Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,295
Ei, esse
tem muito sumo!
2
00:00:09,059 --> 00:00:11,653
Deixe-me ver.
3
00:00:11,756 --> 00:00:14,987
Parece mais cola
do que lubrificante.
4
00:00:15,085 --> 00:00:19,112
Tem raz�o. Ponha isso no
sistema guia e nunca mais decolamos.
5
00:00:19,213 --> 00:00:21,875
Cheira bem.
Talvez seja comest�vel.
6
00:00:21,976 --> 00:00:25,900
Cuidado, plantas estranhas...
Conhece a regra.
7
00:00:27,702 --> 00:00:29,727
Abaixem-se.
8
00:00:36,258 --> 00:00:39,056
Um ca�ador.
Precisamos dele como de sarampo.
9
00:00:51,138 --> 00:00:54,630
Est� indo r�pido
na dire��o de Dan e dos outros.
10
00:00:54,732 --> 00:00:56,757
Fale, Dan.
11
00:00:58,661 --> 00:01:00,720
Est� a�?
12
00:01:01,756 --> 00:01:03,781
Espere!
Um gigante vindo.
13
00:01:21,697 --> 00:01:26,930
Fale, Steve.
O perigo passou.
14
00:01:27,024 --> 00:01:30,187
Foi justamente por causa
do gigante que o chamei.
15
00:01:30,286 --> 00:01:33,278
Est� colocando caixas de armadilhas,
e bem camufladas.
16
00:01:33,382 --> 00:01:36,442
- Tenham cuidado.
- Certamente.
17
00:01:36,543 --> 00:01:40,104
Diga a Mark que n�o achamos
nenhuma planta oleaginosa.
18
00:01:40,206 --> 00:01:43,004
Nem n�s.
Continuem procurando.
19
00:01:48,727 --> 00:01:51,924
Todos prontos?
Vamos.
20
00:02:10,763 --> 00:02:14,756
- P�ssaros?
- Talvez.
21
00:02:24,677 --> 00:02:28,909
N�o s�o p�ssaros.
22
00:02:29,005 --> 00:02:31,473
Tamb�m acho que n�o.
23
00:02:31,568 --> 00:02:34,366
Garotas, fiquem aqui
e cuidem-se.
24
00:02:34,764 --> 00:02:37,100
Vamos olhar � frente.
Venha.
25
00:02:46,482 --> 00:02:48,473
Steve!
26
00:02:48,579 --> 00:02:52,743
Fiquem bem a�.
27
00:03:04,126 --> 00:03:07,323
Pare!
O que est�o fazendo?
28
00:03:07,421 --> 00:03:10,788
- S� bancando o esperto, gatinha.
- N�o est�!
29
00:03:10,883 --> 00:03:14,182
- Quem s�o voc�s?
- Deixe de pose, irm�.
30
00:03:14,279 --> 00:03:18,682
Sabe quem somos. Foram enviados
pelos gigantes para nos levar.
31
00:03:18,772 --> 00:03:20,831
Mas n�o vai funcionar.
32
00:04:50,911 --> 00:04:53,880
Est�o malucos, sabe disso?
33
00:04:53,973 --> 00:04:56,771
O que
est� havendo aqui?
34
00:04:56,870 --> 00:04:59,600
Diga-me
uma coisa, capit�o.
35
00:04:59,699 --> 00:05:03,430
Quanto os gigantes lhes pagaram
para nos levarem?
36
00:05:03,527 --> 00:05:06,394
Quanto pagaram para levarem
Pete e Robbie, por exemplo?
37
00:05:06,490 --> 00:05:09,186
N�o estamos com os gigantes!
N�o pode enfiar isso na sua cabe�a dura?
38
00:05:17,974 --> 00:05:21,705
- Fiz uma pergunta.
- J� teve a resposta.
39
00:05:21,802 --> 00:05:24,430
At� h� pouco nem
sab�amos que existiam.
40
00:05:24,532 --> 00:05:26,693
N�o sabiam que exist�amos!
41
00:05:26,795 --> 00:05:29,195
N�o tinham id�ia que
somos os quatro �ltimos
42
00:05:29,293 --> 00:05:31,921
que restam dos sobreviventes
do V�o da Juventude Americana!
43
00:05:32,022 --> 00:05:36,254
V�o da Juventude Americana?
Nunca ouvi falar.
44
00:05:36,350 --> 00:05:41,185
N�s tamb�m n�o, gata,
at� termos sido escolhidos para ele.
45
00:05:41,276 --> 00:05:45,872
Grande coisa! Adolescentes carentes
ganham gr�tis
46
00:05:45,970 --> 00:05:50,634
uma viagem de um m�s
ao redor do mundo!
47
00:05:50,730 --> 00:05:54,860
- Durou dois anos at� agora.
- Est�o vivendo neste lugar
48
00:05:54,958 --> 00:05:57,324
por dois anos inteiros,
voc�s quatro?
49
00:05:57,422 --> 00:06:00,858
Ela � simp�tica.
E muito astuta.
50
00:06:04,278 --> 00:06:08,544
Quatro.
Sobraram quatro de 28.
51
00:06:08,639 --> 00:06:12,541
- O que aconteceu aos outros?
- Como se n�o soubesse.
52
00:06:15,097 --> 00:06:19,329
Treze morreram
quando ca�mos aqui.
53
00:06:19,425 --> 00:06:22,485
Nove morreram doentes.
54
00:06:22,587 --> 00:06:25,920
E h� Pete e Robbie.
Sabem o que houve com eles.
55
00:06:26,016 --> 00:06:28,109
Os gigantes os pegaram,
pelo que disse.
56
00:06:28,213 --> 00:06:31,512
- Pelo que eu disse? Pelo que eu disse?
- Sim.
57
00:06:31,608 --> 00:06:33,803
Voc�s os entregaram
aos gigantes.
58
00:06:33,906 --> 00:06:38,138
- Foram colocados em frascos de amostras.
- N�o fomos! N�o far�amos isso!
59
00:06:38,233 --> 00:06:41,964
- Diga-lhes, Nick.
