All language subtitles for ADirilis Ertugrul S04E62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,040 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,960 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:32,800 --> 00:02:34,240 - Here, Brother. - Thank you. 4 00:02:35,320 --> 00:02:36,720 Bismillahirrahmanirrahim. 5 00:02:37,040 --> 00:02:38,680 - Here, love. - Thank you. 6 00:02:44,400 --> 00:02:45,600 Both Cavdar beys... 7 00:02:47,320 --> 00:02:50,000 and our people look like they want to stay. 8 00:02:52,840 --> 00:02:57,760 As things currently stand, on the orders of my bey, I'll stay here. 9 00:03:01,320 --> 00:03:03,000 I can't bring myself to do it. 10 00:03:06,360 --> 00:03:10,400 However, I can't cross my bey either. 11 00:03:14,840 --> 00:03:16,680 Things will work out, Turgut. 12 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 Don't you worry. 13 00:03:18,360 --> 00:03:22,040 They may decide to come with us, and we can go all together. 14 00:03:22,920 --> 00:03:26,400 Even if you stay here, Söğüt is just around the corner. 15 00:03:26,520 --> 00:03:29,080 We'll fight many more battles together. 16 00:03:30,480 --> 00:03:31,600 Of course, Brother. 17 00:03:33,360 --> 00:03:36,320 We'll go from battle to battle together. 18 00:03:36,560 --> 00:03:38,440 I hope so, Brother. 19 00:03:49,280 --> 00:03:52,920 Come on, stop sulking everyone. 20 00:03:53,200 --> 00:03:54,840 It's not the end of the world. 21 00:03:55,400 --> 00:03:59,160 Just as Ertuğrul Bey earned his status as Margrave with his efforts, 22 00:03:59,440 --> 00:04:00,680 he'll get it again. 23 00:04:03,000 --> 00:04:06,960 We need to stand strong beside him. 24 00:04:13,080 --> 00:04:15,560 They are trying to intimidate us with all kinds of plotting. 25 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 However, we will never yield. 26 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 We won't give in to their cruelty. 27 00:04:26,080 --> 00:04:29,960 So long as Emir Sadettin is alive, this won't stop. 28 00:04:30,680 --> 00:04:33,360 That bastard needs to die. 29 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 We'll never be at peace as long as he's alive. 30 00:04:41,760 --> 00:04:43,760 His time will come, too, Aslıhan Hatun. 31 00:04:45,280 --> 00:04:46,760 There's time for that. 32 00:04:47,200 --> 00:04:48,320 Rest easy. 33 00:04:49,200 --> 00:04:51,840 He'll keep getting stronger as we wait. 34 00:04:52,480 --> 00:04:54,080 That bastard has to die. 35 00:04:55,560 --> 00:04:57,800 However, many more will die. 36 00:04:58,440 --> 00:04:59,560 Many more. 37 00:05:00,880 --> 00:05:03,800 What was that, Aslıhan Hatun? What do you mean? 38 00:05:04,720 --> 00:05:08,800 Emir Sadettin is a man blinded by ambition. 39 00:05:09,360 --> 00:05:14,640 I fear many innocents will die because of his ambition and hatred. 40 00:05:15,200 --> 00:05:16,800 God protect us from his evil. 41 00:05:17,880 --> 00:05:20,120 Ertuğrul Bey wants us to wait. 42 00:05:20,760 --> 00:05:22,000 There must be a reason. 43 00:05:24,320 --> 00:05:28,000 Let that bastard think... 44 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 that he's won this time. 45 00:05:31,120 --> 00:05:35,200 These lands will be awash with his blood at the end of all this. 46 00:05:36,840 --> 00:05:41,160 I hope so, Turgut. I hope no more innocents die. 47 00:06:38,800 --> 00:06:39,840 May I enter? 48 00:06:41,520 --> 00:06:42,600 Come in, son. 49 00:06:47,760 --> 00:06:49,960 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Alaikum-Salaam. 50 00:06:58,600 --> 00:07:01,240 Those seeking peace find anguish instead, son. 51 00:07:04,480 --> 00:07:06,200 This world is a burden on the believers. 