All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E88.220816.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,401 --> 00:00:23,071 (Episode 88) 2 00:00:23,701 --> 00:00:25,171 What are you doing right now? 3 00:00:25,671 --> 00:00:26,671 Let go of me this instant. 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,040 Do you think you have the right to do this? 5 00:00:30,011 --> 00:00:31,011 What did you just say? 6 00:00:34,780 --> 00:00:38,821 Do you think you have the right to treat me like trash? 7 00:00:39,391 --> 00:00:41,020 What do you mean by that? 8 00:00:42,060 --> 00:00:44,031 I heard that the person who hit Jae Seok with his car... 9 00:00:44,531 --> 00:00:47,531 and ran away leaving him to die was Sung Wook. 10 00:00:49,760 --> 00:00:50,770 What? 11 00:00:52,631 --> 00:00:53,631 Is it not true? 12 00:00:55,171 --> 00:00:56,601 Who said that? 13 00:00:57,510 --> 00:00:59,370 Who said such nonsense? 14 00:01:00,811 --> 00:01:01,811 You did. 15 00:01:02,781 --> 00:01:06,881 I heard you say all that with my own ears. 16 00:01:09,821 --> 00:01:10,821 No... 17 00:01:15,090 --> 00:01:17,531 Sung Wook, can I talk to you briefly? 18 00:01:19,730 --> 00:01:20,730 Let's talk later. 19 00:01:21,601 --> 00:01:22,800 I need to talk to you now. 20 00:01:53,730 --> 00:01:57,200 Tell me. Are you really going to stay married to her? 21 00:01:58,071 --> 00:01:59,870 I already told you I would. 22 00:02:00,500 --> 00:02:02,071 Hey, Kang Sung Wook. 23 00:02:02,271 --> 00:02:04,241 Whatever you say, I won't change my mind. 24 00:02:04,241 --> 00:02:05,771 I will never divorce her. 25 00:02:08,241 --> 00:02:09,581 Are you really okay with it? 26 00:02:10,241 --> 00:02:12,351 Doesn't it feel weird to share a bed... 27 00:02:12,711 --> 00:02:14,181 with the widow of the victim of the hit-and-run... 28 00:02:14,581 --> 00:02:16,081 that you're responsible for? 29 00:02:22,961 --> 00:02:23,961 What's wrong? 30 00:02:24,431 --> 00:02:25,790 Didn't you hear a noise? 31 00:02:59,530 --> 00:03:02,301 I have the recording of your voice right here. 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,630 Do you want to take a listen? 33 00:03:11,511 --> 00:03:12,870 Do you see now? 34 00:03:13,771 --> 00:03:16,440 That you have no right to treat me like trash. 35 00:03:21,481 --> 00:03:23,850 Then I'll go upstairs to rest. 36 00:03:26,250 --> 00:03:27,250 Oh, right. 37 00:03:28,021 --> 00:03:30,120 You won't tell Sung Wook and Father... 38 00:03:30,461 --> 00:03:33,391 about my fake pregnancy and fake miscarriage, will you? 39 00:03:34,801 --> 00:03:35,801 What? 40 00:03:37,600 --> 00:03:40,570 I don't want to let them down. 41 00:03:41,400 --> 00:03:45,671 So let's keep it between us. 42 00:03:46,711 --> 00:03:47,711 Do you understand? 43 00:04:22,241 --> 00:04:23,310 Mother. 44 00:04:24,350 --> 00:04:25,511 You vile wench. 45 00:04:29,750 --> 00:04:30,750 Mother. 46 00:04:31,150 --> 00:04:34,021 What? Did you just call me "Mother?" 47 00:04:35,060 --> 00:04:36,960 You'd better not show up in front of me again. 48 00:04:37,260 --> 00:04:40,531 If you do, you'll get more than a slap in your face. 49 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Understood? 50 00:04:45,330 --> 00:04:46,870 I haven't forgotten what you did to me. 51 00:05:24,671 --> 00:05:25,741 It must be hard for you. 52 00:05:26,640 --> 00:05:30,140 Your mom seemed to want you to get a divorce. 