13,412 --> 00:57:17,187
Видите, он говорит,
что расскажет все, что он знает.
633
00:57:17,260 --> 00:57:18,630
-Вот так бы и давно.
634
00:57:20,609 --> 00:57:23,020
Кто тебя попросил за нами следить?
635
00:57:23,123 --> 00:57:25,305
Зачем ты нас снимал на телефон?
636
00:57:25,407 --> 00:57:28,941
Кому ты вез стволы, и зачем
тебе гранатомет в машине?
637
00:57:29,015 --> 00:57:34,474
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Генерал!
638
00:57:34,547 --> 00:57:38,773
Русские взяли нашего человека.
Боюсь, что он все расскажет им.
639
00:57:47,173 --> 00:57:51,520
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Луиш! Луиш! Я здесь!
640
00:57:53,065 --> 00:57:54,766
-Как ты здесь оказался?
641
00:57:54,870 --> 00:57:55,969
-Надо бежать!
642
00:57:56,041 --> 00:57:59,096
Помнишь, дед рассказывал
про советских?
643
00:58:00,100 --> 00:58:02,552
Они снова приехали!
-Что за бред?
644
00:58:02,626 --> 00:58:03,726
Кто приехал?
645
00:58:03,798 --> 00:58:05,830
-Советские! Надо бежать!
646
00:58:05,932 --> 00:58:07,994
-Те люди погибли!
647
00:58:08,638 --> 00:58:10,520
-Да нет же, говорю тебе!
648
00:58:10,623 --> 00:58:13,376
Они приехали и ищут этих бандитов!
649
00:58:13,448 --> 00:58:14,938
И тебя могут убить.
650
00:58:15,011 --> 00:58:20,590
Надо бежать...
651
00:58:25,112 --> 00:58:28,827
КРИКИ: -Муса, пацаны убежали!
Надо догнать их!
652
00:58:28,930 --> 00:58:30,511
Они не должны уйти!
653
00:58:33,109 --> 00:58:34,450
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
654
00:58:36,176 --> 00:58:37,155
ВЫСТРЕЛЫ
655
00:58:38,100 --> 00:58:39,139
КРИКИ
656
00:58:39,241 --> 00:58:40,552
-Быстрей, быстрей!
657
00:58:40,625 --> 00:58:43,137
Вставай! Луиш, вставай!
Надо бежать!
658
00:58:43,240 --> 00:58:47,586
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
659
00:59:04,434 --> 00:59:08,810
-Пленный ваш сказал, что лагерь
боевиков располагается здесь.
660
00:59:08,914 --> 00:59:12,629
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
661
00:59:13,995 --> 00:59:16,266
-Через реку здесь можно пройти?
662
00:59:16,370 --> 00:59:22,400
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
663
00:59:23,555 --> 00:59:27,330
-Нет, нет. Это невозможно!
Это глубокая река!
664
00:59:27,433 --> 00:59:29,525
-Понятно. Значит, не вариант.
665
00:59:29,598 --> 00:59:33,462
Ну что, выдвигаемся,
подтверждаем местоположение лагеря,
666
00:59:33,565 --> 00:59:36,529
отрабатываем 120-ми, заходим,
зачищаем, все.
667
00:59:36,602 --> 00:59:39,395
-Ага...
Если у них 120-е вообще стреляют.
668
00:59:39,488 --> 00:59:43,083
-Два миномета стреляют.
-Вот видишь, не все так плохо.
669
00:59:43,185 --> 00:59:46,480
-Два из тридцати.
Спортлото какое-то, получается.
670
00:59:46,553 --> 00:59:47,863
-Ничего. Нормально.
671
00:59:53,347 --> 00:59:56,130
-Ждем подтверждения
от группы Гранита.
672
01:00:05,101 --> 01:00:14,018
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
673
01:00:33,150 --> 01:00:37,887
-"Гранит" "Лимону".
Наблюдатель по фронту.
674
01:00:38,021 --> 01:00:39,211
Прям на дереве.
675
01:01:02,311 --> 01:01:03,260
ВЫСТРЕЛ
676
01:01:06,009 --> 01:01:08,702
-Кубань со мной,
остальные на месте.
677
01:01:08,745 --> 01:01:09,964
ПО РАЦИИ:
-Принял.
678
01:01:16,471 --> 01:01:17,510
-Пошел!
679
01:01:19,237 --> 01:01:23,854
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
680
01:01:41,934 --> 01:01:44,206
ХРИПЫ
681
01:02:02,437 --> 01:02:09,850
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
682
01:02:34,484 --> 01:02:35,704
-Возвращаемся.
683
01:02:37,941 --> 01:02:45,685
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
684
01:03:11,371 --> 01:03:12,831
Минометы отменяются.
685
01:03:13,565 --> 01:03:15,266
-А что случилось, почему?
686
01:03:15,369 --> 01:03:18,724
-Да пацан там, которого вчера
в церкви подобрали.
687
01:03:18,797 --> 01:03:22,181
Он там в клетке сидит привязанный,
видно, попался.
