Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,900 --> 00:00:15,027
Vem daquele lado.
2
00:00:28,272 --> 00:00:30,172
Vamos, sr. Fitzhugh.
3
00:00:30,269 --> 00:00:33,170
- Temos que continuar com os outros.
- V� em frente.
4
00:00:33,264 --> 00:00:35,164
Irei num momento.
5
00:00:35,260 --> 00:00:38,696
N�o h� raz�o para
que eu fique sem dormir
6
00:00:38,786 --> 00:00:41,186
por causa
de um barulho qualquer.
7
00:00:41,283 --> 00:00:45,151
- Mas poderia ser perigoso pra n�s.
- Tolice, meu garoto.
8
00:00:45,242 --> 00:00:49,611
Foi algum fen�meno natural
do bosque.
9
00:00:49,700 --> 00:00:52,260
V�. V� em frente.
10
00:01:08,632 --> 00:01:11,362
O que acha disso?
11
00:01:29,860 --> 00:01:33,296
Eles ouviram o c�o.
V� avis�-los.
12
00:01:41,473 --> 00:01:44,772
Venha. Vamos tentar pegar
um dos cartazes.
13
00:01:55,713 --> 00:01:58,238
Chipper, fique quieto.
14
00:02:06,228 --> 00:02:08,355
Acorde, sr. Fitzhugh.
N�o pode ficar aqui.
15
00:02:08,458 --> 00:02:10,790
Tolice, meu garoto.
16
00:02:10,886 --> 00:02:12,911
Por favor, sr. Fitzhugh.
Tem que acordar.
17
00:02:13,016 --> 00:02:16,474
Sim, sim.
Num momento.
18
00:02:16,576 --> 00:02:19,443
N�o h� motivo para alarme,
meu garoto.
19
00:02:19,537 --> 00:02:22,768
Um velho veterano
como eu
20
00:02:22,864 --> 00:02:28,302
nunca falha em sentir
um perigo iminente.
21
00:02:30,518 --> 00:02:33,715
Quieto, filho.
N�o o alarme.
22
00:04:05,476 --> 00:04:07,603
Garoto! Aqui!
23
00:04:12,563 --> 00:04:14,963
Vamos sair daqui.
24
00:04:15,058 --> 00:04:16,787
Socorro!
25
00:04:16,888 --> 00:04:19,914
Socorro! Socorro!
Socorro!
26
00:04:20,016 --> 00:04:23,281
Com esses cartazes espalhados,
quem sabe quantos gigantes
27
00:04:23,377 --> 00:04:26,778
se tornar�o ca�adores
de recompensas, atr�s de n�s.
28
00:04:26,870 --> 00:04:30,601
Temos que trabalhar juntos para fazer
esta nave voar para algum lugar.
29
00:04:30,698 --> 00:04:33,462
Come�ando agora,
redobraremos os esfor�os.
30
00:04:33,558 --> 00:04:36,755
Procuraremos material para reparos
todos os dias, todas as horas,
31
00:04:36,852 --> 00:04:39,753
- a cada minuto.
- E comida, � claro, senhor.
32
00:04:39,846 --> 00:04:42,178
- Esque�a a comida.
- Temos muito pouca.
33
00:04:42,275 --> 00:04:45,176
Ent�o teremos meia ra��o,
um quarto de ra��o.
34
00:04:46,934 --> 00:04:49,334
O que mais precisamos para
consertar a nave, Mark?
35
00:04:49,429 --> 00:04:51,488
Metal,
principalmente...
36
00:04:51,592 --> 00:04:54,026
do tipo a�o r�gido
para blindagem
37
00:04:54,122 --> 00:04:56,181
e algum male�vel
para remendos.
38
00:04:56,284 --> 00:04:58,878
E tamb�m tubos
de 1/4 ou meia polegada.
39
00:04:58,978 --> 00:05:01,674
Certo, todos ouviram.
40
00:05:01,773 --> 00:05:04,571
Barry, voc� e as mulheres
procurem perto da nave.
41
00:05:04,668 --> 00:05:07,569
- Sim, senhor.
- Eu ficarei com Mark.
42
00:05:07,664 --> 00:05:09,689
Fitzhugh, voc� vai com Dan.
43
00:05:09,792 --> 00:05:13,250
- Partiremos em cinco minutos.
- Sem caf� da manh�?
44
00:05:16,879 --> 00:05:20,576
Como voc� disse, sr. Fitzhugh,
temos pouca comida.
45
00:05:45,061 --> 00:05:47,461
Campistas.
46
00:05:47,558 --> 00:05:49,822
E um de nossos
"procurados" cartazes.
47
00:05:49,920 --> 00:05:51,911
Devem estar
em todos os lugares.
48
00:05:52,016 --> 00:05:53,779
O tubo que precisamos...
49
00:05:53,879 --> 00:05:57,542
Deve haver uma vara de pesca
de a�o naquela tenda.
50
00:05:57,640 --> 00:05:59,665
E gigantes tamb�m.
51
00:06:04,793 --> 00:06:07,387
Se estiv�ssemos
do outro lado
52
00:06:07,488 --> 00:06:10,889
poder�amos ver pela entrada
da tenda se h� algu�m dentro.
53
00:06:10,982 --> 00:06:14,474
- Mas n�o estamos l�, e sim aqui.
- Guarde o forte.
54
00:06:22,094 --> 00:06:23,994
Vamos, querida.
55
00:06:24,091 --> 00:06:27,618
- N�o vamos perder a luz do sol.
- J� estou indo.
56
00:06:39,629 --> 00:06:43,690
- Quer jogar bola, papai?
- Por que n�o?
57
00:07:00,459 --> 00:07:02,359
Papai!
58
00:07:02,455 --> 00:07:05,583
Pegue a bola.
59
00:07:10,274 --> 00:07:12,105
Tome. Pegue!