53 00:05:31,651 --> 00:05:32,851 What do you want to do? 54 00:05:33,411 --> 00:05:34,880 Do you want to divorce her too? 55 00:05:36,320 --> 00:05:39,250 No, I have no intention of doing so, Dad. 56 00:05:40,750 --> 00:05:41,760 Really? 57 00:05:42,020 --> 00:05:43,020 Why? 58 00:05:43,921 --> 00:05:45,690 Do you also want me to get a divorce? 59 00:05:46,960 --> 00:05:48,101 No, I don't. 60 00:05:49,000 --> 00:05:50,931 Since you decided to forgive her and continue your marriage, 61 00:05:51,200 --> 00:05:52,870 you shouldn't divorce her... 62 00:05:53,171 --> 00:05:54,971 just because she miscarried the baby. 63 00:05:58,471 --> 00:05:59,971 But still, I'm surprised. 64 00:06:00,570 --> 00:06:04,080 I thought you were on the same page as your mom. 65 00:06:05,151 --> 00:06:07,250 They say that pain helps you grow. 66 00:06:07,520 --> 00:06:08,520 Is that it? 67 00:06:14,890 --> 00:06:16,161 It's mature of you. 68 00:06:18,260 --> 00:06:19,260 That's not true. 69 00:06:20,130 --> 00:06:21,500 It's not like that, Dad. 70 00:06:42,020 --> 00:06:43,020 Hey, Kang Cha Yeol. 71 00:06:44,791 --> 00:06:46,721 Are you still planning to tell Dong Hee? 72 00:06:47,791 --> 00:06:49,421 Why do you keep asking? I said I would. 73 00:06:49,421 --> 00:06:52,060 Then just tell her already. Why haven't you told her yet? 74 00:06:52,361 --> 00:06:53,361 Don't worry. 75 00:06:53,760 --> 00:06:56,500 I'll tell her after visiting her brother's grave tomorrow. 76 00:06:57,971 --> 00:06:59,570 You'll visit her brother's grave? 77 00:07:00,101 --> 00:07:01,101 Yes. 78 00:07:02,241 --> 00:07:04,000 I'll apologize to Dong Hee's brother first. 79 00:07:05,270 --> 00:07:06,541 And then I'll tell Dong Hee the truth. 80 00:07:07,611 --> 00:07:08,611 Happy now? 81 00:07:09,181 --> 00:07:11,880 Cha Yeol, change your mind and listen to me. 82 00:07:12,380 --> 00:07:14,380 If you truly love her, 83 00:07:15,080 --> 00:07:17,890 don't tell her and move to the US with her. All right? 84 00:07:18,291 --> 00:07:21,060 I made it clear that I would never run away again. 85 00:07:21,291 --> 00:07:23,120 Do you think she'll forgive you? 86 00:07:24,330 --> 00:07:25,330 Do you? 87 00:07:25,661 --> 00:07:26,661 So... 88 00:07:27,390 --> 00:07:30,401 make it up to her for the rest of your life by making her happy. 89 00:07:33,330 --> 00:07:35,101 It's not something that I can compromise like that. 90 00:07:39,810 --> 00:07:40,810 Hey, Kang Cha Yeol! 91 00:08:14,281 --> 00:08:15,281 Why? 92 00:08:16,181 --> 00:08:18,710 Well... Nothing. Never mind. 93 00:08:31,560 --> 00:08:32,560 Where are you going, Jung Eun? 94 00:08:33,260 --> 00:08:34,260 I'll be back soon. 95 00:08:40,971 --> 00:08:42,500 Did Jung Eun step out? 96 00:08:42,940 --> 00:08:43,940 Yes. 97 00:08:44,440 --> 00:08:46,640 I think she went out to go to the dumpling shop. 98 00:08:47,440 --> 00:08:48,741 What? Again? 99 00:08:49,210 --> 00:08:50,810 To drop off the thermal food container. 100 00:08:52,210 --> 00:08:54,281 What do you mean? What thermal food container? 101 00:08:54,551 --> 00:08:58,021 Mr. Jang sent her abalone porridge through Tae Pyung yesterday... 102 00:08:58,190 --> 00:09:00,151 because he heard that she hadn't been eating. 103 00:09:01,960 --> 00:09:05,031 Did he? And did Jung Eun eat the porridge? 