All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E100.220902.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,457 --> 00:00:43,016 (Episode 100) 2 00:00:48,127 --> 00:00:49,126 What's with that look? 3 00:00:50,356 --> 00:00:52,327 Ms. Baek, by any chance... 4 00:00:53,167 --> 00:00:54,766 Have you checked the intranet forum? 5 00:00:55,036 --> 00:00:56,996 No, what about it? 6 00:00:57,237 --> 00:00:58,836 You should check it. 7 00:01:13,386 --> 00:01:14,386 (Exposing Baek Seung Ju) 8 00:01:14,386 --> 00:01:17,187 (She faked a pregnancy and a miscarriage as well.) 9 00:01:22,256 --> 00:01:23,256 Ms. Baek. 10 00:01:23,526 --> 00:01:26,896 Is everything in that post true? 11 00:01:28,136 --> 00:01:29,136 It's not true, right? 12 00:01:33,837 --> 00:01:34,837 Is it true? 13 00:01:36,576 --> 00:01:37,576 No. 14 00:01:37,646 --> 00:01:40,407 Then who posted something so preposterous? 15 00:01:43,517 --> 00:01:46,047 Can you think of anyone who would do this to you? 16 00:01:47,517 --> 00:01:48,857 Shouldn't you find out who did this... 17 00:01:49,756 --> 00:01:51,756 and sue the person for defamation? 18 00:01:51,786 --> 00:01:52,786 Ms. Kim. 19 00:01:54,797 --> 00:01:55,797 Please be quiet. 20 00:01:57,666 --> 00:01:58,666 Okay. 21 00:02:09,637 --> 00:02:10,646 What did you say? 22 00:02:11,107 --> 00:02:13,247 The intranet forum? What is the post about? 23 00:02:13,476 --> 00:02:15,547 It's about some malicious rumors about Ms. Baek. 24 00:02:15,816 --> 00:02:17,146 I printed it for you, sir. 25 00:02:21,556 --> 00:02:24,286 Who posted this? 26 00:02:24,527 --> 00:02:27,056 I'm not sure. It was posted anonymously. 27 00:02:30,297 --> 00:02:32,467 Okay, you may leave. 28 00:02:32,896 --> 00:02:33,896 Yes, sir. 29 00:02:43,237 --> 00:02:44,247 Did you do this? 30 00:02:45,006 --> 00:02:46,006 Do what? 31 00:02:46,446 --> 00:02:47,747 The intranet forum. 32 00:02:48,347 --> 00:02:51,847 The post exposing what Seung Ju did. Was this you? 33 00:02:53,347 --> 00:02:54,356 Yes, it was me. 34 00:02:55,687 --> 00:02:56,687 What? 35 00:02:57,657 --> 00:02:59,157 Have you completely lost your mind? 36 00:02:59,886 --> 00:03:01,796 This is like cutting off your nose to spite your face. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,726 Why on earth did you post something like that? 38 00:03:05,127 --> 00:03:06,997 I heard Seung Ju went to work today. 39 00:03:08,196 --> 00:03:09,397 That's why I did it. 40 00:03:10,236 --> 00:03:12,006 I figured it was the only way... 41 00:03:12,666 --> 00:03:15,476 to kick her out for good. Okay? 42 00:03:15,777 --> 00:03:16,777 So? 43 00:03:17,307 --> 00:03:18,946 To kick her out, 44 00:03:19,546 --> 00:03:21,377 you had to humiliate me and Sung Wook like this? 45 00:03:23,177 --> 00:03:24,816 Well done. 46 00:03:25,587 --> 00:03:27,087 Way to go! 47 00:03:29,657 --> 00:03:31,627 I'm so annoyed. 48 00:03:41,136 --> 00:03:42,266 Did you read that post? 49 00:03:42,266 --> 00:03:43,636 I did. It's crazy. 50 00:03:43,636 --> 00:03:44,907 For real. It's so shocking... 51 00:03:45,536 --> 00:03:47,707 Hey, it's her. 52 00:03:48,277 --> 00:03:49,277 Who? 53 00:03:49,277 --> 00:03:50,946 That post. She is Ms. Baek. 54 00:03:51,446 --> 00:03:52,446 Really? 55 00:03:58,747 --> 00:03:59,747 Aren't you getting in? 56 00:04:02,157 --> 00:04:04,027 No, you go ahead. 57 00:04:21,136 --> 00:04:23,106 I wonder if she's okay. 58 00:04:25,347 --> 00:04:27,377 Hey, are you worried about something? 59 00:04:28,717 --> 00:04:31,516 Me? I'm always worried about my daughter. 60 00:04:32,486 --> 00:04:34,087 What? Your daughter? 