60
00:07:32,567 --> 00:07:34,592
Papai!
61
00:07:39,721 --> 00:07:41,848
N�o imagino
como isso aconteceu.
62
00:07:43,281 --> 00:07:45,340
Estranho.
63
00:07:57,323 --> 00:07:59,382
Est� esperando
um pedido de desculpa?
64
00:07:59,484 --> 00:08:01,679
Eu pedi?
65
00:08:01,781 --> 00:08:04,807
Ainda quero ver se h� algo
�til naquela tenda.
66
00:08:04,908 --> 00:08:07,536
Eu tamb�m.
Mas dessa vez ser� do meu modo.
67
00:08:14,258 --> 00:08:16,658
Est� vazia, Dan.
68
00:08:16,754 --> 00:08:19,348
Podemos us�-la se conseguirmos
lev�-la at� a nave.
69
00:08:19,448 --> 00:08:21,507
Vamos tentar.
70
00:08:41,508 --> 00:08:44,204
Chipper!
Chipper, volte!
71
00:08:45,867 --> 00:08:48,358
Barry!
72
00:09:01,738 --> 00:09:04,707
Agora sabemos que � seguro.
73
00:09:04,800 --> 00:09:07,394
Mas entraremos como se
n�o soub�ssemos:
74
00:09:07,495 --> 00:09:10,794
por baixo da tenda,
pelo lado.
75
00:09:42,932 --> 00:09:44,695
Olhe para isso.
76
00:09:44,794 --> 00:09:47,558
N�o podemos us�-la.
77
00:09:47,656 --> 00:09:49,647
� a�o temperado.
Jamais a cortar�amos.
78
00:09:49,753 --> 00:09:51,721
Podemos us�-la como est�.
79
00:09:51,816 --> 00:09:54,284
E para
o que serve: como arma.
80
00:09:54,377 --> 00:09:56,777
Como arma?
81
00:09:56,872 --> 00:09:58,840
Est� brincando?
82
00:09:58,936 --> 00:10:01,131
� muito grande
e est� enferrujada.
83
00:10:01,232 --> 00:10:03,530
- Esque�a.
- Como assim "esque�a"?
84
00:10:03,627 --> 00:10:06,323
N�o v� que com essa arma
somos t�o grandes quanto eles?
85
00:10:06,423 --> 00:10:10,120
� a primeira coisa que achamos
para nos defender.
86
00:10:10,130 --> 00:10:13,382
- Eu digo...
- Vou buscar um livro para ler.
87
00:10:13,476 --> 00:10:16,274
Est� bem, querida.
88
00:10:53,305 --> 00:10:55,899
Um grampo.
Muito bom.
89
00:10:56,000 --> 00:10:59,026
- Isso deve ajudar.
- Deve dar boas bra�adeiras.
90
00:10:59,127 --> 00:11:01,322
Bom trabalho, mo�as.
91
00:11:01,423 --> 00:11:03,550
O cr�dito pertence
a Chipper.
92
00:11:03,653 --> 00:11:06,213
Garota tola. Quando um homem
elogia, aproveite.
93
00:11:06,314 --> 00:11:08,305
Na verdade,
tudo o que o c�o fez
94
00:11:08,411 --> 00:11:10,436
foi farejar e desenterrar.
95
00:11:10,539 --> 00:11:12,632
N�s � que vimos
que era um grampo.
96
00:11:12,736 --> 00:11:14,795
- Onde est� Barry e o c�o?
- Est�o logo al�.
97
00:11:14,898 --> 00:11:16,866
Ao menos estavam
h� poucos minutos.
98
00:11:16,962 --> 00:11:19,829
- Os outros j� foram verificar?
- N�o.
99
00:11:19,923 --> 00:11:23,518
Vou dar uma olhada.
Fique aqui e comece os reparos.
100
00:11:32,201 --> 00:11:35,034
Ele adora
dar ordens, n�o?
101
00:11:35,129 --> 00:11:37,427
Mas voc� tamb�m.
102
00:11:37,523 --> 00:11:41,220
Costumava tomar minhas pr�prias
decis�es, srta. Scott, todas elas.
103
00:11:41,317 --> 00:11:43,945
Eu sei.
Ouvi tudo sobre voc�.
104
00:11:44,045 --> 00:11:49,073
Do trapo � riqueza. Presidente
do Conselho de 17 corpora��es
105
00:11:49,170 --> 00:11:50,933
antes dos 30.
106
00:11:51,033 --> 00:11:55,493
Ou teriam sido de 30 corpora��es
antes dos 17?
107
00:11:55,591 --> 00:11:56,853
Valerie...
108
00:11:57,256 --> 00:11:59,019
Na situa��o em que estamos,
sr. Wilson,
109
00:11:59,119 --> 00:12:01,485
s� pode haver
um homem no comando.
110
00:12:01,581 --> 00:12:04,379
O senhor sabe disso.
E Steve � o nosso capit�o.
111
00:12:04,475 --> 00:12:06,705
Realmente?
112
00:12:06,806 --> 00:12:08,831
N�o tinha em mente
um motim.
113
00:12:08,934 --> 00:12:11,869
Por que n�o? Um pequeno
motim seria excitante.
114
00:12:31,228 --> 00:12:33,253
Chipper.
115
00:12:34,455 --> 00:12:36,423
Ol�!
116
00:12:37,916 --> 00:12:41,044
Como vai?
117
00:12:41,143 --> 00:12:43,611
Meu nome
� Barry Lockridge
118
00:12:43,705 --> 00:12:46,697
e esse
� o meu c�o, Chipper.
119
00:12:46,799 --> 00:12:49,495
Estou feliz
em conhecer voc� e Chipper.
120
00:12:55,084 --> 00:12:56,949
Tome.
Pegue um biscoito.
