All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E80.220804.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,808 --> 00:00:43,147 (Episode 80) 2 00:00:43,147 --> 00:00:44,147 What? 3 00:00:44,377 --> 00:00:47,018 What did you say? A hit-and-run? 4 00:00:47,587 --> 00:00:50,147 Yes. A hit-and-run. 5 00:00:52,918 --> 00:00:56,288 When did it happen? 6 00:00:58,198 --> 00:00:59,198 Eight years ago. 7 00:01:03,527 --> 00:01:05,638 I need you to go to Taean today. 8 00:01:10,007 --> 00:01:11,777 - Did you drink? - Just a beer. 9 00:01:12,338 --> 00:01:13,337 Let's get going. 10 00:01:21,848 --> 00:01:23,687 Pull over to the side. I'll drive. 11 00:01:26,058 --> 00:01:27,157 Will you be okay? 12 00:01:30,488 --> 00:01:31,498 Are we good now? 13 00:02:05,027 --> 00:02:07,328 (Mom) 14 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 Hi, Mom. 15 00:02:09,367 --> 00:02:10,367 What's taking you so long? 16 00:02:10,367 --> 00:02:11,738 We're almost there. 17 00:02:11,738 --> 00:02:12,738 Where are you now? 18 00:02:12,738 --> 00:02:14,367 We are... 19 00:02:15,137 --> 00:02:17,678 Over here! Stop! 20 00:02:17,837 --> 00:02:19,038 Sung Wook, watch out! 21 00:02:28,688 --> 00:02:29,688 What happened? 22 00:02:31,218 --> 00:02:32,587 (No. 4 Choi Young Chan, Independent) 23 00:02:32,587 --> 00:02:33,587 Did you get into an accident? 24 00:02:34,128 --> 00:02:35,188 Was there an accident? 25 00:02:36,357 --> 00:02:38,997 Yes. I think so. 26 00:02:41,568 --> 00:02:42,768 What are you doing? Get out! 27 00:02:44,468 --> 00:02:46,598 Hey, did you drive? 28 00:02:49,908 --> 00:02:52,007 Answer me! Did you drive? 29 00:02:53,438 --> 00:02:54,447 Yes. 30 00:02:59,748 --> 00:03:00,987 What do I do, Mom? 31 00:03:03,288 --> 00:03:04,357 Get out of the car and see. 32 00:03:04,757 --> 00:03:05,957 Don't hang up. 33 00:03:07,957 --> 00:03:08,957 Okay. 34 00:03:10,797 --> 00:03:11,797 Excuse me. 35 00:03:12,457 --> 00:03:13,457 Hey. 36 00:03:15,868 --> 00:03:16,968 Hey! 37 00:03:18,338 --> 00:03:19,338 Is he dead? 38 00:03:20,908 --> 00:03:21,908 Is he dead? 39 00:03:22,468 --> 00:03:26,637 What? Yes. I think so. 40 00:03:27,778 --> 00:03:28,778 Call the police now. 41 00:03:30,707 --> 00:03:31,718 He's dead, Mom. 42 00:03:32,318 --> 00:03:34,348 Is there a witness? Do you see other cars around? 43 00:03:34,947 --> 00:03:35,947 I don't know. 44 00:03:36,417 --> 00:03:38,517 It's raining so hard that I can't see a thing! 45 00:03:38,887 --> 00:03:40,718 What are you doing? I told you to call the police! 46 00:03:43,487 --> 00:03:45,898 Hand it over. I'll call it in myself. 47 00:03:47,628 --> 00:03:48,628 Cha Yeol, don't! 48 00:03:50,868 --> 00:03:51,938 What do you mean? 49 00:03:52,697 --> 00:03:53,998 (No. 4 Choi Young Chan, Independent) 50 00:03:53,998 --> 00:03:55,308 Do not call the police. 51 00:03:55,308 --> 00:03:57,107 The election is just around the corner. 52 00:03:57,107 --> 00:03:58,278 It'll be a neck-and-neck race. 53 00:03:59,007 --> 00:04:01,278 Even so, how could I not call this in? 54 00:04:01,278 --> 00:04:02,278 Cha Yeol. 55 00:04:02,507 --> 00:04:04,447 Would you do it if your real uncle were running in the election? 56 00:04:05,977 --> 00:04:07,017 Even so, 57 00:04:08,417 --> 00:04:09,688 I cannot commit a hit-and-run. 58 00:04:10,288 --> 00:04:11,288 I'm sorry. 