All language subtitles for 01x15 - The Bounty Hunter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,900 --> 00:00:15,027 Vem daquele lado. 2 00:00:28,272 --> 00:00:30,172 Vamos, sr. Fitzhugh. 3 00:00:30,269 --> 00:00:33,170 - Temos que continuar com os outros. - V� em frente. 4 00:00:33,264 --> 00:00:35,164 Irei num momento. 5 00:00:35,260 --> 00:00:38,696 N�o h� raz�o para que eu fique sem dormir 6 00:00:38,786 --> 00:00:41,186 por causa de um barulho qualquer. 7 00:00:41,283 --> 00:00:45,151 - Mas poderia ser perigoso pra n�s. - Tolice, meu garoto. 8 00:00:45,242 --> 00:00:49,611 Foi algum fen�meno natural do bosque. 9 00:00:49,700 --> 00:00:52,260 V�. V� em frente. 10 00:01:08,632 --> 00:01:11,362 O que acha disso? 11 00:01:29,860 --> 00:01:33,296 Eles ouviram o c�o. V� avis�-los. 12 00:01:41,473 --> 00:01:44,772 Venha. Vamos tentar pegar um dos cartazes. 13 00:01:55,713 --> 00:01:58,238 Chipper, fique quieto. 14 00:02:06,228 --> 00:02:08,355 Acorde, sr. Fitzhugh. N�o pode ficar aqui. 15 00:02:08,458 --> 00:02:10,790 Tolice, meu garoto. 16 00:02:10,886 --> 00:02:12,911 Por favor, sr. Fitzhugh. Tem que acordar. 17 00:02:13,016 --> 00:02:16,474 Sim, sim. Num momento. 18 00:02:16,576 --> 00:02:19,443 N�o h� motivo para alarme, meu garoto. 19 00:02:19,537 --> 00:02:22,768 Um velho veterano como eu 20 00:02:22,864 --> 00:02:28,302 nunca falha em sentir um perigo iminente. 21 00:02:30,518 --> 00:02:33,715 Quieto, filho. N�o o alarme. 22 00:04:05,476 --> 00:04:07,603 Garoto! Aqui! 23 00:04:12,563 --> 00:04:14,963 Vamos sair daqui. 24 00:04:15,058 --> 00:04:16,787 Socorro! 25 00:04:16,888 --> 00:04:19,914 Socorro! Socorro! Socorro! 26 00:04:20,016 --> 00:04:23,281 Com esses cartazes espalhados, quem sabe quantos gigantes 27 00:04:23,377 --> 00:04:26,778 se tornar�o ca�adores de recompensas, atr�s de n�s. 28 00:04:26,870 --> 00:04:30,601 Temos que trabalhar juntos para fazer esta nave voar para algum lugar. 29 00:04:30,698 --> 00:04:33,462 Come�ando agora, redobraremos os esfor�os. 30 00:04:33,558 --> 00:04:36,755 Procuraremos material para reparos todos os dias, todas as horas, 31 00:04:36,852 --> 00:04:39,753 - a cada minuto. - E comida, � claro, senhor. 32 00:04:39,846 --> 00:04:42,178 - Esque�a a comida. - Temos muito pouca. 33 00:04:42,275 --> 00:04:45,176 Ent�o teremos meia ra��o, um quarto de ra��o. 34 00:04:46,934 --> 00:04:49,334 O que mais precisamos para consertar a nave, Mark? 35 00:04:49,429 --> 00:04:51,488 Metal, principalmente... 36 00:04:51,592 --> 00:04:54,026 do tipo a�o r�gido para blindagem 37 00:04:54,122 --> 00:04:56,181 e algum male�vel para remendos. 38 00:04:56,284 --> 00:04:58,878 E tamb�m tubos de 1/4 ou meia polegada. 39 00:04:58,978 --> 00:05:01,674 Certo, todos ouviram. 40 00:05:01,773 --> 00:05:04,571 Barry, voc� e as mulheres procurem perto da nave. 41 00:05:04,668 --> 00:05:07,569 - Sim, senhor. - Eu ficarei com Mark. 42 00:05:07,664 --> 00:05:09,689 Fitzhugh, voc� vai com Dan. 43 00:05:09,792 --> 00:05:13,250 - Partiremos em cinco minutos. - Sem caf� da manh�? 44 00:05:16,879 --> 00:05:20,576 Como voc� disse, sr. Fitzhugh, temos pouca comida. 45 00:05:45,061 --> 00:05:47,461 Campistas. 46 00:05:47,558 --> 00:05:49,822 E um de nossos "procurados" cartazes. 47 00:05:49,920 --> 00:05:51,911 Devem estar em todos os lugares. 48 00:05:52,016 --> 00:05:53,779 O tubo que precisamos... 49 00:05:53,879 --> 00:05:57,542 Deve haver uma vara de pesca de a�o naquela tenda. 50 00:05:57,640 --> 00:05:59,665 E gigantes tamb�m. 51 00:06:04,793 --> 00:06:07,387 Se estiv�ssemos do outro lado 52 00:06:07,488 --> 00:06:10,889 poder�amos ver pela entrada da tenda se h� algu�m dentro. 53 00:06:10,982 --> 00:06:14,474 - Mas n�o estamos l�, e sim aqui. - Guarde o forte. 54 00:06:22,094 --> 00:06:23,994 Vamos, querida. 55 00:06:24,091 --> 00:06:27,618 - N�o vamos perder a luz do sol. - J� estou indo. 56 00:06:39,629 --> 00:06:43,690 - Quer jogar bola, papai? - Por que n�o? 57 00:07:00,459 --> 00:07:02,359 Papai! 