52 00:07:07,920 --> 00:07:10,720 Tell me, what makes you so sad? 53 00:07:11,760 --> 00:07:13,120 What are you burdened with? 54 00:07:13,720 --> 00:07:15,800 We beat our enemies one by one. 55 00:07:17,880 --> 00:07:20,680 However, we're troubled by the traps of the traitors 56 00:07:20,760 --> 00:07:23,640 struck at the heart of our country like a rusty dagger. 57 00:07:27,920 --> 00:07:29,560 I'm putting up with this cruelty 58 00:07:30,800 --> 00:07:32,920 so that our country may not be tarnished, 59 00:07:33,920 --> 00:07:36,000 and the innocent don't die. 60 00:07:40,000 --> 00:07:43,760 However, it's hard on my people. 61 00:07:44,760 --> 00:07:48,200 Bigger troubles find those with higher authority, son. 62 00:07:50,480 --> 00:07:52,640 You are responsible for the people. 63 00:07:53,880 --> 00:07:55,520 That's why it's heavy on you. 64 00:07:56,800 --> 00:07:58,840 However, you have God's help. 65 00:07:59,760 --> 00:08:01,840 That's because you don't act with greed. 66 00:08:02,440 --> 00:08:04,960 You do what's right in the name of God. 67 00:08:09,600 --> 00:08:15,200 Sometimes, what may look like a loss is actually a victory. 68 00:08:17,160 --> 00:08:19,880 I was just reading Surah Al-Fath. 69 00:08:21,040 --> 00:08:24,600 I was amazed by God's wisdom once again. 70 00:08:26,560 --> 00:08:29,040 Prophet Muhammad once had a dream, 71 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 and had his followers prepare... 72 00:08:33,920 --> 00:08:36,640 for umrah based upon it. 73 00:08:37,840 --> 00:08:40,720 His companions were overjoyed... 74 00:08:41,840 --> 00:08:46,160 because some had to leave their families, 75 00:08:46,640 --> 00:08:50,240 others their jobs and houses in Mecca due to Hegira. 76 00:08:51,200 --> 00:08:54,080 They took to the road with their burning sense 77 00:08:55,360 --> 00:08:57,240 of seeing Mecca years later, 78 00:08:57,360 --> 00:09:00,320 and with the hopes of seeing Kaaba once again. 79 00:09:01,520 --> 00:09:06,000 However, those practicing idolatry, who found out about their visit, 80 00:09:07,120 --> 00:09:08,600 tried to obstruct the Muslims 81 00:09:09,720 --> 00:09:12,120 upon learning that the Muslims would visit 82 00:09:13,520 --> 00:09:15,760 even when they'd let even the enemy in. 83 00:09:18,000 --> 00:09:21,360 At last, a messenger was sent and they made a deal. 84 00:09:22,200 --> 00:09:26,040 This deal was seemingly against the Muslims. 85 00:09:26,640 --> 00:09:31,240 They would return without being able to see Kaaba as per the deal. 86 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 The Muslims were upset. 87 00:09:34,640 --> 00:09:37,760 It was heavy on their hearts not being able to see Kaaba, 88 00:09:39,120 --> 00:09:41,480 which they had been waiting 89 00:09:42,400 --> 00:09:44,120 to see for so long. 90 00:09:47,040 --> 00:09:50,520 However, as it says in Surah Inshirah, 91 00:09:51,280 --> 00:09:54,920 surely, ease comes along with the trouble. 92 00:09:56,080 --> 00:09:58,920 God's wisdom manifests itself. 93 00:10:01,040 --> 00:10:04,800 Surah Al-Fath was sent on the way back to Madinah. 94 00:10:07,200 --> 00:10:10,360 Our Prophet was announced with the good news of conquest. 95 00:10:13,400 --> 00:10:16,840 God said thus in Surah Al-Fath: 96 00:10:19,280 --> 00:10:22,240 "Indeed, we've given you a clear conquest. 97 00:10:24,440 --> 00:10:28,440 That God may forgive what preceded of your sin and what will follow. 98 00:10:30,200 --> 00:10:32,320 And complete his favor upon you, 99 00:10:33,600 --> 00:10:35,360 and guide you to a straight path. 100 00:10:37,440 --> 00:10:40,640 And God may aid you with a mighty victory." 101 00:10:41,360 --> 00:10:46,960 Good and wisdom is hidden in what we see as bad. 102 00:10:48,760 --> 00:10:52,120 May God let us see that good. 103 00:10:54,080 --> 00:10:54,920 Amen, son. 104 00:10:58,680 --> 00:11:02,720 Now, you must bear with the bellowing people. 