All language subtitles for Where The Crawdads Sing 2022 1080p Bluray DTS-HD MA 5.1 x264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,658 --> 00:01:12,394 Una marisma no es un pantano. 2 00:01:13,703 --> 00:01:16,273 La marisma es un espacio de luz... 3 00:01:18,708 --> 00:01:21,069 donde la hierba crece en el agua... 4 00:01:21,920 --> 00:01:24,448 y el agua fluye hacia el cielo. 5 00:01:58,039 --> 00:02:02,319 LA CHICA SALVAJE 6 00:02:08,133 --> 00:02:11,453 Y en la marisma, por aquí y por allá... 7 00:02:13,346 --> 00:02:15,123 hay pantanos. 8 00:02:41,374 --> 00:02:46,488 Barkley Cove, Carolina del Norte 9 00:02:47,088 --> 00:02:51,034 30 de octubre de 1969 10 00:02:54,679 --> 00:02:57,373 El pantano conoce bien la muerte... 11 00:02:57,932 --> 00:03:00,668 y no la define como una tragedia. 12 00:03:01,435 --> 00:03:03,421 Y menos como un pecado. 13 00:03:05,564 --> 00:03:08,801 Creía que Chase Andrews tendría más sentido común. 14 00:03:09,068 --> 00:03:11,429 El mejor quarterback que hemos tenido. 15 00:03:14,823 --> 00:03:17,684 Niños, ¿estas huellas son suyas? 16 00:03:17,785 --> 00:03:19,187 Sí, señor. 17 00:03:25,793 --> 00:03:27,695 ¿Y dónde están las de él? 18 00:03:34,843 --> 00:03:38,037 Sí, a los chicos se les meten ideas tontas... 19 00:03:38,138 --> 00:03:41,291 beben y se creen invencibles. 20 00:03:41,392 --> 00:03:44,587 Chase Andrews no era un chico. 21 00:03:56,740 --> 00:03:57,975 Oye. 22 00:03:58,200 --> 00:03:59,602 Mira. 23 00:04:08,377 --> 00:04:09,776 ¿Él mismo abrió la reja? 24 00:04:09,877 --> 00:04:12,237 Igual pudo ser un accidente. 25 00:04:12,338 --> 00:04:15,657 Hora de muerte: Entre las 12 y las 2 de la mañana. 26 00:04:15,758 --> 00:04:20,037 Causa de muerte: Impacto por la caída de 19 metros. 27 00:04:20,138 --> 00:04:24,249 Como encontraron sangre y cabello en la viga de soporte... 28 00:04:24,350 --> 00:04:28,295 deduzco que eso provocó la herida primaria. 29 00:04:28,396 --> 00:04:32,674 O lo que es lo mismo, se golpeó la nuca mientras caía. 30 00:04:32,775 --> 00:04:36,929 Para golpearse la nuca con la viga debió caer de espaldas, ¿correcto? 31 00:04:37,030 --> 00:04:40,182 - Yo diría que sí. - Entonces, debieron empujarlo. 32 00:04:40,283 --> 00:04:42,935 No hay huellas en el barandal, en la reja, en nada. 33 00:04:43,036 --> 00:04:46,606 ¿No había huellas? ¿Ni siquiera de Chase? 34 00:04:47,874 --> 00:04:50,152 Ni dactilares, ni de pisadas. 35 00:04:50,293 --> 00:04:54,655 Encontramos unas fibras rojas en su chaqueta. 36 00:04:54,756 --> 00:04:58,033 Me acaban de enviar el informe de Atlanta. 37 00:04:58,134 --> 00:05:01,453 No provienen de ninguna de sus prendas. 38 00:05:01,554 --> 00:05:02,830 Dice que es lana. 39 00:05:02,931 --> 00:05:05,958 Podría ser un suéter, una bufanda... 40 00:05:06,059 --> 00:05:08,003 O cualquier cosa. 41 00:05:08,144 --> 00:05:09,336 Hay que descubrir qué. 42 00:05:09,437 --> 00:05:11,463 Una esposa hermosa, buena familia. 43 00:05:11,564 --> 00:05:13,340 ¿Quién querría matar a Chase? 44 00:05:13,441 --> 00:05:15,217 Ya sabes cómo era Chase. 45 00:05:15,318 --> 00:05:17,970 Perseguía faldas como un toro enjaulado. 46 00:05:18,071 --> 00:05:19,847 No hables mal de los muertos. 47 00:05:19,948 --> 00:05:22,975 Yo sólo digo que se me ocurren varios que lo harían. 48 00:05:23,076 --> 00:05:24,977 - Señor Milton. - Hola, Sandy. 49 00:05:25,078 --> 00:05:27,814 - ¿Su estafado Brunswick? - ¿Cómo sabes? 50 00:05:28,539 --> 00:05:31,108 ¿Tú qué piensas del caso de Chase Andrews, Tom? 51 00:05:31,209 --> 00:05:33,986 Ya me jubilé. Ya no me incumben esas cosas. 52 00:05:34,087 --> 00:05:36,864 - Muy válido. - Pudo ser la mujer de la marisma. 53 00:05:36,965 --> 00:05:40,242 Es una loca de remate. Apuesto a que haría algo así. 54 00:05:40,343 --> 00:05:42,870 Mi hermano dice que es el eslabón perdido. 55 00:05:42,971 --> 00:05:46,373 El pobre Chase Andrews tenía aventuras en la marisma. 56 00:05:46,474 --> 00:05:49,961 ¿Chase y La Chica Salvaje? Eso es buscar problemas. 57 00:05:52,188 --> 00:05:56,133 ¿Qué crees que haya pasado, Frank? ¿Crees que La Salvaje mató a Chase? 58 00:05:56,234 --> 00:05:59,054 Yo qué sé. Ya se sabrá. 59 00:06:22,510 --> 00:06:26,373 Mira todas estas plumas y cuánta cosa. 60 00:06:27,764 --> 00:06:31,502 ¿Será científica... o bruja? 61 00:06:34,521 --> 00:06:36,257 ¿Señorita Clark? 62 00:06:39,234 --> 00:06:40,886 - ¡Soy el Sheriff! - Oye. 63 00:06:43,155 --> 00:06:44,390 Mira. 64 00:06:44,990 --> 00:06:46,600 Pediré una orden. 65 00:06:46,783 --> 00:06:49,478 Está a la vista. Causa probable, Sheriff. 66 00:06:51,788 --> 00:06:54,024 A que la puerta no está cerrada. 67 00:07:44,674 --> 00:07:46,075 Ahí está. 68 00:07:47,468 --> 00:07:51,206 Departamento del Sheriff. Apague su motor. 69 00:07:59,188 --> 00:08:00,465 Derecho, derecho. 70 00:08:00,606 --> 00:08:01,966 ¡Síguela! 71 00:08:40,980 --> 00:08:43,048 - ¡Eres culpable, Salvaje! - ¡Lo mataste! 72 00:08:43,149 --> 00:08:45,468 - ¡Lo pagarás, Salvaje! - ¡Jódete! 73 00:09:03,169 --> 00:09:06,906 Ven, Justicia. ¿Dónde estás, gatita? 74 00:09:07,548 --> 00:09:09,367 Quédate. 75 00:09:09,508 --> 00:09:10,994 Ven, gatita. 76 00:09:27,777 --> 00:09:29,053 ¿Señorita Clark? 77 00:09:30,780 --> 00:09:32,597 Soy Tom Milton. 78 00:09:32,698 --> 00:09:35,310 Soy abogado. ¿Puedo pasar? 79 00:09:41,332 --> 00:09:43,066 Gracias, señor Frazier. 80 00:09:43,208 --> 00:09:48,112 Debe saber que la tienen detenida por la muerte de Chase Andrews. 81 00:09:48,213 --> 00:09:52,826 Y me tomé la libertad de ofrecerme para ser su defensor. 82 00:09:53,093 --> 00:09:55,119 Sé que nunca ha tenido problemas... 83 00:09:55,220 --> 00:10:00,708 y le explicaré lo del Juzgado y el juicio, quién es quién y todo eso. 84 00:10:04,603 --> 00:10:07,965 ¿Tiene algún familiar que quiera que venga? 85 00:10:14,946 --> 00:10:18,850 Señorita Clark, no sé cómo explicarle esto. 86 00:10:21,494 --> 00:10:25,772 Bueno, yo la conozco como Catherine Danielle Clark... 87 00:10:25,873 --> 00:10:29,651 pero aquí en Barkley Cove, nadie la conoce por ese nombre. 88 00:10:29,752 --> 00:10:31,988 La llaman La Chica Salvaje. 89 00:10:32,630 --> 00:10:35,282 Y durante su juicio... 90 00:10:35,383 --> 00:10:39,286 será juzgada por un jurado de sus semejantes de Barkley Cove... 91 00:10:39,387 --> 00:10:41,498 que sólo la conocen por ese mote. 92 00:10:41,764 --> 00:10:45,877 Y van a juzgarla, aunque no la conozcan. 93 00:10:47,270 --> 00:10:52,758 Pero... No puedo ayudarla, si no la conozco. 94 00:10:52,859 --> 00:10:55,387 Aunque sea un poquito. 95 00:10:59,115 --> 00:11:01,142 Bueno, está bien. 96 00:11:02,243 --> 00:11:06,606 Volveré cuando haya tenido tiempo de considerarlo. 97 00:11:08,416 --> 00:11:12,612 Y le traje esto para que pase el tiempo. 98 00:11:20,178 --> 00:11:21,788 Señor Frazier. 99 00:11:25,767 --> 00:11:29,546 La gente olvida a las criaturas que viven en caracolas. 100 00:11:32,649 --> 00:11:34,676 Yo tuve familia. 101 00:11:36,569 --> 00:11:38,388 Me llamaban Kya. 102 00:11:46,454 --> 00:11:49,524 ¡Kya! No te alejes demasiado. 103 00:11:50,708 --> 00:11:52,444 ¡Atrápala, atrápala! 104 00:12:08,726 --> 00:12:10,878 Y este puerquito se fue al mercado. 105 00:12:10,979 --> 00:12:12,589 No te muevas. 106 00:12:14,107 --> 00:12:16,301 Este puerquito no salió. 107 00:12:16,818 --> 00:12:19,304 Este puerquito comió rosbif. 108 00:12:19,737 --> 00:12:22,432 Este puerquito no comió. 109 00:12:23,950 --> 00:12:28,480 Y este puerquito chilló wi-wi-wi hasta su casa. 110 00:12:32,500 --> 00:12:34,611 Mi niña especial. 111 00:12:38,506 --> 00:12:39,991 ¡Hola, Jodie! 112 00:12:41,634 --> 00:12:43,285 ¡Hola, Tate! 113 00:12:43,386 --> 00:12:45,455 ¿Quieres ir a pescar? 114 00:12:46,514 --> 00:12:47,958 Sí, vamos a pescar. 115 00:12:48,141 --> 00:12:50,210 Se dice vamos. 116 00:12:51,978 --> 00:12:56,007 ¡Oigan! ¿Cuántas veces les he dicho que no jueguen en mi lancha? 117 00:12:57,400 --> 00:12:59,594 ¡A la casa! ¿Eres estúpida? 118 00:13:02,655 --> 00:13:05,892 ¡Ven aquí! Ya lo olvidaste. 119 00:13:06,534 --> 00:13:09,020 Aprende a respetar. ¿Me oíste? 120 00:13:10,079 --> 00:13:11,396 ¡La está lastimando! 121 00:13:11,497 --> 00:13:13,065 - ¡Deja a mi pa'! - ¡Lárgate! 122 00:13:13,166 --> 00:13:15,192 - ¡Vuelve y te mato! - ¡Vete! 123 00:13:15,293 --> 00:13:16,693 - ¿Me oíste? - Cálmate. 124 00:13:16,794 --> 00:13:18,029 ¡Cállate! 125 00:13:19,297 --> 00:13:20,532 ¡Te callas! 126 00:13:23,927 --> 00:13:25,786 - ¡Déjame en paz! - Vas a ver. 127 00:13:25,887 --> 00:13:27,622 ¡Ya, por favor! 128 00:14:06,176 --> 00:14:07,661 ¡Ma'! 129 00:14:09,846 --> 00:14:11,332 ¿Ma'? 130 00:14:21,108 --> 00:14:22,468 Ma' nunca volvió. 131 00:14:24,444 --> 00:14:27,556 Y los demás no tardaron en irse como ella. 132 00:14:28,073 --> 00:14:30,100 Murph fue el primero en irse. 133 00:14:31,618 --> 00:14:35,189 Unos meses después, Mandy y Missy. 134 00:14:37,833 --> 00:14:40,945 Y por último, Jodie. 135 00:14:44,006 --> 00:14:45,491 Kya, escucha. 136 00:14:46,341 --> 00:14:49,620 Me tengo que ir, Kya. Ya no puedo vivir aquí. 137 00:14:52,139 --> 00:14:54,375 Cuídate mucho, ¿oíste? 138 00:14:54,725 --> 00:14:56,042 Si tienes problemas... 139 00:14:56,143 --> 00:15:00,005 corre a lo profundo de la marisma, donde cantan los cangrejos. 140 00:15:01,273 --> 00:15:02,883 Como dice ma'. 141 00:15:21,668 --> 00:15:23,028 ¡Corre! 142 00:15:24,421 --> 00:15:25,739 ¡Jodie! 143 00:15:26,882 --> 00:15:30,161 Aprendí a vivir con él, de los errores de los demás. 144 00:15:33,138 --> 00:15:35,166 Sólo hazte a un lado. 145 00:15:35,432 --> 00:15:37,251 No dejes que te vea. 146 00:15:37,684 --> 00:15:39,295 Bástate a ti misma. 147 00:16:31,487 --> 00:16:34,264 Había ido a la marisma muchas veces con Jodie... 148 00:16:34,365 --> 00:16:36,184 pero nunca sola. 149 00:16:37,368 --> 00:16:39,478 No sabía hacia dónde era la casa. 150 00:16:39,579 --> 00:16:42,857 ¡Maldito seas por haberme dejado, Jodie! 151 00:16:44,625 --> 00:16:46,110 Maldito. 152 00:16:56,387 --> 00:16:57,997 ¿Estás bien? 153 00:17:00,140 --> 00:17:02,084 Eres la hermana de Jodie Clark. 154 00:17:02,392 --> 00:17:05,128 Era su hermana. Pero se fue. 155 00:17:07,856 --> 00:17:10,592 - ¿Sabes cómo volver? - Sí. 156 00:17:17,407 --> 00:17:18,516 Está bien. 157 00:17:18,617 --> 00:17:20,394 Yo me pierdo a cada rato. 158 00:17:29,878 --> 00:17:32,571 Me llamo Tate, por sí volvemos a vernos. 159 00:17:32,672 --> 00:17:34,032 Tate. 160 00:17:35,133 --> 00:17:39,413 Algo tenía ese niño que me aliviaba la presión en el pecho. 161 00:17:40,305 --> 00:17:44,918 Por primera vez desde que me dejaron, sentí algo que no era dolor. 162 00:17:47,395 --> 00:17:49,047 Sentí valor. 163 00:17:51,149 --> 00:17:52,634 Tengo hambre. 