All language subtitles for Céline.1992.BD_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,087 --> 00:01:28,339 Le pharaon vient de mourir. 2 00:01:36,389 --> 00:01:39,767 On a transporté sa dépouille dans la grande pyramide. 3 00:01:43,562 --> 00:01:48,067 Il repose le dos pris vers l'ouest dans le monde des ténèbres, 4 00:01:48,234 --> 00:01:51,529 mais regardant vers l'est, prêt à renaître, comme Osiris, 5 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 chaque matin, avec le jour. 6 00:01:56,033 --> 00:02:00,538 Il va pouvoir, à son gré, prendre la barque du dieu du soleil 7 00:02:00,746 --> 00:02:02,415 et remonter vers les étoiles, 8 00:02:02,581 --> 00:02:05,126 morceau d'or à jamais impérissable, 9 00:02:05,293 --> 00:02:07,545 flamboyant dans le ciel. 10 00:02:11,007 --> 00:02:12,758 Remonte ta manche. 11 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 - En quoi tu es le meilleur ? - En tout. 12 00:02:22,226 --> 00:02:24,729 Mais je préfère l'histoire. L'Antiquité. 13 00:02:25,563 --> 00:02:28,316 Qu'est-ce qui t'intéresse dans l'Antiquité ? 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,401 La vie des gens il y a 5000 ans. 15 00:02:30,568 --> 00:02:33,237 J'aurais préféré vivre à cette époque-là. 16 00:02:46,375 --> 00:02:48,044 Non, non. Reste assis. 17 00:02:49,712 --> 00:02:51,547 - Au revoir. - Au revoir. Salut. 18 00:03:37,259 --> 00:03:38,636 Ça va pas ? 19 00:03:40,638 --> 00:03:43,182 Allez, venez. Je vais vous raccompagner. 20 00:03:43,349 --> 00:03:44,433 J'ai ma voiture. 21 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 Mais vous ne pouvez pas conduire comme ça. 22 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 - Vous habitez où ? - Rue Moulin. 23 00:05:03,220 --> 00:05:05,764 Tenez. Ça va vous faire dormir. 24 00:05:23,073 --> 00:05:24,325 Céline, c'est vous ? 25 00:05:26,494 --> 00:05:28,621 La fille du publiciste ? 26 00:07:13,183 --> 00:07:16,604 Le Dr Chesnaud, s'il vous plaît. C'est urgent. 27 00:07:21,066 --> 00:07:23,527 "Affaire succession M. Giraud. 28 00:07:23,694 --> 00:07:27,239 "J'abandonne toute part de la succession de mon père, 29 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 "François Giraud, 30 00:07:28,616 --> 00:07:33,245 "et ce sans utiliser le délai de réflexion que vous m'avez conseillé." 31 00:07:38,042 --> 00:07:41,420 Gérard, tu peux venir maintenant au vieux moulin ? 32 00:07:42,463 --> 00:07:43,797 Tentative de suicide. 33 00:07:43,964 --> 00:07:46,133 Noyade et somnifères. 34 00:07:46,300 --> 00:07:49,720 Non. Juste assez pour dormir pendant longtemps. 35 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Ne préviens pas la police. Je t'expliquerai. 36 00:07:52,890 --> 00:07:54,058 À tout à l'heure. 37 00:07:59,104 --> 00:08:01,398 "Notaire : 45 20 18 12." 38 00:08:21,877 --> 00:08:25,339 Bonjour. Pourrais-je avoir Me D'Havré, s'il vous plaît ? 39 00:08:25,506 --> 00:08:28,300 C'est au sujet de Céline Giraud. 40 00:08:38,727 --> 00:08:40,854 Tu sais pourquoi elle a fait ça ? 41 00:08:41,063 --> 00:08:43,357 - Le père Giraud... - Le milliardaire ? 42 00:08:43,524 --> 00:08:45,984 Il l'a recueillie à sa naissance. 43 00:08:46,151 --> 00:08:48,028 Il l'a imposée à sa femme. 44 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 C'était la fille de qui ? 45 00:08:51,073 --> 00:08:55,077 D'une de ses employées qui est morte à la naissance. 46 00:08:55,244 --> 00:08:57,371 Giraud a appris qu'il était malade. 47 00:08:57,538 --> 00:09:00,040 Il n'a rien dit. Il est venu ici, 48 00:09:00,207 --> 00:09:02,543 et lui a tout déballé avant de mourir. 49 00:09:03,460 --> 00:09:07,589 Le choc a été tellement rude qu'elle a renoncé à son héritage. 50 00:09:07,756 --> 00:09:08,716 Elle est conne. 51 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 Quand son fiancé l'a appris, il l'a plaquée. 52 00:09:15,013 --> 00:09:18,475 - Tu as prévenu la famille ? - Ils sont en pleine succession. 53 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 La mère va quand même venir. 54 00:09:20,561 --> 00:09:22,146 Bon. Pour l'instant, 55 00:09:22,312 --> 00:09:24,189 elle est en état de choc. 56 00:09:25,482 --> 00:09:26,984 Ça peut durer des jours. 57 00:09:28,861 --> 00:09:31,655 Il vaut mieux l'emmener à l'hôpital. 58 00:09:31,864 --> 00:09:34,408 Voyons la mère. Moi, je la garderai. 59 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 Et tes clients ? 60 00:09:36,910 --> 00:09:38,746 Patricia fera un roulement 61 00:09:38,954 --> 00:09:39,854 avec moi. 62 00:09:41,123 --> 00:09:44,877 Tu te jettes dans l'eau glaciale avec ton cœur malade ? 63 00:09:45,043 --> 00:09:46,420 Qu'est-ce qu'elle a, 64 00:09:46,628 --> 00:09:48,672 pour te mettre dans cet état ? 65 00:09:48,839 --> 00:09:50,716 Rappelle-toi il y a 4 ans. 66 00:09:50,883 --> 00:09:54,678 J'aurais bien aimé que quelqu'un en fasse autant pour moi. 67 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 Alors, Poupoune ! 68 00:10:10,652 --> 00:10:13,489 Ta maîtresse est en retard, et tu avais faim. 69 00:10:13,655 --> 00:10:15,282 Voilà. 70 00:10:17,201 --> 00:10:19,620 Bonjour. Mme Houdrichon à l'appareil. 71 00:10:19,787 --> 00:10:22,623 Vous pouvez passer à 6 h au lieu de 7 h, demain ? 72 00:10:22,790 --> 00:10:25,417 On a un ennui à la ferme. Je dois y aller. 73 00:10:25,584 --> 00:10:28,253 Rappelez pour confirmer. Merci. 74 00:10:42,559 --> 00:10:43,685 Votre portail, 75 00:10:43,852 --> 00:10:48,941 - c'est vous qui l'avez fait ? - Oui. Avec du parquet. 76 00:10:49,107 --> 00:10:52,236 - "Avec du parquet" ? - Et des travers de fer. 77 00:10:55,072 --> 00:10:57,741 Moi, j'en ai à refaire, dans ma maison. 