61 00:04:34,657 --> 00:04:36,087 The Inha Fashion family's eldest daughter-in-law? 62 00:04:36,087 --> 00:04:37,627 (Hana Dumplings) 63 00:04:39,326 --> 00:04:40,997 What? Is she not? 64 00:04:42,997 --> 00:04:44,997 I can be honest with you, so I'll tell you what's going on. 65 00:04:46,397 --> 00:04:48,897 My daughter is getting a divorce. 66 00:04:50,066 --> 00:04:52,337 All of a sudden? Why? 67 00:04:52,967 --> 00:04:54,506 It's actually not sudden. 68 00:04:55,106 --> 00:04:56,676 Anyway, that's the situation now. 69 00:04:56,676 --> 00:05:00,277 But she's adamant about keeping her job at Inha Fashion. 70 00:05:01,176 --> 00:05:02,176 Really? 71 00:05:03,217 --> 00:05:06,347 Right, she shouldn't be forced to quit just because she's getting a divorce. 72 00:05:07,017 --> 00:05:08,757 But her in-laws own the company. 73 00:05:09,356 --> 00:05:11,556 Your daughter has got some nerve. 74 00:05:12,657 --> 00:05:14,827 She's too gutsy for her own good. 75 00:05:16,197 --> 00:05:17,467 Oh, by the way... 76 00:05:17,996 --> 00:05:19,827 When is your big day? 77 00:05:19,996 --> 00:05:21,637 What? Big day? 78 00:05:21,967 --> 00:05:23,536 Aren't you and Jung Eun getting married? 79 00:05:24,166 --> 00:05:26,967 Right. Yes, we should get married. 80 00:05:27,837 --> 00:05:29,207 So? When will it happen? 81 00:05:30,306 --> 00:05:33,806 Sometime next spring or... 82 00:05:33,806 --> 00:05:35,577 - I'm here, Mr. Jang. - My gosh. 83 00:05:36,347 --> 00:05:37,986 Hi, Jung Eun. 84 00:05:39,116 --> 00:05:40,286 Perfect timing. 85 00:05:40,616 --> 00:05:42,356 When are you two getting married? 86 00:05:43,356 --> 00:05:45,757 I'm actually here to talk to Mr. Jang about that. 87 00:05:46,327 --> 00:05:48,157 When are we getting married? 88 00:05:48,556 --> 00:05:52,027 Sorry? Oh, well... 89 00:05:52,726 --> 00:05:54,897 We don't need a wedding ceremony. 90 00:05:54,897 --> 00:05:57,036 Why don't we just have dinner with the families... 91 00:05:57,036 --> 00:05:58,837 and exchange rings? 92 00:05:58,837 --> 00:06:00,436 How about early next month? 93 00:06:01,277 --> 00:06:03,207 What? Early next month? 94 00:06:03,976 --> 00:06:04,976 Why? 95 00:06:05,676 --> 00:06:09,246 He was thinking sometime next spring. 96 00:06:11,186 --> 00:06:13,217 Next spring? Come on. 97 00:06:13,517 --> 00:06:15,457 Let's just do it early next month. 98 00:06:15,957 --> 00:06:18,986 Would that really be okay with you, Jung Eun? 99 00:06:20,486 --> 00:06:21,697 What's the problem? 100 00:06:22,597 --> 00:06:24,067 What do you think? 101 00:06:24,296 --> 00:06:26,166 You've never been married before. 102 00:06:26,496 --> 00:06:28,366 Are you sure you don't want to wear a wedding dress? 103 00:06:29,597 --> 00:06:31,267 A wedding dress? Oh, please. 104 00:06:31,267 --> 00:06:33,736 I don't care about stuff like that at all. 105 00:06:34,637 --> 00:06:37,306 My goodness. But you're a woman too. 106 00:06:37,546 --> 00:06:40,947 Every woman dreams of wearing a wedding dress. 107 00:06:41,416 --> 00:06:43,517 These days, there are many women like me. 108 00:06:44,246 --> 00:06:47,186 Anyway, let's just do that, Mr. Jang. Sounds good? 109 00:06:47,657 --> 00:06:51,056 Well, sure. If you're okay with it, 110 00:06:51,056 --> 00:06:52,157 I'm totally fine with it. 111 00:06:52,986 --> 00:06:56,996 Also, I should just move in with you, right? 112 00:06:57,926 --> 00:07:01,436 Oh. Sure thing, if you're okay with it. 113 00:07:02,436 --> 00:07:04,967 Then I want to get some household items we'd need. 114 00:07:04,967 --> 00:07:06,536 Can I drop by? 115 00:07:07,007 --> 00:07:10,577 Yes, sure. Whatever you like, Jung Eun. 116 00:07:12,507 --> 00:07:13,876 Thank you. 117 00:07:14,447 --> 00:07:16,577 I'm busy today. I should get going. 