Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,555 --> 00:00:45,555
Diterjemahkan oleh Booboo
2
00:00:46,755 --> 00:00:51,802
Aku, wakizaka, telah mengalahkan
tentara selatan joseon,
3
00:00:51,885 --> 00:00:56,723
Meraih kemenangan meski jauh kalah jumlah.
4
00:00:56,807 --> 00:01:01,979
Aku telah membantu kemajuan utara,
mengamankan ibukota joseon, hanyang.
5
00:01:02,813 --> 00:01:07,943
Hanya angkatan laut joseon yang terus muncul kembali
6
00:01:08,026 --> 00:01:11,989
Di pantai selatan.
7
00:01:12,072 --> 00:01:15,284
Aku sekarang berangkat untuk menghancurkan mereka.
8
00:01:16,159 --> 00:01:18,120
Tuan rektor,
9
00:01:18,203 --> 00:01:21,915
Kita akan siap untuk kedatanganmu
seperti yang direncanakan.
10
00:01:23,333 --> 00:01:26,461
Bunroku tahun pertama, wakizaka dari awaji.
11
00:01:33,552 --> 00:01:38,390
Dasar musuh wae (pulau asing),
busanpo, gyeongsang-Do, juni 1592
12
00:02:10,964 --> 00:02:12,883
Terima kasih.
13
00:02:39,618 --> 00:02:41,286
Wakizaka yasuharu
14
00:02:41,370 --> 00:02:42,996
Bokkaisen (monster laut)?
15
00:02:45,582 --> 00:02:46,500
Dono. (Tuan)
16
00:02:46,834 --> 00:02:49,586
Musuh kita yi sun-Shin membangun kapal baru.
17
00:02:50,254 --> 00:02:51,547
Tampak mengancam,
18
00:02:52,214 --> 00:02:54,174
Seperti bokkaisen,
19
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
Monster laut mitos.
20
00:02:58,136 --> 00:03:00,389
Senjata kita tidak berguna.
21
00:03:00,764 --> 00:03:03,809
Mereka punya kepala naga yang menyemburkan api.
22
00:03:04,476 --> 00:03:08,856
Kita dikejutkan oleh teror belaka.
23
00:03:17,656 --> 00:03:19,283
Bokkaisen, katamu.
24
00:03:30,460 --> 00:03:32,254
Ketakutan adalah penyakit menular.
25
00:03:54,193 --> 00:03:55,777
Kapal itu menabrak?
26
00:03:56,153 --> 00:03:59,114
Terdampar di lepas pantai sacheon.
27
00:03:59,198 --> 00:04:00,490
Kita mengangkutnya ke sini.
28
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
Bulan lalu, sacheon
gyeongsang-Do, joseon selatan
29
00:05:10,394 --> 00:05:12,354
Chief lee eon-Ryang
baris ke belakang!
30
00:05:12,437 --> 00:05:14,439
Kita harus melepaskan diri!
31
00:05:15,023 --> 00:05:16,942
Baris ke belakang!
32
00:05:26,994 --> 00:05:29,204
Kepala nah dae-Yong
33
00:05:38,422 --> 00:05:41,008
Bersiaplah untuk menembakkan kepala naga
dan semua meriam depan sekaligus!
34
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
Muat mereka sekarang!
35
00:05:45,804 --> 00:05:47,055
Api!
36
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
Itu bokkaisen!
37
00:06:03,238 --> 00:06:04,323
Api!
38
00:07:47,718 --> 00:07:50,137
Benteng busan
39
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
Pada 13 april 1592,
40
00:07:51,805 --> 00:07:54,349
Benteng busan diserang
oleh invaders wae.
41
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
Hanyang
42
00:07:56,685 --> 00:07:58,854
Pasukan wae melakukan benteng busan,
43
00:07:58,937 --> 00:08:01,773
Menurut modal joseon hanyang
dalam 20 hari.
44
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Pyeongyang
45
00:08:04,568 --> 00:08:09,740
Raja seonjo meninggal ke utara ke pyeongyang
sebagai invaders wae menyapu utara.
46
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Gwanggyosan
47
00:08:11,950 --> 00:08:15,162
50.000 tentara dari provinsi jeolla,
gyeongsang, dan chungcheong
48
00:08:15,245 --> 00:08:18,749
Berkumpul di gwanggyosan gunung
untuk mengambil kembali modal hanyang.
49
00:08:18,832 --> 00:08:20,792
Gwanggyosan gunung, yongin
50
00:08:21,710 --> 00:08:23,754
Tapi pada 5 juni 1592,
51
00:08:23,837 --> 00:08:29,843
Wakizaka disergag dengan 2.000 pria,
menghancurkan tentara joseon.
52
00:08:34,723 --> 00:08:39,770
Joseon tampak menjadi
di ambang kehancuran.
53
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
Sementara itu, di pantai selatan
dari goseong, gyeongsang-Do,
54
00:08:45,275 --> 00:08:47,236
20 kapal wae dihancurkan di danghangpo
55
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
Sebagai left jeolla navy admiral
yi sun-Shin bertempur sendiri di laut.
56
00:08:51,657 --> 00:08:55,953
Dalam kampanye naval pertamanya
di seluruh okpo, happo, dan jeokjinpo,
57
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
Dia menghancurkan 42 kapal wae.
58
00:08:59,039 --> 00:09:05,045
Berjuang dalam kampanye keduanya
seluruh sacheon, dangpo, dananghanpo,
59
00:09:05,629 --> 00:09:08,048
Dia menderita luka tembakan awal.
60
00:09:09,716 --> 00:09:15,722
Hansan: Kebangkitan Naga
61
00:09:17,922 --> 00:09:26,922
Diterjemahkan oleh Booboo
62
00:09:30,487 --> 00:09:34,199
Lima hari sampai kampanye naval ketiga
63
00:09:40,247 --> 00:09:41,957
Kapal penyu...
64
00:09:54,469 --> 00:09:56,805
Laksamana. Laporan sersan song.
65
00:09:57,347 --> 00:09:59,391
Laksamana won telah tiba.
66
00:10:00,100 --> 00:10:02,311
Sergeant lagu hui-Rip
aku akan bersiap-Siap. Kirim pelayan.
67
00:10:02,394 --> 00:10:03,478
Ya pak.
68
00:10:04,980 --> 00:10:08,609
Markas besar angkatan laut kiri jeolla, yeosu
69
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Apa? Sebuah serangan pendahuluan?
70
00:10:12,905 --> 00:10:15,240
Gyeongsang navy kanan, admiral menangkan gyun
kau sudah gila?
71
00:10:15,324 --> 00:10:18,660
Komandan jung un
kita harus cepat merebut kembali busan.
72
00:10:18,744 --> 00:10:22,331
Sekarang saatnya kita menangkap
penjajah wae lengah.
73
00:10:22,414 --> 00:10:24,374
Kita harus menyerang dulu.
74
00:10:24,958 --> 00:10:29,671
Kemenangan kecil tidak berguna
kecuali kita menyerang markas utama mereka.
75
00:10:29,755 --> 00:10:32,007
Nah, baiklah...
76
00:10:32,090 --> 00:10:36,637
Kau masih mabuk
pada kemenangan kecil itu.
77
00:10:36,720 --> 00:10:41,058
Jenderal musuh di busan memimpin
pertempuran gwanggyosan di yongin.
78
00:10:41,517 --> 00:10:44,603
Kau tidak ingat?
Komandan utama lee gwang,
79
00:10:44,686 --> 00:10:47,981
Yang menyerang musuh
di gunung gwanggyosan?
80
00:10:48,065 --> 00:10:50,192
Anak buahnya dimusnahkan!
81
00:10:50,275 --> 00:10:53,862
Dia disalahkan atas kekalahan itu,
dianggap pengkhianat.
82
00:10:54,321 --> 00:10:56,990
Ada gelombang perang.
83
00:10:57,616 --> 00:11:00,410
Kita harus bertahan, bukan menyerang!
84
00:11:03,830 --> 00:11:06,625
Katakan padaku. Kau setuju dengannya?
85
00:11:06,708 --> 00:11:10,671
Atau bawahanmu sudah gila?
86
00:11:10,754 --> 00:11:12,589
- Perhatikan kata-Katamu!
- Bawahan?
87
00:11:13,257 --> 00:11:14,883
Laksamana won,
88
00:11:14,967 --> 00:11:17,135
Kanan jeolla navy, admiral lee eok-Gi
kau punya ide yang lebih baik?
89
00:11:17,219 --> 00:11:20,806
Pertahanan! Pertahanan ketat!
90
00:11:21,014 --> 00:11:22,474
Dengan penghalang ketat di laut,
91
00:11:22,558 --> 00:11:25,519
Kita akan membela
markas besar angkatan laut jeolla kiri.
92
00:11:25,602 --> 00:11:28,355
Aku akan membakar sementara
markas besar angkatan laut gyeongsang kanan,
93
00:11:28,438 --> 00:11:29,940
Bergabung denganmu di sini sebagai gantinya.
94
00:11:30,941 --> 00:11:34,653
Dengan armada bersama kita
menangkis musuh,
95
00:11:35,529 --> 00:11:38,907
Bukankah markas kita di sini menjadi
benteng baja?
96
00:11:51,837 --> 00:11:54,131
Gyeongsang navy kanan
komandan lee un-Ryong
97
00:11:54,423 --> 00:11:58,093
Seorang penatua seperti dirimu
tidak perlu melihat aku keluar.
98
00:11:58,677 --> 00:12:00,554
Kiri jeolla navy, komandan eo young-Dam
karena kau mantan kadet
99
00:12:00,637 --> 00:12:02,806
Sekarang sibuk sebagai komandan,
100
00:12:03,265 --> 00:12:05,976
Ini kesempatan guru tua
101
00:12:06,059 --> 00:12:09,062
Untuk menikmati perusahaan langka.
102
00:12:09,479 --> 00:12:11,857
Kau dalam semangat yang baik seperti biasa.
103
00:12:11,940 --> 00:12:13,734
Dan dalam kesehatan yang baik, tampaknya.
104
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Dengan tidak bermaksud.
105
00:12:16,904 --> 00:12:19,740
Aku menderita di bawah atasan yang mengerikan.
106
00:12:20,324 --> 00:12:24,870
Tapi kau tidak asing
kepada atasan yang mengerikan.
107
00:12:24,953 --> 00:12:27,331
Sayangnya, kita sama-Sama menderita.
108
00:12:31,627 --> 00:12:33,003
Selamat malam tuan.
109
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Dasar musuh wae (pulau asing),
busanpo, gyeonsang-Do
110
00:12:52,940 --> 00:12:54,900
Tuan kanselir memiliki
111
00:12:54,983 --> 00:12:56,610
Harapan yang tinggi untukmu.
112
00:12:56,693 --> 00:12:58,195
Kau dipersilakan di sini,
113
00:12:58,695 --> 00:12:59,696
Penasihat.
114
00:12:59,905 --> 00:13:02,658
Aku melihat anak buahmu terlihat sibuk.
115
00:13:03,033 --> 00:13:05,202
Bukankah ini terlalu terburu-Buru?
116
00:13:08,288 --> 00:13:10,916
Kuroda kanbei
penasihat tuhan rektor
117
00:13:12,835 --> 00:13:14,002
Di sini.
118
00:13:14,086 --> 00:13:17,923
Tuan kanselir mengirimkan jawabannya.
119
00:13:32,312 --> 00:13:37,109
Dalam pertempuran yongin
di gunung gwanggyosan,
120
00:13:37,609 --> 00:13:41,154
Tahukah kau bagaimana aku menghancurkan 50.000 orang?
Hanya dengan 2.000?
121
00:13:41,572 --> 00:13:42,739
Mengapa,
122
00:13:43,615 --> 00:13:49,621
Kau menangkap mereka tanpa sadar
dengan serangan pendahuluan.
123
00:13:51,415 --> 00:13:54,126
Yeosu
markas besar yi sun-Shin di sini
124
00:13:54,418 --> 00:13:56,170
Harus segera dilumpuhkan.
125
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Lalu...
126
00:13:59,339 --> 00:14:00,465
Kemudian?
127
00:14:02,926 --> 00:14:07,472
Kita harus memperkuat divisi konishi
ke utara di pyeongyang.
128
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
Setelah kita melakukannya,
129
00:14:09,391 --> 00:14:13,312
Penaklukan kita atas joseon akan selesai.
130
00:14:14,146 --> 00:14:15,314
Menakjubkan.
131
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
Layak untuk tuan kanselir
pendekar terkemuka.
132
00:14:18,525 --> 00:14:20,360
Konishi di utara di pyeongyang
133
00:14:20,652 --> 00:14:22,863
Akan terikat padamu,
membungkuk berterima kasih.
134
00:14:23,614 --> 00:14:27,659
Kupikir kau mungkin bergegas
seperti jenderal lainnya
135
00:14:28,327 --> 00:14:31,288
Langsung ke ming cina.
136
00:14:31,705 --> 00:14:33,999
Aku khawatir.
137
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
Tidak diragukan lagi, kau juga mendambakan
138
00:14:39,338 --> 00:14:41,840
Penaklukan ming cina.
139
00:14:41,924 --> 00:14:43,091
Namun,
140
00:14:44,134 --> 00:14:47,179
Aku menyarankan agar kampanye solo tidak dilakukan.
141
00:14:47,262 --> 00:14:50,849
Seperti hal-Hal sekarang berdiri,
tidak perlu ada risiko.
142
00:14:53,519 --> 00:14:56,522
Lebih baik memimpin kampanye bersama
dengan kekuatan penuh.
143
00:14:56,980 --> 00:14:58,774
Aku mengerti.
144
00:14:59,399 --> 00:15:00,567
Karenanya,
145
00:15:01,235 --> 00:15:02,861
Aku mempunyai sebuah permintaan.
146
00:15:04,488 --> 00:15:05,864
Tentang kato, aku kira?
147
00:15:09,201 --> 00:15:11,662
Galangan kapal penyu
kiri jeolla navy markas
148
00:15:12,162 --> 00:15:14,039
Kau menghapus kepala naga?