- Usavam isso quando os apanhamos, certo?
60
00:06:42,061 --> 00:06:44,120
Certo?
Onde est� o outro?
61
00:06:44,225 --> 00:06:46,386
Pete e Robbie tinham
dois exatamente iguais.
62
00:06:46,488 --> 00:06:50,117
Esse radiotransmissor � equipamento
padr�o da linha a�rea em que trabalho.
63
00:06:50,217 --> 00:06:56,087
N�o diga? Da mesma marca
dos que Pete e Robbie tinham.
64
00:06:56,176 --> 00:06:59,475
Sim, pode-se comprar desta marca
em muitas lojas na Terra.
65
00:07:04,265 --> 00:07:07,757
Vou lhes dizer uma coisa:
66
00:07:07,860 --> 00:07:11,626
ir�o falar. V�o me dizer tudo
o que sabem.
67
00:07:11,722 --> 00:07:15,089
Como onde os gigantes mant�m
Pete e Robbie,
68
00:07:15,183 --> 00:07:17,242
se eles
ainda est�o vivos.
69
00:07:17,347 --> 00:07:21,044
N�o h� nada a dizer.
70
00:07:21,142 --> 00:07:23,610
Quer que a gente
os conven�a, Nick?
71
00:07:23,705 --> 00:07:27,539
N�o, deixe-os em paz.
Deixe-os em paz.
72
00:07:30,363 --> 00:07:32,957
Falar�o quando estiverem
com bastante fome.
73
00:07:55,497 --> 00:07:57,556
Tem uma
boa batida a�, Joey.
74
00:08:09,911 --> 00:08:12,880
Dan�a comigo?
75
00:08:12,974 --> 00:08:17,138
Est� tentando salvar a pr�pria pele
ou � atrevida.
76
00:08:17,235 --> 00:08:20,727
Vamos.
Relaxe e aproveite.
77
00:08:21,862 --> 00:08:24,194
Ajude Dolf a se divertir.
78
00:08:24,291 --> 00:08:28,284
Dolf est� contente.
Mas voc� est� tenso.
79
00:08:28,386 --> 00:08:32,447
Venha.
Solte-se e pegue o ritmo.
80
00:08:34,711 --> 00:08:37,305
Faz quest�o
de ser dur�o, n�o?
81
00:08:37,407 --> 00:08:40,433
Nem precisa se esfor�ar muito,
n�o �, querida?
82
00:08:40,536 --> 00:08:42,766
- Faz isso muito bem.
- Quem �?
83
00:08:42,867 --> 00:08:45,563
Isso � bobagem.
84
00:08:45,663 --> 00:08:49,258
Devia soltar Steve e Mark,
sentar e conversar.
85
00:08:49,357 --> 00:08:52,224
Est�o enganados. N�o trabalhamos
para os gigantes.
86
00:08:52,320 --> 00:08:54,754
Poupe-se, garota.
J� ouvi essa m�sica.
87
00:08:54,850 --> 00:08:58,786
Est�o dizendo
a verdade, Nickie.
88
00:08:58,878 --> 00:09:03,338
N�o vai funcionar, querida.
N�o vai funcionar.
89
00:09:10,697 --> 00:09:13,325
Isso mesmo, Nick.
Bata nela.
90
00:09:13,426 --> 00:09:15,553
N�o � homem bastante
para tentar comigo.
91
00:09:18,985 --> 00:09:21,010
Amarrem-nas.
92
00:09:28,207 --> 00:09:30,801
Vou procur�-los.
Esperem aqui.
93
00:09:37,161 --> 00:09:39,220
- Certo, Dolf, sabe onde lev�-las.
- Sim, sei.
94
00:09:39,325 --> 00:09:42,556
- Movam-se.
- Se eu der o sinal, sabe o que fazer.
95
00:09:42,654 --> 00:09:46,283
- Claro.
- Vamos dar uma olhada.
96
00:09:46,382 --> 00:09:50,682
Deixe-me esclarec�-lo.
Os gigantes n�o estavam ouvindo este r�dio.
97
00:09:50,776 --> 00:09:53,404
Se algu�m estava na escuta,
era meu co-piloto.
98
00:09:54,671 --> 00:09:56,730
Tudo o que disser.
99
00:10:02,359 --> 00:10:04,987
Acha que Dan pegou
a mensagem de Valerie?
100
00:10:05,090 --> 00:10:09,186
Se ouviu vir� correndo direto
para uma emboscada.
101
00:10:14,010 --> 00:10:16,638
Joey!
Olhem al�.
102
00:10:49,563 --> 00:10:52,054
- Acha que � Dan?
- N�o sei.
103
00:11:12,732 --> 00:11:16,463
Se for Dan, � melhor
tentar avis�-lo.
104
00:11:16,560 --> 00:11:19,893
N�o ser� necess�rio.
105
00:11:27,612 --> 00:11:29,671
Vamos!
106
00:11:33,604 --> 00:11:35,663
Fique de olhos abertos, Joey.
107
00:11:37,000 --> 00:11:39,560
- Ponha essa arma pra cima!
- Pegue a faca.
108
00:11:41,426 --> 00:11:45,260
Se estiver pensando em assobiar
aquele sinal, esque�a.
109
00:11:45,355 --> 00:11:47,846
Leve-nos at� as garotas.
Andem!
110
00:11:56,806 --> 00:12:00,503
- Espere. N�o podemos parar e descansar?
- N�o. Andando.
111
00:12:12,585 --> 00:12:14,610
Abaixem-se!
112
00:12:31,626 --> 00:12:33,924
Nem respirem alto.
113
00:13:38,469 --> 00:13:40,494
Vamos!
114
00:13:54,147 --> 00:13:57,275
Muito bem. Tentem de novo
e Nick n�o ter� que assobiar.
115
00:14:15,985 --> 00:14:18,453
Vamos, andem.
116
00:14:52,537 --> 00:14:54,732
Como se abre isso?
Como se abre?
117
00:14:54,833 --> 00:14:57,393
- N�o sei. Deixe-me tentar.