121
00:13:08,992 --> 00:13:10,983
Muito obrigado.
122
00:13:18,076 --> 00:13:20,203
Chipper gosta mesmo disso.
123
00:13:20,306 --> 00:13:23,002
Fico contente.
Espero que voc� tamb�m.
124
00:13:35,145 --> 00:13:37,613
Socorro! Me ajude!
125
00:14:23,987 --> 00:14:26,217
Vamos, Chipper.
126
00:14:40,225 --> 00:14:42,125
- Est� vazia?
- Sim.
127
00:14:42,221 --> 00:14:44,121
Viu Barry?
128
00:14:44,217 --> 00:14:46,617
Chipper correu
e Barry foi atr�s dele.
129
00:14:46,713 --> 00:14:49,113
J� deve ter voltado � nave.
130
00:14:49,209 --> 00:14:51,609
Vamos levar isso
e descobrir.
131
00:14:51,704 --> 00:14:53,604
- Capit�o! Capit�o!
- Barry.
132
00:14:53,701 --> 00:14:56,534
Gigantes. Dois deles.
Quase nos pegaram.
133
00:14:56,628 --> 00:14:59,529
Isto �, ele quase nos pegou.
O outro � uma garota.
134
00:14:59,623 --> 00:15:01,523
Ela foi amig�vel.
135
00:15:01,619 --> 00:15:03,519
Vamos voltar para a nave.
136
00:15:03,616 --> 00:15:06,084
Voltaremos � noite
com o carrinho.
137
00:15:08,807 --> 00:15:12,368
Est�o mesmo demorando
para trazer aquela lata.
138
00:15:12,466 --> 00:15:16,163
Talvez tenham decidido trazer
a arma do gigante ao mesmo tempo.
139
00:15:16,260 --> 00:15:18,660
Duvido.
140
00:15:18,755 --> 00:15:22,054
A salada que fez esta noite
estava �tima.
141
00:15:22,149 --> 00:15:26,950
Quando voltarmos colocarei "Caesar"
fora dos neg�cios.
142
00:15:27,041 --> 00:15:29,202
Se voltarmos para casa.
143
00:15:30,434 --> 00:15:32,334
Acha que n�o voltaremos?
144
00:15:32,430 --> 00:15:37,094
Acho que podemos, se
ficarmos todos juntos.
145
00:15:49,699 --> 00:15:53,135
Rapaz,
podemos mesmo usar isso.
146
00:15:53,226 --> 00:15:56,059
Apesar de tudo, acho que
tivemos um dia muito bom.
147
00:15:56,153 --> 00:15:59,714
Com certeza. Isso servir� muito bem.
� f�cil de manusear.
148
00:15:59,814 --> 00:16:03,375
Sim. E a chave da lata �
aproveit�vel tamb�m.
149
00:16:03,474 --> 00:16:06,341
E muito.
� quase toda de chumbo,
150
00:16:06,436 --> 00:16:08,461
justo o que precisamos para
consertar a bateria solar.
151
00:16:08,564 --> 00:16:10,555
- Barry est� dormindo?
- Sim, senhor.
152
00:16:10,661 --> 00:16:12,652
Por que
n�o vamos tamb�m?
153
00:16:12,757 --> 00:16:15,021
- Assim come�aremos cedo pela manh�.
- Boa noite, capit�o.
154
00:16:15,119 --> 00:16:17,280
- Boa noite a todos.
- Boa noite.
155
00:16:17,382 --> 00:16:19,350
Tome.
156
00:16:19,445 --> 00:16:21,436
Boa noite.
157
00:16:21,541 --> 00:16:23,771
Capit�o?
158
00:16:23,871 --> 00:16:25,839
E sobre aquela arma
que Mark nos falou?
159
00:16:25,933 --> 00:16:28,458
- Disse que iria pensar.
- E pensei.
160
00:16:28,561 --> 00:16:32,964
- Olhe, vamos esquecer tudo sobre a arma.
- Esquecer?
161
00:16:33,054 --> 00:16:36,319
Com todos esses ca�a-pr�mios
nos procurando?
162
00:16:36,414 --> 00:16:38,439
Poderia por favor
esquecer essa arma?
163
00:16:38,543 --> 00:16:41,273
Por que, capit�o? Acha que
os gigantes fizeram os cartazes
164
00:16:41,372 --> 00:16:43,431
s� para deixar
os tip�grafos felizes?
165
00:16:43,534 --> 00:16:46,628
- Tentei explicar-lhe os meus motivos.
- E n�o fez nenhum sentido.
166
00:16:46,729 --> 00:16:48,959
Muito bem,
tentarei de novo.
167
00:16:49,057 --> 00:16:50,991
1 - Entramos
naquela tenda e...
168
00:16:51,088 --> 00:16:53,113
ele pode
estar l� e nos pegar.
169
00:16:53,217 --> 00:16:56,983
2 - A arma est� enferrujada
e pode n�o funcionar.
170
00:16:57,077 --> 00:17:00,979
3 - N�o sabemos quantos cartuchos
est�o na arma.
171
00:17:01,070 --> 00:17:04,631
S� vimos um.
4, 5 e 6...
172
00:17:04,729 --> 00:17:06,890
� muito grande
para arrastarmos at� aqui.
173
00:17:06,992 --> 00:17:09,426
Muito grande para apontar
e apertar o gatilho.
174
00:17:09,521 --> 00:17:12,786
E finalmente, mesmo resolvendo
todos esses problemas,
175
00:17:12,881 --> 00:17:15,577
os ca�a-pr�mios, sabendo
que estamos armados,
176
00:17:15,676 --> 00:17:18,008
viriam aqui
prontos para nos matar.
177
00:17:18,105 --> 00:17:19,970
Por isso, esque�a tudo.
178
00:17:20,068 --> 00:17:22,127
Boa noite.