688
01:03:22,254 --> 01:03:25,097
Если минометами отработаем,
сам понимаешь,
689
01:03:25,170 --> 01:03:29,697
можем и его "задвухсотить".
Ты готов на себя это взять? Я - нет.
690
01:03:29,770 --> 01:03:32,974
-Андрюх, у тебя с головой
все в порядке?
691
01:03:33,047 --> 01:03:37,964
Это что, сын твой? Что-то я местных
детей в твоей биографии не припомню.
692
01:03:38,066 --> 01:03:40,370
-Послушай...
-Нет, это ты послушай!
693
01:03:40,443 --> 01:03:44,698
Мне вообще эта твоя затея
со штурмом изначально не нравилась.
694
01:03:44,772 --> 01:03:46,382
Это приманка! Подстава!
695
01:03:46,485 --> 01:03:48,637
-А вдруг там, может, еще мирняк?
696
01:03:48,739 --> 01:03:52,634
-Хочется повоевать - воюй.
Я тебе препятствовать не стану.
697
01:03:52,737 --> 01:03:56,934
Но ты из-за какого-то левого пацана
своими людьми рискуешь.
698
01:03:57,007 --> 01:03:59,850
Может, тебе напомнить
про соотношение
699
01:03:59,923 --> 01:04:01,774
три к одному в наступлении?
700
01:04:01,847 --> 01:04:04,359
И про вероятный процент потерь, м?
701
01:04:04,432 --> 01:04:06,434
-В джунглях это не работает.
702
01:04:09,423 --> 01:04:12,657
-Слушай, Пазик,
если б мы по учебникам воевали,
703
01:04:12,729 --> 01:04:14,851
нас бы уже давно всех положили.
704
01:04:14,924 --> 01:04:17,707
Я вообще тоже за штурм
без минометов.
705
01:04:18,893 --> 01:04:21,345
-Да пошли вы...
-Минометы отменяются.
706
01:04:21,447 --> 01:04:23,689
Могут пострадать мирные жители.
707
01:04:23,762 --> 01:04:34,212
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
708
01:04:35,096 --> 01:04:40,195
-Может быть, вы, русские,
готовы рисковать своими бойцами.
709
01:04:41,199 --> 01:04:42,269
Но я - нет.
710
01:04:44,115 --> 01:04:47,710
-А вот мы у них сейчас и спросим.
Пойдем переведешь.
711
01:04:50,850 --> 01:04:53,212
-Ну что, тоже не пойдете?
Страшно?
712
01:04:53,314 --> 01:04:55,857
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
713
01:04:57,223 --> 01:05:00,907
-Страх - это нормально.
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
714
01:05:00,980 --> 01:05:02,578
-Всем страшно. Всегда.
715
01:05:02,634 --> 01:05:04,846
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
716
01:05:04,949 --> 01:05:06,439
-Перед боем тоже.
717
01:05:06,511 --> 01:05:08,574
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
718
01:05:08,647 --> 01:05:13,083
-Но ты сможешь победить только тогда,
когда победишь свой страх.
719
01:05:13,186 --> 01:05:18,614
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
720
01:05:18,687 --> 01:05:23,725
-А если покороче, пацаны, то...
На войне решает не оружие, а яйца!
721
01:05:23,798 --> 01:05:24,807
СМЕШОК
722
01:05:24,880 --> 01:05:27,453
У кого яйца крепче, тот и побеждает.
723
01:05:27,496 --> 01:05:34,969
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
724
01:05:36,815 --> 01:05:40,320
-Ну что, пойдет кто-то,
или сразу домой поедете?
725
01:05:40,423 --> 01:06:00,974
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
726
01:06:02,550 --> 01:06:04,310
-Господин майор говорит,
727
01:06:04,387 --> 01:06:08,188
что вы можете идти куда угодно,
они здесь остаются.
728
01:06:08,261 --> 01:06:12,276
-Ну, правильно. Должен же кто-то
минометы охранять, да?
729
01:06:12,350 --> 01:06:16,456
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
730
01:06:17,310 --> 01:06:22,108
Кстати, камрад, я у тебя кока-колки
на дело революции позаимствую?
731
01:06:22,180 --> 01:06:24,393
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
732
01:06:24,496 --> 01:06:26,527
-Так, давай. Все, все берем!
733
01:06:27,381 --> 01:06:29,954
-Андрюха, а кока-кола-то тебе зачем?
734
01:06:30,808 --> 01:06:32,149
-Есть одна идейка.
735
01:06:54,107 --> 01:06:55,958
Смотрите сюда, мужики.
736
01:06:59,638 --> 01:07:04,264
Подходим общей группой с востока.
737
01:07:07,125 --> 01:07:09,937
При обнаружении лагеря делимся.
738
01:07:11,062 --> 01:07:13,876
Моя группа справа,
группа Кубика слева.
739
01:07:13,978 --> 01:07:18,265
Отступать они будут, скорее всего,
на юго-запад, вдоль реки.
740
01:07:18,368 --> 01:07:21,180
И здесь их будет ждать группа Пазика.