59 00:04:12,818 --> 00:04:13,818 Have you lost your mind? 60 00:04:14,357 --> 00:04:15,628 Even you are being like this? 61 00:04:15,628 --> 00:04:17,628 Mom said she'd take care of everything. Let's go. 62 00:04:19,697 --> 00:04:20,697 I can't leave like this. 63 00:04:27,297 --> 00:04:30,408 No. But Cha Yeol won't listen to me! 64 00:04:49,387 --> 00:04:50,727 You woke up. 65 00:04:52,297 --> 00:04:53,398 What happened? 66 00:04:54,498 --> 00:04:55,498 Everything's been taken care of. 67 00:04:56,427 --> 00:04:57,937 What does that mean? Did you call the police? 68 00:04:58,167 --> 00:05:00,497 Well, in any case... I took care of everything, so don't worry. 69 00:05:02,268 --> 00:05:03,268 Where are you going? 70 00:05:03,838 --> 00:05:04,838 I'm going to turn myself in. 71 00:05:08,578 --> 00:05:10,107 - Mom! - Don't come close! 72 00:05:10,708 --> 00:05:12,477 What are you doing? 73 00:05:13,547 --> 00:05:14,747 If you want to turn yourself in, 74 00:05:15,288 --> 00:05:16,648 go after you see me die. 75 00:05:16,848 --> 00:05:18,758 What is the real reason you're doing this? 76 00:05:18,758 --> 00:05:20,158 Because of Uncle's election? 77 00:05:20,658 --> 00:05:21,828 This was just an accident. 78 00:05:21,828 --> 00:05:23,888 It won't affect the election. 79 00:05:23,888 --> 00:05:25,658 How can you be so sure? 80 00:05:26,997 --> 00:05:29,997 Don't you know that we have to be very cautious about everything now? 81 00:05:30,468 --> 00:05:32,698 I cannot see my brother... 82 00:05:33,198 --> 00:05:35,468 lose the election because of me. 83 00:05:36,408 --> 00:05:37,807 The choice is yours. 84 00:05:38,937 --> 00:05:40,578 Will you kill me and turn yourself in? 85 00:05:41,908 --> 00:05:44,008 Or will you just cover up the accident? 86 00:05:44,648 --> 00:05:47,518 You jerk. Tell her you'll just cover it up. 87 00:05:49,718 --> 00:05:50,718 Kang Cha Yeol! 88 00:05:53,857 --> 00:05:54,987 This choice... 89 00:05:57,187 --> 00:05:58,758 You will regret it for the rest of your life. 90 00:06:02,698 --> 00:06:04,067 And so will I. 91 00:06:10,268 --> 00:06:12,508 (Hana Dumplings) 92 00:06:12,508 --> 00:06:14,107 I see, that's what happened. 93 00:06:18,617 --> 00:06:19,617 Then... 94 00:06:20,417 --> 00:06:24,417 Is that why you went to the US eight years ago? 95 00:06:26,288 --> 00:06:27,288 Yes. 96 00:06:28,758 --> 00:06:29,758 I see. 97 00:06:30,487 --> 00:06:33,357 And that's why you want to find the victim's family... 98 00:06:33,828 --> 00:06:35,528 and apologize to them. 99 00:06:35,927 --> 00:06:36,927 Yes. 100 00:06:37,468 --> 00:06:38,898 Once I move back to the US, 101 00:06:39,297 --> 00:06:41,067 I may never have a chance to do it. 102 00:06:42,708 --> 00:06:44,138 I know a lot of time has passed, 103 00:06:44,937 --> 00:06:47,908 but I really want to find the bereaved family and apologize to them. 104 00:06:48,807 --> 00:06:49,807 Of course, 105 00:06:50,778 --> 00:06:53,047 it would remind them of the past wound they have forgotten about, 106 00:06:54,117 --> 00:06:55,348 but wouldn't the bereaved family... 107 00:06:56,417 --> 00:06:58,458 want to know the truth? 108 00:06:59,088 --> 00:07:01,627 But you said Sung Wook drove. 109 00:07:02,288 --> 00:07:04,297 Then this doesn't only concern you. 110 00:07:04,797 --> 00:07:05,857 Will you be all right? 111 00:07:17,638 --> 00:07:18,638 Jae Seok. 112 00:07:18,937 --> 00:07:22,078 You know that Him Chan and I are moving to the US soon, right? 