58 00:07:02,455 --> 00:07:05,583 Pegue a bola. 59 00:07:10,274 --> 00:07:12,105 Tome. Pegue! 60 00:07:32,567 --> 00:07:34,592 Papai! 61 00:07:39,721 --> 00:07:41,848 N�o imagino como isso aconteceu. 62 00:07:43,281 --> 00:07:45,340 Estranho. 63 00:07:57,323 --> 00:07:59,382 Est� esperando um pedido de desculpa? 64 00:07:59,484 --> 00:08:01,679 Eu pedi? 65 00:08:01,781 --> 00:08:04,807 Ainda quero ver se h� algo �til naquela tenda. 66 00:08:04,908 --> 00:08:07,536 Eu tamb�m. Mas dessa vez ser� do meu modo. 67 00:08:14,258 --> 00:08:16,658 Est� vazia, Dan. 68 00:08:16,754 --> 00:08:19,348 Podemos us�-la se conseguirmos lev�-la at� a nave. 69 00:08:19,448 --> 00:08:21,507 Vamos tentar. 70 00:08:41,508 --> 00:08:44,204 Chipper! Chipper, volte! 71 00:08:45,867 --> 00:08:48,358 Barry! 72 00:09:01,738 --> 00:09:04,707 Agora sabemos que � seguro. 73 00:09:04,800 --> 00:09:07,394 Mas entraremos como se n�o soub�ssemos: 74 00:09:07,495 --> 00:09:10,794 por baixo da tenda, pelo lado. 75 00:09:42,932 --> 00:09:44,695 Olhe para isso. 76 00:09:44,794 --> 00:09:47,558 N�o podemos us�-la. 77 00:09:47,656 --> 00:09:49,647 � a�o temperado. Jamais a cortar�amos. 78 00:09:49,753 --> 00:09:51,721 Podemos us�-la como est�. 79 00:09:51,816 --> 00:09:54,284 E para o que serve: como arma. 80 00:09:54,377 --> 00:09:56,777 Como arma? 81 00:09:56,872 --> 00:09:58,840 Est� brincando? 82 00:09:58,936 --> 00:10:01,131 � muito grande e est� enferrujada. 83 00:10:01,232 --> 00:10:03,530 - Esque�a. - Como assim "esque�a"? 84 00:10:03,627 --> 00:10:06,323 N�o v� que com essa arma somos t�o grandes quanto eles? 85 00:10:06,423 --> 00:10:10,120 � a primeira coisa que achamos para nos defender. 86 00:10:10,130 --> 00:10:13,382 - Eu digo... - Vou buscar um livro para ler. 87 00:10:13,476 --> 00:10:16,274 Est� bem, querida. 88 00:10:53,305 --> 00:10:55,899 Um grampo. Muito bom. 89 00:10:56,000 --> 00:10:59,026 - Isso deve ajudar. - Deve dar boas bra�adeiras. 90 00:10:59,127 --> 00:11:01,322 Bom trabalho, mo�as. 91 00:11:01,423 --> 00:11:03,550 O cr�dito pertence a Chipper. 92 00:11:03,653 --> 00:11:06,213 Garota tola. Quando um homem elogia, aproveite. 93 00:11:06,314 --> 00:11:08,305 Na verdade, tudo o que o c�o fez 94 00:11:08,411 --> 00:11:10,436 foi farejar e desenterrar. 95 00:11:10,539 --> 00:11:12,632 N�s � que vimos que era um grampo. 96 00:11:12,736 --> 00:11:14,795 - Onde est� Barry e o c�o? - Est�o logo al�. 97 00:11:14,898 --> 00:11:16,866 Ao menos estavam h� poucos minutos. 98 00:11:16,962 --> 00:11:19,829 - Os outros j� foram verificar? - N�o. 99 00:11:19,923 --> 00:11:23,518 Vou dar uma olhada. Fique aqui e comece os reparos. 100 00:11:32,201 --> 00:11:35,034 Ele adora dar ordens, n�o? 101 00:11:35,129 --> 00:11:37,427 Mas voc� tamb�m. 102 00:11:37,523 --> 00:11:41,220 Costumava tomar minhas pr�prias decis�es, srta. Scott, todas elas. 103 00:11:41,317 --> 00:11:43,945 Eu sei. Ouvi tudo sobre voc�. 104 00:11:44,045 --> 00:11:49,073 Do trapo � riqueza. Presidente do Conselho de 17 corpora��es 105 00:11:49,170 --> 00:11:50,933 antes dos 30. 106 00:11:51,033 --> 00:11:55,493 Ou teriam sido de 30 corpora��es antes dos 17? 107 00:11:55,591 --> 00:11:56,853 Valerie... 108 00:11:57,256 --> 00:11:59,019 Na situa��o em que estamos, sr. Wilson, 109 00:11:59,119 --> 00:12:01,485 s� pode haver um homem no comando. 110 00:12:01,581 --> 00:12:04,379 O senhor sabe disso. E Steve � o nosso capit�o. 111 00:12:04,475 --> 00:12:06,705 Realmente? 112 00:12:06,806 --> 00:12:08,831 N�o tinha em mente um motim. 113 00:12:08,934 --> 00:12:11,869 Por que n�o? Um pequeno motim seria excitante. 114 00:12:31,228 --> 00:12:33,253 Chipper. 115 00:12:34,455 --> 00:12:36,423 Ol�! 116 00:12:37,916 --> 00:12:41,044 Como vai? 117 00:12:41,143 --> 00:12:43,611 Meu nome � Barry Lockridge 118 00:12:43,705 --> 00:12:46,697 e esse � o meu c�o, Chipper. 119 00:12:46,799 --> 00:12:49,495 Estou feliz em conhecer voc� e Chipper. 120 00:12:55,084 --> 00:12:56,949 Tome. Pegue um biscoito. 