118 00:07:16,876 --> 00:07:18,217 - Okay, bye. - Bye. 119 00:07:19,017 --> 00:07:20,017 Bye. 120 00:07:21,916 --> 00:07:22,986 How come... 121 00:07:23,916 --> 00:07:25,856 she's acting like this is her second marriage? 122 00:07:25,856 --> 00:07:27,186 And you're acting like a novice. 123 00:07:27,496 --> 00:07:28,496 What? 124 00:07:29,197 --> 00:07:31,397 Hey, what are you saying? 125 00:07:41,207 --> 00:07:42,337 What are you doing, Mother? 126 00:07:43,376 --> 00:07:46,976 I'm packing some side dishes for Dong Hee. What's up? 127 00:07:48,376 --> 00:07:49,476 Do you need something? 128 00:07:50,447 --> 00:07:51,447 No. 129 00:07:51,746 --> 00:07:54,416 I'm used to working all the time, so I'm bored at home. 130 00:07:55,017 --> 00:07:56,757 Is there anything I can help you with? 131 00:07:57,157 --> 00:07:58,226 No. 132 00:07:59,457 --> 00:08:02,626 Besides, Tae Pyung will yell at me again if I make you work. 133 00:08:03,996 --> 00:08:05,126 Please, Mother. 134 00:08:06,496 --> 00:08:10,236 Anyway, how much longer will Dong Hee stay at the hospital? 135 00:08:12,106 --> 00:08:14,606 Until Cha Yeol wakes up. 136 00:08:15,507 --> 00:08:16,676 So at the moment, who knows? 137 00:08:17,606 --> 00:08:19,546 What if he never wakes up? 138 00:08:21,246 --> 00:08:22,616 I'm sure he'll wake up. 139 00:08:24,286 --> 00:08:27,087 If the coma lasts long, he'll be less likely to wake up. 140 00:08:27,087 --> 00:08:28,387 I'm really worried. 141 00:08:31,757 --> 00:08:33,126 - We're home! - We're home! 142 00:08:34,087 --> 00:08:35,257 Hi, kids! 143 00:08:38,126 --> 00:08:39,996 Welcome home. You must be hungry. 144 00:08:40,327 --> 00:08:41,366 What kind of snack do you want? 145 00:08:42,796 --> 00:08:43,796 I want tteokbokki, Mom. 146 00:08:44,536 --> 00:08:47,366 Okay. I'll make you some tteokbokki. Go wash your hands. 147 00:08:48,536 --> 00:08:50,777 Make them some snacks. 148 00:08:50,777 --> 00:08:52,176 I'll be back shortly. 149 00:08:52,647 --> 00:08:54,416 Okay. See you later, Mother. 150 00:08:54,817 --> 00:08:56,817 Where are you going, Great-aunt Myung Sook? 151 00:08:57,347 --> 00:08:58,887 I'm going to the hospital. 152 00:08:59,587 --> 00:09:01,387 I want to drop off some food for your mom. 153 00:09:01,387 --> 00:09:03,856 Then can I go with you? 154 00:09:04,157 --> 00:09:06,657 I want to see Mr. Kang too. 155 00:09:07,527 --> 00:09:08,527 You want to come with me? 156 00:09:08,957 --> 00:09:09,957 Yes. 157 00:09:16,996 --> 00:09:18,006 Dong Hee. 158 00:09:18,136 --> 00:09:20,567 You're here. Him Chan, you came too. 159 00:09:21,006 --> 00:09:23,136 I came because I wanted to see Mr. Kang. 160 00:09:23,606 --> 00:09:24,606 I'm glad you came. 161 00:09:25,947 --> 00:09:28,276 I brought some food for you. 162 00:09:29,717 --> 00:09:32,417 The food here is good. You didn't have to bring anything. 163 00:09:32,986 --> 00:09:34,317 Thank you, Auntie Myung Sook. 164 00:09:36,016 --> 00:09:37,656 Is he still the same? 165 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 Yes. 166 00:09:40,087 --> 00:09:41,097 My goodness. 167 00:09:42,126 --> 00:09:45,467 He doesn't look sick at all. Why can't he wake up? 168 00:09:47,297 --> 00:09:50,766 I'll go pick up some coffee for you. I'll be right back. 169 00:09:51,037 --> 00:09:52,606 Wait, I'll come with you. 170 00:09:53,467 --> 00:09:56,077 Him Chan, watch Mr. Kang for a moment. 171 00:09:56,406 --> 00:09:57,406 Okay. 172 00:10:06,947 --> 00:10:08,356 Mr. Kang, I'm here. 173 00:10:09,557 --> 00:10:11,687 I came to see you because I missed you. 174 00:10:11,687 --> 00:10:13,787 Don't you miss me? 175 00:10:14,927 --> 00:10:17,156 Open your eyes, Mr. Kang. 176 00:10:18,427 --> 00:10:21,496 I want to go for another bike ride with you. 177 00:10:25,406 --> 00:10:26,707 Wake up soon... 178 00:10:26,707 --> 00:10:29,276 so you, my mom, and I can go for another bike ride together. 