741
01:07:22,065 --> 01:07:26,441
Союзничков надо бы попридержать,
а то они нам работы не оставят.
742
01:07:26,514 --> 01:07:27,464
СМЕШОК
743
01:07:29,912 --> 01:07:33,085
Я первый открываю огонь -
и это сигнал к штурму.
744
01:07:33,219 --> 01:07:35,731
Постараемся подойти максимально тихо,
745
01:07:35,811 --> 01:07:38,587
поэтому через двое заряжаемся
"уэсками".
746
01:07:39,622 --> 01:07:43,699
И помните: суета - сестра
сами знаете чего.
747
01:07:45,575 --> 01:07:49,139
ПЕНИЕ ПТИЦ
748
01:07:53,691 --> 01:08:00,353
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
749
01:08:08,633 --> 01:08:09,582
ВЫСТРЕЛЫ
750
01:08:37,854 --> 01:08:39,104
-Бетон, прикрой.
751
01:08:42,212 --> 01:08:48,333
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
752
01:08:51,323 --> 01:08:53,144
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
753
01:08:59,620 --> 01:09:00,629
ВЫСТРЕЛ
754
01:09:03,047 --> 01:09:15,480
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
755
01:09:25,023 --> 01:09:29,219
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
756
01:09:39,302 --> 01:09:43,258
-Тормознем противника здесь,
если пойдут на союзников.
757
01:09:58,723 --> 01:09:59,973
-Кубик на позиции.
758
01:10:01,609 --> 01:10:06,707
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
759
01:10:07,411 --> 01:10:10,525
-Группа Кубани на позиции.
ПО РАЦИИ: -Принял.
760
01:10:13,274 --> 01:10:16,688
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
761
01:10:18,233 --> 01:10:29,349
КРИКИ, ПЕРЕСТРЕЛКА
762
01:10:31,071 --> 01:10:32,260
ВЫСТРЕЛЫ
763
01:10:37,684 --> 01:10:39,476
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
764
01:10:41,804 --> 01:10:42,903
-Как ты?
765
01:10:42,976 --> 01:10:43,955
-Своя!
766
01:10:44,058 --> 01:10:45,850
ВЗРЫВ
767
01:10:46,945 --> 01:10:54,327
КРИКИ
768
01:10:55,753 --> 01:10:57,153
ВЫСТРЕЛЫ
769
01:11:00,352 --> 01:11:04,819
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
770
01:11:04,891 --> 01:11:08,336
ПЕРЕСТРЕЛКА, КРИКИ
771
01:11:17,307 --> 01:11:19,099
ВЗРЫВ
772
01:11:27,258 --> 01:11:28,388
-Куда! Стоять!
773
01:11:30,145 --> 01:11:36,054
ПЛАЧЕТ,
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
774
01:11:36,127 --> 01:11:37,466
-Отойди, отойди!
775
01:11:40,847 --> 01:11:41,886
-Живой!
776
01:11:41,988 --> 01:11:43,149
Живой, живой!
777
01:11:45,265 --> 01:11:46,215
Живой...
778
01:11:47,189 --> 01:11:49,072
ПО РАЦИИ:
-"Гранит" "Пазику".
779
01:11:49,144 --> 01:11:52,137
-На приеме.
-Там 40 рыл. Ушли в сторону реки.
780
01:11:52,240 --> 01:11:53,189
-Вот черт.
781
01:11:53,262 --> 01:11:55,354
-А наш дорогой генерал говорил,
782
01:11:55,427 --> 01:11:58,902
что она слишком глубокая
и перейти ее невозможно.
783
01:12:12,563 --> 01:12:15,527
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
784
01:12:31,172 --> 01:12:34,196
-Ну что, Славка! Как наши успехи?
785
01:12:35,171 --> 01:12:38,765
-Если ты не будешь орать под руку,
успехи будут.
786
01:12:39,650 --> 01:12:41,891
-Хорошо, хорошо, мешать не буду.
787
01:12:44,309 --> 01:12:46,251
-Из-за брата от нас сбежал?
788
01:12:46,354 --> 01:13:02,063
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
789
01:13:02,166 --> 01:13:06,453
-Он боялся, что вы пойдете
убивать боевиков и убьете брата,
790
01:13:06,556 --> 01:13:09,459
но его брат не боевик.
Он не с ними.
791
01:13:09,562 --> 01:13:16,464
Они их забрали из деревни,
он убежал, а брат остался.
792
01:13:16,566 --> 01:13:17,816
Он не виноват.
793
01:13:22,639 --> 01:13:24,761
-А что вы такие взволнованные?
794
01:13:27,990 --> 01:13:28,940
Жить будет.
795
01:13:29,013 --> 01:13:30,324
Долго и счастливо.
796
01:13:30,396 --> 01:13:32,578
-Ну... так бы сразу и сказал.
797
01:13:33,763 --> 01:13:34,893
Все в порядке.
798
01:13:52,823 --> 01:13:53,953
-Не, потом.
799
01:14:08,245 --> 01:14:11,058
-Андрюх, хочешь по чесноку?