121 00:13:08,992 --> 00:13:10,983 Muito obrigado. 122 00:13:18,076 --> 00:13:20,203 Chipper gosta mesmo disso. 123 00:13:20,306 --> 00:13:23,002 Fico contente. Espero que voc� tamb�m. 124 00:13:35,145 --> 00:13:37,613 Socorro! Me ajude! 125 00:14:23,987 --> 00:14:26,217 Vamos, Chipper. 126 00:14:40,225 --> 00:14:42,125 - Est� vazia? - Sim. 127 00:14:42,221 --> 00:14:44,121 Viu Barry? 128 00:14:44,217 --> 00:14:46,617 Chipper correu e Barry foi atr�s dele. 129 00:14:46,713 --> 00:14:49,113 J� deve ter voltado � nave. 130 00:14:49,209 --> 00:14:51,609 Vamos levar isso e descobrir. 131 00:14:51,704 --> 00:14:53,604 - Capit�o! Capit�o! - Barry. 132 00:14:53,701 --> 00:14:56,534 Gigantes. Dois deles. Quase nos pegaram. 133 00:14:56,628 --> 00:14:59,529 Isto �, ele quase nos pegou. O outro � uma garota. 134 00:14:59,623 --> 00:15:01,523 Ela foi amig�vel. 135 00:15:01,619 --> 00:15:03,519 Vamos voltar para a nave. 136 00:15:03,616 --> 00:15:06,084 Voltaremos � noite com o carrinho. 137 00:15:08,807 --> 00:15:12,368 Est�o mesmo demorando para trazer aquela lata. 138 00:15:12,466 --> 00:15:16,163 Talvez tenham decidido trazer a arma do gigante ao mesmo tempo. 139 00:15:16,260 --> 00:15:18,660 Duvido. 140 00:15:18,755 --> 00:15:22,054 A salada que fez esta noite estava �tima. 141 00:15:22,149 --> 00:15:26,950 Quando voltarmos colocarei "Caesar" fora dos neg�cios. 142 00:15:27,041 --> 00:15:29,202 Se voltarmos para casa. 143 00:15:30,434 --> 00:15:32,334 Acha que n�o voltaremos? 144 00:15:32,430 --> 00:15:37,094 Acho que podemos, se ficarmos todos juntos. 145 00:15:49,699 --> 00:15:53,135 Rapaz, podemos mesmo usar isso. 146 00:15:53,226 --> 00:15:56,059 Apesar de tudo, acho que tivemos um dia muito bom. 147 00:15:56,153 --> 00:15:59,714 Com certeza. Isso servir� muito bem. � f�cil de manusear. 148 00:15:59,814 --> 00:16:03,375 Sim. E a chave da lata � aproveit�vel tamb�m. 149 00:16:03,474 --> 00:16:06,341 E muito. � quase toda de chumbo, 150 00:16:06,436 --> 00:16:08,461 justo o que precisamos para consertar a bateria solar. 151 00:16:08,564 --> 00:16:10,555 - Barry est� dormindo? - Sim, senhor. 152 00:16:10,661 --> 00:16:12,652 Por que n�o vamos tamb�m? 153 00:16:12,757 --> 00:16:15,021 - Assim come�aremos cedo pela manh�. - Boa noite, capit�o. 154 00:16:15,119 --> 00:16:17,280 - Boa noite a todos. - Boa noite. 155 00:16:17,382 --> 00:16:19,350 Tome. 156 00:16:19,445 --> 00:16:21,436 Boa noite. 157 00:16:21,541 --> 00:16:23,771 Capit�o? 158 00:16:23,871 --> 00:16:25,839 E sobre aquela arma que Mark nos falou? 159 00:16:25,933 --> 00:16:28,458 - Disse que iria pensar. - E pensei. 160 00:16:28,561 --> 00:16:32,964 - Olhe, vamos esquecer tudo sobre a arma. - Esquecer? 161 00:16:33,054 --> 00:16:36,319 Com todos esses ca�a-pr�mios nos procurando? 162 00:16:36,414 --> 00:16:38,439 Poderia por favor esquecer essa arma? 163 00:16:38,543 --> 00:16:41,273 Por que, capit�o? Acha que os gigantes fizeram os cartazes 164 00:16:41,372 --> 00:16:43,431 s� para deixar os tip�grafos felizes? 165 00:16:43,534 --> 00:16:46,628 - Tentei explicar-lhe os meus motivos. - E n�o fez nenhum sentido. 166 00:16:46,729 --> 00:16:48,959 Muito bem, tentarei de novo. 167 00:16:49,057 --> 00:16:50,991 1 - Entramos naquela tenda e... 168 00:16:51,088 --> 00:16:53,113 ele pode estar l� e nos pegar. 169 00:16:53,217 --> 00:16:56,983 2 - A arma est� enferrujada e pode n�o funcionar. 170 00:16:57,077 --> 00:17:00,979 3 - N�o sabemos quantos cartuchos est�o na arma. 171 00:17:01,070 --> 00:17:04,631 S� vimos um. 4, 5 e 6... 172 00:17:04,729 --> 00:17:06,890 � muito grande para arrastarmos at� aqui. 173 00:17:06,992 --> 00:17:09,426 Muito grande para apontar e apertar o gatilho. 174 00:17:09,521 --> 00:17:12,786 E finalmente, mesmo resolvendo todos esses problemas, 175 00:17:12,881 --> 00:17:15,577 os ca�a-pr�mios, sabendo que estamos armados, 176 00:17:15,676 --> 00:17:18,008 viriam aqui prontos para nos matar. 177 00:17:18,105 --> 00:17:19,970 Por isso, esque�a tudo. 178 00:17:20,068 --> 00:17:22,127 Boa noite. 