104 00:09:05,891 --> 00:09:06,891 No. 105 00:09:06,990 --> 00:09:08,401 Then did she throw it out? 106 00:09:08,860 --> 00:09:10,931 She left it as it was probably because she couldn't throw it out. 107 00:09:10,931 --> 00:09:12,200 So I ate it. 108 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 What? 109 00:09:13,931 --> 00:09:15,671 Why did you eat it? 110 00:09:16,001 --> 00:09:18,110 Or what? Should I have let it go to waste? 111 00:09:18,271 --> 00:09:19,840 It was half rice and half abalone. 112 00:09:22,310 --> 00:09:25,151 It's really hard to find such a caring man like him. 113 00:09:25,651 --> 00:09:28,350 Jung Eun missed her chance with him because of somebody. 114 00:09:29,320 --> 00:09:30,751 Stop saying useless stuff... 115 00:09:30,751 --> 00:09:33,051 and try to convince Jung Eun to go on a blind date. 116 00:09:33,990 --> 00:09:35,960 Why? Did you find another man to set up with her? 117 00:09:37,320 --> 00:09:38,990 The gym owner she didn't meet. 118 00:09:40,090 --> 00:09:41,931 I think that things didn't work out well between him and Ms. Bang. 119 00:09:42,301 --> 00:09:43,730 He said he wanted to meet Jung Eun. 120 00:09:47,901 --> 00:09:50,771 Here you go. Thank you. Please visit us again. 121 00:09:50,970 --> 00:09:52,171 Goodbye. 122 00:09:53,171 --> 00:09:54,710 Hyun Seok, let's have lunch now. 123 00:09:55,110 --> 00:09:56,440 Okay. Let's do that. 124 00:09:58,850 --> 00:10:00,850 Oh, my. Jung Eun. 125 00:10:01,881 --> 00:10:03,421 Oh, my. Jung Eun. 126 00:10:04,720 --> 00:10:06,450 What brings you here? 127 00:10:08,291 --> 00:10:09,990 Please don't send me anything like this again. 128 00:10:11,531 --> 00:10:14,031 Did you find out it was me? 129 00:10:15,001 --> 00:10:17,161 I asked him not to tell her. Gosh. 130 00:10:17,161 --> 00:10:18,671 Did you eat it? 131 00:10:19,600 --> 00:10:22,100 No, my sister-in-law ate it. 132 00:10:23,301 --> 00:10:26,840 He put a lot of abalone in it for you. 133 00:10:26,840 --> 00:10:28,541 Why did you let your sister-in-law eat it? 134 00:10:29,610 --> 00:10:33,950 Tae Pyung told me that you hadn't been eating. 135 00:10:34,820 --> 00:10:38,391 Why do you care? It's none of your business. 136 00:10:38,891 --> 00:10:41,121 Why? Are you worried that I might die? 137 00:10:41,590 --> 00:10:43,360 Jung Eun. 138 00:10:43,590 --> 00:10:44,690 Don't worry. 139 00:10:45,060 --> 00:10:47,631 I have no intention of ending my life because of you. 140 00:10:48,161 --> 00:10:49,230 Then goodbye. 141 00:10:49,501 --> 00:10:50,501 Jung Eun. 142 00:10:51,501 --> 00:10:53,700 My gosh. She's become so determined. 143 00:10:56,840 --> 00:10:58,871 (Hana Dumplings) 144 00:11:03,281 --> 00:11:04,281 Hi, Seung Ju. 145 00:11:05,181 --> 00:11:06,810 What is it? Did something happen? 146 00:11:07,151 --> 00:11:08,551 You haven't had lunch yet, have you? 147 00:11:09,350 --> 00:11:10,921 No. I'm about to eat. 148 00:11:11,551 --> 00:11:14,021 Then come over to my house so that we can eat together. 149 00:11:14,621 --> 00:11:18,161 What? Your house? You mean, your parents-in-law's house? 150 00:11:18,990 --> 00:11:19,990 Yes. 151 00:11:21,460 --> 00:11:22,560 Are you insane? 152 00:11:23,131 --> 00:11:24,970 You're in no position... 153 00:11:24,970 --> 00:11:27,801 to invite me over and have lunch with me. 154 00:11:28,771 --> 00:11:31,541 It's okay. Just hurry up and come. 155 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 My goodness. Hey, Seung Ju. 156 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 Seung Ju. 157 00:11:37,080 --> 00:11:39,810 What on earth is going on in her mind? 158 00:11:42,921 --> 00:11:43,921 Yes. 159 00:11:44,281 --> 00:11:45,751 I should go to the factory? 