- � um fecho de mola.
118
00:14:57,497 --> 00:14:59,556
- Depressa, Nick. Tire-me daqui!
- Empurrrem.
119
00:14:59,660 --> 00:15:04,256
- Empurrem contra ele. Agora puxem
para cima. - Depressa, por favor!
120
00:15:04,354 --> 00:15:06,447
Mantenham suas m�os fora.
121
00:15:09,647 --> 00:15:12,912
- Nick, tire-me daqui.
- Vou tir�-lo, Joey!
122
00:15:13,010 --> 00:15:15,570
- O ca�ador est� vindo!
- Continuem tentando.
123
00:15:15,672 --> 00:15:18,266
Ainda temos tempo.
124
00:15:26,324 --> 00:15:28,588
Vamos dar o fora daqui.
125
00:15:30,087 --> 00:15:32,521
- Temos que ir. Venha!
- N�o!
126
00:15:32,616 --> 00:15:35,983
- Venha!
- N�o, n�o!
127
00:15:36,078 --> 00:15:40,208
Nick!
Nick, n�o me deixe!
128
00:16:05,072 --> 00:16:08,166
Eu estava certo.
129
00:16:08,267 --> 00:16:11,100
Voc�s trabalham
para o ca�ador.
130
00:16:11,198 --> 00:16:13,462
Quero Joey de volta.
Tragam-no.
131
00:16:13,561 --> 00:16:17,156
Deixe disso! Aquele marginal se trancou
l� porque atacou Steve.
132
00:16:17,255 --> 00:16:19,951
Acontece que aquele marginal
� meu irm�o ca�ula.
133
00:16:20,052 --> 00:16:23,044
Voc�s o puseram l�.
Agora v�o tir�-lo.
134
00:16:23,148 --> 00:16:25,616
� melhor,
135
00:16:25,712 --> 00:16:27,839
se querem ver as garotas.
136
00:16:35,298 --> 00:16:38,199
Me ouviram?
Me ouviram bem?
137
00:16:38,294 --> 00:16:41,786
- Soltem Joe se querem v�-las de novo.
- Esque�a as amea�as.
138
00:16:41,890 --> 00:16:45,189
Estamos do mesmo lado.
O problema � como?
139
00:16:45,285 --> 00:16:47,412
Agiremos melhor
quando escurecer.
140
00:16:48,681 --> 00:16:51,081
Ele n�o estar� aqui
quando escurecer.
141
00:16:52,808 --> 00:16:55,242
Observei aquele ca�ador.
Sei sua rotina.
142
00:16:55,338 --> 00:16:58,171
Seus amigos do Norte v�m peg�-lo
todos os dias �s 16 horas.
143
00:16:58,267 --> 00:17:00,633
E v�o todos juntos pra casa.
144
00:17:02,827 --> 00:17:04,920
Voc�s t�m at� as 16 horas.
145
00:17:05,025 --> 00:17:08,654
- � melhor seguirmos o gigante.
- N�o, por que dever�amos?
146
00:17:08,753 --> 00:17:11,654
Ouvimos seus termos, agora
ou�am os nossos.
147
00:17:11,749 --> 00:17:13,876
Liberte as garotas agora e
ajudaremos o seu irm�o.
148
00:17:13,979 --> 00:17:18,245
- Ou que ele apodre�a na armadilha.
- Engana-se, esquentado.
149
00:17:18,340 --> 00:17:20,399
Eu s� preciso assobiar.
150
00:17:22,135 --> 00:17:25,662
E Dolf quer
que eu assobie.
151
00:17:25,764 --> 00:17:30,064
- Ele tem um mal g�nio.
- Vamos come�ar.
152
00:17:30,157 --> 00:17:33,126
Sorte sua que algu�m
do seu time tem ju�zo.
153
00:17:53,959 --> 00:17:56,826
Bem, cara dur�o, falemos
sobre soltar as garotas agora!
154
00:17:59,785 --> 00:18:01,912
Eu fa�o isso!
155
00:18:06,375 --> 00:18:09,503
Escute, companheiro,
e escute bem!
156
00:18:09,605 --> 00:18:12,574
De onde vim tive muita experi�ncia
com caras como voc�.
157
00:18:12,667 --> 00:18:16,831
Estrague tudo mais uma vez
e demonstrarei. Entendeu?
158
00:18:23,919 --> 00:18:26,183
- Est� bem?
- Sim.
159
00:18:34,904 --> 00:18:37,964
Fitzhugh chamando Burton.
Fale, capit�o Burton.
160
00:18:40,463 --> 00:18:43,626
O que vamos fazer?
161
00:18:43,726 --> 00:18:48,857
Fazer? Precisamente o que
tropas disciplinadas sempre fazem:
162
00:18:48,951 --> 00:18:51,977
enfrentar com firmeza
qualquer perigo.
163
00:18:56,275 --> 00:18:58,402
Deve ser o ca�ador de novo.
164
00:18:58,506 --> 00:19:00,565
Vem na nossa dire��o!
Depressa!
165
00:19:02,700 --> 00:19:05,032
Ajudem-me! Ajudem-me!
166
00:19:05,129 --> 00:19:08,496
Tirem-me daqui!
Socorro!
167
00:19:08,592 --> 00:19:10,924
Ajudem-me!
168
00:19:18,945 --> 00:19:21,345
Socorro!
169
00:19:21,441 --> 00:19:24,774
Tirem-me daqui!
Ajudem-me!
170
00:19:26,734 --> 00:19:31,296
- Ajudem-me!
- H� algu�m na armadilha!
171
00:19:33,159 --> 00:19:35,354
P�de ver quem?
172
00:19:35,456 --> 00:19:39,119
N�o, garoto. Mas ouvi.
173
00:19:40,649 --> 00:19:43,618
- Temos que ajudar, seja quem for.
- Espere, garoto!
174
00:19:43,711 --> 00:19:46,145
Temos que ajudar, concordo.
175
00:19:46,241 --> 00:19:50,507
Mas a quest�o � como
ajudaremos melhor?