179 00:17:28,986 --> 00:17:31,181 O que vai fazer? 180 00:17:31,282 --> 00:17:33,443 Olhe, j� se divertiu, srta. Scott. 181 00:17:33,544 --> 00:17:36,274 Por que n�o vai passear e desaparece? 182 00:17:40,033 --> 00:17:42,695 Ent�o, conseguiu seu motim. 183 00:17:46,354 --> 00:17:48,185 Steve! 184 00:17:48,285 --> 00:17:50,310 Steve, h� algo que deve saber. 185 00:17:50,414 --> 00:17:53,008 Oh, Betty, se � mais problema, 186 00:17:53,109 --> 00:17:55,737 durma com ele por uma noite, por favor. 187 00:17:55,837 --> 00:17:59,068 Receio que esse n�o possa esperar at� amanh�. 188 00:17:59,165 --> 00:18:02,396 - Mark? - Ele foi atr�s da arma. 189 00:18:02,491 --> 00:18:05,085 - O qu�? - N�o era bem o que ele queria. 190 00:18:05,187 --> 00:18:08,452 Valerie o induziu a fazer. 191 00:18:13,538 --> 00:18:15,529 Fitzhugh, levante-se. 192 00:18:15,634 --> 00:18:20,037 Lembro-me bem que pedi para me chamarem �s 06h45. 193 00:18:20,127 --> 00:18:22,527 - Vamos, levante-se. - Marque minhas palavras. 194 00:18:22,622 --> 00:18:24,886 Nunca recomendarei esse hotel de novo. 195 00:18:24,985 --> 00:18:28,751 - Temos um trabalho a fazer. - Trabalho? 196 00:18:28,844 --> 00:18:30,778 Que trabalho? 197 00:18:30,874 --> 00:18:34,037 Vamos ajudar Mark a pegar aquela arma. 198 00:18:34,135 --> 00:18:36,160 Mas voc� disse que n�o queria fazer isso. 199 00:18:36,263 --> 00:18:38,663 Sim, mas chega uma hora em que temos que nos unir, 200 00:18:38,760 --> 00:18:40,751 ou nos separaremos. 201 00:18:40,856 --> 00:18:42,915 Dessa vez iremos por ele. 202 00:18:43,018 --> 00:18:45,452 Da pr�xima, ele ir� por n�s. 203 00:19:40,647 --> 00:19:42,638 � a sua vez, capit�o. 204 00:19:42,743 --> 00:19:45,541 H� sempre um amanh�. 205 00:19:45,639 --> 00:19:47,766 Sabe onde est�o o campista e a garota? 206 00:19:47,868 --> 00:19:49,893 Talvez pescando � noite. Quem sabe? 207 00:19:49,997 --> 00:19:52,192 Sr. Wilson, fui arrastado de uma cama quente 208 00:19:52,293 --> 00:19:54,386 para ajud�-lo a sair de uma enrascada. 209 00:19:54,488 --> 00:19:56,547 Podia ao menos ter uma atitude civilizada. 210 00:19:56,651 --> 00:19:58,846 N�o estou numa enrascada. 211 00:19:58,948 --> 00:20:01,280 Estou aqui para pegar esta arma. 212 00:20:05,602 --> 00:20:08,093 Vamos ter que tir�-la por cima, 213 00:20:08,198 --> 00:20:10,689 com nossas cordas. 214 00:20:10,792 --> 00:20:12,817 Vamos. 215 00:20:50,287 --> 00:20:52,881 Muito bem, acho que d�. 216 00:20:58,606 --> 00:21:03,373 Vou ficar com a corda de dentro e esperar pelo melhor. 217 00:21:08,055 --> 00:21:10,319 Muito bem, d� tudo no tr�s. 218 00:21:10,417 --> 00:21:12,578 Se cair poder� nos esmagar. 219 00:21:12,681 --> 00:21:15,946 - Ele evitar� que caia r�pido demais. - E se ele soltar? 220 00:21:16,041 --> 00:21:18,703 Fitzhugh, cale-se e puxe. 221 00:21:18,803 --> 00:21:22,034 Certo, vamos fazer todos juntos. No tr�s. 222 00:21:22,130 --> 00:21:26,863 Prontos? 1, 2, 3. 223 00:21:40,629 --> 00:21:43,325 Est� bem, vamos tentar novamente. 224 00:21:52,508 --> 00:21:55,966 - Est� presa. - Sim, o cilindro. 225 00:21:56,069 --> 00:21:58,128 Fitzhugh, suba l� e empurre. 226 00:21:58,231 --> 00:22:00,699 N�o posso. N�o posso. � muito alto. 227 00:22:00,793 --> 00:22:03,455 Tenho problema com alturas. 228 00:22:03,555 --> 00:22:05,523 N�o me deixe aqui embaixo. 229 00:22:10,975 --> 00:22:15,435 - Al�. - Tudo certo, puxe. 230 00:22:15,534 --> 00:22:18,264 - N�o. - Puxe! 231 00:22:39,257 --> 00:22:42,124 Venha, querida. 232 00:22:46,344 --> 00:22:48,938 Fitzhugh, carregue a bala. 233 00:22:49,039 --> 00:22:51,200 E, por favor, n�o derrube. 234 00:22:56,726 --> 00:22:58,694 Pronto? 235 00:23:32,162 --> 00:23:34,687 N�o! Esperem por mim! Esperem! 236 00:24:33,152 --> 00:24:37,282 Pensei que n�o conseguissem enxergar bem � noite. 237 00:24:37,377 --> 00:24:40,141 Podem enxergar tanto quanto n�s com uma lanterna. 238 00:24:40,239 --> 00:24:43,697 - Onde est� a bala? - Eu derrubei, presumo, sr. Wilson. 