800
01:14:12,664 --> 01:14:15,899
Я вообще не понимаю,
на хрена мы сюда приехали.
801
01:14:18,015 --> 01:14:21,580
-Не приехали бы мы -
приехал бы кто-то другой.
802
01:14:23,427 --> 01:14:27,022
А этим другим на местное
население просто положить.
803
01:14:27,094 --> 01:14:31,772
-Но ты же видишь, что этому местному
населению тоже на все положить.
804
01:14:31,845 --> 01:14:34,838
Они за шапку сухарей готовы
страну продать!
805
01:14:34,940 --> 01:14:39,077
А ты хочешь их заставить родину
любить? Так это ж невозможно!
806
01:14:39,179 --> 01:14:40,459
-Заставить - нет.
807
01:14:42,126 --> 01:14:43,376
Научить - можно.
808
01:14:45,493 --> 01:14:46,712
ВЗДЫХАЕТ
809
01:14:46,815 --> 01:14:49,328
-Андрюх... остановись уже.
810
01:14:55,023 --> 01:14:55,972
-Не-а.
811
01:14:58,121 --> 01:14:59,099
Не хочу.
812
01:15:12,730 --> 01:15:15,754
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Вот вода.
813
01:15:16,999 --> 01:15:17,949
СТОНЫ
814
01:15:18,682 --> 01:15:22,758
ГОВОРЯТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Командир, мне нужен врач.
815
01:15:22,860 --> 01:15:25,012
Я не хочу умирать, командир!
816
01:15:27,490 --> 01:15:31,026
-Ты же знаешь, сейчас я не могу
тебе помочь.
817
01:15:32,571 --> 01:15:38,180
ШУМ ПРОПЕЛЛЕРА
818
01:15:59,748 --> 01:16:05,118
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
819
01:16:09,488 --> 01:16:12,723
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
-Ты не справился со своей
820
01:16:12,795 --> 01:16:16,180
задачей, командир.
Русские уничтожили ваш лагерь
821
01:16:16,253 --> 01:16:18,465
и больше половины твоих бойцов.
822
01:16:18,568 --> 01:16:25,801
ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
823
01:16:25,873 --> 01:16:29,858
-Скажи своему боссу,
что мы исправим ситуацию.
824
01:16:29,931 --> 01:16:34,759
ПЕРЕВОДИТ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
-Не думаю, что у тебя это получится.
825
01:16:34,862 --> 01:16:39,720
Теперь, Мамудо, слушай меня очень
внимательно. С этого момента вы
826
01:16:39,823 --> 01:16:43,507
будете подчиняться этому человеку,
его зовут Омар.
827
01:16:43,610 --> 01:16:47,596
Он будет ваш командир.
И вместе вы уничтожите русских.
828
01:16:47,698 --> 01:16:57,276
ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
829
01:16:57,349 --> 01:17:00,612
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
Их всего тридцать человек.
830
01:17:00,685 --> 01:17:02,747
Но это тридцать профессионалов.
831
01:17:02,850 --> 01:17:06,385
ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
832
01:17:06,487 --> 01:17:08,580
-Я справлюсь сам.
833
01:17:08,623 --> 01:17:11,856
ПЕРЕВОДИТ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
834
01:17:11,929 --> 01:17:13,600
-Это приказ.
835
01:17:15,115 --> 01:17:18,951
-Пазик, какого хрена вы вообще
в этот лагерь полезли, а?
836
01:17:19,054 --> 01:17:22,078
Я вам что говорил?
У вас какая задача была?
837
01:17:22,121 --> 01:17:25,264
Изучить обстановку
и подучить местных бойцов.
838
01:17:25,368 --> 01:17:28,090
-Ну, так решили.
-Кто решил? Гранит?
839
01:17:28,194 --> 01:17:30,826
-Ну, это было наше
совместное решение.
840
01:17:30,899 --> 01:17:33,351
-Завязывай Гранита выгораживать.
841
01:17:33,424 --> 01:17:36,628
Мне не нужно, чтоб вы там в героев
играли.
842
01:17:36,731 --> 01:17:39,905
-Да никто в героев не играет.
Просто работаем.
843
01:17:39,978 --> 01:17:44,776
-Ладно, по результатам что?
-Уничтожили порядка сорока боевиков.
844
01:17:44,848 --> 01:17:49,345
А еще столько же ушло.
-Молодцы, что сказать. Значит так.
845
01:17:49,448 --> 01:17:53,013
Завтра я буду у вас.
Будем разбираться на месте.
846
01:17:53,115 --> 01:17:56,650
До моего приезда ничего
не предпринимать, ясно?
847
01:17:57,684 --> 01:17:59,777
-Принял.
-На связи, отбой.
848
01:18:01,323 --> 01:18:05,098
ГОВОРИТ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ:
-Вот здесь есть три деревни -
849
01:18:05,172 --> 01:18:09,757
Мбао, Лимало и Сета. Мы должны
заманить русских вот сюда, в Лимало.
850
01:18:09,860 --> 01:18:12,283
Подожжем несколько домов в деревне.
