All language subtitles for hansanrisingdragon2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,555 --> 00:00:45,555 Diterjemahkan oleh Booboo 2 00:00:46,755 --> 00:00:51,802 Aku, wakizaka, telah mengalahkan tentara selatan joseon, 3 00:00:51,885 --> 00:00:56,723 Meraih kemenangan meski jauh kalah jumlah. 4 00:00:56,807 --> 00:01:01,979 Aku telah membantu kemajuan utara, mengamankan ibukota joseon, hanyang. 5 00:01:02,813 --> 00:01:07,943 Hanya angkatan laut joseon yang terus muncul kembali 6 00:01:08,026 --> 00:01:11,989 Di pantai selatan. 7 00:01:12,072 --> 00:01:15,284 Aku sekarang berangkat untuk menghancurkan mereka. 8 00:01:16,159 --> 00:01:18,120 Tuan rektor, 9 00:01:18,203 --> 00:01:21,915 Kita akan siap untuk kedatanganmu seperti yang direncanakan. 10 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 Bunroku tahun pertama, wakizaka dari awaji. 11 00:01:33,552 --> 00:01:38,390 Dasar musuh wae (pulau asing), busanpo, gyeongsang-Do, juni 1592 12 00:02:10,964 --> 00:02:12,883 Terima kasih. 13 00:02:39,618 --> 00:02:41,286 Wakizaka yasuharu 14 00:02:41,370 --> 00:02:42,996 Bokkaisen (monster laut)? 15 00:02:45,582 --> 00:02:46,500 Dono. (Tuan) 16 00:02:46,834 --> 00:02:49,586 Musuh kita yi sun-Shin membangun kapal baru. 17 00:02:50,254 --> 00:02:51,547 Tampak mengancam, 18 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 Seperti bokkaisen, 19 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 Monster laut mitos. 20 00:02:58,136 --> 00:03:00,389 Senjata kita tidak berguna. 21 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 Mereka punya kepala naga yang menyemburkan api. 22 00:03:04,476 --> 00:03:08,856 Kita dikejutkan oleh teror belaka. 23 00:03:17,656 --> 00:03:19,283 Bokkaisen, katamu. 24 00:03:30,460 --> 00:03:32,254 Ketakutan adalah penyakit menular. 25 00:03:54,193 --> 00:03:55,777 Kapal itu menabrak? 26 00:03:56,153 --> 00:03:59,114 Terdampar di lepas pantai sacheon. 27 00:03:59,198 --> 00:04:00,490 Kita mengangkutnya ke sini. 28 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 Bulan lalu, sacheon gyeongsang-Do, joseon selatan 29 00:05:10,394 --> 00:05:12,354 Chief lee eon-Ryang baris ke belakang! 30 00:05:12,437 --> 00:05:14,439 Kita harus melepaskan diri! 31 00:05:15,023 --> 00:05:16,942 Baris ke belakang! 32 00:05:26,994 --> 00:05:29,204 Kepala nah dae-Yong 33 00:05:38,422 --> 00:05:41,008 Bersiaplah untuk menembakkan kepala naga dan semua meriam depan sekaligus! 34 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Muat mereka sekarang! 35 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 Api! 36 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 Itu bokkaisen! 37 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 Api! 38 00:07:47,718 --> 00:07:50,137 Benteng busan 39 00:07:50,220 --> 00:07:51,722 Pada 13 april 1592, 40 00:07:51,805 --> 00:07:54,349 Benteng busan diserang oleh invaders wae. 41 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 Hanyang 42 00:07:56,685 --> 00:07:58,854 Pasukan wae melakukan benteng busan, 43 00:07:58,937 --> 00:08:01,773 Menurut modal joseon hanyang dalam 20 hari. 44 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Pyeongyang 45 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 Raja seonjo meninggal ke utara ke pyeongyang sebagai invaders wae menyapu utara. 46 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Gwanggyosan 47 00:08:11,950 --> 00:08:15,162 50.000 tentara dari provinsi jeolla, gyeongsang, dan chungcheong 48 00:08:15,245 --> 00:08:18,749 Berkumpul di gwanggyosan gunung untuk mengambil kembali modal hanyang. 49 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 Gwanggyosan gunung, yongin 50 00:08:21,710 --> 00:08:23,754 Tapi pada 5 juni 1592, 51 00:08:23,837 --> 00:08:29,843 Wakizaka disergag dengan 2.000 pria, menghancurkan tentara joseon. 52 00:08:34,723 --> 00:08:39,770 Joseon tampak menjadi di ambang kehancuran. 53 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 Sementara itu, di pantai selatan dari goseong, gyeongsang-Do, 54 00:08:45,275 --> 00:08:47,236 20 kapal wae dihancurkan di danghangpo 55 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 Sebagai left jeolla navy admiral yi sun-Shin bertempur sendiri di laut. 56 00:08:51,657 --> 00:08:55,953 Dalam kampanye naval pertamanya di seluruh okpo, happo, dan jeokjinpo, 57 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 Dia menghancurkan 42 kapal wae. 58 00:08:59,039 --> 00:09:05,045 Berjuang dalam kampanye keduanya seluruh sacheon, dangpo, dananghanpo, 59 00:09:05,629 --> 00:09:08,048 Dia menderita luka tembakan awal. 60 00:09:09,716 --> 00:09:15,722 Hansan: Kebangkitan Naga 61 00:09:17,922 --> 00:09:26,922 Diterjemahkan oleh Booboo 62 00:09:30,487 --> 00:09:34,199 Lima hari sampai kampanye naval ketiga 63 00:09:40,247 --> 00:09:41,957 Kapal penyu... 64 00:09:54,469 --> 00:09:56,805 Laksamana. Laporan sersan song. 65 00:09:57,347 --> 00:09:59,391 Laksamana won telah tiba. 66 00:10:00,100 --> 00:10:02,311 Sergeant lagu hui-Rip aku akan bersiap-Siap. Kirim pelayan. 67 00:10:02,394 --> 00:10:03,478 Ya pak. 68 00:10:04,980 --> 00:10:08,609 Markas besar angkatan laut kiri jeolla, yeosu 69 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Apa? Sebuah serangan pendahuluan? 70 00:10:12,905 --> 00:10:15,240 Gyeongsang navy kanan, admiral menangkan gyun kau sudah gila? 71 00:10:15,324 --> 00:10:18,660 Komandan jung un kita harus cepat merebut kembali busan. 72 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 Sekarang saatnya kita menangkap penjajah wae lengah. 73 00:10:22,414 --> 00:10:24,374 Kita harus menyerang dulu. 74 00:10:24,958 --> 00:10:29,671 Kemenangan kecil tidak berguna kecuali kita menyerang markas utama mereka. 75 00:10:29,755 --> 00:10:32,007 Nah, baiklah... 76 00:10:32,090 --> 00:10:36,637 Kau masih mabuk pada kemenangan kecil itu. 77 00:10:36,720 --> 00:10:41,058 Jenderal musuh di busan memimpin pertempuran gwanggyosan di yongin. 78 00:10:41,517 --> 00:10:44,603 Kau tidak ingat? Komandan utama lee gwang, 79 00:10:44,686 --> 00:10:47,981 Yang menyerang musuh di gunung gwanggyosan? 80 00:10:48,065 --> 00:10:50,192 Anak buahnya dimusnahkan! 81 00:10:50,275 --> 00:10:53,862 Dia disalahkan atas kekalahan itu, dianggap pengkhianat. 82 00:10:54,321 --> 00:10:56,990 Ada gelombang perang. 83 00:10:57,616 --> 00:11:00,410 Kita harus bertahan, bukan menyerang! 84 00:11:03,830 --> 00:11:06,625 Katakan padaku. Kau setuju dengannya? 85 00:11:06,708 --> 00:11:10,671 Atau bawahanmu sudah gila? 86 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 - Perhatikan kata-Katamu! - Bawahan? 87 00:11:13,257 --> 00:11:14,883 Laksamana won, 88 00:11:14,967 --> 00:11:17,135 Kanan jeolla navy, admiral lee eok-Gi kau punya ide yang lebih baik? 89 00:11:17,219 --> 00:11:20,806 Pertahanan! Pertahanan ketat! 90 00:11:21,014 --> 00:11:22,474 Dengan penghalang ketat di laut, 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,519 Kita akan membela markas besar angkatan laut jeolla kiri. 92 00:11:25,602 --> 00:11:28,355 Aku akan membakar sementara markas besar angkatan laut gyeongsang kanan, 93 00:11:28,438 --> 00:11:29,940 Bergabung denganmu di sini sebagai gantinya. 94 00:11:30,941 --> 00:11:34,653 Dengan armada bersama kita menangkis musuh, 95 00:11:35,529 --> 00:11:38,907 Bukankah markas kita di sini menjadi benteng baja? 96 00:11:51,837 --> 00:11:54,131 Gyeongsang navy kanan komandan lee un-Ryong 97 00:11:54,423 --> 00:11:58,093 Seorang penatua seperti dirimu tidak perlu melihat aku keluar. 98 00:11:58,677 --> 00:12:00,554 Kiri jeolla navy, komandan eo young-Dam karena kau mantan kadet 99 00:12:00,637 --> 00:12:02,806 Sekarang sibuk sebagai komandan, 100 00:12:03,265 --> 00:12:05,976 Ini kesempatan guru tua 101 00:12:06,059 --> 00:12:09,062 Untuk menikmati perusahaan langka. 102 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 Kau dalam semangat yang baik seperti biasa. 103 00:12:11,940 --> 00:12:13,734 Dan dalam kesehatan yang baik, tampaknya. 104 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Dengan tidak bermaksud. 105 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 Aku menderita di bawah atasan yang mengerikan. 106 00:12:20,324 --> 00:12:24,870 Tapi kau tidak asing kepada atasan yang mengerikan. 107 00:12:24,953 --> 00:12:27,331 Sayangnya, kita sama-Sama menderita. 108 00:12:31,627 --> 00:12:33,003 Selamat malam tuan. 109 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Dasar musuh wae (pulau asing), busanpo, gyeonsang-Do 110 00:12:52,940 --> 00:12:54,900 Tuan kanselir memiliki 111 00:12:54,983 --> 00:12:56,610 Harapan yang tinggi untukmu. 112 00:12:56,693 --> 00:12:58,195 Kau dipersilakan di sini, 113 00:12:58,695 --> 00:12:59,696 Penasihat. 114 00:12:59,905 --> 00:13:02,658 Aku melihat anak buahmu terlihat sibuk. 115 00:13:03,033 --> 00:13:05,202 Bukankah ini terlalu terburu-Buru? 116 00:13:08,288 --> 00:13:10,916 Kuroda kanbei penasihat tuhan rektor 117 00:13:12,835 --> 00:13:14,002 Di sini. 118 00:13:14,086 --> 00:13:17,923 Tuan kanselir mengirimkan jawabannya. 119 00:13:32,312 --> 00:13:37,109 Dalam pertempuran yongin di gunung gwanggyosan, 120 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 Tahukah kau bagaimana aku menghancurkan 50.000 orang? Hanya dengan 2.000? 121 00:13:41,572 --> 00:13:42,739 Mengapa, 122 00:13:43,615 --> 00:13:49,621 Kau menangkap mereka tanpa sadar dengan serangan pendahuluan. 123 00:13:51,415 --> 00:13:54,126 Yeosu markas besar yi sun-Shin di sini 124 00:13:54,418 --> 00:13:56,170 Harus segera dilumpuhkan. 125 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Lalu... 126 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 Kemudian? 127 00:14:02,926 --> 00:14:07,472 Kita harus memperkuat divisi konishi ke utara di pyeongyang. 128 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 Setelah kita melakukannya, 129 00:14:09,391 --> 00:14:13,312 Penaklukan kita atas joseon akan selesai. 130 00:14:14,146 --> 00:14:15,314 Menakjubkan. 131 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Layak untuk tuan kanselir pendekar terkemuka. 132 00:14:18,525 --> 00:14:20,360 Konishi di utara di pyeongyang 133 00:14:20,652 --> 00:14:22,863 Akan terikat padamu, membungkuk berterima kasih. 