149
00:15:14,665 --> 00:15:17,960
Sejak pertempuran sacheon,
aku sudah berpikir.
150
00:15:18,043 --> 00:15:21,755
Aku tak mampu menggoyahkan keyakinan
151
00:15:21,839 --> 00:15:23,173
Bahwa kau membutuhkan kapal kura-Kura.
152
00:15:23,257 --> 00:15:27,135
Tidak akan lagi tersangkut saat serudukan?
153
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Ini satu-Satunya cara untuk menyelesaikan masalah itu.
154
00:15:33,225 --> 00:15:37,646
Itu juga akan meningkatkan kecepatannya?
155
00:15:38,021 --> 00:15:39,189
Memang, pak.
156
00:15:40,899 --> 00:15:43,819
Kapal penyu tanpa kepala...
157
00:15:53,245 --> 00:15:55,163
Kau telah mendengar?
158
00:15:55,247 --> 00:15:58,250
Penyerbu wae terbaru tiba
di busan...
159
00:16:01,879 --> 00:16:03,463
Kudengar mereka cukup tangguh.
160
00:16:05,007 --> 00:16:07,926
Bagaimana perintah laksamana yi datang?
161
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Sehat...
162
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
Gunnery master
lee bong-Su
163
00:16:11,471 --> 00:16:13,056
...kita kumpulkan
164
00:16:13,140 --> 00:16:15,684
Semua bahan kekuatan senjata yang kita bisa,
sumber itu dari orang-Orang.
165
00:16:16,602 --> 00:16:18,812
Tapi kapal kura-Kura membuang waktu begitu banyak.
166
00:16:18,896 --> 00:16:20,772
Monster pemabuk mesiu, memang begitu.
167
00:16:23,358 --> 00:16:25,694
Kapal penyu bisa bergabung
armada laksamana
168
00:16:25,777 --> 00:16:27,321
Jika kau terburu-Buru.
169
00:16:28,363 --> 00:16:31,575
Kapal ramming harus melakukan lebih dari ram.
170
00:16:31,992 --> 00:16:33,160
Benar.
171
00:16:35,621 --> 00:16:36,747
Ngomong-Ngomong,
172
00:16:39,583 --> 00:16:40,959
Ini untukmu.
173
00:16:43,837 --> 00:16:44,671
Apa ini?
174
00:16:44,755 --> 00:16:47,925
Aku menangkap makhluk itu sendiri.
175
00:16:48,467 --> 00:16:52,095
Jika kau pernah merasa kesepian atau putus asa,
itu bisa menghiburmu.
176
00:16:52,471 --> 00:16:55,182
- Mengolok-Olok aku, kan?
- Santai saja.
177
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
Masak sup kura-Kura untuk kesehatanmu
jika kau mau.
178
00:17:00,938 --> 00:17:04,566
Sebelum kau menjadi cangkang seorang pria.
179
00:17:04,650 --> 00:17:07,152
Kurang ajar itu.
180
00:17:13,534 --> 00:17:16,870
Pertahanan! Pertahanan ketat!
181
00:17:16,954 --> 00:17:19,873
Kita harus bertahan, bukan menyerang!
182
00:17:21,458 --> 00:17:26,630
Aku punya surat dari benteng jeonju
dikirim oleh kepala komandan lee gwang.
183
00:17:31,552 --> 00:17:33,595
Dia terluka
184
00:17:33,679 --> 00:17:37,975
Mengingat kekalahannya
di gunung gwanggyosan.
185
00:17:38,684 --> 00:17:40,686
Wakizaka musuh
186
00:17:40,769 --> 00:17:44,398
Tidak tinggal di belakang
untuk menjaga benteng suwon.
187
00:17:44,481 --> 00:17:49,027
Sebaliknya, dia maju
ke gunung gwanggyosan yongin,
188
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Melelahkan dan memikat pasukan kita.
189
00:17:53,115 --> 00:17:55,826
Ketika orang-Orang kita menurunkan penjagaan mereka,
190
00:17:55,909 --> 00:17:59,246
Mendirikan kemah di lapangan terbuka,
191
00:17:59,788 --> 00:18:04,543
Wakizaka disergap saat fajar,
memusnahkan tentara kita.
192
00:18:06,920 --> 00:18:10,299
Bentengnya dipertahankan
193
00:18:10,382 --> 00:18:13,635
Tanpa strategi defensif.
194
00:18:17,806 --> 00:18:19,141
Laksamana yi.
195
00:18:23,395 --> 00:18:24,855
Yang mulia mengirimkan kabar.
196
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Apa yang telah terjadi?
197
00:18:40,621 --> 00:18:43,040
Kita menerima kabar dari pyeongyang.
198
00:18:45,751 --> 00:18:47,920
Yang mulia telah berangkat ke uiju
dengan perbatasan barat utara.
199
00:18:50,672 --> 00:18:53,383
Bagaimana dia bisa meninggalkan benteng pyeongyang?
200
00:18:53,467 --> 00:18:55,886
Ada lebih banyak yang dipertaruhkan daripada pyeongyang.
201
00:18:56,220 --> 00:18:59,765
Kita harus bertanya mengapa yang mulia pergi ke uiju
202
00:18:59,848 --> 00:19:01,517
Oleh perbatasan barat laut.
203
00:19:01,600 --> 00:19:05,812
Lebih disukai panglima
provinsi timur laut hamgyeong-Do
204
00:19:05,896 --> 00:19:08,398
Sebagai basis yang dapat dipertahankan,
205
00:19:08,482 --> 00:19:12,027
Tapi yang mulia memilih uiju
oleh perbatasan barat laut sebagai gantinya.
206
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
Akankah yang mulia?
207
00:19:15,572 --> 00:19:17,824
Mencari perlindungan ke barat di ming cina?
208
00:19:19,701 --> 00:19:20,994
Itu tidak mungkin.
209
00:19:21,578 --> 00:19:25,123
Itu akan menghancurkan moral rakyat
210
00:19:26,208 --> 00:19:28,293
Dan mengancam nasib tanah kita.
211
00:19:33,298 --> 00:19:35,926
Berdasarkan pelatihan kita
dengan tahanan joseon,
212
00:19:36,385 --> 00:19:40,097
Meriam angkatan laut joseon mencapai jarak tembak
dari 1.000 yard.
213
00:19:40,848 --> 00:19:43,141
Mereka merusak dalam jarak 500 yard.
214
00:19:43,684 --> 00:19:47,688
Watanabe shichiemon
mereka membidik secara akurat dalam jarak 100 yard.
215
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
Seratus yard.
216
00:19:52,192 --> 00:19:54,486
Panokseon mereka (kapal perang joseon)
217
00:19:55,028 --> 00:19:57,155
Memiliki cara yang aneh untuk memuat ulang meriam.
218
00:19:57,406 --> 00:19:58,532
Bagaimana?
219
00:19:58,991 --> 00:20:01,785
Alih-Alih memuat ulang,
mereka memutar kapal mereka,
220
00:20:02,327 --> 00:20:04,997
Menembak dari sisi lain.
221
00:20:07,457 --> 00:20:08,750
Menarik.
222
00:20:10,544 --> 00:20:11,712
Namun,
223
00:20:11,962 --> 00:20:14,715
Jika kapal panokseon mereka menembak kembali
lebih cepat seperti itu,
224
00:20:14,798 --> 00:20:17,718
Kita bisa menekan dengan cepat
dari jarak 200 meter,
225
00:20:17,801 --> 00:20:19,511
Menyalip kapal mereka.
226
00:20:20,554 --> 00:20:22,139
Dari 200 meter,
227
00:20:22,806 --> 00:20:24,057
Menyalip mereka.
228
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Dono.
229
00:20:30,022 --> 00:20:31,857
Kita harus menyergap lagi.
230
00:20:31,940 --> 00:20:33,483
Manabe samanosuke
menyebarkan armada sekaligus.
231
00:20:34,526 --> 00:20:37,988
Jika mereka memblokir kita,
232
00:20:39,865 --> 00:20:44,328
Kita akan menghancurkan hal yang merepotkan itu.
233
00:20:51,251 --> 00:20:53,921
Maksudmu monster laut bokkaisen,
234
00:20:54,880 --> 00:20:58,634
Atau lebih tepatnya mekurabune mereka (kapal buta)?
235
00:20:59,009 --> 00:21:00,469
Mekurabun.
236
00:21:01,136 --> 00:21:02,888
Kapal buta.
237
00:21:04,097 --> 00:21:07,476
Aku lebih suka nama itu daripada bokkaisen.
238
00:21:08,101 --> 00:21:11,355
Mekurabune hanya bertarung satu kali.
239
00:21:11,688 --> 00:21:12,981
Tapi kenapa?
240
00:21:14,191 --> 00:21:16,068
Mengapa mereka tidak bertempur dengan kapal
241
00:21:16,151 --> 00:21:18,612
Dikabarkan menjadi bokkaisen yang mengerikan?
242
00:21:22,533 --> 00:21:23,575
Sahei.
243
00:21:24,785 --> 00:21:26,036
Kau punya dua hari.
244
00:21:26,119 --> 00:21:28,872
Pergi pramuka angkatan laut jeolla kiri.
245
00:21:29,289 --> 00:21:32,334
Cari tahu tentang mekurabune.
246
00:21:33,001 --> 00:21:34,169
Juga,
247
00:21:35,838 --> 00:21:38,048
Tentang yi sun-Shin.
248
00:21:46,139 --> 00:21:47,224
Watanabe.
249
00:21:48,517 --> 00:21:51,436
Tentang kobayakawa
memimpin divisi enam
250
00:21:51,520 --> 00:21:53,605
Di geumsan dekat jeolla-Do.
251
00:21:57,192 --> 00:21:59,319
Aku harus mengirim kabar kepadanya.
252
00:22:02,322 --> 00:22:03,365
Laksamana.
253
00:22:03,866 --> 00:22:05,158
Laksamana yi.
254
00:22:07,953 --> 00:22:10,664
Markas kita di sini mungkin
tempat perlindungan terakhir yang mulia.
255
00:22:10,747 --> 00:22:12,666
Alih-Alih bergegas untuk berperang,
256
00:22:12,749 --> 00:22:15,878
Mungkin kita harus menjaga tempat ini
seperti yang disarankan laksamana won.
257
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
Kau masih akan menyerang?
258
00:22:21,925 --> 00:22:24,386
Markas penjajah wae di benteng busan?
259
00:22:32,060 --> 00:22:35,189
Terlihat begitu di matamu?
260
00:22:39,651 --> 00:22:40,903
Bukankah begitu?
261
00:22:42,196 --> 00:22:43,655
Mungkin memang begitu.
262
00:22:45,574 --> 00:22:47,576
Tapi seperti yang dikatakan laksamana won,
263
00:22:48,327 --> 00:22:50,579
Kita dalam posisi bertahan.
264
00:22:51,830 --> 00:22:55,209
Serangan ke busan membutuhkan kehati-Hatian.
265
00:22:55,876 --> 00:22:58,128
Jika kau tidak akan bertahan atau menyerang,
266
00:22:58,504 --> 00:23:00,881
Apa rencana pertempuranmu?
267
00:23:05,427 --> 00:23:06,595
Mungkin
268
00:23:08,055 --> 00:23:09,890
Pertempuran kita selanjutnya akan menentukan
269
00:23:11,767 --> 00:23:15,187
Nasib perang ini.
270
00:23:34,206 --> 00:23:35,666
Pengungsi candi heungguksa
bola nasi!
271
00:23:35,749 --> 00:23:36,834
Beras!
272
00:23:38,001 --> 00:23:40,087
Silakan makan.
273
00:23:53,392 --> 00:23:56,019
Aku melihat pria itu di benteng busan.
274
00:24:05,904 --> 00:24:07,364
Menarik.
275
00:24:08,198 --> 00:24:09,867
- Hati-Hati.
- Baiklah.
276
00:24:34,975 --> 00:24:37,019
Aku telah menerima suratmu.
277
00:24:37,102 --> 00:24:39,396
Aku menghargai tawaran itu,
278
00:24:39,479 --> 00:24:44,776
Tetapi sebagai komandan divisi keenam,
279
00:24:44,860 --> 00:24:48,739
Aku, kobayakawa, akan menyerang benteng jeonju
seperti yang direncanakan.
280
00:24:48,822 --> 00:24:52,910
Sekarang benteng geumsan telah dibersihkan
dari milisi rakyat joseon,
281
00:24:53,243 --> 00:24:56,747
Aku bisa segera maju ke benteng jeonju
di jeolla-Do.
282
00:25:06,381 --> 00:25:07,758
Transkripsikan balasanku.
283
00:25:09,760 --> 00:25:14,306
Alih-Alih menyerang benteng jeonju
dengan divisi keenam,
284
00:25:14,932 --> 00:25:17,851
Aku memintamu untuk menyerang yi sun-Shin
meninggalkan markas besar angkatan laut jeolla.
285
00:25:17,935 --> 00:25:21,980
Lakukan, dan aku akan memberimu
semua penaklukanku di jeolla-Do.
286
00:25:22,064 --> 00:25:26,401
Hasil perang tergantung pada
angkatan laut jeolla kiri, bukan benteng jeonju.
287
00:25:26,485 --> 00:25:29,696
Sekarang, bergabunglah dengan aku dalam serangan ini,
288
00:25:29,780 --> 00:25:32,157
Yang akan menyenangkan tuan kanselir.
289
00:25:39,498 --> 00:25:40,499
Dono.
290
00:25:40,582 --> 00:25:44,086
Maukah kau memberikan kobayakawa
semua jeolla-Do?
291
00:25:44,169 --> 00:25:47,005
Yi hanyalah penghalang yang bisa kita kalahkan
tanpa bantuannya.
292
00:25:47,089 --> 00:25:48,382
Sebuah penghalang belaka?
293
00:25:51,718 --> 00:25:54,346
Bagaimana kau akan mengalahkan yi?
294
00:25:54,680 --> 00:25:58,141
Dengan menangkapnya lengah
dengan serangan pendahuluan!