239 00:24:43,799 --> 00:24:47,200 Estava um pouco preocupado, se se lembra. 240 00:25:06,391 --> 00:25:08,382 Dan. 241 00:25:08,487 --> 00:25:10,785 Tem certeza que cortou direito? 242 00:25:10,884 --> 00:25:14,479 Essas s�o as dimens�es que ele me deu, at� nos mil�metros. 243 00:25:14,577 --> 00:25:16,943 � melhor que ele verifique. 244 00:25:17,038 --> 00:25:19,768 N�o perca seu tempo tentando falar com ele. 245 00:25:19,867 --> 00:25:22,131 Desde que p�s as m�os na arma 246 00:25:22,229 --> 00:25:24,720 age como um garoto com seu brinquedo novo. 247 00:25:32,377 --> 00:25:34,504 Quando estar� pronta para atirar? 248 00:25:34,607 --> 00:25:36,768 N�o estou certo ainda. 249 00:25:36,869 --> 00:25:40,168 Como vai firmar isso e engatilhar? 250 00:25:40,263 --> 00:25:42,254 J� tenho tudo calculado. 251 00:25:42,359 --> 00:25:44,384 Olhe, para que se incomodar com esse falso interesse? 252 00:25:44,489 --> 00:25:46,514 Est� louco que eu quebre a cara com isso. 253 00:25:46,618 --> 00:25:48,518 Est� enganado. 254 00:25:48,614 --> 00:25:51,014 � melhor fazer com que funcione. Vamos precisar. 255 00:25:51,111 --> 00:25:55,013 A noite passada pensava que eu era um tolo por insistir em traz�-la. 256 00:25:55,103 --> 00:25:57,833 E ainda penso. 257 00:25:57,931 --> 00:26:00,399 O homem de quem a tirou sabe que a temos, 258 00:26:00,493 --> 00:26:03,462 e agora vai querer pegar mais do que peixe. 259 00:26:03,554 --> 00:26:08,218 Podia nos dar uns dois minutos do seu valioso tempo 260 00:26:08,312 --> 00:26:11,042 antes de continuar? 261 00:26:11,141 --> 00:26:13,632 Agora mesmo. 262 00:26:13,736 --> 00:26:16,466 Obrigado. 263 00:26:20,158 --> 00:26:23,855 Capit�o, suponho que n�o consideraria 264 00:26:23,952 --> 00:26:27,149 nos deixar procurar por comida esta tarde em vez de metal. 265 00:26:27,245 --> 00:26:30,146 - Sup�s corretamente, sr. Fitzhugh. - Temia isso. 266 00:26:30,240 --> 00:26:34,006 Capit�o, o que o sr. Fitzhugh disse foi... 267 00:26:34,100 --> 00:26:36,000 Bem, estamos todos com fome, senhor, 268 00:26:36,096 --> 00:26:38,997 e pensei no biscoito que ficou perto da tenda. 269 00:26:39,092 --> 00:26:41,026 Aposto que ainda est� l�. 270 00:26:41,121 --> 00:26:43,112 Talvez o gigante esteja tamb�m. 271 00:26:43,216 --> 00:26:45,616 A garota gigante foi amig�vel. Sei que foi. 272 00:26:45,713 --> 00:26:48,841 Mas o homem n�o foi. Tivemos prova disso. 273 00:26:48,940 --> 00:26:51,909 Lamento, mas n�o vale o risco. 274 00:26:52,001 --> 00:26:54,731 N�o quero ningu�m correndo esse risco. 275 00:26:54,829 --> 00:26:57,957 - � uma ordem. - Sim, senhor. 276 00:27:11,532 --> 00:27:14,365 - Encontrou algo, Barry? - Ainda n�o, senhora. 277 00:27:14,461 --> 00:27:17,453 A que dist�ncia est� aquele biscoito, afinal? 278 00:27:17,555 --> 00:27:19,716 Muito longe, senhora. 279 00:27:19,817 --> 00:27:21,876 Mas sabe o que o capit�o disse. 280 00:27:21,980 --> 00:27:24,107 Sei o que ele disse. N�o quero tocar nele. 281 00:27:24,209 --> 00:27:27,645 Pode at� estar envenenado. S� gostaria de v�-lo. 282 00:27:30,863 --> 00:27:33,491 N�o vai me mostrar onde est�. J� percebi. 283 00:27:33,591 --> 00:27:36,025 N�o posso. Lamento. 284 00:27:36,121 --> 00:27:38,089 Est� bem. Procurarei sozinha, ent�o. 285 00:27:38,184 --> 00:27:42,211 - Srta. Scott, � perigoso. - Claro que �. 286 00:27:42,311 --> 00:27:45,007 Eu poderia me perder, e ent�o todos 287 00:27:45,105 --> 00:27:48,233 teriam que me procurar, n�o? 288 00:27:48,332 --> 00:27:51,631 Ou�a, Barry. S� quero v�-lo. � tudo. 289 00:27:51,726 --> 00:27:54,889 - De longe. - Promete? 290 00:27:54,987 --> 00:27:57,820 Claro que prometo. 291 00:27:57,914 --> 00:28:00,542 Est� bem. Por aqui. 292 00:28:05,401 --> 00:28:07,562 Est� bem al�. 293 00:28:08,929 --> 00:28:10,920 O biscoito sumiu. 294 00:28:11,024 --> 00:28:14,187 Sim, mas olhe para o p�o. P�o fresco. 295 00:28:14,285 --> 00:28:17,345 E cortado em peda�os, f�cil para carregarmos. 296 00:28:17,446 --> 00:28:20,279 Sabe, Barry? Sua amiga gigante o deixou para n�s. 297 00:28:20,374 --> 00:28:22,433 - Vamos. - N�o, srta. Scott. 