134 00:14:23,614 --> 00:14:27,659 Kupikir kau mungkin bergegas seperti jenderal lainnya 135 00:14:28,327 --> 00:14:31,288 Langsung ke ming cina. 136 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 Aku khawatir. 137 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Tidak diragukan lagi, kau juga mendambakan 138 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 Penaklukan ming cina. 139 00:14:41,924 --> 00:14:43,091 Namun, 140 00:14:44,134 --> 00:14:47,179 Aku menyarankan agar kampanye solo tidak dilakukan. 141 00:14:47,262 --> 00:14:50,849 Seperti hal-Hal sekarang berdiri, tidak perlu ada risiko. 142 00:14:53,519 --> 00:14:56,522 Lebih baik memimpin kampanye bersama dengan kekuatan penuh. 143 00:14:56,980 --> 00:14:58,774 Aku mengerti. 144 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 Karenanya, 145 00:15:01,235 --> 00:15:02,861 Aku mempunyai sebuah permintaan. 146 00:15:04,488 --> 00:15:05,864 Tentang kato, aku kira? 147 00:15:09,201 --> 00:15:11,662 Galangan kapal penyu kiri jeolla navy markas 148 00:15:12,162 --> 00:15:14,039 Kau menghapus kepala naga? 149 00:15:14,665 --> 00:15:17,960 Sejak pertempuran sacheon, aku sudah berpikir. 150 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Aku tak mampu menggoyahkan keyakinan 151 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Bahwa kau membutuhkan kapal kura-Kura. 152 00:15:23,257 --> 00:15:27,135 Tidak akan lagi tersangkut saat serudukan? 153 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Ini satu-Satunya cara untuk menyelesaikan masalah itu. 154 00:15:33,225 --> 00:15:37,646 Itu juga akan meningkatkan kecepatannya? 155 00:15:38,021 --> 00:15:39,189 Memang, pak. 156 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Kapal penyu tanpa kepala... 157 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 Kau telah mendengar? 158 00:15:55,247 --> 00:15:58,250 Penyerbu wae terbaru tiba di busan... 159 00:16:01,879 --> 00:16:03,463 Kudengar mereka cukup tangguh. 160 00:16:05,007 --> 00:16:07,926 Bagaimana perintah laksamana yi datang? 161 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Sehat... 162 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Gunnery master lee bong-Su 163 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 ...kita kumpulkan 164 00:16:13,140 --> 00:16:15,684 Semua bahan kekuatan senjata yang kita bisa, sumber itu dari orang-Orang. 165 00:16:16,602 --> 00:16:18,812 Tapi kapal kura-Kura membuang waktu begitu banyak. 166 00:16:18,896 --> 00:16:20,772 Monster pemabuk mesiu, memang begitu. 167 00:16:23,358 --> 00:16:25,694 Kapal penyu bisa bergabung armada laksamana 168 00:16:25,777 --> 00:16:27,321 Jika kau terburu-Buru. 169 00:16:28,363 --> 00:16:31,575 Kapal ramming harus melakukan lebih dari ram. 170 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 Benar. 171 00:16:35,621 --> 00:16:36,747 Ngomong-Ngomong, 172 00:16:39,583 --> 00:16:40,959 Ini untukmu. 173 00:16:43,837 --> 00:16:44,671 Apa ini? 174 00:16:44,755 --> 00:16:47,925 Aku menangkap makhluk itu sendiri. 175 00:16:48,467 --> 00:16:52,095 Jika kau pernah merasa kesepian atau putus asa, itu bisa menghiburmu. 176 00:16:52,471 --> 00:16:55,182 - Mengolok-Olok aku, kan? - Santai saja. 177 00:16:57,559 --> 00:17:00,145 Masak sup kura-Kura untuk kesehatanmu jika kau mau. 178 00:17:00,938 --> 00:17:04,566 Sebelum kau menjadi cangkang seorang pria. 179 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 Kurang ajar itu. 180 00:17:13,534 --> 00:17:16,870 Pertahanan! Pertahanan ketat! 181 00:17:16,954 --> 00:17:19,873 Kita harus bertahan, bukan menyerang! 182 00:17:21,458 --> 00:17:26,630 Aku punya surat dari benteng jeonju dikirim oleh kepala komandan lee gwang. 183 00:17:31,552 --> 00:17:33,595 Dia terluka 184 00:17:33,679 --> 00:17:37,975 Mengingat kekalahannya di gunung gwanggyosan. 185 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 Wakizaka musuh 186 00:17:40,769 --> 00:17:44,398 Tidak tinggal di belakang untuk menjaga benteng suwon. 187 00:17:44,481 --> 00:17:49,027 Sebaliknya, dia maju ke gunung gwanggyosan yongin, 188 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Melelahkan dan memikat pasukan kita. 189 00:17:53,115 --> 00:17:55,826 Ketika orang-Orang kita menurunkan penjagaan mereka, 190 00:17:55,909 --> 00:17:59,246 Mendirikan kemah di lapangan terbuka, 191 00:17:59,788 --> 00:18:04,543 Wakizaka disergap saat fajar, memusnahkan tentara kita. 192 00:18:06,920 --> 00:18:10,299 Bentengnya dipertahankan 193 00:18:10,382 --> 00:18:13,635 Tanpa strategi defensif. 194 00:18:17,806 --> 00:18:19,141 Laksamana yi. 195 00:18:23,395 --> 00:18:24,855 Yang mulia mengirimkan kabar. 196 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Apa yang telah terjadi? 197 00:18:40,621 --> 00:18:43,040 Kita menerima kabar dari pyeongyang. 198 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Yang mulia telah berangkat ke uiju dengan perbatasan barat utara. 199 00:18:50,672 --> 00:18:53,383 Bagaimana dia bisa meninggalkan benteng pyeongyang? 200 00:18:53,467 --> 00:18:55,886 Ada lebih banyak yang dipertaruhkan daripada pyeongyang. 201 00:18:56,220 --> 00:18:59,765 Kita harus bertanya mengapa yang mulia pergi ke uiju 202 00:18:59,848 --> 00:19:01,517 Oleh perbatasan barat laut. 203 00:19:01,600 --> 00:19:05,812 Lebih disukai panglima provinsi timur laut hamgyeong-Do 204 00:19:05,896 --> 00:19:08,398 Sebagai basis yang dapat dipertahankan, 205 00:19:08,482 --> 00:19:12,027 Tapi yang mulia memilih uiju oleh perbatasan barat laut sebagai gantinya. 206 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 Akankah yang mulia? 207 00:19:15,572 --> 00:19:17,824 Mencari perlindungan ke barat di ming cina? 208 00:19:19,701 --> 00:19:20,994 Itu tidak mungkin. 209 00:19:21,578 --> 00:19:25,123 Itu akan menghancurkan moral rakyat 210 00:19:26,208 --> 00:19:28,293 Dan mengancam nasib tanah kita. 211 00:19:33,298 --> 00:19:35,926 Berdasarkan pelatihan kita dengan tahanan joseon, 212 00:19:36,385 --> 00:19:40,097 Meriam angkatan laut joseon mencapai jarak tembak dari 1.000 yard. 213 00:19:40,848 --> 00:19:43,141 Mereka merusak dalam jarak 500 yard. 214 00:19:43,684 --> 00:19:47,688 Watanabe shichiemon mereka membidik secara akurat dalam jarak 100 yard. 215 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Seratus yard. 216 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 Panokseon mereka (kapal perang joseon) 217 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 Memiliki cara yang aneh untuk memuat ulang meriam. 218 00:19:57,406 --> 00:19:58,532 Bagaimana? 219 00:19:58,991 --> 00:20:01,785 Alih-Alih memuat ulang, mereka memutar kapal mereka, 220 00:20:02,327 --> 00:20:04,997 Menembak dari sisi lain. 221 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Menarik. 222 00:20:10,544 --> 00:20:11,712 Namun, 223 00:20:11,962 --> 00:20:14,715 Jika kapal panokseon mereka menembak kembali lebih cepat seperti itu, 224 00:20:14,798 --> 00:20:17,718 Kita bisa menekan dengan cepat dari jarak 200 meter, 225 00:20:17,801 --> 00:20:19,511 Menyalip kapal mereka. 226 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 Dari 200 meter, 227 00:20:22,806 --> 00:20:24,057 Menyalip mereka. 228 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Dono. 229 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Kita harus menyergap lagi. 230 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 Manabe samanosuke menyebarkan armada sekaligus. 231 00:20:34,526 --> 00:20:37,988 Jika mereka memblokir kita, 232 00:20:39,865 --> 00:20:44,328 Kita akan menghancurkan hal yang merepotkan itu. 233 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 Maksudmu monster laut bokkaisen, 234 00:20:54,880 --> 00:20:58,634 Atau lebih tepatnya mekurabune mereka (kapal buta)? 235 00:20:59,009 --> 00:21:00,469 Mekurabun. 236 00:21:01,136 --> 00:21:02,888 Kapal buta. 237 00:21:04,097 --> 00:21:07,476 Aku lebih suka nama itu daripada bokkaisen. 238 00:21:08,101 --> 00:21:11,355 Mekurabune hanya bertarung satu kali. 239 00:21:11,688 --> 00:21:12,981 Tapi kenapa? 240 00:21:14,191 --> 00:21:16,068 Mengapa mereka tidak bertempur dengan kapal 241 00:21:16,151 --> 00:21:18,612 Dikabarkan menjadi bokkaisen yang mengerikan? 242 00:21:22,533 --> 00:21:23,575 Sahei. 243 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 Kau punya dua hari. 244 00:21:26,119 --> 00:21:28,872 Pergi pramuka angkatan laut jeolla kiri. 245 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Cari tahu tentang mekurabune. 246 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Juga, 247 00:21:35,838 --> 00:21:38,048 Tentang yi sun-Shin. 248 00:21:46,139 --> 00:21:47,224 Watanabe. 249 00:21:48,517 --> 00:21:51,436 Tentang kobayakawa memimpin divisi enam 250 00:21:51,520 --> 00:21:53,605 Di geumsan dekat jeolla-Do. 251 00:21:57,192 --> 00:21:59,319 Aku harus mengirim kabar kepadanya. 252 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Laksamana. 253 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Laksamana yi. 254 00:22:07,953 --> 00:22:10,664 Markas kita di sini mungkin tempat perlindungan terakhir yang mulia. 255 00:22:10,747 --> 00:22:12,666 Alih-Alih bergegas untuk berperang, 256 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 Mungkin kita harus menjaga tempat ini seperti yang disarankan laksamana won. 257 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 Kau masih akan menyerang? 258 00:22:21,925 --> 00:22:24,386 Markas penjajah wae di benteng busan? 259 00:22:32,060 --> 00:22:35,189 Terlihat begitu di matamu? 260 00:22:39,651 --> 00:22:40,903 Bukankah begitu? 261 00:22:42,196 --> 00:22:43,655 Mungkin memang begitu. 262 00:22:45,574 --> 00:22:47,576 Tapi seperti yang dikatakan laksamana won, 263 00:22:48,327 --> 00:22:50,579 Kita dalam posisi bertahan. 264 00:22:51,830 --> 00:22:55,209 Serangan ke busan membutuhkan kehati-Hatian. 265 00:22:55,876 --> 00:22:58,128 Jika kau tidak akan bertahan atau menyerang, 266 00:22:58,504 --> 00:23:00,881 Apa rencana pertempuranmu? 267 00:23:05,427 --> 00:23:06,595 Mungkin 268 00:23:08,055 --> 00:23:09,890 Pertempuran kita selanjutnya akan menentukan 269 00:23:11,767 --> 00:23:15,187 Nasib perang ini. 270 00:23:34,206 --> 00:23:35,666 Pengungsi candi heungguksa bola nasi! 271 00:23:35,749 --> 00:23:36,834 Beras! 272 00:23:38,001 --> 00:23:40,087 Silakan makan. 273 00:23:53,392 --> 00:23:56,019 Aku melihat pria itu di benteng busan. 