105 00:11:03,280 --> 00:11:05,440 They are like fire now. 106 00:11:07,040 --> 00:11:10,720 And if that fire spreads to the country, 107 00:11:11,880 --> 00:11:12,960 it'd hurt everyone. 108 00:11:15,360 --> 00:11:17,000 Your path is full of hardships now. 109 00:11:17,680 --> 00:11:18,600 It's dark. 110 00:11:20,680 --> 00:11:23,560 However, light awaits at the end. 111 00:11:26,240 --> 00:11:28,120 Keep walking that path, son. 112 00:11:30,560 --> 00:11:31,920 I'll pray for you. 113 00:11:34,600 --> 00:11:35,600 Thank you. 114 00:12:04,160 --> 00:12:06,160 You wanted to see me, Your Highness? 115 00:12:15,320 --> 00:12:19,080 The men Taceddin Pervane sent to kill Sadettin... 116 00:12:21,240 --> 00:12:22,680 they failed, Mother. 117 00:12:26,080 --> 00:12:27,800 Köpek got away from the ambush. 118 00:12:29,480 --> 00:12:31,440 They killed Taceddin's men. 119 00:12:33,280 --> 00:12:35,160 Now, he'll be even more cautious. 120 00:12:37,640 --> 00:12:38,960 What about Taceddin Pervane? 121 00:12:39,280 --> 00:12:40,720 Nobody knows where he is. 122 00:12:42,800 --> 00:12:45,640 But I'm sure Köpek will find him right away. 123 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 Köpek will kill him. 124 00:12:50,160 --> 00:12:52,200 He'll kill him like he did Altun Aba. 125 00:12:54,440 --> 00:12:57,840 Today, he'll be stronger and more frantic than before. 126 00:12:59,320 --> 00:13:04,000 Grant his wishes until your authority allows you to kill him, Your Highness. 127 00:13:05,240 --> 00:13:08,120 You must do this for the well-being of our country. 128 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 Enough of that! 129 00:13:10,520 --> 00:13:11,520 Enough! 130 00:13:12,320 --> 00:13:14,560 This all happened because of you. 131 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Because of your greed! 132 00:13:18,120 --> 00:13:20,600 And now, you want me to serve under that dog. 133 00:13:21,600 --> 00:13:24,440 You have to, son. 134 00:13:24,640 --> 00:13:25,640 That's not true. 135 00:13:26,360 --> 00:13:28,760 - That's not true, Mother! - Then, what will you do? 136 00:13:30,920 --> 00:13:33,440 If he knows that you are against him, he'll kill you. 137 00:13:35,160 --> 00:13:37,480 And he'll give the throne to one of his children. 138 00:13:39,840 --> 00:13:42,120 Köpek has a grasp on all the officials in our government. 139 00:13:42,600 --> 00:13:44,000 He is the government. 140 00:13:47,800 --> 00:13:49,200 Control your anger. 141 00:13:51,520 --> 00:13:53,800 First, get me out of the room you locked me in. 142 00:13:55,680 --> 00:13:57,920 Once you get back from Amid with victory, 143 00:13:58,080 --> 00:14:01,440 everyone will see who the real ruler of our country is. 144 00:14:04,280 --> 00:14:06,240 And it will mean Sadettin's end. 145 00:14:10,520 --> 00:14:12,080 We will go along with it 146 00:14:12,920 --> 00:14:15,120 if patience is what it takes for the throne. 147 00:14:17,680 --> 00:14:19,880 We will make him pay, soon. 148 00:14:38,800 --> 00:14:39,800 So, 149 00:14:40,560 --> 00:14:43,360 they killed yet another young prince. 150 00:14:47,600 --> 00:14:49,120 I can't bear it, Ertuğrul. 151 00:14:50,560 --> 00:14:54,240 The country that my forefathers strived so hard to build is in tatters now. 152 00:14:59,160 --> 00:15:00,760 And now, it's our turn. 153 00:15:03,120 --> 00:15:05,720 We won't shun our country because of traitors. 154 00:15:06,840 --> 00:15:08,800 We won't turn our backs on it. 155 00:15:09,240 --> 00:15:11,560 They will perish sooner or later. 156 00:15:12,920 --> 00:15:17,800 But our duty is to strive to keep our country straight. 157 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 Ertuğrul Bey. 158 00:15:21,920 --> 00:15:24,080 Our people may lose hope 159 00:15:24,680 --> 00:15:27,200 now that you are no longer a margrave. 