179
00:17:28,986 --> 00:17:31,181
O que vai fazer?
180
00:17:31,282 --> 00:17:33,443
Olhe, j� se divertiu,
srta. Scott.
181
00:17:33,544 --> 00:17:36,274
Por que n�o vai passear
e desaparece?
182
00:17:40,033 --> 00:17:42,695
Ent�o,
conseguiu seu motim.
183
00:17:46,354 --> 00:17:48,185
Steve!
184
00:17:48,285 --> 00:17:50,310
Steve, h�
algo que deve saber.
185
00:17:50,414 --> 00:17:53,008
Oh, Betty,
se � mais problema,
186
00:17:53,109 --> 00:17:55,737
durma com ele por uma noite,
por favor.
187
00:17:55,837 --> 00:17:59,068
Receio que esse n�o possa
esperar at� amanh�.
188
00:17:59,165 --> 00:18:02,396
- Mark?
- Ele foi atr�s da arma.
189
00:18:02,491 --> 00:18:05,085
- O qu�?
- N�o era bem o que ele queria.
190
00:18:05,187 --> 00:18:08,452
Valerie o induziu a fazer.
191
00:18:13,538 --> 00:18:15,529
Fitzhugh, levante-se.
192
00:18:15,634 --> 00:18:20,037
Lembro-me bem que pedi
para me chamarem �s 06h45.
193
00:18:20,127 --> 00:18:22,527
- Vamos, levante-se.
- Marque minhas palavras.
194
00:18:22,622 --> 00:18:24,886
Nunca recomendarei
esse hotel de novo.
195
00:18:24,985 --> 00:18:28,751
- Temos um trabalho a fazer.
- Trabalho?
196
00:18:28,844 --> 00:18:30,778
Que trabalho?
197
00:18:30,874 --> 00:18:34,037
Vamos ajudar Mark
a pegar aquela arma.
198
00:18:34,135 --> 00:18:36,160
Mas voc� disse
que n�o queria fazer isso.
199
00:18:36,263 --> 00:18:38,663
Sim, mas chega uma hora
em que temos que nos unir,
200
00:18:38,760 --> 00:18:40,751
ou nos separaremos.
201
00:18:40,856 --> 00:18:42,915
Dessa vez
iremos por ele.
202
00:18:43,018 --> 00:18:45,452
Da pr�xima,
ele ir� por n�s.
203
00:19:40,647 --> 00:19:42,638
� a sua vez, capit�o.
204
00:19:42,743 --> 00:19:45,541
H� sempre um amanh�.
205
00:19:45,639 --> 00:19:47,766
Sabe onde est�o
o campista e a garota?
206
00:19:47,868 --> 00:19:49,893
Talvez pescando � noite.
Quem sabe?
207
00:19:49,997 --> 00:19:52,192
Sr. Wilson, fui arrastado
de uma cama quente
208
00:19:52,293 --> 00:19:54,386
para ajud�-lo a sair
de uma enrascada.
209
00:19:54,488 --> 00:19:56,547
Podia ao menos ter
uma atitude civilizada.
210
00:19:56,651 --> 00:19:58,846
N�o estou numa enrascada.
211
00:19:58,948 --> 00:20:01,280
Estou aqui
para pegar esta arma.
212
00:20:05,602 --> 00:20:08,093
Vamos ter
que tir�-la por cima,
213
00:20:08,198 --> 00:20:10,689
com nossas cordas.
214
00:20:10,792 --> 00:20:12,817
Vamos.
215
00:20:50,287 --> 00:20:52,881
Muito bem, acho que d�.
216
00:20:58,606 --> 00:21:03,373
Vou ficar com a corda de dentro
e esperar pelo melhor.
217
00:21:08,055 --> 00:21:10,319
Muito bem, d� tudo no tr�s.
218
00:21:10,417 --> 00:21:12,578
Se cair poder� nos esmagar.
219
00:21:12,681 --> 00:21:15,946
- Ele evitar� que caia r�pido demais.
- E se ele soltar?
220
00:21:16,041 --> 00:21:18,703
Fitzhugh, cale-se e puxe.
221
00:21:18,803 --> 00:21:22,034
Certo, vamos fazer todos juntos.
No tr�s.
222
00:21:22,130 --> 00:21:26,863
Prontos?
1, 2, 3.
223
00:21:40,629 --> 00:21:43,325
Est� bem,
vamos tentar novamente.
224
00:21:52,508 --> 00:21:55,966
- Est� presa.
- Sim, o cilindro.
225
00:21:56,069 --> 00:21:58,128
Fitzhugh,
suba l� e empurre.
226
00:21:58,231 --> 00:22:00,699
N�o posso. N�o posso.
� muito alto.
227
00:22:00,793 --> 00:22:03,455
Tenho problema com alturas.
228
00:22:03,555 --> 00:22:05,523
N�o me deixe aqui embaixo.
229
00:22:10,975 --> 00:22:15,435
- Al�.
- Tudo certo, puxe.
230
00:22:15,534 --> 00:22:18,264
- N�o.
- Puxe!
231
00:22:39,257 --> 00:22:42,124
Venha, querida.
232
00:22:46,344 --> 00:22:48,938
Fitzhugh, carregue a bala.
233
00:22:49,039 --> 00:22:51,200
E, por favor, n�o derrube.
234
00:22:56,726 --> 00:22:58,694
Pronto?
235
00:23:32,162 --> 00:23:34,687
N�o! Esperem por mim!
Esperem!
236
00:24:33,152 --> 00:24:37,282
Pensei que n�o conseguissem
enxergar bem � noite.
237
00:24:37,377 --> 00:24:40,141
Podem enxergar tanto quanto n�s
com uma lanterna.
238
00:24:40,239 --> 00:24:43,697
- Onde est� a bala?
- Eu derrubei, presumo, sr. Wilson.