176
00:19:50,602 --> 00:19:52,593
Podemos seguir o gigante,
esperar por uma chance e...
177
00:19:52,699 --> 00:19:55,827
Ou seguir
naquela dire��o,
178
00:19:55,928 --> 00:19:58,692
procurar pelos outros,
unir for�as,
179
00:19:58,791 --> 00:20:01,851
juntar nossas intelig�ncias
e formar uma estrat�gia unida.
180
00:20:01,953 --> 00:20:04,183
- Vamos, garoto.
- Mas, senhor!
181
00:20:04,283 --> 00:20:09,778
Se estiverem seguindo o gigante e n�s
formos por aqui, os perderemos.
182
00:20:09,876 --> 00:20:14,142
Jovem, n�o discuta com
um velho veterano.
183
00:20:18,864 --> 00:20:22,391
- Nick!
- Joey.
184
00:20:22,493 --> 00:20:24,586
- Joey!
- Nick!
185
00:20:24,690 --> 00:20:27,124
- Aqui, Nick!
- Joey!
186
00:20:28,751 --> 00:20:31,311
- Venham!
- Aguente, garoto.
187
00:20:31,414 --> 00:20:33,814
- Onde est� o gigante?
- Foi olhar as outras armadilhas, acho.
188
00:20:33,910 --> 00:20:35,969
Depressa,
antes que ele volte.
189
00:20:36,074 --> 00:20:39,100
- Precisamos de blocos embaixo da porta.
- N�o temos tempo!
190
00:20:39,204 --> 00:20:41,399
- Ponha sua for�a aqui.
- Precisamos de um cal�o!
191
00:20:41,500 --> 00:20:43,934
- Cale-se e venha aqui.
- Ou�am, vamos trabalhar juntos.
192
00:20:44,030 --> 00:20:47,557
- Mark, esque�a os blocos.
Vamos, todos juntos. - Vamos!
193
00:20:54,716 --> 00:20:58,812
- Disse que precisamos de blocos.
- Vamos, esquentado! Ajude.
194
00:21:11,493 --> 00:21:15,896
- Vamos!
- Vamos!
195
00:21:15,987 --> 00:21:18,182
Vamos!
196
00:21:18,284 --> 00:21:20,718
- N�o estamos chegando a lugar algum.
- O gigante!
197
00:21:20,814 --> 00:21:23,214
- Vamos, n�o desistam!
- Escondam-se!
198
00:21:23,311 --> 00:21:25,541
- N�o desistam!
- Escondam-se!
199
00:21:25,641 --> 00:21:28,405
Venha!
200
00:21:28,504 --> 00:21:31,200
- Nick!
- Eu voltarei.
201
00:21:55,800 --> 00:21:58,496
- O gigante suspeitou.
- Claro.
202
00:21:58,596 --> 00:22:01,656
Os caras deixaram uma mensagem:
o tronco na porta.
203
00:22:38,176 --> 00:22:41,942
- L� se vai nossa �nica boa chance.
- Chance?
204
00:22:42,038 --> 00:22:44,632
Como asssim "chance"?
Nunca tivemos uma.
205
00:22:44,734 --> 00:22:47,931
N�o v� que os caras est�o
armando pra nos pegar?
206
00:22:48,030 --> 00:22:50,863
Deixou o tronco l� pro gigante
saber que estamos aqui, n�o?
207
00:22:50,959 --> 00:22:52,984
Certo? Certo?
208
00:22:55,187 --> 00:22:58,054
Est� se esquecendo
das duas gatas.
209
00:22:58,149 --> 00:23:01,050
E n�o ter�o mais chances
com Hopper e eu.
210
00:23:01,145 --> 00:23:05,081
Vamos nos dividir, ouviram?
Ou tiram meu irm�o dal� at� as 16 horas
211
00:23:05,174 --> 00:23:08,439
ou nunca ver�o
as garotas novamente.
212
00:23:08,536 --> 00:23:11,505
Porque Dolf � muito confi�vel.
213
00:23:33,568 --> 00:23:37,527
- Essas cordas est�o me cortando.
- A mim tamb�m.
214
00:23:37,630 --> 00:23:40,463
- Dolf!
- Calem o bico.
215
00:23:41,059 --> 00:23:44,051
- Essas cordas est�o nos matando.
- Estou chorando.
216
00:23:44,155 --> 00:23:47,716
Venha, olhe.
Veja voc� mesmo.
217
00:23:53,242 --> 00:23:55,369
Est� bem amarrada.
Amarro muito bem.
218
00:23:55,473 --> 00:23:57,839
Est�o nos cortando!
219
00:23:57,936 --> 00:24:02,168
- � assim que tem que ser.
- Voc� � mesmo um amor.
220
00:24:02,264 --> 00:24:05,529
Isso n�o � um hotel e se
n�o gostam do servi�o...
221
00:24:15,912 --> 00:24:20,406
Est�o muito apertadas, huh?
Ent�o vou cort�-las.
222
00:24:33,322 --> 00:24:36,052
Sabe, n�o
devia ter me batido.
223
00:24:36,152 --> 00:24:38,882
Um juiz juvenil baixou uma lei
quando eu tinha 12 anos.
224
00:24:38,981 --> 00:24:42,314
Disse que ningu�m deveria levantar
a m�o com viol�ncia para Dolf,
225
00:24:42,410 --> 00:24:44,401
porque isso
o faz sentir inseguro.
226
00:24:44,507 --> 00:24:46,634
Faz com que revide
e machuque pessoas...
227
00:24:48,701 --> 00:24:52,193
- Ele pediu por isso.
- Pediu?
228
00:24:52,297 --> 00:24:55,130
Ele implorou.
Pobre delinquente.
229
00:24:55,226 --> 00:24:57,922
Se sentir� mesmo inseguro
quando acordar.
230
00:24:59,987 --> 00:25:03,081
Ele amarra bem apertado.
231
00:25:03,182 --> 00:25:05,700
Vamos.
232
00:25:07,576 --> 00:25:09,635
- Vamos sair daqui.
- Ainda n�o.
