Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,457 --> 00:00:43,016
(Episode 100)
2
00:00:48,127 --> 00:00:49,126
What's with that look?
3
00:00:50,356 --> 00:00:52,327
Ms. Baek, by any chance...
4
00:00:53,167 --> 00:00:54,766
Have you checked the intranet forum?
5
00:00:55,036 --> 00:00:56,996
No, what about it?
6
00:00:57,237 --> 00:00:58,836
You should check it.
7
00:01:13,386 --> 00:01:14,386
(Exposing Baek Seung Ju)
8
00:01:14,386 --> 00:01:17,187
(She faked a pregnancy
and a miscarriage as well.)
9
00:01:22,256 --> 00:01:23,256
Ms. Baek.
10
00:01:23,526 --> 00:01:26,896
Is everything in that post true?
11
00:01:28,136 --> 00:01:29,136
It's not true, right?
12
00:01:33,837 --> 00:01:34,837
Is it true?
13
00:01:36,576 --> 00:01:37,576
No.
14
00:01:37,646 --> 00:01:40,407
Then who posted something so preposterous?
15
00:01:43,517 --> 00:01:46,047
Can you think of anyone
who would do this to you?
16
00:01:47,517 --> 00:01:48,857
Shouldn't you find out who did this...
17
00:01:49,756 --> 00:01:51,756
and sue the person for defamation?
18
00:01:51,786 --> 00:01:52,786
Ms. Kim.
19
00:01:54,797 --> 00:01:55,797
Please be quiet.
20
00:01:57,666 --> 00:01:58,666
Okay.
21
00:02:09,637 --> 00:02:10,646
What did you say?
22
00:02:11,107 --> 00:02:13,247
The intranet forum?
What is the post about?
23
00:02:13,476 --> 00:02:15,547
It's about some malicious rumors
about Ms. Baek.
24
00:02:15,816 --> 00:02:17,146
I printed it for you, sir.
25
00:02:21,556 --> 00:02:24,286
Who posted this?
26
00:02:24,527 --> 00:02:27,056
I'm not sure. It was posted anonymously.
27
00:02:30,297 --> 00:02:32,467
Okay, you may leave.
28
00:02:32,896 --> 00:02:33,896
Yes, sir.
29
00:02:43,237 --> 00:02:44,247
Did you do this?
30
00:02:45,006 --> 00:02:46,006
Do what?
31
00:02:46,446 --> 00:02:47,747
The intranet forum.
32
00:02:48,347 --> 00:02:51,847
The post exposing what Seung Ju did.
Was this you?
33
00:02:53,347 --> 00:02:54,356
Yes, it was me.
34
00:02:55,687 --> 00:02:56,687
What?
35
00:02:57,657 --> 00:02:59,157
Have you completely lost your mind?
36
00:02:59,886 --> 00:03:01,796
This is like cutting off your nose
to spite your face.
37
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
Why on earth
did you post something like that?
38
00:03:05,127 --> 00:03:06,997
I heard Seung Ju went to work today.
39
00:03:08,196 --> 00:03:09,397
That's why I did it.
40
00:03:10,236 --> 00:03:12,006
I figured it was the only way...
41
00:03:12,666 --> 00:03:15,476
to kick her out for good. Okay?
42
00:03:15,777 --> 00:03:16,777
So?
43
00:03:17,307 --> 00:03:18,946
To kick her out,
44
00:03:19,546 --> 00:03:21,377
you had to humiliate me
and Sung Wook like this?
45
00:03:23,177 --> 00:03:24,816
Well done.
46
00:03:25,587 --> 00:03:27,087
Way to go!
47
00:03:29,657 --> 00:03:31,627
I'm so annoyed.
48
00:03:41,136 --> 00:03:42,266
Did you read that post?
49
00:03:42,266 --> 00:03:43,636
I did. It's crazy.
50
00:03:43,636 --> 00:03:44,907
For real. It's so shocking...
51
00:03:45,536 --> 00:03:47,707
Hey, it's her.
52
00:03:48,277 --> 00:03:49,277
Who?
53
00:03:49,277 --> 00:03:50,946
That post. She is Ms. Baek.
54
00:03:51,446 --> 00:03:52,446
Really?
55
00:03:58,747 --> 00:03:59,747
Aren't you getting in?
56
00:04:02,157 --> 00:04:04,027
No, you go ahead.
57
00:04:21,136 --> 00:04:23,106
I wonder if she's okay.
58
00:04:25,347 --> 00:04:27,377
Hey, are you worried about something?
59
00:04:28,717 --> 00:04:31,516
Me? I'm always worried about my daughter.
60
00:04:32,486 --> 00:04:34,087
What? Your daughter?
61
00:04:34,657 --> 00:04:36,087
The Inha Fashion family's
eldest daughter-in-law?