295
00:25:58,225 --> 00:25:59,810
Seperti yang kita lakukan di gwanggyosan!
296
00:25:59,893 --> 00:26:01,728
Mari kita tetap selangkah lebih maju.
297
00:26:01,812 --> 00:26:03,438
Kita akan mengalahkannya juga di darat.
298
00:26:03,522 --> 00:26:06,859
Ini adalah rencana kemenangan total,
yang aku miliki sementara yi tidak.
299
00:26:06,942 --> 00:26:10,153
- Tapi kita siap--
- Joseon akan segera jatuh.
300
00:26:10,779 --> 00:26:12,948
Perang akan bergeser ke ming cina.
301
00:26:13,031 --> 00:26:15,158
Dengan mencapai ming terlebih dahulu,
302
00:26:15,701 --> 00:26:17,786
Kita akan menaklukkan lebih banyak lagi.
303
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Jeolla-Do artinya jika dibandingkan.
304
00:26:21,206 --> 00:26:23,083
Kau tidak mengerti?
305
00:26:23,458 --> 00:26:24,459
Tetapi
306
00:26:24,793 --> 00:26:28,672
Akankah armada kato tiba tepat waktu?
307
00:26:28,755 --> 00:26:32,426
Kanbei adalah orang yang menepati janjinya.
308
00:26:32,509 --> 00:26:33,927
Dia akan mewujudkannya.
309
00:26:37,472 --> 00:26:41,476
Mengapa anak buahmu di sacheon bergabung
divisi di geumsan dekat jeolla?
310
00:26:41,852 --> 00:26:45,397
Mereka akan menyebar dari geumsan
menyerang benteng jeonju?
311
00:26:45,898 --> 00:26:47,399
Kapan mereka akan menyerang?
312
00:26:47,649 --> 00:26:49,067
Aku tidak tahu apa apa.
313
00:26:49,151 --> 00:26:50,360
Tidak ada sama sekali.
314
00:26:50,694 --> 00:26:52,029
Tidak ada apa-Apa.
315
00:26:58,827 --> 00:27:00,662
Kau bodoh!
316
00:27:01,455 --> 00:27:03,457
Benteng jeonju tidak terlalu penting.
317
00:27:03,540 --> 00:27:06,668
Tentara wae kita sedang berkumpul
318
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Dalam jumlah besar di busan.
319
00:27:08,962 --> 00:27:12,549
Joseon akan dimusnahkan
320
00:27:12,633 --> 00:27:15,260
Dalam perjalanan ke ming cina dan india.
321
00:27:15,344 --> 00:27:19,056
Kau harus memohon untuk hidupmu!
322
00:27:42,371 --> 00:27:43,705
Kau siapa?
323
00:27:49,378 --> 00:27:50,754
- Laksamana!
- Laksamana!
324
00:27:50,838 --> 00:27:52,005
Kenapa kau!
325
00:27:52,506 --> 00:27:53,590
Beraninya kau!
326
00:27:59,513 --> 00:28:00,848
Dono!
327
00:28:00,931 --> 00:28:03,225
Apa yang telah mereka lakukan padanya?
328
00:28:03,308 --> 00:28:05,102
Apa kau baik baik saja?
329
00:28:05,727 --> 00:28:06,728
Dono!
330
00:28:15,028 --> 00:28:18,949
Kau adalah alasan kita bertahan.
331
00:28:19,700 --> 00:28:23,787
Kau adalah pahlawan bagi kita semua!
332
00:28:31,253 --> 00:28:32,963
Jangan ambil nyawanya.
333
00:28:33,797 --> 00:28:35,966
Aku merasa dia memiliki tujuan terselubung.
334
00:29:07,998 --> 00:29:09,374
Perang ini...
335
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Tentang apa ini?
336
00:29:14,463 --> 00:29:17,174
Aku mohon kau untuk memberitahuku.
337
00:29:17,424 --> 00:29:20,052
Perang apa ini?
338
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
Pertempuran orang benar
melawan orang-Orang yang tidak benar.
339
00:29:29,603 --> 00:29:33,106
Bukan pertarungan bangsa?
340
00:29:35,609 --> 00:29:36,610
Tidak.
341
00:29:53,710 --> 00:29:56,922
Aku menembakmu di sacheon.
342
00:29:58,423 --> 00:30:01,635
Aku melihat dengan mata kepala sendiri
343
00:30:03,470 --> 00:30:06,849
Bagaimana kau melangkah maju
menyelamatkan prajuritmu.
344
00:30:11,687 --> 00:30:13,438
Tapi komandanku
345
00:30:14,606 --> 00:30:16,400
Menggunakan kita para pria sebagai tameng
346
00:30:17,317 --> 00:30:19,570
Untuk menyelamatkan dirinya.
347
00:30:24,700 --> 00:30:28,662
Kumohon, biarkan aku melayanimu.
348
00:30:46,180 --> 00:30:48,682
Pulau nokdundo,
hamgyeong-Do (perbatasan utara)
349
00:32:20,774 --> 00:32:22,818
Mengapa aku memimpikan ini?
350
00:32:53,473 --> 00:32:57,352
Bentengnya dipertahankan
351
00:32:58,061 --> 00:33:01,231
Tanpa strategi defensif.
352
00:33:06,945 --> 00:33:09,031
Dibela
353
00:33:09,114 --> 00:33:12,492
Tanpa strategi defensif.
354
00:33:30,969 --> 00:33:34,932
Tiga hari sampai kampanye naval ketiga
355
00:33:44,024 --> 00:33:48,445
Formasi ini defensif? Atau menyinggung?
356
00:33:49,571 --> 00:33:53,450
Pasti defensif.
Seperti penghalang di laut.
357
00:33:54,618 --> 00:33:56,370
Sebuah penghalang di laut?
358
00:33:57,621 --> 00:33:58,872
Di sana,
359
00:33:58,956 --> 00:34:01,875
Kita mensimulasikan serangan penjajah wae.
360
00:34:13,595 --> 00:34:15,973
Ini cukup realistis.
361
00:34:23,772 --> 00:34:25,232
Formasi sayap derek.
362
00:34:25,482 --> 00:34:26,567
Ya, laksamana.
363
00:34:30,237 --> 00:34:32,114
Formasi sayap derek!
364
00:34:32,197 --> 00:34:33,907
Formasi sayap derek!
365
00:34:41,874 --> 00:34:44,376
Kita harus pindah ke sayap kiri.
366
00:34:44,459 --> 00:34:45,460
Ya pak.
367
00:34:46,628 --> 00:34:48,463
Ke tengah sayap kanan.
368
00:34:48,547 --> 00:34:49,715
Pada ganda.
369
00:34:49,798 --> 00:34:50,883
Ya pak.
370
00:35:12,446 --> 00:35:14,156
Kita bertabrakan!
371
00:35:15,699 --> 00:35:17,075
Perhatikan posisimu!
372
00:35:18,827 --> 00:35:20,913
Pergi lebih jauh ke kiri!
373
00:35:20,996 --> 00:35:23,582
Kita berada di tengah sayap kiri!
374
00:35:27,127 --> 00:35:29,838
Sayap kanan terlihat goyah.
375
00:35:30,881 --> 00:35:33,967
Sudahlah. Kita akan pergi langsung.
376
00:35:44,019 --> 00:35:46,230
- Naikkan tangga.
- Angkat mereka!
377
00:35:50,317 --> 00:35:51,485
Putar kapal.
378
00:35:51,985 --> 00:35:52,986
Memutar!
379
00:35:53,737 --> 00:35:55,239
Dayung pelabuhan, berhenti!
380
00:35:57,366 --> 00:35:59,493
Memutar!
381
00:35:59,701 --> 00:36:02,829
Dayung kanan, mendayung lebih cepat!
382
00:36:11,380 --> 00:36:12,881
Kembali ke formasi!
383
00:36:12,965 --> 00:36:14,967
Kembali ke formasi!
384
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
- Putar.
- Putar!
385
00:36:34,486 --> 00:36:35,863
Memutar!
386
00:36:35,946 --> 00:36:38,782
Dayung pelabuhan, berhenti! Memutar!
387
00:37:00,971 --> 00:37:04,725
Pak, kita tidak bisa memutar
dalam jarak yang begitu pendek.
388
00:37:05,142 --> 00:37:09,146
Tidak dengan kapal laksamana won
yang kurang pelatihan.
389
00:37:11,190 --> 00:37:14,026
Jauhkan dia dalam formasi.
390
00:37:15,527 --> 00:37:17,696
Dan serahkan ini pada laksamana lee eok-Gi.
391
00:37:19,156 --> 00:37:20,324
Ya pak.
392
00:37:24,661 --> 00:37:26,079
Putar kapal!
393
00:37:40,344 --> 00:37:41,512
Pelaporan, pak.
394
00:37:41,970 --> 00:37:43,680
Sejak pertempuran sacheon,
395
00:37:43,764 --> 00:37:45,599
Mekurabune tidak pernah terlihat dalam pelatihan.
396
00:37:50,312 --> 00:37:53,065
Pasti ada masalah
dengan mekurabun.
397
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Kita harus mencari tahu apa itu.
398
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Kita akan memasuki markas mereka.
399
00:38:01,031 --> 00:38:02,074
Ayo bergerak.
400
00:38:09,873 --> 00:38:12,167
- Api!
- Apa yang kau inginkan?
401
00:38:18,507 --> 00:38:21,051
- Kau siapa?
- Kita di pihak kau.
402
00:38:30,853 --> 00:38:32,688
Sel tahanan terbakar!
403
00:38:32,771 --> 00:38:35,649
Para tahanan melarikan diri! Setelah mereka!
404
00:39:19,484 --> 00:39:21,653
Tidak heran kau tampak seperti pembunuh biarawan.
405
00:39:21,737 --> 00:39:23,864
Tangkap mereka! Tangkap para tahanan!
406
00:39:30,204 --> 00:39:32,414
Kapal kura-Kura terbakar!
407
00:39:32,497 --> 00:39:34,750
Matikan apinya! Sekarang!
408
00:39:56,605 --> 00:39:57,606
Ikuti aku.
409
00:40:13,497 --> 00:40:15,123
Kau menyebut dirimu petugas yang bertanggung jawab?
410
00:40:15,374 --> 00:40:17,584
Itu tugasmu untuk menjaga kapal kura-Kura!
411
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
Setiap saat tanpa terkecuali!
412
00:40:20,587 --> 00:40:22,047
Ini kegagalan dalam tugas!
413
00:40:30,389 --> 00:40:34,518
Laksamana. Aku takut mata-Mata kepala melarikan diri.
414
00:40:35,060 --> 00:40:36,103
Kita telah mengecewakanmu, pak.
415
00:40:36,186 --> 00:40:38,272
Bergerak! Ayo cepat!
416
00:40:39,106 --> 00:40:40,732
Ayo cepat!
417
00:40:40,816 --> 00:40:41,859
Laksamana.
418
00:40:42,067 --> 00:40:45,112
Beberapa tahanan hilang.
419
00:40:46,947 --> 00:40:48,156
Ayo cepat!
420
00:40:51,743 --> 00:40:53,912
- Laksamana.
- Ada kerusakan pada kapal penyu?
421
00:40:53,996 --> 00:40:56,415
Kepala lee gi-Nam
beberapa hangus. Tidak ada yang serius.
422
00:40:56,498 --> 00:41:01,295
Mata-Mata kepala mencuri
rencana pembangunan kapal penyu.
423
00:41:05,966 --> 00:41:07,509
Dimana ketua nah?
424
00:41:07,801 --> 00:41:11,096
Di galangan kapal suncheon
sejak dua hari yang lalu.
425
00:41:11,305 --> 00:41:13,056
Mari kita pergi ke sana.
426
00:41:28,155 --> 00:41:30,532
Dockyard rahasia, suncheon, dekat yeosu
427
00:41:33,285 --> 00:41:35,370
Kapal penyu ini harus lebih baik!
428
00:41:35,996 --> 00:41:37,956
Tutup sendi itu!
429
00:41:42,085 --> 00:41:44,254
Laksamana! Laksamana.
430
00:41:45,464 --> 00:41:48,258
Aku mendengar tentang mata-Mata.
431
00:41:49,176 --> 00:41:52,471
Aku lega
kapal penyu tidak rusak.
432
00:41:52,554 --> 00:41:55,682
Aku diberitahu
kau memasang kembali kepala naga.
433
00:41:58,143 --> 00:41:59,228
Ya pak.
434
00:42:02,147 --> 00:42:03,941
Kita harus segera berperang.
435
00:42:05,442 --> 00:42:09,947
Akankah kapal penyu ini siap?
436
00:42:10,614 --> 00:42:12,533
Kita bekerja siang dan malam.
437
00:42:12,783 --> 00:42:15,327
Kita membutuhkan beberapa hari lagi.
438
00:42:19,498 --> 00:42:21,333
Mata-Mata melarikan diri
439
00:42:21,917 --> 00:42:23,961
Dengan rencana konstruksimu.
440
00:42:24,586 --> 00:42:28,298
Wakizaka akan belajar
tentang kelemahan kapal penyu.
441
00:42:29,508 --> 00:42:30,592
Laksamana.
442
00:42:31,468 --> 00:42:33,637
Kapal penyu baru ini berbeda.
443
00:42:38,475 --> 00:42:42,604
Aku akan melawan pertempuran ini
tanpa kapal penyu.
444
00:42:46,942 --> 00:42:48,151
Aku harus pergi sekarang.
445
00:42:51,530 --> 00:42:52,531
Laksamana.
446
00:42:57,327 --> 00:43:00,247
Sisi-Sisinya terlihat lemah.
447
00:43:01,039 --> 00:43:05,711
Bagus untuk menembakkan meriam
tapi terkena serangan.
448
00:43:06,003 --> 00:43:07,421
Juga,
449
00:43:08,839 --> 00:43:11,717
Kepala dan penutup harus berat.
450
00:43:13,010 --> 00:43:15,053
Aku ingin tahu itu bisa berlayar dengan kecepatan berapa pun.