233
00:25:09,740 --> 00:25:13,403
Antes o amarramos e amorda�amos.
N�o queremos que assobie, n�o �?
234
00:25:31,078 --> 00:25:35,742
Seus amigos chegar�o em menos
de meia hora, se Nick estiver certo.
235
00:25:35,838 --> 00:25:38,466
N�o temos muito tempo
para soltar Joe.
236
00:25:38,568 --> 00:25:41,969
Se trabalham pro gigante, por que
n�o v�o falar com ele?
237
00:25:44,393 --> 00:25:46,384
Porque sabem que
estamos aqui observando.
238
00:25:46,490 --> 00:25:49,550
Ei, olhem!
239
00:25:49,653 --> 00:25:53,111
- Como escaparam? - N�o subestime
a for�a de duas mulheres assustadas.
240
00:25:53,215 --> 00:25:56,184
- Estivemos procurando voc�s.
- Falem baixo.
241
00:25:59,772 --> 00:26:03,105
Um gigante! Por que est�o
parados aqui?
242
00:26:03,201 --> 00:26:07,433
Ele tem Joey, irm�o de Nick, na armadilha.
Estamos tentando tir�-lo.
243
00:26:07,529 --> 00:26:09,588
Podemos ir.
As garotas est�o livres.
244
00:26:09,692 --> 00:26:12,820
- Vamos pegar Barry, Fitzhugh e voltar
para a nave. - Espere um pouco.
245
00:26:12,921 --> 00:26:16,152
- Podia ser voc� na armadilha.
- Mas n�o sou!
246
00:26:16,551 --> 00:26:19,281
E n�o temos tempo de ser nobres.
O gigante ficar� al�
247
00:26:19,380 --> 00:26:21,575
at� seus amigos chegarem,
�s 16 horas.
248
00:26:21,677 --> 00:26:24,475
- Ainda n�o s�o 16 horas.
- Tem algo em mente?
249
00:26:26,037 --> 00:26:28,904
Acham que
conseguem fechar
250
00:26:29,000 --> 00:26:31,867
uma das armadilhas sem
ficarem presas nela?
251
00:26:31,962 --> 00:26:35,090
Duas peritas em fuga como n�s?
Claro.
252
00:26:35,192 --> 00:26:37,456
Bom.
Se ele ouvir o barulho
253
00:26:37,555 --> 00:26:41,889
talvez v� averiguar e isso nos
deixar� o campo livre.
254
00:26:41,983 --> 00:26:44,008
- Est� bem?
- Sim.
255
00:26:47,875 --> 00:26:51,777
Os caras ficaram, mas as gatas
partiram. O que est� havendo?
256
00:26:51,870 --> 00:26:54,065
Provavelmente outra arma��o.
257
00:26:54,166 --> 00:26:58,262
Devem querem que as sigamos,
para que possam falar com os gigantes.
258
00:26:59,792 --> 00:27:02,317
E se eu as seguir?
259
00:27:05,651 --> 00:27:08,381
Fique afastado.
Fora de vista.
260
00:27:32,414 --> 00:27:35,349
Temos que achar um meio
de soltar a mola.
261
00:28:26,509 --> 00:28:29,478
Agora!
262
00:28:36,661 --> 00:28:39,323
Voc�s dois trabalhem
daquele lado.
263
00:28:42,852 --> 00:28:44,911
- Prontos?
- Sim.
264
00:28:45,016 --> 00:28:47,075
V�o.
265
00:28:53,006 --> 00:28:56,169
- Prontos?
- N�o adianta!
266
00:28:58,232 --> 00:29:01,759
Vamos tentar mais uma vez.
267
00:29:01,861 --> 00:29:05,957
Certo? V�o!
268
00:29:06,055 --> 00:29:10,685
- Nick, as gatas...
- Eu sei!
269
00:29:10,782 --> 00:29:13,615
As gatas desarmaram a armadilha
para o gigante se afastar.
270
00:29:13,711 --> 00:29:16,179
Voc� n�o estava l�.
Como sabe?
271
00:29:16,275 --> 00:29:19,642
Volte ao acampamento
e traga cordas.
272
00:29:26,793 --> 00:29:30,160
Nunca acharemos os outros
vagando por aqui.
273
00:29:30,256 --> 00:29:34,056
Claro que n�o.
N�o tema, eles nos achar�o.
274
00:29:34,151 --> 00:29:38,053
S�o nossos amigos.
T�m responsabilidade conosco.
275
00:29:43,404 --> 00:29:45,497
N�o vai comer isso,
vai senhor?
276
00:29:45,602 --> 00:29:50,301
Certamente que vou.
Estou desidratado e faminto.
277
00:29:50,395 --> 00:29:53,694
Mas n�o foi examinado.
Conhece as regras.
278
00:29:53,791 --> 00:29:56,385
Acalme seus medos,
jovem amigo.
279
00:29:56,488 --> 00:29:59,821
A raz�o nos diz que
a natureza n�o criaria
280
00:29:59,916 --> 00:30:04,944
t�o delicioso petisco sem
inten��o de ser comido.
281
00:30:13,697 --> 00:30:17,929
Sr. Fitzhugh!
282
00:30:18,025 --> 00:30:20,220
Sr. Fitzhugh!
283
00:30:30,674 --> 00:30:33,234
- Por que n�o tentamos isso?
- Certo.
284
00:30:43,490 --> 00:30:46,618
- Todos prontos?
- Sim.
285
00:30:46,720 --> 00:30:51,020
- Prontos?
- Ainda n�o d�.
286
00:31:00,967 --> 00:31:04,425
Nunca moveremos isso.
287
00:31:08,989 --> 00:31:11,685
Steve!
288
00:31:11,786 --> 00:31:13,777
Foram bem.
289
00:31:13,883 --> 00:31:16,875
- Como est� indo com voc�s?
- N�o muito bem.
290
00:31:16,979 --> 00:31:19,914
- Que bom que tiveram melhor sorte.
- Podemos ajudar?
291
00:31:20,009 --> 00:31:22,068
N�o, s� est�o
nos atrapalhando.