62
00:04:36,087 --> 00:04:37,627
(Hana Dumplings)
63
00:04:39,326 --> 00:04:40,997
What? Is she not?
64
00:04:42,997 --> 00:04:44,997
I can be honest with you,
so I'll tell you what's going on.
65
00:04:46,397 --> 00:04:48,897
My daughter is getting a divorce.
66
00:04:50,066 --> 00:04:52,337
All of a sudden? Why?
67
00:04:52,967 --> 00:04:54,506
It's actually not sudden.
68
00:04:55,106 --> 00:04:56,676
Anyway, that's the situation now.
69
00:04:56,676 --> 00:05:00,277
But she's adamant about
keeping her job at Inha Fashion.
70
00:05:01,176 --> 00:05:02,176
Really?
71
00:05:03,217 --> 00:05:06,347
Right, she shouldn't be forced to quit
just because she's getting a divorce.
72
00:05:07,017 --> 00:05:08,757
But her in-laws own the company.
73
00:05:09,356 --> 00:05:11,556
Your daughter has got some nerve.
74
00:05:12,657 --> 00:05:14,827
She's too gutsy for her own good.
75
00:05:16,197 --> 00:05:17,467
Oh, by the way...
76
00:05:17,996 --> 00:05:19,827
When is your big day?
77
00:05:19,996 --> 00:05:21,637
What? Big day?
78
00:05:21,967 --> 00:05:23,536
Aren't you and Jung Eun getting married?
79
00:05:24,166 --> 00:05:26,967
Right. Yes, we should get married.
80
00:05:27,837 --> 00:05:29,207
So? When will it happen?
81
00:05:30,306 --> 00:05:33,806
Sometime next spring or...
82
00:05:33,806 --> 00:05:35,577
- I'm here, Mr. Jang.
- My gosh.
83
00:05:36,347 --> 00:05:37,986
Hi, Jung Eun.
84
00:05:39,116 --> 00:05:40,286
Perfect timing.
85
00:05:40,616 --> 00:05:42,356
When are you two getting married?
86
00:05:43,356 --> 00:05:45,757
I'm actually here
to talk to Mr. Jang about that.
87
00:05:46,327 --> 00:05:48,157
When are we getting married?
88
00:05:48,556 --> 00:05:52,027
Sorry? Oh, well...
89
00:05:52,726 --> 00:05:54,897
We don't need a wedding ceremony.
90
00:05:54,897 --> 00:05:57,036
Why don't we just have dinner
with the families...
91
00:05:57,036 --> 00:05:58,837
and exchange rings?
92
00:05:58,837 --> 00:06:00,436
How about early next month?
93
00:06:01,277 --> 00:06:03,207
What? Early next month?
94
00:06:03,976 --> 00:06:04,976
Why?
95
00:06:05,676 --> 00:06:09,246
He was thinking sometime next spring.
96
00:06:11,186 --> 00:06:13,217
Next spring? Come on.
97
00:06:13,517 --> 00:06:15,457
Let's just do it early next month.
98
00:06:15,957 --> 00:06:18,986
Would that really be okay with you,
Jung Eun?
99
00:06:20,486 --> 00:06:21,697
What's the problem?
100
00:06:22,597 --> 00:06:24,067
What do you think?
101
00:06:24,296 --> 00:06:26,166
You've never been married before.
102
00:06:26,496 --> 00:06:28,366
Are you sure
you don't want to wear a wedding dress?
103
00:06:29,597 --> 00:06:31,267
A wedding dress? Oh, please.
104
00:06:31,267 --> 00:06:33,736
I don't care about stuff like that at all.
105
00:06:34,637 --> 00:06:37,306
My goodness. But you're a woman too.
106
00:06:37,546 --> 00:06:40,947
Every woman dreams
of wearing a wedding dress.
107
00:06:41,416 --> 00:06:43,517
These days, there are many women like me.
108
00:06:44,246 --> 00:06:47,186
Anyway, let's just do that, Mr. Jang.
Sounds good?
109
00:06:47,657 --> 00:06:51,056
Well, sure. If you're okay with it,
110
00:06:51,056 --> 00:06:52,157
I'm totally fine with it.
111
00:06:52,986 --> 00:06:56,996
Also,
I should just move in with you, right?
112
00:06:57,926 --> 00:07:01,436
Oh. Sure thing, if you're okay with it.
113
00:07:02,436 --> 00:07:04,967
Then I want to get
some household items we'd need.
114
00:07:04,967 --> 00:07:06,536
Can I drop by?
115
00:07:07,007 --> 00:07:10,577
Yes, sure. Whatever you like, Jung Eun.
116
00:07:12,507 --> 00:07:13,876
Thank you.