78 00:10:57,908 --> 00:11:00,828 Si vous voulez, on ira voir tout à l'heure. 79 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 Je veux bien, oui. 80 00:11:05,290 --> 00:11:07,960 - Ça revient cher ? - Non. 81 00:11:08,126 --> 00:11:11,922 Vous prenez du parquet... de troisième choix, 82 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 avec des nœuds. 83 00:11:27,688 --> 00:11:29,314 - Salut. - Salut. Ça va ? 84 00:11:29,481 --> 00:11:34,236 - Oui. Ça s'est bien passé ? - Oui. Elle délire plus. 85 00:11:34,403 --> 00:11:38,240 Elle regarde dans le vide et n'ouvre pas la bouche. 86 00:11:38,407 --> 00:11:40,325 - J'y vais. - Elle a de la visite. 87 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 - Qui ça ? - La mère. 88 00:11:55,132 --> 00:11:56,425 Oui ? 89 00:12:00,929 --> 00:12:02,472 Bonjour. 90 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Bonjour, madame. 91 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 - Madame Giraud. - Geneviève Tessier. 92 00:12:16,695 --> 00:12:18,238 Bonjour, Céline. 93 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Ça va mieux ? 94 00:12:20,574 --> 00:12:22,492 T'en fais pas. Ça va s'arranger. 95 00:12:22,659 --> 00:12:23,952 Je peux vous parler ? 96 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Bien sûr, oui. 97 00:12:26,163 --> 00:12:29,583 Je préférerais sortir, pour ne pas la fatiguer. 98 00:12:29,750 --> 00:12:30,918 Bien. 99 00:12:36,214 --> 00:12:38,300 Vous êtes infirmière à domicile ? 100 00:12:38,467 --> 00:12:39,509 Oui. 101 00:12:41,929 --> 00:12:43,931 Bientôt, Céline ira mieux. 102 00:12:44,139 --> 00:12:46,266 Mais elle aura besoin d'une présence. 103 00:12:46,433 --> 00:12:47,643 Vous êtes divorcée. 104 00:12:47,851 --> 00:12:52,356 Votre maladie vous a contrainte à un travail plus facile. 105 00:12:52,564 --> 00:12:56,693 Accepteriez-vous de vivre ici avec elle un moment ? 106 00:12:56,860 --> 00:12:58,987 Vous pouvez continuer 107 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 à soigner vos malades. 108 00:13:00,906 --> 00:13:03,951 Vous prendrez soin de Céline. 109 00:13:05,911 --> 00:13:09,414 Aidez-la à reprendre ses études. Vous serez bien payée. 110 00:13:10,207 --> 00:13:14,002 On lui a laissé cette propriété et une pension à vie. 111 00:13:14,878 --> 00:13:17,130 Pas royale, mais confortable. 112 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 C'est tout ? 113 00:13:21,385 --> 00:13:23,512 Je vois que vous êtes au courant. 114 00:13:26,890 --> 00:13:29,017 Je l'ai élevée de mon mieux. 115 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 C'est elle qui refuse sa part d'héritage. 116 00:13:31,853 --> 00:13:34,272 Je ne pouvais pas accepter 117 00:13:34,439 --> 00:13:37,484 de priver mes enfants de leurs biens sans raison. 118 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 Et son fiancé, Olivier, il l'aimait vraiment ? 119 00:13:40,821 --> 00:13:44,658 Oui. Nos deux familles espéraient beaucoup dans ce mariage. 120 00:13:44,825 --> 00:13:48,203 Mais la situation actuelle retire toute raison d'être 121 00:13:48,412 --> 00:13:49,496 à cette union. 122 00:13:50,455 --> 00:13:52,916 Tout perdre en deux jours, à 22 ans, 123 00:13:53,083 --> 00:13:53,983 c'est dur. 124 00:13:54,751 --> 00:13:56,378 Moins qu'à 50. 125 00:13:59,089 --> 00:14:00,841 J'ai besoin de vous. 126 00:14:49,890 --> 00:14:51,975 Pourquoi tu es allée te cacher ? 127 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 J'ai mal. Ça revient sans arrêt. 128 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Je t'ai déjà vue comme ça. 129 00:14:59,941 --> 00:15:02,152 Et même dans des états pires. 130 00:15:02,319 --> 00:15:04,738 Rien de tout ça n'a d'importance. 131 00:15:04,905 --> 00:15:07,115 N'aie plus jamais honte devant moi. 132 00:15:10,035 --> 00:15:11,369 Je coule. 133 00:15:12,370 --> 00:15:13,663 Aide-moi. 134 00:15:15,582 --> 00:15:16,958 Chut. 135 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 D'abord, il faut rentrer. 136 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 - Au lit. - Non. 137 00:15:32,015 --> 00:15:33,433 Tiens. 138 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Ça va te calmer. Allez. 139 00:15:49,116 --> 00:15:51,076 Tu restes là. Allez, hop. 140 00:16:04,714 --> 00:16:06,174 Essaye de raconter. 141 00:16:06,341 --> 00:16:09,052 J'ai peur de dormir. Ça revient sans arrêt. 142 00:16:09,219 --> 00:16:11,972 Qu'est-ce qui revient sans arrêt ? 143 00:16:12,139 --> 00:16:14,641 Mon père qui est en train de mourir. 144 00:16:16,309 --> 00:16:19,104 Il me dit que je suis pas sa fille. 145 00:16:19,271 --> 00:16:21,481 Alors je me demande qui je suis. 146 00:16:21,648 --> 00:16:25,652 Puis je demande son aide à Olivier, et il me laisse tomber. 147 00:16:25,861 --> 00:16:28,697 J'ai l'impression de ne plus exister. 148 00:16:28,864 --> 00:16:30,866 Je voudrais être morte. 149 00:16:34,828 --> 00:16:36,705 Va donc t'allonger. 150 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 Non. 151 00:16:39,040 --> 00:16:41,585 Quand je dors, j'ai rien pour me défendre. 152 00:16:41,751 --> 00:16:45,547 Avec tout ce que je t'ai donné, tu vas dormir jusqu'à demain. 153 00:16:47,465 --> 00:16:49,551 - T'es sûre ? - Mais oui. 154 00:17:11,489 --> 00:17:14,034 Je voudrais arriver à ne plus penser. 155 00:17:21,875 --> 00:17:23,460 Bonjour, Céline. 156 00:17:24,461 --> 00:17:25,545 Alors, Poupoune... 157 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 Elle a dormi avec toi ? 158 00:17:33,345 --> 00:17:37,265 Moi aussi, une fois, j'ai eu l'impression de n'être plus rien. 159 00:17:39,768 --> 00:17:42,771 Et j'ai cru que j'arriverais plus à vivre. 