113 00:07:23,247 --> 00:07:25,648 Cha Yeol is such a wonderful man. 114 00:07:26,177 --> 00:07:29,018 I wish you were alive to meet him in person. 115 00:07:29,018 --> 00:07:31,187 I'm sure you would've been fond of him. 116 00:07:32,417 --> 00:07:34,658 I'll live well, Jae Seok. 117 00:07:35,588 --> 00:07:39,458 I'll live a very happy life with Him Chan and Cha Yeol. 118 00:07:39,758 --> 00:07:41,028 Watch over me. 119 00:08:14,398 --> 00:08:15,398 Where are you going? 120 00:08:18,198 --> 00:08:21,038 I'll sleep in the guest room for the time being. 121 00:08:25,807 --> 00:08:28,078 What's wrong? Are you nauseated again? 122 00:08:29,977 --> 00:08:30,977 Yes. 123 00:08:33,177 --> 00:08:34,317 Should I get you some water? 124 00:08:37,718 --> 00:08:38,788 No, it's okay. 125 00:08:39,758 --> 00:08:41,187 But can you pat me on the back? 126 00:09:00,437 --> 00:09:01,607 Do you feel better now? 127 00:09:03,807 --> 00:09:04,817 Yes. 128 00:09:14,388 --> 00:09:16,028 I'm sorry, Sung Wook. 129 00:09:17,087 --> 00:09:20,028 But can you sleep by my side tonight? 130 00:09:21,268 --> 00:09:23,398 I'm scared I'd feel sick again. 131 00:09:31,108 --> 00:09:34,378 Never mind. I was being selfish. 132 00:09:35,408 --> 00:09:37,278 Go to the guest room and get some rest. 133 00:09:42,687 --> 00:09:43,687 Lie down. 134 00:09:55,067 --> 00:09:56,067 Thanks. 135 00:09:57,368 --> 00:09:58,368 Get some sleep. 136 00:09:59,268 --> 00:10:00,268 Okay. 137 00:10:25,028 --> 00:10:26,427 Good morning, Mother. 138 00:10:27,097 --> 00:10:29,768 Could you water the flowers in the garden? 139 00:10:29,998 --> 00:10:31,437 I got this. 140 00:10:31,567 --> 00:10:32,567 Yes, ma'am. 141 00:10:36,138 --> 00:10:37,138 So? 142 00:10:37,807 --> 00:10:39,807 How did your ex-husband die? 143 00:10:40,278 --> 00:10:41,278 Pardon? 144 00:10:41,847 --> 00:10:43,077 Dong Hee's brother. 145 00:10:43,847 --> 00:10:45,847 Isn't her brother your ex-husband? 146 00:10:47,217 --> 00:10:50,087 That's right. There was nothing on your family register, 147 00:10:50,547 --> 00:10:52,358 so I guess you never bothered to get a marriage license. 148 00:10:53,518 --> 00:10:54,927 Did you two live together... 149 00:10:55,427 --> 00:10:56,557 without getting married? 150 00:11:00,597 --> 00:11:01,628 Answer my question. 151 00:11:04,638 --> 00:11:05,638 Yes. 152 00:11:07,038 --> 00:11:08,567 I can't believe this. 153 00:11:09,707 --> 00:11:10,707 So? 154 00:11:11,738 --> 00:11:14,008 How did he die? Him Chan's father. 155 00:11:15,307 --> 00:11:16,408 He died in a car accident. 156 00:11:19,248 --> 00:11:20,248 Is that so? 157 00:11:24,717 --> 00:11:28,457 The day when Dong Hee told us about Him Chan's birth mother, 158 00:11:28,457 --> 00:11:29,788 I wondered... 159 00:11:30,087 --> 00:11:32,758 how heartless a woman had to be to abandon her own child. 160 00:11:33,628 --> 00:11:34,927 Turns out, it was you. 161 00:11:35,967 --> 00:11:36,967 Mother. 162 00:11:37,128 --> 00:11:38,368 With that said, 163 00:11:39,868 --> 00:11:41,807 since you don't seem to care much about your own child, 164 00:11:42,567 --> 00:11:44,437 how about you leave Sung Wook... 165 00:11:45,038 --> 00:11:46,538 after giving birth to his child? 166 00:11:47,778 --> 00:11:49,478 Honey, what are you saying? 167 00:11:51,547 --> 00:11:52,547 What? 168 00:11:54,077 --> 00:11:55,817 I understand that you're upset, 169 00:11:55,988 --> 00:11:57,817 but I told you to keep yourself in check. 