851
01:18:12,356 --> 01:18:15,199
Когда русские подъедут,
мы их встретим.
852
01:18:15,272 --> 01:18:17,273
ТЯЖЕЛО ДЫШИТ
853
01:18:17,346 --> 01:18:19,858
ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
854
01:18:19,932 --> 01:18:23,346
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Я бы сделал по-другому.
855
01:18:23,449 --> 01:18:26,202
Я бы ждал русских
на этом перекрестке.
856
01:18:26,275 --> 01:18:31,102
ПЕРЕВОДИТ НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК
857
01:18:31,175 --> 01:18:33,928
ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ:
-Я тебя не спрашивал.
858
01:18:34,001 --> 01:18:38,498
Ты вместе со своими людьми можешь
ехать домой и ждать русских там.
859
01:18:38,600 --> 01:18:43,728
ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
860
01:18:49,302 --> 01:18:53,438
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Ты решил, что ты великий командир?
861
01:18:53,511 --> 01:18:57,077
Я тебя понял. Делай как знаешь.
Я сделаю по-своему.
862
01:18:57,149 --> 01:19:00,834
ПЕРЕВОДИТ НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК
863
01:19:07,761 --> 01:19:15,715
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
864
01:19:15,819 --> 01:19:19,654
-Предлагаю местных бойцов
задействовать в патрулировании
865
01:19:19,727 --> 01:19:23,953
дороги, а мы пока несколькими
группами пройдемся по джунглям.
866
01:19:26,189 --> 01:19:29,124
-А с чего ты решил,
что они выйдут к дороге?
867
01:19:29,197 --> 01:19:31,889
-В джунглях долго
отсиживаться не смогут.
868
01:19:32,023 --> 01:19:36,219
А по дороге передвигаться
лучше всего. У боевиков есть раненые,
869
01:19:36,322 --> 01:19:38,262
ближайший госпиталь в Мэрере.
870
01:19:38,365 --> 01:19:40,939
Предлагаю задействовать
группу Памира.
871
01:19:41,011 --> 01:19:43,704
-Есть же местные бойцы.
-А толку от них?
872
01:19:43,747 --> 01:19:47,643
-Не все так печально.
В случае с больницей лучше обойтись
873
01:19:47,746 --> 01:19:52,211
своими силами. Если боевики выйдут
на местных, они их задвухсотят.
874
01:19:52,314 --> 01:19:56,511
-За своих ребят не переживаешь?
-В своих ребятах я уверен.
875
01:19:56,613 --> 01:19:59,336
-Ну что, пойдем к генералу?
876
01:19:59,470 --> 01:20:00,599
-Спасибо.
877
01:20:02,627 --> 01:20:05,559
-Ух ты. Круто.
878
01:20:28,421 --> 01:20:30,962
-Что-то странно, где люди-то, а?
879
01:20:31,066 --> 01:20:34,811
-Рябина - направо.
Зенит - прямо. Вперед.
880
01:20:35,515 --> 01:21:15,936
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
881
01:21:16,010 --> 01:21:19,846
-Вроде все на месте,
ничего не тронуто, а люди ушли.
882
01:21:19,948 --> 01:21:21,649
-Это странно.
883
01:21:21,722 --> 01:21:22,701
ШУМ
884
01:21:23,681 --> 01:21:37,191
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
885
01:21:37,263 --> 01:21:38,875
-Ах вот ты где.
886
01:21:38,948 --> 01:21:42,061
-Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо.
Дай сюда.
887
01:21:42,134 --> 01:21:45,970
Ну, здоровеньки булы.
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
888
01:22:03,935 --> 01:22:07,019
-Внимание всем.
На три часа вижу дым.
889
01:22:20,620 --> 01:22:25,477
-Местные покидают деревни.
К этой деревне есть два подъезда.
890
01:22:25,550 --> 01:22:27,311
Делимся на две группы.
891
01:22:27,384 --> 01:22:31,100
Пазик и Кубань, вы подъезжаете
с основной дороги вместе
892
01:22:31,172 --> 01:22:33,083
с союзниками, а мы подъедем
893
01:22:33,186 --> 01:22:35,007
с другой стороны.
-Принял.
894
01:22:41,935 --> 01:23:05,522
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
895
01:23:07,728 --> 01:23:12,135
-Чует моя жопа, что нас ждут.
Давай демонстративно развернемся
896
01:23:12,237 --> 01:23:13,578
и оставим незаметно
897
01:23:13,621 --> 01:23:15,833
им сюрприз с пулеметом.
-Давай.
898
01:23:16,837 --> 01:24:30,058
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
899
01:24:30,131 --> 01:24:32,343
ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ:
-Вы двое.
900
01:24:32,446 --> 01:24:35,258
Идите проверьте, что там происходит.
901
01:24:35,873 --> 01:24:55,130
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
902
01:24:55,234 --> 01:24:58,648
ГОВОРИТ ПО РАЦИИ:
-Ну что, мужики, начали.