117
00:07:14,447 --> 00:07:16,577
I'm busy today. I should get going.
118
00:07:16,876 --> 00:07:18,217
- Okay, bye.
- Bye.
119
00:07:19,017 --> 00:07:20,017
Bye.
120
00:07:21,916 --> 00:07:22,986
How come...
121
00:07:23,916 --> 00:07:25,856
she's acting like
this is her second marriage?
122
00:07:25,856 --> 00:07:27,186
And you're acting like a novice.
123
00:07:27,496 --> 00:07:28,496
What?
124
00:07:29,197 --> 00:07:31,397
Hey, what are you saying?
125
00:07:41,207 --> 00:07:42,337
What are you doing, Mother?
126
00:07:43,376 --> 00:07:46,976
I'm packing some side dishes for Dong Hee.
What's up?
127
00:07:48,376 --> 00:07:49,476
Do you need something?
128
00:07:50,447 --> 00:07:51,447
No.
129
00:07:51,746 --> 00:07:54,416
I'm used to working all the time,
so I'm bored at home.
130
00:07:55,017 --> 00:07:56,757
Is there anything I can help you with?
131
00:07:57,157 --> 00:07:58,226
No.
132
00:07:59,457 --> 00:08:02,626
Besides, Tae Pyung will yell at me again
if I make you work.
133
00:08:03,996 --> 00:08:05,126
Please, Mother.
134
00:08:06,496 --> 00:08:10,236
Anyway, how much longer
will Dong Hee stay at the hospital?
135
00:08:12,106 --> 00:08:14,606
Until Cha Yeol wakes up.
136
00:08:15,507 --> 00:08:16,676
So at the moment, who knows?
137
00:08:17,606 --> 00:08:19,546
What if he never wakes up?
138
00:08:21,246 --> 00:08:22,616
I'm sure he'll wake up.
139
00:08:24,286 --> 00:08:27,087
If the coma lasts long,
he'll be less likely to wake up.
140
00:08:27,087 --> 00:08:28,387
I'm really worried.
141
00:08:31,757 --> 00:08:33,126
- We're home!
- We're home!
142
00:08:34,087 --> 00:08:35,257
Hi, kids!
143
00:08:38,126 --> 00:08:39,996
Welcome home. You must be hungry.
144
00:08:40,327 --> 00:08:41,366
What kind of snack do you want?
145
00:08:42,796 --> 00:08:43,796
I want tteokbokki, Mom.
146
00:08:44,536 --> 00:08:47,366
Okay. I'll make you some tteokbokki.
Go wash your hands.
147
00:08:48,536 --> 00:08:50,777
Make them some snacks.
148
00:08:50,777 --> 00:08:52,176
I'll be back shortly.
149
00:08:52,647 --> 00:08:54,416
Okay. See you later, Mother.
150
00:08:54,817 --> 00:08:56,817
Where are you going,
Great-aunt Myung Sook?
151
00:08:57,347 --> 00:08:58,887
I'm going to the hospital.
152
00:08:59,587 --> 00:09:01,387
I want to drop off some food for your mom.
153
00:09:01,387 --> 00:09:03,856
Then can I go with you?
154
00:09:04,157 --> 00:09:06,657
I want to see Mr. Kang too.
155
00:09:07,527 --> 00:09:08,527
You want to come with me?
156
00:09:08,957 --> 00:09:09,957
Yes.
157
00:09:16,996 --> 00:09:18,006
Dong Hee.
158
00:09:18,136 --> 00:09:20,567
You're here. Him Chan, you came too.
159
00:09:21,006 --> 00:09:23,136
I came because I wanted to see Mr. Kang.
160
00:09:23,606 --> 00:09:24,606
I'm glad you came.
161
00:09:25,947 --> 00:09:28,276
I brought some food for you.
162
00:09:29,717 --> 00:09:32,417
The food here is good.
You didn't have to bring anything.
163
00:09:32,986 --> 00:09:34,317
Thank you, Auntie Myung Sook.
164
00:09:36,016 --> 00:09:37,656
Is he still the same?
165
00:09:38,626 --> 00:09:39,626
Yes.
166
00:09:40,087 --> 00:09:41,097
My goodness.
167
00:09:42,126 --> 00:09:45,467
He doesn't look sick at all.
Why can't he wake up?
168
00:09:47,297 --> 00:09:50,766
I'll go pick up some coffee for you.
I'll be right back.
169
00:09:51,037 --> 00:09:52,606
Wait, I'll come with you.
170
00:09:53,467 --> 00:09:56,077
Him Chan, watch Mr. Kang for a moment.
171
00:09:56,406 --> 00:09:57,406
Okay.
172
00:10:06,947 --> 00:10:08,356
Mr. Kang, I'm here.