239
00:24:43,799 --> 00:24:47,200
Estava um pouco preocupado,
se se lembra.
240
00:25:06,391 --> 00:25:08,382
Dan.
241
00:25:08,487 --> 00:25:10,785
Tem certeza
que cortou direito?
242
00:25:10,884 --> 00:25:14,479
Essas s�o as dimens�es que ele
me deu, at� nos mil�metros.
243
00:25:14,577 --> 00:25:16,943
� melhor que ele verifique.
244
00:25:17,038 --> 00:25:19,768
N�o perca seu tempo tentando
falar com ele.
245
00:25:19,867 --> 00:25:22,131
Desde que p�s
as m�os na arma
246
00:25:22,229 --> 00:25:24,720
age como um garoto
com seu brinquedo novo.
247
00:25:32,377 --> 00:25:34,504
Quando estar�
pronta para atirar?
248
00:25:34,607 --> 00:25:36,768
N�o estou certo ainda.
249
00:25:36,869 --> 00:25:40,168
Como vai firmar isso
e engatilhar?
250
00:25:40,263 --> 00:25:42,254
J� tenho tudo calculado.
251
00:25:42,359 --> 00:25:44,384
Olhe, para que se incomodar com
esse falso interesse?
252
00:25:44,489 --> 00:25:46,514
Est� louco que eu quebre a cara
com isso.
253
00:25:46,618 --> 00:25:48,518
Est� enganado.
254
00:25:48,614 --> 00:25:51,014
� melhor fazer com que funcione.
Vamos precisar.
255
00:25:51,111 --> 00:25:55,013
A noite passada pensava que eu era
um tolo por insistir em traz�-la.
256
00:25:55,103 --> 00:25:57,833
E ainda penso.
257
00:25:57,931 --> 00:26:00,399
O homem de quem a tirou
sabe que a temos,
258
00:26:00,493 --> 00:26:03,462
e agora vai querer pegar
mais do que peixe.
259
00:26:03,554 --> 00:26:08,218
Podia nos dar uns dois minutos
do seu valioso tempo
260
00:26:08,312 --> 00:26:11,042
antes de continuar?
261
00:26:11,141 --> 00:26:13,632
Agora mesmo.
262
00:26:13,736 --> 00:26:16,466
Obrigado.
263
00:26:20,158 --> 00:26:23,855
Capit�o, suponho
que n�o consideraria
264
00:26:23,952 --> 00:26:27,149
nos deixar procurar por comida
esta tarde em vez de metal.
265
00:26:27,245 --> 00:26:30,146
- Sup�s corretamente, sr. Fitzhugh.
- Temia isso.
266
00:26:30,240 --> 00:26:34,006
Capit�o, o que
o sr. Fitzhugh disse foi...
267
00:26:34,100 --> 00:26:36,000
Bem, estamos todos
com fome, senhor,
268
00:26:36,096 --> 00:26:38,997
e pensei no biscoito que ficou
perto da tenda.
269
00:26:39,092 --> 00:26:41,026
Aposto que ainda est� l�.
270
00:26:41,121 --> 00:26:43,112
Talvez o gigante
esteja tamb�m.
271
00:26:43,216 --> 00:26:45,616
A garota gigante foi amig�vel.
Sei que foi.
272
00:26:45,713 --> 00:26:48,841
Mas o homem n�o foi.
Tivemos prova disso.
273
00:26:48,940 --> 00:26:51,909
Lamento,
mas n�o vale o risco.
274
00:26:52,001 --> 00:26:54,731
N�o quero ningu�m
correndo esse risco.
275
00:26:54,829 --> 00:26:57,957
- � uma ordem.
- Sim, senhor.
276
00:27:11,532 --> 00:27:14,365
- Encontrou algo, Barry?
- Ainda n�o, senhora.
277
00:27:14,461 --> 00:27:17,453
A que dist�ncia est�
aquele biscoito, afinal?
278
00:27:17,555 --> 00:27:19,716
Muito longe, senhora.
279
00:27:19,817 --> 00:27:21,876
Mas sabe
o que o capit�o disse.
280
00:27:21,980 --> 00:27:24,107
Sei o que ele disse.
N�o quero tocar nele.
281
00:27:24,209 --> 00:27:27,645
Pode at� estar envenenado.
S� gostaria de v�-lo.
282
00:27:30,863 --> 00:27:33,491
N�o vai me mostrar onde est�.
J� percebi.
283
00:27:33,591 --> 00:27:36,025
N�o posso. Lamento.
284
00:27:36,121 --> 00:27:38,089
Est� bem.
Procurarei sozinha, ent�o.
285
00:27:38,184 --> 00:27:42,211
- Srta. Scott, � perigoso.
- Claro que �.
286
00:27:42,311 --> 00:27:45,007
Eu poderia me perder,
e ent�o todos
287
00:27:45,105 --> 00:27:48,233
teriam que
me procurar, n�o?
288
00:27:48,332 --> 00:27:51,631
Ou�a, Barry.
S� quero v�-lo. � tudo.
289
00:27:51,726 --> 00:27:54,889
- De longe.
- Promete?
290
00:27:54,987 --> 00:27:57,820
Claro que prometo.
291
00:27:57,914 --> 00:28:00,542
Est� bem. Por aqui.
292
00:28:05,401 --> 00:28:07,562
Est� bem al�.
293
00:28:08,929 --> 00:28:10,920
O biscoito sumiu.
294
00:28:11,024 --> 00:28:14,187
Sim, mas olhe para o p�o.
P�o fresco.
295
00:28:14,285 --> 00:28:17,345
E cortado em peda�os,
f�cil para carregarmos.
296
00:28:17,446 --> 00:28:20,279
Sabe, Barry? Sua amiga gigante
o deixou para n�s.
297
00:28:20,374 --> 00:28:22,433
- Vamos.