160 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 J'ai essayé de me tuer. 161 00:17:48,401 --> 00:17:51,029 Tu sais ce qui m'a arrêtée ? Le chat. 162 00:17:52,155 --> 00:17:55,325 Il risquait d'y passer aussi, et c'était pas juste. 163 00:17:56,993 --> 00:17:58,787 Alors j'ai laissé tomber. 164 00:18:03,917 --> 00:18:06,127 Tu te lèves ? Je vais faire ton lit. 165 00:18:09,381 --> 00:18:11,216 Allez, tu la prends ? 166 00:18:16,596 --> 00:18:19,849 Tiens. Pour que t'aies pas froid. 167 00:18:29,526 --> 00:18:31,403 Si on m'avait dit que je reprendrais 168 00:18:31,611 --> 00:18:33,071 goût à la vie... 169 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Et tu sais le plus drôle ? 170 00:18:35,240 --> 00:18:38,285 Je me croyais la seule malheureuse au monde. 171 00:18:38,451 --> 00:18:40,954 Et quelque chose en moi en était content, 172 00:18:41,121 --> 00:18:43,248 et me forçait à me punir. 173 00:18:44,165 --> 00:18:46,918 Le spectacle de mes malades m'a changée. 174 00:18:47,085 --> 00:18:49,713 Je me suis vue comme de l'extérieur. 175 00:18:50,422 --> 00:18:54,217 Ma douleur était devenue comme celle des autres, banale. 176 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 Mon orgueil en a pris un bon coup. 177 00:18:56,886 --> 00:18:58,930 Et ça m'a aidée à guérir. 178 00:19:00,307 --> 00:19:01,599 Tu peux te recoucher. 179 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 Il y a du soleil. On va aller dehors. 180 00:20:57,173 --> 00:21:00,260 Olivier... Je savais que tu reviendrais. 181 00:21:33,668 --> 00:21:35,545 C'est ta mère qui... 182 00:21:37,172 --> 00:21:40,800 Je sais pas quel mot employer. Ta mère ou Mme Giraud ? 183 00:21:41,676 --> 00:21:43,136 Emploie le mot exact. 184 00:21:44,637 --> 00:21:47,474 Mme Giraud a fait livrer toutes tes affaires. 185 00:21:50,268 --> 00:21:53,813 - Tu faisais des études de droit ? - Oui. 186 00:22:00,111 --> 00:22:01,488 Tu t'es occupée de moi ? 187 00:22:02,405 --> 00:22:03,656 Oui. 188 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Mais maintenant, Mme Giraud me paie pour ça. 189 00:22:07,911 --> 00:22:09,621 Mais toi, tu m'acceptes ? 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Ça doit être pour moi. 191 00:22:19,547 --> 00:22:22,550 J'ai donné le numéro aux malades importants. 192 00:22:23,301 --> 00:22:24,886 - Geneviève ? - Oui ? 193 00:22:26,054 --> 00:22:27,096 Merci. 194 00:22:30,683 --> 00:22:32,185 Allô ? 195 00:22:37,690 --> 00:22:42,028 Elle a fait une allergie sévère, probablement aux acariens. 196 00:22:42,195 --> 00:22:45,990 Donnez-lui du sulfate de magnésie en intraveineuse. 197 00:22:46,199 --> 00:22:49,369 Faites attention. C'est une malade très allergique. 198 00:22:49,536 --> 00:22:53,998 Le sulfate de magnésie doit être fait très lentement. 199 00:22:54,165 --> 00:22:58,628 Vous allez faire une première injection très lente en test. 200 00:22:58,795 --> 00:23:00,296 3 minutes minimum. 201 00:23:00,463 --> 00:23:04,050 Si elle a des démangeaisons ou qu'elle a chaud, 202 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 immédiatement, vous arrêtez l'injection. 203 00:23:06,803 --> 00:23:10,765 C'est compris ? Soyez prudente. Surtout, faites attention. 204 00:23:10,932 --> 00:23:16,145 Le sulfate de magnésie peut avoir des effets secondaires. 205 00:23:16,312 --> 00:23:17,212 Enfin... 206 00:23:17,355 --> 00:23:19,857 Écoutez, je vous rappellerai. Au revoir. 207 00:24:16,289 --> 00:24:19,000 Sherman Act... 208 00:24:44,984 --> 00:24:47,820 Si je comprends bien, tu n'as pas avancé. 209 00:24:48,780 --> 00:24:50,907 Tu n'arrives pas à te concentrer ? 210 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 Tout ça, je m'en fous. 211 00:24:53,826 --> 00:24:56,663 La seule chose, c'est que j'ai mal. 212 00:24:57,914 --> 00:24:59,332 Donne-moi un cachet. 213 00:24:59,916 --> 00:25:03,169 Je ne te donnerai plus ni somnifère, ni calmant. 214 00:25:04,629 --> 00:25:07,006 Quand tu voudras guérir, je t'aiderai. 215 00:25:08,800 --> 00:25:10,218 D'une autre façon. 216 00:25:30,530 --> 00:25:32,365 Tu n'as pas déjeuné ? 217 00:25:44,627 --> 00:25:45,753 Aide-moi. 218 00:25:48,881 --> 00:25:51,175 Je vais reprendre mes patients. 219 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Le matin et le soir, je ferai ma tournée, 220 00:25:54,011 --> 00:25:55,805 l'après-midi, je les recevrai 221 00:25:56,013 --> 00:25:57,849 - chez moi. - Pourquoi pas ici ? 222 00:25:58,766 --> 00:26:00,476 La maison est assez grande. 223 00:26:01,018 --> 00:26:02,687 Si tu veux. 224 00:26:03,604 --> 00:26:05,148 Toi, tu m'aideras. 225 00:26:06,190 --> 00:26:07,650 Tu te lèveras à 6 h 30, 226 00:26:09,485 --> 00:26:13,114 tu feras ta toilette, ton lit, ta chambre soigneusement. 227 00:26:15,074 --> 00:26:17,160 On va se mettre au régime. 228 00:26:17,326 --> 00:26:19,662 Tu feras les commissions. 229 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Tu sais faire la cuisine ? 230 00:26:23,791 --> 00:26:24,751 Pas très bien. 231 00:26:26,043 --> 00:26:28,463 - Pas du tout, même. - Tu apprendras. 232 00:26:30,047 --> 00:26:32,049 Je vais installer mon répondeur, 233 00:26:32,216 --> 00:26:37,180 mais j'aimerais que tu répondes aux malades et que tu les reçoives. 234 00:26:39,724 --> 00:26:43,561 Je croyais que tu devais m'aider. Pour l'instant, 235 00:26:43,770 --> 00:26:45,354 je suis que ta bonniche. 236 00:26:46,355 --> 00:26:49,108 Je croyais que tu voulais n'être plus rien. 237 00:26:49,275 --> 00:26:51,527 Ne plus exister. 238 00:26:52,487 --> 00:26:53,780 Voilà. 239 00:26:53,946 --> 00:26:55,823 - Tu as rangé ta chambre ? - Oui. 240 00:26:55,990 --> 00:26:57,909 - Tu es sûre ? - Oui. 241 00:27:31,067 --> 00:27:33,903 - Tu fais quoi ? - Je sers à rien. Je m'en vais. 242 00:27:36,531 --> 00:27:38,366 C'est ce que tu veux ? 