274 00:24:05,904 --> 00:24:07,364 Menarik. 275 00:24:08,198 --> 00:24:09,867 - Hati-Hati. - Baiklah. 276 00:24:34,975 --> 00:24:37,019 Aku telah menerima suratmu. 277 00:24:37,102 --> 00:24:39,396 Aku menghargai tawaran itu, 278 00:24:39,479 --> 00:24:44,776 Tetapi sebagai komandan divisi keenam, 279 00:24:44,860 --> 00:24:48,739 Aku, kobayakawa, akan menyerang benteng jeonju seperti yang direncanakan. 280 00:24:48,822 --> 00:24:52,910 Sekarang benteng geumsan telah dibersihkan dari milisi rakyat joseon, 281 00:24:53,243 --> 00:24:56,747 Aku bisa segera maju ke benteng jeonju di jeolla-Do. 282 00:25:06,381 --> 00:25:07,758 Transkripsikan balasanku. 283 00:25:09,760 --> 00:25:14,306 Alih-Alih menyerang benteng jeonju dengan divisi keenam, 284 00:25:14,932 --> 00:25:17,851 Aku memintamu untuk menyerang yi sun-Shin meninggalkan markas besar angkatan laut jeolla. 285 00:25:17,935 --> 00:25:21,980 Lakukan, dan aku akan memberimu semua penaklukanku di jeolla-Do. 286 00:25:22,064 --> 00:25:26,401 Hasil perang tergantung pada angkatan laut jeolla kiri, bukan benteng jeonju. 287 00:25:26,485 --> 00:25:29,696 Sekarang, bergabunglah dengan aku dalam serangan ini, 288 00:25:29,780 --> 00:25:32,157 Yang akan menyenangkan tuan kanselir. 289 00:25:39,498 --> 00:25:40,499 Dono. 290 00:25:40,582 --> 00:25:44,086 Maukah kau memberikan kobayakawa semua jeolla-Do? 291 00:25:44,169 --> 00:25:47,005 Yi hanyalah penghalang yang bisa kita kalahkan tanpa bantuannya. 292 00:25:47,089 --> 00:25:48,382 Sebuah penghalang belaka? 293 00:25:51,718 --> 00:25:54,346 Bagaimana kau akan mengalahkan yi? 294 00:25:54,680 --> 00:25:58,141 Dengan menangkapnya lengah dengan serangan pendahuluan! 295 00:25:58,225 --> 00:25:59,810 Seperti yang kita lakukan di gwanggyosan! 296 00:25:59,893 --> 00:26:01,728 Mari kita tetap selangkah lebih maju. 297 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 Kita akan mengalahkannya juga di darat. 298 00:26:03,522 --> 00:26:06,859 Ini adalah rencana kemenangan total, yang aku miliki sementara yi tidak. 299 00:26:06,942 --> 00:26:10,153 - Tapi kita siap-- - Joseon akan segera jatuh. 300 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Perang akan bergeser ke ming cina. 301 00:26:13,031 --> 00:26:15,158 Dengan mencapai ming terlebih dahulu, 302 00:26:15,701 --> 00:26:17,786 Kita akan menaklukkan lebih banyak lagi. 303 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Jeolla-Do artinya jika dibandingkan. 304 00:26:21,206 --> 00:26:23,083 Kau tidak mengerti? 305 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Tetapi 306 00:26:24,793 --> 00:26:28,672 Akankah armada kato tiba tepat waktu? 307 00:26:28,755 --> 00:26:32,426 Kanbei adalah orang yang menepati janjinya. 308 00:26:32,509 --> 00:26:33,927 Dia akan mewujudkannya. 309 00:26:37,472 --> 00:26:41,476 Mengapa anak buahmu di sacheon bergabung divisi di geumsan dekat jeolla? 310 00:26:41,852 --> 00:26:45,397 Mereka akan menyebar dari geumsan menyerang benteng jeonju? 311 00:26:45,898 --> 00:26:47,399 Kapan mereka akan menyerang? 312 00:26:47,649 --> 00:26:49,067 Aku tidak tahu apa apa. 313 00:26:49,151 --> 00:26:50,360 Tidak ada sama sekali. 314 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Tidak ada apa-Apa. 315 00:26:58,827 --> 00:27:00,662 Kau bodoh! 316 00:27:01,455 --> 00:27:03,457 Benteng jeonju tidak terlalu penting. 317 00:27:03,540 --> 00:27:06,668 Tentara wae kita sedang berkumpul 318 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Dalam jumlah besar di busan. 319 00:27:08,962 --> 00:27:12,549 Joseon akan dimusnahkan 320 00:27:12,633 --> 00:27:15,260 Dalam perjalanan ke ming cina dan india. 321 00:27:15,344 --> 00:27:19,056 Kau harus memohon untuk hidupmu! 322 00:27:42,371 --> 00:27:43,705 Kau siapa? 323 00:27:49,378 --> 00:27:50,754 - Laksamana! - Laksamana! 324 00:27:50,838 --> 00:27:52,005 Kenapa kau! 325 00:27:52,506 --> 00:27:53,590 Beraninya kau! 326 00:27:59,513 --> 00:28:00,848 Dono! 327 00:28:00,931 --> 00:28:03,225 Apa yang telah mereka lakukan padanya? 328 00:28:03,308 --> 00:28:05,102 Apa kau baik baik saja? 329 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Dono! 330 00:28:15,028 --> 00:28:18,949 Kau adalah alasan kita bertahan. 331 00:28:19,700 --> 00:28:23,787 Kau adalah pahlawan bagi kita semua! 332 00:28:31,253 --> 00:28:32,963 Jangan ambil nyawanya. 333 00:28:33,797 --> 00:28:35,966 Aku merasa dia memiliki tujuan terselubung. 334 00:29:07,998 --> 00:29:09,374 Perang ini... 335 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Tentang apa ini? 336 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Aku mohon kau untuk memberitahuku. 337 00:29:17,424 --> 00:29:20,052 Perang apa ini? 338 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 Pertempuran orang benar melawan orang-Orang yang tidak benar. 339 00:29:29,603 --> 00:29:33,106 Bukan pertarungan bangsa? 340 00:29:35,609 --> 00:29:36,610 Tidak. 341 00:29:53,710 --> 00:29:56,922 Aku menembakmu di sacheon. 342 00:29:58,423 --> 00:30:01,635 Aku melihat dengan mata kepala sendiri 343 00:30:03,470 --> 00:30:06,849 Bagaimana kau melangkah maju menyelamatkan prajuritmu. 344 00:30:11,687 --> 00:30:13,438 Tapi komandanku 345 00:30:14,606 --> 00:30:16,400 Menggunakan kita para pria sebagai tameng 346 00:30:17,317 --> 00:30:19,570 Untuk menyelamatkan dirinya. 347 00:30:24,700 --> 00:30:28,662 Kumohon, biarkan aku melayanimu. 348 00:30:46,180 --> 00:30:48,682 Pulau nokdundo, hamgyeong-Do (perbatasan utara) 349 00:32:20,774 --> 00:32:22,818 Mengapa aku memimpikan ini? 350 00:32:53,473 --> 00:32:57,352 Bentengnya dipertahankan 351 00:32:58,061 --> 00:33:01,231 Tanpa strategi defensif. 352 00:33:06,945 --> 00:33:09,031 Dibela 353 00:33:09,114 --> 00:33:12,492 Tanpa strategi defensif. 354 00:33:30,969 --> 00:33:34,932 Tiga hari sampai kampanye naval ketiga 355 00:33:44,024 --> 00:33:48,445 Formasi ini defensif? Atau menyinggung? 356 00:33:49,571 --> 00:33:53,450 Pasti defensif. Seperti penghalang di laut. 357 00:33:54,618 --> 00:33:56,370 Sebuah penghalang di laut? 358 00:33:57,621 --> 00:33:58,872 Di sana, 359 00:33:58,956 --> 00:34:01,875 Kita mensimulasikan serangan penjajah wae. 360 00:34:13,595 --> 00:34:15,973 Ini cukup realistis. 361 00:34:23,772 --> 00:34:25,232 Formasi sayap derek. 362 00:34:25,482 --> 00:34:26,567 Ya, laksamana. 363 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Formasi sayap derek! 364 00:34:32,197 --> 00:34:33,907 Formasi sayap derek! 365 00:34:41,874 --> 00:34:44,376 Kita harus pindah ke sayap kiri. 366 00:34:44,459 --> 00:34:45,460 Ya pak. 367 00:34:46,628 --> 00:34:48,463 Ke tengah sayap kanan. 368 00:34:48,547 --> 00:34:49,715 Pada ganda. 369 00:34:49,798 --> 00:34:50,883 Ya pak. 370 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 Kita bertabrakan! 371 00:35:15,699 --> 00:35:17,075 Perhatikan posisimu! 372 00:35:18,827 --> 00:35:20,913 Pergi lebih jauh ke kiri! 373 00:35:20,996 --> 00:35:23,582 Kita berada di tengah sayap kiri! 374 00:35:27,127 --> 00:35:29,838 Sayap kanan terlihat goyah. 375 00:35:30,881 --> 00:35:33,967 Sudahlah. Kita akan pergi langsung. 376 00:35:44,019 --> 00:35:46,230 - Naikkan tangga. - Angkat mereka! 377 00:35:50,317 --> 00:35:51,485 Putar kapal. 378 00:35:51,985 --> 00:35:52,986 Memutar! 379 00:35:53,737 --> 00:35:55,239 Dayung pelabuhan, berhenti! 380 00:35:57,366 --> 00:35:59,493 Memutar! 381 00:35:59,701 --> 00:36:02,829 Dayung kanan, mendayung lebih cepat! 382 00:36:11,380 --> 00:36:12,881 Kembali ke formasi! 383 00:36:12,965 --> 00:36:14,967 Kembali ke formasi! 384 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 - Putar. - Putar! 385 00:36:34,486 --> 00:36:35,863 Memutar! 386 00:36:35,946 --> 00:36:38,782 Dayung pelabuhan, berhenti! Memutar! 387 00:37:00,971 --> 00:37:04,725 Pak, kita tidak bisa memutar dalam jarak yang begitu pendek. 388 00:37:05,142 --> 00:37:09,146 Tidak dengan kapal laksamana won yang kurang pelatihan. 389 00:37:11,190 --> 00:37:14,026 Jauhkan dia dalam formasi. 390 00:37:15,527 --> 00:37:17,696 Dan serahkan ini pada laksamana lee eok-Gi. 391 00:37:19,156 --> 00:37:20,324 Ya pak. 392 00:37:24,661 --> 00:37:26,079 Putar kapal! 393 00:37:40,344 --> 00:37:41,512 Pelaporan, pak. 394 00:37:41,970 --> 00:37:43,680 Sejak pertempuran sacheon, 395 00:37:43,764 --> 00:37:45,599 Mekurabune tidak pernah terlihat dalam pelatihan. 396 00:37:50,312 --> 00:37:53,065 Pasti ada masalah dengan mekurabun. 397 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Kita harus mencari tahu apa itu. 398 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Kita akan memasuki markas mereka. 399 00:38:01,031 --> 00:38:02,074 Ayo bergerak. 400 00:38:09,873 --> 00:38:12,167 - Api! - Apa yang kau inginkan? 401 00:38:18,507 --> 00:38:21,051 - Kau siapa? - Kita di pihak kau. 402 00:38:30,853 --> 00:38:32,688 Sel tahanan terbakar! 403 00:38:32,771 --> 00:38:35,649 Para tahanan melarikan diri! Setelah mereka! 404 00:39:19,484 --> 00:39:21,653 Tidak heran kau tampak seperti pembunuh biarawan. 405 00:39:21,737 --> 00:39:23,864 Tangkap mereka! Tangkap para tahanan! 406 00:39:30,204 --> 00:39:32,414 Kapal kura-Kura terbakar! 407 00:39:32,497 --> 00:39:34,750 Matikan apinya! Sekarang! 408 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Ikuti aku. 409 00:40:13,497 --> 00:40:15,123 Kau menyebut dirimu petugas yang bertanggung jawab? 410 00:40:15,374 --> 00:40:17,584 Itu tugasmu untuk menjaga kapal kura-Kura! 411 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 Setiap saat tanpa terkecuali! 412 00:40:20,587 --> 00:40:22,047 Ini kegagalan dalam tugas! 413 00:40:30,389 --> 00:40:34,518 Laksamana. Aku takut mata-Mata kepala melarikan diri. 414 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 Kita telah mengecewakanmu, pak. 415 00:40:36,186 --> 00:40:38,272 Bergerak! Ayo cepat! 416 00:40:39,106 --> 00:40:40,732 Ayo cepat! 417 00:40:40,816 --> 00:40:41,859 Laksamana. 418 00:40:42,067 --> 00:40:45,112 Beberapa tahanan hilang. 419 00:40:46,947 --> 00:40:48,156 Ayo cepat! 420 00:40:51,743 --> 00:40:53,912 - Laksamana. - Ada kerusakan pada kapal penyu? 421 00:40:53,996 --> 00:40:56,415 Kepala lee gi-Nam beberapa hangus. Tidak ada yang serius. 422 00:40:56,498 --> 00:41:01,295 Mata-Mata kepala mencuri rencana pembangunan kapal penyu. 