170 00:11:59,557 --> 00:12:01,628 I am keeping myself in check. 171 00:12:01,927 --> 00:12:03,028 I would... 172 00:12:03,587 --> 00:12:05,898 pull all her hair out if I could. 173 00:12:14,197 --> 00:12:15,268 Try to understand. 174 00:12:18,238 --> 00:12:19,238 Yes, Father. 175 00:12:28,347 --> 00:12:29,347 Mom. 176 00:12:30,788 --> 00:12:31,788 I'll see you later. 177 00:12:32,488 --> 00:12:34,728 Is the work at the salon stressful these days? 178 00:12:35,557 --> 00:12:37,358 You've lost weight. 179 00:12:40,097 --> 00:12:42,197 You've got such sharp eyes, Mom. 180 00:12:42,998 --> 00:12:45,638 Why? Is Ja Young not even letting you take a break? 181 00:12:46,138 --> 00:12:47,138 It's not that. 182 00:12:47,837 --> 00:12:50,307 I've been looking after Ja Young's father. 183 00:12:50,508 --> 00:12:52,738 What? Who? 184 00:12:53,378 --> 00:12:54,778 Ja Young's father. 185 00:12:55,778 --> 00:12:58,278 He has stage four cancer. He's in a long-term care hospital now. 186 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 What do you think you're doing? 187 00:13:00,947 --> 00:13:02,488 Stop that at once! 188 00:13:02,687 --> 00:13:03,687 Why should I? 189 00:13:04,087 --> 00:13:06,217 What? Don't you know the reason? 190 00:13:06,858 --> 00:13:09,758 He has nothing to do with you now. Why would you look after him? 191 00:13:09,957 --> 00:13:11,528 What do you mean he has nothing to do with me? 192 00:13:12,028 --> 00:13:13,827 He was my father-in-law. 193 00:13:13,998 --> 00:13:16,667 Whatever. Just stop before I get angry. 194 00:13:16,768 --> 00:13:19,197 Forget it. I'll figure out what to do. 195 00:13:19,197 --> 00:13:21,837 Mind your own business, Mom. I'll see you later. 196 00:13:21,837 --> 00:13:23,707 Wait, Tae Pyung! 197 00:13:32,278 --> 00:13:33,618 Honey. You knew, didn't you? 198 00:13:34,378 --> 00:13:36,817 That Tae Pyung has been looking after Ja Young's father in the hospital. 199 00:13:37,947 --> 00:13:39,988 What? Yes. 200 00:13:40,618 --> 00:13:42,587 Then why didn't you tell me? 201 00:13:42,758 --> 00:13:44,587 You should have told me! 202 00:13:45,728 --> 00:13:47,528 For what? 203 00:13:47,528 --> 00:13:49,567 It's not like you could do anything even if you knew. 204 00:13:49,728 --> 00:13:51,228 - What did you say? - Besides, 205 00:13:51,228 --> 00:13:53,238 it's not like he's doing something bad. What's the problem? 206 00:13:53,837 --> 00:13:55,337 I'm actually proud of him. 207 00:13:55,807 --> 00:13:56,807 I'll see you later. 208 00:13:57,638 --> 00:13:58,638 Honey. 209 00:14:02,278 --> 00:14:04,478 I can't believe Ja Young is making him do this. 210 00:14:08,217 --> 00:14:10,187 (Hyena Hair Salon) 211 00:14:14,587 --> 00:14:15,788 Hello. 212 00:14:17,957 --> 00:14:20,398 Mother, what brings you by? 213 00:14:20,398 --> 00:14:22,528 Do you really not know why I'm here? 214 00:14:24,327 --> 00:14:26,538 I think I know why. 215 00:14:26,837 --> 00:14:28,307 Please take a seat. 216 00:14:32,707 --> 00:14:34,408 You can drink this, Mother. 217 00:14:36,148 --> 00:14:37,677 Are you making Tae Pyung do this? 218 00:14:41,018 --> 00:14:43,217 Did you tell him to be your father's caregiver? 219 00:14:43,547 --> 00:14:45,957 I am not that shameless, Mother. 220 00:14:46,158 --> 00:14:47,917 You're not that shameless? 221 00:14:47,917 --> 00:14:50,457 Then don't you think you should've stopped him? 222 00:14:52,998 --> 00:14:54,998 What? Am I wrong? 