- N�o, srta. Scott.
298
00:28:22,537 --> 00:28:24,664
Prometeu.
299
00:28:24,766 --> 00:28:27,860
Prometi com o biscoito,
n�o com o p�o.
300
00:28:31,720 --> 00:28:34,780
Srta. Scott!
301
00:28:46,195 --> 00:28:49,187
Por favor, n�o se debata.
Vai se machucar.
302
00:28:56,242 --> 00:29:00,235
Vamos, querida. Seja uma boa garota
e me ajude a sair.
303
00:29:02,365 --> 00:29:04,230
Sem barulho, por favor.
304
00:29:06,391 --> 00:29:08,450
Vai me soltar.
305
00:29:41,127 --> 00:29:44,392
Obrigada, querida,
mas quero mesmo � sair.
306
00:29:54,137 --> 00:29:56,002
Capit�o,
307
00:29:56,100 --> 00:29:58,295
sinto realmente
sobre a srta. Scott.
308
00:29:58,396 --> 00:30:01,194
Espero que
consigam salv�-la.
309
00:30:01,290 --> 00:30:03,918
Quanto tempo levar� para
p�r isso em posi��o?
310
00:30:04,019 --> 00:30:06,078
Uma hora e meia,
duas no m�ximo.
311
00:30:06,181 --> 00:30:08,149
Talvez Dan
possa me ajudar
312
00:30:08,244 --> 00:30:10,235
- quando voltar do posto avan�ado.
- N�o, n�o.
313
00:30:10,340 --> 00:30:13,673
Ele nos encontrar� na tenda.
Precisarei dele l�.
314
00:30:13,767 --> 00:30:15,962
Est� bem.
Ficarei aqui.
315
00:30:16,064 --> 00:30:18,726
Ainda n�o sei
como armar o gatilho.
316
00:30:18,826 --> 00:30:21,158
Deve precisar de todos n�s
para fazer isso.
317
00:30:21,254 --> 00:30:24,951
Voltaremos
em umas duas horas.
318
00:30:25,047 --> 00:30:27,447
Cuidado, Steve.
319
00:30:50,068 --> 00:30:51,899
Olhe, comida!
320
00:30:51,998 --> 00:30:55,695
Esque�a.
321
00:31:11,926 --> 00:31:15,327
Fique de olho nele.
322
00:31:57,712 --> 00:32:01,705
Estou bem.
323
00:33:00,964 --> 00:33:03,524
- Srta. Scott! - Ol�.
- Valerie, eles a acharam.
324
00:33:03,627 --> 00:33:06,425
- Est�vamos t�o preocupados. Est� bem?
- Estou bem.
325
00:33:06,522 --> 00:33:09,787
Deveria ter ouvido voc�, Barry.
Era perigoso.
326
00:33:09,882 --> 00:33:12,476
Ol�, Chipper.
Sentiu minha falta?
327
00:33:15,838 --> 00:33:17,863
Parece boa.
328
00:33:17,967 --> 00:33:20,993
Esse bacamarte pode dar conta
do maior gigante vivo.
329
00:33:21,094 --> 00:33:24,188
S� esperemos que
n�o traga milhares de outros.
330
00:33:24,288 --> 00:33:26,119
Finalmente descobri
como dispar�-la.
331
00:33:26,219 --> 00:33:28,653
Com licen�a.
Onde est� o sr. Fitzhugh?
332
00:33:30,479 --> 00:33:34,415
- Onde ele est�?
- N�o sei. Pensei que estivesse atr�s de mim.
333
00:33:37,233 --> 00:33:40,498
Aqui est�.
Alexander Fitzhugh para o resgate.
334
00:33:40,593 --> 00:33:42,993
Os dias felizes voltaram.
335
00:33:43,089 --> 00:33:45,990
Se me perdoam a express�o,
toquem o sino do jantar.
336
00:33:46,083 --> 00:33:48,176
O que � isso?
337
00:33:55,966 --> 00:33:57,797
Oh, n�o.
338
00:34:00,325 --> 00:34:02,657
Parece que a arma ser�
muito �til afinal, n�o?
339
00:34:02,753 --> 00:34:06,587
- � melhor apagarmos as marcas.
- Talvez barro ajude.
340
00:34:06,680 --> 00:34:10,707
N�o poder�o cobrir todas at� a tenda
do gigante. Ele saber� a dire��o.
341
00:34:10,806 --> 00:34:13,297
Vamos preparar
a arma para atirar.
342
00:34:13,401 --> 00:34:17,132
V�o. Cubram as pegadas
at� onde puderem.
343
00:34:20,122 --> 00:34:22,590
Fitzhugh, tire esses sapatos.
344
00:35:11,196 --> 00:35:12,959
Ela fugiu.
345
00:36:28,390 --> 00:36:30,381
Por que voltaram?
346
00:36:30,486 --> 00:36:32,579
Chipper farejou gigantes.
Ouviremos logo.
347
00:36:32,681 --> 00:36:34,649
- Eu sei.
- At� onde foram?
348
00:36:34,745 --> 00:36:37,043
Um bom caminho.
At� o c�o ficar nervoso.
349
00:36:37,140 --> 00:36:39,131
A� mandei todos voltarem.
350
00:36:43,893 --> 00:36:45,793
� melhor n�o arriscarmos.
351
00:36:45,889 --> 00:36:48,858
Voltem para a nave
e fiquem l�.
352
00:36:56,703 --> 00:36:58,603
N�o ou�o nada.
353
00:36:58,699 --> 00:37:01,167
Aquele c�o
nunca se enganou.
354
00:37:04,556 --> 00:37:06,456
S� temos um tiro.
355
00:37:06,552 --> 00:37:10,215
Se errarmos estamos acabados.
Todos n�s.
356
00:37:14,238 --> 00:37:16,968
Fitzhugh! Fitzhugh!