451
00:43:18,682 --> 00:43:20,434
Junsa, bukan?
452
00:43:22,686 --> 00:43:25,147
Jadi kau berperang melawan kapal.
453
00:43:25,397 --> 00:43:28,859
Ya, di pertempuran sacheon.
454
00:43:29,067 --> 00:43:32,487
Memang, gerakannya tampak cukup lambat.
455
00:43:32,821 --> 00:43:34,114
Lanjutkan.
456
00:43:34,781 --> 00:43:35,824
Di sacheon,
457
00:43:35,908 --> 00:43:38,327
Kita jatuh cinta pada taktik memikat yi.
458
00:43:38,577 --> 00:43:39,995
Taktik memikat?
459
00:43:40,329 --> 00:43:41,580
Ya pak.
460
00:43:42,623 --> 00:43:43,790
Namun,
461
00:43:43,874 --> 00:43:45,959
Seperti yang kau tunjukkan,
462
00:43:46,043 --> 00:43:49,379
Kita bisa dengan mudah menghancurkan kapal itu
463
00:43:49,588 --> 00:43:53,342
Kita sudah siap.
464
00:43:53,675 --> 00:43:57,763
Setelah menabrak kapal perang kita,
465
00:43:58,138 --> 00:43:59,890
Kepala naga itu bersarang,
tidak bisa bergerak.
466
00:43:59,973 --> 00:44:02,142
Kepala naga itu bersarang?
467
00:44:02,226 --> 00:44:03,227
Ya pak.
468
00:44:07,356 --> 00:44:09,900
Jadi, itulah kekurangannya.
469
00:44:12,736 --> 00:44:15,239
Domba yang cacat.
470
00:44:18,659 --> 00:44:19,743
Dan lagi,
471
00:44:20,077 --> 00:44:24,289
Itu disebut bokkaisen,
menyerang teror pada orang-Orang kita.
472
00:44:26,333 --> 00:44:30,671
Kau menyiratkan bahwa itu adalah rumor palsu?
473
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Watanabe.
474
00:44:36,468 --> 00:44:38,011
Bagaimana menurutmu?
475
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Karena absen dari pelatihan,
476
00:44:40,848 --> 00:44:43,559
Itu mungkin tidak akan dikerahkan.
477
00:44:43,892 --> 00:44:45,894
Namun, aku khawatir
478
00:44:45,978 --> 00:44:49,815
Menurut laporan sahei
mengenai formasi sayap derek mereka.
479
00:44:51,859 --> 00:44:54,862
Tampaknya menjadi serangan.
480
00:44:55,070 --> 00:44:57,906
Aku menduga mereka akan mengepung busanpo
untuk memasang serangan.
481
00:44:57,990 --> 00:44:59,449
Tidak pak.
482
00:44:59,992 --> 00:45:01,827
Yi menggunakan tahanan
483
00:45:01,910 --> 00:45:04,997
Mempersiapkan taktik bertahan.
484
00:45:05,080 --> 00:45:08,083
Selain itu, tanpa mekurabune,
485
00:45:08,166 --> 00:45:09,626
Dia tidak bisa mengambil risiko serangan.
486
00:45:09,710 --> 00:45:12,629
Dono. Ini klaim yang tidak berdasar.
487
00:45:12,713 --> 00:45:13,797
Cukup.
488
00:45:15,132 --> 00:45:16,133
Junsa.
489
00:45:18,719 --> 00:45:19,928
Datang mendekat.
490
00:45:30,564 --> 00:45:31,773
Lebih dekat.
491
00:45:43,118 --> 00:45:45,871
Membenarkan klaim-Mu.
492
00:45:53,462 --> 00:45:54,880
Bahkan raja mereka telah melarikan diri
493
00:45:55,756 --> 00:45:57,966
Ke perbatasan barat laut.
494
00:45:58,675 --> 00:46:01,845
Oleh karena itu, yi akan mencari cara untuk mundur.
495
00:46:02,221 --> 00:46:04,806
Dia tidak akan berani maju dalam serangan.
496
00:46:14,608 --> 00:46:16,735
Aku harus mengatakan,
497
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
Itu alasan yang layak.
498
00:46:32,584 --> 00:46:35,337
Dono. Armada kato telah tiba.
499
00:46:54,439 --> 00:46:57,901
Tiba di waktu yang tepat.
500
00:47:06,577 --> 00:47:09,955
Kato yoshiaki
501
00:47:13,292 --> 00:47:15,836
Kuki yoshitaka
502
00:47:20,090 --> 00:47:22,009
Dewa perang hachiman
503
00:47:23,552 --> 00:47:25,554
Menyinariku lagi.
504
00:47:46,700 --> 00:47:48,118
Laksamana!
505
00:47:50,621 --> 00:47:53,123
Bisakah kau memenangkan pertempuranmu?
Tanpa kapal penyu?
506
00:47:55,083 --> 00:47:59,505
Bisakah kau benar-Benar menang tanpa kapal kura-Kura?
507
00:48:16,897 --> 00:48:20,901
Lukamu masih belum sembuh.
Namun kau sudah menembakkan panah.
508
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Laksamana.
509
00:48:31,620 --> 00:48:34,414
Aku yakin dengan pelatihan kita
510
00:48:34,498 --> 00:48:37,417
Kita membutuhkan kapal penyu.
511
00:48:39,294 --> 00:48:40,546
Kau tidak setuju?
512
00:48:44,424 --> 00:48:45,467
Laksamana.
513
00:48:50,931 --> 00:48:51,932
Pak,
514
00:48:52,307 --> 00:48:55,894
Lim jun-Young membawa laporannya
secara pribadi.
515
00:48:58,105 --> 00:48:59,231
Secara pribadi?
516
00:49:01,108 --> 00:49:04,027
Sampai sekarang, armada wakizaka
517
00:49:04,111 --> 00:49:07,030
Memiliki 30 kapal besar, 70 kapal sedang,
518
00:49:07,114 --> 00:49:09,283
Seratus kapal total.
519
00:49:09,366 --> 00:49:12,244
Armada kato yoshiaki
dari pulau selatan daemado
520
00:49:12,327 --> 00:49:15,247
Sekarang telah bergabung dengannya
dengan 20 kapal besar dan 20 kapal kecil.
521
00:49:15,330 --> 00:49:17,666
Itu membuat total 140 kapal.
522
00:49:17,749 --> 00:49:21,128
Penantian wakizaka telah berakhir.
Dia akan segera dikerahkan.
523
00:49:21,211 --> 00:49:22,504
Waktunya telah tiba.
524
00:49:22,588 --> 00:49:23,672
Tapi pak,
525
00:49:23,755 --> 00:49:26,800
Kapal kato unik.
526
00:49:27,342 --> 00:49:28,385
Unik?
527
00:49:29,094 --> 00:49:32,014
Beberapa kapal besar memiliki lambung yang lebih tebal
528
00:49:32,097 --> 00:49:35,601
Dan meriam yang ditangguhkan
belum pernah kita lihat sebelumnya.
529
00:49:35,976 --> 00:49:38,103
Adapun andalan mereka,
530
00:49:38,187 --> 00:49:42,441
Dipersenjatai dengan meriam
dan dilapisi pelat besi.
531
00:49:42,649 --> 00:49:46,153
Kapal induk yang dilapisi pelat besi?
532
00:49:46,904 --> 00:49:48,655
Ini seperti yang diharapkan.
533
00:49:48,739 --> 00:49:53,744
Mereka mempersiapkan
terhadap meriam dan domba jantan kita.
534
00:49:54,203 --> 00:49:55,204
Armada musuh ini...
535
00:49:55,287 --> 00:49:58,749
Komandan gwon jun
...akan menyerang untuk mengamankan rute pasokan
536
00:49:58,832 --> 00:50:01,084
Ke pantai barat.
537
00:50:01,168 --> 00:50:03,170
Pasukan darat musuh dikumpulkan...
538
00:50:03,253 --> 00:50:05,756
Komandan shin ho
...di geumsan dekat benteng jeonju.
539
00:50:05,839 --> 00:50:07,716
Mereka akan bertarung di dua front di laut
dan di darat.
540
00:50:09,134 --> 00:50:11,887
Mereka akan menyerang kedua benteng jeonju
dan angkatan laut jeolla kiri.
541
00:50:12,346 --> 00:50:14,473
Jika angkatan laut kita jatuh sesuai keinginan musuh,
542
00:50:14,556 --> 00:50:17,017
Rezim joseon di uiju juga akan jatuh.
543
00:50:21,188 --> 00:50:25,317
Kita pasti akan menghadapi serangan,
tapi jeonju berada di bawah ancaman yang lebih besar.
544
00:50:26,026 --> 00:50:27,444
Pertempuran yongin telah pergi
545
00:50:27,528 --> 00:50:31,448
Komandan utama lee gwang
lumpuh karena kekalahan.
546
00:50:32,658 --> 00:50:36,578
Bagaimanapun,
kita harus memperingatkan benteng jeonju.
547
00:50:37,037 --> 00:50:40,499
Bukankah kita harus membagi kekuatan kita
untuk memperkuat tentara di benteng jeonju?
548
00:50:40,582 --> 00:50:44,294
Kau sudah gila?
Kita tidak bisa membagi angkatan laut.
549
00:50:44,670 --> 00:50:46,213
Keluar dari pertanyaan!
550
00:50:46,463 --> 00:50:48,966
Tahan amarahmu. Aku hanya berbicara sebagaimana mestinya.
551
00:50:49,049 --> 00:50:50,342
Cukup.
552
00:50:53,595 --> 00:50:54,930
Laksamana yi.
553
00:50:55,806 --> 00:50:57,641
Bagaimana kau akan melanjutkan?
554
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Waktunya telah tiba untuk pertempuran kritis.
555
00:51:26,503 --> 00:51:27,546
Karenanya...
556
00:51:32,509 --> 00:51:35,804
Besok tengah malam,
kita akan berangkat berperang.
557
00:51:36,972 --> 00:51:37,973
Persiapkan untuk penyebaran.
558
00:51:38,056 --> 00:51:39,725
Alih-Alih membela?
559
00:51:55,616 --> 00:51:57,659
Muat cangkang dan bubuk mesiu!
560
00:51:58,619 --> 00:51:59,828
Hati-Hati!
561
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Seperti yang diperintahkan,
562
00:52:04,833 --> 00:52:06,960
Gunnry master lee bong-Su
kita menimbun semua mesiu yang kita bisa.
563
00:52:07,044 --> 00:52:08,295
Bagus sekali.
564
00:52:08,378 --> 00:52:11,965
Mengapa kau membutuhkan lebih dari biasanya?
565
00:52:13,634 --> 00:52:14,968
Untuk meriam pemuatan ganda
566
00:52:15,886 --> 00:52:20,474
Dengan cangkang dan cangkang pecahan peluru.
567
00:52:21,808 --> 00:52:26,605
Akan menyebabkan kerusakan
hanya dalam jarak dekat.
568
00:52:27,314 --> 00:52:29,066
- Kapal musuh akan mendekat--
- Dicatat.
569
00:52:29,816 --> 00:52:33,070
Chief nah sedang dalam perjalanan?
570
00:53:03,600 --> 00:53:07,062
Mari kita nikmati minuman ini bersama-Sama.
571
00:53:11,567 --> 00:53:12,818
Ngomong-Ngomong,
572
00:53:13,360 --> 00:53:16,029
Pria macam apa laksamana yi ini?
573
00:53:16,321 --> 00:53:19,199
Musuh yang sangat kuat.
574
00:53:19,283 --> 00:53:22,494
Itu sebabnya kita harus menghadapinya bersama-Sama.
575
00:53:23,245 --> 00:53:27,082
Komandan joseon lemah,
aku mendengar.
576
00:53:27,791 --> 00:53:30,711
Yi harus menjadi pengecualian.
577
00:53:30,794 --> 00:53:35,174
Sekarang dua pahlawan perang
bergabung dengan kita di sini,
578
00:53:35,757 --> 00:53:38,177
Yi tidak akan memiliki kesempatan.
579
00:53:38,886 --> 00:53:43,390
Perang yang membosankan ini akan berakhir lebih cepat
dari yang diharapkan.
580
00:53:48,270 --> 00:53:49,313
Dono.
581
00:53:49,396 --> 00:53:52,691
Kita menerima kabar
dari divisi enam kobayakawa.
582
00:54:00,574 --> 00:54:02,284
Semua orang keluar.
583
00:54:03,410 --> 00:54:04,661
Semua orang keluar.
584
00:54:05,704 --> 00:54:09,333
Gentar dalam bahaya kau jika kau ingin mati!
585
00:54:11,251 --> 00:54:12,461
Ayo cepat!
586
00:54:18,634 --> 00:54:22,721
Kobayakawa menyetujui serangan pedalaman
melawan markas besar angkatan laut jeolla kiri.
587
00:54:23,180 --> 00:54:24,431
Dalam hal itu,
588
00:54:25,682 --> 00:54:26,892
Kapan dia akan menyebar?
589
00:54:27,017 --> 00:54:28,018
Dia bertanya
590
00:54:28,101 --> 00:54:31,647
Kau memutuskan kapan dan mengirim balasanmu.
591
00:54:34,316 --> 00:54:35,317
Jika begitu,
592
00:54:36,360 --> 00:54:38,070
Kita berangkat malam ini di tengah malam.
593
00:54:40,447 --> 00:54:41,782
Absurd!
594
00:54:42,074 --> 00:54:45,035
Kau tidak dapat melakukannya tanpa berkonsultasi denganku!
595
00:54:46,995 --> 00:54:48,872
Wakizaka, tolong pertimbangkan kembali.
596
00:54:48,956 --> 00:54:51,458
Demi prosedur.
597
00:54:51,542 --> 00:54:54,294
Kita harus menyerang
sebelum musim angin topan tiba.
598
00:54:54,628 --> 00:54:56,004
Maafkan terburu-Buru.
599
00:54:56,505 --> 00:54:57,673
Kau bajingan!
600
00:55:00,634 --> 00:55:02,135
Berhenti!