179 00:10:29,577 --> 00:10:30,577 Okay? 180 00:10:38,417 --> 00:10:39,417 Here. 181 00:10:39,646 --> 00:10:40,646 Thanks. 182 00:10:44,827 --> 00:10:46,927 You look tired. 183 00:10:48,656 --> 00:10:50,256 I'm okay, Auntie Myung Sook. 184 00:10:53,366 --> 00:10:54,996 It's already been a week, right? 185 00:10:56,537 --> 00:10:57,537 Yes. 186 00:10:59,736 --> 00:11:02,106 What if he never wakes up? 187 00:11:03,677 --> 00:11:05,106 No way. 188 00:11:06,006 --> 00:11:09,646 I know that Cha Yeol will wake up, so don't worry. 189 00:11:10,016 --> 00:11:12,016 That's your wishful thinking. 190 00:11:13,016 --> 00:11:15,516 If he's still in a coma two years from now, 191 00:11:15,886 --> 00:11:17,287 what will you do? 192 00:11:19,787 --> 00:11:22,396 I don't have a choice. 193 00:11:23,427 --> 00:11:25,766 Whether it takes a year or ten years, 194 00:11:26,427 --> 00:11:28,567 I want to be with Cha Yeol. 195 00:11:32,337 --> 00:11:36,437 Cha Yeol risked his life to save me. 196 00:11:37,506 --> 00:11:40,606 So how could I let go of his hand? 197 00:11:41,246 --> 00:11:44,077 I shouldn't. Right, Auntie Myung Sook? 198 00:11:46,016 --> 00:11:47,246 You are right, but... 199 00:11:49,687 --> 00:11:50,687 Also, 200 00:11:51,557 --> 00:11:53,356 I was trying to hide my feelings, 201 00:11:55,297 --> 00:11:58,496 I still love Cha Yeol very much. 202 00:12:00,167 --> 00:12:02,996 That's why I was utterly devastated when we broke up. 203 00:12:05,636 --> 00:12:10,437 Jae Seok must be rooting for us too, don't you think? 204 00:12:11,947 --> 00:12:13,246 Yes, of course. 205 00:12:13,746 --> 00:12:15,376 Cha Yeol saved your life. 206 00:12:17,317 --> 00:12:20,486 Although I'm saying this now, I'm hoping he wakes up soon. 207 00:12:20,646 --> 00:12:22,557 Then I'd have nothing more to wish for. 208 00:12:24,057 --> 00:12:25,256 Thank you, Auntie Myung Sook. 209 00:12:37,697 --> 00:12:39,636 Did you read the post about Ms. Baek? 210 00:12:40,467 --> 00:12:42,437 I'm sure everyone at the company has read it. 211 00:12:42,437 --> 00:12:45,807 She has no shame. She's still walking around on her high horse. 212 00:12:45,807 --> 00:12:49,317 You'd have to be that shameless to tell a lie like that to get married. 213 00:12:49,547 --> 00:12:52,516 Anyway, she's a piece of trash. 214 00:12:58,486 --> 00:12:59,486 Ms. Son. 215 00:12:59,656 --> 00:13:00,656 What? 216 00:13:03,457 --> 00:13:04,467 What? 217 00:13:04,526 --> 00:13:05,797 I have to go. 218 00:13:13,937 --> 00:13:16,677 Gosh, I smell garbage. 219 00:13:17,847 --> 00:13:19,106 They should take out the garbage. 220 00:13:41,067 --> 00:13:42,437 Take out the garbage yourself. 221 00:13:42,766 --> 00:13:45,667 What is this? What are you doing? 222 00:13:46,037 --> 00:13:47,437 You started this. 223 00:13:47,807 --> 00:13:49,577 Why did you provoke me when I didn't do anything? 224 00:13:50,106 --> 00:13:51,447 It's not like I lied to you. 225 00:13:52,807 --> 00:13:53,906 Where do you think you're going? 226 00:13:54,947 --> 00:13:55,947 Let go. 227 00:13:56,116 --> 00:13:58,187 I can't. You are a piece of garbage. 228 00:13:58,187 --> 00:13:59,917 But I guess you don't want to hear the truth. 229 00:14:01,687 --> 00:14:03,016 Let go while I'm still playing nice. 230 00:14:03,116 --> 00:14:05,126 You wish. Apologize to me. 231 00:14:05,557 --> 00:14:07,256 Apologize for dumping garbage on me. 232 00:14:08,126 --> 00:14:09,656 You started it. 233 00:14:09,656 --> 00:14:11,097 How dare you tell me to apologize? 