160 00:15:29,320 --> 00:15:33,240 If they lose their hope, it's our job to give them hope. 161 00:15:34,000 --> 00:15:36,920 If they collapse, it's our job to build them back up. 162 00:15:38,960 --> 00:15:40,640 Talk to the women, Halime. 163 00:15:41,600 --> 00:15:43,560 Tell them to stay resolute 164 00:15:44,520 --> 00:15:45,880 and strong. 165 00:15:52,880 --> 00:15:54,480 Spring always comes after winter. 166 00:15:55,080 --> 00:15:57,440 And all nights store dawn in its wake. 167 00:16:00,280 --> 00:16:01,800 May I enter, sir? 168 00:16:03,200 --> 00:16:04,480 What could it be? 169 00:16:05,000 --> 00:16:06,200 I hope nothing bad. 170 00:16:07,960 --> 00:16:09,200 Come in, Artuk Bey. 171 00:16:15,800 --> 00:16:16,800 Sir. 172 00:16:20,040 --> 00:16:21,640 I shall excuse myself. 173 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 I'll go see Aslıhan Hatun. 174 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 All right, love. 175 00:16:37,840 --> 00:16:39,040 What is it, Artuk Bey? 176 00:16:39,320 --> 00:16:41,560 There's a letter from the White Beards, sir. 177 00:16:52,920 --> 00:16:56,040 "The Oghuz beys will revolt. 178 00:16:57,320 --> 00:17:00,120 The country and Turkmen tribes will fall out with each other." 179 00:17:01,680 --> 00:17:05,040 It seems they are sick of the doings of Sadettin Köpek. 180 00:17:06,400 --> 00:17:10,400 We can't let our country and those tribes fall out with each other because of him. 181 00:17:11,760 --> 00:17:14,400 The White Beards want us to stop this revolt. 182 00:17:15,560 --> 00:17:19,640 If we can't stop it fast, it'll be the end of our country. 183 00:17:28,280 --> 00:17:29,280 Abdur Rahman! 184 00:17:34,920 --> 00:17:36,840 - Yes, sir. - Send for my brother, Sungur, 185 00:17:37,760 --> 00:17:40,920 Turgut Bey and Commander Bamsi. 186 00:17:41,280 --> 00:17:42,760 Have them ready their men. 187 00:17:43,360 --> 00:17:45,280 Prepare the horses, we'll depart right away. 188 00:17:46,120 --> 00:17:47,320 As you wish, sir. 189 00:18:13,720 --> 00:18:17,680 So, I saved my country from an immoral and greedy man 190 00:18:18,040 --> 00:18:20,320 like Taceddin Pervane. 191 00:18:21,440 --> 00:18:25,920 We will now rid our country of all these cancerous men. 192 00:18:26,320 --> 00:18:27,960 Ertuğrul included. 193 00:18:34,920 --> 00:18:38,200 I know you would do anything for the good of our country. 194 00:18:41,040 --> 00:18:42,160 However, Ertuğrul... 195 00:18:44,880 --> 00:18:47,440 I doubt he'd go against the traditions of our country. 196 00:18:55,560 --> 00:18:56,880 What do you mean, Günalp? 197 00:18:57,880 --> 00:19:00,160 Ertuğrul Bey would have done anything to protect the castle 198 00:19:00,240 --> 00:19:02,560 and his status, if he so wanted. 199 00:19:04,800 --> 00:19:07,120 However, he gave up what was rightfully his 200 00:19:07,680 --> 00:19:09,720 so that he wouldn't go against the country. 201 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Günalp... 202 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 Son. 203 00:19:40,240 --> 00:19:44,560 You still haven't realized Ertuğrul's true motives. 204 00:19:46,640 --> 00:19:49,200 Ertuğrul gave up on what was rightfully his not because of that, 205 00:19:49,920 --> 00:19:54,720 but because of the fact that his power couldn't match mine. 206 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 If it was any other emir, 207 00:19:59,280 --> 00:20:01,600 he wouldn't even pay heed to Sultan. 208 00:20:04,320 --> 00:20:06,400 I traveled with Ertuğrul Bey. 209 00:20:07,520 --> 00:20:08,840 I fought back-to-back with him. 210 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 He's a brave man. 211 00:20:11,400 --> 00:20:16,360 I didn't see greed for power, not in his words, nor his eyes. 212 00:20:20,000 --> 00:20:21,680 But you know best. 213 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Günalp. 