601
00:55:08,350 --> 00:55:11,228
Cara kasarmu akan merugikanmu
aliansiku.
602
00:55:11,311 --> 00:55:14,481
Kau menganggap perang terlalu ringan, wakizaka!
603
00:55:17,651 --> 00:55:19,695
Jangan gegabah,
604
00:55:20,445 --> 00:55:21,488
Kato.
605
00:55:22,531 --> 00:55:23,782
Duduk.
606
00:55:24,074 --> 00:55:25,492
Tenang.
607
00:55:25,576 --> 00:55:28,328
Kato. Letakkan pedangmu.
608
00:55:31,665 --> 00:55:33,333
Aku menuntut jawaban.
609
00:55:33,417 --> 00:55:34,793
Katakan padaku.
610
00:55:34,877 --> 00:55:37,212
Kau ingin bergabung denganku atau tidak?
611
00:55:40,507 --> 00:55:42,050
Ketidaksukaan kita saling menguntungkan.
612
00:55:42,467 --> 00:55:43,802
Namun,
613
00:55:45,053 --> 00:55:47,890
Tuan kanselir memerintahkan
serangan bersama kita.
614
00:55:49,474 --> 00:55:51,268
Tarik pedangmu,
615
00:55:51,810 --> 00:55:54,813
Dan aku akan mengabaikan ledakan ini.
616
00:55:58,567 --> 00:55:59,693
Kato.
617
00:56:10,412 --> 00:56:11,371
Kato!
618
00:56:51,119 --> 00:56:52,287
Kau bisa keluar sekarang.
619
00:57:02,965 --> 00:57:05,300
Terima kasih. Aku mendengar informasi penting.
620
00:57:05,384 --> 00:57:07,636
Aku harus melaporkan kembali sekaligus
ke angkatan laut jeolla kiri.
621
00:57:14,309 --> 00:57:18,146
Aku sudah memperhatikanmu.
622
00:57:18,230 --> 00:57:21,108
Jadi dara itu menyelipkanmu.
623
00:57:27,948 --> 00:57:29,324
Luar biasa.
624
00:57:29,408 --> 00:57:33,453
Pelacur adalah mata-Mata.
625
00:57:33,704 --> 00:57:36,623
Apa kekecewaan.
626
00:57:38,333 --> 00:57:40,377
Aku berharap untuk membawamu bersamaku.
627
00:57:51,763 --> 00:57:53,182
Mati!
628
00:57:53,891 --> 00:57:54,892
Dono!
629
00:58:00,647 --> 00:58:01,690
Mundur!
630
00:58:02,566 --> 00:58:03,692
Lari!
631
00:58:12,910 --> 00:58:14,119
Sahai!
632
00:58:14,578 --> 00:58:16,038
Setelah dia! Sekarang!
633
00:58:16,330 --> 00:58:17,456
Kau tinggal!
634
00:58:19,333 --> 00:58:20,459
Ikuti aku, manabe!
635
00:58:27,341 --> 00:58:29,051
Berapa banyak yang dia tahu?
636
00:58:29,718 --> 00:58:30,677
Katakan padaku.
637
00:58:34,056 --> 00:58:36,892
Itu dia! Di tepi pantai!
638
00:58:37,851 --> 00:58:39,061
- Buru-Buru.
- Setelah dia.
639
00:58:39,144 --> 00:58:40,812
Masuk.
640
00:58:47,402 --> 00:58:48,487
Api!
641
00:58:58,080 --> 00:58:59,665
Arahkan panah api!
642
00:58:59,998 --> 00:59:01,250
Melepaskan!
643
00:59:06,296 --> 00:59:07,297
Melepaskan!
644
00:59:17,766 --> 00:59:18,725
Tidak.
645
00:59:19,726 --> 00:59:21,311
Tidak sampai kau menumpahkan semua yang kau tahu.
646
00:59:28,986 --> 00:59:31,154
Dono, kita telah mengecewakanmu.
647
00:59:31,864 --> 00:59:33,365
Tolong ambil nyawa kita.
648
00:59:35,492 --> 00:59:37,369
Memburu semua mata-Mata.
649
00:59:38,036 --> 00:59:39,246
Juga,
650
00:59:40,372 --> 00:59:41,748
Menjaganya tetap hidup.
651
00:59:56,263 --> 00:59:59,516
Tolong! Aku bukan mata-Mata!
652
01:00:00,225 --> 01:00:01,935
Aku tidak!
653
01:00:11,153 --> 01:00:12,779
Mungkin sekaranglah waktunya
654
01:00:13,363 --> 01:00:16,116
Untuk putus dengan masa lalu,
655
01:00:17,326 --> 01:00:19,953
Mengikat semua ujung yang longgar.
656
01:00:20,954 --> 01:00:23,040
Tolong jangan bunuh aku!
657
01:00:23,123 --> 01:00:24,082
Memukul!
658
01:00:35,427 --> 01:00:38,430
Hari pertama, kampanye naval ketiga
659
01:00:47,648 --> 01:00:51,068
Kita telah mencapai dangpo, persinggahan kita di tengah jalan.
Laporkan ke laksamana yi.
660
01:00:51,151 --> 01:00:52,361
Ya pak.
661
01:01:26,395 --> 01:01:28,355
Kita sekutu! Berhenti!
662
01:01:28,564 --> 01:01:29,815
Bunuh dia juga!
663
01:01:35,571 --> 01:01:37,406
Wakizaka!
664
01:02:06,602 --> 01:02:07,895
Katakan padaku.
665
01:02:07,978 --> 01:02:10,147
Siapa yang mendukungmu?
666
01:02:10,439 --> 01:02:12,232
Itu kanbei?
667
01:02:13,025 --> 01:02:15,402
Mengingat kebencian kita bersama,
668
01:02:15,485 --> 01:02:17,988
Kau dan aku hanya akan berbenturan
jika kita bergabung.
669
01:02:18,280 --> 01:02:21,033
Menyerahkan kapalmu dan pergi.
670
01:02:21,491 --> 01:02:22,743
Lakukan,
671
01:02:24,036 --> 01:02:26,205
Dan aku akan membiarkanmu hidup.
672
01:02:27,206 --> 01:02:31,293
Kau berharap mencuri kapal berlapis besiku
tanpa pembalasan?
673
01:02:39,551 --> 01:02:41,178
Tandai kata-Kataku.
674
01:02:41,261 --> 01:02:43,055
Aku akan membalas penghinaan ini.
675
01:02:50,854 --> 01:02:52,898
Sekarang aku tahu.
676
01:02:53,565 --> 01:02:57,069
Sejak awal, kau sudah merencanakan ini.
677
01:02:57,444 --> 01:03:00,197
Tapi kapalku tidak masalah.
678
01:03:06,495 --> 01:03:08,830
Pergilah jika kau peduli hidup!
679
01:03:30,811 --> 01:03:33,272
Dipanggil oleh rektor,
680
01:03:33,355 --> 01:03:35,858
Aku telah kembali ke istana osaka.
681
01:03:35,941 --> 01:03:39,653
Wakizaka, sekarang kau harus menghancurkan
angkatan laut joseon
682
01:03:39,736 --> 01:03:42,823
Dan mencapai tianjin ming china.
683
01:03:42,906 --> 01:03:45,117
Taklukkan tanah!
684
01:03:45,534 --> 01:03:46,827
Setelah kau melakukannya,
685
01:03:47,202 --> 01:03:49,705
Tuan kanselir akan melewati joseon,
686
01:03:50,330 --> 01:03:54,084
Langsung menuju ming.
687
01:03:55,419 --> 01:03:58,005
Kau akan menjadi satu-Satunya
688
01:03:58,088 --> 01:04:00,048
Yang menyambutnya di sana.
689
01:04:00,132 --> 01:04:04,052
Kipas emas mencerminkan
keinginan rektor.
690
01:04:04,136 --> 01:04:07,681
Hargai itu.
691
01:04:11,977 --> 01:04:13,395
Kakak beradik,
692
01:04:15,230 --> 01:04:19,610
Kita akan menyalip konishi's 1st
dan divisi 2 kiyomasa
693
01:04:21,361 --> 01:04:23,572
Sebagai yang pertama mencapai ming cina.
694
01:04:23,864 --> 01:04:24,948
Dono!
695
01:04:25,407 --> 01:04:28,452
Kita mengucapkan selamat kepadamu!
696
01:05:04,780 --> 01:05:06,281
Mendayung lebih cepat!
697
01:05:15,040 --> 01:05:17,709
Dono. Yi mengerahkan armadanya.
698
01:05:17,793 --> 01:05:21,213
Kapalnya sudah dekat, sudah di dangpo.
699
01:05:25,926 --> 01:05:27,135
Aku mengerti.
700
01:05:29,596 --> 01:05:31,849
Benar-Benar musuh yang kuat.
701
01:05:44,027 --> 01:05:45,195
Antara dangpo
702
01:05:46,905 --> 01:05:48,574
Dan basis kita saat ini ungpo.
703
01:05:50,909 --> 01:05:52,452
Lihat disini.
704
01:05:55,706 --> 01:05:59,543
Rute laut sempit di antara kita ini,
selat gyeonnaeryang.
705
01:05:59,835 --> 01:06:02,421
Selat gyeonnaeryang
706
01:06:03,338 --> 01:06:04,840
Kau diingatkan di mana saja?
707
01:06:05,632 --> 01:06:07,217
Dalam pertempuran yongin,
708
01:06:07,426 --> 01:06:09,887
Ada celah sempit
dalam perjalanan ke hanyang.
709
01:06:10,304 --> 01:06:12,222
Di gwanggyosan, bukan?
710
01:06:15,601 --> 01:06:18,812
Kita akan berlayar ke gyeonnaeryang,
berbaring dalam penyergapan.
711
01:06:20,856 --> 01:06:23,192
Kita tunggu saja langkah yi selanjutnya.
712
01:06:25,652 --> 01:06:27,613
- Pergi sekarang.
- Ya pak!
713
01:06:36,997 --> 01:06:40,125
Dangpo, joseon navy's midway stopover
714
01:06:42,419 --> 01:06:44,922
Aku telah bersumpah setia pada laksamana yi.
715
01:06:46,840 --> 01:06:49,718
Tidak ada waktu. Kau harus pergi sendiri sekarang.
716
01:06:51,303 --> 01:06:55,182
Banyak nyawa yang hilang
demi mengamankan laporan itu.
717
01:06:55,682 --> 01:07:00,479
Kirimkan tanpa gagal ke laksamana yi.
718
01:07:20,874 --> 01:07:23,252
Buru-Buru! Kita harus melewati ungchi!
719
01:07:29,591 --> 01:07:32,427
Ungchi... memimpin
ke markas besar angkatan laut jeolla kiri.
720
01:07:34,137 --> 01:07:36,431
Cepat penjaga belakang! Tidak ada waktu!
721
01:07:38,433 --> 01:07:41,019
Jalan pintas ke benteng jeonju
lewat sini
722
01:08:05,669 --> 01:08:08,088
Dangpo, joseon navy's midway stopover
723
01:08:08,589 --> 01:08:11,091
Kita telah memeriksa area ini.
724
01:08:11,175 --> 01:08:14,094
Sekarang kita sedang mencari
dekat angolpo dan ungpo--
725
01:08:14,178 --> 01:08:18,765
Jadi, kau sudah menemukannya?
Armada musuh yang tersembunyi?
726
01:08:20,934 --> 01:08:22,394
Kita akan, segera.
727
01:08:22,477 --> 01:08:25,439
Aku enggan untuk membalikkan punggungku begitu cepat
728
01:08:25,522 --> 01:08:28,734
Segera setelah tiba kemarin.
729
01:08:28,817 --> 01:08:32,404
Tetapi jika musuh tidak ditemukan hari ini,
730
01:08:32,487 --> 01:08:37,075
Aku akan menarik anak buahku
untuk membantu mempertahankan benteng jeonju.
731
01:08:38,076 --> 01:08:40,787
Kita akan menemukan mereka hari ini.
732
01:08:45,209 --> 01:08:47,377
Laksamana. Kita telah menemukan musuh.
733
01:08:47,920 --> 01:08:50,214
- Di mana?
- Selat gyeonnaeryang.
734
01:08:53,217 --> 01:08:55,844
Gyeonnaeryang ada di dekatnya.
735
01:08:56,178 --> 01:08:58,847
Sekitar 100 kapal wae berlabuh di sana.
736
01:09:04,978 --> 01:09:08,065
Gyeonnaeryang
dangpo
737
01:09:12,027 --> 01:09:13,570
Kita harus menyerang sekaligus.
738
01:09:13,654 --> 01:09:15,239
Keberuntungan ada di pihak kita.
739
01:09:15,906 --> 01:09:17,824
Mereka berlabuh di gyeonnaeryang
740
01:09:18,450 --> 01:09:22,079
Karena mereka tahu
armada kita telah berlayar ke pantai ini.
741
01:09:22,162 --> 01:09:24,623
Itu tidak mengubah apa pun.
742
01:09:25,249 --> 01:09:26,667
Kita harus berhati-Hati.
743
01:09:34,842 --> 01:09:36,218
Hapus tabel lainnya.
744
01:09:36,301 --> 01:09:37,302
- Ya pak.
- Ya pak.
745
01:09:48,063 --> 01:09:52,150
Kita harus memikat mereka ke sini
ke laut lepas hansan.
746
01:09:52,234 --> 01:09:53,652
Gyeonnaeryang terlalu sempit.
747
01:09:53,735 --> 01:09:57,155
Kapal perang panokseon kita
tidak bisa bertempur di sana.
748
01:09:57,364 --> 01:09:58,615
Aku tidak setuju.
749
01:09:59,074 --> 01:10:00,909
Sempit atau tidak,
750
01:10:00,993 --> 01:10:06,164
Akan lebih mudah untuk menyerang
saat musuh sedang berlabuh.
751
01:10:06,957 --> 01:10:10,752
Bukankah formasi pertempuran kita sebelumnya?
Sesuai dengan keadaan?