357
00:37:20,827 --> 00:37:22,727
- O qu�?
- Fitzhugh,
358
00:37:22,823 --> 00:37:25,724
eis o que quero que fa�a.
Leve-os.
359
00:37:25,817 --> 00:37:28,718
V� at� o ponto onde
pararam de cobrir as pegadas.
360
00:37:28,811 --> 00:37:31,712
Calce-os e caminhe
na outra dire��o.
361
00:37:31,806 --> 00:37:34,366
Mas o gigante est� vindo.
Ouvi o c�o ganir e gemer.
362
00:37:34,468 --> 00:37:36,800
Sei, mas temos
que afast�-lo da nave.
363
00:37:36,897 --> 00:37:39,991
O �nico modo � fazendo
pegadas para desvi�-lo.
364
00:37:40,091 --> 00:37:41,956
- N�o, eu...
- Olhe, voc� vai!
365
00:37:47,711 --> 00:37:50,111
N�o acha mesmo que pode
confiar nele, acha?
366
00:37:50,206 --> 00:37:52,640
N�o temos escolha.
367
00:37:52,734 --> 00:37:54,929
Olhem.
368
00:37:55,030 --> 00:37:57,260
Se n�o der certo
com Fitzhugh
369
00:37:57,360 --> 00:37:59,419
e se falharmos com a arma,
370
00:37:59,522 --> 00:38:01,490
se dispersem e afastem
o gigante da nave.
371
00:38:01,586 --> 00:38:03,781
Assim,
se uns forem pegos,
372
00:38:03,881 --> 00:38:06,349
outros escapar�o.
373
00:38:06,443 --> 00:38:09,173
Muito bem.
Vamos preparar o disparo.
374
00:39:11,492 --> 00:39:14,800
- N�o vai funcionar.
- N�o podemos preparar uma alavanca?
375
00:39:14,820 --> 00:39:17,948
Tentaremos.
Vamos ver o que achamos.
376
00:39:58,807 --> 00:40:02,436
Socorro! Socorro!
377
00:40:04,629 --> 00:40:07,325
� Fitzhugh,
correndo na dire��o errada.
378
00:40:07,424 --> 00:40:09,756
Socorro!
379
00:40:11,450 --> 00:40:13,441
E vejam
a trilha que est� deixando.
380
00:40:15,608 --> 00:40:17,599
O gigante vem vindo!
381
00:40:17,705 --> 00:40:20,173
Vamos reposicionar a arma.
382
00:40:49,748 --> 00:40:54,151
N�o tudo. Se puxarmos muito
pode travar e n�o disparar.
383
00:41:29,044 --> 00:41:31,274
Conseguimos!
384
00:41:38,559 --> 00:41:41,585
Funcionou.
Venham!
385
00:42:21,082 --> 00:42:24,882
N�o parece muito grave,
mas quem pode dizer?
386
00:42:24,975 --> 00:42:28,775
Um ferimento desses � sempre grave.
Ele pode morrer sem socorro.
387
00:42:30,665 --> 00:42:32,633
O que acha?
388
00:42:35,057 --> 00:42:37,525
- Est� bem. Vou ajud�-la.
- Pode deixar.
389
00:42:37,618 --> 00:42:40,178
Fiz treinamento na Cruz Vermelha
por um ano.
390
00:42:40,281 --> 00:42:44,012
Est� bem. Use isso para cortar
a manga da camisa.
391
00:42:44,107 --> 00:42:47,133
Esperem.
O que se passa, capit�o?
392
00:42:47,234 --> 00:42:49,702
Em casa chamam isso de dar ajuda
e conforto ao inimigo.
393
00:42:49,797 --> 00:42:52,288
- Ele est� em apuros.
- E como acha que ficaremos
394
00:42:52,392 --> 00:42:54,724
se ele se levantar e colocar
seus amigos sobre n�s?
395
00:42:54,821 --> 00:42:57,881
- � um risco que temos que correr.
- Um risco que eu n�o correrei.
396
00:42:57,982 --> 00:43:02,419
- O que quer que fa�amos?
- Devo desenhar para voc�?
397
00:43:07,930 --> 00:43:11,297
Est� bem, Mark.
Est� bem.
398
00:43:11,390 --> 00:43:13,824
D�-me a machadinha.
399
00:43:21,306 --> 00:43:24,070
Voc� foi eleito.
V� em frente.
400
00:43:44,431 --> 00:43:47,628
Muito bem, garotas.
Bem depressa.
401
00:43:47,725 --> 00:43:52,219
Veja se ele tem um len�o
para o curativo.
402
00:43:52,317 --> 00:43:55,809
- Vigiem o per�metro.
- Venha, garoto.
403
00:43:55,911 --> 00:43:58,937
Ao menos sabem quem mandar
para trabalhos sens�veis.
404
00:44:07,290 --> 00:44:10,748
Usei um truque sujo
com voc�.
405
00:44:10,850 --> 00:44:14,251
Talvez n�o, capit�o.
Talvez n�o.
406
00:44:31,412 --> 00:44:34,870
Vigie este caminho, garoto.
407
00:44:34,972 --> 00:44:37,372
Vigie bem,
408
00:44:37,469 --> 00:44:40,700
enquanto dou
a esse neg�cio de gigante...
409
00:44:40,797 --> 00:44:44,028
meu mais
atento pensamento.
410
00:44:44,123 --> 00:44:46,182
Sim, senhor.
411
00:44:48,881 --> 00:44:53,580
E voc� fareje bem os gigantes
e nos avise.
412
00:44:56,168 --> 00:44:59,399
O sr. Fitzhugh est� pensando.
Pensa melhor de olhos fechados.
413
00:45:14,900 --> 00:45:17,733
Puxe firme, Dan.
414
00:45:28,608 --> 00:45:30,906
Betty! Valerie!