243 00:27:40,117 --> 00:27:43,329 Alors fais ce que je te dis sans poser de questions, 244 00:27:43,496 --> 00:27:47,625 même si tu comprends pas à quoi ça sert. 245 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 Tu te reposeras plus tard. Viens. 246 00:27:53,589 --> 00:27:56,050 Pourquoi t'es si dure avec moi ? 247 00:27:57,093 --> 00:27:58,511 Dépêche-toi. 248 00:28:10,439 --> 00:28:12,483 Ne pense plus à rien. 249 00:28:14,569 --> 00:28:18,030 - Si tu crois que c'est facile. - Calme-toi. 250 00:28:18,197 --> 00:28:20,700 Laisse les pensées venir tout doucement. 251 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 Mais essaye de ne pas y adhérer. 252 00:28:23,286 --> 00:28:24,704 J'y arrive pas. 253 00:28:25,705 --> 00:28:27,290 À quoi tu penses ? 254 00:28:29,667 --> 00:28:32,211 - Toujours pareil. - C'est-à-dire ? 255 00:28:34,589 --> 00:28:37,341 Mon père est en train de mourir. Il souffre. 256 00:28:37,508 --> 00:28:40,428 Je suppose que c'est M. Giraud que tu évoques. 257 00:28:42,096 --> 00:28:43,598 Il est mort et enterré. 258 00:28:43,764 --> 00:28:45,433 Son corps n'est plus rien. 259 00:28:45,600 --> 00:28:48,394 C'est une chose, comme un morceau de bois. 260 00:28:48,561 --> 00:28:51,314 Un jour, il ne sera plus que de la poussière. 261 00:28:54,358 --> 00:28:55,258 Reste là. 262 00:29:00,072 --> 00:29:01,657 Pourquoi cette cruauté ? 263 00:29:02,074 --> 00:29:04,660 Ce n'est pas de la cruauté. 264 00:29:06,787 --> 00:29:09,624 Cet homme est mort. Il ne souffre plus. 265 00:29:09,790 --> 00:29:11,250 C'est toi qui souffres. 266 00:29:12,251 --> 00:29:14,503 Le problème, il est en toi. 267 00:29:15,713 --> 00:29:18,257 Si tu crois que je le sais pas... 268 00:29:18,966 --> 00:29:20,301 Mais j'y peux rien. 269 00:29:21,344 --> 00:29:24,555 Si tu en parles, ça fait déjà moins mal. 270 00:29:25,890 --> 00:29:26,974 Reviens t'asseoir. 271 00:29:33,439 --> 00:29:34,607 Ferme les yeux. 272 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 Ouvre les yeux. 273 00:29:42,323 --> 00:29:45,242 Fixe la flamme sur la bougie. 274 00:29:45,409 --> 00:29:48,829 Tu fermeras les yeux quand tu en ressentiras le besoin. 275 00:29:52,541 --> 00:29:55,586 Tu vois toujours la petite flamme dans tes yeux ? 276 00:29:56,504 --> 00:29:58,214 Accroche-toi à cette image. 277 00:29:58,381 --> 00:30:02,635 Si d'autres images apparaissent, recommence et reviens à la flamme. 278 00:30:04,261 --> 00:30:08,099 C'est la vie qui continue à palpiter tout doucement en toi. 279 00:30:14,605 --> 00:30:17,483 Tu mets tes genoux sur ta poitrine, 280 00:30:17,650 --> 00:30:19,777 et ensuite tu montes en chandelle. 281 00:30:19,944 --> 00:30:23,072 - Je sais pas la faire. - T'as appris ça à l'école. 282 00:30:23,239 --> 00:30:25,116 Hop. Force-toi. 283 00:30:25,282 --> 00:30:27,410 Essaye de verticaliser au maximum. 284 00:30:29,954 --> 00:30:32,665 Baisse tes bras... Tes mains le plus bas... 285 00:30:32,832 --> 00:30:35,793 Le plus bas vers le sol pour tenir bien. 286 00:30:39,755 --> 00:30:41,007 Bon. Après... 287 00:30:42,216 --> 00:30:43,467 Ben, regarde-moi. 288 00:30:47,763 --> 00:30:50,474 C'est en pente ou quoi ? 289 00:30:56,772 --> 00:30:58,274 - Bonjour, madame. - Bonjour. 290 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 - Asseyez-vous. - Merci. 291 00:31:03,112 --> 00:31:04,405 Je vous en prie. 292 00:31:05,406 --> 00:31:07,575 Geneviève arrive dans 10 minutes. 293 00:31:41,567 --> 00:31:45,071 Ces pierres étaient-elles des objets de culte, 294 00:31:45,237 --> 00:31:47,615 des observatoires astronomiques ? 295 00:31:47,782 --> 00:31:51,660 Que cherchaient les hommes préhistoriques dans le ciel ? 296 00:31:52,369 --> 00:31:55,748 Les âmes des disparus, comme croyaient les Incas ? 297 00:31:55,915 --> 00:31:59,085 Ces figures étaient-elles de gigantesques oiseaux 298 00:31:59,251 --> 00:32:02,880 ou des pistes pour dieux astronautes dans le désert de Nazca ? 299 00:32:07,593 --> 00:32:09,386 Toujours dans l'Antiquité ? 300 00:32:25,194 --> 00:32:27,988 - Elle va mieux, votre amie ? - Oui. 301 00:32:28,155 --> 00:32:29,949 - Au revoir, Roland. - Au revoir. 302 00:32:30,116 --> 00:32:32,868 Lisez ça dans votre voiture, s'il vous plaît. 303 00:32:33,035 --> 00:32:34,203 D'accord. 304 00:33:04,984 --> 00:33:07,653 "Belles, vous passez pures, toutes deux. 305 00:33:07,820 --> 00:33:10,698 "Que vous fait ce monde ingrat et hideux ? 306 00:33:10,865 --> 00:33:13,576 "Vous êtes deux sœurs, vous êtes deux vierges. 307 00:33:13,784 --> 00:33:16,036 "Comme sur l'autel s'allument les cierges, 308 00:33:16,203 --> 00:33:19,707 "vos âmes ont mis leurs flammes à vos fronts. 309 00:33:19,874 --> 00:33:22,877 "Belle, je voudrais voir sur vos bras ronds, 310 00:33:23,043 --> 00:33:25,504 "sur votre poitrine et sur votre hanche, 311 00:33:25,671 --> 00:33:28,257 "s'entrouvrir les plis de la gaze blanche. 312 00:33:29,091 --> 00:33:31,844 "Belle, je voudrais voir votre sein nu, 313 00:33:32,011 --> 00:33:35,556 "votre pied charmant, pudique, ingénu. 314 00:33:35,723 --> 00:33:38,142 "Et je voudrais voir vos épaules, Belle, 315 00:33:38,309 --> 00:33:41,061 "pour chercher la place où furent les ailes." 316 00:34:47,670 --> 00:34:49,171 Voilà, mademoiselle. 317 00:34:49,338 --> 00:34:50,798 Allez, hop. 318 00:35:47,688 --> 00:35:49,440 Voilà. 319 00:37:02,179 --> 00:37:05,391 - Aïe. - Chut. Bouge pas comme ça. 320 00:37:05,557 --> 00:37:06,767 Aïe. 321 00:37:08,143 --> 00:37:09,895 Voilà. Voilà. Voilà. Voilà. 322 00:37:10,062 --> 00:37:11,271 Aïe. 323 00:37:11,438 --> 00:37:12,606 Hop. 324 00:37:14,525 --> 00:37:16,819 C'est presque fini. T'as plus rien. 325 00:37:16,985 --> 00:37:18,529 Pourquoi tu cries ? 