164 00:18:06,414 --> 00:18:08,983 Buenos días, señor Clark. ¿Cómo está? 165 00:18:09,084 --> 00:18:13,405 Bueno, Jumpin', hoy me paré del lado correcto. 166 00:18:15,090 --> 00:18:18,450 Ella es mi hija. La señorita Kya Clark. 167 00:18:18,551 --> 00:18:21,163 Es un verdadero honor conocerla, señorita Kya. 168 00:18:21,846 --> 00:18:24,999 No te fijes. Le dije que se aleje de todos. 169 00:18:25,100 --> 00:18:26,584 Es un mundo peligroso. 170 00:18:26,685 --> 00:18:28,878 Así es, pero hay buena pesca. 171 00:18:28,979 --> 00:18:31,215 ¿Me das una bolsa de sémola? 172 00:18:31,481 --> 00:18:33,967 ¿Y una botella de Jim Beam? 173 00:18:34,234 --> 00:18:36,803 - ¿Y me llenas el tanque? - Claro. 174 00:18:37,612 --> 00:18:38,972 Mabel. 175 00:18:43,076 --> 00:18:45,187 Que te dé el cambio, ¿oíste? 176 00:18:47,872 --> 00:18:50,609 ¿Ayudas a tu pa' mientras vuelve tu ma'? 177 00:18:50,875 --> 00:18:52,736 Hace tiempo que no la veo. 178 00:18:54,254 --> 00:18:56,198 Se quedó a hacer cosas en casa. 179 00:19:01,011 --> 00:19:02,871 La sémola no es suficiente. 180 00:19:05,640 --> 00:19:07,415 Bueno, vamos a ver. 181 00:19:07,516 --> 00:19:10,543 Tu pa' dejó dos dólares. 182 00:19:10,644 --> 00:19:15,341 Y la cuenta es de $1.50. 183 00:19:15,774 --> 00:19:17,969 ¿Cuánto queda para gasolina? 184 00:19:23,908 --> 00:19:25,141 Eso no importa. 185 00:19:25,242 --> 00:19:27,520 Te tengo otra pregunta. 186 00:19:27,912 --> 00:19:29,856 ¿Vas a la escuela, linda? 187 00:19:31,916 --> 00:19:34,902 Publican el menú de los almuerzos en el periódico. 188 00:19:35,502 --> 00:19:37,155 Hoy les toca... 189 00:19:38,297 --> 00:19:39,948 carne Salisbury. 190 00:19:40,049 --> 00:19:43,995 Tendrías comidas calientes. Harías amigos. 191 00:19:44,386 --> 00:19:47,039 Muchos niños van a la escuela sin zapatos. 192 00:19:47,389 --> 00:19:50,166 Pero necesitas una falda. 193 00:19:50,267 --> 00:19:52,044 Que tu mamá te la dé. 194 00:19:52,686 --> 00:19:54,295 Aquí tienes. 195 00:19:54,396 --> 00:19:57,925 Y el cambio es de 50 centavos. 196 00:20:42,860 --> 00:20:43,886 ¡Niños! 197 00:20:43,987 --> 00:20:46,138 Chase Andrews, debería darte vergüenza. 198 00:20:46,239 --> 00:20:47,764 Perdón, señora Pansy. 199 00:20:47,865 --> 00:20:50,310 No la vimos por culpa de esa niña. 200 00:20:52,620 --> 00:20:53,980 Hola. 201 00:20:54,872 --> 00:20:58,275 Creo que vas en la dirección equivocada, pequeña. 202 00:20:58,376 --> 00:21:00,027 ¿La escuela no es hacia allá? 203 00:21:00,128 --> 00:21:01,571 - Qué sucia. - Qué asco. 204 00:21:03,006 --> 00:21:05,617 Tienes el mismo derecho de ir a la escuela. 205 00:21:05,758 --> 00:21:08,620 Date prisa. No pasa nada. 206 00:21:13,182 --> 00:21:18,421 Señorita Catherine Danielle Clark. ¿Ya sabes leer y escribir? 207 00:21:20,732 --> 00:21:22,843 ¿Puedes deletrear ojo? 208 00:21:26,863 --> 00:21:28,306 ¿Quién es? 209 00:21:28,740 --> 00:21:31,351 O-G-O. 210 00:21:34,579 --> 00:21:37,523 A todos nos caería bien practicar un poco, ¿no? 211 00:21:37,624 --> 00:21:41,611 Puede ir a sentarse, señorita Catherine Danielle Clark. 212 00:21:43,963 --> 00:21:45,614 ¿Dónde has estado gallinita? 213 00:21:45,715 --> 00:21:47,868 ¿Y tú sombrero, rata de pantano? 214 00:21:48,134 --> 00:21:51,995 Tranquilos, niños y niñas. Falta una hora para el recreo. 215 00:21:52,096 --> 00:21:54,540 Traten de poner atención a la lección. 216 00:21:54,641 --> 00:21:57,668 ¿Quién puede decirme una palabra que tenga diptongo? 217 00:21:57,769 --> 00:22:01,256 - Debe dormir en el lodo. - A que tiene piojos. 218 00:22:01,981 --> 00:22:04,134 Todo el salón huele feo. 219 00:22:04,776 --> 00:22:06,094 Silencio. 220 00:22:08,278 --> 00:22:11,015 Fue el único día que fui a la escuela. 221 00:22:11,615 --> 00:22:14,226 Era mejor aprender de la naturaleza. 222 00:22:16,662 --> 00:22:18,397 ¡Hola, Tate! 223 00:22:34,680 --> 00:22:38,000 Ten mucho cuidado por aquí, ¿me oíste? 224 00:22:38,308 --> 00:22:40,169 No confíes en nadie. 225 00:22:40,560 --> 00:22:42,671 Protégete. 226 00:22:58,161 --> 00:23:00,272 Es de un búho cornudo, tal vez. 227 00:23:02,082 --> 00:23:05,194 Por un tiempo, pa' me trató bien. 228 00:23:13,468 --> 00:23:18,122 Creo que te puede servir para tus plumas, tus nidos... 229 00:23:18,223 --> 00:23:19,959 y todo lo que colecciones. 230 00:23:22,686 --> 00:23:25,089 - Gracias. - Sí. 231 00:23:31,612 --> 00:23:34,223 - Era mi mochila del... - ¡El cartero! 232 00:23:35,324 --> 00:23:37,351 Mi mochila del ejército. 233 00:23:45,208 --> 00:23:47,820 ¡Es de ma'! ¡Es de ma'! 234 00:23:48,253 --> 00:23:50,154 ¡Es la letra de ma'! 235 00:23:50,255 --> 00:23:53,157 - ¡Ma' está viva! - Dámela. 236 00:23:53,258 --> 00:23:54,618 Dámela. 237 00:24:00,515 --> 00:24:03,124 - ¿Cuándo va a volver? - Espera. 238 00:24:03,225 --> 00:24:04,836 ¿Qué dice? 239 00:24:08,522 --> 00:24:10,757 - ¡No! - Cállate. 240 00:24:10,858 --> 00:24:13,595 ¡Pa'! ¡Pa', no! 241 00:24:13,778 --> 00:24:16,805 ¡No la quemes! ¡Déjala! ¡No! 242 00:24:16,906 --> 00:24:18,349 Que te calles. 243 00:24:19,367 --> 00:24:20,643 Ma'. 244 00:24:21,619 --> 00:24:23,146 Y tú, escúchame. 245 00:24:23,537 --> 00:24:25,648 No va a volver amás. 246 00:24:26,165 --> 00:24:27,525 ¿Me oíste? 247 00:24:34,674 --> 00:24:36,534 ¡Eso no es cierto! 248 00:24:39,428 --> 00:24:42,040 ¡Y se dice jamás! 249 00:24:52,400 --> 00:24:54,427 ¡Maldita perra! 250 00:24:57,822 --> 00:24:59,390 Buena para nada. 251 00:24:59,782 --> 00:25:02,685 Pa' quemó cualquier rastro de ma'. 252 00:25:03,327 --> 00:25:05,647 Llévate tus cosas de mi casa. 253 00:25:09,959 --> 00:25:11,694 Y luego, un día... 254 00:25:12,545 --> 00:25:14,197 él se fue. 255 00:25:16,340 --> 00:25:18,325 No me dolió como cuando se fue ma'. 256 00:25:18,426 --> 00:25:23,456 Pero estar sola es una sensación tan vasta, que hace eco. 257 00:25:43,743 --> 00:25:46,229 Y además, el problema de sobrevivir. 258 00:25:50,207 --> 00:25:53,361 Yo no sabía cómo vivir sin sémola. 259 00:26:21,280 --> 00:26:23,516 Hola, señorita Kya. 260 00:26:27,161 --> 00:26:29,062 ¿Quieres comprar algo? 261 00:26:29,163 --> 00:26:31,107 Señor Jumpin'... 262 00:26:31,916 --> 00:26:34,527 oí decir que compra mejillones. 263 00:26:35,002 --> 00:26:36,654 Y vine a venderle unos. 264 00:26:38,297 --> 00:26:42,619 - ¿Están frescos? - Los saqué al amanecer. De hoy. 265 00:26:42,802 --> 00:26:45,413 ¿Tu pa' te envió a venderlos? 266 00:26:50,558 --> 00:26:53,961 ¿Qué tal esto? Te doy 50 centavos por esta bolsa... 267 00:26:54,062 --> 00:26:55,963 y un tanque de gasolina por la otra. 268 00:26:56,064 --> 00:26:58,090 ¿Cuántas necesita a la semana? 269 00:26:58,191 --> 00:27:00,385 ¿Estamos haciendo negocios? 270 00:27:02,571 --> 00:27:06,308 Compro como 20 kg. Cada dos o tres días. 271 00:27:06,658 --> 00:27:08,350 Pero otros también los venden. 272 00:27:08,451 --> 00:27:13,189 Si me los traes y ya tengo muchos, no te los puedo comprar. 273 00:27:13,290 --> 00:27:16,944 Es al primero que llegue. Así es como se hace esto. 274 00:27:17,085 --> 00:27:19,696 Está bien. Gracias. 275 00:27:21,590 --> 00:27:23,075 ¿Puedo...? 276 00:27:23,925 --> 00:27:25,702 Sí. 277 00:27:37,354 --> 00:27:39,966 Estás creciendo muy rápido, ¿no? 278 00:27:40,733 --> 00:27:43,343 Ven la próxima semana y te mido los pies. 279 00:27:43,444 --> 00:27:47,306 Hay zapatos que donaron a la Iglesia y se están empolvando. 280 00:27:47,573 --> 00:27:49,976 - Gracias, señora. - De nada. 281 00:28:01,128 --> 00:28:02,697 Pobre niña. 282 00:28:03,505 --> 00:28:07,742 Su ma' se fue y también su pa', de seguro. 283 00:28:08,384 --> 00:28:09,493 ¿Qué? 284 00:28:09,594 --> 00:28:12,788 Hay que tener cuidado. No te metas en su vida. 285 00:28:12,889 --> 00:28:16,626 La Biblia no dice eso. Tener cuidado. 286 00:28:17,143 --> 00:28:20,420 Y el Rey les dirá a todos: 287 00:28:20,521 --> 00:28:24,550 Les aseguro que lo que hicieron por alguno de mis hermanos... 288 00:28:24,651 --> 00:28:28,637 aun por el más pequeño de ellos, lo hicieron por mí. 289 00:28:28,738 --> 00:28:30,140 Está bien, Mabel. 290 00:28:30,782 --> 00:28:32,642 ¿Cómo que ten cuidado? 291 00:28:45,421 --> 00:28:47,157 Vamos a ver. 292 00:28:50,927 --> 00:28:53,747 Uno, dos, tres. Y eso es todo. 293 00:29:08,570 --> 00:29:10,514 De parte de la señora Mabel. 294 00:29:24,043 --> 00:29:25,736 Catherine Danielle Clark... 295 00:29:25,837 --> 00:29:28,113 de Barkley Cove, Carolina del Norte... 296 00:29:28,214 --> 00:29:30,866 es acusada del homicidio en primer grado... 297 00:29:30,967 --> 00:29:35,954 de Chase Lawrence Andrews, también de Barkley Cove. 298 00:29:36,055 --> 00:29:39,625 En estos casos, el Estado puede pedir la pena de muerte. 299 00:29:39,726 --> 00:29:44,798 La Fiscalía anunció que lo hará si la acusada es declarada culpable. 300 00:29:45,231 --> 00:29:47,090 ¿Culpable? Ya sabemos que lo es. 301 00:29:47,191 --> 00:29:48,969 Es culpable. 302 00:29:50,361 --> 00:29:52,387 Empezaremos la selección del jurado. 303 00:29:52,488 --> 00:29:54,640 Que los candidatos del frente... 304 00:29:54,741 --> 00:29:59,604 Hay una opción. Es lo que llaman acuerdo de culpabilidad. 305 00:30:00,121 --> 00:30:03,482 Significa que si estás dispuesta a decir... 306 00:30:03,583 --> 00:30:06,485 que fuiste a la torre esa noche... 307 00:30:06,586 --> 00:30:12,032 y viste a Chase Andrews ahí, tuvieron una disputa... 308 00:30:12,133 --> 00:30:16,787 y por un horrible accidente, cayó de espaldas por la reja... 309 00:30:16,888 --> 00:30:20,458 te darían diez años. Pero podrías salir en seis. 310 00:30:20,767 --> 00:30:22,000 No. 311 00:30:22,101 --> 00:30:24,294 Si perdemos, perdemos todo. 312 00:30:24,395 --> 00:30:27,047 Toda la vida en prisión. O lo otro. 313 00:30:27,148 --> 00:30:31,261 Señor Milton, no voy a decir nada que sugiera que yo lo hice. 314 00:30:32,153 --> 00:30:33,929 No voy a ir a prisión. 315 00:30:34,030 --> 00:30:35,264 Por favor, dime Tom. 316 00:30:35,365 --> 00:30:37,641 Y prométeme que lo vas a pensar. 317 00:30:37,742 --> 00:30:39,519 Tengo que salir de aquí. 318 00:30:40,536 --> 00:30:43,438 De un modo o de otro. 319 00:30:43,539 --> 00:30:47,277 Entre las 12 y las 2 de la mañana del 30 de octubre... 320 00:30:48,628 --> 00:30:54,199 la acusada llevó a Chase Andrews a la torre, lo empujó y lo mató. 321 00:30:54,300 --> 00:30:56,577 Y luego cubrió sus huellas y sus pisadas. 322 00:30:56,678 --> 00:31:00,455 Van a escuchar que tuvo tiempo, tuvo la motivación... 323 00:31:00,556 --> 00:31:02,417 y lo más importante... 324 00:31:04,185 --> 00:31:08,546 tuvo la falta de carácter para matar a Chase Andrews. 325 00:31:10,898 --> 00:31:12,675 Cálmate 326 00:31:14,068 --> 00:31:19,306 Damas y caballeros, el Estado les dirá muchas cosas... 327 00:31:19,407 --> 00:31:22,936 de Catherine Danielle Clark. 