173
00:10:09,557 --> 00:10:11,687
I came to see you because I missed you.
174
00:10:11,687 --> 00:10:13,787
Don't you miss me?
175
00:10:14,927 --> 00:10:17,156
Open your eyes, Mr. Kang.
176
00:10:18,427 --> 00:10:21,496
I want to go
for another bike ride with you.
177
00:10:25,406 --> 00:10:26,707
Wake up soon...
178
00:10:26,707 --> 00:10:29,276
so you, my mom, and I can go
for another bike ride together.
179
00:10:29,577 --> 00:10:30,577
Okay?
180
00:10:38,417 --> 00:10:39,417
Here.
181
00:10:39,646 --> 00:10:40,646
Thanks.
182
00:10:44,827 --> 00:10:46,927
You look tired.
183
00:10:48,656 --> 00:10:50,256
I'm okay, Auntie Myung Sook.
184
00:10:53,366 --> 00:10:54,996
It's already been a week, right?
185
00:10:56,537 --> 00:10:57,537
Yes.
186
00:10:59,736 --> 00:11:02,106
What if he never wakes up?
187
00:11:03,677 --> 00:11:05,106
No way.
188
00:11:06,006 --> 00:11:09,646
I know that Cha Yeol will wake up,
so don't worry.
189
00:11:10,016 --> 00:11:12,016
That's your wishful thinking.
190
00:11:13,016 --> 00:11:15,516
If he's still in a coma
two years from now,
191
00:11:15,886 --> 00:11:17,287
what will you do?
192
00:11:19,787 --> 00:11:22,396
I don't have a choice.
193
00:11:23,427 --> 00:11:25,766
Whether it takes a year or ten years,
194
00:11:26,427 --> 00:11:28,567
I want to be with Cha Yeol.
195
00:11:32,337 --> 00:11:36,437
Cha Yeol risked his life to save me.
196
00:11:37,506 --> 00:11:40,606
So how could I let go of his hand?
197
00:11:41,246 --> 00:11:44,077
I shouldn't. Right, Auntie Myung Sook?
198
00:11:46,016 --> 00:11:47,246
You are right, but...
199
00:11:49,687 --> 00:11:50,687
Also,
200
00:11:51,557 --> 00:11:53,356
I was trying to hide my feelings,
201
00:11:55,297 --> 00:11:58,496
I still love Cha Yeol very much.
202
00:12:00,167 --> 00:12:02,996
That's why I was utterly devastated
when we broke up.
203
00:12:05,636 --> 00:12:10,437
Jae Seok must be rooting for us too,
don't you think?
204
00:12:11,947 --> 00:12:13,246
Yes, of course.
205
00:12:13,746 --> 00:12:15,376
Cha Yeol saved your life.
206
00:12:17,317 --> 00:12:20,486
Although I'm saying this now,
I'm hoping he wakes up soon.
207
00:12:20,646 --> 00:12:22,557
Then I'd have nothing more to wish for.
208
00:12:24,057 --> 00:12:25,256
Thank you, Auntie Myung Sook.
209
00:12:37,697 --> 00:12:39,636
Did you read the post about Ms. Baek?
210
00:12:40,467 --> 00:12:42,437
I'm sure everyone
at the company has read it.
211
00:12:42,437 --> 00:12:45,807
She has no shame. She's still
walking around on her high horse.
212
00:12:45,807 --> 00:12:49,317
You'd have to be that shameless
to tell a lie like that to get married.
213
00:12:49,547 --> 00:12:52,516
Anyway, she's a piece of trash.
214
00:12:58,486 --> 00:12:59,486
Ms. Son.
215
00:12:59,656 --> 00:13:00,656
What?
216
00:13:03,457 --> 00:13:04,467
What?
217
00:13:04,526 --> 00:13:05,797
I have to go.
218
00:13:13,937 --> 00:13:16,677
Gosh, I smell garbage.
219
00:13:17,847 --> 00:13:19,106
They should take out the garbage.
220
00:13:41,067 --> 00:13:42,437
Take out the garbage yourself.
221
00:13:42,766 --> 00:13:45,667
What is this? What are you doing?
222
00:13:46,037 --> 00:13:47,437
You started this.
223
00:13:47,807 --> 00:13:49,577
Why did you provoke me
when I didn't do anything?
224
00:13:50,106 --> 00:13:51,447
It's not like I lied to you.
225
00:13:52,807 --> 00:13:53,906
Where do you think you're going?
226
00:13:54,947 --> 00:13:55,947
Let go.
227
00:13:56,116 --> 00:13:58,187
I can't. You are a piece of garbage.
228
00:13:58,187 --> 00:13:59,917
But I guess
you don't want to hear the truth.
229
00:14:01,687 --> 00:14:03,016
Let go while I'm still playing nice.