423 00:41:05,966 --> 00:41:07,509 Dimana ketua nah? 424 00:41:07,801 --> 00:41:11,096 Di galangan kapal suncheon sejak dua hari yang lalu. 425 00:41:11,305 --> 00:41:13,056 Mari kita pergi ke sana. 426 00:41:28,155 --> 00:41:30,532 Dockyard rahasia, suncheon, dekat yeosu 427 00:41:33,285 --> 00:41:35,370 Kapal penyu ini harus lebih baik! 428 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 Tutup sendi itu! 429 00:41:42,085 --> 00:41:44,254 Laksamana! Laksamana. 430 00:41:45,464 --> 00:41:48,258 Aku mendengar tentang mata-Mata. 431 00:41:49,176 --> 00:41:52,471 Aku lega kapal penyu tidak rusak. 432 00:41:52,554 --> 00:41:55,682 Aku diberitahu kau memasang kembali kepala naga. 433 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Ya pak. 434 00:42:02,147 --> 00:42:03,941 Kita harus segera berperang. 435 00:42:05,442 --> 00:42:09,947 Akankah kapal penyu ini siap? 436 00:42:10,614 --> 00:42:12,533 Kita bekerja siang dan malam. 437 00:42:12,783 --> 00:42:15,327 Kita membutuhkan beberapa hari lagi. 438 00:42:19,498 --> 00:42:21,333 Mata-Mata melarikan diri 439 00:42:21,917 --> 00:42:23,961 Dengan rencana konstruksimu. 440 00:42:24,586 --> 00:42:28,298 Wakizaka akan belajar tentang kelemahan kapal penyu. 441 00:42:29,508 --> 00:42:30,592 Laksamana. 442 00:42:31,468 --> 00:42:33,637 Kapal penyu baru ini berbeda. 443 00:42:38,475 --> 00:42:42,604 Aku akan melawan pertempuran ini tanpa kapal penyu. 444 00:42:46,942 --> 00:42:48,151 Aku harus pergi sekarang. 445 00:42:51,530 --> 00:42:52,531 Laksamana. 446 00:42:57,327 --> 00:43:00,247 Sisi-Sisinya terlihat lemah. 447 00:43:01,039 --> 00:43:05,711 Bagus untuk menembakkan meriam tapi terkena serangan. 448 00:43:06,003 --> 00:43:07,421 Juga, 449 00:43:08,839 --> 00:43:11,717 Kepala dan penutup harus berat. 450 00:43:13,010 --> 00:43:15,053 Aku ingin tahu itu bisa berlayar dengan kecepatan berapa pun. 451 00:43:18,682 --> 00:43:20,434 Junsa, bukan? 452 00:43:22,686 --> 00:43:25,147 Jadi kau berperang melawan kapal. 453 00:43:25,397 --> 00:43:28,859 Ya, di pertempuran sacheon. 454 00:43:29,067 --> 00:43:32,487 Memang, gerakannya tampak cukup lambat. 455 00:43:32,821 --> 00:43:34,114 Lanjutkan. 456 00:43:34,781 --> 00:43:35,824 Di sacheon, 457 00:43:35,908 --> 00:43:38,327 Kita jatuh cinta pada taktik memikat yi. 458 00:43:38,577 --> 00:43:39,995 Taktik memikat? 459 00:43:40,329 --> 00:43:41,580 Ya pak. 460 00:43:42,623 --> 00:43:43,790 Namun, 461 00:43:43,874 --> 00:43:45,959 Seperti yang kau tunjukkan, 462 00:43:46,043 --> 00:43:49,379 Kita bisa dengan mudah menghancurkan kapal itu 463 00:43:49,588 --> 00:43:53,342 Kita sudah siap. 464 00:43:53,675 --> 00:43:57,763 Setelah menabrak kapal perang kita, 465 00:43:58,138 --> 00:43:59,890 Kepala naga itu bersarang, tidak bisa bergerak. 466 00:43:59,973 --> 00:44:02,142 Kepala naga itu bersarang? 467 00:44:02,226 --> 00:44:03,227 Ya pak. 468 00:44:07,356 --> 00:44:09,900 Jadi, itulah kekurangannya. 469 00:44:12,736 --> 00:44:15,239 Domba yang cacat. 470 00:44:18,659 --> 00:44:19,743 Dan lagi, 471 00:44:20,077 --> 00:44:24,289 Itu disebut bokkaisen, menyerang teror pada orang-Orang kita. 472 00:44:26,333 --> 00:44:30,671 Kau menyiratkan bahwa itu adalah rumor palsu? 473 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Watanabe. 474 00:44:36,468 --> 00:44:38,011 Bagaimana menurutmu? 475 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Karena absen dari pelatihan, 476 00:44:40,848 --> 00:44:43,559 Itu mungkin tidak akan dikerahkan. 477 00:44:43,892 --> 00:44:45,894 Namun, aku khawatir 478 00:44:45,978 --> 00:44:49,815 Menurut laporan sahei mengenai formasi sayap derek mereka. 479 00:44:51,859 --> 00:44:54,862 Tampaknya menjadi serangan. 480 00:44:55,070 --> 00:44:57,906 Aku menduga mereka akan mengepung busanpo untuk memasang serangan. 481 00:44:57,990 --> 00:44:59,449 Tidak pak. 482 00:44:59,992 --> 00:45:01,827 Yi menggunakan tahanan 483 00:45:01,910 --> 00:45:04,997 Mempersiapkan taktik bertahan. 484 00:45:05,080 --> 00:45:08,083 Selain itu, tanpa mekurabune, 485 00:45:08,166 --> 00:45:09,626 Dia tidak bisa mengambil risiko serangan. 486 00:45:09,710 --> 00:45:12,629 Dono. Ini klaim yang tidak berdasar. 487 00:45:12,713 --> 00:45:13,797 Cukup. 488 00:45:15,132 --> 00:45:16,133 Junsa. 489 00:45:18,719 --> 00:45:19,928 Datang mendekat. 490 00:45:30,564 --> 00:45:31,773 Lebih dekat. 491 00:45:43,118 --> 00:45:45,871 Membenarkan klaim-Mu. 492 00:45:53,462 --> 00:45:54,880 Bahkan raja mereka telah melarikan diri 493 00:45:55,756 --> 00:45:57,966 Ke perbatasan barat laut. 494 00:45:58,675 --> 00:46:01,845 Oleh karena itu, yi akan mencari cara untuk mundur. 495 00:46:02,221 --> 00:46:04,806 Dia tidak akan berani maju dalam serangan. 496 00:46:14,608 --> 00:46:16,735 Aku harus mengatakan, 497 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 Itu alasan yang layak. 498 00:46:32,584 --> 00:46:35,337 Dono. Armada kato telah tiba. 499 00:46:54,439 --> 00:46:57,901 Tiba di waktu yang tepat. 500 00:47:06,577 --> 00:47:09,955 Kato yoshiaki 501 00:47:13,292 --> 00:47:15,836 Kuki yoshitaka 502 00:47:20,090 --> 00:47:22,009 Dewa perang hachiman 503 00:47:23,552 --> 00:47:25,554 Menyinariku lagi. 504 00:47:46,700 --> 00:47:48,118 Laksamana! 505 00:47:50,621 --> 00:47:53,123 Bisakah kau memenangkan pertempuranmu? Tanpa kapal penyu? 506 00:47:55,083 --> 00:47:59,505 Bisakah kau benar-Benar menang tanpa kapal kura-Kura? 507 00:48:16,897 --> 00:48:20,901 Lukamu masih belum sembuh. Namun kau sudah menembakkan panah. 508 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Laksamana. 509 00:48:31,620 --> 00:48:34,414 Aku yakin dengan pelatihan kita 510 00:48:34,498 --> 00:48:37,417 Kita membutuhkan kapal penyu. 511 00:48:39,294 --> 00:48:40,546 Kau tidak setuju? 512 00:48:44,424 --> 00:48:45,467 Laksamana. 513 00:48:50,931 --> 00:48:51,932 Pak, 514 00:48:52,307 --> 00:48:55,894 Lim jun-Young membawa laporannya secara pribadi. 515 00:48:58,105 --> 00:48:59,231 Secara pribadi? 516 00:49:01,108 --> 00:49:04,027 Sampai sekarang, armada wakizaka 517 00:49:04,111 --> 00:49:07,030 Memiliki 30 kapal besar, 70 kapal sedang, 518 00:49:07,114 --> 00:49:09,283 Seratus kapal total. 519 00:49:09,366 --> 00:49:12,244 Armada kato yoshiaki dari pulau selatan daemado 520 00:49:12,327 --> 00:49:15,247 Sekarang telah bergabung dengannya dengan 20 kapal besar dan 20 kapal kecil. 521 00:49:15,330 --> 00:49:17,666 Itu membuat total 140 kapal. 522 00:49:17,749 --> 00:49:21,128 Penantian wakizaka telah berakhir. Dia akan segera dikerahkan. 523 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 Waktunya telah tiba. 524 00:49:22,588 --> 00:49:23,672 Tapi pak, 525 00:49:23,755 --> 00:49:26,800 Kapal kato unik. 526 00:49:27,342 --> 00:49:28,385 Unik? 527 00:49:29,094 --> 00:49:32,014 Beberapa kapal besar memiliki lambung yang lebih tebal 528 00:49:32,097 --> 00:49:35,601 Dan meriam yang ditangguhkan belum pernah kita lihat sebelumnya. 529 00:49:35,976 --> 00:49:38,103 Adapun andalan mereka, 530 00:49:38,187 --> 00:49:42,441 Dipersenjatai dengan meriam dan dilapisi pelat besi. 531 00:49:42,649 --> 00:49:46,153 Kapal induk yang dilapisi pelat besi? 532 00:49:46,904 --> 00:49:48,655 Ini seperti yang diharapkan. 533 00:49:48,739 --> 00:49:53,744 Mereka mempersiapkan terhadap meriam dan domba jantan kita. 534 00:49:54,203 --> 00:49:55,204 Armada musuh ini... 535 00:49:55,287 --> 00:49:58,749 Komandan gwon jun ...akan menyerang untuk mengamankan rute pasokan 536 00:49:58,832 --> 00:50:01,084 Ke pantai barat. 537 00:50:01,168 --> 00:50:03,170 Pasukan darat musuh dikumpulkan... 538 00:50:03,253 --> 00:50:05,756 Komandan shin ho ...di geumsan dekat benteng jeonju. 539 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 Mereka akan bertarung di dua front di laut dan di darat. 540 00:50:09,134 --> 00:50:11,887 Mereka akan menyerang kedua benteng jeonju dan angkatan laut jeolla kiri. 541 00:50:12,346 --> 00:50:14,473 Jika angkatan laut kita jatuh sesuai keinginan musuh, 542 00:50:14,556 --> 00:50:17,017 Rezim joseon di uiju juga akan jatuh. 543 00:50:21,188 --> 00:50:25,317 Kita pasti akan menghadapi serangan, tapi jeonju berada di bawah ancaman yang lebih besar. 544 00:50:26,026 --> 00:50:27,444 Pertempuran yongin telah pergi 545 00:50:27,528 --> 00:50:31,448 Komandan utama lee gwang lumpuh karena kekalahan. 546 00:50:32,658 --> 00:50:36,578 Bagaimanapun, kita harus memperingatkan benteng jeonju. 547 00:50:37,037 --> 00:50:40,499 Bukankah kita harus membagi kekuatan kita untuk memperkuat tentara di benteng jeonju? 548 00:50:40,582 --> 00:50:44,294 Kau sudah gila? Kita tidak bisa membagi angkatan laut. 549 00:50:44,670 --> 00:50:46,213 Keluar dari pertanyaan! 550 00:50:46,463 --> 00:50:48,966 Tahan amarahmu. Aku hanya berbicara sebagaimana mestinya. 551 00:50:49,049 --> 00:50:50,342 Cukup. 552 00:50:53,595 --> 00:50:54,930 Laksamana yi. 553 00:50:55,806 --> 00:50:57,641 Bagaimana kau akan melanjutkan? 554 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Waktunya telah tiba untuk pertempuran kritis. 555 00:51:26,503 --> 00:51:27,546 Karenanya... 556 00:51:32,509 --> 00:51:35,804 Besok tengah malam, kita akan berangkat berperang. 557 00:51:36,972 --> 00:51:37,973 Persiapkan untuk penyebaran. 558 00:51:38,056 --> 00:51:39,725 Alih-Alih membela? 559 00:51:55,616 --> 00:51:57,659 Muat cangkang dan bubuk mesiu! 560 00:51:58,619 --> 00:51:59,828 Hati-Hati! 561 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Seperti yang diperintahkan, 562 00:52:04,833 --> 00:52:06,960 Gunnry master lee bong-Su kita menimbun semua mesiu yang kita bisa. 563 00:52:07,044 --> 00:52:08,295 Bagus sekali. 564 00:52:08,378 --> 00:52:11,965 Mengapa kau membutuhkan lebih dari biasanya? 565 00:52:13,634 --> 00:52:14,968 Untuk meriam pemuatan ganda 566 00:52:15,886 --> 00:52:20,474 Dengan cangkang dan cangkang pecahan peluru. 567 00:52:21,808 --> 00:52:26,605 Akan menyebabkan kerusakan hanya dalam jarak dekat. 568 00:52:27,314 --> 00:52:29,066 - Kapal musuh akan mendekat-- - Dicatat. 569 00:52:29,816 --> 00:52:33,070 Chief nah sedang dalam perjalanan? 570 00:53:03,600 --> 00:53:07,062 Mari kita nikmati minuman ini bersama-Sama. 571 00:53:11,567 --> 00:53:12,818 Ngomong-Ngomong, 572 00:53:13,360 --> 00:53:16,029 Pria macam apa laksamana yi ini? 573 00:53:16,321 --> 00:53:19,199 Musuh yang sangat kuat. 574 00:53:19,283 --> 00:53:22,494 Itu sebabnya kita harus menghadapinya bersama-Sama. 575 00:53:23,245 --> 00:53:27,082 Komandan joseon lemah, aku mendengar. 