328 00:31:23,911 --> 00:31:25,729 Pero yo les pido... 329 00:31:25,830 --> 00:31:30,944 que miren las evidencias del Estado para fundar esas cosas. 330 00:31:31,419 --> 00:31:33,820 Y verán que no tienen ninguna. 331 00:31:33,921 --> 00:31:35,739 Y más aún, van a escuchar... 332 00:31:35,840 --> 00:31:39,951 que es muy probable que nadie haya matado a Chase Andrews... 333 00:31:40,052 --> 00:31:42,871 y que la acusada, la señorita Clark... 334 00:31:42,972 --> 00:31:48,211 está detenida porque es más fácil culpar a alguien, que no es de aquí... 335 00:31:48,477 --> 00:31:51,379 que demostrar los hechos. 336 00:31:51,480 --> 00:31:54,883 Y aunque ella nació y creció... 337 00:31:54,984 --> 00:31:58,096 a menos de ocho kilómetros de este Juzgado... 338 00:31:58,237 --> 00:32:00,557 la señorita Clark no es de aquí. 339 00:33:32,206 --> 00:33:33,732 Bujía 340 00:33:33,833 --> 00:33:36,528 ZANAHORIAS 341 00:34:00,443 --> 00:34:01,719 Hola. 342 00:34:02,069 --> 00:34:04,305 Soy yo. Tate. 343 00:34:26,760 --> 00:34:28,120 Cisne de la tundra. 344 00:34:29,346 --> 00:34:33,625 - ¿Por qué sabes de aves? - A mi ma' le gustaban. 345 00:34:36,852 --> 00:34:38,963 No sé leer tu nota. 346 00:34:43,525 --> 00:34:47,262 Dice que te he visto unas veces cuando he ido a pescar... 347 00:34:47,363 --> 00:34:51,182 y pensé que te podrían servir las semillas y una bujía. 348 00:34:51,283 --> 00:34:55,021 Tenía de repuesto. Para ahorrarte el viaje al pueblo. 349 00:34:55,663 --> 00:34:59,525 Y no sé, pensé que te gustaban las plumas. 350 00:35:03,170 --> 00:35:05,281 Está bien. 351 00:35:09,134 --> 00:35:10,536 Está bien. 352 00:35:15,266 --> 00:35:17,794 Bueno, me tengo que ir, así que... 353 00:35:25,025 --> 00:35:26,761 Te puedo enseñar a leer. 354 00:35:30,906 --> 00:35:33,224 También puedes aprender a escribir. 355 00:35:33,325 --> 00:35:35,059 Sí. 356 00:35:35,160 --> 00:35:38,189 Bien, empecemos con la "A". 357 00:35:39,039 --> 00:35:41,526 Puedes dibujar esa misma figura. 358 00:35:52,428 --> 00:35:54,120 No me digas. 359 00:35:54,221 --> 00:35:55,497 Ya casi. 360 00:35:55,598 --> 00:35:58,709 - No me ayudes. - Claro. Tengo todo el día. 361 00:35:58,851 --> 00:36:00,001 Existen... 362 00:36:00,102 --> 00:36:01,127 OJA 363 00:36:01,228 --> 00:36:06,467 quienes pueden vivir sin lo natural... 364 00:36:06,859 --> 00:36:08,259 coma... 365 00:36:08,360 --> 00:36:11,305 quienes no pueden... 366 00:36:13,866 --> 00:36:16,477 ¡Leíste muy bien, Kya! 367 00:36:17,244 --> 00:36:20,314 ¡Ya que empezaste, nunca vas a dejar de leer! 368 00:36:20,456 --> 00:36:22,774 No sabía que las palabras dijeran tanto. 369 00:36:22,875 --> 00:36:25,111 No todas las palabras. 370 00:36:29,506 --> 00:36:31,993 También podemos leer en mi casa. 371 00:37:02,498 --> 00:37:04,774 Leímos toda la biblioteca. 372 00:37:04,875 --> 00:37:08,154 Tres veces a la semana, del verano al otoño. 373 00:37:10,756 --> 00:37:13,199 Leímos que plantas y animales se adaptan... 374 00:37:13,300 --> 00:37:15,536 a los cambios de la Tierra. 375 00:37:15,803 --> 00:37:17,872 BIOLOGÍA 376 00:37:18,180 --> 00:37:22,083 Que las aves cantan al amanecer, porque el aire húmedo de la mañana... 377 00:37:22,184 --> 00:37:25,296 hace que sus cantos se escuchen más lejos. 378 00:37:28,148 --> 00:37:32,887 Que algunas células se especializan en los pulmones y el corazón... 379 00:37:33,571 --> 00:37:36,431 y otras se quedan disponibles cómo células madre... 380 00:37:36,532 --> 00:37:38,434 por si se necesitan después. 381 00:37:39,785 --> 00:37:42,146 Y en todos los mundos de la biología... 382 00:37:43,330 --> 00:37:47,066 busqué por qué una madre dejaría a sus crías. 383 00:37:47,167 --> 00:37:48,318 La Santa Biblia 384 00:37:48,419 --> 00:37:50,655 Registro de familia 385 00:37:51,797 --> 00:37:53,825 El señor Jackson Henry Clark... 386 00:37:54,300 --> 00:37:57,869 desposó a la señorita Julienne Maria Jacques... 387 00:37:57,970 --> 00:38:00,206 el 12 de junio de 1933. 388 00:38:01,307 --> 00:38:04,710 Significa que estos son mis padres. 389 00:38:05,352 --> 00:38:09,087 El joven Jeremy Andrew Clark, 2 de enero. 390 00:38:09,188 --> 00:38:10,590 Es Jodie. 391 00:38:10,982 --> 00:38:13,759 El joven Napier Murphy Clark... 392 00:38:13,860 --> 00:38:16,512 la señorita Mary Helen Clark... 393 00:38:16,613 --> 00:38:19,307 la señorita Catherine Danielle Clark... 394 00:38:27,206 --> 00:38:28,859 Los extraño. 395 00:38:31,377 --> 00:38:32,863 Había... 396 00:38:34,839 --> 00:38:36,867 olvidado lo mucho... 397 00:38:37,884 --> 00:38:39,995 que siento su ausencia. 398 00:38:45,225 --> 00:38:47,711 Ahora mismo siento que no están aquí. 399 00:38:48,019 --> 00:38:49,504 Digo... 400 00:38:51,731 --> 00:38:54,217 a veces me siento tan invisible... 401 00:38:55,526 --> 00:38:57,471 que no sé si estoy aquí o no. 402 00:38:58,529 --> 00:39:00,015 Sí estás. 403 00:39:11,376 --> 00:39:14,237 - Perdón, es tarde. - Ven. Ayúdame. 404 00:39:15,004 --> 00:39:18,116 Hijo, sabes que no le hago caso a los chismes. 405 00:39:18,633 --> 00:39:21,243 Pero hay un rumor muy constante... 406 00:39:21,344 --> 00:39:23,580 de que ves mucho a La Chica Salvaje. 407 00:39:25,098 --> 00:39:27,541 Puedes decirme lo que sea. 408 00:39:27,642 --> 00:39:29,543 - ¿Es tu novia? - Es mi amiga. 409 00:39:29,644 --> 00:39:33,465 Le doy libros, porque la tratan tan mal, que no pudo estudiar. 410 00:39:34,023 --> 00:39:35,509 Y no tiene familia. 411 00:39:38,528 --> 00:39:39,928 Calma. 412 00:39:40,029 --> 00:39:41,848 No es para que te ofendas. 413 00:39:42,240 --> 00:39:45,142 Mi trabajo es decir cosas que no nos gustan. 414 00:39:45,243 --> 00:39:48,687 Y no puedo darte lo que los otros les dan a sus hijos. 415 00:39:48,788 --> 00:39:50,482 Sólo te lo pido... 416 00:39:50,790 --> 00:39:52,651 ten cuidado. 417 00:39:53,001 --> 00:39:56,822 Todo por lo que has trabajado, tu sueño de ir a Chapel Hill... 418 00:39:57,171 --> 00:39:59,616 la vida cambia en un segundo. 419 00:40:01,426 --> 00:40:03,161 ¿Entiendes lo que digo? 420 00:40:03,385 --> 00:40:04,620 Sí. 421 00:40:04,928 --> 00:40:08,415 Entonces súbele a mi música, ¿sí? Vámonos. 422 00:40:11,143 --> 00:40:13,546 Es Puccini, por si querías saber. 423 00:40:33,332 --> 00:40:37,860 Que una joven viva así, sola, parece inmoral, ¿no crees? 424 00:40:37,961 --> 00:40:41,073 No, señor, no... Creo, quise decir. 425 00:40:41,214 --> 00:40:43,826 O no tan inmoral. Pregúntele a mi esposa. 426 00:40:45,469 --> 00:40:51,083 Hay casas grupales donde una joven puede evitar problemas. 427 00:40:52,476 --> 00:40:55,045 ¿Dicen que viene aquí de vez en cuando? 428 00:40:55,229 --> 00:40:57,964 Sí, la veo de vez en cuando. 429 00:40:58,065 --> 00:41:00,176 No está sola. Su padre está con ella. 430 00:41:00,484 --> 00:41:04,096 Pues nunca he visto a nadie ahí, las veces que he ido. 431 00:41:04,488 --> 00:41:06,098 ¿Cuándo suele venir? 432 00:41:06,240 --> 00:41:09,935 Nunca sé cuándo vendrá en su bote. 433 00:41:10,077 --> 00:41:12,730 Dile que me llame la próxima vez que venga. 434 00:41:16,250 --> 00:41:19,236 No tendrás razones para mentirme, ¿verdad? 435 00:41:19,503 --> 00:41:21,614 No, ninguna, señor. 436 00:41:37,521 --> 00:41:40,755 - Hay que vernos en otras partes. - Hola, qué gusto verte. 437 00:41:40,856 --> 00:41:42,549 Servicio Social me busca. 438 00:41:42,650 --> 00:41:44,885 Me quieren pescar para llevarme de aquí. 439 00:41:44,986 --> 00:41:47,263 Es de buena educación saludar. 440 00:41:53,411 --> 00:41:56,397 Oye, un hogar grupal podría no ser lo peor. 441 00:41:57,540 --> 00:42:00,942 ¿Qué? Tendrías comida caliente. 442 00:42:01,043 --> 00:42:03,112 - Una cama. - Tengo una cama. 443 00:42:03,629 --> 00:42:06,823 Amás, no voy a dejar la marisma para ir con extraños. 444 00:42:06,924 --> 00:42:09,911 Es además, no amás. 445 00:42:10,261 --> 00:42:13,248 - No puedes vivir sola siempre. - ¿Quieres ver? 446 00:42:14,557 --> 00:42:15,917 Está bien. 447 00:42:34,076 --> 00:42:35,562 Estoy... 448 00:42:37,788 --> 00:42:41,192 muy agradecida contigo, por enseñarme a leer... 449 00:42:41,417 --> 00:42:44,028 y todo lo que me has dado. Pero... 450 00:42:44,712 --> 00:42:46,406 ¿Por qué lo haces? 451 00:42:47,215 --> 00:42:49,909 ¿No tienes novia o algo así? 452 00:42:50,593 --> 00:42:52,328 A veces tengo. 453 00:42:52,595 --> 00:42:54,164 ¿A veces? 454 00:42:54,680 --> 00:42:57,709 Bueno tuve una. 455 00:42:59,310 --> 00:43:01,087 Pero ya no. 456 00:43:01,604 --> 00:43:03,714 No tengo, así que... 457 00:43:08,485 --> 00:43:09,720 Muy bien. 458 00:43:12,447 --> 00:43:15,684 Te vi en el bote de tu pa' el otro día. 459 00:43:17,202 --> 00:43:21,356 - Se ve que es agradable. - Sí. Sí, así es. 460 00:43:21,498 --> 00:43:23,984 Nunca hablas de tu ma'. 461 00:43:25,502 --> 00:43:27,196 ¿Cómo es? 462 00:43:33,468 --> 00:43:36,330 No tienes que decir nada. 463 00:43:36,471 --> 00:43:39,124 Mi madre y mi hermana murieron en un choque... 464 00:43:39,474 --> 00:43:41,126 yendo a Asheville. 465 00:43:44,145 --> 00:43:46,632 Mi hermana se llamaba Carianne. 466 00:43:49,401 --> 00:43:51,011 Era... 467 00:43:56,156 --> 00:43:57,725 ¿Qué, Tate? 468 00:43:58,867 --> 00:44:01,270 Puedes decirme lo que sea. 469 00:44:06,542 --> 00:44:09,987 Creo que iban a comprar mi obsequio de cumpleaños. 470 00:44:11,297 --> 00:44:14,283 Yo quería cierta bicicleta y... 471 00:44:14,508 --> 00:44:17,286 en Western Auto no la tenían, así que... 472 00:44:19,013 --> 00:44:22,125 Creo que fueron a Asheville a comprármela. 473 00:44:24,643 --> 00:44:27,421 Y ya ni me acuerdo qué modelo de bicicleta era. 474 00:44:31,442 --> 00:44:33,761 No fue culpa tuya. 475 00:44:48,709 --> 00:44:50,319 ¿Ya viste? 476 00:45:13,107 --> 00:45:14,968 ¿Ya soy tu novia? 477 00:45:15,109 --> 00:45:16,928 ¿Tú quieres? 478 00:45:17,111 --> 00:45:18,930 Sé de plumas. 479 00:45:20,073 --> 00:45:22,559 Las otras chicas no saben de plumas. 480 00:45:24,244 --> 00:45:25,729 Entonces, sí. 481 00:45:26,621 --> 00:45:28,106 Entonces, sí. 482 00:46:40,319 --> 00:46:41,969 Nunca había venido aquí. 483 00:46:42,070 --> 00:46:44,807 Vale la pena. Vas a ver. 484 00:46:45,949 --> 00:46:47,309 Feliz cumpleaños. 485 00:46:50,412 --> 00:46:51,938 ¿Cómo supiste que era hoy? 486 00:46:52,039 --> 00:46:53,899 Lo leí en tu Biblia. 487 00:46:56,043 --> 00:46:57,820 ¿Tú no sabías que era hoy? 488 00:46:59,213 --> 00:47:00,948 No tengo calendario. 489 00:47:04,718 --> 00:47:06,369 Mi nombre no. 490 00:47:06,470 --> 00:47:09,206 - No cortes mi nombre. - Sí, señorita. 491 00:47:21,610 --> 00:47:23,179 Delicioso, ¿no? 492 00:47:24,988 --> 00:47:26,432 ¿Qué es eso? 493 00:47:27,324 --> 00:47:29,226 Ahí vienen. 494 00:47:40,879 --> 00:47:42,490 ¡Gansos blancos! 