298 00:28:22,537 --> 00:28:24,664 Prometeu. 299 00:28:24,766 --> 00:28:27,860 Prometi com o biscoito, n�o com o p�o. 300 00:28:31,720 --> 00:28:34,780 Srta. Scott! 301 00:28:46,195 --> 00:28:49,187 Por favor, n�o se debata. Vai se machucar. 302 00:28:56,242 --> 00:29:00,235 Vamos, querida. Seja uma boa garota e me ajude a sair. 303 00:29:02,365 --> 00:29:04,230 Sem barulho, por favor. 304 00:29:06,391 --> 00:29:08,450 Vai me soltar. 305 00:29:41,127 --> 00:29:44,392 Obrigada, querida, mas quero mesmo � sair. 306 00:29:54,137 --> 00:29:56,002 Capit�o, 307 00:29:56,100 --> 00:29:58,295 sinto realmente sobre a srta. Scott. 308 00:29:58,396 --> 00:30:01,194 Espero que consigam salv�-la. 309 00:30:01,290 --> 00:30:03,918 Quanto tempo levar� para p�r isso em posi��o? 310 00:30:04,019 --> 00:30:06,078 Uma hora e meia, duas no m�ximo. 311 00:30:06,181 --> 00:30:08,149 Talvez Dan possa me ajudar 312 00:30:08,244 --> 00:30:10,235 - quando voltar do posto avan�ado. - N�o, n�o. 313 00:30:10,340 --> 00:30:13,673 Ele nos encontrar� na tenda. Precisarei dele l�. 314 00:30:13,767 --> 00:30:15,962 Est� bem. Ficarei aqui. 315 00:30:16,064 --> 00:30:18,726 Ainda n�o sei como armar o gatilho. 316 00:30:18,826 --> 00:30:21,158 Deve precisar de todos n�s para fazer isso. 317 00:30:21,254 --> 00:30:24,951 Voltaremos em umas duas horas. 318 00:30:25,047 --> 00:30:27,447 Cuidado, Steve. 319 00:30:50,068 --> 00:30:51,899 Olhe, comida! 320 00:30:51,998 --> 00:30:55,695 Esque�a. 321 00:31:11,926 --> 00:31:15,327 Fique de olho nele. 322 00:31:57,712 --> 00:32:01,705 Estou bem. 323 00:33:00,964 --> 00:33:03,524 - Srta. Scott! - Ol�. - Valerie, eles a acharam. 324 00:33:03,627 --> 00:33:06,425 - Est�vamos t�o preocupados. Est� bem? - Estou bem. 325 00:33:06,522 --> 00:33:09,787 Deveria ter ouvido voc�, Barry. Era perigoso. 326 00:33:09,882 --> 00:33:12,476 Ol�, Chipper. Sentiu minha falta? 327 00:33:15,838 --> 00:33:17,863 Parece boa. 328 00:33:17,967 --> 00:33:20,993 Esse bacamarte pode dar conta do maior gigante vivo. 329 00:33:21,094 --> 00:33:24,188 S� esperemos que n�o traga milhares de outros. 330 00:33:24,288 --> 00:33:26,119 Finalmente descobri como dispar�-la. 331 00:33:26,219 --> 00:33:28,653 Com licen�a. Onde est� o sr. Fitzhugh? 332 00:33:30,479 --> 00:33:34,415 - Onde ele est�? - N�o sei. Pensei que estivesse atr�s de mim. 333 00:33:37,233 --> 00:33:40,498 Aqui est�. Alexander Fitzhugh para o resgate. 334 00:33:40,593 --> 00:33:42,993 Os dias felizes voltaram. 335 00:33:43,089 --> 00:33:45,990 Se me perdoam a express�o, toquem o sino do jantar. 336 00:33:46,083 --> 00:33:48,176 O que � isso? 337 00:33:55,966 --> 00:33:57,797 Oh, n�o. 338 00:34:00,325 --> 00:34:02,657 Parece que a arma ser� muito �til afinal, n�o? 339 00:34:02,753 --> 00:34:06,587 - � melhor apagarmos as marcas. - Talvez barro ajude. 340 00:34:06,680 --> 00:34:10,707 N�o poder�o cobrir todas at� a tenda do gigante. Ele saber� a dire��o. 341 00:34:10,806 --> 00:34:13,297 Vamos preparar a arma para atirar. 342 00:34:13,401 --> 00:34:17,132 V�o. Cubram as pegadas at� onde puderem. 343 00:34:20,122 --> 00:34:22,590 Fitzhugh, tire esses sapatos. 344 00:35:11,196 --> 00:35:12,959 Ela fugiu. 345 00:36:28,390 --> 00:36:30,381 Por que voltaram? 346 00:36:30,486 --> 00:36:32,579 Chipper farejou gigantes. Ouviremos logo. 347 00:36:32,681 --> 00:36:34,649 - Eu sei. - At� onde foram? 348 00:36:34,745 --> 00:36:37,043 Um bom caminho. At� o c�o ficar nervoso. 349 00:36:37,140 --> 00:36:39,131 A� mandei todos voltarem. 350 00:36:43,893 --> 00:36:45,793 � melhor n�o arriscarmos. 351 00:36:45,889 --> 00:36:48,858 Voltem para a nave e fiquem l�. 352 00:36:56,703 --> 00:36:58,603 N�o ou�o nada. 353 00:36:58,699 --> 00:37:01,167 Aquele c�o nunca se enganou. 354 00:37:04,556 --> 00:37:06,456 S� temos um tiro. 355 00:37:06,552 --> 00:37:10,215 Se errarmos estamos acabados. Todos n�s. 356 00:37:14,238 --> 00:37:16,968 Fitzhugh! Fitzhugh! 