292
00:31:22,171 --> 00:31:26,039
Sabe, com as garotas aqui,
se tiv�ssemos uma corda...
293
00:31:26,133 --> 00:31:28,761
- Se tiv�ssemos corda.
- Eu tenho uma corda.
294
00:31:39,948 --> 00:31:42,314
- Voc� est� bem, Joey?
- Sim.
295
00:31:42,411 --> 00:31:45,869
Vamos tir�-lo dessa vez.
296
00:31:45,974 --> 00:31:50,673
- � bom estarmos finalmente na mesmo liga.
- Mas n�o no mesmo time.
297
00:31:50,766 --> 00:31:53,667
Assim que meu irm�o sair, seguir�o
seu caminho e n�s o nosso.
298
00:31:53,762 --> 00:31:56,856
Nada pessoal, capit�o.
� que num sindicato
299
00:31:56,959 --> 00:31:59,450
s� h� lugar
para um chef�o.
300
00:31:59,555 --> 00:32:02,615
- Sacou?
- Saquei.
301
00:32:11,738 --> 00:32:13,831
� Barry!
302
00:32:16,731 --> 00:32:19,291
O que h�?
303
00:32:19,395 --> 00:32:22,330
- Onde est� Fitzhugh?
- Est� morto ou algo assim.
304
00:32:22,424 --> 00:32:27,862
- O que aconteceu?
- Mordeu uma fruta e ent�o caiu.
305
00:32:27,950 --> 00:32:30,646
- � melhor irmos ver!
- Que fruta, garoto? O que parecia?
306
00:32:30,747 --> 00:32:34,148
Parecia uma ameixa.
307
00:32:34,241 --> 00:32:36,402
N�o se preocupem.
S� desmaiou por um tempo.
308
00:32:36,505 --> 00:32:39,065
Conhe�o a fruta. Voc� morde
e dorme um pouco.
309
00:32:39,168 --> 00:32:41,659
Talvez.
Onde o deixou?
310
00:32:41,765 --> 00:32:44,427
Esqueceu meu irm�o. H� s�
uma chance de solt�-lo e � agora!
311
00:32:44,527 --> 00:32:46,620
O soltaremos, mas h� um homem
ca�do e desamparado...
312
00:32:46,725 --> 00:32:48,955
Declarou sua independ�ncia
bem cedo!
313
00:32:49,055 --> 00:32:51,114
- N�o tem nada a ver!
- V�. Fora!
314
00:32:51,218 --> 00:32:53,277
Voltaremos assim que Fitzhugh
estiver seguro.
315
00:32:53,382 --> 00:32:55,441
V�o! Fora!
316
00:32:57,410 --> 00:32:59,469
Mostre o caminho, Barry.
317
00:33:03,969 --> 00:33:07,097
Ei, Nick,
o que vamos fazer?
318
00:33:07,197 --> 00:33:10,291
V� achar Dolf.
Talvez... S� ache Dolf.
319
00:33:15,652 --> 00:33:17,779
L� est� ele!
320
00:33:19,281 --> 00:33:23,547
Fitzhugh. Fitzhugh!
Saia dessa!
321
00:33:23,641 --> 00:33:26,109
Se Nick estiver certo,
acordar� logo.
322
00:33:26,205 --> 00:33:29,868
N�o podemos deix�-lo aqui.
N�o com o ca�ador rondando.
323
00:33:29,967 --> 00:33:32,265
Vamos lev�-lo para aqueles arbustos.
Vamos.
324
00:33:32,363 --> 00:33:35,230
Vamos levant�-lo.
325
00:33:38,521 --> 00:33:42,924
N�o temos tempo. V�o!
Peguem algumas folhas.
326
00:33:44,281 --> 00:33:46,408
Arrastem-no para tr�s.
Isso.
327
00:33:50,006 --> 00:33:52,065
Cubram-no.
328
00:33:53,468 --> 00:33:55,629
Certo. V�o!
329
00:34:00,126 --> 00:34:03,061
Quieto, Chipper.
330
00:34:06,051 --> 00:34:10,044
- Est� vindo pra c�.
- Vai ver o sr. Fitzhugh.
331
00:34:15,139 --> 00:34:17,937
Chipper, volte!
332
00:34:20,898 --> 00:34:23,230
Fique aqui.
333
00:34:35,545 --> 00:34:37,740
Chipper!
334
00:34:37,842 --> 00:34:40,037
Segure-o.
335
00:34:54,487 --> 00:34:56,819
Pegou o sr. Fitzhugh.
336
00:34:57,916 --> 00:34:59,907
- Vamos.
- Para onde agora?
337
00:35:00,014 --> 00:35:02,346
Para onde na certa ir� lev�-lo.
Venham!
338
00:35:04,541 --> 00:35:07,567
Nunca sairei daqui, Nick.
339
00:35:07,670 --> 00:35:10,639
Assim que Dolf e Hopper
chegarem tiro voc� daqui.
340
00:35:10,732 --> 00:35:13,860
- Estou com medo, Nick.
- N�o fique, Joey.
341
00:35:13,961 --> 00:35:16,361
J� estivemos
em situa��es piores antes.
342
00:35:16,458 --> 00:35:18,517
Disse que voltar�amos.
343
00:35:18,622 --> 00:35:21,455
Que quer que eu fa�a?
Caia de joelhos e jure obedi�ncia?
344
00:35:21,551 --> 00:35:25,248
Vamos mover essa pedra!
Vigie o gigante.
345
00:35:25,346 --> 00:35:27,405
Onde est� o homem
supostamente morto?
346
00:35:27,510 --> 00:35:29,603
O ca�ador o pegou.
347
00:35:29,707 --> 00:35:33,768
� melhor se afastarem da pedra.
V�o para aquele lado.
348
00:35:33,868 --> 00:35:38,430
Ent�o por isso voltaram?
O ca�ador pegou seu homem.
349
00:35:38,528 --> 00:35:41,156
Vai ajudar?
350
00:35:44,121 --> 00:35:47,522
Certo, todos juntos.