326 00:37:19,571 --> 00:37:21,490 On va croire que je te torture. 327 00:37:50,227 --> 00:37:51,770 Céline ? 328 00:37:53,063 --> 00:37:55,732 Je ne rentrerai pas avant 21 h. 329 00:37:55,899 --> 00:37:57,693 Tu touches pas à ma chambre. 330 00:37:58,569 --> 00:37:59,945 Bisous. 331 00:38:24,052 --> 00:38:27,931 - Bonsoir. - T'as vu l'heure ? 332 00:38:28,098 --> 00:38:29,266 Ça va être froid. 333 00:38:29,433 --> 00:38:31,310 Et puis tu pues l'hôpital. 334 00:38:31,894 --> 00:38:36,023 J'ai passé la soirée à veiller quelqu'un en train de mourir. 335 00:38:40,652 --> 00:38:42,613 Qu'est-ce que c'est que ça ? 336 00:38:43,405 --> 00:38:45,449 C'est pour toi. 337 00:38:49,995 --> 00:38:51,246 Ça aussi. 338 00:38:56,001 --> 00:38:57,127 Ben... 339 00:38:58,253 --> 00:38:59,713 Eh ben... 340 00:39:05,636 --> 00:39:09,681 - Eh ! C'est pour moi ? - Ben oui. 341 00:39:09,848 --> 00:39:11,225 Oh, merci. 342 00:39:12,518 --> 00:39:14,144 C'est super. 343 00:39:46,218 --> 00:39:49,513 Bonjour. L'infirmière peut nous recevoir ? 344 00:39:49,680 --> 00:39:52,766 C'est pas le jour des visites, aujourd'hui. 345 00:39:52,933 --> 00:39:54,184 Bon. Je vais voir. 346 00:39:59,147 --> 00:40:00,607 Geneviève ? 347 00:40:02,901 --> 00:40:04,486 Oh, merde. 348 00:40:06,405 --> 00:40:07,781 Excusez-moi. 349 00:40:18,500 --> 00:40:21,587 Entrez. Elle arrive dans 5 minutes. 350 00:40:27,092 --> 00:40:30,178 - Tu le vois souvent ? - Entre deux portes. 351 00:40:30,887 --> 00:40:32,556 C'est pas très romantique. 352 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Je préfère. 353 00:40:35,183 --> 00:40:37,060 T'es amoureuse ? 354 00:40:39,605 --> 00:40:40,814 Je l'aime bien. 355 00:40:42,649 --> 00:40:45,402 J'ai décidé de ne plus jamais aimer personne. 356 00:40:46,194 --> 00:40:49,781 Mon mari m'a quittée pour une fille pas plus jolie, 357 00:40:49,948 --> 00:40:52,326 mais qui avait l'avantage d'être là. 358 00:40:52,534 --> 00:40:54,077 Ça a été l'enfer. 359 00:40:56,121 --> 00:40:59,875 J'ai eu l'impression de n'être plus rien, comme toi. 360 00:41:00,042 --> 00:41:03,128 Avec une maladie de cœur qui s'est déclenchée 361 00:41:03,295 --> 00:41:06,173 et des reproches qui tournaient dans ma tête. 362 00:41:06,340 --> 00:41:08,008 Oui. Tu m'as raconté. 363 00:41:09,885 --> 00:41:12,763 Je me suis jamais sentie aussi misérable. 364 00:41:13,805 --> 00:41:17,434 Je me suis tapé tous les types que je rencontrais. 365 00:41:19,394 --> 00:41:23,273 Un médecin m'a conseillé les exercices de relaxation, le yoga. 366 00:41:25,275 --> 00:41:26,902 Ça ou autre chose... 367 00:41:28,153 --> 00:41:30,864 Il me donnait aussi des mots, des mantras... 368 00:41:31,740 --> 00:41:33,700 À répéter pendant des heures 369 00:41:33,867 --> 00:41:35,619 pour m'empêcher de penser. 370 00:41:37,454 --> 00:41:39,331 Ça a fini par me calmer. 371 00:41:40,832 --> 00:41:43,960 - Le médecin du yoga, c'était lui ? - Oui. 372 00:41:44,127 --> 00:41:46,672 - Il est rigolo. - Oui. 373 00:41:46,838 --> 00:41:48,632 Mais la passion, c'est fini. 374 00:41:48,799 --> 00:41:51,885 Je l'aime bien. Et lui ? 375 00:41:52,052 --> 00:41:54,429 - Lui, quoi ? - Il t'aime ? 376 00:41:56,306 --> 00:41:59,351 J'ai l'impression qu'il tient à moi à sa façon. 377 00:42:01,395 --> 00:42:03,730 On s'aime chacun de notre côté, 378 00:42:03,897 --> 00:42:05,941 sauf de temps en temps. 379 00:42:06,108 --> 00:42:08,985 Les dernières aventures que j'ai eues, 380 00:42:09,152 --> 00:42:11,446 ça inspire pas confiance. 381 00:42:13,156 --> 00:42:16,952 C'est vrai aussi que je me sens seule, des fois. 382 00:42:17,119 --> 00:42:20,038 Sauf depuis qu'on vit ensemble toutes les deux. 383 00:42:21,123 --> 00:42:23,542 Mais un jour, tu me diras de partir. 384 00:42:32,843 --> 00:42:35,762 - Geneviève... Geneviève ? - Quoi ? 385 00:42:35,971 --> 00:42:37,931 T'as vu l'heure ? Regarde. 386 00:42:38,098 --> 00:42:39,683 Oh, mon Dieu ! 387 00:42:46,314 --> 00:42:49,484 J'y vais la première. Je suis très en retard ! 388 00:42:49,651 --> 00:42:52,237 - Je te l'ai préparé. - C'est gentil. 389 00:42:53,572 --> 00:42:56,616 Tu peux préparer un thé avec des tartines 390 00:42:56,825 --> 00:42:58,368 et un jus de fruits ? 391 00:43:01,037 --> 00:43:02,414 Tiens. 392 00:43:02,581 --> 00:43:04,624 Oh là là ! Mais c'est tout prêt. 393 00:43:10,922 --> 00:43:12,174 Céline ? 394 00:43:12,841 --> 00:43:14,801 Je ne rentre pas avant 12 h 30. 395 00:44:29,251 --> 00:44:30,836 Céline, c'est prêt. 396 00:44:33,255 --> 00:44:34,339 Céline ? 397 00:44:41,221 --> 00:44:43,557 Céline ? Tu te réveilles ? 398 00:46:06,723 --> 00:46:08,141 Zut. 399 00:46:11,937 --> 00:46:13,688 Hé ! Pas comme ça ! 400 00:46:15,190 --> 00:46:18,610 Il faut pas couper, mais arracher. Sinon, ça repousse. 401 00:46:20,320 --> 00:46:23,239 On voit que t'as fait ça toute ta vie. 402 00:46:23,406 --> 00:46:24,783 Allez. 403 00:46:25,742 --> 00:46:28,411 Tu prends par la base, comme ça. 404 00:46:29,621 --> 00:46:31,414 T'as la racine qui vient avec. 405 00:46:40,215 --> 00:46:41,883 Oh, oh ! 406 00:46:42,467 --> 00:46:44,386 - Les filles ! - C'est Jacquot. 407 00:46:46,471 --> 00:46:47,371 Ça va ? 408 00:46:47,514 --> 00:46:49,641 - Oui. Comment ça va ? - Très bien. 409 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 - Vous faites quoi ? - On jardine. 410 00:46:51,893 --> 00:46:54,270 On voulait aller au ciné. 411 00:46:54,437 --> 00:46:57,565 - Ben, je vous emmène. - Ouais ! 412 00:46:58,858 --> 00:47:01,319 - Quoi ? - Il va nous emmener au cinéma. 413 00:47:01,486 --> 00:47:03,571 On ira au restaurant après. 