752
01:10:11,879 --> 01:10:17,301
Arus kuat di selat akan menghalangi
pergerakan kapal kita.
753
01:10:17,885 --> 01:10:19,887
Banyak yang akan dihancurkan.
754
01:10:20,387 --> 01:10:23,390
Juga, serangan itu mungkin tidak efektif
755
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
Jika musuh melarikan diri ke pantai.
756
01:10:26,935 --> 01:10:30,105
Seorang pemimpin dalam perang seharusnya tidak menghindar
757
01:10:30,189 --> 01:10:32,274
Dari kerusakan kecil.
758
01:10:32,357 --> 01:10:34,651
Dan jika musuh melarikan diri ke pantai,
759
01:10:34,735 --> 01:10:38,197
Mereka hanya bisa lari ke pulau geojedo.
760
01:10:38,280 --> 01:10:41,325
Karena mereka akan terputus
dari penguatan,
761
01:10:41,742 --> 01:10:46,038
Kita bisa memburu mereka
untuk kemenangan langka di darat.
762
01:10:46,121 --> 01:10:48,123
Aku katakan kita menyerang mereka.
763
01:10:48,999 --> 01:10:50,876
Dalam hal itu,
764
01:10:50,959 --> 01:10:54,213
Kenapa kau tidak memimpin?
Dengan serangan pertama?
765
01:10:54,296 --> 01:10:55,297
Apa?
766
01:10:56,256 --> 01:10:59,468
Kau hanya ingin kapalku babak belur
dan dihancurkan dengan sia-Sia?
767
01:11:02,221 --> 01:11:06,058
Aku ingin kau memikat kapal musuh
ke laut terbuka hansan ini.
768
01:11:07,768 --> 01:11:10,103
Memancing keluar armada?
769
01:11:13,065 --> 01:11:14,483
Untuk berperang
770
01:11:16,109 --> 01:11:18,195
Dalam formasi sayap bangau?
771
01:11:20,614 --> 01:11:24,701
Itu yang kau maksud
oleh penghalang di laut?
772
01:11:26,161 --> 01:11:28,872
Tapi aku tidak bodoh.
773
01:11:28,956 --> 01:11:31,333
Aku tidak bisa menyerang
dengan hanya tujuh kapal di armadaku.
774
01:11:31,416 --> 01:11:33,794
Itu misi bunuh diri.
775
01:11:33,877 --> 01:11:36,839
Wakizaka juga tidak bodoh.
776
01:11:36,922 --> 01:11:39,132
Kau pikir dia akan terpikat begitu mudah?
777
01:11:39,675 --> 01:11:42,219
Aku tidak akan ambil bagian dalam rencana sembrono ini.
778
01:11:43,387 --> 01:11:44,471
Laksamana menang!
779
01:11:45,514 --> 01:11:47,599
Musuh ada di depan kita.
780
01:11:48,767 --> 01:11:51,061
Sebuah penghalang di laut? Omong kosong!
781
01:11:51,144 --> 01:11:53,981
Aku akan membantu mempertahankan benteng jeonju sebagai gantinya.
782
01:11:54,314 --> 01:11:56,525
Sebagai hyangdo (pemandu laut),
aku bisa memancing musuh.
783
01:12:02,322 --> 01:12:06,535
Aku tahu saluran air di sekitar gyeonnaeryang.
784
01:12:07,744 --> 01:12:09,621
Biarkan aku memancing musuh.
785
01:12:10,956 --> 01:12:12,207
Aku akan pergi sebagai gantinya.
786
01:12:16,628 --> 01:12:20,299
Tugas tidak boleh jatuh
kepada komandan tua.
787
01:12:20,382 --> 01:12:22,426
Hal ini tidak sesuai.
788
01:12:23,552 --> 01:12:26,930
Kumohon. Kirim aku sebagai gantinya.
789
01:12:27,139 --> 01:12:29,892
Laksamana, aku setuju.
790
01:12:30,559 --> 01:12:33,645
Kapten lee yeong-Nam
silakan kirim kita sebagai gantinya.
791
01:12:34,062 --> 01:12:37,608
Aku melihat kalian berdua sekarang melayani laksamana yi.
792
01:12:39,359 --> 01:12:40,527
Laksamana.
793
01:12:41,486 --> 01:12:43,906
Ini keinginan terakhir dari seorang komandan tua.
794
01:12:44,364 --> 01:12:45,824
Tolong berikan itu.
795
01:12:54,166 --> 01:12:56,543
Rencana pembentukan sayap crane
796
01:12:56,627 --> 01:12:59,046
Sebuah penghalang di laut? Omong kosong!
797
01:12:59,880 --> 01:13:02,424
Apa rencana pertempuranmu?
798
01:13:02,925 --> 01:13:06,678
Akankah formasi sayap bangau?
Memastikan kemenangan?
799
01:13:18,398 --> 01:13:21,276
Kepala nah dae-Yong
800
01:13:21,735 --> 01:13:24,279
Laksamana. Laporan sersan song.
801
01:13:26,532 --> 01:13:27,658
Masuk.
802
01:13:29,993 --> 01:13:31,203
Apa yang membawamu kemari?
803
01:13:34,706 --> 01:13:37,417
Sebuah laporan yang membutuhkan kerahasiaan.
804
01:13:38,669 --> 01:13:40,504
Ini dari junsa.
805
01:13:52,975 --> 01:13:54,893
Pasukan kobayakawa meninggalkan geumsan untuk menyerang
806
01:13:54,977 --> 01:13:58,021
Markas besar angkatan laut jeolla kiri,
bukan benteng jeonju.
807
01:13:58,438 --> 01:14:00,190
Tentara dan angkatan laut musuh
808
01:14:00,607 --> 01:14:02,985
Akan menyerang serentak.
809
01:14:03,694 --> 01:14:06,864
Armada mereka dikerahkan
pada tanggal lima tengah malam.
810
01:14:08,323 --> 01:14:11,034
Jika pasukan darat mereka melewati
benteng jeonju
811
01:14:11,118 --> 01:14:12,578
Untuk menyerang markas kita,
812
01:14:12,995 --> 01:14:14,454
Itu akan menjadi pukulan kritis.
813
01:14:15,080 --> 01:14:16,915
Sudahkah kau memberi tahu benteng jeonju?
814
01:14:16,999 --> 01:14:19,293
Junsa sedang dalam perjalanan untuk memperingatkan mereka.
815
01:14:20,169 --> 01:14:21,378
Jika begitu,
816
01:14:21,461 --> 01:14:25,716
Yang menyampaikan laporan ini bukan dia?
817
01:14:38,270 --> 01:14:40,105
Lulus ungchi
818
01:14:40,189 --> 01:14:42,274
Kencangkan meriam dengan erat!
819
01:14:42,357 --> 01:14:44,359
Aku tidak percaya pejuang anti-Wae.
820
01:14:44,443 --> 01:14:46,111
Anti wae fighter:
mantan wae soldier berjuang untuk joseon
821
01:14:46,195 --> 01:14:48,697
Mengapa musuh melewati benteng jeonju
822
01:14:48,780 --> 01:14:50,407
Menyerang markas angkatan laut?
823
01:14:50,490 --> 01:14:53,160
Ayo singkirkan petarung anti-Wae itu
824
01:14:53,243 --> 01:14:55,746
Dan berbaris ke jeonju seperti yang direncanakan.
825
01:14:55,829 --> 01:14:57,748
Komandan militia yang benar, hwang bak
begitu musuh melewati ungchi,
826
01:14:57,831 --> 01:15:00,083
Ini hanya perjalanan setengah hari
ke markas angkatan laut.
827
01:15:00,459 --> 01:15:02,628
Kita akan segera menerima pesanan.
828
01:15:02,711 --> 01:15:05,255
Sampai saat itu tiba, kita harus mempertahankan umpan ini.
829
01:15:33,992 --> 01:15:35,452
Jadi kau pejuang anti-Wae?
830
01:15:36,662 --> 01:15:37,871
Ikuti aku.
831
01:16:00,185 --> 01:16:01,979
Jika kita selamat dari ini,
832
01:16:03,272 --> 01:16:05,649
Aku akan mentraktirmu minuman hangat.
833
01:16:16,451 --> 01:16:17,452
Tunggu.
834
01:16:26,628 --> 01:16:28,422
Tidak perlu itu.
835
01:16:29,673 --> 01:16:32,968
Semangat bersama yang benar.
Itu saja yang kau butuhkan.
836
01:16:33,844 --> 01:16:35,679
Dapatkan beberapa baju besi sebagai gantinya.
837
01:16:48,901 --> 01:16:52,029
Rencana pembentukan sayap crane
838
01:17:03,790 --> 01:17:08,253
Kita akan menggunakan serangan musuh
untuk mengepung armada mereka.
839
01:17:08,670 --> 01:17:13,050
Di laut hansan,
kita akan bertempur dalam formasi sayap bangau.
840
01:17:14,551 --> 01:17:17,012
Mengapit flagship
841
01:17:17,095 --> 01:17:20,265
Di tengah sayap kanan
laksamana lee eok-Gi.
842
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
Di tengah sayap kiri,
843
01:17:29,358 --> 01:17:31,276
Akan ada laksamana won.
844
01:17:32,861 --> 01:17:36,532
Di sisinya,
akan ada komandan eo yang bijaksana,
845
01:17:36,615 --> 01:17:40,661
Hyangdo (pemandu angkatan laut)
fasih dalam saluran air joseon.
846
01:17:41,161 --> 01:17:45,624
Komandan lee un-Ryong,
yang menawarkan nasihat yang dapat dipercaya,
847
01:17:45,707 --> 01:17:49,044
Akan berada di sampingnya.
848
01:17:49,753 --> 01:17:52,923
Kapten kim wan,
yang bermanuver dengan keterampilan yang hebat,
849
01:17:53,006 --> 01:17:56,969
Akan berada di ujung sayap kiri.
850
01:17:57,886 --> 01:18:00,097
Komandan gwon jun
851
01:18:00,180 --> 01:18:04,017
Punya kecepatan dan kekuatan
untuk melakukan pertempuran jarak dekat
852
01:18:04,101 --> 01:18:05,978
Di ujung sayap kanan.
853
01:18:07,062 --> 01:18:11,275
Sebagai pejuang yang terbukti memimpin
tuduhan angkatan laut kita yang paling kuat,
854
01:18:11,358 --> 01:18:13,569
Komandan jung un akan...
855
01:18:44,600 --> 01:18:48,145
Kepada ketua nah dae-Yong
856
01:19:11,835 --> 01:19:14,880
Semua kapal dipesan?
Untuk menggandakan meriam mereka?
857
01:19:14,963 --> 01:19:16,006
Ya pak.
858
01:19:16,089 --> 01:19:19,510
Kita memberi perintah untuk memuat dua kali lipat kerang
dan cangkang pecahan peluru.
859
01:19:26,141 --> 01:19:28,810
Persiapkan penyebaran.
860
01:19:29,394 --> 01:19:30,395
Ya pak.
861
01:19:49,581 --> 01:19:51,583
Semua kapal perang.
862
01:19:52,334 --> 01:19:55,921
Semua kapal!
863
01:19:56,255 --> 01:19:57,631
Perang!
864
01:19:57,714 --> 01:19:58,715
Perang!
865
01:19:58,799 --> 01:19:59,675
Perang!
866
01:19:59,758 --> 01:20:00,592
Perang!
867
01:20:00,676 --> 01:20:02,845
- Perang!
- Perang!
868
01:20:10,727 --> 01:20:16,441
Hari keempat, kampanye naval ketiga
pertempuran pulau hansan
869
01:20:17,985 --> 01:20:23,115
Selat gyeonnaeryang
870
01:20:31,623 --> 01:20:35,252
Dono! Yi telah mengerahkan armadanya.
871
01:20:35,544 --> 01:20:38,463
Lima puluh enam kapal berlayar dari dangpo.
Semua kapal perang panokseon,
872
01:20:38,547 --> 01:20:41,300
Tidak ada mekurabune (kapal buta) yang terlihat.
873
01:20:42,926 --> 01:20:45,137
Mungkinkah itu penipuan?
874
01:20:45,387 --> 01:20:47,097
Jangankan mekurabune.
875
01:20:58,984 --> 01:21:00,986
Kalian berdua akan menunggu dalam penyergapan
di sayap kanan dan kiri.
876
01:21:01,069 --> 01:21:02,154
- Ya pak!
- Ya pak!
877
01:21:27,179 --> 01:21:29,806
Kita harus memancing musuh.
878
01:21:30,641 --> 01:21:34,353
Tetap setidaknya 200 meter jauhnya
dari kapal mereka.
879
01:21:34,436 --> 01:21:35,562
Ya pak.
880
01:21:46,240 --> 01:21:48,075
Turunkan jangkar!
881
01:21:52,704 --> 01:21:56,375
Sayap kiri
manabe samanosuke
882
01:21:59,253 --> 01:22:02,464
Flank kanan
watanabe shichiemon
883
01:22:17,729 --> 01:22:19,857
Kapal musuh! Kapal musuh di depan!
884
01:22:30,284 --> 01:22:32,995
Tahan api! Temukan kapal musuh!
885
01:22:43,839 --> 01:22:44,923
Api!
886
01:22:46,008 --> 01:22:47,843
Peringkat dua, bersiap untuk menembak!
887
01:22:48,927 --> 01:22:51,680
Sahei. Berapa banyak kapal?
888
01:22:52,848 --> 01:22:54,516
Kita belum bisa menghitung.
889
01:22:55,726 --> 01:22:57,019
Tahan posisi.
890
01:22:57,102 --> 01:22:59,938
Jauhkan musuh di teluk dengan membalas tembakan.
891
01:23:00,022 --> 01:23:02,357
Habiskan daya tembak mereka.
892
01:23:02,441 --> 01:23:05,777
- Ya pak!
- Ke kanan! Api!
893
01:23:08,155 --> 01:23:10,365
Tahan api!
894
01:23:24,171 --> 01:23:27,257
Ke kiri! Mereka di sebelah kiri!