415
00:45:31,005 --> 00:45:34,600
- Des�am. Temos que sair daqui.
- Terminamos.
416
00:45:36,961 --> 00:45:38,895
V�o.
417
00:45:55,795 --> 00:45:58,730
Steve! Socorro!
418
00:46:05,907 --> 00:46:07,772
Steve!
Me deixe sair daqui!
419
00:46:07,870 --> 00:46:11,567
Tirem-me daqui!
420
00:46:11,663 --> 00:46:13,790
Nos dedos,
para que ele a solte.
421
00:46:16,854 --> 00:46:19,414
Sr. Fitzhugh.
422
00:46:19,516 --> 00:46:21,780
Sr. Fitzhugh.
423
00:46:21,878 --> 00:46:26,338
Temos que ir at� o capit�o.
H� um gigante chegando.
424
00:46:27,700 --> 00:46:30,567
- Fa�am algo!
- Deixe-me ir!
425
00:46:30,662 --> 00:46:33,256
Cuidado.
426
00:46:33,358 --> 00:46:35,724
Um apert�o dos dedos
e ela morre.
427
00:46:40,976 --> 00:46:43,672
Um gigante!
Um outro gigante!
428
00:46:43,771 --> 00:46:45,739
Papai?
429
00:46:47,133 --> 00:46:49,601
� a garota. N�o vai
nos machucar, capit�o.
430
00:46:49,695 --> 00:46:51,595
Sei que n�o.
431
00:46:51,691 --> 00:46:54,683
Outros est�o vindo atr�s dela.
Posso ouvi-los.
432
00:46:54,785 --> 00:46:59,449
Steve! Socorro!
433
00:47:03,870 --> 00:47:06,964
Papai!
434
00:47:07,064 --> 00:47:09,464
O que aconteceu?
435
00:47:09,559 --> 00:47:12,392
- Voc� est� ferido.
- Eles atiraram em mim.
436
00:47:12,487 --> 00:47:16,423
Quem?
437
00:47:18,276 --> 00:47:21,370
Papai, por favor, n�o a machuque.
Por favor.
438
00:47:21,471 --> 00:47:23,962
Ela merece
ser machucada.
439
00:47:24,066 --> 00:47:28,526
Ela e seus amigos atiraram em mim,
com minha pr�pria arma.
440
00:47:28,624 --> 00:47:30,683
E quem enfaixou voc�?
441
00:47:34,745 --> 00:47:37,111
Foram eles.
442
00:47:37,115 --> 00:47:39,409
N�o � uma prova, papai?
443
00:47:39,703 --> 00:47:42,866
Eles n�o
queriam machuc�-lo.
444
00:47:42,964 --> 00:47:47,162
Eles o enfaixaram.
Tentaram salvar sua vida.
445
00:47:48,653 --> 00:47:51,500
Papai, por favor, deixe-a ir.
446
00:48:09,850 --> 00:48:11,818
Escondam-se!
Venha!
447
00:48:14,508 --> 00:48:18,672
Est�o muito assustados
porque s�o muito pequenos.
448
00:48:18,766 --> 00:48:21,792
O que est�
acontecendo aqui?
449
00:48:21,893 --> 00:48:23,884
Os guarda-florestais.
450
00:48:23,991 --> 00:48:26,653
Papai, por favor, n�o conte
sobre os pequeninos. Por favor.
451
00:48:26,752 --> 00:48:28,947
Eu devo.
452
00:48:49,277 --> 00:48:52,508
- Vai dizer onde a nave est�.
- Abaixe-se.
453
00:48:52,605 --> 00:48:55,597
Temos que tirar tudo o que precisamos
da nave antes que cheguem.
454
00:48:55,699 --> 00:48:57,826
Mark, n�o seja tolo.
455
00:48:57,930 --> 00:49:00,057
Nunca chegaremos l�
antes deles.
456
00:49:00,158 --> 00:49:02,718
E se o virem pegar�o
todos n�s.
457
00:49:02,819 --> 00:49:05,379
Qual a diferen�a? Sem a nave
estaremos melhor mortos.
458
00:49:07,013 --> 00:49:10,107
E n�o tem id�ia onde os
pequeninos se escondem?
459
00:49:12,270 --> 00:49:14,704
N�o.
460
00:49:14,798 --> 00:49:17,631
Pode ao menos nos dizer
que dire��o tomaram daqui?
461
00:49:17,727 --> 00:49:19,786
Claro.
462
00:49:27,144 --> 00:49:29,578
Mandou-os
para a dire��o errada.
463
00:49:31,802 --> 00:49:34,168
Conseguimos mais um
para o nosso lado.
464
00:49:34,264 --> 00:49:36,630
Vou contar aos outros.
465
00:49:48,937 --> 00:49:53,636
Estamos a salvo agora, e a nave,
por enquanto.
466
00:49:53,728 --> 00:49:55,889
Se a observa��o � direta
para mim, senhor, eu...
467
00:49:55,991 --> 00:49:59,654
- Me recuso enfaticamente a ser insultado.
- Com licen�a, senhor.
468
00:49:59,750 --> 00:50:03,618
Eu me lembro que nos
trouxe p�o, n�o foi senhor?
469
00:50:03,710 --> 00:50:06,304
De fato, garoto.
470
00:50:06,405 --> 00:50:08,669
De fato eu trouxe.
471
00:50:08,768 --> 00:50:11,669
Sob risco
pessoal consider�vel.
472
00:50:15,656 --> 00:50:18,386
Ficaria honrado se todos me
acompanhassem no caf� da manh�.
473
00:50:18,485 --> 00:50:21,352
H� bastante para todos.
474
00:50:23,675 --> 00:50:25,973
Eu aceito.
475
00:50:27,900 --> 00:50:29,891
Se n�o se importar
que eu fa�a.
35748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.