414 00:47:05,240 --> 00:47:06,366 Non. 415 00:47:12,872 --> 00:47:14,332 Qu'est-ce qu'il y a ? 416 00:47:15,041 --> 00:47:17,460 Je préfère y aller à vélo. 417 00:47:17,627 --> 00:47:19,921 30 km à vélo. Ça va pas, non ? 418 00:47:20,880 --> 00:47:23,800 Et c'est un copain, Jacquot. Tu le connais. 419 00:47:23,967 --> 00:47:25,593 On y va à vélo. 420 00:47:28,680 --> 00:47:31,141 Désolée. Elle veut pas y aller. 421 00:47:31,307 --> 00:47:32,934 Elle est bêcheuse. 422 00:47:33,101 --> 00:47:36,563 - Elle veut qu'on y aille à vélo. - Une autre fois, alors. 423 00:47:36,730 --> 00:47:38,398 - Allez. - Salut. 424 00:47:38,565 --> 00:47:39,899 - Salut. - Merci, Jacquot. 425 00:47:40,066 --> 00:47:41,985 - À bientôt. - Au revoir. 426 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 T'es chiante, tu sais. 427 00:47:55,290 --> 00:48:00,587 ALOUETTE, GENTILLE ALOUETTE ALOUETTE, JE TE PLUMERAI 428 00:48:11,181 --> 00:48:12,557 Allez-y. 429 00:48:26,488 --> 00:48:28,573 C'est la voiture de Jacquot. 430 00:49:24,045 --> 00:49:25,755 Qu'est-ce que tu fais là ? 431 00:49:25,922 --> 00:49:29,801 Je me suis fait mal. L'infirmière va bientôt arriver ? 432 00:49:29,968 --> 00:49:31,761 Elle sera pas là avant 15 h. 433 00:49:31,928 --> 00:49:34,597 Vous pouvez me faire un pansement ? 434 00:49:34,764 --> 00:49:36,349 Viens avec moi. 435 00:49:54,075 --> 00:49:55,910 Mais t'as rien. 436 00:50:03,626 --> 00:50:04,526 Rien du tout. 437 00:50:21,853 --> 00:50:24,439 - Ça fait pas mal ? - Non. 438 00:50:38,244 --> 00:50:41,539 Et là, non plus. Montre. 439 00:50:44,542 --> 00:50:46,753 - Tu m'as fait une farce ? - Non. 440 00:50:48,463 --> 00:50:50,340 Regarde. Il y a rien, là. 441 00:50:50,506 --> 00:50:54,802 Je vous jure. J'ai saigné. Regardez, il y a du sang partout. 442 00:50:54,969 --> 00:50:57,096 Tu m'as fait une farce. 443 00:50:59,891 --> 00:51:02,518 - Allez, file. - Mais je vous jure. 444 00:51:02,685 --> 00:51:05,897 Tu pourras dire à tes copains que tu m'as eue. 445 00:52:18,678 --> 00:52:20,388 Tu m'as fait peur. 446 00:52:21,306 --> 00:52:23,683 Qu'est-ce que tu fais en chemise de nuit ? 447 00:54:14,961 --> 00:54:18,005 Mademoiselle ? Mademoiselle ? 448 00:54:53,249 --> 00:54:55,543 Roland ! Attends ! 449 00:54:57,837 --> 00:55:00,131 Tes jambes ont bougé. Fais un effort. 450 00:55:00,298 --> 00:55:01,799 Essaye de marcher. 451 00:55:01,966 --> 00:55:03,342 Lève-toi. 452 00:55:04,177 --> 00:55:05,761 Encore, allez. 453 00:55:05,928 --> 00:55:07,346 Encore. 454 00:55:09,140 --> 00:55:11,142 Continue. Continue. 455 00:55:14,270 --> 00:55:16,147 Tu y arrives. 456 00:55:19,358 --> 00:55:20,735 Voilà. 457 00:55:24,864 --> 00:55:26,365 Tu marches. 458 00:55:30,453 --> 00:55:32,246 Tu marches. 459 00:55:32,955 --> 00:55:36,584 Cette partie de la moelle épinière manquait au gamin. 460 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 C'est pour ça qu'il pouvait pas marcher. 461 00:55:39,420 --> 00:55:42,381 - Et comment ça lui est revenu ? - J'en sais rien. 462 00:55:43,841 --> 00:55:46,135 Tiens. Ça, ça date de 2 ans. 463 00:55:46,302 --> 00:55:47,970 C'est incontestable. 464 00:55:48,930 --> 00:55:52,308 On voit distinctement la partie qui manquait. 465 00:55:53,518 --> 00:55:55,102 Tu en penses quoi ? 466 00:55:55,853 --> 00:55:59,065 Rien. Je suis comme toi. 467 00:55:59,232 --> 00:56:03,319 Je me demande comment ça a pu se transformer tout seul. 468 00:59:17,054 --> 00:59:18,347 Que t'est-il arrivé ? 469 00:59:21,767 --> 00:59:23,894 Si tu me promets de ne rien dire. 470 00:59:27,732 --> 00:59:30,067 J'ai commencé par voir des lumières. 471 00:59:30,234 --> 00:59:32,153 Des sortes d'apparitions. 472 00:59:33,696 --> 00:59:36,490 Par entendre des sons étranges. Une fois, 473 00:59:37,992 --> 00:59:41,078 je me suis sentie transportée ailleurs. 474 00:59:41,287 --> 00:59:43,581 Plusieurs fois après, 475 00:59:45,332 --> 00:59:49,378 j'ai eu l'impression que mon esprit ou mon âme 476 00:59:49,545 --> 00:59:52,506 était un feu qui projetait des flammes immenses 477 00:59:52,673 --> 00:59:54,675 qui n'arrêtaient pas de grandir. 478 00:59:56,969 --> 00:59:59,722 Alors il s'est passé quelque chose d'étrange. 479 01:00:02,850 --> 01:00:05,561 J'ai été comme enlevée dans un autre monde. 480 01:00:06,562 --> 01:00:08,481 Et je me suis retrouvée unie. 481 01:00:09,190 --> 01:00:10,191 Unie à quoi ? 482 01:00:15,946 --> 01:00:17,948 Les mots correspondent pas. 483 01:00:19,241 --> 01:00:21,660 C'était disons Dieu. 484 01:00:21,827 --> 01:00:24,246 Mais pas la représentation qu'on en a. 485 01:00:25,873 --> 01:00:28,125 J'avais l'impression de fondre, 486 01:00:29,335 --> 01:00:31,253 que mon corps n'existait plus. 487 01:00:32,505 --> 01:00:34,548 C'était comme un délice. 488 01:00:36,008 --> 01:00:38,511 Je ne faisais plus qu'une avec l'univers. 489 01:00:38,677 --> 01:00:42,014 Et j'étais enveloppée d'un immense sentiment d'amour. 490 01:00:46,977 --> 01:00:49,647 Au réveil, il me devient pénible de vivre. 491 01:00:51,982 --> 01:00:55,194 Toutes les choses d'ici me semblent étrangères. 492 01:00:56,111 --> 01:00:57,905 Je me sens écartelée. 493 01:00:59,532 --> 01:01:02,910 Sans aucun secours de ce monde que je viens de quitter. 494 01:01:03,953 --> 01:01:07,414 Mais sans aide non plus du nôtre que je n'habite plus. 495 01:01:09,291 --> 01:01:12,461 J'éprouve alors une douleur terrible, 496 01:01:14,213 --> 01:01:17,591 et en même temps, un immense sentiment de détachement. 497 01:01:23,764 --> 01:01:26,350 Au début, j'ai eu réellement peur. 498 01:01:26,517 --> 01:01:28,310 Je sentais pas son pouls. 499 01:01:29,937 --> 01:01:33,941 Elle avait les bras et les jambes écartés. 500 01:01:34,108 --> 01:01:36,235 Tu l'as vue en lévitation ? 