234 00:14:11,766 --> 00:14:13,567 Hey, let go. 235 00:14:13,567 --> 00:14:14,866 You let go first. 236 00:14:15,537 --> 00:14:16,937 You want to take this to the end? 237 00:14:17,097 --> 00:14:19,506 Fine. Let's do that. 238 00:14:20,136 --> 00:14:21,707 You crazy little... 239 00:14:22,707 --> 00:14:23,976 You piece of trash! 240 00:14:24,506 --> 00:14:25,506 Let go! 241 00:14:26,947 --> 00:14:27,947 What are you doing? 242 00:14:29,776 --> 00:14:30,776 Ms. Baek! 243 00:14:31,616 --> 00:14:33,587 Calm down, both of you! 244 00:14:35,717 --> 00:14:36,787 Let go of me! 245 00:14:37,986 --> 00:14:40,026 You'd better stay out of my sight. If I see you again, 246 00:14:40,026 --> 00:14:42,297 you're dead meat. Do you understand? 247 00:14:46,496 --> 00:14:47,896 Let me go, will you? 248 00:14:47,896 --> 00:14:49,697 Oh, yes. Sorry. 249 00:14:51,736 --> 00:14:52,906 Ms. Baek, are you all right? 250 00:15:03,817 --> 00:15:04,817 Mom! 251 00:15:06,287 --> 00:15:07,347 Where are you? Mom! 252 00:15:07,817 --> 00:15:09,587 Why are you looking for me? 253 00:15:11,217 --> 00:15:14,226 Were you the one who wrote that post about Seung Ju? 254 00:15:15,226 --> 00:15:18,266 Your father already gave me an earful about it. 255 00:15:18,266 --> 00:15:19,667 Don't add to my stress, please. 256 00:15:20,927 --> 00:15:22,396 Mom, why did you do that? 257 00:15:22,967 --> 00:15:26,366 Are you determined to humiliate me or something? Are you? 258 00:15:27,006 --> 00:15:30,976 Gosh, I'm regretting it. So please stop! 259 00:15:32,476 --> 00:15:34,276 Mom, must you stress me out like this? 260 00:15:35,317 --> 00:15:37,917 They say women's vengeance knows no bounds. 261 00:15:38,646 --> 00:15:40,386 Nothing good will come out of getting her riled up. 262 00:15:40,386 --> 00:15:42,057 Why did you do that? Just why? 263 00:15:42,057 --> 00:15:43,886 Tell her to bring it on. 264 00:15:43,886 --> 00:15:45,327 What can she even do? 265 00:15:45,856 --> 00:15:47,656 Don't worry about that. 266 00:15:47,656 --> 00:15:50,396 Just make sure you divorce her at once. Do you understand? 267 00:15:54,667 --> 00:15:56,866 Hi, it's me. What's up, Attorney Kim? 268 00:15:58,366 --> 00:16:00,636 Has Sung Wook's trial been scheduled already? 269 00:16:01,906 --> 00:16:03,807 No, that's not why I'm calling. 270 00:16:03,807 --> 00:16:07,146 Mr. Kang has filed a divorce case against you. 271 00:16:08,317 --> 00:16:11,947 What? He has filed for divorce? 272 00:16:27,226 --> 00:16:30,037 Hey, did something happen at work today? 273 00:16:30,736 --> 00:16:33,106 My gosh. What happened to your face? 274 00:16:33,606 --> 00:16:35,177 Are you hurt? 275 00:16:38,307 --> 00:16:39,406 Let me see. 276 00:16:39,646 --> 00:16:40,646 It's nothing. 277 00:16:41,376 --> 00:16:43,016 What do you mean it's nothing? 278 00:16:43,016 --> 00:16:45,187 What if it leaves a scar on your face? 279 00:16:45,717 --> 00:16:48,016 I don't care about a scar. That's not important now. 280 00:16:48,457 --> 00:16:50,717 What? Then what's the problem? 281 00:16:54,126 --> 00:16:57,197 Something must've happened at work. Right? 282 00:16:58,697 --> 00:17:02,067 Come on. Tell me. What happened at work? 283 00:17:02,736 --> 00:17:04,197 My mother-in-law exposed everything I did... 284 00:17:04,866 --> 00:17:06,567 on the intranet forum. 285 00:17:07,866 --> 00:17:11,006 What? The intranet forum? 286 00:17:11,707 --> 00:17:13,776 So everyone at work knows what you did? 287 00:17:15,217 --> 00:17:16,217 Yes. 288 00:17:17,116 --> 00:17:19,886 What is wrong with that woman? 289 00:17:19,886 --> 00:17:22,656 I get that she hates you, but how could she do such a thing? 