223 00:14:55,868 --> 00:14:58,768 No, you're right. 224 00:14:59,597 --> 00:15:01,638 I did tell him not to do it, 225 00:15:01,937 --> 00:15:04,567 but I secretly hoped he'd be stubborn enough to just do it. 226 00:15:05,978 --> 00:15:06,978 What? 227 00:15:07,837 --> 00:15:08,847 Mother. 228 00:15:09,677 --> 00:15:12,778 My father has stage four pancreatic cancer. 229 00:15:14,118 --> 00:15:17,388 He's terminally ill and won't make it past this summer. 230 00:15:18,717 --> 00:15:20,417 As you know, 231 00:15:20,717 --> 00:15:23,228 he ran a junk shop all his life... 232 00:15:23,658 --> 00:15:26,658 to raise me and my two sisters as a single father. 233 00:15:28,467 --> 00:15:32,297 Being the gentle, kind man that he is, he never once raised his voice at us. 234 00:15:32,768 --> 00:15:34,937 Even when people belittled or mocked him, 235 00:15:35,307 --> 00:15:37,167 he could not speak out. 236 00:15:38,707 --> 00:15:40,878 I resented my father a lot growing up. 237 00:15:41,577 --> 00:15:42,748 Once I had matured, 238 00:15:43,478 --> 00:15:47,748 I realized how precious and admirable he really was. 239 00:15:49,488 --> 00:15:52,717 So I wanted him to spend his last days of life in peace, 240 00:15:54,118 --> 00:15:58,228 and that's why I couldn't say no when Tae Pyung kindly volunteered to help. 241 00:16:03,697 --> 00:16:04,697 Mother. 242 00:16:05,967 --> 00:16:08,538 I'll be sure to repay you for this. 243 00:16:09,937 --> 00:16:13,677 Tae Pyung is looking after my father with so much love. 244 00:16:14,177 --> 00:16:16,978 I'll do the same for you and Father. 245 00:16:17,547 --> 00:16:20,778 So could you please let him do it, just this once? 246 00:16:30,028 --> 00:16:31,028 Well... 247 00:16:32,197 --> 00:16:33,197 You two aren't kids. 248 00:16:33,197 --> 00:16:34,797 It's not like you guys will listen to me anyway. 249 00:16:36,898 --> 00:16:39,368 I came to ask you about it because I wanted to know what happened. 250 00:16:39,398 --> 00:16:40,667 Don't mind me. 251 00:16:42,337 --> 00:16:43,337 I'll be off, then. 252 00:16:46,177 --> 00:16:47,807 Thank you, Mother. 253 00:17:19,538 --> 00:17:21,378 Myung Sook. Where did you have to go so early? 254 00:17:22,978 --> 00:17:24,047 I went to see Ja Young. 255 00:17:25,577 --> 00:17:26,717 Ja Young? Why? 256 00:17:27,978 --> 00:17:29,087 You didn't know? 257 00:17:29,618 --> 00:17:32,217 Tae Pyung has been looking after her father in the hospital. 258 00:17:32,618 --> 00:17:34,358 What? Really? 259 00:17:34,758 --> 00:17:37,087 My gosh. That's very thoughtful of him. 260 00:17:41,398 --> 00:17:42,398 So? 261 00:17:42,868 --> 00:17:45,168 Did you go there to take it up with her? 262 00:17:45,397 --> 00:17:47,998 For making him look after her father? 263 00:17:49,008 --> 00:17:50,768 I'll be honest. That is why I went there, 264 00:17:50,768 --> 00:17:52,577 but she got me good. 265 00:17:53,278 --> 00:17:56,278 What do you mean she got you good? 266 00:17:57,448 --> 00:17:59,617 Ja Young told me about her father's condition... 267 00:18:00,018 --> 00:18:02,547 and said she'd be as good to us as Tae Pyung was to her father. 268 00:18:02,817 --> 00:18:05,117 She was in tears when she was saying these things. 269 00:18:05,857 --> 00:18:07,788 It made me wonder, "What am I even doing here now?" 270 00:18:08,627 --> 00:18:11,087 I wanted to hide at that moment. 