160 00:11:50,690 --> 00:11:53,190 Do you think she'll forgive you? 161 00:11:58,730 --> 00:12:01,001 Yes, understood. Then I'll head over right now. 162 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 Yes. 163 00:12:03,970 --> 00:12:04,970 Cha Yeol. 164 00:12:06,871 --> 00:12:07,881 Yes? 165 00:12:07,881 --> 00:12:09,940 I have to go to the factory in Ms. Baek's place. 166 00:12:09,940 --> 00:12:11,580 Can you give me a ride? 167 00:12:13,080 --> 00:12:14,881 Oh, me? 168 00:12:15,751 --> 00:12:16,881 Why? You can't do it? 169 00:12:18,350 --> 00:12:20,521 Yes, I can. I'll go with you. 170 00:12:20,690 --> 00:12:23,021 We'll go home after finishing the work at the factory. 171 00:12:23,021 --> 00:12:24,460 You two should leave for the day when it's time. 172 00:12:24,761 --> 00:12:25,761 - Okay. - Okay. 173 00:12:26,060 --> 00:12:27,730 Enjoy your weekend. See you next week. 174 00:12:27,730 --> 00:12:28,730 You too. 175 00:12:29,501 --> 00:12:30,501 We'll get going. 176 00:12:33,330 --> 00:12:34,570 I'll call you tomorrow. 177 00:12:35,301 --> 00:12:37,340 Okay. Drive safely. 178 00:12:37,911 --> 00:12:38,911 Will do. 179 00:12:53,651 --> 00:12:55,291 When will you and Dong Hee get married? 180 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 Pardon? 181 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 I don't know. 182 00:13:01,830 --> 00:13:04,970 I've thought about it a lot, and I think you're really amazing. 183 00:13:21,181 --> 00:13:22,820 Are you okay? 184 00:13:22,820 --> 00:13:24,621 I'm fine. Do you have any tissues? 185 00:13:25,051 --> 00:13:26,151 I may have some in the glove box. 186 00:13:34,431 --> 00:13:36,261 (Witnesses wanted for the hit-and-run) 187 00:13:36,531 --> 00:13:37,761 What's this? 188 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 It's nothing. 189 00:13:45,310 --> 00:13:46,310 Okay. 190 00:14:05,161 --> 00:14:07,360 Why did I get caught by her of all people? 191 00:14:08,031 --> 00:14:09,631 This is driving me nuts. 192 00:14:14,131 --> 00:14:15,340 Who could that be, at this hour? 193 00:14:19,141 --> 00:14:20,141 Who is it? 194 00:14:20,570 --> 00:14:22,310 She said she was your in-law. 195 00:14:24,281 --> 00:14:25,281 Who? 196 00:14:25,551 --> 00:14:27,110 Your daughter-in-law's mother. 197 00:14:40,060 --> 00:14:41,060 What... 198 00:14:42,360 --> 00:14:43,761 brings you here? 199 00:14:44,131 --> 00:14:47,301 Well... I'm not so sure what's going on. 200 00:14:47,301 --> 00:14:49,271 Ms. Choi... I mean, ma'am. 201 00:14:51,641 --> 00:14:52,641 Mom, you're here. 202 00:14:53,240 --> 00:14:55,110 Hey, hi. 203 00:14:57,310 --> 00:14:58,881 Did you invite her? 204 00:15:00,350 --> 00:15:03,781 Yes, I did. Why, Mother? Am I not allowed to do so? 205 00:15:05,320 --> 00:15:07,251 Seung Ju, what's with you? 206 00:15:08,090 --> 00:15:11,161 What do you mean? What's wrong with inviting my mom? 207 00:15:11,791 --> 00:15:15,360 I don't think it's a good idea, Seung Ju. I'll leave now. 208 00:15:15,360 --> 00:15:16,830 Let's meet at my house some other time, okay? 209 00:15:17,330 --> 00:15:19,931 What are you talking about? You just got here. 210 00:15:21,230 --> 00:15:24,501 Mother, is my mother not allowed to come here? 211 00:15:29,240 --> 00:15:30,810 Is she not allowed to be here? 212 00:15:33,751 --> 00:15:35,421 Of course, she can come here. 213 00:15:36,151 --> 00:15:37,421 This is where her daughter lives. 