576 00:53:27,791 --> 00:53:30,711 Yi harus menjadi pengecualian. 577 00:53:30,794 --> 00:53:35,174 Sekarang dua pahlawan perang bergabung dengan kita di sini, 578 00:53:35,757 --> 00:53:38,177 Yi tidak akan memiliki kesempatan. 579 00:53:38,886 --> 00:53:43,390 Perang yang membosankan ini akan berakhir lebih cepat dari yang diharapkan. 580 00:53:48,270 --> 00:53:49,313 Dono. 581 00:53:49,396 --> 00:53:52,691 Kita menerima kabar dari divisi enam kobayakawa. 582 00:54:00,574 --> 00:54:02,284 Semua orang keluar. 583 00:54:03,410 --> 00:54:04,661 Semua orang keluar. 584 00:54:05,704 --> 00:54:09,333 Gentar dalam bahaya kau jika kau ingin mati! 585 00:54:11,251 --> 00:54:12,461 Ayo cepat! 586 00:54:18,634 --> 00:54:22,721 Kobayakawa menyetujui serangan pedalaman melawan markas besar angkatan laut jeolla kiri. 587 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Dalam hal itu, 588 00:54:25,682 --> 00:54:26,892 Kapan dia akan menyebar? 589 00:54:27,017 --> 00:54:28,018 Dia bertanya 590 00:54:28,101 --> 00:54:31,647 Kau memutuskan kapan dan mengirim balasanmu. 591 00:54:34,316 --> 00:54:35,317 Jika begitu, 592 00:54:36,360 --> 00:54:38,070 Kita berangkat malam ini di tengah malam. 593 00:54:40,447 --> 00:54:41,782 Absurd! 594 00:54:42,074 --> 00:54:45,035 Kau tidak dapat melakukannya tanpa berkonsultasi denganku! 595 00:54:46,995 --> 00:54:48,872 Wakizaka, tolong pertimbangkan kembali. 596 00:54:48,956 --> 00:54:51,458 Demi prosedur. 597 00:54:51,542 --> 00:54:54,294 Kita harus menyerang sebelum musim angin topan tiba. 598 00:54:54,628 --> 00:54:56,004 Maafkan terburu-Buru. 599 00:54:56,505 --> 00:54:57,673 Kau bajingan! 600 00:55:00,634 --> 00:55:02,135 Berhenti! 601 00:55:08,350 --> 00:55:11,228 Cara kasarmu akan merugikanmu aliansiku. 602 00:55:11,311 --> 00:55:14,481 Kau menganggap perang terlalu ringan, wakizaka! 603 00:55:17,651 --> 00:55:19,695 Jangan gegabah, 604 00:55:20,445 --> 00:55:21,488 Kato. 605 00:55:22,531 --> 00:55:23,782 Duduk. 606 00:55:24,074 --> 00:55:25,492 Tenang. 607 00:55:25,576 --> 00:55:28,328 Kato. Letakkan pedangmu. 608 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 Aku menuntut jawaban. 609 00:55:33,417 --> 00:55:34,793 Katakan padaku. 610 00:55:34,877 --> 00:55:37,212 Kau ingin bergabung denganku atau tidak? 611 00:55:40,507 --> 00:55:42,050 Ketidaksukaan kita saling menguntungkan. 612 00:55:42,467 --> 00:55:43,802 Namun, 613 00:55:45,053 --> 00:55:47,890 Tuan kanselir memerintahkan serangan bersama kita. 614 00:55:49,474 --> 00:55:51,268 Tarik pedangmu, 615 00:55:51,810 --> 00:55:54,813 Dan aku akan mengabaikan ledakan ini. 616 00:55:58,567 --> 00:55:59,693 Kato. 617 00:56:10,412 --> 00:56:11,371 Kato! 618 00:56:51,119 --> 00:56:52,287 Kau bisa keluar sekarang. 619 00:57:02,965 --> 00:57:05,300 Terima kasih. Aku mendengar informasi penting. 620 00:57:05,384 --> 00:57:07,636 Aku harus melaporkan kembali sekaligus ke angkatan laut jeolla kiri. 621 00:57:14,309 --> 00:57:18,146 Aku sudah memperhatikanmu. 622 00:57:18,230 --> 00:57:21,108 Jadi dara itu menyelipkanmu. 623 00:57:27,948 --> 00:57:29,324 Luar biasa. 624 00:57:29,408 --> 00:57:33,453 Pelacur adalah mata-Mata. 625 00:57:33,704 --> 00:57:36,623 Apa kekecewaan. 626 00:57:38,333 --> 00:57:40,377 Aku berharap untuk membawamu bersamaku. 627 00:57:51,763 --> 00:57:53,182 Mati! 628 00:57:53,891 --> 00:57:54,892 Dono! 629 00:58:00,647 --> 00:58:01,690 Mundur! 630 00:58:02,566 --> 00:58:03,692 Lari! 631 00:58:12,910 --> 00:58:14,119 Sahai! 632 00:58:14,578 --> 00:58:16,038 Setelah dia! Sekarang! 633 00:58:16,330 --> 00:58:17,456 Kau tinggal! 634 00:58:19,333 --> 00:58:20,459 Ikuti aku, manabe! 635 00:58:27,341 --> 00:58:29,051 Berapa banyak yang dia tahu? 636 00:58:29,718 --> 00:58:30,677 Katakan padaku. 637 00:58:34,056 --> 00:58:36,892 Itu dia! Di tepi pantai! 638 00:58:37,851 --> 00:58:39,061 - Buru-Buru. - Setelah dia. 639 00:58:39,144 --> 00:58:40,812 Masuk. 640 00:58:47,402 --> 00:58:48,487 Api! 641 00:58:58,080 --> 00:58:59,665 Arahkan panah api! 642 00:58:59,998 --> 00:59:01,250 Melepaskan! 643 00:59:06,296 --> 00:59:07,297 Melepaskan! 644 00:59:17,766 --> 00:59:18,725 Tidak. 645 00:59:19,726 --> 00:59:21,311 Tidak sampai kau menumpahkan semua yang kau tahu. 646 00:59:28,986 --> 00:59:31,154 Dono, kita telah mengecewakanmu. 647 00:59:31,864 --> 00:59:33,365 Tolong ambil nyawa kita. 648 00:59:35,492 --> 00:59:37,369 Memburu semua mata-Mata. 649 00:59:38,036 --> 00:59:39,246 Juga, 650 00:59:40,372 --> 00:59:41,748 Menjaganya tetap hidup. 651 00:59:56,263 --> 00:59:59,516 Tolong! Aku bukan mata-Mata! 652 01:00:00,225 --> 01:00:01,935 Aku tidak! 653 01:00:11,153 --> 01:00:12,779 Mungkin sekaranglah waktunya 654 01:00:13,363 --> 01:00:16,116 Untuk putus dengan masa lalu, 655 01:00:17,326 --> 01:00:19,953 Mengikat semua ujung yang longgar. 656 01:00:20,954 --> 01:00:23,040 Tolong jangan bunuh aku! 657 01:00:23,123 --> 01:00:24,082 Memukul! 658 01:00:35,427 --> 01:00:38,430 Hari pertama, kampanye naval ketiga 659 01:00:47,648 --> 01:00:51,068 Kita telah mencapai dangpo, persinggahan kita di tengah jalan. Laporkan ke laksamana yi. 660 01:00:51,151 --> 01:00:52,361 Ya pak. 661 01:01:26,395 --> 01:01:28,355 Kita sekutu! Berhenti! 662 01:01:28,564 --> 01:01:29,815 Bunuh dia juga! 663 01:01:35,571 --> 01:01:37,406 Wakizaka! 664 01:02:06,602 --> 01:02:07,895 Katakan padaku. 665 01:02:07,978 --> 01:02:10,147 Siapa yang mendukungmu? 666 01:02:10,439 --> 01:02:12,232 Itu kanbei? 667 01:02:13,025 --> 01:02:15,402 Mengingat kebencian kita bersama, 668 01:02:15,485 --> 01:02:17,988 Kau dan aku hanya akan berbenturan jika kita bergabung. 669 01:02:18,280 --> 01:02:21,033 Menyerahkan kapalmu dan pergi. 670 01:02:21,491 --> 01:02:22,743 Lakukan, 671 01:02:24,036 --> 01:02:26,205 Dan aku akan membiarkanmu hidup. 672 01:02:27,206 --> 01:02:31,293 Kau berharap mencuri kapal berlapis besiku tanpa pembalasan? 673 01:02:39,551 --> 01:02:41,178 Tandai kata-Kataku. 674 01:02:41,261 --> 01:02:43,055 Aku akan membalas penghinaan ini. 675 01:02:50,854 --> 01:02:52,898 Sekarang aku tahu. 676 01:02:53,565 --> 01:02:57,069 Sejak awal, kau sudah merencanakan ini. 677 01:02:57,444 --> 01:03:00,197 Tapi kapalku tidak masalah. 678 01:03:06,495 --> 01:03:08,830 Pergilah jika kau peduli hidup! 679 01:03:30,811 --> 01:03:33,272 Dipanggil oleh rektor, 680 01:03:33,355 --> 01:03:35,858 Aku telah kembali ke istana osaka. 681 01:03:35,941 --> 01:03:39,653 Wakizaka, sekarang kau harus menghancurkan angkatan laut joseon 682 01:03:39,736 --> 01:03:42,823 Dan mencapai tianjin ming china. 683 01:03:42,906 --> 01:03:45,117 Taklukkan tanah! 684 01:03:45,534 --> 01:03:46,827 Setelah kau melakukannya, 685 01:03:47,202 --> 01:03:49,705 Tuan kanselir akan melewati joseon, 686 01:03:50,330 --> 01:03:54,084 Langsung menuju ming. 687 01:03:55,419 --> 01:03:58,005 Kau akan menjadi satu-Satunya 688 01:03:58,088 --> 01:04:00,048 Yang menyambutnya di sana. 689 01:04:00,132 --> 01:04:04,052 Kipas emas mencerminkan keinginan rektor. 690 01:04:04,136 --> 01:04:07,681 Hargai itu. 691 01:04:11,977 --> 01:04:13,395 Kakak beradik, 692 01:04:15,230 --> 01:04:19,610 Kita akan menyalip konishi's 1st dan divisi 2 kiyomasa 693 01:04:21,361 --> 01:04:23,572 Sebagai yang pertama mencapai ming cina. 694 01:04:23,864 --> 01:04:24,948 Dono! 695 01:04:25,407 --> 01:04:28,452 Kita mengucapkan selamat kepadamu! 696 01:05:04,780 --> 01:05:06,281 Mendayung lebih cepat! 697 01:05:15,040 --> 01:05:17,709 Dono. Yi mengerahkan armadanya. 698 01:05:17,793 --> 01:05:21,213 Kapalnya sudah dekat, sudah di dangpo. 699 01:05:25,926 --> 01:05:27,135 Aku mengerti. 700 01:05:29,596 --> 01:05:31,849 Benar-Benar musuh yang kuat. 701 01:05:44,027 --> 01:05:45,195 Antara dangpo 702 01:05:46,905 --> 01:05:48,574 Dan basis kita saat ini ungpo. 703 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Lihat disini. 704 01:05:55,706 --> 01:05:59,543 Rute laut sempit di antara kita ini, selat gyeonnaeryang. 705 01:05:59,835 --> 01:06:02,421 Selat gyeonnaeryang 706 01:06:03,338 --> 01:06:04,840 Kau diingatkan di mana saja? 707 01:06:05,632 --> 01:06:07,217 Dalam pertempuran yongin, 708 01:06:07,426 --> 01:06:09,887 Ada celah sempit dalam perjalanan ke hanyang. 709 01:06:10,304 --> 01:06:12,222 Di gwanggyosan, bukan? 710 01:06:15,601 --> 01:06:18,812 Kita akan berlayar ke gyeonnaeryang, berbaring dalam penyergapan. 711 01:06:20,856 --> 01:06:23,192 Kita tunggu saja langkah yi selanjutnya. 712 01:06:25,652 --> 01:06:27,613 - Pergi sekarang. - Ya pak! 713 01:06:36,997 --> 01:06:40,125 Dangpo, joseon navy's midway stopover 714 01:06:42,419 --> 01:06:44,922 Aku telah bersumpah setia pada laksamana yi. 715 01:06:46,840 --> 01:06:49,718 Tidak ada waktu. Kau harus pergi sendiri sekarang. 716 01:06:51,303 --> 01:06:55,182 Banyak nyawa yang hilang demi mengamankan laporan itu. 717 01:06:55,682 --> 01:07:00,479 Kirimkan tanpa gagal ke laksamana yi. 718 01:07:20,874 --> 01:07:23,252 Buru-Buru! Kita harus melewati ungchi! 719 01:07:29,591 --> 01:07:32,427 Ungchi... memimpin ke markas besar angkatan laut jeolla kiri. 720 01:07:34,137 --> 01:07:36,431 Cepat penjaga belakang! Tidak ada waktu! 721 01:07:38,433 --> 01:07:41,019 Jalan pintas ke benteng jeonju lewat sini 722 01:08:05,669 --> 01:08:08,088 Dangpo, joseon navy's midway stopover 723 01:08:08,589 --> 01:08:11,091 Kita telah memeriksa area ini. 724 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 Sekarang kita sedang mencari dekat angolpo dan ungpo-- 725 01:08:14,178 --> 01:08:18,765 Jadi, kau sudah menemukannya? Armada musuh yang tersembunyi? 726 01:08:20,934 --> 01:08:22,394 Kita akan, segera. 727 01:08:22,477 --> 01:08:25,439 Aku enggan untuk membalikkan punggungku begitu cepat 728 01:08:25,522 --> 01:08:28,734 Segera setelah tiba kemarin. 729 01:08:28,817 --> 01:08:32,404 Tetapi jika musuh tidak ditemukan hari ini, 730 01:08:32,487 --> 01:08:37,075 Aku akan menarik anak buahku untuk membantu mempertahankan benteng jeonju. 731 01:08:38,076 --> 01:08:40,787 Kita akan menemukan mereka hari ini. 732 01:08:45,209 --> 01:08:47,377 Laksamana. Kita telah menemukan musuh. 733 01:08:47,920 --> 01:08:50,214 - Di mana? - Selat gyeonnaeryang. 