271 00:18:12,397 --> 00:18:13,397 My gosh. 272 00:18:14,428 --> 00:18:15,867 Actually, 273 00:18:15,867 --> 00:18:18,837 do you know that you and Ja Young are very similar? 274 00:18:20,397 --> 00:18:22,008 Ja Young and I are similar? 275 00:18:22,637 --> 00:18:23,637 Yes. 276 00:18:24,238 --> 00:18:25,637 You may be tough on the outside, 277 00:18:25,637 --> 00:18:27,877 but soft on the inside. 278 00:18:27,877 --> 00:18:29,208 You're like two peas in a pod. 279 00:18:30,547 --> 00:18:31,547 No way. 280 00:18:45,928 --> 00:18:46,928 Ms. Bang Hye Ran? 281 00:18:47,297 --> 00:18:48,297 Yes. 282 00:18:48,297 --> 00:18:49,797 Your daughter's medicine is ready. 283 00:18:50,528 --> 00:18:51,528 Here. 284 00:18:51,867 --> 00:18:53,268 Great, thank you. 285 00:18:53,637 --> 00:18:57,067 Will she get pregnant right away if she takes this? 286 00:18:57,907 --> 00:19:00,208 No medicine can do that. 287 00:19:00,678 --> 00:19:04,178 Then she won't get pregnant right away even if she takes this? 288 00:19:04,248 --> 00:19:06,317 Like I said, no medicine can do that. 289 00:19:06,918 --> 00:19:08,748 It warms the body, 290 00:19:08,748 --> 00:19:11,857 which will help her conceive. 291 00:19:11,887 --> 00:19:14,418 So it will definitely be helpful if she takes it regularly for a while. 292 00:19:14,988 --> 00:19:16,758 For a while? How long? 293 00:19:17,587 --> 00:19:21,428 Well, it all depends on the person. 294 00:19:22,797 --> 00:19:24,668 What's with all the vague answers? 295 00:19:34,377 --> 00:19:35,377 Wait! 296 00:19:40,278 --> 00:19:41,547 Gosh, you're Seung Ju's mother-in-law. 297 00:19:41,718 --> 00:19:44,047 What brings you here? 298 00:19:44,047 --> 00:19:47,057 What? Seung Ju's mother-in-law? 299 00:19:49,157 --> 00:19:50,157 I'm sorry. 300 00:19:50,788 --> 00:19:52,198 Have a good day. 301 00:19:52,458 --> 00:19:54,857 Let's go somewhere and talk. 302 00:19:56,367 --> 00:19:57,367 About what? 303 00:19:57,968 --> 00:19:59,668 I have nothing to say. 304 00:19:59,867 --> 00:20:01,597 It's not about you. 305 00:20:02,137 --> 00:20:03,137 Please come with me. 306 00:20:10,178 --> 00:20:11,708 Did you get some kind of herbal medicine? 307 00:20:12,377 --> 00:20:13,918 Oh, this? 308 00:20:14,278 --> 00:20:16,288 It's supposed to be good for pregnant women. 309 00:20:16,288 --> 00:20:17,587 I got it for Seung Ju. 310 00:20:17,948 --> 00:20:19,587 You sure love your daughter very much. 311 00:20:20,218 --> 00:20:21,758 You let her deceive my family... 312 00:20:22,028 --> 00:20:24,387 and don't want her to get a divorce, 313 00:20:24,788 --> 00:20:26,198 so you even got herbal medicine for her. 314 00:20:27,458 --> 00:20:29,067 No, it's not like that. 315 00:20:29,897 --> 00:20:31,567 I guess you did this when she had Him Chan too. 316 00:20:31,768 --> 00:20:34,698 It was effective back then, so you want her to take it again. 317 00:20:35,738 --> 00:20:37,567 My gosh, please. 318 00:20:38,268 --> 00:20:41,307 When our families met, you mentioned the name, Jae Seok. 319 00:20:41,907 --> 00:20:43,107 That must be Him Chan's father. 320 00:20:44,847 --> 00:20:45,847 Pardon me? 321 00:20:46,178 --> 00:20:48,317 I can't believe this. 322 00:20:49,047 --> 00:20:52,057 What is the matter with you and your daughter? 323 00:20:52,518 --> 00:20:56,228 What is wrong with you that you have to lie about everything? 324 00:20:59,297 --> 00:21:01,758 After everything you and your daughter have done, 325 00:21:02,928 --> 00:21:04,127 you expect me to sit back and do nothing? 