290 00:17:26,356 --> 00:17:30,297 Why did you have to go to work and provoke her to do this to you? 291 00:17:30,557 --> 00:17:33,327 Don't tell me you'll keep going to work even after this. Will you? 292 00:17:33,896 --> 00:17:35,736 Even if I must leave the company, 293 00:17:37,197 --> 00:17:38,636 I can't quit like this. 294 00:17:39,837 --> 00:17:41,167 Then what? 295 00:17:42,677 --> 00:17:44,876 What will you do? 296 00:17:46,307 --> 00:17:47,307 Just wait... 297 00:17:48,317 --> 00:17:49,847 and see what I do. 298 00:17:52,317 --> 00:17:53,317 Seung Ju. 299 00:18:01,557 --> 00:18:03,497 Honey, are you sure? 300 00:18:03,727 --> 00:18:06,527 Are you sure you want to divorce me? 301 00:18:07,426 --> 00:18:08,936 Then what? Did you think I was joking? 302 00:18:09,737 --> 00:18:10,966 Honey! 303 00:18:11,666 --> 00:18:13,307 What you did today alone... 304 00:18:13,606 --> 00:18:16,837 made me realize once again that I really cannot live with you, okay? 305 00:18:17,307 --> 00:18:18,777 I told you. 306 00:18:19,106 --> 00:18:22,916 I had no choice but to do it to kick Seung Ju out. 307 00:18:22,916 --> 00:18:26,247 I don't want to hear your excuse. Sign the papers at once. 308 00:18:26,547 --> 00:18:28,456 Don't let it go to trial as it'll get complicated. 309 00:18:29,057 --> 00:18:31,356 I cannot get a divorce. 310 00:18:32,027 --> 00:18:34,356 We've been married for years, and I don't want to let it go to waste. 311 00:18:34,757 --> 00:18:38,426 I absolutely can't divorce you. I refuse! 312 00:18:48,636 --> 00:18:49,706 My gosh. 313 00:18:59,386 --> 00:19:02,416 What? Your wedding is early next month? 314 00:19:03,257 --> 00:19:04,757 It won't be a formal wedding ceremony. 315 00:19:04,757 --> 00:19:07,287 We'll just have dinner with the family and exchange rings. 316 00:19:07,686 --> 00:19:09,896 What? That's not how it should be. 317 00:19:10,196 --> 00:19:13,727 You should wear a wedding dress and get married at a proper venue. 318 00:19:14,067 --> 00:19:18,037 My gosh, forget it. A wedding dress at this age? No way. 319 00:19:18,537 --> 00:19:19,636 Just do as I say. 320 00:19:20,237 --> 00:19:23,737 I really want to see you in a wedding dress. Okay? 321 00:19:24,077 --> 00:19:25,777 My gosh. No! 322 00:19:27,477 --> 00:19:29,517 Do you know what I hate the most? 323 00:19:29,517 --> 00:19:31,686 Walking down the aisle while being watched by all those people. 324 00:19:31,686 --> 00:19:34,186 I've stayed single until now because I didn't want to do it. 325 00:19:34,587 --> 00:19:36,656 Come on. As if. 326 00:19:38,156 --> 00:19:39,626 My point is, I hate it that much. 327 00:19:41,557 --> 00:19:42,757 She's right, honey. 328 00:19:43,126 --> 00:19:45,696 Women her age don't look good in a wedding dress anyway. 329 00:19:45,696 --> 00:19:47,727 It'll look so awkward. 330 00:19:48,067 --> 00:19:51,267 So just let her have her way, okay? 331 00:19:51,936 --> 00:19:53,906 Honey, did you have to say that? 332 00:19:54,267 --> 00:19:56,676 Right? My gosh. 333 00:19:56,676 --> 00:19:59,906 She always says such mean things that upset me. 334 00:20:00,446 --> 00:20:03,577 What? I was just taking your side. 335 00:20:04,477 --> 00:20:06,787 You don't need to say stuff like that to take my side. 336 00:20:07,116 --> 00:20:08,456 You're complaining that I took your side? 337 00:20:09,686 --> 00:20:12,956 Ja Young looked stunning in her wedding dress. 338 00:20:13,456 --> 00:20:17,027 A photo of you in that dress was hung at the wedding shop for a while, right? 339 00:20:17,456 --> 00:20:18,527 That's right. 340 00:20:18,527 --> 00:20:22,436 They allowed me to rent it for free in return for letting them hang my photo. 