214 00:15:38,990 --> 00:15:42,490 Then have a nice chat with your daughter. 215 00:15:43,090 --> 00:15:44,291 Have a good time with her. 216 00:15:48,060 --> 00:15:50,100 Hey, what happened? 217 00:15:50,860 --> 00:15:52,570 What's with her attitude? 218 00:15:53,970 --> 00:15:55,070 Let's have lunch. 219 00:15:55,570 --> 00:15:58,411 Hey, wait. Lunch is not important right now. 220 00:16:04,980 --> 00:16:05,980 What? 221 00:16:07,080 --> 00:16:09,651 Sung Wook is the hit-and-run driver who killed Jae Seok? 222 00:16:10,681 --> 00:16:11,690 Yes. 223 00:16:13,421 --> 00:16:14,651 That can't be true. 224 00:16:15,190 --> 00:16:17,360 I can't believe it. 225 00:16:17,820 --> 00:16:19,490 You find it hard to believe too, right? 226 00:16:21,391 --> 00:16:22,901 Then, is that... 227 00:16:23,460 --> 00:16:26,401 Is that why your mother-in-law acted like she has to lick your boots? 228 00:16:26,801 --> 00:16:27,801 Of course. 229 00:16:28,001 --> 00:16:31,371 Did Sung Wook say he'd forget your past because of that? 230 00:16:31,810 --> 00:16:32,810 I think so. 231 00:16:33,840 --> 00:16:35,440 Anyway, had I not found out about it, 232 00:16:35,440 --> 00:16:36,710 I would've been kicked out earlier. 233 00:16:37,381 --> 00:16:38,580 What do you mean by that? 234 00:16:39,710 --> 00:16:42,580 She found out about my fake pregnancy. 235 00:16:43,781 --> 00:16:44,791 What? 236 00:16:45,651 --> 00:16:49,320 But everything is okay now that I got the upper hand. 237 00:16:50,291 --> 00:16:53,431 That doesn't even matter. Will you keep living with Sung Wook... 238 00:16:53,431 --> 00:16:54,860 who caused Jae Seok to die? 239 00:16:56,501 --> 00:16:57,860 Or what? 240 00:16:59,031 --> 00:17:00,700 Are you saying that I should get a divorce? 241 00:17:00,700 --> 00:17:01,801 Of course, you should. 242 00:17:01,801 --> 00:17:03,501 It's better for you to get a whole lot of alimony. 243 00:17:03,501 --> 00:17:05,371 How are you going to live with him? 244 00:17:05,541 --> 00:17:06,970 Why can't I live with him? 245 00:17:07,511 --> 00:17:10,041 Just as Sung Wook decided to forget my past, 246 00:17:10,240 --> 00:17:12,210 I can forget his. 247 00:17:13,181 --> 00:17:14,411 You must be out of your mind. 248 00:17:14,411 --> 00:17:15,421 Wait and see. 249 00:17:15,580 --> 00:17:17,681 I'll be the owner of Inha Fashion in the end. 250 00:17:18,551 --> 00:17:21,521 My gosh. What a nerve. 251 00:17:33,970 --> 00:17:34,970 Ja Young. 252 00:17:35,101 --> 00:17:36,101 Yes? 253 00:17:36,341 --> 00:17:38,411 - Hey. - What's wrong? You look so tired. 254 00:17:39,141 --> 00:17:40,210 Didn't you get enough sleep last night? 255 00:17:41,611 --> 00:17:43,510 I slept well. What's wrong with me? 256 00:17:44,411 --> 00:17:45,411 Why did you call me? 257 00:17:45,510 --> 00:17:47,050 You know why. We should have lunch. 258 00:17:48,321 --> 00:17:49,881 I have no appetite. 259 00:17:50,681 --> 00:17:53,250 Hye Na will be here shortly. You two can eat without me. 260 00:17:53,621 --> 00:17:55,821 I'll take a quick nap in the back. 261 00:17:56,690 --> 00:17:58,530 Hey, could you have some kind of illness? 