734 01:08:53,217 --> 01:08:55,844 Gyeonnaeryang ada di dekatnya. 735 01:08:56,178 --> 01:08:58,847 Sekitar 100 kapal wae berlabuh di sana. 736 01:09:04,978 --> 01:09:08,065 Gyeonnaeryang dangpo 737 01:09:12,027 --> 01:09:13,570 Kita harus menyerang sekaligus. 738 01:09:13,654 --> 01:09:15,239 Keberuntungan ada di pihak kita. 739 01:09:15,906 --> 01:09:17,824 Mereka berlabuh di gyeonnaeryang 740 01:09:18,450 --> 01:09:22,079 Karena mereka tahu armada kita telah berlayar ke pantai ini. 741 01:09:22,162 --> 01:09:24,623 Itu tidak mengubah apa pun. 742 01:09:25,249 --> 01:09:26,667 Kita harus berhati-Hati. 743 01:09:34,842 --> 01:09:36,218 Hapus tabel lainnya. 744 01:09:36,301 --> 01:09:37,302 - Ya pak. - Ya pak. 745 01:09:48,063 --> 01:09:52,150 Kita harus memikat mereka ke sini ke laut lepas hansan. 746 01:09:52,234 --> 01:09:53,652 Gyeonnaeryang terlalu sempit. 747 01:09:53,735 --> 01:09:57,155 Kapal perang panokseon kita tidak bisa bertempur di sana. 748 01:09:57,364 --> 01:09:58,615 Aku tidak setuju. 749 01:09:59,074 --> 01:10:00,909 Sempit atau tidak, 750 01:10:00,993 --> 01:10:06,164 Akan lebih mudah untuk menyerang saat musuh sedang berlabuh. 751 01:10:06,957 --> 01:10:10,752 Bukankah formasi pertempuran kita sebelumnya? Sesuai dengan keadaan? 752 01:10:11,879 --> 01:10:17,301 Arus kuat di selat akan menghalangi pergerakan kapal kita. 753 01:10:17,885 --> 01:10:19,887 Banyak yang akan dihancurkan. 754 01:10:20,387 --> 01:10:23,390 Juga, serangan itu mungkin tidak efektif 755 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 Jika musuh melarikan diri ke pantai. 756 01:10:26,935 --> 01:10:30,105 Seorang pemimpin dalam perang seharusnya tidak menghindar 757 01:10:30,189 --> 01:10:32,274 Dari kerusakan kecil. 758 01:10:32,357 --> 01:10:34,651 Dan jika musuh melarikan diri ke pantai, 759 01:10:34,735 --> 01:10:38,197 Mereka hanya bisa lari ke pulau geojedo. 760 01:10:38,280 --> 01:10:41,325 Karena mereka akan terputus dari penguatan, 761 01:10:41,742 --> 01:10:46,038 Kita bisa memburu mereka untuk kemenangan langka di darat. 762 01:10:46,121 --> 01:10:48,123 Aku katakan kita menyerang mereka. 763 01:10:48,999 --> 01:10:50,876 Dalam hal itu, 764 01:10:50,959 --> 01:10:54,213 Kenapa kau tidak memimpin? Dengan serangan pertama? 765 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Apa? 766 01:10:56,256 --> 01:10:59,468 Kau hanya ingin kapalku babak belur dan dihancurkan dengan sia-Sia? 767 01:11:02,221 --> 01:11:06,058 Aku ingin kau memikat kapal musuh ke laut terbuka hansan ini. 768 01:11:07,768 --> 01:11:10,103 Memancing keluar armada? 769 01:11:13,065 --> 01:11:14,483 Untuk berperang 770 01:11:16,109 --> 01:11:18,195 Dalam formasi sayap bangau? 771 01:11:20,614 --> 01:11:24,701 Itu yang kau maksud oleh penghalang di laut? 772 01:11:26,161 --> 01:11:28,872 Tapi aku tidak bodoh. 773 01:11:28,956 --> 01:11:31,333 Aku tidak bisa menyerang dengan hanya tujuh kapal di armadaku. 774 01:11:31,416 --> 01:11:33,794 Itu misi bunuh diri. 775 01:11:33,877 --> 01:11:36,839 Wakizaka juga tidak bodoh. 776 01:11:36,922 --> 01:11:39,132 Kau pikir dia akan terpikat begitu mudah? 777 01:11:39,675 --> 01:11:42,219 Aku tidak akan ambil bagian dalam rencana sembrono ini. 778 01:11:43,387 --> 01:11:44,471 Laksamana menang! 779 01:11:45,514 --> 01:11:47,599 Musuh ada di depan kita. 780 01:11:48,767 --> 01:11:51,061 Sebuah penghalang di laut? Omong kosong! 781 01:11:51,144 --> 01:11:53,981 Aku akan membantu mempertahankan benteng jeonju sebagai gantinya. 782 01:11:54,314 --> 01:11:56,525 Sebagai hyangdo (pemandu laut), aku bisa memancing musuh. 783 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 Aku tahu saluran air di sekitar gyeonnaeryang. 784 01:12:07,744 --> 01:12:09,621 Biarkan aku memancing musuh. 785 01:12:10,956 --> 01:12:12,207 Aku akan pergi sebagai gantinya. 786 01:12:16,628 --> 01:12:20,299 Tugas tidak boleh jatuh kepada komandan tua. 787 01:12:20,382 --> 01:12:22,426 Hal ini tidak sesuai. 788 01:12:23,552 --> 01:12:26,930 Kumohon. Kirim aku sebagai gantinya. 789 01:12:27,139 --> 01:12:29,892 Laksamana, aku setuju. 790 01:12:30,559 --> 01:12:33,645 Kapten lee yeong-Nam silakan kirim kita sebagai gantinya. 791 01:12:34,062 --> 01:12:37,608 Aku melihat kalian berdua sekarang melayani laksamana yi. 792 01:12:39,359 --> 01:12:40,527 Laksamana. 793 01:12:41,486 --> 01:12:43,906 Ini keinginan terakhir dari seorang komandan tua. 794 01:12:44,364 --> 01:12:45,824 Tolong berikan itu. 795 01:12:54,166 --> 01:12:56,543 Rencana pembentukan sayap crane 796 01:12:56,627 --> 01:12:59,046 Sebuah penghalang di laut? Omong kosong! 797 01:12:59,880 --> 01:13:02,424 Apa rencana pertempuranmu? 798 01:13:02,925 --> 01:13:06,678 Akankah formasi sayap bangau? Memastikan kemenangan? 799 01:13:18,398 --> 01:13:21,276 Kepala nah dae-Yong 800 01:13:21,735 --> 01:13:24,279 Laksamana. Laporan sersan song. 801 01:13:26,532 --> 01:13:27,658 Masuk. 802 01:13:29,993 --> 01:13:31,203 Apa yang membawamu kemari? 803 01:13:34,706 --> 01:13:37,417 Sebuah laporan yang membutuhkan kerahasiaan. 804 01:13:38,669 --> 01:13:40,504 Ini dari junsa. 805 01:13:52,975 --> 01:13:54,893 Pasukan kobayakawa meninggalkan geumsan untuk menyerang 806 01:13:54,977 --> 01:13:58,021 Markas besar angkatan laut jeolla kiri, bukan benteng jeonju. 807 01:13:58,438 --> 01:14:00,190 Tentara dan angkatan laut musuh 808 01:14:00,607 --> 01:14:02,985 Akan menyerang serentak. 809 01:14:03,694 --> 01:14:06,864 Armada mereka dikerahkan pada tanggal lima tengah malam. 810 01:14:08,323 --> 01:14:11,034 Jika pasukan darat mereka melewati benteng jeonju 811 01:14:11,118 --> 01:14:12,578 Untuk menyerang markas kita, 812 01:14:12,995 --> 01:14:14,454 Itu akan menjadi pukulan kritis. 813 01:14:15,080 --> 01:14:16,915 Sudahkah kau memberi tahu benteng jeonju? 814 01:14:16,999 --> 01:14:19,293 Junsa sedang dalam perjalanan untuk memperingatkan mereka. 815 01:14:20,169 --> 01:14:21,378 Jika begitu, 816 01:14:21,461 --> 01:14:25,716 Yang menyampaikan laporan ini bukan dia? 817 01:14:38,270 --> 01:14:40,105 Lulus ungchi 818 01:14:40,189 --> 01:14:42,274 Kencangkan meriam dengan erat! 819 01:14:42,357 --> 01:14:44,359 Aku tidak percaya pejuang anti-Wae. 820 01:14:44,443 --> 01:14:46,111 Anti wae fighter: mantan wae soldier berjuang untuk joseon 821 01:14:46,195 --> 01:14:48,697 Mengapa musuh melewati benteng jeonju 822 01:14:48,780 --> 01:14:50,407 Menyerang markas angkatan laut? 823 01:14:50,490 --> 01:14:53,160 Ayo singkirkan petarung anti-Wae itu 824 01:14:53,243 --> 01:14:55,746 Dan berbaris ke jeonju seperti yang direncanakan. 825 01:14:55,829 --> 01:14:57,748 Komandan militia yang benar, hwang bak begitu musuh melewati ungchi, 826 01:14:57,831 --> 01:15:00,083 Ini hanya perjalanan setengah hari ke markas angkatan laut. 827 01:15:00,459 --> 01:15:02,628 Kita akan segera menerima pesanan. 828 01:15:02,711 --> 01:15:05,255 Sampai saat itu tiba, kita harus mempertahankan umpan ini. 829 01:15:33,992 --> 01:15:35,452 Jadi kau pejuang anti-Wae? 830 01:15:36,662 --> 01:15:37,871 Ikuti aku. 831 01:16:00,185 --> 01:16:01,979 Jika kita selamat dari ini, 832 01:16:03,272 --> 01:16:05,649 Aku akan mentraktirmu minuman hangat. 833 01:16:16,451 --> 01:16:17,452 Tunggu. 834 01:16:26,628 --> 01:16:28,422 Tidak perlu itu. 835 01:16:29,673 --> 01:16:32,968 Semangat bersama yang benar. Itu saja yang kau butuhkan. 836 01:16:33,844 --> 01:16:35,679 Dapatkan beberapa baju besi sebagai gantinya. 837 01:16:48,901 --> 01:16:52,029 Rencana pembentukan sayap crane 838 01:17:03,790 --> 01:17:08,253 Kita akan menggunakan serangan musuh untuk mengepung armada mereka. 839 01:17:08,670 --> 01:17:13,050 Di laut hansan, kita akan bertempur dalam formasi sayap bangau. 840 01:17:14,551 --> 01:17:17,012 Mengapit flagship 841 01:17:17,095 --> 01:17:20,265 Di tengah sayap kanan laksamana lee eok-Gi. 842 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 Di tengah sayap kiri, 843 01:17:29,358 --> 01:17:31,276 Akan ada laksamana won. 844 01:17:32,861 --> 01:17:36,532 Di sisinya, akan ada komandan eo yang bijaksana, 845 01:17:36,615 --> 01:17:40,661 Hyangdo (pemandu angkatan laut) fasih dalam saluran air joseon. 846 01:17:41,161 --> 01:17:45,624 Komandan lee un-Ryong, yang menawarkan nasihat yang dapat dipercaya, 847 01:17:45,707 --> 01:17:49,044 Akan berada di sampingnya. 848 01:17:49,753 --> 01:17:52,923 Kapten kim wan, yang bermanuver dengan keterampilan yang hebat, 849 01:17:53,006 --> 01:17:56,969 Akan berada di ujung sayap kiri. 850 01:17:57,886 --> 01:18:00,097 Komandan gwon jun 851 01:18:00,180 --> 01:18:04,017 Punya kecepatan dan kekuatan untuk melakukan pertempuran jarak dekat 852 01:18:04,101 --> 01:18:05,978 Di ujung sayap kanan. 853 01:18:07,062 --> 01:18:11,275 Sebagai pejuang yang terbukti memimpin tuduhan angkatan laut kita yang paling kuat, 854 01:18:11,358 --> 01:18:13,569 Komandan jung un akan... 855 01:18:44,600 --> 01:18:48,145 Kepada ketua nah dae-Yong 856 01:19:11,835 --> 01:19:14,880 Semua kapal dipesan? Untuk menggandakan meriam mereka? 857 01:19:14,963 --> 01:19:16,006 Ya pak. 858 01:19:16,089 --> 01:19:19,510 Kita memberi perintah untuk memuat dua kali lipat kerang dan cangkang pecahan peluru. 859 01:19:26,141 --> 01:19:28,810 Persiapkan penyebaran. 860 01:19:29,394 --> 01:19:30,395 Ya pak. 861 01:19:49,581 --> 01:19:51,583 Semua kapal perang. 862 01:19:52,334 --> 01:19:55,921 Semua kapal! 863 01:19:56,255 --> 01:19:57,631 Perang! 864 01:19:57,714 --> 01:19:58,715 Perang! 865 01:19:58,799 --> 01:19:59,675 Perang! 866 01:19:59,758 --> 01:20:00,592 Perang! 867 01:20:00,676 --> 01:20:02,845 - Perang! - Perang! 868 01:20:10,727 --> 01:20:16,441 Hari keempat, kampanye naval ketiga pertempuran pulau hansan 869 01:20:17,985 --> 01:20:23,115 Selat gyeonnaeryang 870 01:20:31,623 --> 01:20:35,252 Dono! Yi telah mengerahkan armadanya. 871 01:20:35,544 --> 01:20:38,463 Lima puluh enam kapal berlayar dari dangpo. Semua kapal perang panokseon, 872 01:20:38,547 --> 01:20:41,300 Tidak ada mekurabune (kapal buta) yang terlihat. 873 01:20:42,926 --> 01:20:45,137 Mungkinkah itu penipuan? 874 01:20:45,387 --> 01:20:47,097 Jangankan mekurabune. 875 01:20:58,984 --> 01:21:00,986 Kalian berdua akan menunggu dalam penyergapan di sayap kanan dan kiri. 876 01:21:01,069 --> 01:21:02,154 - Ya pak! - Ya pak! 877 01:21:27,179 --> 01:21:29,806 Kita harus memancing musuh. 