495 00:48:17,040 --> 00:48:18,359 Kya, mírame. 496 00:49:09,175 --> 00:49:11,578 Perdóname. 497 00:49:11,844 --> 00:49:13,455 Perdón. 498 00:49:14,722 --> 00:49:16,082 ¿Qué hice? 499 00:49:18,226 --> 00:49:20,712 Tate, yo sí quiero. 500 00:49:21,854 --> 00:49:23,339 ¿Por qué no? 501 00:49:24,232 --> 00:49:25,717 Porque yo... 502 00:49:27,235 --> 00:49:29,220 te quiero demasiado. 503 00:49:29,737 --> 00:49:32,597 Kya, te deseo más que a nada, pero... 504 00:49:32,698 --> 00:49:35,725 a mí no me va a afectar tanto. 505 00:49:35,826 --> 00:49:38,688 Es más peligroso para ti. ¿Entiendes? 506 00:49:52,009 --> 00:49:54,245 El otoño dio paso al invierno. 507 00:49:54,512 --> 00:49:56,664 El invierno a la primavera. 508 00:49:57,265 --> 00:50:00,125 La única constante de la naturaleza, es el cambio. 509 00:50:00,226 --> 00:50:01,878 ¡Papá, me aceptaron! 510 00:50:24,125 --> 00:50:26,111 ¿Por qué estás callado? 511 00:50:27,295 --> 00:50:29,405 Sabes que me iré pronto. 512 00:50:29,922 --> 00:50:31,783 A la Universidad. 513 00:50:33,301 --> 00:50:35,036 Lo habías mencionado. 514 00:50:36,637 --> 00:50:37,914 ¿Cuándo? 515 00:50:38,806 --> 00:50:40,542 No será en seguida. 516 00:50:43,060 --> 00:50:44,420 Pronto. 517 00:50:45,396 --> 00:50:47,924 Trabajaré en el laboratorio de biología. 518 00:50:48,065 --> 00:50:50,301 Empiezo la próxima semana. 519 00:51:01,579 --> 00:51:03,064 Quédate. 520 00:51:03,539 --> 00:51:05,024 ¿A hacer qué? 521 00:51:08,336 --> 00:51:10,695 Aquí no hay trabajo para mí. 522 00:51:10,796 --> 00:51:13,992 ¿Qué haría? No quiero ser camaronero como mi padre. 523 00:51:14,217 --> 00:51:17,119 Estudiaré una carrera para ser algo. Y tú podrías. 524 00:51:17,220 --> 00:51:18,955 ¿Y qué esperas que sea? 525 00:51:20,097 --> 00:51:22,624 - No me refiero a eso. - Ya no vas a volver. 526 00:51:22,725 --> 00:51:24,251 Claro que sí. 527 00:51:24,352 --> 00:51:27,422 No te voy a dejar, Kya, lo prometo. Voy a volver. 528 00:51:28,105 --> 00:51:30,467 ¡Kya! ¡Kya, espera! 529 00:51:31,984 --> 00:51:34,804 ¡No puedes huir de todos los problemas! 530 00:51:55,258 --> 00:51:58,620 - Una noche más. - Una noche más. 531 00:52:23,033 --> 00:52:24,852 ¿Qué es esto? 532 00:52:26,287 --> 00:52:28,856 Es una lista de editores. 533 00:52:29,498 --> 00:52:31,441 Para tus dibujos y tus notas. 534 00:52:31,542 --> 00:52:34,028 Jamás he visto nada igual, Kya. 535 00:52:34,295 --> 00:52:37,365 Te alcanzan para un libro. Varios libros. 536 00:52:38,757 --> 00:52:41,244 Y así no tendrías que irte de aquí. 537 00:52:41,677 --> 00:52:44,497 Puedes enviarle tus muestras a los editores. 538 00:52:44,805 --> 00:52:46,916 Así podrás ganar dinero. 539 00:52:47,683 --> 00:52:50,419 Tal vez no será una fortuna pero... 540 00:52:51,145 --> 00:52:54,632 tal vez no tendrás que sacar mejillones el resto de tu vida. 541 00:52:55,941 --> 00:52:57,510 Haz el intento, Kya. 542 00:52:59,528 --> 00:53:01,556 ¿Qué puede pasar? 543 00:53:04,408 --> 00:53:06,686 Me vas a olvidar. 544 00:53:08,704 --> 00:53:11,356 Estarás ocupado con la Universidad... 545 00:53:11,457 --> 00:53:12,816 con las chicas bonitas. 546 00:53:12,917 --> 00:53:14,944 ¿Cómo podría olvidarte, Kya? 547 00:53:15,461 --> 00:53:16,821 Jamás. 548 00:53:18,839 --> 00:53:23,578 Voy a volver en un mes, lo prometo. El 4 de julio, ¿de acuerdo? 549 00:53:24,595 --> 00:53:26,831 No me voy a tardar nada. 550 00:53:26,972 --> 00:53:29,749 Nos vemos en tu playa para verla pirotecnia. 551 00:53:29,850 --> 00:53:32,295 Pero escríbeles a los editores, ¿sí? 552 00:53:53,624 --> 00:53:55,318 Adiós, Kya. 553 00:53:55,751 --> 00:53:57,612 Adiós, Tate. 554 00:54:25,155 --> 00:54:27,850 Aves marinas de la costa Este. 555 00:54:28,659 --> 00:54:30,770 Tú serás el estelar, Pico Rojo. 556 00:57:12,446 --> 00:57:16,142 Tate, la vida y el amor habían sido lo mismo. 557 00:57:17,159 --> 00:57:18,936 Todos me habían dejado. 558 00:57:21,955 --> 00:57:23,399 Y luego... 559 00:57:45,604 --> 00:57:47,713 Siempre que me caía... 560 00:57:47,814 --> 00:57:49,842 la marisma me levantaba. 561 00:57:57,115 --> 00:58:01,351 En algún momento anónimo, por fin, el dolor del corazón se coló... 562 00:58:01,452 --> 00:58:03,270 como el agua en la arena. 563 00:58:03,371 --> 00:58:05,732 Seguía ahí, pero en el fondo. 564 00:58:07,375 --> 00:58:11,111 No había pisadas cerca del cuerpo, ni en la torre de incendios. 565 00:58:11,212 --> 00:58:12,988 Ni huellas dactilares. 566 00:58:13,089 --> 00:58:15,782 Ni en la tapa de la reja, que alguien tuvo que abrir. 567 00:58:15,883 --> 00:58:18,493 Eso indicaba que alguien destruyó evidencias. 568 00:58:18,594 --> 00:58:20,205 No más preguntas. 569 00:58:21,597 --> 00:58:23,082 Su testigo. 570 00:58:29,480 --> 00:58:33,049 Sheriff, le voy a dar el horario de mareas... 571 00:58:33,150 --> 00:58:37,804 de la noche del 29 de octubre y la mañana del 30. 572 00:58:37,905 --> 00:58:43,520 Aquí dice que la marea baja fue como a medianoche. 573 00:58:43,661 --> 00:58:47,689 A la hora que llegó Chase Andrews a la torre... 574 00:58:47,790 --> 00:58:51,693 y caminó a la escalera, hubiera dejado huellas en el lodo. 575 00:58:51,794 --> 00:58:56,948 Y luego, al subir el nivel del agua, esas huellas se hubieran borrado. 576 00:58:57,049 --> 00:58:59,951 - ¿Concuerda en que es posible? - Bueno... 577 00:59:00,052 --> 00:59:03,580 Y estará de acuerdo en que si hubiera llevado amigos... 578 00:59:03,681 --> 00:59:06,666 sus huellas también se habrían borrado. 579 00:59:06,767 --> 00:59:08,960 Bajo esas circunstancias... 580 00:59:09,061 --> 00:59:15,716 la sola ausencia de huellas, no sugiere ningún crimen. 581 00:59:15,817 --> 00:59:17,302 ¿Correcto? 582 00:59:19,779 --> 00:59:21,056 ¿Sheriff? 583 00:59:23,325 --> 00:59:28,229 La ausencia de pisadas no demuestra que haya habido un crimen. 584 00:59:28,330 --> 00:59:31,607 También declaró que no se hallaron huellas dactilares... 585 00:59:31,708 --> 00:59:36,029 en ninguna parte de la torre, incluyendo la reja abierta. 586 00:59:36,588 --> 00:59:41,450 Y eso lo llevó a concluir que alguien debió abrir la reja... 587 00:59:41,551 --> 00:59:44,120 y borrar sus huellas dactilares después. 588 00:59:44,221 --> 00:59:45,664 Correcto. 589 00:59:46,306 --> 00:59:48,833 Ahora, ¿no es verdad...? 590 00:59:48,934 --> 00:59:53,754 Que esas rejas se quedan abiertas tan a menudo y son tan riesgosas... 591 00:59:53,855 --> 00:59:56,382 que su oficina envió una petición... 592 00:59:56,483 --> 01:00:00,010 al Servicio Forestal, para que remediara la situación... 593 01:00:00,111 --> 01:00:03,724 el 18 de julio del año pasado? 594 01:00:06,243 --> 01:00:08,979 Esta es la copia de esa solicitud. 595 01:00:09,871 --> 01:00:12,483 ¿Quién la redactó, Sheriff? 596 01:00:13,750 --> 01:00:14,775 Yo la redacté. 597 01:00:14,876 --> 01:00:18,654 ¿Puede leerle a la Corte la última oración del documento... 598 01:00:18,755 --> 01:00:21,282 que usted envió al Servicio Forestal? 599 01:00:21,383 --> 01:00:23,534 Sólo la última oración. 600 01:00:23,635 --> 01:00:25,035 Debo reiterar... 601 01:00:25,136 --> 01:00:29,166 que esas rejas son muy peligrosas y de no tomarse acciones... 602 01:00:31,476 --> 01:00:35,464 de no tomarse acciones, habrá accidente o hasta muertes... 603 01:00:37,774 --> 01:00:39,259 Gracias, Sheriff. 604 01:01:26,238 --> 01:01:28,474 Alguien tomaba fotos en mi casa. 605 01:01:29,074 --> 01:01:30,935 ¿Qué creen que quieran? 606 01:01:31,368 --> 01:01:33,062 Constructores. 607 01:01:33,495 --> 01:01:36,481 Llevan semanas de un lado a otro de la marisma. 608 01:01:36,582 --> 01:01:39,359 Quieren secar el sucio pantano y hacer Hoteles. 609 01:01:39,460 --> 01:01:41,402 Sí, los vi el año pasado. 610 01:01:41,503 --> 01:01:44,574 Talaron árboles y cavaron canales para el agua. 611 01:01:45,132 --> 01:01:46,157 ¿Quieren mi casa? 612 01:01:46,258 --> 01:01:50,121 Tal vez la casa no, pero ofrecerán mucho dinero por la tierra. 613 01:01:50,721 --> 01:01:53,916 No tiene nada de malo que Kya reciba dinero, ¿o sí? 614 01:01:56,143 --> 01:02:00,006 Eres dueña de las tierras, ¿o no? ¿Y de la casa? 615 01:02:02,274 --> 01:02:03,675 Pa' decía que sí. 616 01:02:03,776 --> 01:02:05,677 Vas a necesitar pruebas. 617 01:02:05,778 --> 01:02:08,389 Escrituras, algo. 618 01:02:12,535 --> 01:02:13,643 Hola. 619 01:02:13,744 --> 01:02:16,647 Perdón por asustarte. ¿Te cargo la bolsa? 620 01:02:17,039 --> 01:02:18,189 Yo puedo. 621 01:02:18,290 --> 01:02:20,401 Por favor. Dámela. 622 01:02:21,627 --> 01:02:23,863 Soy Chase Andrews. 623 01:02:24,505 --> 01:02:26,407 Te llamas Kya, ¿no? 624 01:02:27,675 --> 01:02:30,034 Sí, es un nombre bonito. Me gusta. 625 01:02:30,135 --> 01:02:32,163 Es diferente, pero lindo. 626 01:02:34,265 --> 01:02:35,792 Esta es la tuya, ¿no? 627 01:02:37,434 --> 01:02:38,920 Ahí está. 628 01:02:41,313 --> 01:02:44,550 ¿Quieres ir de día de campo en mi bote el domingo? 629 01:02:51,030 --> 01:02:54,434 Paso por ti a las 12 a la playa Point. ¿Te parece? 630 01:02:55,285 --> 01:02:57,938 Perfecto. Nos vemos, Kya. 631 01:03:08,965 --> 01:03:10,199 Aquí está. 632 01:03:10,300 --> 01:03:14,953 El señor Napier Clark. Dice: Comprado en 1897. 633 01:03:15,054 --> 01:03:17,916 Sí, era mi abuelo. 634 01:03:18,224 --> 01:03:19,584 Así es. 635 01:03:19,976 --> 01:03:25,298 Nunca se vendió, así que, creo que le pertenece a usted. 636 01:03:25,481 --> 01:03:29,594 Debe pagar impuestos atrasados, si quiere conservarlo, señorita Clark. 637 01:03:29,736 --> 01:03:32,012 Es más, lo que dice la ley es que... 638 01:03:32,113 --> 01:03:35,849 quien venga y pague los impuestos, es dueño del terreno... 639 01:03:35,950 --> 01:03:37,436 aún sin escrituras. 640 01:03:38,620 --> 01:03:39,770 ¿Cuánto se debe? 641 01:03:39,871 --> 01:03:41,982 Parece que son como... 642 01:03:46,252 --> 01:03:48,321 $800 dólares en total. 643 01:04:05,479 --> 01:04:07,256 Cinco años. 644 01:04:08,232 --> 01:04:12,011 Eran cinco años desde que Tate me mostró ese camino. 645 01:04:12,277 --> 01:04:14,138 A quien corresponda... 646 01:04:14,905 --> 01:04:20,059 les envío dibujos de caracoles de la marisma de las Carolinas... 647 01:04:20,160 --> 01:04:22,104 para su consideración... 648 01:04:24,665 --> 01:04:28,277 Cinco años para que mi corazón se volviera a abrir. 649 01:04:39,054 --> 01:04:41,791 ¿Qué se siente estar en presencia de un genio? 650 01:04:49,064 --> 01:04:50,633 Mira. 651 01:04:53,694 --> 01:04:55,805 Es una Vieira de ornato. 652 01:04:56,321 --> 01:04:57,680 Pecten ornatus. 653 01:04:57,781 --> 01:04:59,183 Muy bien. 654 01:05:00,325 --> 01:05:02,685 Es extraño verlas por aquí. 655 01:05:02,786 --> 01:05:04,061 ¿Sí? 656 01:05:04,162 --> 01:05:07,440 Esta especie suele habitar más al Sur de aquí... 657 01:05:07,541 --> 01:05:10,528 porque estas aguas son más frías. 