501 01:01:38,779 --> 01:01:40,990 Je crois l'avoir vue en lévitation. 502 01:01:41,156 --> 01:01:43,909 Avec l'obscurité, c'est difficile à dire. 503 01:01:50,624 --> 01:01:52,334 Pourquoi elle ? 504 01:01:53,836 --> 01:01:56,130 Moi aussi, ça aurait pu m'arriver. 505 01:01:57,047 --> 01:01:59,925 Tu te souviens quand je pratiquais le yoga ? 506 01:02:00,092 --> 01:02:02,428 Un jour, j'étais en pleine méditation, 507 01:02:02,595 --> 01:02:05,055 tout à coup, j'ai eu l'impression de flotter 508 01:02:05,222 --> 01:02:07,433 au-dessus d'un gouffre noir. 509 01:02:07,600 --> 01:02:10,436 J'étais si terrorisée que j'ai arrêté. 510 01:02:10,603 --> 01:02:12,521 C'était donc ça ? 511 01:02:13,147 --> 01:02:16,317 À l'époque, je croyais que tu en avais marre de moi. 512 01:02:17,693 --> 01:02:19,862 Tu vas pas encore me reprocher ça. 513 01:02:21,530 --> 01:02:23,032 Toute la vie ? 514 01:02:23,198 --> 01:02:26,243 Toute la vie ? Sûrement pas. 515 01:02:46,263 --> 01:02:49,516 On va pas se quitter comme ça, pour des bêtises. 516 01:02:50,434 --> 01:02:52,144 Dis... 517 01:03:01,737 --> 01:03:04,073 En attendant, évite de raconter ça. 518 01:03:05,032 --> 01:03:06,492 À personne ? 519 01:03:09,954 --> 01:03:11,622 Personne. 520 01:03:11,789 --> 01:03:13,749 Vous pourriez avoir des ennuis. 521 01:03:37,898 --> 01:03:38,941 Excusez-moi. 522 01:03:40,275 --> 01:03:43,237 J'ai vu la porte ouverte, alors je suis rentré. 523 01:03:46,740 --> 01:03:48,450 Je m'appelle Lucien. 524 01:03:50,160 --> 01:03:53,580 Je suis venu vous demander de me guérir, sans espoir, 525 01:03:53,789 --> 01:03:57,251 puisque d'être comme nous, c'est pas une maladie. 526 01:03:58,919 --> 01:04:02,339 J'ai passé 10 ans de ma vie dans un couvent. 527 01:04:03,465 --> 01:04:06,010 J'ai souffert, j'ai prié, 528 01:04:07,052 --> 01:04:08,595 j'ai supplié. 529 01:04:10,180 --> 01:04:12,891 Je n'ai jamais eu que le silence en réponse. 530 01:04:14,351 --> 01:04:18,647 Et puis, je Le vois, là, tout prêt de vous. 531 01:04:19,732 --> 01:04:21,817 Je vous en supplie, mademoiselle, 532 01:04:21,984 --> 01:04:24,278 quand Il reviendra, demandez-Lui 533 01:04:24,445 --> 01:04:27,281 suppliez-Le de venir à ma table. 534 01:04:29,408 --> 01:04:32,536 - Vous Lui demanderez ? - Je demanderai à qui ? 535 01:04:32,745 --> 01:04:34,121 Mais vous savez bien. 536 01:04:34,288 --> 01:04:37,458 Il était là, près de vous, à votre droite. 537 01:04:38,459 --> 01:04:39,960 Silencieux. 538 01:04:41,503 --> 01:04:42,880 Je L'ai reconnu. 539 01:04:43,756 --> 01:04:44,923 Il était vrai. 540 01:04:45,883 --> 01:04:47,593 Plus vrai que la réalité. 541 01:04:49,261 --> 01:04:52,222 Vous le savez bien. Vous êtes une sainte. 542 01:04:53,307 --> 01:04:57,603 Je vous en supplie... Priez pour moi. 543 01:05:12,367 --> 01:05:14,578 - Vous allez où ? - Chez l'infirmière. 544 01:05:14,745 --> 01:05:18,707 Mon chat a été touché par une voiture. 545 01:05:18,874 --> 01:05:22,002 Mais il faut le montrer au vétérinaire. 546 01:05:23,253 --> 01:05:24,838 Bon. Allez, montez. 547 01:05:44,274 --> 01:05:47,569 Venez avec moi. Je vais voir ce que je peux faire. 548 01:05:48,195 --> 01:05:50,405 C'est l'autre dame que je veux voir. 549 01:05:50,989 --> 01:05:52,491 C'est moi, l'infirmière. 550 01:05:52,699 --> 01:05:54,493 Mais elle fait des miracles. 551 01:05:55,244 --> 01:05:57,538 - "Des miracles" ? - Oui, des miracles. 552 01:05:57,746 --> 01:06:01,208 Les miracles, ça soigne plus vite et ça fait pas mal. 553 01:06:02,459 --> 01:06:04,336 Bon. Allez, avancez. 554 01:06:10,592 --> 01:06:13,095 - Il s'appelle comment ? - Minette. 555 01:06:25,941 --> 01:06:27,442 Geneviève ! 556 01:06:39,788 --> 01:06:42,166 - Bonjour. - Bonjour, Sébastien. 557 01:06:44,293 --> 01:06:47,129 - Vous avez pris rendez-vous ? - Non. 558 01:06:47,296 --> 01:06:51,300 - Je ne travaille pas, aujourd'hui. - C'est pas vous qu'on venait voir. 559 01:06:51,466 --> 01:06:54,052 La demoiselle acceptera de nous recevoir ? 560 01:06:54,219 --> 01:06:55,846 De toucher mon fils ? 561 01:06:56,013 --> 01:06:58,140 On attendra autant qu'il faudra. 562 01:06:59,141 --> 01:07:00,934 Je vais voir ce que je peux faire. 563 01:07:01,101 --> 01:07:04,688 Ce qui nous importe, c'est d'être là, dans son entourage. 564 01:07:05,814 --> 01:07:07,858 Bon. Venez avec moi. 565 01:07:14,281 --> 01:07:15,824 Voilà. 566 01:07:17,075 --> 01:07:19,453 Il faudrait le montrer au vétérinaire. 567 01:07:19,620 --> 01:07:20,996 Mais non, à la dame. 568 01:07:21,163 --> 01:07:22,539 Allez. 569 01:07:23,415 --> 01:07:26,835 Pourquoi vous voulez pas que je le montre à la dame ? 570 01:07:27,002 --> 01:07:29,838 Pour le guérir. Il a jamais fait de mal à personne. 571 01:07:30,005 --> 01:07:32,674 Mais ça n'existe pas, les miracles. 572 01:07:33,842 --> 01:07:35,385 Allez, au revoir. 573 01:08:01,912 --> 01:08:04,456 Tu ne peux pas les laisser comme ça. 574 01:08:04,623 --> 01:08:07,876 - Mais je peux rien pour eux. - Mais essaye. 575 01:08:20,138 --> 01:08:22,099 On s'est permis d'entrer. 576 01:08:28,021 --> 01:08:30,065 Ils partiront pas. 577 01:08:30,232 --> 01:08:33,652 - Je fais quoi ? - Mets ta main sur leur tête. 578 01:08:34,319 --> 01:08:35,696 Improvise. 579 01:08:48,375 --> 01:08:49,876 Tu t'appelles comment ? 580 01:08:51,420 --> 01:08:52,671 Sébastien. 581 01:09:29,958 --> 01:09:32,461 - Vous vous appelez comment ? - Germaine. 582 01:09:36,798 --> 01:09:39,384 - Vous vous appelez comment ? - Léon. 583 01:09:40,427 --> 01:09:42,387 Vous vous appelez comment ? 584 01:09:44,598 --> 01:09:46,641 - Tu t'appelles comment ? - Antoine. 585 01:10:09,498 --> 01:10:11,458 Voilà. Ils sont tous partis. 