878 01:21:30,641 --> 01:21:34,353 Tetap setidaknya 200 meter jauhnya dari kapal mereka. 879 01:21:34,436 --> 01:21:35,562 Ya pak. 880 01:21:46,240 --> 01:21:48,075 Turunkan jangkar! 881 01:21:52,704 --> 01:21:56,375 Sayap kiri manabe samanosuke 882 01:21:59,253 --> 01:22:02,464 Flank kanan watanabe shichiemon 883 01:22:17,729 --> 01:22:19,857 Kapal musuh! Kapal musuh di depan! 884 01:22:30,284 --> 01:22:32,995 Tahan api! Temukan kapal musuh! 885 01:22:43,839 --> 01:22:44,923 Api! 886 01:22:46,008 --> 01:22:47,843 Peringkat dua, bersiap untuk menembak! 887 01:22:48,927 --> 01:22:51,680 Sahei. Berapa banyak kapal? 888 01:22:52,848 --> 01:22:54,516 Kita belum bisa menghitung. 889 01:22:55,726 --> 01:22:57,019 Tahan posisi. 890 01:22:57,102 --> 01:22:59,938 Jauhkan musuh di teluk dengan membalas tembakan. 891 01:23:00,022 --> 01:23:02,357 Habiskan daya tembak mereka. 892 01:23:02,441 --> 01:23:05,777 - Ya pak! - Ke kanan! Api! 893 01:23:08,155 --> 01:23:10,365 Tahan api! 894 01:23:24,171 --> 01:23:27,257 Ke kiri! Mereka di sebelah kiri! 895 01:23:29,468 --> 01:23:30,886 Api! 896 01:23:42,606 --> 01:23:46,860 Komandan manabe di sayap kiri bertanya dia boleh menyerang. 897 01:23:48,862 --> 01:23:51,323 Komandan watanabe di sayap kanan menanyakan hal yang sama. 898 01:23:51,615 --> 01:23:54,952 Beritahu mereka untuk tetap di posisi dan tahan api. 899 01:23:55,035 --> 01:23:56,912 Mereka harus menunggu dalam penyergapan. 900 01:23:57,204 --> 01:23:58,205 Ya pak! 901 01:24:06,296 --> 01:24:08,590 Komandan. Aku akan membalikkan kapal. 902 01:24:08,799 --> 01:24:10,926 Maju 100 yard. 903 01:24:11,009 --> 01:24:12,344 Kita harus berhenti di sini. 904 01:24:12,427 --> 01:24:14,263 Kita akan dikelilingi oleh musuh! 905 01:24:14,346 --> 01:24:17,224 Pada tingkat ini, musuh tidak akan mengalah. 906 01:24:17,474 --> 01:24:20,769 Kita harus memberikan pukulan untuk memancing mereka keluar. 907 01:24:20,978 --> 01:24:22,145 Baris ke depan! 908 01:24:23,105 --> 01:24:24,147 Ya pak! 909 01:24:29,820 --> 01:24:35,158 Luar selat gyeonnaeryang 910 01:24:42,708 --> 01:24:44,543 Musuh akan terpikat? 911 01:24:53,719 --> 01:24:57,097 Menyebarkan kapal dalam keadaan siaga. 912 01:24:57,723 --> 01:24:59,308 Ya pak. 913 01:25:24,333 --> 01:25:26,710 Komandan! Kabut mulai hilang. 914 01:25:26,793 --> 01:25:29,630 Kita kehabisan bubuk mesiu dan kerang. Kita harus mundur! 915 01:25:35,135 --> 01:25:38,096 Tembakan meriam! Mereka menembakkan meriam! 916 01:25:39,181 --> 01:25:40,682 Menembakkan meriam? 917 01:25:54,488 --> 01:25:55,781 Api! 918 01:26:02,579 --> 01:26:05,666 Kabut hilang! Kita bisa melihat kapal! 919 01:26:07,751 --> 01:26:09,419 Hanya tiga kapal. 920 01:26:09,503 --> 01:26:11,713 Berani sekali, yi sun-Shin. 921 01:26:12,381 --> 01:26:15,717 Kau akan segera menyesal meninggalkan markasmu. 922 01:26:17,761 --> 01:26:21,348 Wae kapal di sebelah kanan! 923 01:26:29,356 --> 01:26:30,774 Ini penyergapan! 924 01:26:36,738 --> 01:26:38,365 Sebuah langkah berani. 925 01:26:40,117 --> 01:26:43,370 Tapi tiga kapal tidak cukup untuk memikat kita. 926 01:26:43,453 --> 01:26:46,623 Bagaimana tanggapan yi 927 01:26:47,165 --> 01:26:49,543 Setelah mereka terbakar? 928 01:26:50,460 --> 01:26:51,879 Aku penasaran. 929 01:27:09,813 --> 01:27:10,814 Sudah terlambat. 930 01:27:10,898 --> 01:27:12,524 Bersiaplah untuk pertempuran jarak dekat. 931 01:27:27,831 --> 01:27:29,499 Dono, kapal musuh di sebelah kiri! 932 01:27:46,016 --> 01:27:47,976 Pak! Mereka kapal joseon. 933 01:27:56,109 --> 01:27:57,861 Komandan lee un-Ryong 934 01:28:03,700 --> 01:28:05,953 Mendayung dengan kecepatan penuh! Kita harus mundur! 935 01:28:10,749 --> 01:28:13,919 Mendayung lebih cepat! Kita harus mundur! 936 01:28:14,461 --> 01:28:16,672 Mengejar mereka dengan kecepatan penuh. 937 01:28:16,755 --> 01:28:18,131 Dekat! 938 01:28:18,799 --> 01:28:20,342 - Sekarang! - Ya pak! 939 01:28:24,346 --> 01:28:25,222 Sahai! 940 01:28:25,764 --> 01:28:29,059 Memberi isyarat kepada manabe sekaligus untuk menghentikan pengejarannya. 941 01:28:29,142 --> 01:28:31,603 Dia tidak boleh meninggalkan selat gyeonnaeryang. 942 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 Ya pak! 943 01:28:40,112 --> 01:28:41,947 Pak, di sana! 944 01:28:43,657 --> 01:28:44,908 Perintah untuk berhenti! 945 01:28:46,201 --> 01:28:47,661 Apa yang kita lakukan, pak? 946 01:28:47,744 --> 01:28:49,079 Pedang kita terhunus. 947 01:28:49,162 --> 01:28:51,874 Kita akan menangkap mereka di sini di gyeonnaeryang. 948 01:28:51,957 --> 01:28:54,001 Itu yang diinginkan jenderal. Setelah mereka! 949 01:29:09,975 --> 01:29:13,228 Armada utama mereka tidak ikut menyerang. 950 01:29:24,072 --> 01:29:25,407 Putar ke kanan! 951 01:29:25,824 --> 01:29:27,576 Putar ke kanan! 952 01:29:34,791 --> 01:29:37,211 Lempar grannel! Naik kapal! 953 01:29:53,936 --> 01:29:56,146 Kapal kita menabrak batu. 954 01:29:56,772 --> 01:29:59,399 Tidak penting, kita akan naik kapal musuh sebagai gantinya. 955 01:29:59,900 --> 01:30:01,360 Dekat! 956 01:30:06,740 --> 01:30:09,284 Ke pelabuhan! Putar ke port! 957 01:30:40,607 --> 01:30:43,402 Kata aku. Bagaimana ini mungkin? 958 01:30:44,862 --> 01:30:46,113 Api! 959 01:30:46,405 --> 01:30:47,739 Api! 960 01:31:02,129 --> 01:31:03,547 Manabe. 961 01:31:04,214 --> 01:31:05,382 Dono. 962 01:31:17,728 --> 01:31:20,731 Laksamana! Kita menerima laporan dari gyeonnaeryang. 963 01:31:20,814 --> 01:31:23,066 Kapal komandan lee memasuki selat, 964 01:31:23,150 --> 01:31:26,778 Tapi armada utama musuh masih belum terpikat. 965 01:31:31,200 --> 01:31:33,368 Semua kapal ke mulut selat gyeonnaeryang 966 01:31:33,452 --> 01:31:35,245 Dalam formasi panah. 967 01:31:35,329 --> 01:31:36,455 Angkat bendera perintah. 968 01:31:36,538 --> 01:31:37,539 Laksamana. 969 01:31:37,623 --> 01:31:40,167 Jika musuh menyerang langsung, kita bisa dalam bahaya. 970 01:31:41,168 --> 01:31:42,794 Arus melawan kita. 971 01:31:42,878 --> 01:31:44,213 Kita membutuhkan mereka untuk menyerang. 972 01:31:44,630 --> 01:31:45,964 Angkat bendera. 973 01:31:47,341 --> 01:31:48,467 Ya pak. 974 01:31:49,635 --> 01:31:51,136 Angkat bendera! 975 01:32:15,827 --> 01:32:16,954 Dono. 976 01:32:17,037 --> 01:32:19,456 Armada utama musuh telah tiba! 977 01:32:26,672 --> 01:32:28,632 Semua kapal, berhenti! 978 01:32:29,424 --> 01:32:31,218 Semua kapal, berhenti! 979 01:33:06,128 --> 01:33:10,757 Sekarang, kobayakawa akan melewati ungchi. 980 01:33:29,151 --> 01:33:31,904 Tembak meriam! 981 01:33:47,669 --> 01:33:49,004 Kita membutuhkan lebih banyak panah! 982 01:33:49,087 --> 01:33:51,256 Sisi lereng bukit kita telah jatuh. 983 01:33:52,216 --> 01:33:53,717 Kita jauh kalah jumlah! 984 01:33:57,137 --> 01:33:59,765 Kembali ke baris dua! 985 01:34:01,099 --> 01:34:02,809 Mengenakan biaya! 986 01:34:09,566 --> 01:34:12,653 Baris dua tidak bisa ditahan. 987 01:34:12,986 --> 01:34:15,864 Kita harus mundur ke baris tiga. 988 01:34:17,741 --> 01:34:21,495 Itu akan menjadi akhir bagi kita dan markas angkatan laut. 989 01:34:21,578 --> 01:34:24,540 Tidak! Untuk semua jeolla-Do! 990 01:34:25,415 --> 01:34:27,417 Mengenakan biaya! 991 01:34:35,425 --> 01:34:37,970 Kapal musuh! Musuh maju! 992 01:35:08,876 --> 01:35:12,629 Putar semua kapal. Perkuat pendayung. 993 01:35:15,215 --> 01:35:17,926 Semua pendayung, dayung! 994 01:35:18,552 --> 01:35:20,554 Tambahkan pendayung! 995 01:35:27,102 --> 01:35:29,813 Putar kapal! 996 01:35:30,564 --> 01:35:33,108 Bersiaplah untuk menembak! 997 01:35:34,818 --> 01:35:37,196 Pak! Ini layang-Layang perintah. 998 01:35:41,074 --> 01:35:42,993 Kita harus bergabung dengan formasi! 999 01:35:43,076 --> 01:35:45,078 Mendayung lebih keras! 1000 01:35:46,747 --> 01:35:48,081 Sayap crane 1001 01:35:50,667 --> 01:35:53,253 Tambahkan pendayung. Kecepatan penuh di depan! 1002 01:35:53,337 --> 01:35:55,631 - Kecepatan memastikan kemenangan! - Ya pak! 1003 01:35:55,714 --> 01:35:57,591 Tambahkan lebih banyak dayung! 1004 01:36:00,219 --> 01:36:02,429 Mendayung lebih cepat! 1005 01:36:02,513 --> 01:36:04,306 Lebih cepat! 1006 01:36:08,060 --> 01:36:10,395 Mendayung dengan sekuat tenaga! 1007 01:36:10,479 --> 01:36:12,272 Lebih cepat! 1008 01:36:12,773 --> 01:36:14,525 Kita harus berlayar lebih cepat! 1009 01:36:20,197 --> 01:36:23,617 Aku akan membalas manabe dengan menghancurkanmu sendiri. 1010 01:36:25,244 --> 01:36:27,371 Kapal wae mendekat! 1011 01:36:27,454 --> 01:36:29,039 Api! 1012 01:36:34,086 --> 01:36:35,420 Tembak panah! 1013 01:36:44,513 --> 01:36:46,974 Laksamana. Mereka bergulat dengan kapal kita! 1014 01:36:51,562 --> 01:36:52,938 Potong talinya! 1015 01:36:55,107 --> 01:36:57,192 Kita harus kembali ke formasi. 1016 01:37:11,248 --> 01:37:14,042 Pak! Komandan eo young-Dam dan lee un-Ryong diserang. 1017 01:37:23,510 --> 01:37:24,386 Pak! 1018 01:37:24,469 --> 01:37:26,763 Tutup! 1019 01:37:28,056 --> 01:37:30,392 - Komandan eo. - Ikuti aku! 1020 01:37:44,656 --> 01:37:48,744 Formasi sayap derek. Seperti yang diharapkan. 1021 01:37:50,287 --> 01:37:52,706 Sahei bisa melawan kapal-Kapal itu 1022 01:37:52,789 --> 01:37:54,875 Sementara kita mengisi dalam formasi sisik ikan. 1023 01:37:54,958 --> 01:37:57,252 Formasi sisik ikan! 1024 01:37:57,336 --> 01:37:58,712 Formasi sisik ikan! 1025 01:38:23,362 --> 01:38:25,030 Watanabe melaporkan dari barisan depan 1026 01:38:25,113 --> 01:38:28,617 Dia akan menagih di kapal tertinggal di sayap kanan. 1027 01:38:28,700 --> 01:38:30,577 Dia berpikir sepertiku. 1028 01:38:30,661 --> 01:38:32,913 Katakan padanya aku mengizinkan serangan itu. 1029 01:38:32,996 --> 01:38:34,122 Ya pak! 1030 01:38:38,794 --> 01:38:39,878 Buru-Buru! 1031 01:38:39,962 --> 01:38:43,257 Mendayung ke belakang dan memuat meriam! 1032 01:38:43,340 --> 01:38:45,175 Api! 1033 01:38:49,888 --> 01:38:51,932 Apa yang dia pikirkan? 1034 01:38:52,015 --> 01:38:54,560 Dia menembak tanpa perintah meskipun ombak. 1035 01:38:54,643 --> 01:38:56,270 Dia harus tahu lebih baik! 1036 01:38:59,815 --> 01:39:01,066 Kapal musuh terlalu cepat. 1037 01:39:01,900 --> 01:39:04,319 Kita seharusnya menyerang lebih cepat. 1038 01:39:04,403 --> 01:39:05,988 Kau mengecam yi sun-Shin, 1039 01:39:06,071 --> 01:39:08,115 Kenapa kau tidak menembak? 