658 01:05:12,588 --> 01:05:13,948 ¿Qué? 659 01:05:14,214 --> 01:05:18,117 No, es que La Chica Salvaje sabe de caracolas... 660 01:05:18,218 --> 01:05:21,956 y dónde habitan y por qué, ¡y en latín! 661 01:05:23,181 --> 01:05:24,917 Toma, guárdala. 662 01:05:27,227 --> 01:05:28,671 Gracias. 663 01:05:33,483 --> 01:05:35,719 Eres sorprendente, ¿no? 664 01:05:59,384 --> 01:06:02,036 ¡Crees que soy basura, pero valgo más que una cita! 665 01:06:02,137 --> 01:06:03,412 No. Kya, espera. 666 01:06:03,513 --> 01:06:06,834 Perdón. No. Espera. Nunca he pensado que seas basura. 667 01:06:07,517 --> 01:06:10,002 Por favor. Perdón. Entiendo si te quieres ir... 668 01:06:10,103 --> 01:06:12,882 está demasiado lejos para ir a pie. 669 01:06:13,398 --> 01:06:15,342 ¿Me dejas compensártelo? 670 01:06:17,485 --> 01:06:19,763 Por favor, ¿te lo puedo compensar? 671 01:06:22,031 --> 01:06:24,307 ¿Nunca habías subido a una torre? 672 01:06:24,408 --> 01:06:27,896 Vengo cuando mi familia no me deja de molestar. 673 01:06:28,871 --> 01:06:31,858 Es lo mejor para ver la marisma desde lo alto. 674 01:06:36,921 --> 01:06:38,156 Dame la mano. 675 01:07:03,572 --> 01:07:05,057 ¿Qué piensas? 676 01:07:06,449 --> 01:07:09,061 Dime, no me voy a burlar. 677 01:07:11,454 --> 01:07:15,442 Es como tener un viejo amigo al que nunca habías visto completo. 678 01:07:17,335 --> 01:07:18,695 Y ahora lo veo. 679 01:07:24,467 --> 01:07:26,453 Tu casa es por allá, ¿no? 680 01:07:30,682 --> 01:07:32,209 Llévame. 681 01:07:34,686 --> 01:07:37,840 - Está lejos. - Me gusta ir lejos. 682 01:07:38,732 --> 01:07:42,177 No me importa cómo sea, si eso es lo que te preocupa. 683 01:07:48,200 --> 01:07:50,060 ¿Es esa de ahí? 684 01:07:52,621 --> 01:07:55,065 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo sola? 685 01:07:55,373 --> 01:07:57,359 Como diez años, creo. 686 01:07:57,584 --> 01:07:58,986 Genial. 687 01:07:59,252 --> 01:08:02,239 ¿Has vivido sin padres que te digan qué hacer? 688 01:08:04,591 --> 01:08:07,244 Oye, no hay nada que ver adentro. 689 01:08:09,971 --> 01:08:12,540 - ¿Qué tienes en el pórtico? - ¿Qué? 690 01:08:12,641 --> 01:08:15,127 Nada. 691 01:08:25,403 --> 01:08:27,139 ¿Qué es todo esto? 692 01:08:27,989 --> 01:08:29,349 Nada. 693 01:08:35,622 --> 01:08:38,400 ¿Estás escribiendo un libro o qué? 694 01:08:39,417 --> 01:08:40,778 Algo así. 695 01:08:41,503 --> 01:08:44,615 Los dibujos parecen de una enciclopedia. 696 01:08:47,050 --> 01:08:49,286 En serio sabes de esto, ¿no? 697 01:08:52,556 --> 01:08:54,081 ¡Mira! 698 01:08:54,182 --> 01:08:56,376 Tienes una bomba de agua. 699 01:08:57,894 --> 01:08:59,420 No esperaba visitas. 700 01:08:59,521 --> 01:09:01,507 No te preocupes. 701 01:09:04,192 --> 01:09:07,928 No conozco a nadie que pudiera vivir así solo. 702 01:09:08,029 --> 01:09:10,808 Le daría miedo a la mayoría de los hombres. 703 01:09:13,702 --> 01:09:15,270 ¿Qué quieres conmigo? 704 01:09:20,041 --> 01:09:23,695 Perdón por haber sido tan imprudente. 705 01:09:23,837 --> 01:09:26,197 Pero quiero conocerte mejor, ¿sí? 706 01:09:26,298 --> 01:09:28,075 Creo que eres hermosa. 707 01:09:29,217 --> 01:09:33,539 Creo que eres libre como el viento y lista a más no poder. 708 01:09:34,973 --> 01:09:37,709 Pero no haré nada que tú no quieras. 709 01:09:38,727 --> 01:09:40,462 ¿Qué tal? 710 01:09:42,981 --> 01:09:44,967 Está bien. 711 01:09:45,692 --> 01:09:47,219 Excelente. 712 01:09:58,204 --> 01:10:01,356 No sabía exactamente qué sentía por Chase... 713 01:10:01,623 --> 01:10:03,942 pero yo ya no estaba sola. 714 01:10:04,250 --> 01:10:05,944 Me conformaba con eso. 715 01:10:07,629 --> 01:10:08,989 ¿Es para tu libro? 716 01:10:10,256 --> 01:10:11,575 Sí. 717 01:10:12,091 --> 01:10:14,744 Da igual, quién sabe si alguien lo va a leer. 718 01:10:15,136 --> 01:10:16,371 Yo sí. 719 01:10:17,347 --> 01:10:19,624 La marisma era nuestro secreto. 720 01:10:29,275 --> 01:10:30,761 Háblame de tus amigos. 721 01:10:31,152 --> 01:10:33,388 No tengo amigos de verdad. 722 01:10:35,281 --> 01:10:37,808 Siempre estás feliz, cuando te veo con ellos. 723 01:10:37,909 --> 01:10:40,228 ¿Me espías? 724 01:10:44,624 --> 01:10:47,360 Es curioso. Mi padre me dijo una vez que... 725 01:10:47,794 --> 01:10:50,864 había bebido y se peleó con mi mamá. 726 01:10:51,381 --> 01:10:54,868 Dijo que si mis amigos me conocieran bien, ya no lo serían. 727 01:10:57,053 --> 01:11:02,793 Sí, no sé si alguien me conoce bien, eso es lo que... Quiero decir. 728 01:11:06,896 --> 01:11:09,174 ¿Qué es lo que hace azul al cielo? 729 01:11:10,817 --> 01:11:13,887 La longitud de onda azul y ultravioleta del Sol. 730 01:11:14,320 --> 01:11:19,643 Rebotan con las partículas de gas de la atmósfera y se esparcen. 731 01:11:26,708 --> 01:11:28,944 ¿Está bien... 732 01:11:29,460 --> 01:11:31,071 sí te beso ahora? 733 01:11:42,432 --> 01:11:46,877 Hablemos de la fibra de lana roja que Chase llevaba en la chaqueta... 734 01:11:46,978 --> 01:11:48,712 la noche en que murió. 735 01:11:48,813 --> 01:11:53,467 ¿Usted comparó las muestras con el gorro tejido? La evidencia C. 736 01:11:53,568 --> 01:11:57,596 Sí, las fibras del gorro y de la chaqueta coincidían. 737 01:11:57,697 --> 01:11:59,389 ¿Y dónde se encontró el gorro? 738 01:11:59,490 --> 01:12:02,686 En la residencia de la señorita Clark. 739 01:12:03,745 --> 01:12:07,397 Retomando las fibras rojas. ¿Hay alguna manera... 740 01:12:07,498 --> 01:12:10,359 de determinar cuánto tiempo tenían en la chaqueta? 741 01:12:10,460 --> 01:12:14,029 No. Podemos determinar de dónde provienen, no de cuándo. 742 01:12:14,130 --> 01:12:16,156 ¿Y si alguien usara el gorro a menudo... 743 01:12:16,257 --> 01:12:20,035 sería posible que las fibras quedaran en su cabello y en su ropa? 744 01:12:20,136 --> 01:12:23,288 Sí, supongo que sería posible. 745 01:12:23,389 --> 01:12:27,668 ¿Diría que en cualquier momento durante los años que la acusada...? 746 01:12:27,769 --> 01:12:29,753 Conoció a Chase Andrews... 747 01:12:29,854 --> 01:12:33,424 las fibras pudieron haberse transferido a la chaqueta de Chase? 748 01:12:33,525 --> 01:12:36,051 Por lo que he visto, sí. 749 01:12:36,152 --> 01:12:40,390 - En cualquier momento de esos años. - Sí. 750 01:12:55,046 --> 01:12:59,658 Señorita Clark, quedamos fascinados con su manuscrito. 751 01:12:59,759 --> 01:13:03,288 Si, como dice, el material ya está completo... 752 01:13:03,638 --> 01:13:07,417 esperamos editarlo y publicarlo en un tiempo récord... 753 01:13:12,438 --> 01:13:13,297 Hola. 754 01:13:13,398 --> 01:13:16,802 Estás viendo al nuevo gerente de Western Auto. 755 01:13:18,069 --> 01:13:19,678 Chase. 756 01:13:20,195 --> 01:13:22,681 - ¡Qué gran noticia! - Sí, hay que celebrar. 757 01:13:34,710 --> 01:13:38,362 Entonces, ¿te van a pagar por los dibujos? 758 01:13:38,463 --> 01:13:39,824 Sí. 759 01:13:45,345 --> 01:13:47,832 Pero que no se te suba a la cabeza. 760 01:13:48,599 --> 01:13:50,084 Claro que no. 761 01:13:53,729 --> 01:13:56,799 Sé que las personas te han decepcionado. 762 01:13:57,357 --> 01:13:59,593 Y lo siento mucho. 763 01:14:00,360 --> 01:14:02,847 Que te abandonara tu familia, digo... 764 01:14:03,739 --> 01:14:07,476 mi familia es un dolor de cabeza, pero no lo resistiría. 765 01:14:07,993 --> 01:14:10,688 Quiero decirte que te voy a cuidar siempre. 766 01:14:12,247 --> 01:14:15,650 Con mi ascenso, te daré una buena casa, cuando nos casemos. 767 01:14:15,751 --> 01:14:17,652 - ¿Casarnos? - Sí. 768 01:14:17,753 --> 01:14:21,615 Una de dos pisos en la playa, con terraza alrededor. 769 01:14:22,216 --> 01:14:23,742 Sí. 770 01:14:26,762 --> 01:14:28,496 Pero, ¿y tus padres? 771 01:14:28,597 --> 01:14:30,498 ¿Ya les hablaste de mí? 772 01:14:30,599 --> 01:14:32,500 Lo que debes entender de mis padres... 773 01:14:32,601 --> 01:14:36,003 es que si les digo que voy a estar contigo, no hay más. 774 01:14:36,104 --> 01:14:39,133 Te van a amar cuando te conozcan. 775 01:14:42,778 --> 01:14:44,221 Ven aquí. 776 01:14:50,536 --> 01:14:54,814 Por cierto. Debo ir a Asheville en unos días... 777 01:14:54,915 --> 01:14:57,191 por cosas para la tienda de mi padre. 778 01:14:57,292 --> 01:14:59,278 Se me ocurrió que me acompañes. 779 01:14:59,670 --> 01:15:01,781 Para celebrar tu libro y todo. 780 01:15:03,048 --> 01:15:04,323 Va a haber mucha gente. 781 01:15:04,424 --> 01:15:07,535 No importa, irás conmigo, conozco bien allá. 782 01:15:07,636 --> 01:15:10,790 No tienes que hablar con nadie, si no quieres. 783 01:15:11,306 --> 01:15:14,919 Anímate. Si nos vamos a casar, tienes que conocer el mundo. 784 01:15:15,769 --> 01:15:18,130 Abre las enormes alas que tienes. 785 01:15:20,190 --> 01:15:22,426 Vamos, será divertido. 786 01:15:30,075 --> 01:15:34,021 Es trabajo de dos días, nos quedaremos una noche. 787 01:15:42,713 --> 01:15:44,406 Está increíble, ¿no? 788 01:16:03,983 --> 01:16:06,845 Oye, es una aventura. Anímate. 789 01:17:29,317 --> 01:17:31,804 Ya te irá gustando... 790 01:17:32,696 --> 01:17:34,556 mientras más lo hagas. 791 01:17:42,581 --> 01:17:44,817 Oye, no quiero perderte nunca. 792 01:17:48,295 --> 01:17:49,445 ¿No? 793 01:17:49,546 --> 01:17:51,031 No. 794 01:17:51,423 --> 01:17:53,534 Lo pienso a menudo. 795 01:17:54,467 --> 01:17:57,413 En salir de noche a escondidas para verte. 796 01:17:58,722 --> 01:18:00,040 Mi Chica Salvaje. 797 01:18:03,727 --> 01:18:08,464 Nadie lo sabe Nadie lo ve 798 01:18:09,732 --> 01:18:12,218 Nadie lo sabe Sólo yo 799 01:18:15,571 --> 01:18:19,725 No tienes que demostrarle nada a nadie. ¿Entiendes? 800 01:18:20,868 --> 01:18:22,854 Ya me tienes y te amo. 801 01:18:26,373 --> 01:18:28,192 Te hice algo. 802 01:18:42,640 --> 01:18:44,416 Era una caracola... 803 01:18:44,517 --> 01:18:48,128 colgada de una tira de cuero con un nudo apretado y no la tenía. 804 01:18:48,229 --> 01:18:50,296 Para aclarar, está diciendo que... 805 01:18:50,397 --> 01:18:54,384 el collar de caracola que Chase usaba todos los días... 806 01:18:54,485 --> 01:18:56,678 no estaba entre las pertenencias... 807 01:18:56,779 --> 01:19:01,056 que los Oficiales recuperaron de su cuerpo, cuando lo encontraron. 808 01:19:01,157 --> 01:19:02,433 ¿Es correcto? 809 01:19:02,534 --> 01:19:05,519 - Creo que es importante. - Sí. 810 01:19:05,620 --> 01:19:09,232 Tenía el collar cuando cenó con nosotros esa noche. 811 01:19:10,166 --> 01:19:13,278 Y su cuerpo no lo tenía. 812 01:19:14,295 --> 01:19:16,822 Y lo que digo es que no se lo quitaba nunca. 813 01:19:16,923 --> 01:19:18,949 La persona que lo mató, se lo quitó. 814 01:19:19,050 --> 01:19:22,161 Objeción, Señoría. Es especulación. 815 01:19:22,262 --> 01:19:23,787 A lugar. 816 01:19:23,888 --> 01:19:25,330 Miembros del jurado... 