214 00:20:28,000 --> 00:20:29,080 My brave son. 215 00:20:30,440 --> 00:20:33,680 You, too, will one day see 216 00:20:33,880 --> 00:20:35,680 the kind of man Ertuğrul really is. 217 00:20:36,840 --> 00:20:40,520 You will have no doubts about his treachery, either. 218 00:20:41,240 --> 00:20:43,640 However, never mind that now. 219 00:20:44,720 --> 00:20:46,600 There's something more important. 220 00:20:47,040 --> 00:20:49,440 I called you here for that. 221 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 Yes, sir. 222 00:20:52,320 --> 00:20:56,640 Some Turkish beys will try to unite and revolt. 223 00:20:58,480 --> 00:21:01,200 Revolt? But why? 224 00:21:02,720 --> 00:21:06,520 They lost control after Sultan Alaeddin’s passing away. 225 00:21:06,800 --> 00:21:11,520 And since Sultan Gıyaseddin is still a child to them, they want to revolt. 226 00:21:11,920 --> 00:21:15,440 They think they can steal whatever they want 227 00:21:15,840 --> 00:21:18,040 from the country and bring forth disorder. 228 00:21:18,880 --> 00:21:22,800 But our country would never yield to some marauders. 229 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 Would it? 230 00:21:25,800 --> 00:21:27,320 Never. 231 00:21:29,440 --> 00:21:34,400 The well-being of our country depends on you, Günalp. 232 00:21:34,840 --> 00:21:38,680 You must put an end to this mutiny. 233 00:21:39,520 --> 00:21:44,000 Make an example of them so they can never forget. 234 00:21:45,440 --> 00:21:47,960 As you wish, Your Highness. 235 00:21:48,760 --> 00:21:49,880 Go now. 236 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 Excuse me. 237 00:21:55,160 --> 00:21:56,160 You may leave. 238 00:22:12,480 --> 00:22:15,200 It was obvious Emir Sadettin wouldn't stop. 239 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 I knew it. 240 00:22:19,680 --> 00:22:22,000 But nobody listened to me. 241 00:22:23,360 --> 00:22:28,840 Nobody. We'll be in even more trouble if we go to Söğüt. 242 00:22:29,400 --> 00:22:33,440 We will fall apart because of that bastard Sadettin Köpek. 243 00:22:34,920 --> 00:22:39,000 He'll cause bigger troubles if nobody stops him. 244 00:22:48,800 --> 00:22:51,400 It's all my fault. 245 00:22:53,360 --> 00:22:54,840 What did you say, Aslıhan? 246 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 What does it have to do with you? 247 00:22:59,240 --> 00:23:01,440 Ever since I became Turgut's wife, 248 00:23:02,280 --> 00:23:04,560 he treats both of us as his enemy. 249 00:23:05,160 --> 00:23:08,880 He hurts me and those around me. 250 00:23:09,800 --> 00:23:12,040 He's blinded by the thirst of revenge. 251 00:23:13,200 --> 00:23:16,960 He won't leave us be as long as he lives. 252 00:23:18,120 --> 00:23:19,200 Aslıhan Hatun. 253 00:23:19,760 --> 00:23:21,920 We must leave this matter to the men. 254 00:23:22,400 --> 00:23:23,920 All we can do is be patient. 255 00:23:24,920 --> 00:23:28,120 This matter affects both men and women alike. 256 00:23:29,040 --> 00:23:32,120 We must kill that bastard where and when 257 00:23:32,800 --> 00:23:35,440 he least expects it 258 00:23:36,040 --> 00:23:37,720 so he can't run away. 259 00:23:39,760 --> 00:23:40,760 Aslıhan Hatun. 260 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 You will see. 261 00:23:42,760 --> 00:23:46,560 Ertuğrul Bey and Turgut Bey will beat him. 262 00:23:48,720 --> 00:23:51,360 Emir Sadettin has the whole country backing him. 263 00:23:51,680 --> 00:23:53,720 It will be hard for Turgut and Ertuğrul Bey 264 00:23:53,840 --> 00:23:56,160 to deal with him now. 265 00:23:57,000 --> 00:24:00,640 If they cross Sadettin Köpek, innocents will die. 266 00:24:02,920 --> 00:24:05,840 It's better for one person to die... 267 00:24:09,160 --> 00:24:13,440 to save thousands, instead of thousands of innocents dying. 268 00:26:24,600 --> 00:26:25,680 Aslıhan... 269 00:26:26,680 --> 00:26:27,680 Sister. 