1040 01:39:11,118 --> 01:39:14,538 Kapal laksamana won melemah formasi kita. 1041 01:39:14,621 --> 01:39:16,665 Tolong beri perintah untuk menembak. 1042 01:39:19,543 --> 01:39:21,628 Tolong beri perintah, pak! 1043 01:39:24,464 --> 01:39:27,009 Sebelum menembak, kita harus menyelesaikan formasi. 1044 01:39:29,178 --> 01:39:31,013 Dalam pertempuran mikatagahara, 1045 01:39:31,096 --> 01:39:35,392 Takeda shingen hancur formasi sayap bangau tokugawa 1046 01:39:35,475 --> 01:39:39,188 Bukan dengan pedang atau senjata. 1047 01:39:39,855 --> 01:39:42,733 Dia menghancurkannya dengan kavaleri. 1048 01:39:44,067 --> 01:39:45,777 Maju terus, watanabe. 1049 01:39:46,069 --> 01:39:48,989 Kau dan aku akan menghancurkan musuh 1050 01:39:49,573 --> 01:39:52,826 Seperti yang kita lakukan di gwanggyosan! 1051 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 Biaya maju. 1052 01:40:01,168 --> 01:40:03,545 Kau bukan satu-Satunya dengan kapal yang menabrak. 1053 01:40:03,629 --> 01:40:07,799 Lihatlah kekuatan antaekseon kita (kapal perang besar wae). 1054 01:40:18,519 --> 01:40:22,731 Derekmu akan jatuh sebelum melebarkan sayapnya. 1055 01:40:28,654 --> 01:40:30,072 Kita telah menangkapmu sekarang. 1056 01:41:35,929 --> 01:41:37,431 Mekurabune (kapal buta). 1057 01:41:57,701 --> 01:41:59,661 Ini mekurabunenya! 1058 01:42:02,998 --> 01:42:04,082 Dono! 1059 01:42:09,630 --> 01:42:10,964 Bawa pistol besar! 1060 01:42:11,048 --> 01:42:12,174 Sekarang! 1061 01:42:47,584 --> 01:42:49,378 Ini mekurabunenya! 1062 01:43:27,374 --> 01:43:29,877 Mendayung lebih keras! 1063 01:43:31,253 --> 01:43:32,921 Bersiaplah untuk menembak! 1064 01:43:34,631 --> 01:43:36,175 Mendayung lebih keras! 1065 01:43:47,436 --> 01:43:50,147 Kapal induk itu dilindungi oleh pelat besi. 1066 01:43:50,689 --> 01:43:53,025 Putar ke port dan ram buritannya. 1067 01:44:01,158 --> 01:44:02,201 Ini lambat. 1068 01:44:03,327 --> 01:44:05,954 Tidak ada apa-Apa selain mekurabune buta. 1069 01:44:06,622 --> 01:44:08,957 Serang menuju andalan yi! Sinyal armada! 1070 01:44:09,041 --> 01:44:10,083 - Ya pak! - Ya pak! 1071 01:44:10,167 --> 01:44:11,919 Kita akan pergi ke pengejar buritan. 1072 01:44:12,002 --> 01:44:13,587 Aku akan memecatnya sendiri. 1073 01:44:19,510 --> 01:44:20,802 Sisi kelemahannya. 1074 01:44:20,886 --> 01:44:22,554 Pasti akan berputar. 1075 01:44:22,638 --> 01:44:24,515 Aku akan membidik ke samping. 1076 01:44:28,101 --> 01:44:30,020 Ambil api, mekurabune. 1077 01:44:33,315 --> 01:44:34,608 Api! 1078 01:44:40,489 --> 01:44:42,658 Meriam yang tepat, tembak! 1079 01:44:46,245 --> 01:44:47,788 Tujuan! 1080 01:44:47,871 --> 01:44:49,289 Api! 1081 01:45:10,394 --> 01:45:11,353 Dono, 1082 01:45:11,436 --> 01:45:14,773 Mekurabune menutup ke samping keluar dari jangkauan tembak kita. 1083 01:45:17,609 --> 01:45:18,652 Tujuan! 1084 01:45:34,376 --> 01:45:35,544 Sahei. 1085 01:45:42,968 --> 01:45:44,678 Sepupuku yang terpercaya. 1086 01:45:45,137 --> 01:45:46,388 Api! 1087 01:45:52,227 --> 01:45:54,354 Tunggu dan lihat, yi sun-Shin. 1088 01:45:54,438 --> 01:45:58,066 Mekurabunemu akan menjadi kejatuhanmu. 1089 01:46:19,379 --> 01:46:20,756 Yang satu itu memiliki lambung yang lebih rendah, 1090 01:46:20,839 --> 01:46:22,966 Lebih sulit untuk ditargetkan. 1091 01:46:23,050 --> 01:46:24,801 Mekurabune sedang menyerang kita! 1092 01:46:25,093 --> 01:46:26,595 Bagus. 1093 01:46:26,678 --> 01:46:30,349 Serang kita dengan sekuat tenaga, mekurabun. 1094 01:46:30,432 --> 01:46:34,311 Setelah kau melakukannya, kepalamu akan bersarang di kapalku. 1095 01:46:37,397 --> 01:46:39,525 Bersiaplah untuk naik! 1096 01:47:31,994 --> 01:47:33,453 Bokkaisen (monster laut). 1097 01:47:38,375 --> 01:47:39,960 Dono! 1098 01:48:02,900 --> 01:48:03,942 Laksamana. 1099 01:48:04,026 --> 01:48:08,155 Kapal kura-Kura baru akan mencapai lebih dari serudukan. 1100 01:48:08,947 --> 01:48:10,073 Tolong 1101 01:48:11,366 --> 01:48:13,243 Sebarkan kapal penyu. 1102 01:48:20,417 --> 01:48:21,835 Yi sun shin. 1103 01:48:21,919 --> 01:48:25,088 Ini taktik terakhirmu? 1104 01:48:30,177 --> 01:48:32,638 Laksamana. Berkat kapal penyu baru, 1105 01:48:32,721 --> 01:48:36,099 Komandan eo hyang-Do dan lee un-Ryong telah kembali ke formasi. 1106 01:48:46,568 --> 01:48:47,444 Laksamana. 1107 01:48:47,528 --> 01:48:49,154 Kapal musuh sudah dekat. 1108 01:48:49,238 --> 01:48:50,781 Kita harus melepaskan tembakan. 1109 01:48:55,202 --> 01:48:56,203 Laksamana! 1110 01:49:10,551 --> 01:49:13,011 Mengapa kapal kura-Kura masih di tengah-Tengah mereka? 1111 01:49:15,222 --> 01:49:17,808 Mekurabune sedang menyerang kita! 1112 01:49:33,949 --> 01:49:37,578 Dua ratus meter jauhnya. Kita bisa menyusul mereka. 1113 01:49:39,496 --> 01:49:41,582 Semua kapal! 1114 01:49:41,665 --> 01:49:45,127 Hancurkan formasi! 1115 01:49:45,210 --> 01:49:47,880 Libatkan musuh! 1116 01:50:05,606 --> 01:50:06,732 Tujuan! 1117 01:50:10,777 --> 01:50:12,988 Apa yang dia pikirkan? 1118 01:50:13,071 --> 01:50:14,531 Musuh ada di depan kita. 1119 01:50:14,615 --> 01:50:15,991 Kita tidak bisa menunggu lebih lama lagi! 1120 01:50:16,074 --> 01:50:17,743 Api segera! 1121 01:50:17,826 --> 01:50:20,329 Pak, kita kehabisan cangkang. 1122 01:50:26,793 --> 01:50:27,794 Laksamana. 1123 01:50:28,420 --> 01:50:31,006 Kita harus memenangkan pertempuran ini. 1124 01:50:32,090 --> 01:50:33,759 Silakan tembak. 1125 01:50:39,932 --> 01:50:41,225 Seratus yard. 1126 01:51:00,118 --> 01:51:01,286 Lima puluh yard. 1127 01:51:08,502 --> 01:51:10,045 Naikkan tangga! 1128 01:51:12,256 --> 01:51:13,757 Semua kapal. 1129 01:51:21,932 --> 01:51:24,476 Angkat mereka! 1130 01:51:24,977 --> 01:51:26,311 Memutar. 1131 01:51:27,187 --> 01:51:29,481 Memutar! 1132 01:51:29,565 --> 01:51:32,192 Dayung pelabuhan, berhenti! 1133 01:51:37,906 --> 01:51:40,450 Dayung kanan, mendayung lebih keras! 1134 01:51:51,044 --> 01:51:53,881 Dayung kanan, mendayung lebih keras! 1135 01:51:53,964 --> 01:51:56,175 Terlambat, yi sun-Shin. 1136 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 Mendayung lebih keras! 1137 01:52:18,530 --> 01:52:20,282 Naiki kapal mereka! 1138 01:52:27,873 --> 01:52:29,291 Api. 1139 01:52:59,154 --> 01:53:01,281 Sebuah penghalang di laut. 1140 01:56:19,104 --> 01:56:23,400 Laksamana, kau harus menembak sekarang! 1141 01:56:45,380 --> 01:56:47,925 Laksamana! 1142 01:57:16,703 --> 01:57:18,247 Sebuah jebakan! 1143 01:57:18,872 --> 01:57:20,249 Api! 1144 01:58:14,928 --> 01:58:18,599 Hentikan mereka! 1145 01:58:28,734 --> 01:58:30,402 Kita tidak boleh membiarkan mereka lewat! 1146 01:58:30,485 --> 01:58:32,237 Bertarung sampai mati! 1147 01:58:36,867 --> 01:58:38,911 Apa sih kau? 1148 01:58:43,165 --> 01:58:48,086 Aku ingin mentraktirmu minuman hangat. 1149 01:58:49,087 --> 01:58:51,423 Sayang sekali aku tidak bisa. 1150 01:58:52,216 --> 01:58:53,467 Bergerak! 1151 01:58:56,261 --> 01:58:57,971 Kau penjajah tidak akan 1152 01:58:58,972 --> 01:59:01,517 Melampaui pass ungchi ini. 1153 01:59:11,818 --> 01:59:14,154 Kita harus menjaga tempat ini... 1154 01:59:22,788 --> 01:59:25,541 Komandan militia yang benar, hwang jin mengenakan biaya! 1155 01:59:26,416 --> 01:59:28,126 Apa yang aku katakan? 1156 01:59:28,210 --> 01:59:30,212 Ini pertempuran yang benar. 1157 01:59:32,214 --> 01:59:33,841 Berjuang bersama 1158 01:59:34,716 --> 01:59:36,718 Dengan semangat bersama. 1159 01:59:38,762 --> 01:59:40,138 Milikmu juga. 1160 01:59:41,390 --> 01:59:43,058 Aku bersyukur untuk itu. 1161 01:59:58,073 --> 02:00:01,410 Perang apa ini? 1162 02:00:02,995 --> 02:00:05,581 Pertempuran orang benar melawan orang-Orang yang tidak benar. 1163 02:00:06,665 --> 02:00:08,709 Musuh melarikan diri! 1164 02:00:09,251 --> 02:00:11,295 Kejar mereka! 1165 02:00:16,675 --> 02:00:19,970 Adil 1166 02:01:17,236 --> 02:01:23,242 Mengikuti 1167 02:02:09,788 --> 02:02:13,208 Laksamana. Ini kemenangan total. 1168 02:02:15,294 --> 02:02:16,295 Tidak. 1169 02:02:23,468 --> 02:02:25,012 Mari kita tekan. 1170 02:02:26,180 --> 02:02:27,598 Apa yang dibutuhkan joseon? 1171 02:02:28,682 --> 02:02:30,767 Merupakan kemenangan yang menentukan. 1172 02:02:35,606 --> 02:02:39,401 Hari keenam, kampanye naval ketiga angolpo, dekat busan 1173 02:02:48,452 --> 02:02:53,624 Hari ketujuh, kampanye naval ketiga busanpo, gedung pertempuran terakhir 1174 02:03:09,723 --> 02:03:11,725 Panglima al wae di busanpo, todo takatora 1175 02:03:45,467 --> 02:03:47,719 Pada 11 juli 1592, 1176 02:03:47,803 --> 02:03:51,348 Admiral yi mengakhiri kampanye naval ketiganya dengan meriam pada musuh di busanpo. 1177 02:03:51,431 --> 02:03:56,478 Hashiba (toyotomi) hideyoshi berhenti rencananya untuk mengalahkan joseon navy. 1178 02:03:56,562 --> 02:04:00,941 Ini ming dijamin ke barat dan membalikkan tide of war. 1179 02:04:03,026 --> 02:04:05,404 Apa yang membuatmu membawa aku ke sini, pak? 1180 02:04:08,156 --> 02:04:12,160 Setahun kemudian, pulau hansando 1181 02:04:13,370 --> 02:04:15,205 Lihatlah pulau geojedo. 1182 02:04:16,248 --> 02:04:19,710 Pulau menghadap mulut perairan musuh. 1183 02:04:22,337 --> 02:04:25,215 Kita harus mengamankan kontrol yang lebih ketat atas laut ini. 1184 02:04:28,844 --> 02:04:30,345 Aku setuju, pak. 1185 02:04:31,430 --> 02:04:33,640 Berkat kemenangan kita sebelumnya di perairan ini, 1186 02:04:33,849 --> 02:04:36,560 Musuh di busanpo 1187 02:04:37,811 --> 02:04:40,814 Belum muncul kembali sekitar pulau hansando. 1188 02:04:42,399 --> 02:04:44,401 Aku mengagumi nama itu. 1189 02:04:45,694 --> 02:04:46,987 Hansan. 1190 02:04:49,865 --> 02:04:53,619 Memang, itu nama yang bermakna. 1191 02:04:54,411 --> 02:04:55,996 Itu singkatan dari "gunung agung," 1192 02:04:57,289 --> 02:04:59,166 Bukan? 1193 02:05:01,502 --> 02:05:02,878 Itu tidak. 1194 02:05:04,755 --> 02:05:07,049 Selat gyeonnaeryang ini menghadap hansan 1195 02:05:07,883 --> 02:05:09,927 Akan menjadi garis depan kita. 1196 02:05:11,678 --> 02:05:15,057 Semoga hansan terbukti gunung yang benar-Benar megah 1197 02:05:16,975 --> 02:05:19,394 Menjaga tanah kita. 1198 02:05:21,188 --> 02:05:22,689 Demikian harapanku. 1199 02:05:41,416 --> 02:05:43,252 Kapal penyu telah tiba! 1200 02:05:48,841 --> 02:05:53,846 Hansan: Kebangkitan Naga 1201 02:05:54,046 --> 02:05:59,046 Diterjemahkan oleh Booboo 85977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.