262 00:17:59,260 --> 00:18:01,661 It's not like that. I'm just a little tired. That's all. 263 00:18:09,540 --> 00:18:10,671 Dad, I'm here. 264 00:18:10,671 --> 00:18:11,770 Hey, Hye Na, you're here. 265 00:18:11,770 --> 00:18:13,540 (Hyena Hair Salon) 266 00:18:13,540 --> 00:18:14,540 Where's Mom? 267 00:18:14,811 --> 00:18:16,911 She's taking a nap. 268 00:18:17,381 --> 00:18:21,111 Too bad. I bought this since she almost used up hers. 269 00:18:21,780 --> 00:18:24,321 I expected her to compliment me for being thoughtful. 270 00:18:25,321 --> 00:18:26,321 What's that? 271 00:18:26,421 --> 00:18:27,421 It's a makeup product. 272 00:18:27,520 --> 00:18:29,361 So that she can apply it when she goes to your house tomorrow. 273 00:18:29,720 --> 00:18:31,730 Your mom looks pretty even without it. 274 00:18:32,061 --> 00:18:33,831 That's what you think. 275 00:18:34,861 --> 00:18:37,960 So you bought it with your allowance, which isn't even much? 276 00:18:40,000 --> 00:18:43,040 Hye Na, you're too mature for your age. 277 00:18:43,700 --> 00:18:44,911 Don't be like that. 278 00:18:45,311 --> 00:18:46,970 I don't want you to grow up too fast. 279 00:18:47,470 --> 00:18:49,411 No. I want to grow up fast. 280 00:18:49,780 --> 00:18:51,240 I can't wait to become an adult, 281 00:18:51,240 --> 00:18:54,010 make a lot of money, and make your lives comfortable. 282 00:18:55,121 --> 00:18:56,121 Really? 283 00:18:56,151 --> 00:18:57,720 Of course. 284 00:18:58,990 --> 00:19:00,790 I understand how you feel about your mom, 285 00:19:01,190 --> 00:19:03,121 but I haven't done anything for you. 286 00:19:03,621 --> 00:19:05,230 Do you still want to do that for me? 287 00:19:05,431 --> 00:19:07,391 Why do you think you haven't done anything for me? 288 00:19:07,690 --> 00:19:11,601 You would risk your life for me, wouldn't you? 289 00:19:11,800 --> 00:19:14,331 Of course, I would. Absolutely. 290 00:19:14,831 --> 00:19:15,970 Exactly. 291 00:19:16,240 --> 00:19:18,510 That's why I'm going to make sure you live a comfortable life in the future. 292 00:19:20,540 --> 00:19:21,581 Thank you, Hye Na. 293 00:19:31,621 --> 00:19:34,121 Mother, my mother is leaving now. 294 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Are you leaving now? 295 00:19:44,161 --> 00:19:46,230 Then go home safely. 296 00:19:47,800 --> 00:19:50,601 Some people just don't know their place. 297 00:19:52,010 --> 00:19:54,571 How could you throw water at me after what you've done? 298 00:19:55,681 --> 00:19:56,681 Pardon? 299 00:19:59,250 --> 00:20:01,921 I want to do the same thing to pay you back, 300 00:20:02,480 --> 00:20:04,621 but I'll let you off for Seung Ju's sake. 301 00:20:06,391 --> 00:20:08,591 Then goodbye, Ms. Choi. 302 00:20:10,220 --> 00:20:11,391 Seung Ju, I'll see myself out. 303 00:20:13,861 --> 00:20:15,131 Go home safely. 304 00:20:18,571 --> 00:20:20,730 Seung Ju, let's talk. 305 00:20:24,071 --> 00:20:25,270 About what, Mother? 306 00:20:27,811 --> 00:20:30,611 It's obvious. It's about Sung Wook. 307 00:20:31,540 --> 00:20:32,881 What are you going to do now? 308 00:20:33,881 --> 00:20:36,220 What do you mean by that? 309 00:20:36,550 --> 00:20:38,351 What are you going to do with Sung Wook? 310 00:20:39,621 --> 00:20:40,950 Now that you know the truth, 311 00:20:41,960 --> 00:20:43,621 I'm sure you can no longer live with him. 312 00:20:45,131 --> 00:20:46,290 Why can't I live with him? 313 00:20:46,760 --> 00:20:48,260 Are you saying that you will... 314 00:20:49,000 --> 00:20:52,270 still keep living with him? 315 00:20:53,200 --> 00:20:54,931 Or what? 316 00:20:56,071 --> 00:20:57,800 Are you telling me to get a divorce? 