270 00:26:31,640 --> 00:26:34,320 He was a bey to you, and a brother to me. 271 00:26:35,640 --> 00:26:39,800 He was a terrific man that put up with me and supported me. 272 00:26:40,520 --> 00:26:42,960 He has now passed from this world. 273 00:26:43,240 --> 00:26:45,080 He rests in peace here. 274 00:26:45,520 --> 00:26:47,960 Now, it's our turn to stand up for him. 275 00:26:48,960 --> 00:26:50,320 We will stand erect. 276 00:26:51,480 --> 00:26:55,160 We will protect our tribe, traditions 277 00:26:55,400 --> 00:26:57,320 and our unity in his path. 278 00:26:57,720 --> 00:26:58,720 Let it be known 279 00:26:59,720 --> 00:27:01,960 that our tribe will not be left without a leader. 280 00:27:02,960 --> 00:27:04,520 Until a new bey is elected, 281 00:27:05,680 --> 00:27:09,560 I will shoulder my brother's legacy. 282 00:27:11,760 --> 00:27:15,680 I swore to protect our tribe, Brother. 283 00:27:18,440 --> 00:27:20,080 I promised that I would not let 284 00:27:20,960 --> 00:27:24,400 our tribe fall apart, and that I'd protect it. 285 00:27:44,640 --> 00:27:46,240 I gave up on my life 286 00:27:47,400 --> 00:27:48,680 for our tribes, 287 00:27:49,400 --> 00:27:51,920 for my Turgut and Ertuğrul Bey. 288 00:28:06,040 --> 00:28:11,480 It's now time to take revenge on that bastard Sadettin Köpek. 289 00:28:17,600 --> 00:28:21,240 You will die by my hands, Köpek! 290 00:29:35,120 --> 00:29:36,240 What's he doing here? 291 00:29:36,560 --> 00:29:38,160 Isn't he one of Günalp's dogs? 292 00:29:42,000 --> 00:29:43,920 Who are you to stop me in my tracks? 293 00:29:44,440 --> 00:29:45,880 You shall not pass, Ertuğrul Bey. 294 00:29:51,760 --> 00:29:53,600 And who is stopping me? You? 295 00:29:53,880 --> 00:29:55,000 I will! 296 00:30:18,240 --> 00:30:23,560 I see. You are one of Köpek's dogs, and you owe this boldness to him. 297 00:30:23,920 --> 00:30:25,720 Watch your mouth, Ertuğrul Bey. 298 00:30:26,920 --> 00:30:28,480 I'm a soldier of this country. 299 00:30:28,920 --> 00:30:31,400 If you go against a soldier of your country, 300 00:30:31,880 --> 00:30:33,320 you will pay for it dearly. 301 00:30:42,560 --> 00:30:43,760 You heard him, everyone. 302 00:30:45,280 --> 00:30:46,600 Don't draw your swords. 303 00:30:53,640 --> 00:30:54,640 Attack! 304 00:32:15,960 --> 00:32:18,120 Ertuğrul Bey. I'm a soldier of your government. 305 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 You are lucky that I'm in a hurry, 306 00:32:24,960 --> 00:32:27,480 or I'd have beaten you to a pulp. 307 00:32:27,560 --> 00:32:30,800 If you attempt something like this again, 308 00:32:31,400 --> 00:32:33,480 I'll crush you under the shoes of my horse. 309 00:32:34,280 --> 00:32:36,600 Tell this to the one holding your leash. 310 00:32:47,840 --> 00:32:49,040 Come on, everyone. 311 00:33:12,280 --> 00:33:13,280 Everyone. 312 00:33:13,960 --> 00:33:15,760 Begin the preparations. 313 00:33:17,760 --> 00:33:19,160 Prepare the ox carts. 314 00:33:20,080 --> 00:33:23,080 Collect up your things. 315 00:33:25,320 --> 00:33:27,640 Have the shepherds take our herds to the highlands. 316 00:33:28,560 --> 00:33:32,080 Prepare dried meat to eat during the migration. 317 00:33:32,760 --> 00:33:36,240 Halime. Personally guide everyone. 318 00:33:36,600 --> 00:33:40,320 Make sure everything is prepared orderly. 319 00:33:40,840 --> 00:33:41,840 Yes, Mother. 320 00:33:42,080 --> 00:33:44,440 - May I enter, Mother Hayme? - Come in, dear. 321 00:33:49,120 --> 00:33:52,360 Aslıhan Hatun wasn't at her tent, Mother Hayme. 322 00:33:52,520 --> 00:33:54,760 I looked everywhere, asked everyone. 323 00:33:55,000 --> 00:33:57,560 - Nobody saw her. - What did you say, Bürçe? 324 00:33:57,880 --> 00:33:59,360 Where could she have gone? 325 00:33:59,760 --> 00:34:02,600 I don't know. She took some of her things. 326 00:34:02,920 --> 00:34:04,320 Her horse wasn't there, either. 