895
01:23:29,468 --> 01:23:30,886
Api!
896
01:23:42,606 --> 01:23:46,860
Komandan manabe di sayap kiri
bertanya dia boleh menyerang.
897
01:23:48,862 --> 01:23:51,323
Komandan watanabe di sayap kanan
menanyakan hal yang sama.
898
01:23:51,615 --> 01:23:54,952
Beritahu mereka untuk tetap di posisi
dan tahan api.
899
01:23:55,035 --> 01:23:56,912
Mereka harus menunggu dalam penyergapan.
900
01:23:57,204 --> 01:23:58,205
Ya pak!
901
01:24:06,296 --> 01:24:08,590
Komandan. Aku akan membalikkan kapal.
902
01:24:08,799 --> 01:24:10,926
Maju 100 yard.
903
01:24:11,009 --> 01:24:12,344
Kita harus berhenti di sini.
904
01:24:12,427 --> 01:24:14,263
Kita akan dikelilingi oleh musuh!
905
01:24:14,346 --> 01:24:17,224
Pada tingkat ini, musuh tidak akan mengalah.
906
01:24:17,474 --> 01:24:20,769
Kita harus memberikan pukulan untuk memancing mereka keluar.
907
01:24:20,978 --> 01:24:22,145
Baris ke depan!
908
01:24:23,105 --> 01:24:24,147
Ya pak!
909
01:24:29,820 --> 01:24:35,158
Luar selat gyeonnaeryang
910
01:24:42,708 --> 01:24:44,543
Musuh akan terpikat?
911
01:24:53,719 --> 01:24:57,097
Menyebarkan kapal dalam keadaan siaga.
912
01:24:57,723 --> 01:24:59,308
Ya pak.
913
01:25:24,333 --> 01:25:26,710
Komandan! Kabut mulai hilang.
914
01:25:26,793 --> 01:25:29,630
Kita kehabisan bubuk mesiu dan kerang.
Kita harus mundur!
915
01:25:35,135 --> 01:25:38,096
Tembakan meriam! Mereka menembakkan meriam!
916
01:25:39,181 --> 01:25:40,682
Menembakkan meriam?
917
01:25:54,488 --> 01:25:55,781
Api!
918
01:26:02,579 --> 01:26:05,666
Kabut hilang! Kita bisa melihat kapal!
919
01:26:07,751 --> 01:26:09,419
Hanya tiga kapal.
920
01:26:09,503 --> 01:26:11,713
Berani sekali, yi sun-Shin.
921
01:26:12,381 --> 01:26:15,717
Kau akan segera menyesal
meninggalkan markasmu.
922
01:26:17,761 --> 01:26:21,348
Wae kapal di sebelah kanan!
923
01:26:29,356 --> 01:26:30,774
Ini penyergapan!
924
01:26:36,738 --> 01:26:38,365
Sebuah langkah berani.
925
01:26:40,117 --> 01:26:43,370
Tapi tiga kapal tidak cukup untuk memikat kita.
926
01:26:43,453 --> 01:26:46,623
Bagaimana tanggapan yi
927
01:26:47,165 --> 01:26:49,543
Setelah mereka terbakar?
928
01:26:50,460 --> 01:26:51,879
Aku penasaran.
929
01:27:09,813 --> 01:27:10,814
Sudah terlambat.
930
01:27:10,898 --> 01:27:12,524
Bersiaplah untuk pertempuran jarak dekat.
931
01:27:27,831 --> 01:27:29,499
Dono, kapal musuh di sebelah kiri!
932
01:27:46,016 --> 01:27:47,976
Pak! Mereka kapal joseon.
933
01:27:56,109 --> 01:27:57,861
Komandan lee un-Ryong
934
01:28:03,700 --> 01:28:05,953
Mendayung dengan kecepatan penuh! Kita harus mundur!
935
01:28:10,749 --> 01:28:13,919
Mendayung lebih cepat! Kita harus mundur!
936
01:28:14,461 --> 01:28:16,672
Mengejar mereka dengan kecepatan penuh.
937
01:28:16,755 --> 01:28:18,131
Dekat!
938
01:28:18,799 --> 01:28:20,342
- Sekarang!
- Ya pak!
939
01:28:24,346 --> 01:28:25,222
Sahai!
940
01:28:25,764 --> 01:28:29,059
Memberi isyarat kepada manabe sekaligus untuk menghentikan pengejarannya.
941
01:28:29,142 --> 01:28:31,603
Dia tidak boleh meninggalkan selat gyeonnaeryang.
942
01:28:31,687 --> 01:28:32,729
Ya pak!
943
01:28:40,112 --> 01:28:41,947
Pak, di sana!
944
01:28:43,657 --> 01:28:44,908
Perintah untuk berhenti!
945
01:28:46,201 --> 01:28:47,661
Apa yang kita lakukan, pak?
946
01:28:47,744 --> 01:28:49,079
Pedang kita terhunus.
947
01:28:49,162 --> 01:28:51,874
Kita akan menangkap mereka di sini di gyeonnaeryang.
948
01:28:51,957 --> 01:28:54,001
Itu yang diinginkan jenderal. Setelah mereka!
949
01:29:09,975 --> 01:29:13,228
Armada utama mereka tidak ikut menyerang.
950
01:29:24,072 --> 01:29:25,407
Putar ke kanan!
951
01:29:25,824 --> 01:29:27,576
Putar ke kanan!
952
01:29:34,791 --> 01:29:37,211
Lempar grannel! Naik kapal!
953
01:29:53,936 --> 01:29:56,146
Kapal kita menabrak batu.
954
01:29:56,772 --> 01:29:59,399
Tidak penting,
kita akan naik kapal musuh sebagai gantinya.
955
01:29:59,900 --> 01:30:01,360
Dekat!
956
01:30:06,740 --> 01:30:09,284
Ke pelabuhan! Putar ke port!
957
01:30:40,607 --> 01:30:43,402
Kata aku. Bagaimana ini mungkin?
958
01:30:44,862 --> 01:30:46,113
Api!
959
01:30:46,405 --> 01:30:47,739
Api!
960
01:31:02,129 --> 01:31:03,547
Manabe.
961
01:31:04,214 --> 01:31:05,382
Dono.
962
01:31:17,728 --> 01:31:20,731
Laksamana! Kita menerima laporan
dari gyeonnaeryang.
963
01:31:20,814 --> 01:31:23,066
Kapal komandan lee memasuki selat,
964
01:31:23,150 --> 01:31:26,778
Tapi armada utama musuh
masih belum terpikat.
965
01:31:31,200 --> 01:31:33,368
Semua kapal
ke mulut selat gyeonnaeryang
966
01:31:33,452 --> 01:31:35,245
Dalam formasi panah.
967
01:31:35,329 --> 01:31:36,455
Angkat bendera perintah.
968
01:31:36,538 --> 01:31:37,539
Laksamana.
969
01:31:37,623 --> 01:31:40,167
Jika musuh menyerang langsung,
kita bisa dalam bahaya.
970
01:31:41,168 --> 01:31:42,794
Arus melawan kita.
971
01:31:42,878 --> 01:31:44,213
Kita membutuhkan mereka untuk menyerang.
972
01:31:44,630 --> 01:31:45,964
Angkat bendera.
973
01:31:47,341 --> 01:31:48,467
Ya pak.
974
01:31:49,635 --> 01:31:51,136
Angkat bendera!
975
01:32:15,827 --> 01:32:16,954
Dono.
976
01:32:17,037 --> 01:32:19,456
Armada utama musuh telah tiba!
977
01:32:26,672 --> 01:32:28,632
Semua kapal, berhenti!
978
01:32:29,424 --> 01:32:31,218
Semua kapal, berhenti!
979
01:33:06,128 --> 01:33:10,757
Sekarang,
kobayakawa akan melewati ungchi.
980
01:33:29,151 --> 01:33:31,904
Tembak meriam!
981
01:33:47,669 --> 01:33:49,004
Kita membutuhkan lebih banyak panah!
982
01:33:49,087 --> 01:33:51,256
Sisi lereng bukit kita telah jatuh.
983
01:33:52,216 --> 01:33:53,717
Kita jauh kalah jumlah!
984
01:33:57,137 --> 01:33:59,765
Kembali ke baris dua!
985
01:34:01,099 --> 01:34:02,809
Mengenakan biaya!
986
01:34:09,566 --> 01:34:12,653
Baris dua tidak bisa ditahan.
987
01:34:12,986 --> 01:34:15,864
Kita harus mundur ke baris tiga.
988
01:34:17,741 --> 01:34:21,495
Itu akan menjadi akhir bagi kita
dan markas angkatan laut.
989
01:34:21,578 --> 01:34:24,540
Tidak! Untuk semua jeolla-Do!
990
01:34:25,415 --> 01:34:27,417
Mengenakan biaya!
991
01:34:35,425 --> 01:34:37,970
Kapal musuh! Musuh maju!
992
01:35:08,876 --> 01:35:12,629
Putar semua kapal. Perkuat pendayung.
993
01:35:15,215 --> 01:35:17,926
Semua pendayung, dayung!
994
01:35:18,552 --> 01:35:20,554
Tambahkan pendayung!
995
01:35:27,102 --> 01:35:29,813
Putar kapal!
996
01:35:30,564 --> 01:35:33,108
Bersiaplah untuk menembak!
997
01:35:34,818 --> 01:35:37,196
Pak! Ini layang-Layang perintah.
998
01:35:41,074 --> 01:35:42,993
Kita harus bergabung dengan formasi!
999
01:35:43,076 --> 01:35:45,078
Mendayung lebih keras!
1000
01:35:46,747 --> 01:35:48,081
Sayap crane
1001
01:35:50,667 --> 01:35:53,253
Tambahkan pendayung. Kecepatan penuh di depan!
1002
01:35:53,337 --> 01:35:55,631
- Kecepatan memastikan kemenangan!
- Ya pak!
1003
01:35:55,714 --> 01:35:57,591
Tambahkan lebih banyak dayung!
1004
01:36:00,219 --> 01:36:02,429
Mendayung lebih cepat!
1005
01:36:02,513 --> 01:36:04,306
Lebih cepat!
1006
01:36:08,060 --> 01:36:10,395
Mendayung dengan sekuat tenaga!
1007
01:36:10,479 --> 01:36:12,272
Lebih cepat!
1008
01:36:12,773 --> 01:36:14,525
Kita harus berlayar lebih cepat!
1009
01:36:20,197 --> 01:36:23,617
Aku akan membalas manabe
dengan menghancurkanmu sendiri.
1010
01:36:25,244 --> 01:36:27,371
Kapal wae mendekat!
1011
01:36:27,454 --> 01:36:29,039
Api!
1012
01:36:34,086 --> 01:36:35,420
Tembak panah!
1013
01:36:44,513 --> 01:36:46,974
Laksamana. Mereka bergulat dengan kapal kita!
1014
01:36:51,562 --> 01:36:52,938
Potong talinya!
1015
01:36:55,107 --> 01:36:57,192
Kita harus kembali ke formasi.
1016
01:37:11,248 --> 01:37:14,042
Pak! Komandan eo young-Dam
dan lee un-Ryong diserang.
1017
01:37:23,510 --> 01:37:24,386
Pak!
1018
01:37:24,469 --> 01:37:26,763
Tutup!
1019
01:37:28,056 --> 01:37:30,392
- Komandan eo.
- Ikuti aku!
1020
01:37:44,656 --> 01:37:48,744
Formasi sayap derek. Seperti yang diharapkan.
1021
01:37:50,287 --> 01:37:52,706
Sahei bisa melawan kapal-Kapal itu
1022
01:37:52,789 --> 01:37:54,875
Sementara kita mengisi dalam formasi sisik ikan.
1023
01:37:54,958 --> 01:37:57,252
Formasi sisik ikan!
1024
01:37:57,336 --> 01:37:58,712
Formasi sisik ikan!
1025
01:38:23,362 --> 01:38:25,030
Watanabe melaporkan dari barisan depan
1026
01:38:25,113 --> 01:38:28,617
Dia akan menagih di kapal
tertinggal di sayap kanan.
1027
01:38:28,700 --> 01:38:30,577
Dia berpikir sepertiku.
1028
01:38:30,661 --> 01:38:32,913
Katakan padanya aku mengizinkan serangan itu.
1029
01:38:32,996 --> 01:38:34,122
Ya pak!
1030
01:38:38,794 --> 01:38:39,878
Buru-Buru!
1031
01:38:39,962 --> 01:38:43,257
Mendayung ke belakang dan memuat meriam!
1032
01:38:43,340 --> 01:38:45,175
Api!
1033
01:38:49,888 --> 01:38:51,932
Apa yang dia pikirkan?
1034
01:38:52,015 --> 01:38:54,560
Dia menembak tanpa perintah
meskipun ombak.
1035
01:38:54,643 --> 01:38:56,270
Dia harus tahu lebih baik!
1036
01:38:59,815 --> 01:39:01,066
Kapal musuh terlalu cepat.
1037
01:39:01,900 --> 01:39:04,319
Kita seharusnya menyerang lebih cepat.
1038
01:39:04,403 --> 01:39:05,988
Kau mengecam yi sun-Shin,
1039
01:39:06,071 --> 01:39:08,115
Kenapa kau tidak menembak?
1040
01:39:11,118 --> 01:39:14,538
Kapal laksamana won melemah
formasi kita.
1041
01:39:14,621 --> 01:39:16,665
Tolong beri perintah untuk menembak.
1042
01:39:19,543 --> 01:39:21,628
Tolong beri perintah, pak!
1043
01:39:24,464 --> 01:39:27,009
Sebelum menembak,
kita harus menyelesaikan formasi.
1044
01:39:29,178 --> 01:39:31,013
Dalam pertempuran mikatagahara,
1045
01:39:31,096 --> 01:39:35,392
Takeda shingen hancur
formasi sayap bangau tokugawa
1046
01:39:35,475 --> 01:39:39,188
Bukan dengan pedang atau senjata.
1047
01:39:39,855 --> 01:39:42,733
Dia menghancurkannya dengan kavaleri.