817 01:19:25,431 --> 01:19:29,084 descarten ese último comentario de la señora Andrews. 818 01:19:29,185 --> 01:19:31,004 Señora Andrews. 819 01:19:31,437 --> 01:19:33,714 ¿Dónde consiguió Chase ese collar? 820 01:19:33,815 --> 01:19:37,886 Se lo dio La Chica Salvaje. La señorita Clark. 821 01:19:38,152 --> 01:19:41,431 Yo ni siquiera sabía su nombre, o si tenía nombre. 822 01:19:42,532 --> 01:19:44,810 No sé qué le veía Chase... 823 01:19:45,201 --> 01:19:47,102 Lo que digo es que... 824 01:19:47,203 --> 01:19:51,356 sólo a ella le hubiera interesado quitarle esa cosa. 825 01:19:51,457 --> 01:19:53,318 Señora Andrews... 826 01:19:55,211 --> 01:19:58,197 ¿Chase y la señorita Clark tenían relaciones románticas? 827 01:19:58,298 --> 01:19:59,573 Por decirlo así. 828 01:19:59,674 --> 01:20:01,535 Lo veía salir a escondidas. 829 01:20:01,801 --> 01:20:05,414 Y cuando le pregunté adónde iba, me dijo la verdad. 830 01:20:06,306 --> 01:20:07,582 Y pensé... 831 01:20:07,724 --> 01:20:09,793 en qué iba a decir la gente. 832 01:20:10,226 --> 01:20:14,714 Fui una tonta por preocuparme por eso y no por... 833 01:20:19,819 --> 01:20:23,806 Pero él me dijo que había terminado con ella. 834 01:20:24,615 --> 01:20:26,599 Ella sabía que ya no lo iba a tener... 835 01:20:26,700 --> 01:20:29,018 y lo mató y le quitó su horrendo collar. 836 01:20:29,119 --> 01:20:30,729 Objeción, Señoría. 837 01:20:33,999 --> 01:20:36,986 - A lugar. - No más preguntas, Señoría. 838 01:20:41,006 --> 01:20:44,744 Señora Andrews, mis profundas condolencias. 839 01:20:45,093 --> 01:20:47,161 Con todo respeto... 840 01:20:47,262 --> 01:20:52,460 está al tanto de que la casa de la señorita Clark fue registrada... 841 01:20:52,893 --> 01:20:56,881 y que la Policía no encontró el collar. 842 01:20:57,022 --> 01:20:59,383 - ¿O sí? - No. 843 01:21:23,048 --> 01:21:25,034 - A ver, yo la amarro. - Hola. 844 01:21:25,509 --> 01:21:28,202 - Casi te agarro. - Casi me vuelcas. 845 01:21:28,303 --> 01:21:30,039 Y todo por lucirte. 846 01:21:31,765 --> 01:21:34,459 ¿Cómo es La Salvaje en la cama? ¿Es una bestia? 847 01:21:34,560 --> 01:21:37,587 Como un puma, vale la pena la gasolina que gasto. 848 01:21:37,688 --> 01:21:40,840 - ¿Le brillan los ojos? - Sólo por mí, cuando se lo hago. 849 01:21:40,941 --> 01:21:42,676 Oye, no hables así de ella. 850 01:21:43,902 --> 01:21:44,902 ¿Qué? 851 01:21:44,945 --> 01:21:47,181 Dije que no hables así de ella. 852 01:21:47,322 --> 01:21:49,558 El universitario. 853 01:21:50,826 --> 01:21:53,479 Él le enseñó a La Salvaje el abecedario. 854 01:21:54,204 --> 01:21:55,689 Pierdes su tiempo. 855 01:21:57,331 --> 01:21:59,566 ¿Y qué, universitario? ¿Qué vas a hacer? 856 01:21:59,667 --> 01:22:01,443 ¿Te crees muy rudo? 857 01:22:01,544 --> 01:22:03,945 A ver, haz algo. ¿Quieres pegarme? 858 01:22:04,046 --> 01:22:07,826 Tranquilos, ya, ya, ya. Tranquilos. 859 01:22:09,468 --> 01:22:11,830 Cálmense, antes de que haya heridos. 860 01:22:12,555 --> 01:22:14,207 Hay mejores maneras. 861 01:22:34,076 --> 01:22:35,520 Hola, Kya. 862 01:22:37,705 --> 01:22:39,481 ¡Oye! ¿Qué haces, Kya? 863 01:22:39,582 --> 01:22:43,026 ¡Espera! ¡Kya, espera! Quiero hablar contigo. 864 01:22:43,127 --> 01:22:45,153 ¡Vete de mí laguna, maldito idiota infeliz! 865 01:22:45,254 --> 01:22:47,114 ¡Kya, tengo que hablar contigo! 866 01:22:47,215 --> 01:22:49,366 ¡No me interesa lo que quieras! 867 01:22:49,467 --> 01:22:52,119 No quiero volver a verte. Jamás. 868 01:22:52,220 --> 01:22:54,413 Kya, tenemos que hablar de Chase. 869 01:22:54,514 --> 01:22:57,250 - ¿De Chase? - Él no es bueno para ti. 870 01:22:58,601 --> 01:23:02,088 Tú fuiste el que me abandonó. 871 01:23:03,231 --> 01:23:07,635 El que no volvió cuando lo prometió. El que no volvió jamás. 872 01:23:09,487 --> 01:23:13,890 No escribiste para explicar nada, ni para decir si estabas vivo o no. 873 01:23:13,991 --> 01:23:15,058 Te desapareciste. 874 01:23:15,159 --> 01:23:18,772 Ya lo sé. Te pido perdón, Kya, no tienes idea. 875 01:23:18,913 --> 01:23:22,275 No fuiste lo bastante hombre para enfrentarme. 876 01:23:23,167 --> 01:23:24,861 Tienes razón, Kya. 877 01:23:25,670 --> 01:23:27,781 Todo lo que dices es cierto. 878 01:23:28,130 --> 01:23:30,198 Dejarte así fue lo peor que haya hecho... 879 01:23:30,299 --> 01:23:32,410 y lo peor que haré en toda mi vida. 880 01:23:33,052 --> 01:23:37,665 Sabía cuánto te iba a doler y no pude enfrentarte, como dices. 881 01:23:39,934 --> 01:23:42,754 Creí que nunca querrías dejar la marisma... 882 01:23:43,062 --> 01:23:45,173 para vivir en otro mundo. 883 01:23:45,439 --> 01:23:49,886 Creí que tenía que elegir entre tú y todo lo demás. 884 01:23:50,027 --> 01:23:52,345 Pero lo que creía que era importante... 885 01:23:52,446 --> 01:23:55,891 las becas, subsidios, empleos, no importaban sin ti. 886 01:23:58,201 --> 01:24:00,062 Estaba equivocado. 887 01:24:00,453 --> 01:24:02,564 Llevo años arrepentido. 888 01:24:04,583 --> 01:24:07,069 Y me arrepentiré el resto de mi vida. 889 01:24:17,721 --> 01:24:18,956 Te ves... 890 01:24:31,109 --> 01:24:32,845 Te traje algo. 891 01:24:50,253 --> 01:24:54,074 Trabajo en el laboratorio cerca del pueblo. 892 01:24:54,758 --> 01:24:56,158 Te encantaría, Kya. 893 01:24:56,259 --> 01:24:58,954 Estudio todo bajo el microscopio. 894 01:25:01,973 --> 01:25:03,751 Así que regresé. 895 01:25:05,477 --> 01:25:07,129 Me voy a quedar. 896 01:25:16,655 --> 01:25:19,099 Kya, haría lo que fuera para... 897 01:25:22,035 --> 01:25:24,646 Cambiaría muchas cosas si pudiera. 898 01:25:32,754 --> 01:25:34,697 ¿Qué quieres ahora, Tate? 899 01:25:34,798 --> 01:25:38,160 ¿Crees que haya alguna manera de que me perdones, Kya? 900 01:25:40,011 --> 01:25:41,246 Por favor. 901 01:25:43,932 --> 01:25:46,168 No sé cómo. 902 01:26:08,582 --> 01:26:10,816 Kya, me gustaría que me dijeras... 903 01:26:10,917 --> 01:26:16,031 si sabes de alguien con razones para lastimar a Chase Andrews. 904 01:26:20,093 --> 01:26:22,329 Bueno, en ese caso... 905 01:26:22,596 --> 01:26:24,456 trata de descansar. 906 01:26:31,229 --> 01:26:32,129 Hola. 907 01:26:32,230 --> 01:26:34,465 Hola. ¿Qué haces en el pueblo? 908 01:26:34,566 --> 01:26:38,761 La Editorial me dio buenas noticias, pensé que hay que celebrar. 909 01:26:38,862 --> 01:26:40,597 - Voy a preparar... - ¡Ahí está! 910 01:26:47,871 --> 01:26:50,232 Kya, conoces a Brian, Tina, Pearl. 911 01:26:50,749 --> 01:26:53,610 - Ya conocen a Kya. - Claro, La Chica Salvaje. 912 01:26:54,377 --> 01:26:56,113 Mucho gusto, Kya. 913 01:26:56,379 --> 01:26:58,741 Soy la prometida de Chase. 914 01:27:00,509 --> 01:27:03,203 Está bien. Hasta luego, Kya. 915 01:27:45,928 --> 01:27:48,247 Kya, te lo puedo explicar. 916 01:27:50,683 --> 01:27:52,376 ¿Estás aquí? 917 01:27:53,936 --> 01:27:55,796 Sólo quiero hablar. 918 01:28:01,568 --> 01:28:03,178 ¡Sé que estás aquí! 919 01:29:04,631 --> 01:29:06,950 Tenía que vivir sola. 920 01:29:08,635 --> 01:29:10,245 Pero ya lo sabía. 921 01:29:11,387 --> 01:29:13,582 Lo sabía desde hacía mucho. 922 01:29:15,266 --> 01:29:17,085 La gente nunca se queda. 923 01:29:27,612 --> 01:29:28,804 Caracolas de las Carolinas 924 01:29:28,905 --> 01:29:30,265 Señorita Clark... 925 01:29:30,615 --> 01:29:34,059 encontrará las copias finales de su hermoso libro... 926 01:29:34,160 --> 01:29:38,774 junto con su primer cheque, y luego recibirá otros de regalías. 927 01:29:39,916 --> 01:29:42,443 Iré a una conferencia en Greenville en un mes... 928 01:29:42,544 --> 01:29:45,781 me gustaría que nos acompañara para celebrar su logro... 929 01:29:53,054 --> 01:29:54,204 DON ARREGLATODO 930 01:29:54,305 --> 01:29:57,082 Propiedad a nombre de Catherine Danielle Clark... 931 01:29:57,183 --> 01:30:00,085 por 1.250 metros cuadrados de lagunas, marisma... 932 01:30:00,186 --> 01:30:02,796 bosque de roble y playa. 933 01:30:02,897 --> 01:30:06,510 Categoría de baldío: Pantanoso... 934 01:30:28,673 --> 01:30:32,702 Estaba en Asheville, cuando vi tu libro en un aparador... 935 01:30:34,179 --> 01:30:39,292 Y se me rompió el corazón y salté de alegría a la vez. 936 01:30:39,434 --> 01:30:41,627 Sabía que tenía que encontrarte. 937 01:30:41,728 --> 01:30:43,839 Pero no creí que siguieras aquí. 938 01:30:44,606 --> 01:30:46,341 ¿Y sabes de los demás? 939 01:30:46,733 --> 01:30:49,553 No sé nada de Murph, Mandy o Missy. 940 01:30:49,736 --> 01:30:52,597 Ni los reconocería si los viera en la calle. 941 01:30:52,822 --> 01:30:54,057 ¿Y...? 942 01:30:55,990 --> 01:30:57,725 ¿sabes de ma'? 943 01:31:00,119 --> 01:31:02,564 Ma' falleció, Kya. 944 01:31:10,254 --> 01:31:12,614 Ma' tenía una hermana, Rosemary. 945 01:31:12,715 --> 01:31:15,909 Ella me buscó en el ejército y me dijo lo que pasó. 946 01:31:16,010 --> 01:31:18,912 Llegó a casa de Rosemary con sus zapatos de cocodrilo. 947 01:31:19,013 --> 01:31:21,540 Rosemary dijo que estuvo meses sin hablar. 948 01:31:21,641 --> 01:31:25,043 Y como un año después, recordó que tenía hijos. 949 01:31:25,144 --> 01:31:28,506 Ella le ayudó a escribirle a pa', porque quería buscarnos. 950 01:31:29,732 --> 01:31:34,387 Él le dijo que si volvía a buscarnos, nos dejaría irreconocibles. 951 01:31:35,488 --> 01:31:37,180 Sí, eso suena a pa'. 952 01:31:37,281 --> 01:31:39,976 Ahorró para abogados y todo, pero... 953 01:31:40,368 --> 01:31:43,229 fue cuando se enfermó. Leucemia. 954 01:31:43,913 --> 01:31:44,938 Trató pero... 955 01:31:45,039 --> 01:31:46,900 No tuvo oportunidad. 956 01:31:49,293 --> 01:31:51,112 Llevo esperando... 957 01:31:51,921 --> 01:31:54,949 todos estos años para verla llegar caminando. 958 01:31:56,008 --> 01:31:59,035 No tuviste familia en toda tu vida. 959 01:31:59,136 --> 01:32:01,998 Y yo no puedo hacer nada para devolvértela. 960 01:32:02,682 --> 01:32:07,003 Pero quisiera venir a verte siempre que tenga tiempo. 961 01:32:11,566 --> 01:32:13,301 Sí, eso me gustaría. 962 01:32:40,970 --> 01:32:43,747 Chico de las plumas, gracias. 963 01:32:43,848 --> 01:32:46,918 De La Chica Salvaje. 964 01:32:50,313 --> 01:32:52,298 Mabel va a estar muy orgullosa. 965 01:32:52,440 --> 01:32:54,217 Un favor más. 966 01:32:55,985 --> 01:32:58,596 Yo mismo se lo entrego. 967 01:32:59,071 --> 01:33:00,807 Gracias, Jumpin'. 968 01:33:05,328 --> 01:33:06,603 Hola, buenos días. 969 01:33:06,704 --> 01:33:11,108 Sus mejores cigarrillos, por favor. Y unos fósforos. 970 01:33:11,209 --> 01:33:13,486 - Claro que sí. - Claro que sí. 971 01:33:18,883 --> 01:33:20,784 Escribiste un maldito libro, ven. 972 01:33:20,885 --> 01:33:22,744 Espera, quiero hablar contigo. 973 01:33:22,845 --> 01:33:24,748 No seas así. Por favor. 