327 00:34:04,440 --> 00:34:07,280 I was worried and wanted to let you know, Mother Hayme. 328 00:34:07,400 --> 00:34:08,680 Well done, dear. 329 00:34:09,880 --> 00:34:12,400 Halime, let's go look for her. 330 00:34:12,680 --> 00:34:15,200 Dear, let the men know. 331 00:34:15,680 --> 00:34:18,240 Tell them to look for Aslıhan Hatun. 332 00:34:18,440 --> 00:34:19,840 Yes, Mother Hayme. 333 00:34:20,360 --> 00:34:22,600 Come on, everyone. Back to work. 334 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 Let's go, dear. 335 00:34:36,240 --> 00:34:38,520 He had Taceddin Pervane stoned to death, Mother. 336 00:34:39,920 --> 00:34:41,200 Who is next? 337 00:34:41,880 --> 00:34:43,760 You? Or maybe it's me. 338 00:34:45,400 --> 00:34:49,200 The murderer of my father is killing your bastards, Mother. You are next. 339 00:34:50,360 --> 00:34:52,680 Should I be happy or worried? 340 00:34:54,640 --> 00:34:56,480 Since one bastard kills another. 341 00:34:56,800 --> 00:34:58,440 Tell me, Mother, how should I feel? 342 00:35:00,840 --> 00:35:01,920 Forgive me, Son. 343 00:35:02,960 --> 00:35:03,960 Forgive me. 344 00:35:05,000 --> 00:35:06,280 What use is crying now? 345 00:35:07,400 --> 00:35:08,480 Would God forgive you? 346 00:35:10,160 --> 00:35:12,160 We will all pay the price for your sin. 347 00:35:13,120 --> 00:35:16,400 I wish it was that easy to pay for killing my father. 348 00:35:18,000 --> 00:35:19,920 You left our country to that dog. 349 00:35:20,360 --> 00:35:23,480 As long as Sadettin Köpek is alive, he'll have control over our country. 350 00:35:44,480 --> 00:35:45,560 Emir Taceddin. 351 00:35:46,600 --> 00:35:50,640 He sent his men to kill Sadettin Köpek. But they are all dead. 352 00:35:51,320 --> 00:35:53,520 I had to fight against them. 353 00:35:54,600 --> 00:35:56,440 I gained Köpek's trust. 354 00:35:57,480 --> 00:35:58,680 Well done. 355 00:36:01,440 --> 00:36:03,280 The fact that you gained 356 00:36:03,960 --> 00:36:06,320 the trust of both Emir Sadettin and Commander Kritos 357 00:36:06,840 --> 00:36:08,120 will benefit not just them, 358 00:36:08,960 --> 00:36:11,200 but it'll help us against the emperor, as well. 359 00:36:14,160 --> 00:36:17,200 Köpek will definitely want to get back at him. 360 00:36:19,640 --> 00:36:21,680 They must know Taceddin's location. 361 00:36:22,160 --> 00:36:24,160 He's already sent his men after him. 362 00:36:25,040 --> 00:36:26,560 No doubt, they'll kill him. 363 00:36:29,280 --> 00:36:31,560 Emir Taceddin had always crossed him. 364 00:36:33,960 --> 00:36:35,840 He killed yet another who opposed him. 365 00:36:37,480 --> 00:36:39,960 He's gained more power in the government. 366 00:36:42,040 --> 00:36:43,040 Even more than the Sultan. 367 00:36:48,080 --> 00:36:52,440 Köpek wants to use me to beat Governor Kritos as well. 368 00:36:53,280 --> 00:36:55,280 He offered to make me a governor. 369 00:36:55,680 --> 00:36:57,960 He thinks he can make me his ally. 370 00:36:59,800 --> 00:37:01,880 He said he removed you from your position as Margrave. 371 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 For now. 372 00:37:07,080 --> 00:37:09,320 But justice will be served, Ahmet. 373 00:37:15,320 --> 00:37:18,160 Köpek will let you settle in Söğüt. 374 00:37:18,240 --> 00:37:21,320 However, he'll have thrown you at the feet of Governor Kritos. 375 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 His goal... 376 00:37:24,360 --> 00:37:27,920 is to destroy your tribe by having me and Kritos join hands. 377 00:37:30,200 --> 00:37:32,000 If the governor can't do it... 378 00:37:34,000 --> 00:37:36,200 Günalp will try to end us. 379 00:37:40,600 --> 00:37:42,440 I trust Günalp in that respect. 380 00:37:43,480 --> 00:37:46,560 For now, it's good that Günalp is the margrave. 