230
00:14:03,116 --> 00:14:05,126
You wish. Apologize to me.
231
00:14:05,557 --> 00:14:07,256
Apologize for dumping garbage on me.
232
00:14:08,126 --> 00:14:09,656
You started it.
233
00:14:09,656 --> 00:14:11,097
How dare you tell me to apologize?
234
00:14:11,766 --> 00:14:13,567
Hey, let go.
235
00:14:13,567 --> 00:14:14,866
You let go first.
236
00:14:15,537 --> 00:14:16,937
You want to take this to the end?
237
00:14:17,097 --> 00:14:19,506
Fine. Let's do that.
238
00:14:20,136 --> 00:14:21,707
You crazy little...
239
00:14:22,707 --> 00:14:23,976
You piece of trash!
240
00:14:24,506 --> 00:14:25,506
Let go!
241
00:14:26,947 --> 00:14:27,947
What are you doing?
242
00:14:29,776 --> 00:14:30,776
Ms. Baek!
243
00:14:31,616 --> 00:14:33,587
Calm down, both of you!
244
00:14:35,717 --> 00:14:36,787
Let go of me!
245
00:14:37,986 --> 00:14:40,026
You'd better stay out of my sight.
If I see you again,
246
00:14:40,026 --> 00:14:42,297
you're dead meat. Do you understand?
247
00:14:46,496 --> 00:14:47,896
Let me go, will you?
248
00:14:47,896 --> 00:14:49,697
Oh, yes. Sorry.
249
00:14:51,736 --> 00:14:52,906
Ms. Baek, are you all right?
250
00:15:03,817 --> 00:15:04,817
Mom!
251
00:15:06,287 --> 00:15:07,347
Where are you? Mom!
252
00:15:07,817 --> 00:15:09,587
Why are you looking for me?
253
00:15:11,217 --> 00:15:14,226
Were you the one
who wrote that post about Seung Ju?
254
00:15:15,226 --> 00:15:18,266
Your father
already gave me an earful about it.
255
00:15:18,266 --> 00:15:19,667
Don't add to my stress, please.
256
00:15:20,927 --> 00:15:22,396
Mom, why did you do that?
257
00:15:22,967 --> 00:15:26,366
Are you determined
to humiliate me or something? Are you?
258
00:15:27,006 --> 00:15:30,976
Gosh, I'm regretting it. So please stop!
259
00:15:32,476 --> 00:15:34,276
Mom, must you stress me out like this?
260
00:15:35,317 --> 00:15:37,917
They say
women's vengeance knows no bounds.
261
00:15:38,646 --> 00:15:40,386
Nothing good will come out
of getting her riled up.
262
00:15:40,386 --> 00:15:42,057
Why did you do that? Just why?
263
00:15:42,057 --> 00:15:43,886
Tell her to bring it on.
264
00:15:43,886 --> 00:15:45,327
What can she even do?
265
00:15:45,856 --> 00:15:47,656
Don't worry about that.
266
00:15:47,656 --> 00:15:50,396
Just make sure you divorce her at once.
Do you understand?
267
00:15:54,667 --> 00:15:56,866
Hi, it's me. What's up, Attorney Kim?
268
00:15:58,366 --> 00:16:00,636
Has Sung Wook's trial
been scheduled already?
269
00:16:01,906 --> 00:16:03,807
No, that's not why I'm calling.
270
00:16:03,807 --> 00:16:07,146
Mr. Kang has filed a divorce case
against you.
271
00:16:08,317 --> 00:16:11,947
What? He has filed for divorce?
272
00:16:27,226 --> 00:16:30,037
Hey, did something happen at work today?
273
00:16:30,736 --> 00:16:33,106
My gosh. What happened to your face?
274
00:16:33,606 --> 00:16:35,177
Are you hurt?
275
00:16:38,307 --> 00:16:39,406
Let me see.
276
00:16:39,646 --> 00:16:40,646
It's nothing.
277
00:16:41,376 --> 00:16:43,016
What do you mean it's nothing?
278
00:16:43,016 --> 00:16:45,187
What if it leaves a scar on your face?
279
00:16:45,717 --> 00:16:48,016
I don't care about a scar.
That's not important now.
280
00:16:48,457 --> 00:16:50,717
What? Then what's the problem?
281
00:16:54,126 --> 00:16:57,197
Something must've happened at work. Right?
282
00:16:58,697 --> 00:17:02,067
Come on. Tell me. What happened at work?
283
00:17:02,736 --> 00:17:04,197
My mother-in-law
exposed everything I did...
284
00:17:04,866 --> 00:17:06,567
on the intranet forum.
285
00:17:07,866 --> 00:17:11,006
What? The intranet forum?