357 00:37:20,827 --> 00:37:22,727 - O qu�? - Fitzhugh, 358 00:37:22,823 --> 00:37:25,724 eis o que quero que fa�a. Leve-os. 359 00:37:25,817 --> 00:37:28,718 V� at� o ponto onde pararam de cobrir as pegadas. 360 00:37:28,811 --> 00:37:31,712 Calce-os e caminhe na outra dire��o. 361 00:37:31,806 --> 00:37:34,366 Mas o gigante est� vindo. Ouvi o c�o ganir e gemer. 362 00:37:34,468 --> 00:37:36,800 Sei, mas temos que afast�-lo da nave. 363 00:37:36,897 --> 00:37:39,991 O �nico modo � fazendo pegadas para desvi�-lo. 364 00:37:40,091 --> 00:37:41,956 - N�o, eu... - Olhe, voc� vai! 365 00:37:47,711 --> 00:37:50,111 N�o acha mesmo que pode confiar nele, acha? 366 00:37:50,206 --> 00:37:52,640 N�o temos escolha. 367 00:37:52,734 --> 00:37:54,929 Olhem. 368 00:37:55,030 --> 00:37:57,260 Se n�o der certo com Fitzhugh 369 00:37:57,360 --> 00:37:59,419 e se falharmos com a arma, 370 00:37:59,522 --> 00:38:01,490 se dispersem e afastem o gigante da nave. 371 00:38:01,586 --> 00:38:03,781 Assim, se uns forem pegos, 372 00:38:03,881 --> 00:38:06,349 outros escapar�o. 373 00:38:06,443 --> 00:38:09,173 Muito bem. Vamos preparar o disparo. 374 00:39:11,492 --> 00:39:14,800 - N�o vai funcionar. - N�o podemos preparar uma alavanca? 375 00:39:14,820 --> 00:39:17,948 Tentaremos. Vamos ver o que achamos. 376 00:39:58,807 --> 00:40:02,436 Socorro! Socorro! 377 00:40:04,629 --> 00:40:07,325 � Fitzhugh, correndo na dire��o errada. 378 00:40:07,424 --> 00:40:09,756 Socorro! 379 00:40:11,450 --> 00:40:13,441 E vejam a trilha que est� deixando. 380 00:40:15,608 --> 00:40:17,599 O gigante vem vindo! 381 00:40:17,705 --> 00:40:20,173 Vamos reposicionar a arma. 382 00:40:49,748 --> 00:40:54,151 N�o tudo. Se puxarmos muito pode travar e n�o disparar. 383 00:41:29,044 --> 00:41:31,274 Conseguimos! 384 00:41:38,559 --> 00:41:41,585 Funcionou. Venham! 385 00:42:21,082 --> 00:42:24,882 N�o parece muito grave, mas quem pode dizer? 386 00:42:24,975 --> 00:42:28,775 Um ferimento desses � sempre grave. Ele pode morrer sem socorro. 387 00:42:30,665 --> 00:42:32,633 O que acha? 388 00:42:35,057 --> 00:42:37,525 - Est� bem. Vou ajud�-la. - Pode deixar. 389 00:42:37,618 --> 00:42:40,178 Fiz treinamento na Cruz Vermelha por um ano. 390 00:42:40,281 --> 00:42:44,012 Est� bem. Use isso para cortar a manga da camisa. 391 00:42:44,107 --> 00:42:47,133 Esperem. O que se passa, capit�o? 392 00:42:47,234 --> 00:42:49,702 Em casa chamam isso de dar ajuda e conforto ao inimigo. 393 00:42:49,797 --> 00:42:52,288 - Ele est� em apuros. - E como acha que ficaremos 394 00:42:52,392 --> 00:42:54,724 se ele se levantar e colocar seus amigos sobre n�s? 395 00:42:54,821 --> 00:42:57,881 - � um risco que temos que correr. - Um risco que eu n�o correrei. 396 00:42:57,982 --> 00:43:02,419 - O que quer que fa�amos? - Devo desenhar para voc�? 397 00:43:07,930 --> 00:43:11,297 Est� bem, Mark. Est� bem. 398 00:43:11,390 --> 00:43:13,824 D�-me a machadinha. 399 00:43:21,306 --> 00:43:24,070 Voc� foi eleito. V� em frente. 400 00:43:44,431 --> 00:43:47,628 Muito bem, garotas. Bem depressa. 401 00:43:47,725 --> 00:43:52,219 Veja se ele tem um len�o para o curativo. 402 00:43:52,317 --> 00:43:55,809 - Vigiem o per�metro. - Venha, garoto. 403 00:43:55,911 --> 00:43:58,937 Ao menos sabem quem mandar para trabalhos sens�veis. 404 00:44:07,290 --> 00:44:10,748 Usei um truque sujo com voc�. 405 00:44:10,850 --> 00:44:14,251 Talvez n�o, capit�o. Talvez n�o. 406 00:44:31,412 --> 00:44:34,870 Vigie este caminho, garoto. 407 00:44:34,972 --> 00:44:37,372 Vigie bem, 408 00:44:37,469 --> 00:44:40,700 enquanto dou a esse neg�cio de gigante... 409 00:44:40,797 --> 00:44:44,028 meu mais atento pensamento. 410 00:44:44,123 --> 00:44:46,182 Sim, senhor. 411 00:44:48,881 --> 00:44:53,580 E voc� fareje bem os gigantes e nos avise. 412 00:44:56,168 --> 00:44:59,399 O sr. Fitzhugh est� pensando. Pensa melhor de olhos fechados. 413 00:45:14,900 --> 00:45:17,733 Puxe firme, Dan. 414 00:45:28,608 --> 00:45:30,906 Betty! Valerie! 