317 00:20:58,770 --> 00:20:59,770 Yes. 318 00:21:00,371 --> 00:21:02,780 We'll make sure you get enough alimony. 319 00:21:03,210 --> 00:21:04,210 So get a divorce now. 320 00:21:05,881 --> 00:21:07,681 If you keep going on like this, 321 00:21:08,311 --> 00:21:10,321 I don't know what I might do. 322 00:21:10,950 --> 00:21:12,290 You don't know what you might do? 323 00:21:13,520 --> 00:21:14,720 What do you mean by that? 324 00:21:18,490 --> 00:21:19,490 By any chance, 325 00:21:20,460 --> 00:21:22,561 are you implying that you might report him to the police? 326 00:21:24,101 --> 00:21:26,371 To be honest, if I divorce Sung Wook, 327 00:21:27,200 --> 00:21:29,401 I'll have no reason to protect him. 328 00:21:29,940 --> 00:21:30,940 Don't you think so? 329 00:21:31,440 --> 00:21:32,440 What did you just say? 330 00:21:34,710 --> 00:21:38,240 So please don't say such a thing to me again, Mother. 331 00:21:39,010 --> 00:21:40,010 Do you understand? 332 00:22:01,371 --> 00:22:02,940 You said you would go home from the factory. 333 00:22:03,171 --> 00:22:05,740 Assistant Manager Yang of the pattern room wanted to have a meeting with me. 334 00:22:06,611 --> 00:22:08,270 Did Cha Yeol go home? 335 00:22:08,641 --> 00:22:09,780 Yes, he left right away. 336 00:22:10,480 --> 00:22:11,811 I see. 337 00:22:12,811 --> 00:22:13,811 By the way, 338 00:22:14,311 --> 00:22:17,720 Dong Hee, has Cha Yeol been looking for a witness of a hit-and-run? 339 00:22:19,290 --> 00:22:22,190 Pardon? I don't understand what you're talking about. 340 00:22:22,661 --> 00:22:24,561 I happened to see a flyer... 341 00:22:24,561 --> 00:22:27,061 about a hit-and-run accident in his car. 342 00:22:28,561 --> 00:22:29,561 You did? 343 00:22:29,861 --> 00:22:32,300 Why would he have such a flyer? 344 00:22:32,300 --> 00:22:33,770 That's why I find it strange. 345 00:22:34,800 --> 00:22:37,440 Dong Hee, didn't you hear anything about the flyer? 346 00:22:37,970 --> 00:22:39,770 No, nothing. 347 00:22:40,540 --> 00:22:41,540 I see. 348 00:22:43,010 --> 00:22:45,081 I guess someone he knows got into an accident. 349 00:22:45,550 --> 00:22:46,611 Is that so? 350 00:22:47,611 --> 00:22:49,550 But here's the weirdest part. 351 00:22:50,780 --> 00:22:53,690 - What is it? - As if I'd found out about his secret, 352 00:22:53,690 --> 00:22:55,760 he snatched the flyer from me. 353 00:22:57,061 --> 00:22:58,061 Really? 354 00:23:21,210 --> 00:23:23,881 (Witnesses wanted for a hit-and-run) 355 00:23:34,391 --> 00:23:35,460 I killed your knight. 356 00:23:36,561 --> 00:23:39,000 Then I'll attack your pawn. 357 00:23:40,631 --> 00:23:41,700 I'm home. 358 00:23:41,700 --> 00:23:42,871 Hey, come on in. 359 00:23:43,770 --> 00:23:44,901 Hi, Mom. 360 00:23:45,371 --> 00:23:47,240 Were you playing a game with your great-uncle? 361 00:23:47,240 --> 00:23:48,240 Yes. 362 00:23:48,740 --> 00:23:51,411 Then continue playing it. I'll go upstairs. 363 00:23:51,740 --> 00:23:52,750 Okay. 364 00:23:56,651 --> 00:23:58,351 Aren't you going to go upstairs with her? 365 00:23:58,821 --> 00:24:01,960 If I leave, you'll be bored. 