1048
01:39:44,067 --> 01:39:45,777
Maju terus, watanabe.
1049
01:39:46,069 --> 01:39:48,989
Kau dan aku akan menghancurkan musuh
1050
01:39:49,573 --> 01:39:52,826
Seperti yang kita lakukan di gwanggyosan!
1051
01:39:59,541 --> 01:40:01,084
Biaya maju.
1052
01:40:01,168 --> 01:40:03,545
Kau bukan satu-Satunya
dengan kapal yang menabrak.
1053
01:40:03,629 --> 01:40:07,799
Lihatlah kekuatan antaekseon kita
(kapal perang besar wae).
1054
01:40:18,519 --> 01:40:22,731
Derekmu akan jatuh
sebelum melebarkan sayapnya.
1055
01:40:28,654 --> 01:40:30,072
Kita telah menangkapmu sekarang.
1056
01:41:35,929 --> 01:41:37,431
Mekurabune (kapal buta).
1057
01:41:57,701 --> 01:41:59,661
Ini mekurabunenya!
1058
01:42:02,998 --> 01:42:04,082
Dono!
1059
01:42:09,630 --> 01:42:10,964
Bawa pistol besar!
1060
01:42:11,048 --> 01:42:12,174
Sekarang!
1061
01:42:47,584 --> 01:42:49,378
Ini mekurabunenya!
1062
01:43:27,374 --> 01:43:29,877
Mendayung lebih keras!
1063
01:43:31,253 --> 01:43:32,921
Bersiaplah untuk menembak!
1064
01:43:34,631 --> 01:43:36,175
Mendayung lebih keras!
1065
01:43:47,436 --> 01:43:50,147
Kapal induk itu dilindungi oleh pelat besi.
1066
01:43:50,689 --> 01:43:53,025
Putar ke port dan ram buritannya.
1067
01:44:01,158 --> 01:44:02,201
Ini lambat.
1068
01:44:03,327 --> 01:44:05,954
Tidak ada apa-Apa selain mekurabune buta.
1069
01:44:06,622 --> 01:44:08,957
Serang menuju andalan yi!
Sinyal armada!
1070
01:44:09,041 --> 01:44:10,083
- Ya pak!
- Ya pak!
1071
01:44:10,167 --> 01:44:11,919
Kita akan pergi ke pengejar buritan.
1072
01:44:12,002 --> 01:44:13,587
Aku akan memecatnya sendiri.
1073
01:44:19,510 --> 01:44:20,802
Sisi kelemahannya.
1074
01:44:20,886 --> 01:44:22,554
Pasti akan berputar.
1075
01:44:22,638 --> 01:44:24,515
Aku akan membidik ke samping.
1076
01:44:28,101 --> 01:44:30,020
Ambil api, mekurabune.
1077
01:44:33,315 --> 01:44:34,608
Api!
1078
01:44:40,489 --> 01:44:42,658
Meriam yang tepat, tembak!
1079
01:44:46,245 --> 01:44:47,788
Tujuan!
1080
01:44:47,871 --> 01:44:49,289
Api!
1081
01:45:10,394 --> 01:45:11,353
Dono,
1082
01:45:11,436 --> 01:45:14,773
Mekurabune menutup ke samping
keluar dari jangkauan tembak kita.
1083
01:45:17,609 --> 01:45:18,652
Tujuan!
1084
01:45:34,376 --> 01:45:35,544
Sahei.
1085
01:45:42,968 --> 01:45:44,678
Sepupuku yang terpercaya.
1086
01:45:45,137 --> 01:45:46,388
Api!
1087
01:45:52,227 --> 01:45:54,354
Tunggu dan lihat, yi sun-Shin.
1088
01:45:54,438 --> 01:45:58,066
Mekurabunemu akan menjadi kejatuhanmu.
1089
01:46:19,379 --> 01:46:20,756
Yang satu itu memiliki lambung yang lebih rendah,
1090
01:46:20,839 --> 01:46:22,966
Lebih sulit untuk ditargetkan.
1091
01:46:23,050 --> 01:46:24,801
Mekurabune sedang menyerang kita!
1092
01:46:25,093 --> 01:46:26,595
Bagus.
1093
01:46:26,678 --> 01:46:30,349
Serang kita dengan sekuat tenaga,
mekurabun.
1094
01:46:30,432 --> 01:46:34,311
Setelah kau melakukannya,
kepalamu akan bersarang di kapalku.
1095
01:46:37,397 --> 01:46:39,525
Bersiaplah untuk naik!
1096
01:47:31,994 --> 01:47:33,453
Bokkaisen (monster laut).
1097
01:47:38,375 --> 01:47:39,960
Dono!
1098
01:48:02,900 --> 01:48:03,942
Laksamana.
1099
01:48:04,026 --> 01:48:08,155
Kapal kura-Kura baru akan mencapai
lebih dari serudukan.
1100
01:48:08,947 --> 01:48:10,073
Tolong
1101
01:48:11,366 --> 01:48:13,243
Sebarkan kapal penyu.
1102
01:48:20,417 --> 01:48:21,835
Yi sun shin.
1103
01:48:21,919 --> 01:48:25,088
Ini taktik terakhirmu?
1104
01:48:30,177 --> 01:48:32,638
Laksamana. Berkat kapal penyu baru,
1105
01:48:32,721 --> 01:48:36,099
Komandan eo hyang-Do dan lee un-Ryong
telah kembali ke formasi.
1106
01:48:46,568 --> 01:48:47,444
Laksamana.
1107
01:48:47,528 --> 01:48:49,154
Kapal musuh sudah dekat.
1108
01:48:49,238 --> 01:48:50,781
Kita harus melepaskan tembakan.
1109
01:48:55,202 --> 01:48:56,203
Laksamana!
1110
01:49:10,551 --> 01:49:13,011
Mengapa kapal kura-Kura masih
di tengah-Tengah mereka?
1111
01:49:15,222 --> 01:49:17,808
Mekurabune sedang menyerang kita!
1112
01:49:33,949 --> 01:49:37,578
Dua ratus meter jauhnya.
Kita bisa menyusul mereka.
1113
01:49:39,496 --> 01:49:41,582
Semua kapal!
1114
01:49:41,665 --> 01:49:45,127
Hancurkan formasi!
1115
01:49:45,210 --> 01:49:47,880
Libatkan musuh!
1116
01:50:05,606 --> 01:50:06,732
Tujuan!
1117
01:50:10,777 --> 01:50:12,988
Apa yang dia pikirkan?
1118
01:50:13,071 --> 01:50:14,531
Musuh ada di depan kita.
1119
01:50:14,615 --> 01:50:15,991
Kita tidak bisa menunggu lebih lama lagi!
1120
01:50:16,074 --> 01:50:17,743
Api segera!
1121
01:50:17,826 --> 01:50:20,329
Pak, kita kehabisan cangkang.
1122
01:50:26,793 --> 01:50:27,794
Laksamana.
1123
01:50:28,420 --> 01:50:31,006
Kita harus memenangkan pertempuran ini.
1124
01:50:32,090 --> 01:50:33,759
Silakan tembak.
1125
01:50:39,932 --> 01:50:41,225
Seratus yard.
1126
01:51:00,118 --> 01:51:01,286
Lima puluh yard.
1127
01:51:08,502 --> 01:51:10,045
Naikkan tangga!
1128
01:51:12,256 --> 01:51:13,757
Semua kapal.
1129
01:51:21,932 --> 01:51:24,476
Angkat mereka!
1130
01:51:24,977 --> 01:51:26,311
Memutar.
1131
01:51:27,187 --> 01:51:29,481
Memutar!
1132
01:51:29,565 --> 01:51:32,192
Dayung pelabuhan, berhenti!
1133
01:51:37,906 --> 01:51:40,450
Dayung kanan, mendayung lebih keras!
1134
01:51:51,044 --> 01:51:53,881
Dayung kanan, mendayung lebih keras!
1135
01:51:53,964 --> 01:51:56,175
Terlambat, yi sun-Shin.
1136
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
Mendayung lebih keras!
1137
01:52:18,530 --> 01:52:20,282
Naiki kapal mereka!
1138
01:52:27,873 --> 01:52:29,291
Api.
1139
01:52:59,154 --> 01:53:01,281
Sebuah penghalang di laut.
1140
01:56:19,104 --> 01:56:23,400
Laksamana, kau harus menembak sekarang!
1141
01:56:45,380 --> 01:56:47,925
Laksamana!
1142
01:57:16,703 --> 01:57:18,247
Sebuah jebakan!
1143
01:57:18,872 --> 01:57:20,249
Api!
1144
01:58:14,928 --> 01:58:18,599
Hentikan mereka!
1145
01:58:28,734 --> 01:58:30,402
Kita tidak boleh membiarkan mereka lewat!
1146
01:58:30,485 --> 01:58:32,237
Bertarung sampai mati!
1147
01:58:36,867 --> 01:58:38,911
Apa sih kau?
1148
01:58:43,165 --> 01:58:48,086
Aku ingin mentraktirmu minuman hangat.
1149
01:58:49,087 --> 01:58:51,423
Sayang sekali aku tidak bisa.
1150
01:58:52,216 --> 01:58:53,467
Bergerak!
1151
01:58:56,261 --> 01:58:57,971
Kau penjajah tidak akan
1152
01:58:58,972 --> 01:59:01,517
Melampaui pass ungchi ini.
1153
01:59:11,818 --> 01:59:14,154
Kita harus menjaga tempat ini...
1154
01:59:22,788 --> 01:59:25,541
Komandan militia yang benar, hwang jin
mengenakan biaya!
1155
01:59:26,416 --> 01:59:28,126
Apa yang aku katakan?
1156
01:59:28,210 --> 01:59:30,212
Ini pertempuran yang benar.
1157
01:59:32,214 --> 01:59:33,841
Berjuang bersama
1158
01:59:34,716 --> 01:59:36,718
Dengan semangat bersama.
1159
01:59:38,762 --> 01:59:40,138
Milikmu juga.
1160
01:59:41,390 --> 01:59:43,058
Aku bersyukur untuk itu.
1161
01:59:58,073 --> 02:00:01,410
Perang apa ini?
1162
02:00:02,995 --> 02:00:05,581
Pertempuran orang benar
melawan orang-Orang yang tidak benar.
1163
02:00:06,665 --> 02:00:08,709
Musuh melarikan diri!
1164
02:00:09,251 --> 02:00:11,295
Kejar mereka!
1165
02:00:16,675 --> 02:00:19,970
Adil
1166
02:01:17,236 --> 02:01:23,242
Mengikuti
1167
02:02:09,788 --> 02:02:13,208
Laksamana. Ini kemenangan total.
1168
02:02:15,294 --> 02:02:16,295
Tidak.
1169
02:02:23,468 --> 02:02:25,012
Mari kita tekan.
1170
02:02:26,180 --> 02:02:27,598
Apa yang dibutuhkan joseon?
1171
02:02:28,682 --> 02:02:30,767
Merupakan kemenangan yang menentukan.
1172
02:02:35,606 --> 02:02:39,401
Hari keenam, kampanye naval ketiga
angolpo, dekat busan
1173
02:02:48,452 --> 02:02:53,624
Hari ketujuh, kampanye naval ketiga
busanpo, gedung pertempuran terakhir
1174
02:03:09,723 --> 02:03:11,725
Panglima al wae
di busanpo, todo takatora
1175
02:03:45,467 --> 02:03:47,719
Pada 11 juli 1592,
1176
02:03:47,803 --> 02:03:51,348
Admiral yi mengakhiri kampanye naval ketiganya
dengan meriam pada musuh di busanpo.
1177
02:03:51,431 --> 02:03:56,478
Hashiba (toyotomi) hideyoshi berhenti
rencananya untuk mengalahkan joseon navy.
1178
02:03:56,562 --> 02:04:00,941
Ini ming dijamin ke barat
dan membalikkan tide of war.
1179
02:04:03,026 --> 02:04:05,404
Apa yang membuatmu membawa aku ke sini, pak?
1180
02:04:08,156 --> 02:04:12,160
Setahun kemudian, pulau hansando
1181
02:04:13,370 --> 02:04:15,205
Lihatlah pulau geojedo.
1182
02:04:16,248 --> 02:04:19,710
Pulau menghadap
mulut perairan musuh.
1183
02:04:22,337 --> 02:04:25,215
Kita harus mengamankan kontrol yang lebih ketat
atas laut ini.
1184
02:04:28,844 --> 02:04:30,345
Aku setuju, pak.
1185
02:04:31,430 --> 02:04:33,640
Berkat kemenangan kita sebelumnya
di perairan ini,
1186
02:04:33,849 --> 02:04:36,560
Musuh di busanpo
1187
02:04:37,811 --> 02:04:40,814
Belum muncul kembali
sekitar pulau hansando.
1188
02:04:42,399 --> 02:04:44,401
Aku mengagumi nama itu.
1189
02:04:45,694 --> 02:04:46,987
Hansan.
1190
02:04:49,865 --> 02:04:53,619
Memang, itu nama yang bermakna.
1191
02:04:54,411 --> 02:04:55,996
Itu singkatan dari "gunung agung,"
1192
02:04:57,289 --> 02:04:59,166
Bukan?
1193
02:05:01,502 --> 02:05:02,878
Itu tidak.
1194
02:05:04,755 --> 02:05:07,049
Selat gyeonnaeryang ini menghadap hansan
1195
02:05:07,883 --> 02:05:09,927
Akan menjadi garis depan kita.
1196
02:05:11,678 --> 02:05:15,057
Semoga hansan terbukti
gunung yang benar-Benar megah
1197
02:05:16,975 --> 02:05:19,394
Menjaga tanah kita.
1198
02:05:21,188 --> 02:05:22,689
Demikian harapanku.
1199
02:05:41,416 --> 02:05:43,252
Kapal penyu telah tiba!
1200
02:05:48,841 --> 02:05:53,846
Hansan: Kebangkitan Naga
1201
02:05:54,046 --> 02:05:59,046
Diterjemahkan oleh Booboo
85977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.