326 00:21:04,998 --> 00:21:06,567 That will not happen. 327 00:21:08,238 --> 00:21:10,938 Then what will you do? 328 00:21:11,538 --> 00:21:13,508 I'll kick her out at all costs. 329 00:21:13,938 --> 00:21:15,077 Just wait and see. 330 00:21:16,678 --> 00:21:17,678 But you see, 331 00:21:18,377 --> 00:21:22,718 my daughter won't let you kick her out so easily. 332 00:21:23,488 --> 00:21:24,587 What did you say? 333 00:21:25,918 --> 00:21:28,258 Well, I was just saying. 334 00:21:29,587 --> 00:21:32,097 In any case... Since this already happened, 335 00:21:32,097 --> 00:21:34,897 can't you please accept my daughter? 336 00:21:34,958 --> 00:21:38,327 I think you and Seung Ju can totally get along. 337 00:21:38,597 --> 00:21:40,067 How dare you? 338 00:21:40,198 --> 00:21:42,837 I'm sorry if I offended you. 339 00:21:44,107 --> 00:21:46,077 I'm done dealing with you. 340 00:21:46,678 --> 00:21:48,407 Wait, Ms. Choi. 341 00:21:49,478 --> 00:21:50,478 What? 342 00:21:51,147 --> 00:21:52,147 Well... 343 00:21:53,147 --> 00:21:56,347 Do you mind giving this to Seung Ju? 344 00:22:00,317 --> 00:22:02,087 Come to your senses, woman. 345 00:22:06,728 --> 00:22:07,897 Why did she throw water in my face? 346 00:22:19,907 --> 00:22:21,377 What's up, honey? 347 00:22:22,978 --> 00:22:25,847 What? Your uncle passed away? 348 00:22:27,518 --> 00:22:30,988 Okay, I'll meet you there after work. 349 00:22:31,958 --> 00:22:32,958 All right. 350 00:22:44,327 --> 00:22:45,397 Auntie Myung Sook. 351 00:22:46,198 --> 00:22:47,438 Hello, Auntie Myung Sook. 352 00:22:47,998 --> 00:22:49,907 Hello, it's been a while. 353 00:22:50,668 --> 00:22:52,337 Where are you going? 354 00:22:52,637 --> 00:22:55,508 Jung Ho's uncle passed away. 355 00:22:55,508 --> 00:22:56,948 I have to go to his funeral. 356 00:22:57,778 --> 00:22:59,418 Him Chan is home alone. 357 00:22:59,418 --> 00:23:01,478 Why don't you invite Cha Yeol in? 358 00:23:03,387 --> 00:23:04,688 Would that be okay with you? 359 00:23:04,988 --> 00:23:07,117 Yes, of course. 360 00:23:07,518 --> 00:23:08,518 I'll see you later. 361 00:23:08,518 --> 00:23:10,087 Okay, see you later. 362 00:23:15,498 --> 00:23:18,297 Do you want to come in and have dinner with us? 363 00:23:18,897 --> 00:23:20,097 I'd love that. 364 00:23:21,397 --> 00:23:22,407 Let's go inside. 365 00:23:25,678 --> 00:23:26,678 Ta-da. 366 00:23:29,847 --> 00:23:31,907 It's just a simple meal, but eat as much as you want. 367 00:23:32,718 --> 00:23:35,178 You call this simple? This is like a feast. 368 00:23:36,587 --> 00:23:37,718 Let's eat, Him Chan. 369 00:23:38,018 --> 00:23:39,057 Okay, Mr. Kang. 370 00:23:39,357 --> 00:23:40,758 Thanks for the food, Mom. 371 00:23:40,758 --> 00:23:42,528 All right. Enjoy and eat up. 372 00:23:42,758 --> 00:23:43,758 Okay. 373 00:23:45,827 --> 00:23:46,827 By the way, 374 00:23:47,528 --> 00:23:50,028 look at the three of us having dinner together at home. 375 00:23:50,028 --> 00:23:51,297 This feels different. 376 00:23:51,297 --> 00:23:53,837 I feel like we really are a family now. Right? 377 00:23:54,768 --> 00:23:55,768 Yes. 378 00:23:57,807 --> 00:23:58,907 Him Chan, how do you feel? 379 00:23:59,307 --> 00:24:03,178 Are you happy that the three of us are having dinner together at home? 380 00:24:03,508 --> 00:24:04,647 Yes, I am. 381 00:24:04,647 --> 00:24:08,248 I hope we can have dinner together like this every day. 382 00:24:08,887 --> 00:24:12,387 Me too. I hope we can do that very soon. 383 00:24:14,218 --> 00:24:17,627 It will happen soon, so wait just a little longer. 