341 00:20:23,396 --> 00:20:25,136 I looked amazing in my wedding dress too. 342 00:20:26,136 --> 00:20:27,136 You, Mom? 343 00:20:27,436 --> 00:20:29,876 What? Didn't you see my wedding photos? 344 00:20:30,537 --> 00:20:32,277 I did. That's why I find it hard to believe. 345 00:20:32,577 --> 00:20:33,777 Your dress looked really dowdy. 346 00:20:34,747 --> 00:20:35,747 You brat. 347 00:20:35,977 --> 00:20:37,017 Mom! 348 00:20:37,646 --> 00:20:38,646 Grandma. 349 00:20:39,047 --> 00:20:41,216 Can you not hit my dad? 350 00:20:43,517 --> 00:20:44,517 Okay. 351 00:20:45,287 --> 00:20:46,956 I won't hit him again. 352 00:20:47,827 --> 00:20:48,827 Okay. 353 00:20:49,856 --> 00:20:51,426 You're the best, Hye Na. 354 00:20:55,537 --> 00:20:58,767 Is there a picture of my mom in her wedding dress? 355 00:21:01,636 --> 00:21:02,636 What? 356 00:21:03,277 --> 00:21:06,507 I want to see Mom in her wedding dress. 357 00:21:06,946 --> 00:21:08,247 You don't have her photos? 358 00:21:11,216 --> 00:21:12,216 Well... 359 00:21:13,886 --> 00:21:15,257 No, not right now. 360 00:21:15,716 --> 00:21:18,987 You can see it once she and Mr. Kang get married. 361 00:21:18,987 --> 00:21:19,987 Okay? 362 00:21:20,456 --> 00:21:21,456 Okay. 363 00:21:46,787 --> 00:21:47,946 There, your face is clean now. 364 00:21:48,956 --> 00:21:49,956 You feel much better now, right? 365 00:21:53,487 --> 00:21:56,426 Cha Yeol. Do you know that you're really handsome? 366 00:21:59,497 --> 00:22:03,366 Now that I'm looking at you from here, I'm reminded of the day we first met. 367 00:22:09,007 --> 00:22:10,376 Excuse me. What are you doing? 368 00:22:11,206 --> 00:22:12,206 Sorry? 369 00:22:12,706 --> 00:22:14,347 A thief? 370 00:22:16,146 --> 00:22:18,886 - No, this is... - A thief! 371 00:22:18,886 --> 00:22:20,886 There's a thief here! 372 00:22:20,886 --> 00:22:22,356 - A thief! - Let me explain... 373 00:22:22,356 --> 00:22:23,686 Right here! 374 00:22:24,216 --> 00:22:25,227 A thief! 375 00:22:29,097 --> 00:22:30,097 Just a moment. 376 00:22:31,097 --> 00:22:33,227 Here, you left this. 377 00:22:35,936 --> 00:22:36,936 Just throw it out. 378 00:22:37,196 --> 00:22:38,966 You said it was expensive. 379 00:22:40,606 --> 00:22:42,307 Didn't you see it get ripped earlier? 380 00:22:45,077 --> 00:22:48,446 Hold on. Do I actually look like a thief to you? 381 00:22:49,146 --> 00:22:50,777 Have you ever seen such a handsome thief? 382 00:22:51,716 --> 00:22:54,317 Handsome people can do bad things too. 383 00:22:56,287 --> 00:22:57,287 Really? 384 00:22:59,426 --> 00:23:03,027 Even that day, I thought you were very handsome. 385 00:23:05,527 --> 00:23:09,166 You have such a pretty smile. 386 00:23:11,067 --> 00:23:14,767 So let me see... 387 00:23:15,436 --> 00:23:17,537 your bright smile again. 388 00:23:18,747 --> 00:23:19,747 Okay? 389 00:23:40,696 --> 00:23:44,767 It's already past 10 a.m., but Ms. Baek isn't here yet. 390 00:23:44,936 --> 00:23:46,007 I guess she quit. 391 00:23:47,406 --> 00:23:49,537 So you think that post is true? 392 00:23:50,206 --> 00:23:52,747 Then why do you think she's not here yet? 393 00:23:52,977 --> 00:23:55,007 Everything in that post must be true. 394 00:23:55,317 --> 00:23:57,616 She's embarrassed now that everyone at the company knows. 395 00:23:57,616 --> 00:23:58,886 I bet that's why she quit. 396 00:24:00,487 --> 00:24:01,547 You really think so? 397 00:24:04,616 --> 00:24:05,656 It's me, Ms. Han. 398 00:24:06,126 --> 00:24:07,487 Is Ms. Baek there today? 399 00:24:08,087 --> 00:24:10,327 No, she didn't come in today. 