366 00:24:03,161 --> 00:24:05,290 That's so sweet of you. Thank you. 367 00:24:06,931 --> 00:24:08,460 Let's keep playing the game. 368 00:24:08,901 --> 00:24:09,901 Okay. 369 00:24:27,980 --> 00:24:30,621 Has Cha Yeol been looking for a witness of a hit-and-run? 370 00:24:31,421 --> 00:24:33,351 But here's the weirdest part. 371 00:24:33,750 --> 00:24:35,790 As if I'd found out about his secret, 372 00:24:35,790 --> 00:24:37,720 he snatched the flyer from me. 373 00:24:39,861 --> 00:24:40,931 What could it be? 374 00:24:54,270 --> 00:24:55,280 Are you okay? 375 00:24:55,641 --> 00:24:58,240 That car suddenly cut in front of me. I'm sorry. 376 00:24:58,811 --> 00:24:59,881 I'm fine. 377 00:25:06,790 --> 00:25:08,351 (Happiness Gas Station, Taean Branch) 378 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 What? 379 00:25:11,520 --> 00:25:12,661 Why? 380 00:25:12,661 --> 00:25:15,861 Did you go to Taean last weekend? 381 00:25:18,431 --> 00:25:19,431 What? 382 00:25:20,071 --> 00:25:21,071 Yes. 383 00:25:22,571 --> 00:25:23,770 Why did you go to Taean? 384 00:25:26,010 --> 00:25:27,010 No reason. 385 00:25:27,811 --> 00:25:28,811 I just met a friend. 386 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 I see. 387 00:25:32,151 --> 00:25:33,651 (Happiness Gas Station, Taean Branch) 388 00:25:47,460 --> 00:25:48,460 Hello? 389 00:25:49,161 --> 00:25:51,000 Dong Hee, what's up at this hour? 390 00:25:52,230 --> 00:25:53,230 Ms. Kim. 391 00:25:53,631 --> 00:25:57,841 About the hit-and-run flyer you saw in Cha Yeol's car... 392 00:25:58,601 --> 00:26:00,540 Yes. What about it? 393 00:26:01,071 --> 00:26:05,710 Do you happen to remember any specific information? 394 00:26:06,210 --> 00:26:07,280 Specific information? 395 00:26:08,780 --> 00:26:11,921 For example, the place where the accident happened... 396 00:26:12,050 --> 00:26:13,750 or the date of the accident. 397 00:26:14,651 --> 00:26:16,520 I don't think I saw the place. 398 00:26:16,960 --> 00:26:19,091 Although I don't remember the day or month, 399 00:26:19,091 --> 00:26:21,631 I think the year was 2014. 400 00:26:24,131 --> 00:26:26,171 Year 2014? 401 00:26:26,901 --> 00:26:27,901 Yes. 402 00:26:29,240 --> 00:26:30,601 Are you sure, Ms. Kim? 403 00:26:30,901 --> 00:26:33,540 Are you sure that the year was 2014? 404 00:26:34,010 --> 00:26:35,881 Yes, just as I said. Why do you ask? 405 00:26:38,210 --> 00:26:41,210 Nothing, Ms. Kim. Thank you for telling me this. 406 00:26:46,020 --> 00:26:47,391 What is going on? 407 00:26:48,621 --> 00:26:52,891 Does it mean that Cha Yeol had the flyer that I handed out? 408 00:26:54,431 --> 00:26:56,300 But why? 409 00:27:00,730 --> 00:27:02,641 Do you think she'll forgive you? 410 00:27:16,681 --> 00:27:19,321 (Witnesses wanted for a hit-and-run) 411 00:27:52,151 --> 00:27:54,121 (Bravo, My Life) 412 00:27:54,321 --> 00:27:55,520 Seung Ju knows too. 413 00:27:55,520 --> 00:27:57,061 What? How did she find out? 414 00:27:57,061 --> 00:27:58,661 Just remember that saving Sung Wook... 415 00:27:58,661 --> 00:28:00,431 is the only way to save yourself. 416 00:28:00,431 --> 00:28:01,730 Since there are no witnesses, 417 00:28:01,730 --> 00:28:03,401 how about saying that Cha Yeol was the driver? 418 00:28:03,401 --> 00:28:04,401 Wait, Dong Hee. 419 00:28:04,401 --> 00:28:05,831 Let's meet up. 420 00:28:05,831 --> 00:28:08,901 Is Cha Yeol really the hit-and-run driver who killed my brother? 421 00:28:08,901 --> 00:28:10,540 I'm very sorry. 422 00:28:10,540 --> 00:28:11,641 I'm sorry. 29108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.