903
01:24:59,352 --> 01:25:07,185
ВЫСТРЕЛЫ
904
01:25:07,258 --> 01:25:08,569
КРИК
905
01:25:08,641 --> 01:25:12,206
ПЕРЕСТРЕЛКА
906
01:25:15,255 --> 01:25:16,205
ВЗРЫВ
907
01:25:17,269 --> 01:25:29,282
ПЕРЕСТРЕЛКА
908
01:25:33,774 --> 01:25:39,143
ВЫСТРЕЛЫ
909
01:25:43,605 --> 01:25:48,341
ПЕРЕСТРЕЛКА
910
01:25:52,984 --> 01:25:56,399
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Нам сказали идти домой.
911
01:25:56,472 --> 01:25:59,525
Но сегодня мы будем
праздновать нашу победу.
912
01:25:59,598 --> 01:26:02,351
Нам неважно, кто победит
в этой деревне.
913
01:26:02,424 --> 01:26:05,658
Они воюют между собой,
а мы их встретим здесь.
914
01:26:05,731 --> 01:26:08,304
Вы готовы отомстить за наших братьев?
915
01:26:08,376 --> 01:26:09,747
ХОРОМ:
-Да, командир!
916
01:26:09,820 --> 01:26:10,949
-Чисто.
917
01:26:11,022 --> 01:26:17,653
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
918
01:26:17,726 --> 01:26:24,086
ПЕРЕСТРЕЛКА
919
01:26:29,480 --> 01:26:30,700
-Гранит!
920
01:26:32,276 --> 01:26:34,128
-Есть.
-Все целы, мужики?
921
01:26:34,230 --> 01:26:35,450
-Мы - да.
922
01:26:36,696 --> 01:26:38,306
-Пазик!
-Да.
923
01:26:38,379 --> 01:26:39,688
-Добро.
924
01:26:41,865 --> 01:26:44,829
-Проверьте все здания.
Зайдите с востока.
925
01:26:46,014 --> 01:27:09,572
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
926
01:27:09,645 --> 01:27:12,698
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Стой. Стоять!
927
01:27:12,801 --> 01:27:13,720
ВЫСТРЕЛЫ
928
01:27:20,618 --> 01:27:23,460
-Ну что? Поздравляю с победой.
929
01:27:23,563 --> 01:27:27,219
ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
930
01:27:27,322 --> 01:27:30,526
-Скажите своим людям,
пусть проверят трупы -
931
01:27:30,598 --> 01:27:32,901
документы, оружие и так далее.
932
01:27:32,974 --> 01:27:39,063
ПЕРЕВОДИТ НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
933
01:27:39,136 --> 01:27:43,452
-А мы едем на базу. Пазик.
Уходим, мужики, здесь все.
934
01:27:44,938 --> 01:27:51,208
Ну что, пацаны, молодцы.
Отработали без потерь. Пора домой.
935
01:27:52,124 --> 01:28:10,629
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
936
01:28:11,424 --> 01:28:12,584
-РПГ!
937
01:28:12,627 --> 01:28:15,019
ВЫСТРЕЛЫ
938
01:28:15,122 --> 01:28:16,762
-Все из машины.
939
01:28:16,865 --> 01:28:17,814
ВЗРЫВ
940
01:28:18,488 --> 01:28:22,955
ПЕРЕСТРЕЛКА
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА
941
01:28:22,998 --> 01:28:26,202
ПЕСНЯ:
-Мы не стали добрее и злее.
942
01:28:26,275 --> 01:28:29,840
Различаем, где день и где ночь.
943
01:28:30,123 --> 01:28:31,944
-Байкал!
944
01:28:32,016 --> 01:28:35,641
ПЕСНЯ:
-Мы хоронили, себя не жалея,
945
01:28:35,745 --> 01:28:37,626
Отсекая ненужное прочь.
946
01:28:41,276 --> 01:28:42,466
-Стрелок!
947
01:28:43,170 --> 01:28:44,239
ПЕСНЯ:
948
01:28:44,312 --> 01:28:49,651
-Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
Крепче, чем гранит, в рукопашном.
949
01:28:49,739 --> 01:29:00,023
Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
И пусть господь хранит души наши.
950
01:29:00,096 --> 01:29:09,373
Мы стоим, как стоят постаменты
На могилах ушедших отцов.
951
01:29:09,475 --> 01:29:13,581
Мы учились забыть сантименты...
952
01:29:13,624 --> 01:29:15,715
-Уводи пацанов.
953
01:29:15,819 --> 01:29:18,390
ПЕСНЯ:
-...заглядывать смерти в лицо.
954
01:29:19,697 --> 01:29:22,028
-Пазик, отходи к машине.
955
01:29:22,101 --> 01:29:27,350
ПЕСНЯ:
-Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
956
01:29:27,423 --> 01:29:30,326
Крепче, чем гранит, в рукопашном.
957
01:29:30,399 --> 01:29:38,323
Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
И пусть господь хранит души наши.
958
01:29:38,876 --> 01:29:47,251
ПЕРЕСТРЕЛКА
959
01:29:47,325 --> 01:29:50,769
-Прекратили стрельбу.