381 00:37:47,400 --> 00:37:51,000 If Emir Sadettin tries to attack us violently, 382 00:37:52,200 --> 00:37:54,400 Günalp will try to stop it. 383 00:37:55,080 --> 00:37:58,640 He thinks Söğüt will be our grave. 384 00:38:00,680 --> 00:38:03,720 Let them think it's going to be our grave, Bamsi. 385 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 However... 386 00:38:08,120 --> 00:38:09,240 Nobody will be able to stop 387 00:38:09,360 --> 00:38:11,800 the holy plane tree that will be born in Söğüt. 388 00:38:11,880 --> 00:38:13,400 Allah! 389 00:38:21,600 --> 00:38:23,880 Stay with the governor, Ahmet. 390 00:38:25,720 --> 00:38:27,600 Keep your connection with Köpek. 391 00:38:29,200 --> 00:38:30,200 The intel you gather 392 00:38:30,920 --> 00:38:33,440 from both Köpek and the governor is very important. 393 00:38:34,080 --> 00:38:36,320 As you wish, sir. 394 00:38:42,320 --> 00:38:44,680 We're going through harsh times, Ahmet. 395 00:38:48,240 --> 00:38:50,720 I know what you are doing is not easy. 396 00:38:51,600 --> 00:38:54,720 However, bear with me a bit longer. 397 00:38:57,800 --> 00:38:59,320 It will all pass. 398 00:39:02,800 --> 00:39:05,640 And you will come to live with us in our tribe. 399 00:39:06,360 --> 00:39:08,480 Thank you, sir. I hope so. 400 00:39:28,360 --> 00:39:29,680 Where is that girl? 401 00:39:30,920 --> 00:39:32,520 If you had to go somewhere, 402 00:39:33,000 --> 00:39:34,920 why didn't you tell anyone? 403 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 This is unacceptable. 404 00:39:44,040 --> 00:39:45,160 May I enter? 405 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 Come in, Artuk Bey. 406 00:39:51,960 --> 00:39:53,160 What happened? 407 00:39:53,560 --> 00:39:55,200 Could you find Aslıhan Hatun? 408 00:39:55,400 --> 00:39:56,480 We looked everywhere. 409 00:39:56,960 --> 00:39:58,720 But we couldn't find her. 410 00:39:58,840 --> 00:40:00,240 Nobody saw her, either. 411 00:40:01,280 --> 00:40:02,680 Did she tell you anything? 412 00:40:03,280 --> 00:40:04,800 Where could she have gone? 413 00:40:05,360 --> 00:40:06,680 She didn't tell me anything. 414 00:40:07,000 --> 00:40:08,720 I don't understand why she'd do this. 415 00:40:12,680 --> 00:40:14,880 Emir Sadettin has the whole country backing him up. 416 00:40:15,600 --> 00:40:19,960 It's hard for Turgut and Ertuğrul Bey to deal with him now. 417 00:40:20,960 --> 00:40:23,160 If they cross Sadettin Köpek, 418 00:40:23,640 --> 00:40:24,880 innocents will die. 419 00:40:26,800 --> 00:40:29,920 It's better for one person to die... 420 00:40:32,720 --> 00:40:37,240 to save thousands, instead of thousands of innocents dying. 421 00:40:41,160 --> 00:40:42,160 Mother! 422 00:40:43,360 --> 00:40:44,360 Artuk Bey! 423 00:40:45,920 --> 00:40:48,920 I'm afraid Aslıhan Hatun went to Emir Sadettin. 424 00:40:50,320 --> 00:40:51,960 What did you say? 425 00:40:53,920 --> 00:40:55,880 Why would she go there? 426 00:40:56,600 --> 00:40:58,920 I was with Aslıhan Hatun yesterday. 427 00:40:59,640 --> 00:41:02,920 She keeps blaming herself for what Emir Sadettin has done. 428 00:41:04,640 --> 00:41:09,040 She said it's better for one person to die if it saves thousands. 429 00:41:11,200 --> 00:41:14,480 I'm afraid he went to Emir Sadettin to kill him. 430 00:41:16,880 --> 00:41:19,080 She's sacrificing herself to save us. 431 00:41:20,000 --> 00:41:21,120 That's not possible. 432 00:41:21,720 --> 00:41:22,960 Oh, Aslıhan, my dear. 433 00:41:26,000 --> 00:41:27,480 May God protect her. 434 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 Amen. 435 00:41:30,040 --> 00:41:33,440 Then, let me send our alps to check all the roads to Konya. 436 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 That'd be good, Artuk Bey. 437 00:41:37,440 --> 00:41:38,440 Go in peace. 438 00:43:31,200 --> 00:43:33,200 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 32572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.