Vamos!
351
00:35:47,616 --> 00:35:50,983
Puxem. Prontos? Isso!
Est� vindo!
352
00:35:52,343 --> 00:35:55,039
Certo.
353
00:35:55,139 --> 00:35:58,108
Vamos l�!
Est� indo!
354
00:36:02,130 --> 00:36:05,622
Isso!
De novo! Vamos.
355
00:36:05,725 --> 00:36:07,989
Isso. Vamos!
356
00:36:08,089 --> 00:36:11,058
Vamos! Vamos!
357
00:36:13,148 --> 00:36:15,844
Isso.
358
00:36:18,608 --> 00:36:21,634
Vamos tir�-lo.
Vamos tir�-lo.
359
00:36:21,737 --> 00:36:26,197
- Ainda n�o h� espa�o para soltar o trinco.
- Vamos mover a gaiola.
360
00:36:26,297 --> 00:36:28,424
- Podemos tentar.
- Precisamos de mais ajuda.
361
00:36:28,528 --> 00:36:30,655
- Onde est� Hopper?
- Foi buscar Dolf.
362
00:36:30,758 --> 00:36:32,817
Venham, vamos tentar.
363
00:36:34,953 --> 00:36:38,616
Movam! Vamos l�!
364
00:36:38,714 --> 00:36:40,773
Um momento, um momento.
N�o est� bom.
365
00:36:40,878 --> 00:36:43,847
Nick, v� pra aquele canto e empurre.
V�o daquele lado.
366
00:36:43,941 --> 00:36:46,000
Em posi��o?
367
00:36:50,665 --> 00:36:52,530
Gigante!
368
00:36:54,526 --> 00:36:56,892
De novo! Empurrem!
369
00:36:58,054 --> 00:37:00,045
Um gigante vem vindo!
370
00:37:00,152 --> 00:37:03,417
Vamos sair daqui.
Venham!
371
00:37:03,514 --> 00:37:06,449
Nick!
Nick, venha!
372
00:37:16,030 --> 00:37:21,366
- Socorro, Joey! Joey!
- Nick! Nick!
373
00:37:21,457 --> 00:37:24,483
Socorro! Socorro!
374
00:37:35,637 --> 00:37:39,937
Vou peg�-lo!
Voc� me p�s aqui!
375
00:37:40,031 --> 00:37:43,762
Vou peg�-lo, capit�o!
Quebrarei cada osso do seu corpo.
376
00:37:43,860 --> 00:37:48,763
Voc� fez isso comigo!
Voc� fez isso comigo!
377
00:37:48,853 --> 00:37:52,345
- Vou mat�-lo! Vou mat�-lo!
- Nick...
378
00:37:52,448 --> 00:37:54,473
Vou mat�-lo!
379
00:38:13,885 --> 00:38:16,786
Se n�o fosse por ele
eu estaria fora daqui.
380
00:38:16,881 --> 00:38:21,716
Esque�a-o. � o capit�o Burton
que eu culpo por tudo.
381
00:38:21,809 --> 00:38:25,506
Se um dia colocar as m�os nele
vou faz�-lo em peda�os.
382
00:38:27,966 --> 00:38:30,025
Ele quase o pegou tamb�m.
383
00:38:32,095 --> 00:38:34,495
O ca�ador n�o tem inten��o
de se mover.
384
00:38:34,591 --> 00:38:38,493
Claro que n�o. Ficar� sentado bebendo
caf� at� seus amigos aparecerem.
385
00:38:42,547 --> 00:38:46,415
Barry, aquelas ameixas
que Fitzhugh comeu...
386
00:38:46,509 --> 00:38:48,670
- Sabe onde est�o?
- Sim, senhor.
387
00:38:51,102 --> 00:38:54,936
Se elas apagaram Fitzhugh, por que
n�o derrubariam o gigante?
388
00:38:55,030 --> 00:38:58,932
Poderiam derrubar, se
o fizesse comer algumas.
389
00:38:59,024 --> 00:39:02,425
- Ou beber o sumo delas.
- E se ele se recusar?
390
00:39:02,520 --> 00:39:06,479
N�o vai. Se agirmos da forma certa.
Venham.
391
00:39:10,044 --> 00:39:12,103
Onde est� Nick?
392
00:39:12,208 --> 00:39:16,076
Na armadilha. O gigante o pegou,
e um de nossos homens.
393
00:39:16,168 --> 00:39:19,501
Temos que solt�-los.
Se querem ajudar, caiam dentro.
394
00:39:25,723 --> 00:39:28,089
Est� bem.
395
00:39:33,045 --> 00:39:36,572
- Cheira bem.
- Foi o que disse Rip van Winkle.
396
00:39:36,674 --> 00:39:39,108
� e dormiu por 20 anos.
397
00:39:39,204 --> 00:39:41,604
Que acham disso?
Dopar um gigante.
398
00:39:41,700 --> 00:39:44,601
Como v�o faz�-lo
dopar a si mesmo?
399
00:39:44,696 --> 00:39:46,755
Ver�o.
Mais uma carga e chega.
400
00:40:01,008 --> 00:40:03,033
Todos sabem o que fazer?
401
00:40:03,138 --> 00:40:05,163
- Ainda sou contra, Steve.
- Eu tamb�m...
402
00:40:05,269 --> 00:40:07,237
- Esque�am.
- Se fosse posto em vota��o...
403
00:40:07,332 --> 00:40:10,062
N�o ser�, porque
n�o h� outro modo.
404
00:40:11,926 --> 00:40:13,894
N�o vacilem.
405
00:40:13,990 --> 00:40:16,857
N�o podemos
cometer nem um engano.
406
00:40:16,952 --> 00:40:19,011
At� logo.
407
00:40:55,334 --> 00:40:58,303
N�o!
Vai estragar tudo!
408
00:41:15,041 --> 00:41:18,306
Vamos tomar
as nossas posi��es.
409
00:41:29,056 --> 00:41:31,786
- O ca�ador! Pegou o capit�o.
- �.