415 00:45:31,005 --> 00:45:34,600 - Des�am. Temos que sair daqui. - Terminamos. 416 00:45:36,961 --> 00:45:38,895 V�o. 417 00:45:55,795 --> 00:45:58,730 Steve! Socorro! 418 00:46:05,907 --> 00:46:07,772 Steve! Me deixe sair daqui! 419 00:46:07,870 --> 00:46:11,567 Tirem-me daqui! 420 00:46:11,663 --> 00:46:13,790 Nos dedos, para que ele a solte. 421 00:46:16,854 --> 00:46:19,414 Sr. Fitzhugh. 422 00:46:19,516 --> 00:46:21,780 Sr. Fitzhugh. 423 00:46:21,878 --> 00:46:26,338 Temos que ir at� o capit�o. H� um gigante chegando. 424 00:46:27,700 --> 00:46:30,567 - Fa�am algo! - Deixe-me ir! 425 00:46:30,662 --> 00:46:33,256 Cuidado. 426 00:46:33,358 --> 00:46:35,724 Um apert�o dos dedos e ela morre. 427 00:46:40,976 --> 00:46:43,672 Um gigante! Um outro gigante! 428 00:46:43,771 --> 00:46:45,739 Papai? 429 00:46:47,133 --> 00:46:49,601 � a garota. N�o vai nos machucar, capit�o. 430 00:46:49,695 --> 00:46:51,595 Sei que n�o. 431 00:46:51,691 --> 00:46:54,683 Outros est�o vindo atr�s dela. Posso ouvi-los. 432 00:46:54,785 --> 00:46:59,449 Steve! Socorro! 433 00:47:03,870 --> 00:47:06,964 Papai! 434 00:47:07,064 --> 00:47:09,464 O que aconteceu? 435 00:47:09,559 --> 00:47:12,392 - Voc� est� ferido. - Eles atiraram em mim. 436 00:47:12,487 --> 00:47:16,423 Quem? 437 00:47:18,276 --> 00:47:21,370 Papai, por favor, n�o a machuque. Por favor. 438 00:47:21,471 --> 00:47:23,962 Ela merece ser machucada. 439 00:47:24,066 --> 00:47:28,526 Ela e seus amigos atiraram em mim, com minha pr�pria arma. 440 00:47:28,624 --> 00:47:30,683 E quem enfaixou voc�? 441 00:47:34,745 --> 00:47:37,111 Foram eles. 442 00:47:37,115 --> 00:47:39,409 N�o � uma prova, papai? 443 00:47:39,703 --> 00:47:42,866 Eles n�o queriam machuc�-lo. 444 00:47:42,964 --> 00:47:47,162 Eles o enfaixaram. Tentaram salvar sua vida. 445 00:47:48,653 --> 00:47:51,500 Papai, por favor, deixe-a ir. 446 00:48:09,850 --> 00:48:11,818 Escondam-se! Venha! 447 00:48:14,508 --> 00:48:18,672 Est�o muito assustados porque s�o muito pequenos. 448 00:48:18,766 --> 00:48:21,792 O que est� acontecendo aqui? 449 00:48:21,893 --> 00:48:23,884 Os guarda-florestais. 450 00:48:23,991 --> 00:48:26,653 Papai, por favor, n�o conte sobre os pequeninos. Por favor. 451 00:48:26,752 --> 00:48:28,947 Eu devo. 452 00:48:49,277 --> 00:48:52,508 - Vai dizer onde a nave est�. - Abaixe-se. 453 00:48:52,605 --> 00:48:55,597 Temos que tirar tudo o que precisamos da nave antes que cheguem. 454 00:48:55,699 --> 00:48:57,826 Mark, n�o seja tolo. 455 00:48:57,930 --> 00:49:00,057 Nunca chegaremos l� antes deles. 456 00:49:00,158 --> 00:49:02,718 E se o virem pegar�o todos n�s. 457 00:49:02,819 --> 00:49:05,379 Qual a diferen�a? Sem a nave estaremos melhor mortos. 458 00:49:07,013 --> 00:49:10,107 E n�o tem id�ia onde os pequeninos se escondem? 459 00:49:12,270 --> 00:49:14,704 N�o. 460 00:49:14,798 --> 00:49:17,631 Pode ao menos nos dizer que dire��o tomaram daqui? 461 00:49:17,727 --> 00:49:19,786 Claro. 462 00:49:27,144 --> 00:49:29,578 Mandou-os para a dire��o errada. 463 00:49:31,802 --> 00:49:34,168 Conseguimos mais um para o nosso lado. 464 00:49:34,264 --> 00:49:36,630 Vou contar aos outros. 465 00:49:48,937 --> 00:49:53,636 Estamos a salvo agora, e a nave, por enquanto. 466 00:49:53,728 --> 00:49:55,889 Se a observa��o � direta para mim, senhor, eu... 467 00:49:55,991 --> 00:49:59,654 - Me recuso enfaticamente a ser insultado. - Com licen�a, senhor. 468 00:49:59,750 --> 00:50:03,618 Eu me lembro que nos trouxe p�o, n�o foi senhor? 469 00:50:03,710 --> 00:50:06,304 De fato, garoto. 470 00:50:06,405 --> 00:50:08,669 De fato eu trouxe. 471 00:50:08,768 --> 00:50:11,669 Sob risco pessoal consider�vel. 472 00:50:15,656 --> 00:50:18,386 Ficaria honrado se todos me acompanhassem no caf� da manh�. 473 00:50:18,485 --> 00:50:21,352 H� bastante para todos. 474 00:50:23,675 --> 00:50:25,973 Eu aceito. 475 00:50:27,900 --> 00:50:29,891 Se n�o se importar que eu fa�a. 35748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.