974 01:33:25,598 --> 01:33:27,250 Déjame en paz. 975 01:33:30,019 --> 01:33:32,756 La Chica Salvaje se cree demasiado para ti. 976 01:33:33,022 --> 01:33:34,047 ¡Cállate! 977 01:33:34,148 --> 01:33:36,760 Aquí tiene, señor. Cortesía de la casa. 978 01:33:45,910 --> 01:33:47,979 Supuse que estarías aquí. 979 01:33:48,788 --> 01:33:50,313 Dije que me dejaras en paz. 980 01:33:50,414 --> 01:33:54,192 Ya sé. Oye, quería pedirte perdón. Lo juro. 981 01:33:54,293 --> 01:33:57,404 Me siento mal por cómo resultó todo. 982 01:33:58,421 --> 01:34:00,407 ¿Cómo resultó todo? 983 01:34:02,008 --> 01:34:05,746 Dirás que resultó que tuviste prometida todo este tiempo. 984 01:34:06,805 --> 01:34:09,957 Que resultó que le mentiste a todos. 985 01:34:10,058 --> 01:34:12,668 Tengo que hacer cosas que no quiero. Te consta. 986 01:34:12,769 --> 01:34:15,838 Debo casarme con alguien cómo Pearl. Tengo que. 987 01:34:15,939 --> 01:34:17,382 Pero te quiero a ti. 988 01:34:22,070 --> 01:34:24,681 Otro hombre hubiera tratado de cambiarte. 989 01:34:25,073 --> 01:34:26,933 De arreglarte. 990 01:34:27,575 --> 01:34:29,310 Yo nunca lo hice. 991 01:34:30,202 --> 01:34:33,314 No, por favor, te necesito. Te juro que te necesito. 992 01:34:34,456 --> 01:34:36,192 No me dejes solo. 993 01:34:37,334 --> 01:34:39,028 Nadie más ahí me conoce. 994 01:34:43,215 --> 01:34:45,660 Qué pena, Chase. 995 01:34:47,052 --> 01:34:49,747 Pero no quiero tener nada que ver con eso. 996 01:35:03,611 --> 01:35:05,430 Salvaje como siempre. 997 01:35:09,074 --> 01:35:10,517 Tú también lo quieres. 998 01:35:10,618 --> 01:35:12,728 - ¡Déjame! - Tú también quieres. 999 01:35:18,708 --> 01:35:21,695 Eres mía, Kya, me perteneces. Y no te voy a dejar ir. 1000 01:35:42,148 --> 01:35:44,885 ¡Déjame en paz, desgraciado! 1001 01:35:45,777 --> 01:35:49,222 ¡Si me vuelves a molestar, te mato! 1002 01:35:49,531 --> 01:35:51,640 Lo gritó muy fuerte, señor. 1003 01:35:51,741 --> 01:35:53,767 Escuché gritos y me acerqué... 1004 01:35:53,868 --> 01:35:55,936 a ver si alguien tenía problemas. 1005 01:35:56,037 --> 01:35:57,037 Y ahí la vi. 1006 01:35:57,121 --> 01:35:59,690 ¿Reconoce a esa mujer? 1007 01:35:59,791 --> 01:36:03,318 ¿Está presente en el Juzgado? 1008 01:36:03,419 --> 01:36:06,031 Es esa de allá. La acusada. 1009 01:36:06,506 --> 01:36:08,909 A la que llaman La Chica Salvaje. 1010 01:36:13,680 --> 01:36:16,917 Por fin entendí por qué ma' se tuvo que ir. 1011 01:37:23,374 --> 01:37:25,526 Si algo aprendí de pa'... 1012 01:37:25,627 --> 01:37:28,822 es que esos hombres tienen que dar el último golpe. 1013 01:37:55,865 --> 01:37:58,350 Estar aislada era una cosa. 1014 01:37:58,784 --> 01:38:02,104 Vivir con miedo era otra. 1015 01:38:03,664 --> 01:38:05,274 Nunca voy a vivir así. 1016 01:38:06,875 --> 01:38:10,905 Una vida de dudar cuándo llegará el siguiente puñetazo. 1017 01:38:32,693 --> 01:38:34,303 No puedes estar aquí. 1018 01:38:34,444 --> 01:38:37,346 Venía a ver cómo estás. Jumpin' dijo que no te ve desde... 1019 01:38:37,447 --> 01:38:38,933 Ahora no. 1020 01:38:40,325 --> 01:38:42,311 Kya, ¿qué te pasó en la cara? 1021 01:38:42,703 --> 01:38:45,523 ¿Fue Chase? Dime, Kya. ¿Él te lo hizo? 1022 01:38:45,706 --> 01:38:46,939 No quiero que te metas. 1023 01:38:47,040 --> 01:38:49,984 Hijo de puta. Ese hijo de puta. 1024 01:38:50,085 --> 01:38:52,196 Tate, quiero que te vayas. 1025 01:38:59,720 --> 01:39:02,415 Iba a ir a Greenville en una semana. 1026 01:39:05,100 --> 01:39:07,169 A conocer a mis editores. 1027 01:39:08,937 --> 01:39:10,840 A hablar de mi nuevo libro. 1028 01:39:11,106 --> 01:39:12,840 Estaba decidida. 1029 01:39:12,941 --> 01:39:14,634 Aún puedes ir. 1030 01:39:14,735 --> 01:39:16,344 ¿Con la cara así? 1031 01:39:16,445 --> 01:39:18,723 No dejes que él te arruine esto. 1032 01:39:19,364 --> 01:39:20,975 Ve a Greenville. 1033 01:39:21,366 --> 01:39:22,892 ¿Sí? Hay un autobús. 1034 01:39:22,993 --> 01:39:25,479 Es fácil. Jumpin' tiene el itinerario. 1035 01:39:25,746 --> 01:39:28,022 Que te hospeden en un Hotel lindo... 1036 01:39:28,123 --> 01:39:30,400 ve a un restaurante, que cocine otro. 1037 01:39:30,501 --> 01:39:32,820 Quédate toda la semana. 1038 01:39:33,754 --> 01:39:36,824 Y vendré a verte cuando vuelvas, ¿sí? 1039 01:39:37,341 --> 01:39:39,702 A oír cómo te fue con los editores. 1040 01:39:40,260 --> 01:39:41,829 Está bien. 1041 01:39:48,644 --> 01:39:50,254 ¿Tienes frío? 1042 01:39:51,355 --> 01:39:54,297 Estoy bien. No necesito que me cuides. 1043 01:39:54,398 --> 01:39:56,593 Ya sé, pero ten mi gorro. 1044 01:39:56,859 --> 01:39:59,471 - Que no necesito ayuda. - Quédatelo. 1045 01:40:27,890 --> 01:40:30,794 ¿Me vas a decir qué te pasó en el ojo? 1046 01:40:31,894 --> 01:40:36,049 Necesito el itinerario del autobús. ¿Tienes una copia? 1047 01:40:40,945 --> 01:40:44,057 Fue ese tal Chase, ¿o no? 1048 01:40:46,200 --> 01:40:48,061 Kya, mírame. 1049 01:40:50,788 --> 01:40:52,941 Y dime lo que te hizo. 1050 01:40:54,959 --> 01:40:56,694 No puedo decirte. 1051 01:40:57,795 --> 01:40:59,613 Ya se acabó. 1052 01:40:59,714 --> 01:41:01,448 Ya no lo quiero en mi vida. 1053 01:41:01,549 --> 01:41:04,577 ¿Y cómo sabes que no te va a seguir molestando? 1054 01:41:05,094 --> 01:41:08,456 - Vives tú sola en ese lugar. - Jumpin', por favor. 1055 01:41:09,098 --> 01:41:11,209 No le digas a nadie. 1056 01:41:11,434 --> 01:41:12,751 Ya sabes cómo son. 1057 01:41:12,852 --> 01:41:15,504 Me van a llevar a la oficina del Sheriff... 1058 01:41:15,605 --> 01:41:18,425 y me harán describírselo a puros hombres. 1059 01:41:19,317 --> 01:41:23,096 Y luego acabaré en el periódico, acusada de puta. 1060 01:41:23,821 --> 01:41:26,598 O de querer sacarles dinero a sus padres. 1061 01:41:26,699 --> 01:41:29,852 - ¿Sí? No harán nada al respecto. - Tienes razón, Kya. 1062 01:41:32,120 --> 01:41:35,107 Y yo no haré nada para que esto empeore. 1063 01:41:36,875 --> 01:41:40,111 Pero tienes que decirme cuando salgas y cuando vuelvas. 1064 01:41:40,212 --> 01:41:41,572 ¿Oíste? 1065 01:41:42,005 --> 01:41:44,575 Tengo que saber si sales del pueblo. 1066 01:41:47,385 --> 01:41:50,873 Por si no te veo en un tiempo. 1067 01:41:56,019 --> 01:41:57,629 Gracias, Jumpin'. 1068 01:41:58,396 --> 01:42:00,507 Viajaré en unos días. 1069 01:42:01,650 --> 01:42:03,635 Vendré a verte en cuanto vuelva. 1070 01:42:05,529 --> 01:42:07,264 Sí, está bien. 1071 01:42:07,781 --> 01:42:09,516 Está bien. 1072 01:42:12,661 --> 01:42:16,939 Señorita Price, ¿puede decirnos que vio la mañana del 29 de octubre? 1073 01:42:17,040 --> 01:42:20,693 Vi a La Chica Salvaje... A la señorita Clark, perdón... 1074 01:42:20,794 --> 01:42:23,904 - ir al autobús de las 9:00. - Tiene muy buena memoria. 1075 01:42:24,005 --> 01:42:25,030 Todas lo hablamos. 1076 01:42:25,131 --> 01:42:27,533 Nunca la habíamos visto tan arreglada. 1077 01:42:27,634 --> 01:42:29,660 Peinada, maquillada... 1078 01:42:29,761 --> 01:42:34,165 Para que quede claro: La mañana del 29 de octubre... 1079 01:42:34,266 --> 01:42:37,334 usted y varias personas, vieron a la señorita Clark... 1080 01:42:37,435 --> 01:42:41,256 subir al autobús de las 9:00 a.m. y partir de Barkley Cove. 1081 01:42:41,398 --> 01:42:42,965 - Sí. - Gracias, señorita Price. 1082 01:42:43,066 --> 01:42:45,010 No más preguntas, Señoría. 1083 01:42:45,151 --> 01:42:49,556 Señorita Price, ¿el Piggy Wiggly abre a la 1:30 de la mañana? 1084 01:42:49,823 --> 01:42:51,392 No, señor. 1085 01:42:52,075 --> 01:42:54,309 Pregunto eso porque... 1086 01:42:54,410 --> 01:42:57,937 usted no vio quién llegó en el autobús nocturno de Greenville. 1087 01:42:58,038 --> 01:43:00,857 Ni vio quién abordó el autobús de las 2:30... 1088 01:43:00,958 --> 01:43:04,444 de Barkley Cove de vuelta a Greenville, ¿o sí? 1089 01:43:04,545 --> 01:43:06,237 Pues no, claro que no. 1090 01:43:06,338 --> 01:43:11,452 Después de ver a la señorita Clark abordar el matutino a Greenville... 1091 01:43:12,845 --> 01:43:15,622 pudo haber regresado a Barkley Cove en la noche... 1092 01:43:15,723 --> 01:43:19,961 y a Greenville en la mañana, sin que usted se diera cuenta. 1093 01:43:20,811 --> 01:43:22,587 Mi nombre es Robert Foster. 1094 01:43:22,688 --> 01:43:26,382 Soy editor en jefe de Harrison Morris en Boston. 1095 01:43:26,483 --> 01:43:30,762 Señor Foster, se sentó a cenar con la señorita Clark a las 7:00... 1096 01:43:30,863 --> 01:43:32,889 en la noche del 29 de octubre. 1097 01:43:32,990 --> 01:43:34,265 - ¿Correcto? - Sí. 1098 01:43:34,366 --> 01:43:36,686 ¿Cuál fue su primera impresión? 1099 01:43:37,828 --> 01:43:39,646 Mi primera impresión fue... 1100 01:43:39,747 --> 01:43:43,860 que era muy tímida, muy gentil, muy lista. 1101 01:43:44,376 --> 01:43:46,111 Sabía que era medio ermitaña... 1102 01:43:46,212 --> 01:43:49,280 pero también sabía que era una naturalista brillante. 1103 01:43:49,381 --> 01:43:52,242 - ¿Cuánto duró esa cena? - Unas cuantas horas. 1104 01:43:52,343 --> 01:43:54,035 Hay insectos que comen a su pareja. 1105 01:43:54,136 --> 01:43:57,288 Las luciérnagas tienen dos señales de luz... 1106 01:43:57,389 --> 01:44:01,418 una para aparearse y otra para atraer a los machos y comérselos. 1107 01:44:01,519 --> 01:44:03,044 - ¿Se los comen? - Qué asco. 1108 01:44:03,145 --> 01:44:04,254 Santo cielo. 1109 01:44:04,355 --> 01:44:07,382 Pasaré menos tiempo con insectos. Es algo amoral. 1110 01:44:07,483 --> 01:44:08,633 Sí, amoral. 1111 01:44:08,734 --> 01:44:11,846 No creo que la naturaleza tenga un lado oscuro. 1112 01:44:12,780 --> 01:44:15,141 Sólo es creativa para sobrevivir... 1113 01:44:15,783 --> 01:44:17,016 con todo en contra. 1114 01:44:17,117 --> 01:44:20,395 Y cuando vio a la señorita Clark a la mañana siguiente... 1115 01:44:20,496 --> 01:44:25,692 el 30 de octubre, ¿notó algo raro en su apariencia o comportamiento? 1116 01:44:25,793 --> 01:44:27,278 No, nada. 1117 01:44:27,419 --> 01:44:29,195 No más preguntas, Señoría. 1118 01:44:29,296 --> 01:44:30,697 Señor Foster. 1119 01:44:30,798 --> 01:44:34,534 ¿La señorita Clark llegó al mismo Hotel que usted y sus colegas? 1120 01:44:34,635 --> 01:44:37,203 No, prefirió un Hotel más pequeño. 1121 01:44:37,304 --> 01:44:39,831 El Mountain no sé qué. 1122 01:44:39,932 --> 01:44:43,209 ¿Puede ver este mapa de Greenville, por favor? 1123 01:44:43,310 --> 01:44:47,839 Creo que verá el Piedmont, donde se hospedaron ustedes... 1124 01:44:47,940 --> 01:44:51,926 y el Hotel Three Mountains, donde se quedó la señorita Clark. 1125 01:44:52,027 --> 01:44:55,807 ¿Me dice cuál está más cerca de la estación de autobuses? 1126 01:44:57,199 --> 01:44:59,601 El Three Mountains está más cerca. 1127 01:44:59,702 --> 01:45:03,353 De hecho, el Three Mountains es el Hotel más cercano... 1128 01:45:03,454 --> 01:45:05,941 a la estación de autobuses. ¿Cierto? 