400 00:24:11,696 --> 00:24:12,696 Is that so? 401 00:24:13,527 --> 00:24:14,527 Okay. 402 00:24:16,597 --> 00:24:19,037 See? It was the only way. 403 00:24:19,936 --> 00:24:22,636 I warned her. Had she listened to me and left the company, 404 00:24:22,977 --> 00:24:25,307 she could've saved herself the humiliation. 405 00:24:33,487 --> 00:24:34,487 Ms. Baek. 406 00:24:36,156 --> 00:24:37,216 Sorry I'm late. 407 00:24:37,517 --> 00:24:39,456 Did you have to go somewhere before coming to work? 408 00:24:40,257 --> 00:24:42,257 I went to see my dermatologist to prevent scarring. 409 00:24:42,527 --> 00:24:43,797 Oh, I see. 410 00:24:44,656 --> 00:24:46,767 Why are you so surprised to see me? 411 00:24:47,626 --> 00:24:48,997 Did you think I wouldn't come today? 412 00:24:50,396 --> 00:24:53,307 No, we're not surprised to see you. Don't get the wrong idea. 413 00:24:55,176 --> 00:24:56,176 Okay, do your work. 414 00:24:57,206 --> 00:24:58,206 Okay. 415 00:25:14,186 --> 00:25:17,396 Reporter Kim, what's going on with the tip I sent? 416 00:25:18,227 --> 00:25:19,426 Is it not enough for a full article? 417 00:25:20,366 --> 00:25:21,396 It is. Don't worry. 418 00:25:21,896 --> 00:25:25,097 It'll be published online soon. See it for yourself. 419 00:25:26,606 --> 00:25:28,307 Okay, will do. 420 00:25:40,517 --> 00:25:43,057 Should I get a massage? 421 00:25:44,616 --> 00:25:49,757 Hold on. What should I submit to the charity auction tomorrow? 422 00:25:55,737 --> 00:25:59,136 Hello, Ms. Yoon. Are you calling about the charity auction? 423 00:25:59,366 --> 00:26:00,366 I was just thinking... 424 00:26:00,436 --> 00:26:02,577 The charity auction isn't important now. 425 00:26:03,507 --> 00:26:06,477 It's not important? What do you mean? 426 00:26:06,747 --> 00:26:08,406 I guess you haven't checked the Internet yet. 427 00:26:08,977 --> 00:26:11,277 The Internet? Why? 428 00:26:11,716 --> 00:26:13,047 Is there an interesting article? 429 00:26:13,517 --> 00:26:17,087 See it for yourself. I think it's about you. 430 00:26:18,287 --> 00:26:21,287 What do you mean? It's about me? 431 00:26:21,686 --> 00:26:23,196 Just read it. Now. 432 00:26:24,456 --> 00:26:26,097 All right. I will. 433 00:26:28,396 --> 00:26:30,936 What's on the Internet? 434 00:26:47,216 --> 00:26:50,116 What is the article she was talking about? 435 00:26:55,156 --> 00:26:56,626 (Ugly Scandal Surrounding Choi, Wife of Business Tycoon) 436 00:26:58,396 --> 00:26:59,396 What is this? 437 00:26:59,896 --> 00:27:02,196 "Choi, the wife of a wealthy business tycoon," 438 00:27:03,196 --> 00:27:05,136 "tried to frame her adopted son..." 439 00:27:05,706 --> 00:27:08,906 "for the hit-and-run accident that her real son had caused." 440 00:27:24,257 --> 00:27:25,886 (A wealthy business tycoon's wife tried to frame...) 441 00:27:57,886 --> 00:27:59,827 (Bravo, My Life) 442 00:27:59,987 --> 00:28:02,396 It's me. Take down the article about my wife at once. 443 00:28:02,396 --> 00:28:04,896 I'll resign like you told me to. We're good now, right? 444 00:28:04,896 --> 00:28:06,896 Do you realize what you've done? 445 00:28:06,896 --> 00:28:08,067 How could she do that to her adopted son? 446 00:28:08,067 --> 00:28:09,696 I won't buy Inha Fashion's clothes ever again. 447 00:28:09,896 --> 00:28:11,067 How is he? 448 00:28:11,067 --> 00:28:12,067 We're worried too. 449 00:28:12,067 --> 00:28:13,807 We might have to declare him brain-dead. 450 00:28:13,807 --> 00:28:16,176 Are you happy now that Cha Yeol ended up like this? 451 00:28:16,176 --> 00:28:19,077 It's your fault that Cha Yeol is in that state now. 452 00:28:19,077 --> 00:28:20,247 Ms. Baek! 31570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.