286
00:17:11,707 --> 00:17:13,776
So everyone at work knows what you did?
287
00:17:15,217 --> 00:17:16,217
Yes.
288
00:17:17,116 --> 00:17:19,886
What is wrong with that woman?
289
00:17:19,886 --> 00:17:22,656
I get that she hates you,
but how could she do such a thing?
290
00:17:26,356 --> 00:17:30,297
Why did you have to go to work
and provoke her to do this to you?
291
00:17:30,557 --> 00:17:33,327
Don't tell me you'll keep going to work
even after this. Will you?
292
00:17:33,896 --> 00:17:35,736
Even if I must leave the company,
293
00:17:37,197 --> 00:17:38,636
I can't quit like this.
294
00:17:39,837 --> 00:17:41,167
Then what?
295
00:17:42,677 --> 00:17:44,876
What will you do?
296
00:17:46,307 --> 00:17:47,307
Just wait...
297
00:17:48,317 --> 00:17:49,847
and see what I do.
298
00:17:52,317 --> 00:17:53,317
Seung Ju.
299
00:18:01,557 --> 00:18:03,497
Honey, are you sure?
300
00:18:03,727 --> 00:18:06,527
Are you sure you want to divorce me?
301
00:18:07,426 --> 00:18:08,936
Then what? Did you think I was joking?
302
00:18:09,737 --> 00:18:10,966
Honey!
303
00:18:11,666 --> 00:18:13,307
What you did today alone...
304
00:18:13,606 --> 00:18:16,837
made me realize once again
that I really cannot live with you, okay?
305
00:18:17,307 --> 00:18:18,777
I told you.
306
00:18:19,106 --> 00:18:22,916
I had no choice but to do it
to kick Seung Ju out.
307
00:18:22,916 --> 00:18:26,247
I don't want to hear your excuse.
Sign the papers at once.
308
00:18:26,547 --> 00:18:28,456
Don't let it go to trial
as it'll get complicated.
309
00:18:29,057 --> 00:18:31,356
I cannot get a divorce.
310
00:18:32,027 --> 00:18:34,356
We've been married for years,
and I don't want to let it go to waste.
311
00:18:34,757 --> 00:18:38,426
I absolutely can't divorce you. I refuse!
312
00:18:48,636 --> 00:18:49,706
My gosh.
313
00:18:59,386 --> 00:19:02,416
What? Your wedding is early next month?
314
00:19:03,257 --> 00:19:04,757
It won't be a formal wedding ceremony.
315
00:19:04,757 --> 00:19:07,287
We'll just have dinner with the family
and exchange rings.
316
00:19:07,686 --> 00:19:09,896
What? That's not how it should be.
317
00:19:10,196 --> 00:19:13,727
You should wear a wedding dress
and get married at a proper venue.
318
00:19:14,067 --> 00:19:18,037
My gosh, forget it.
A wedding dress at this age? No way.
319
00:19:18,537 --> 00:19:19,636
Just do as I say.
320
00:19:20,237 --> 00:19:23,737
I really want to see you
in a wedding dress. Okay?
321
00:19:24,077 --> 00:19:25,777
My gosh. No!
322
00:19:27,477 --> 00:19:29,517
Do you know what I hate the most?
323
00:19:29,517 --> 00:19:31,686
Walking down the aisle
while being watched by all those people.
324
00:19:31,686 --> 00:19:34,186
I've stayed single until now
because I didn't want to do it.
325
00:19:34,587 --> 00:19:36,656
Come on. As if.
326
00:19:38,156 --> 00:19:39,626
My point is, I hate it that much.
327
00:19:41,557 --> 00:19:42,757
She's right, honey.
328
00:19:43,126 --> 00:19:45,696
Women her age don't look good
in a wedding dress anyway.
329
00:19:45,696 --> 00:19:47,727
It'll look so awkward.
330
00:19:48,067 --> 00:19:51,267
So just let her have her way, okay?
331
00:19:51,936 --> 00:19:53,906
Honey, did you have to say that?
332
00:19:54,267 --> 00:19:56,676
Right? My gosh.
333
00:19:56,676 --> 00:19:59,906
She always says such mean things
that upset me.
334
00:20:00,446 --> 00:20:03,577
What? I was just taking your side.
335
00:20:04,477 --> 00:20:06,787
You don't need to say stuff like that
to take my side.
336
00:20:07,116 --> 00:20:08,456
You're complaining that I took your side?
337
00:20:09,686 --> 00:20:12,956
Ja Young looked stunning
in her wedding dress.
338
00:20:13,456 --> 00:20:17,027
A photo of you in that dress was hung
at the wedding shop for a while, right?
339
00:20:17,456 --> 00:20:18,527
That's right.