1129 01:45:06,916 --> 01:45:08,318 Eso dice aquí. 1130 01:45:08,918 --> 01:45:10,486 No más preguntas. 1131 01:45:10,587 --> 01:45:12,362 Creo que un buen abogado... 1132 01:45:12,463 --> 01:45:16,366 no pondría a su cliente en el estrado, pero te puede ayudar. 1133 01:45:16,467 --> 01:45:21,164 Que el jurado pueda escuchar tu versión de tu boca. 1134 01:45:22,098 --> 01:45:25,419 Y que puedan verte como la... 1135 01:45:26,436 --> 01:45:29,088 la persona gentil y considerada que eres. 1136 01:45:29,189 --> 01:45:31,006 Nadie me va a ver así nunca. 1137 01:45:31,107 --> 01:45:34,343 Sé que tienes miles de razones para odiar a estas personas... 1138 01:45:34,444 --> 01:45:36,096 No, nunca los he odiado. 1139 01:45:36,237 --> 01:45:37,723 Ellos me odian a mí. 1140 01:45:38,698 --> 01:45:40,641 Se burlaban de mí. 1141 01:45:40,742 --> 01:45:43,644 Me abandonaron. Me acosaron. 1142 01:45:43,745 --> 01:45:45,313 Me atacaron. 1143 01:45:45,997 --> 01:45:48,191 ¿Quiere que ruegue por mi vida? 1144 01:45:48,875 --> 01:45:50,485 No me nace hacerlo. 1145 01:45:50,752 --> 01:45:52,446 No lo haré. 1146 01:45:53,629 --> 01:45:58,367 No me voy a ofrecer. Que tomen su decisión. 1147 01:46:00,385 --> 01:46:04,498 Pero no están decidiendo nada de mí. 1148 01:46:05,974 --> 01:46:07,626 Es de ellos. 1149 01:46:08,852 --> 01:46:10,963 Se juzgan ellos mismos. 1150 01:46:13,148 --> 01:46:14,842 Está bien. 1151 01:46:21,532 --> 01:46:25,144 Señor Milton, siempre ha sido bueno conmigo. 1152 01:46:26,286 --> 01:46:28,147 Desde niña. 1153 01:46:29,289 --> 01:46:31,275 Nunca lo olvidé. 1154 01:46:40,676 --> 01:46:44,412 Su vida se vio interrumpida por una amante despechada... 1155 01:46:44,513 --> 01:46:48,166 que no pudo aceptar que él volvió al buen camino. 1156 01:46:48,267 --> 01:46:52,712 Un testigo vio a la señorita Clark y a Chase en la marisma. 1157 01:46:52,813 --> 01:46:55,965 La escuchó decirle: Te mataré. 1158 01:46:56,066 --> 01:46:59,552 Y más aún, hay evidencias físicas... 1159 01:46:59,653 --> 01:47:02,181 de esa noche que los relaciona. 1160 01:47:02,656 --> 01:47:07,852 Fibras de su gorro de lana roja en la chaqueta de Chase. 1161 01:47:07,953 --> 01:47:09,479 Papá, iré a hacerme cargo. 1162 01:47:09,580 --> 01:47:13,025 ¿Quién más tendría motivos para quitarle ese collar? 1163 01:47:14,668 --> 01:47:17,111 Pueden, y deben... 1164 01:47:17,212 --> 01:47:22,576 decidir que la acusada es culpable de homicidio en primer grado. 1165 01:47:31,560 --> 01:47:33,212 Señor Milton. 1166 01:47:48,494 --> 01:47:52,857 He vivido en Barkley Cove toda mi vida. 1167 01:47:53,874 --> 01:47:55,274 Y como ustedes... 1168 01:47:55,375 --> 01:48:00,279 he oído todos los cuentos de La Chica Salvaje. 1169 01:48:00,380 --> 01:48:02,865 Que si era mitad lobo. 1170 01:48:02,966 --> 01:48:06,786 El eslabón perdido entre simios y hombres. 1171 01:48:06,887 --> 01:48:09,749 Que sus ojos brillan en la oscuridad. 1172 01:48:11,141 --> 01:48:14,211 Pues, aquí la tienen. 1173 01:48:14,645 --> 01:48:18,673 La realidad es que fue una niña abandonada. 1174 01:48:18,774 --> 01:48:23,302 Una pequeña que sobrevivió en la marisma ella sola... 1175 01:48:23,403 --> 01:48:26,348 humillada y rechazada. 1176 01:48:28,909 --> 01:48:32,310 El señor James Madison y su esposa Mabel... 1177 01:48:32,411 --> 01:48:34,688 presentes aquí en el Juzgado... 1178 01:48:34,789 --> 01:48:38,692 son las únicas personas del pueblo que le dieron algún cariño. 1179 01:48:38,793 --> 01:48:40,737 Todos los demás... 1180 01:48:42,547 --> 01:48:44,741 y me avergüenza decirlo... 1181 01:48:45,675 --> 01:48:51,414 la etiquetamos y la rechazamos, porque creíamos que era diferente. 1182 01:48:52,306 --> 01:48:53,666 Y ahora... 1183 01:48:55,059 --> 01:48:58,837 el trabajo de juzgar a esta chica rechazada y tímida... 1184 01:48:58,938 --> 01:49:01,590 recae sobre sus hombros. 1185 01:49:01,691 --> 01:49:04,468 Pero deben basar su juicio... 1186 01:49:04,569 --> 01:49:09,097 en los hechos presentados en el Juzgado y no en los rumores... 1187 01:49:09,198 --> 01:49:13,310 y las impresiones de los últimos 25 años. 1188 01:49:13,411 --> 01:49:16,313 La señorita Clark tiene una coartada infalible. 1189 01:49:16,414 --> 01:49:19,691 Estaba en Greenville, la noche en que murió Chase Andrews. 1190 01:49:19,792 --> 01:49:25,156 Y, ¿qué hechos están en su contra? 1191 01:49:26,424 --> 01:49:31,453 El Estado ni siquiera ha probado que esto haya sido un homicidio... 1192 01:49:31,554 --> 01:49:35,041 y no sólo un trágico accidente. 1193 01:49:35,600 --> 01:49:37,626 El Estado quiere convencerlos... 1194 01:49:37,727 --> 01:49:41,963 de que a las 11:30 de la noche, sin que un sólo testigo la viera... 1195 01:49:42,064 --> 01:49:45,384 tomó el último autobús de Greenville a Barkley Cove... 1196 01:49:45,485 --> 01:49:48,136 y que vino en ese autobús, disfrazada... 1197 01:49:48,237 --> 01:49:50,389 ya que ningún chofer de esa noche... 1198 01:49:50,490 --> 01:49:54,726 la identificó como pasajero en todo el viaje a Barkley Cove. 1199 01:49:54,827 --> 01:49:58,857 Y luego, en menos de una hora... 1200 01:50:00,124 --> 01:50:03,235 localizó a Chase Andrews a la mitad de la noche... 1201 01:50:03,336 --> 01:50:07,906 lo atrajo a la torre, lo mató, y borró todas las evidencias físicas... 1202 01:50:08,007 --> 01:50:12,744 y de algún modo, tomó el autobús de las 2:30 a.m. a Greenville. 1203 01:50:12,845 --> 01:50:15,414 De nuevo, sin que la viera un sólo testigo. 1204 01:50:15,515 --> 01:50:18,752 Y después de hacer todo eso... 1205 01:50:19,852 --> 01:50:23,255 volvió a ver a sus editores en la mañana, como si nada. 1206 01:50:23,356 --> 01:50:25,924 Esos no son hechos. 1207 01:50:26,025 --> 01:50:29,803 Son más de los mismos rumores y tonterías... 1208 01:50:29,904 --> 01:50:35,142 que hemos dicho de la señorita Clark toda su vida. 1209 01:50:35,243 --> 01:50:39,187 Tengo fe en que llegarán a un veredicto con base en hechos... 1210 01:50:39,288 --> 01:50:42,901 y no en los chismes que han oído durante años. 1211 01:50:43,668 --> 01:50:46,279 Es hora, por fin... 1212 01:50:47,046 --> 01:50:51,910 de que todos seamos justos con La Chica Salvaje. 1213 01:50:53,302 --> 01:50:55,704 Deberían ir a casa a esperar. 1214 01:50:55,805 --> 01:50:58,290 Ya van seis horas. ¿Cuánto cree que tarden? 1215 01:50:58,391 --> 01:51:01,044 Esperemos que tarden un buen rato. 1216 01:51:01,185 --> 01:51:05,006 Si algunos jurados tienen dudas, puede tener suerte. 1217 01:51:19,787 --> 01:51:23,106 Señor vocero, ¿el jurado llegó a un veredicto? 1218 01:51:23,207 --> 01:51:25,026 Así es, Señoría. 1219 01:51:38,723 --> 01:51:43,169 Que se ponga de pie la acusada para la lectura del veredicto. 1220 01:51:47,732 --> 01:51:49,217 De pie. 1221 01:51:58,617 --> 01:52:03,354 El jurado encuentra a la acusada, Catherine Danielle Clark... 1222 01:52:04,330 --> 01:52:09,861 inocente del homicidio del señor Chase Andrews. 1223 01:52:15,966 --> 01:52:18,409 Señorita Clark, queda en libertad. 1224 01:52:18,510 --> 01:52:22,413 Y me disculpo en nombre del Estado por su tiempo encarcelada. 1225 01:52:22,514 --> 01:52:24,499 Se levanta la sesión. 1226 01:52:28,394 --> 01:52:30,005 Gracias. 1227 01:52:35,693 --> 01:52:36,928 Ven aquí. 1228 01:52:39,113 --> 01:52:41,975 Estás bien. Ya pasó. 1229 01:52:43,368 --> 01:52:47,481 Dejemos atrás esta tontería. Ya queremos ver tu nuevo libro. 1230 01:53:02,053 --> 01:53:04,039 ¿Me llevas a casa? 1231 01:53:48,725 --> 01:53:51,044 Para tus gaviotas. Tate. 1232 01:53:51,811 --> 01:53:54,089 Ahora sí lo puedo admitir... 1233 01:53:54,939 --> 01:53:59,885 todos los meses aislada, deseando volver a la marisma... 1234 01:53:59,986 --> 01:54:03,389 El saber cuánto me falta por explorar... 1235 01:54:03,490 --> 01:54:07,811 cuánta vida hay por descubrir, fue lo que me mantuvo viva. 1236 01:54:10,079 --> 01:54:13,608 Y la esperanza, siempre esa esperanza... 1237 01:54:14,751 --> 01:54:17,487 De que algún día pueda compartirlo... 1238 01:54:19,047 --> 01:54:22,659 con la única persona que siempre he amado de verdad. 1239 01:55:13,684 --> 01:55:15,669 Sabes que te amo, ¿verdad? 1240 01:56:19,749 --> 01:56:21,109 ¿Qué? 1241 01:56:21,501 --> 01:56:22,734 ¿Quieres...? 1242 01:56:22,835 --> 01:56:24,988 Perdón. 1243 01:56:27,215 --> 01:56:28,992 ¿Quieres casarte conmigo? 1244 01:56:30,009 --> 01:56:31,870 Digo, ¿sí quieres? 1245 01:56:34,889 --> 01:56:36,875 ¿No estamos casados ya? 1246 01:56:38,017 --> 01:56:39,711 Como los gansos. 1247 01:56:42,146 --> 01:56:44,466 Con eso me conformo, creo. 1248 01:56:46,484 --> 01:56:47,719 Ven aquí. 1249 01:56:59,997 --> 01:57:01,690 Ya llegamos. 1250 01:57:01,791 --> 01:57:02,791 Hola. 1251 01:57:02,875 --> 01:57:05,153 Hola, hola. 1252 01:57:11,300 --> 01:57:13,161 Ven aquí, mi amor. 1253 01:57:14,554 --> 01:57:16,998 No sabes cuánto te amaba. 1254 01:57:27,066 --> 01:57:31,930 Kya, mira allá. ¿Ya viste? En la curva de esa rama. 1255 01:57:33,698 --> 01:57:36,434 ¿Hace cuánto no veíamos uno de esos? 1256 01:57:36,909 --> 01:57:38,520 Ya sé. 1257 01:57:42,081 --> 01:57:45,819 Este libro está muy bueno. El tipo no deja de hablar de... 1258 01:57:59,598 --> 01:58:01,582 Espero que cuando me toque irme... 1259 01:58:01,683 --> 01:58:05,671 sea rápido y sin dolor. Sin hacer demasiado ruido. 1260 01:59:13,546 --> 01:59:16,783 UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL NORTE LABORATORIO DE CONSERVACIÓN 1261 01:59:17,132 --> 01:59:19,285 Siempre ha sido suficiente... 1262 01:59:19,927 --> 01:59:23,122 ser parte de la secuencia natural de las cosas. 1263 01:59:23,931 --> 01:59:25,750 Como las mareas. 1264 01:59:26,058 --> 01:59:27,919 La naturaleza es mi guía. 1265 01:59:32,273 --> 01:59:34,759 La marisma conoce bien a la muerte. 1266 01:59:37,027 --> 01:59:40,556 Y no la define forzosamente como una tragedia. 1267 01:59:40,948 --> 01:59:43,267 Y menos como un pecado. 1268 01:59:44,076 --> 01:59:48,689 Entiende que todas las criaturas hacen lo necesario para sobrevivir. 1269 01:59:50,833 --> 01:59:54,320 Y que, a veces, para que una presa viva... 1270 01:59:55,212 --> 01:59:57,281 su depredador debe de morir. 1271 02:00:25,075 --> 02:00:26,978 Ahora yo soy la marisma. 1272 02:00:28,704 --> 02:00:30,732 Soy las plumas de la garceta. 1273 02:00:31,457 --> 02:00:34,610 Soy todos los caracoles que llegan a la orilla. 1274 02:00:37,755 --> 02:00:39,615 Soy la luciérnaga. 1275 02:00:40,132 --> 02:00:44,245 Verás a cientos haciendo llamados en lo más oscuro de la marisma. 1276 02:00:44,845 --> 02:00:47,373 Y ahí me encontrarás siempre. 1277 02:00:48,015 --> 02:00:49,751 En lo más profundo. 1278 02:00:50,100 --> 02:00:52,128 Donde cantan los cangrejos... 95229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.