Отходим. В машину.
960
01:29:53,728 --> 01:29:58,496
-"Пазик" "Памиру". Мы знаем
про засаду, идем на помощь.
961
01:29:58,569 --> 01:29:59,698
-Принял, быстрей.
962
01:30:03,889 --> 01:30:05,470
-А-а, сука.
963
01:30:05,573 --> 01:30:07,093
ВЫЗОВ:
-Твою мать.
964
01:30:08,879 --> 01:30:10,731
-А, сука.
965
01:30:12,306 --> 01:30:15,480
-Слушаю.
-Ну что там у вас, как обстановка?
966
01:30:15,554 --> 01:30:18,397
-Стабильно напряженная.
Встряли немного.
967
01:30:18,499 --> 01:30:20,140
Возвращались из Лимало,
968
01:30:20,243 --> 01:30:23,207
попали в засаду.
-Прекрасно. Потери есть?
969
01:30:23,309 --> 01:30:25,311
-Двухсотых нет.
-Трехсотые?
970
01:30:25,384 --> 01:30:29,730
-Точно сказать не могу.
Тяжелых нет, пока пять человек:
971
01:30:29,803 --> 01:30:32,766
Лимон, Тобол,
Шмель, Байкал и Гранит.
972
01:30:34,944 --> 01:30:36,525
-Твою мать.
973
01:30:38,761 --> 01:30:41,184
Передай Граниту,
пусть наберет меня.
974
01:30:46,518 --> 01:30:51,195
-"Гранит" "Пазику".
Позвони "Седому", просил.
975
01:30:51,929 --> 01:30:53,480
-Принял.
976
01:31:00,648 --> 01:31:03,701
МОБИЛЬНЫЙ ОПЕРАТОР
-Черт.
977
01:31:10,268 --> 01:31:14,013
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Русские забирают раненых.
978
01:31:14,116 --> 01:31:18,011
Победа у нас в руках.
Осталось совсем немного.
979
01:31:18,113 --> 01:31:19,334
Вперед.
980
01:31:22,023 --> 01:31:24,445
Мы должны добить русских.
981
01:31:24,516 --> 01:31:25,468
ПЕСНЯ:
982
01:31:25,570 --> 01:31:32,261
-Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
Крепче, чем гранит, в рукопашном.
983
01:31:32,363 --> 01:31:38,934
Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
И пусть господь хранит души наши.
984
01:31:39,037 --> 01:31:41,730
-По Граниту снайпер
работает с дерева.
985
01:31:41,804 --> 01:31:45,879
-Да уж понял. Гранит, ты как?
-Я в порядке, уводи пацанов!
986
01:31:47,877 --> 01:31:58,686
ПЕРЕСТРЕЛКА
987
01:32:04,381 --> 01:32:11,252
ВЫСТРЕЛЫ
988
01:32:12,197 --> 01:32:15,943
ПЕСНЯ:
-Пусть пришло поколение некста
989
01:32:16,015 --> 01:32:19,971
И над смыслом сгущается мрак.
990
01:32:20,074 --> 01:32:22,827
Нас не вырвать из этих контекстов,
991
01:32:25,274 --> 01:32:28,629
Где есть друг, и предатель, и враг.
992
01:32:30,626 --> 01:32:39,452
Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
Крепче, чем гранит, в рукопашном.
993
01:32:39,495 --> 01:32:49,403
Наш отряд стоит крепче, чем гранит!
И пусть господь хранит души наши.
994
01:32:56,751 --> 01:32:58,812
-Памир, а ты откуда здесь?
995
01:32:58,884 --> 01:33:01,578
-Стреляли.
-А что так долго?
996
01:33:01,680 --> 01:33:05,155
-Ну, извини, светофоры.
-Убедительная причина.
997
01:33:05,228 --> 01:33:07,952
-"Гранит" "Пазику". Ты как?
998
01:33:10,098 --> 01:33:11,588
-Нормально.
999
01:33:12,444 --> 01:33:15,196
-Кубань, Кубань, слышь?
-Что?
1000
01:33:15,270 --> 01:33:18,141
-С ним что-то не так.
-Пошли.
1001
01:33:25,610 --> 01:33:30,018
-Твою мать. Да тебе,
парень, в больничку надо.
1002
01:33:30,121 --> 01:33:32,813
-Нормально, отдышусь и поеду.
1003
01:33:32,899 --> 01:33:34,887
-Смотри на меня, Гранит.
1004
01:33:41,065 --> 01:33:44,327
СТОНЕТ
1005
01:33:47,556 --> 01:33:50,459
-"Скат" "Пазику".
Машину сюда, быстро.
1006
01:33:50,593 --> 01:33:54,308
Гранит триста - тяжелый.
-Принял.
1007
01:33:54,381 --> 01:33:56,081
СТОНЕТ
1008
01:34:01,747 --> 01:34:04,200
ВЫСТРЕЛЫ
1009
01:34:10,525 --> 01:34:12,736
-Хорошо-то как, пацаны.