340
00:20:18,527 --> 00:20:22,436
They allowed me to rent it for free
in return for letting them hang my photo.
341
00:20:23,396 --> 00:20:25,136
I looked amazing in my wedding dress too.
342
00:20:26,136 --> 00:20:27,136
You, Mom?
343
00:20:27,436 --> 00:20:29,876
What? Didn't you see my wedding photos?
344
00:20:30,537 --> 00:20:32,277
I did.
That's why I find it hard to believe.
345
00:20:32,577 --> 00:20:33,777
Your dress looked really dowdy.
346
00:20:34,747 --> 00:20:35,747
You brat.
347
00:20:35,977 --> 00:20:37,017
Mom!
348
00:20:37,646 --> 00:20:38,646
Grandma.
349
00:20:39,047 --> 00:20:41,216
Can you not hit my dad?
350
00:20:43,517 --> 00:20:44,517
Okay.
351
00:20:45,287 --> 00:20:46,956
I won't hit him again.
352
00:20:47,827 --> 00:20:48,827
Okay.
353
00:20:49,856 --> 00:20:51,426
You're the best, Hye Na.
354
00:20:55,537 --> 00:20:58,767
Is there a picture of my mom
in her wedding dress?
355
00:21:01,636 --> 00:21:02,636
What?
356
00:21:03,277 --> 00:21:06,507
I want to see Mom in her wedding dress.
357
00:21:06,946 --> 00:21:08,247
You don't have her photos?
358
00:21:11,216 --> 00:21:12,216
Well...
359
00:21:13,886 --> 00:21:15,257
No, not right now.
360
00:21:15,716 --> 00:21:18,987
You can see it
once she and Mr. Kang get married.
361
00:21:18,987 --> 00:21:19,987
Okay?
362
00:21:20,456 --> 00:21:21,456
Okay.
363
00:21:46,787 --> 00:21:47,946
There, your face is clean now.
364
00:21:48,956 --> 00:21:49,956
You feel much better now, right?
365
00:21:53,487 --> 00:21:56,426
Cha Yeol.
Do you know that you're really handsome?
366
00:21:59,497 --> 00:22:03,366
Now that I'm looking at you from here,
I'm reminded of the day we first met.
367
00:22:09,007 --> 00:22:10,376
Excuse me. What are you doing?
368
00:22:11,206 --> 00:22:12,206
Sorry?
369
00:22:12,706 --> 00:22:14,347
A thief?
370
00:22:16,146 --> 00:22:18,886
- No, this is...
- A thief!
371
00:22:18,886 --> 00:22:20,886
There's a thief here!
372
00:22:20,886 --> 00:22:22,356
- A thief!
- Let me explain...
373
00:22:22,356 --> 00:22:23,686
Right here!
374
00:22:24,216 --> 00:22:25,227
A thief!
375
00:22:29,097 --> 00:22:30,097
Just a moment.
376
00:22:31,097 --> 00:22:33,227
Here, you left this.
377
00:22:35,936 --> 00:22:36,936
Just throw it out.
378
00:22:37,196 --> 00:22:38,966
You said it was expensive.
379
00:22:40,606 --> 00:22:42,307
Didn't you see it get ripped earlier?
380
00:22:45,077 --> 00:22:48,446
Hold on.
Do I actually look like a thief to you?
381
00:22:49,146 --> 00:22:50,777
Have you ever seen such a handsome thief?
382
00:22:51,716 --> 00:22:54,317
Handsome people can do bad things too.
383
00:22:56,287 --> 00:22:57,287
Really?
384
00:22:59,426 --> 00:23:03,027
Even that day,
I thought you were very handsome.
385
00:23:05,527 --> 00:23:09,166
You have such a pretty smile.
386
00:23:11,067 --> 00:23:14,767
So let me see...
387
00:23:15,436 --> 00:23:17,537
your bright smile again.
388
00:23:18,747 --> 00:23:19,747
Okay?
389
00:23:40,696 --> 00:23:44,767
It's already past 10 a.m.,
but Ms. Baek isn't here yet.
390
00:23:44,936 --> 00:23:46,007
I guess she quit.
391
00:23:47,406 --> 00:23:49,537
So you think that post is true?
392
00:23:50,206 --> 00:23:52,747
Then why do you think she's not here yet?
393
00:23:52,977 --> 00:23:55,007
Everything in that post must be true.
394
00:23:55,317 --> 00:23:57,616
She's embarrassed
now that everyone at the company knows.
395
00:23:57,616 --> 00:23:58,886
I bet that's why she quit.
396
00:24:00,487 --> 00:24:01,547
You really think so?
397
00:24:04,616 --> 00:24:05,656
It's me, Ms. Han.
398
00:24:06,126 --> 00:24:07,487
Is Ms. Baek there today?