586 01:10:13,210 --> 01:10:15,837 Ne t'en fais pas. Ils sont partis contents. 587 01:10:17,339 --> 01:10:20,467 Je crois que tu leur as fait du bien, quand même. 588 01:10:55,919 --> 01:10:57,379 Je m'en vais. 589 01:10:58,380 --> 01:11:01,341 Tu peux rester ici autant que tu veux. 590 01:11:02,551 --> 01:11:04,219 Mais tu t'en vas où ? 591 01:11:05,887 --> 01:11:09,349 Là où personne n'aura idée de venir me chercher. 592 01:11:09,516 --> 01:11:10,892 C'est-à-dire ? 593 01:11:15,313 --> 01:11:17,357 Pourquoi ? À cause de moi ? 594 01:11:20,152 --> 01:11:21,570 À cause d'eux ? 595 01:11:21,736 --> 01:11:22,636 Dans 15 jours, 596 01:11:22,779 --> 01:11:24,990 tout le monde t'aura oubliée. 597 01:11:26,074 --> 01:11:28,034 Tu pars pour longtemps ? 598 01:11:30,370 --> 01:11:31,913 Très longtemps ? 599 01:11:33,540 --> 01:11:35,667 Pas pour toujours quand même. 600 01:11:36,668 --> 01:11:39,296 Retomber dans ce monde est un déchirement. 601 01:11:39,463 --> 01:11:41,506 Tu es complètement folle. 602 01:11:44,593 --> 01:11:48,096 Je suppose que ce que je pourrais dire ne servira à rien. 603 01:11:51,475 --> 01:11:53,393 Tout ça, c'est de l'orgueil. 604 01:11:55,854 --> 01:11:57,689 Tu m'accompagnes à la gare ? 605 01:12:02,068 --> 01:12:04,404 Alors moi, tu me laisses tomber ? 606 01:12:08,158 --> 01:12:10,452 Toi, t'as tes malades, ta vie. 607 01:12:14,998 --> 01:12:16,583 Ma vie, c'était toi. 608 01:12:41,691 --> 01:12:43,109 Tu m'accompagnes ? 609 01:12:44,277 --> 01:12:46,238 Tu pars vraiment ? 610 01:12:47,614 --> 01:12:49,783 Tu m'accompagnes jusqu'au train ? 611 01:15:17,180 --> 01:15:19,057 Chaton, c'est Gérard. 612 01:15:19,224 --> 01:15:21,101 T'es là ou t'es pas là ? 613 01:15:21,267 --> 01:15:24,813 Je suis revenu de mon congrès. Impossible de te joindre. 614 01:15:25,939 --> 01:15:28,274 J'ai entendu dire qu'avec tes malades, 615 01:15:28,441 --> 01:15:30,610 ça n'allait pas très fort. 616 01:15:30,777 --> 01:15:34,864 Tu viens en retard ou pas du tout, tu leur fais mal. 617 01:15:35,407 --> 01:15:37,325 Ils commencent à se plaindre. 618 01:15:37,492 --> 01:15:39,661 Tu risques de perdre des patients. 619 01:15:40,745 --> 01:15:42,997 Qu'est-ce qui se passe ? 620 01:15:43,164 --> 01:15:45,166 Appelle-moi vite. Je t'embrasse. 621 01:17:23,681 --> 01:17:25,517 "Ma chère Geneviève, 622 01:17:25,683 --> 01:17:28,353 "J'ai passé tous ces mois dans un couvent. 623 01:17:28,520 --> 01:17:30,396 "Au début, pour me cacher. 624 01:17:30,563 --> 01:17:32,982 "Et j'y ai trouvé ma voie. 625 01:17:33,149 --> 01:17:35,235 "Je me suis donnée tout entière. 626 01:17:35,401 --> 01:17:38,363 "Mes actes, les conséquences de mes actes, ma vie 627 01:17:38,530 --> 01:17:40,198 "ne m'appartiennent plus. 628 01:17:40,365 --> 01:17:43,034 "Je ne suis rien. J'obéis. 629 01:17:43,201 --> 01:17:45,036 "Je suis totalement heureuse. 630 01:17:46,079 --> 01:17:48,373 "J'ai prié, j'ai été exaucée. 631 01:17:48,540 --> 01:17:51,960 "Les manifestations anormales autour de moi ont cessé. 632 01:17:52,126 --> 01:17:53,795 "J'ai prononcé mes vœux. 633 01:17:54,796 --> 01:17:58,758 "On va m'envoyer en mission à la frontière chinoise 634 01:17:58,925 --> 01:18:00,510 "pour très longtemps. 635 01:18:00,677 --> 01:18:02,136 "Peut-être pour toujours. 636 01:18:02,303 --> 01:18:06,307 "Quand tu liras cette lettre, je serai donc bien loin. 637 01:18:06,474 --> 01:18:08,893 "J'ai engagé une procédure de donation. 638 01:18:09,060 --> 01:18:11,229 "Tu vas recevoir les papiers. 639 01:18:11,396 --> 01:18:14,357 "Le vieux moulin t'appartient désormais. 640 01:18:14,524 --> 01:18:17,819 "J'espère être utile à soulager la misère du monde. 641 01:18:17,986 --> 01:18:22,282 "Adieu. Sois heureuse. Merci. 642 01:18:22,448 --> 01:18:23,908 "Céline." 643 01:20:21,067 --> 01:20:25,613 Bonjour. Dr Chesnaud n'est pas là. Laissez-lui un message. 644 01:20:30,410 --> 01:20:31,911 Ça va pas du tout. 645 01:20:32,078 --> 01:20:34,330 Tu peux venir me voir d'urgence ? 646 01:20:35,540 --> 01:20:38,626 Sinon, viens chercher le chat demain. 647 01:22:07,632 --> 01:22:09,425 N'aie plus jamais peur. 648 01:22:09,592 --> 01:22:13,805 Ça viendra nous chercher, toutes les deux. 649 01:22:25,399 --> 01:22:27,276 Nous nous verrons plus jamais. 650 01:22:27,443 --> 01:22:31,155 Mais je serai toujours là, près de toi, 651 01:22:31,322 --> 01:22:34,909 jusqu'au départ qu'on fera ensemble le moment venu. 652 01:22:36,911 --> 01:22:38,287 Alors tu verras. 653 01:22:38,454 --> 01:22:41,707 Tu seras baignée dans un immense océan d'amour. 654 01:23:20,121 --> 01:23:21,021 Allô ? 655 01:23:21,122 --> 01:23:23,666 - Allô ? Ça va ? Tu vas bien ? - Oui. 656 01:23:23,833 --> 01:23:26,043 Je viens d'entendre ton message. 657 01:23:26,210 --> 01:23:29,297 J'ai jamais eu aussi peur. J'ai cru te trouver morte. 658 01:23:29,463 --> 01:23:32,550 Alors tu bouges pas. Reste au lit. J'arrive. 659 01:23:32,717 --> 01:23:33,926 Mais avant... 660 01:23:34,135 --> 01:23:36,971 Je ne veux plus te laisser seule. 661 01:23:37,180 --> 01:23:42,643 On devrait vivre ensemble au vieux moulin. 662 01:23:42,810 --> 01:23:45,354 Définitivement mariés, si tu veux. 663 01:23:46,689 --> 01:23:48,691 - Oui. - Oui ? 664 01:23:52,111 --> 01:23:54,113 J'ai des tas d'idées, 665 01:23:54,280 --> 01:23:56,324 mais il faut qu'on en discute. 666 01:23:56,490 --> 01:23:58,826 Je suis là dans 20 minutes. 667 01:23:58,993 --> 01:24:01,954 En attendant, tu bouges pas. Reste dans ton lit. 668 01:24:03,164 --> 01:24:07,043 Juste le temps de te dire "je t'aime" et je raccroche. 669 01:26:43,449 --> 01:26:46,577 Sous-titrage : Eclair Group 48730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.