1010
01:34:17,921 --> 01:34:20,854
-"Пазик" "Седому". Ответь.
1011
01:34:20,927 --> 01:34:24,522
-На приеме. На подъезде.
Гранит с нами.
1012
01:34:24,625 --> 01:34:27,949
-Дай мне Гранита.
-Он пока не может говорить.
1013
01:34:28,021 --> 01:34:31,586
Жив, тяжелый трехсотый.
-Какой характер ранений?
1014
01:34:31,688 --> 01:34:35,765
-Рука, две в грудь
и бедренная артерия перебита.
1015
01:34:35,868 --> 01:34:39,432
-Дотяните.
-Будем стараться.
1016
01:34:44,766 --> 01:34:49,143
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-А я знаю, теперь все будет хорошо.
1017
01:34:49,246 --> 01:34:53,472
Советские, они как боги.
Я знал, что они нас спасут.
1018
01:34:53,575 --> 01:34:57,530
Они спускаются с небес
и побеждают всех боевиков.
1019
01:34:57,603 --> 01:35:02,701
Дед был прав, он рассказывал
про советских, а я ему не верил.
1020
01:35:07,975 --> 01:35:36,011
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА
1021
01:35:36,113 --> 01:35:41,903
-У госпиталя в Марере мы обнаружили
трехсотого боевика.
1022
01:35:41,976 --> 01:35:48,186
Он нам сказал про засаду.
Мы чуть-чуть не успели.
1023
01:35:48,259 --> 01:35:52,456
-Крови потерял много.
Артерия перебита.
1024
01:35:52,558 --> 01:35:56,694
Хреново, пацаны.
Немного недотянули.
1025
01:35:57,248 --> 01:36:07,698
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА
1026
01:36:07,771 --> 01:36:08,900
ЗВУК СООБЩЕНИЯ
1027
01:36:13,602 --> 01:36:19,091
-Сообщение от Гранита.
Только пришло. "Борисыч, при движении
1028
01:36:19,194 --> 01:36:26,065
в Муэдо попали в небольшую заварушку.
Отработали четко. Вечером увидимся".
1029
01:36:26,138 --> 01:36:28,500
Вот и увиделись, Андрюха.
1030
01:36:28,574 --> 01:36:31,477
-Наверное, надо
как-то близким сообщить.
1031
01:36:35,127 --> 01:36:37,489
-Да все близкие уже здесь.
1032
01:36:38,614 --> 01:36:45,185
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА
1033
01:36:45,258 --> 01:36:46,448
-Увидимся.
1034
01:36:52,623 --> 01:36:57,060
ГОВОРЯТ ПО-АНГЛИЙСКИ:
-У русских сегодня заканчивается
1035
01:36:57,134 --> 01:37:02,443
срок их пребывания. Они уезжают.
Я уже поговорил с руководством,
1036
01:37:02,514 --> 01:37:06,020
убедил их, что от русских
будет мало толку.
1037
01:37:06,122 --> 01:37:09,837
Так что, надеюсь,
больше они сюда не приедут.
1038
01:37:09,940 --> 01:37:12,093
-Это хорошие новости.
1039
01:37:12,195 --> 01:37:19,036
-Что вы планируете делать дальше?
Группы Мамудо и Омара уничтожены.
1040
01:37:19,109 --> 01:37:23,636
-Не вижу проблемы.
Соберем новые группы,
1041
01:37:23,738 --> 01:37:28,506
которые будут решать
наши с вами задачи.
1042
01:37:41,626 --> 01:37:44,380
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
1043
01:37:44,483 --> 01:37:50,122
-Господин майор
очень благодарен вам за помощь.
1044
01:37:50,224 --> 01:37:55,322
-И он говорит,
что вы многому нас научили.
1045
01:37:56,507 --> 01:38:01,154
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
1046
01:38:01,232 --> 01:38:04,852
-Майор сказал,
что основная группа боевиков
1047
01:38:04,925 --> 01:38:09,782
в Кабу-Делгаду уничтожена.
И он уверен, что наши солдаты
1048
01:38:09,855 --> 01:38:11,827
не будут бояться врага.
1049
01:38:26,150 --> 01:38:29,775
-Ну что, парни, возвращаемся в Судан.
1050
01:38:29,877 --> 01:38:33,473
Потом в Россию.
Попытайтесь отдохнуть.
1051
01:38:33,575 --> 01:38:35,005
-Добро.
-Угу.
1052
01:38:35,108 --> 01:38:36,839
-Через месяц командировка.
1053
01:38:36,943 --> 01:38:39,004
СВИСТИТ
-Не ссыте, пацаны.
1054
01:38:39,107 --> 01:38:43,032
ОДОБРИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ
1055
01:38:47,524 --> 01:39:22,384
ГЕРОИЧЕСКАЯ МУЗЫКА
1056
01:39:22,487 --> 01:39:25,510
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ:
-Спасибо, советские.
1057
01:39:59,646 --> 01:40:02,699
Редактор субтитров А.Семкин
1058
01:40:02,772 --> 01:40:05,826
Корректор А.Кулакова
105296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.