399
00:24:08,087 --> 00:24:10,327
No, she didn't come in today.
400
00:24:11,696 --> 00:24:12,696
Is that so?
401
00:24:13,527 --> 00:24:14,527
Okay.
402
00:24:16,597 --> 00:24:19,037
See? It was the only way.
403
00:24:19,936 --> 00:24:22,636
I warned her. Had she listened to me
and left the company,
404
00:24:22,977 --> 00:24:25,307
she could've saved herself
the humiliation.
405
00:24:33,487 --> 00:24:34,487
Ms. Baek.
406
00:24:36,156 --> 00:24:37,216
Sorry I'm late.
407
00:24:37,517 --> 00:24:39,456
Did you have to go somewhere
before coming to work?
408
00:24:40,257 --> 00:24:42,257
I went to see my dermatologist
to prevent scarring.
409
00:24:42,527 --> 00:24:43,797
Oh, I see.
410
00:24:44,656 --> 00:24:46,767
Why are you so surprised to see me?
411
00:24:47,626 --> 00:24:48,997
Did you think I wouldn't come today?
412
00:24:50,396 --> 00:24:53,307
No, we're not surprised to see you.
Don't get the wrong idea.
413
00:24:55,176 --> 00:24:56,176
Okay, do your work.
414
00:24:57,206 --> 00:24:58,206
Okay.
415
00:25:14,186 --> 00:25:17,396
Reporter Kim, what's going on
with the tip I sent?
416
00:25:18,227 --> 00:25:19,426
Is it not enough for a full article?
417
00:25:20,366 --> 00:25:21,396
It is. Don't worry.
418
00:25:21,896 --> 00:25:25,097
It'll be published online soon.
See it for yourself.
419
00:25:26,606 --> 00:25:28,307
Okay, will do.
420
00:25:40,517 --> 00:25:43,057
Should I get a massage?
421
00:25:44,616 --> 00:25:49,757
Hold on. What should I submit
to the charity auction tomorrow?
422
00:25:55,737 --> 00:25:59,136
Hello, Ms. Yoon.
Are you calling about the charity auction?
423
00:25:59,366 --> 00:26:00,366
I was just thinking...
424
00:26:00,436 --> 00:26:02,577
The charity auction isn't important now.
425
00:26:03,507 --> 00:26:06,477
It's not important? What do you mean?
426
00:26:06,747 --> 00:26:08,406
I guess
you haven't checked the Internet yet.
427
00:26:08,977 --> 00:26:11,277
The Internet? Why?
428
00:26:11,716 --> 00:26:13,047
Is there an interesting article?
429
00:26:13,517 --> 00:26:17,087
See it for yourself.
I think it's about you.
430
00:26:18,287 --> 00:26:21,287
What do you mean? It's about me?
431
00:26:21,686 --> 00:26:23,196
Just read it. Now.
432
00:26:24,456 --> 00:26:26,097
All right. I will.
433
00:26:28,396 --> 00:26:30,936
What's on the Internet?
434
00:26:47,216 --> 00:26:50,116
What is the article she was talking about?
435
00:26:55,156 --> 00:26:56,626
(Ugly Scandal Surrounding Choi,
Wife of Business Tycoon)
436
00:26:58,396 --> 00:26:59,396
What is this?
437
00:26:59,896 --> 00:27:02,196
"Choi, the wife
of a wealthy business tycoon,"
438
00:27:03,196 --> 00:27:05,136
"tried to frame her adopted son..."
439
00:27:05,706 --> 00:27:08,906
"for the hit-and-run accident
that her real son had caused."
440
00:27:24,257 --> 00:27:25,886
(A wealthy business tycoon's wife
tried to frame...)
441
00:27:57,886 --> 00:27:59,827
(Bravo, My Life)
442
00:27:59,987 --> 00:28:02,396
It's me. Take down the article
about my wife at once.
443
00:28:02,396 --> 00:28:04,896
I'll resign like you told me to.
We're good now, right?
444
00:28:04,896 --> 00:28:06,896
Do you realize what you've done?
445
00:28:06,896 --> 00:28:08,067
How could she do that to her adopted son?
446
00:28:08,067 --> 00:28:09,696
I won't buy Inha Fashion's clothes
ever again.
447
00:28:09,896 --> 00:28:11,067
How is he?
448
00:28:11,067 --> 00:28:12,067
We're worried too.
449
00:28:12,067 --> 00:28:13,807
We might have to declare him brain-dead.
450
00:28:13,807 --> 00:28:16,176
Are you happy
now that Cha Yeol ended up like this?
451
00:28:16,176 --> 00:28:19,077
It's your fault
that Cha Yeol is in that state now.
452
00:28:19,077 --> 00:28:20,247
Ms. Baek!
31570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.