384 00:24:17,958 --> 00:24:19,097 Okay, Mr. Kang. 385 00:24:24,928 --> 00:24:27,337 Right, about visiting your brother at the columbarium. 386 00:24:28,238 --> 00:24:30,567 I was going to suggest we go together tomorrow, 387 00:24:31,208 --> 00:24:33,778 but something's come up. I don't think I can go tomorrow. 388 00:24:35,137 --> 00:24:37,178 Then we can go together next week. 389 00:24:37,807 --> 00:24:39,847 But what happened? 390 00:24:39,847 --> 00:24:41,748 You know, the thing you were curious about. 391 00:24:42,188 --> 00:24:45,018 Finding a way to free myself from the memory I want to erase. 392 00:24:46,018 --> 00:24:47,018 You've found a way? 393 00:24:48,357 --> 00:24:49,887 Yes, I have. 394 00:24:50,758 --> 00:24:52,397 So I'm going to take care of it tomorrow. 395 00:24:53,758 --> 00:24:56,567 That's great. Okay, go for it. 396 00:25:07,508 --> 00:25:08,577 I'll do the dishes. 397 00:25:08,907 --> 00:25:10,077 No, it's okay. 398 00:25:10,347 --> 00:25:12,218 You're a guest. 399 00:25:12,218 --> 00:25:14,018 Just go play with Him Chan. 400 00:25:15,547 --> 00:25:17,117 All right, I'll do that. 401 00:25:18,587 --> 00:25:19,587 Go. 402 00:25:27,657 --> 00:25:29,827 Him Chan, what do you want to do? 403 00:25:30,698 --> 00:25:34,837 Mr. Kang, why don't we go upstairs? I'll show you my drawings. 404 00:25:35,508 --> 00:25:36,968 Your drawings? 405 00:25:38,038 --> 00:25:41,738 Oh, right. I heard you liked to draw. 406 00:25:42,778 --> 00:25:43,778 Okay, let's do that. 407 00:25:43,877 --> 00:25:44,877 Okay. 408 00:25:45,147 --> 00:25:46,147 Let's go. 409 00:25:57,458 --> 00:26:00,397 Is this the room you and your mom use? 410 00:26:00,627 --> 00:26:01,627 Yes. 411 00:26:02,867 --> 00:26:04,268 It's nice and cozy. 412 00:26:06,567 --> 00:26:10,907 Mr. Kang, look. I drew this. 413 00:26:11,107 --> 00:26:12,107 You did? 414 00:26:14,438 --> 00:26:15,948 My gosh, this is very good. 415 00:26:16,478 --> 00:26:17,478 Really? 416 00:26:17,778 --> 00:26:20,147 Yes, it's such a nice drawing. 417 00:26:22,387 --> 00:26:24,288 Oh, what is this? 418 00:26:25,758 --> 00:26:27,117 Who are these people? 419 00:26:27,458 --> 00:26:29,188 My mom and uncle. 420 00:26:29,387 --> 00:26:30,688 Your mom and uncle? 421 00:26:30,887 --> 00:26:31,887 Yes. 422 00:26:34,228 --> 00:26:35,968 I saw this photo and drew it. 423 00:26:36,668 --> 00:26:37,668 Really? 424 00:26:56,887 --> 00:26:57,887 Over here! 425 00:26:58,087 --> 00:27:00,557 Here! Over here! Stop! 426 00:27:06,028 --> 00:27:07,297 My baby... 427 00:28:02,817 --> 00:28:04,788 (Bravo, My Life) 428 00:28:04,988 --> 00:28:06,587 Did something happen? 429 00:28:06,587 --> 00:28:07,587 What's wrong? 430 00:28:07,617 --> 00:28:09,788 I'm worried. Call me when you see this. 431 00:28:09,788 --> 00:28:12,857 I must find out who Jung Eun is seeing. 432 00:28:12,857 --> 00:28:14,698 Why isn't he picking up? 433 00:28:14,698 --> 00:28:15,827 Relax. 434 00:28:15,827 --> 00:28:18,127 Then at least, I wouldn't be so disgusted. 435 00:28:18,127 --> 00:28:21,067 The car accident occurred in December of 2014. 436 00:28:21,067 --> 00:28:23,907 I'm curious if the victim is someone I know. 29458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.