410
00:41:49,861 --> 00:41:54,491
- Voc� tamb�m, capit�o.
- � bom v�-lo, capit�o.
411
00:41:54,588 --> 00:41:57,580
- Ou�am...
- Deixe. Ele � todo meu.
412
00:41:57,684 --> 00:42:00,209
Fitzhugh,
fique fora disso.
413
00:42:00,314 --> 00:42:02,976
N�o!
414
00:42:03,076 --> 00:42:07,240
Vamos l�, capit�o.
Tome cuidado, capit�o.
415
00:42:07,337 --> 00:42:10,238
- Pegue-o! Pegue-o! Pegue-o!
- Cuidado!
416
00:42:10,333 --> 00:42:14,633
Eu posso mat�-lo.
417
00:42:14,728 --> 00:42:18,220
Faz�-lo em peda�os.
418
00:42:31,571 --> 00:42:33,664
N�o se aflija.
Seu capit�o sabe o que faz.
419
00:42:33,768 --> 00:42:37,204
Nosso trabalho aqui � vigiar
os amigos do gigante.
420
00:43:11,918 --> 00:43:13,977
Ande, amarre
a corda no balde!
421
00:43:37,550 --> 00:43:40,781
Bata nele!
Vamos! Vamos!
422
00:44:12,003 --> 00:44:14,028
Tudo bem.
423
00:44:20,492 --> 00:44:22,517
Calma, calma.
424
00:44:27,615 --> 00:44:31,847
Capit�o! Dan est� no topo
da garrafa t�rmica do gigante.
425
00:44:31,943 --> 00:44:35,276
- Est� i�ando um balde!
- Continue observando.
426
00:44:36,750 --> 00:44:40,413
Muito bem, Nick.
Me acerte de novo.
427
00:44:59,672 --> 00:45:02,470
� sua chance, Nick.
428
00:45:52,601 --> 00:45:55,764
Dan desceu
e os outros se foram.
429
00:46:08,845 --> 00:46:12,076
Boa luta, Nick.
Boa luta.
430
00:46:14,072 --> 00:46:16,336
Pelo menos
a audi�ncia gostou.
431
00:46:16,436 --> 00:46:21,373
Oh, cara...
432
00:46:30,150 --> 00:46:32,209
Observem!
433
00:47:13,492 --> 00:47:17,622
Vamos.
434
00:47:17,720 --> 00:47:21,383
� isso. � isso, cara.
Foi um bom jogo e ganhamos.
435
00:47:23,213 --> 00:47:26,148
Bom trabalho.
436
00:47:26,242 --> 00:47:29,939
- Dois para o topo. O resto no trinco.
- Certo.
437
00:47:48,212 --> 00:47:50,271
- Est� indo.
- Est� vindo.
438
00:47:50,376 --> 00:47:52,810
Vamos l�!
439
00:47:57,333 --> 00:48:00,860
- Vamos.
- Isso.
440
00:48:00,961 --> 00:48:04,089
Vamos, venham.
441
00:48:15,242 --> 00:48:17,301
Fitzhugh, venha!
442
00:48:21,400 --> 00:48:24,062
Soltem.
Vamos sair daqui.
443
00:48:43,903 --> 00:48:46,736
- Dois minutos para as 16 horas.
- Voc� se aflige demais.
444
00:48:49,895 --> 00:48:54,958
Levaremos um bom tempo para preparar
nossa nave para voltar � Terra,
445
00:48:55,055 --> 00:48:58,183
mas s�o bem-vindos
para se juntar a n�s.
446
00:48:58,284 --> 00:49:01,515
Obrigado. Mas n�s,
447
00:49:01,613 --> 00:49:04,138
digo, eu tenho que continuar
procurando Pete e Robbie.
448
00:49:04,243 --> 00:49:08,577
Conhe�o seus pais muito bem
e se eu voltar...
449
00:49:08,670 --> 00:49:12,470
n�o quero que pensem que n�o tentei
encontrar os seus filhos.
450
00:49:12,565 --> 00:49:15,159
- Entendeu?
- Saquei.
451
00:49:15,261 --> 00:49:18,719
Quis dizer "sacou".
452
00:49:18,822 --> 00:49:22,383
Mas voc�s caras,
fa�am sua pr�pria cabe�a.
453
00:49:22,485 --> 00:49:26,046
Se querem ficar, fiquem
e se querem vir, tudo bem.
454
00:49:26,146 --> 00:49:28,512
Apenas fa�am
sua pr�pria cabe�a.
455
00:49:35,700 --> 00:49:37,759
� um c�o legal.
Quanto quer por ele?
456
00:49:37,864 --> 00:49:40,765
N�o poderia
vender Chipper.
457
00:49:40,860 --> 00:49:44,455
Agrade�o o que fizeram por mim,
mas vou ficar com o meu irm�o.
458
00:49:44,555 --> 00:49:47,524
S�o bem-vindos para vir e visitar
Chipper quando quiserem.
459
00:49:47,618 --> 00:49:50,610
Est� bem.
Sou bem capaz disso.
460
00:49:50,713 --> 00:49:53,614
Bem, at� logo.
461
00:49:53,709 --> 00:49:56,405
- At�. - Adeus.
- Cuidem-se.
462
00:49:56,506 --> 00:49:58,474
Tchau.
463
00:50:00,167 --> 00:50:04,399
Bem, j� perdemos muito tempo
por um dia.
464
00:50:05,460 --> 00:50:08,759
- Temos trabalho a fazer.
- Trabalho?
465
00:50:08,856 --> 00:50:11,256
At� esse momento,
466
00:50:11,352 --> 00:50:14,480
pensava que aqueles jovens
tomaram a decis�o errada
467
00:50:14,581 --> 00:50:18,312
de n�o
ficarem conosco.
468
00:50:18,409 --> 00:50:21,037
Ficaria
tentado a ir com eles
469
00:50:21,139 --> 00:50:23,471
se fosse dez anos
mais jovem.
470
00:50:25,000 --> 00:50:27,935
Gosto do senhor como �,
sr. Fitzhugh.
36531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.