Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,658 --> 00:01:12,394
Una marisma no es un pantano.
2
00:01:13,703 --> 00:01:16,273
La marisma es un
espacio de luz...
3
00:01:18,708 --> 00:01:21,069
donde la hierba
crece en el agua...
4
00:01:21,920 --> 00:01:24,448
y el agua fluye hacia el cielo.
5
00:01:58,039 --> 00:02:02,319
LA CHICA SALVAJE
6
00:02:08,133 --> 00:02:11,453
Y en la marisma,
por aquí y por allá...
7
00:02:13,346 --> 00:02:15,123
hay pantanos.
8
00:02:41,374 --> 00:02:46,488
Barkley Cove, Carolina del Norte
9
00:02:47,088 --> 00:02:51,034
30 de octubre de 1969
10
00:02:54,679 --> 00:02:57,373
El pantano conoce
bien la muerte...
11
00:02:57,932 --> 00:03:00,668
y no la define
como una tragedia.
12
00:03:01,435 --> 00:03:03,421
Y menos como un pecado.
13
00:03:05,564 --> 00:03:08,801
Creía que Chase Andrews
tendría más sentido común.
14
00:03:09,068 --> 00:03:11,429
El mejor quarterback
que hemos tenido.
15
00:03:14,823 --> 00:03:17,684
Niños, ¿estas huellas son suyas?
16
00:03:17,785 --> 00:03:19,187
Sí, señor.
17
00:03:25,793 --> 00:03:27,695
¿Y dónde están las de él?
18
00:03:34,843 --> 00:03:38,037
Sí, a los chicos se les
meten ideas tontas...
19
00:03:38,138 --> 00:03:41,291
beben y se creen invencibles.
20
00:03:41,392 --> 00:03:44,587
Chase Andrews no era un chico.
21
00:03:56,740 --> 00:03:57,975
Oye.
22
00:03:58,200 --> 00:03:59,602
Mira.
23
00:04:08,377 --> 00:04:09,776
¿Él mismo abrió la reja?
24
00:04:09,877 --> 00:04:12,237
Igual pudo ser un accidente.
25
00:04:12,338 --> 00:04:15,657
Hora de muerte: Entre las
12 y las 2 de la mañana.
26
00:04:15,758 --> 00:04:20,037
Causa de muerte: Impacto
por la caída de 19 metros.
27
00:04:20,138 --> 00:04:24,249
Como encontraron sangre y
cabello en la viga de soporte...
28
00:04:24,350 --> 00:04:28,295
deduzco que eso provocó
la herida primaria.
29
00:04:28,396 --> 00:04:32,674
O lo que es lo mismo,
se golpeó la nuca mientras caía.
30
00:04:32,775 --> 00:04:36,929
Para golpearse la nuca con la viga
debió caer de espaldas, ¿correcto?
31
00:04:37,030 --> 00:04:40,182
- Yo diría que sí.
- Entonces, debieron empujarlo.
32
00:04:40,283 --> 00:04:42,935
No hay huellas en el barandal,
en la reja, en nada.
33
00:04:43,036 --> 00:04:46,606
¿No había huellas?
¿Ni siquiera de Chase?
34
00:04:47,874 --> 00:04:50,152
Ni dactilares, ni de pisadas.
35
00:04:50,293 --> 00:04:54,655
Encontramos unas fibras
rojas en su chaqueta.
36
00:04:54,756 --> 00:04:58,033
Me acaban de enviar
el informe de Atlanta.
37
00:04:58,134 --> 00:05:01,453
No provienen de
ninguna de sus prendas.
38
00:05:01,554 --> 00:05:02,830
Dice que es lana.
39
00:05:02,931 --> 00:05:05,958
Podría ser un suéter,
una bufanda...
40
00:05:06,059 --> 00:05:08,003
O cualquier cosa.
41
00:05:08,144 --> 00:05:09,336
Hay que descubrir qué.
42
00:05:09,437 --> 00:05:11,463
Una esposa hermosa,
buena familia.
43
00:05:11,564 --> 00:05:13,340
¿Quién querría matar a Chase?
44
00:05:13,441 --> 00:05:15,217
Ya sabes cómo era Chase.
45
00:05:15,318 --> 00:05:17,970
Perseguía faldas como
un toro enjaulado.
46
00:05:18,071 --> 00:05:19,847
No hables mal de los muertos.
47
00:05:19,948 --> 00:05:22,975
Yo sólo digo que se me
ocurren varios que lo harían.
48
00:05:23,076 --> 00:05:24,977
- Señor Milton.
- Hola, Sandy.
49
00:05:25,078 --> 00:05:27,814
- ¿Su estafado Brunswick?
- ¿Cómo sabes?
50
00:05:28,539 --> 00:05:31,108
¿Tú qué piensas del caso
de Chase Andrews, Tom?
51
00:05:31,209 --> 00:05:33,986
Ya me jubilé. Ya no me
incumben esas cosas.
52
00:05:34,087 --> 00:05:36,864
- Muy válido.
- Pudo ser la mujer de la marisma.
53
00:05:36,965 --> 00:05:40,242
Es una loca de remate.
Apuesto a que haría algo así.
54
00:05:40,343 --> 00:05:42,870
Mi hermano dice que
es el eslabón perdido.
55
00:05:42,971 --> 00:05:46,373
El pobre Chase Andrews tenía
aventuras en la marisma.
56
00:05:46,474 --> 00:05:49,961
¿Chase y La Chica Salvaje?
Eso es buscar problemas.
57
00:05:52,188 --> 00:05:56,133
¿Qué crees que haya pasado, Frank?
¿Crees que La Salvaje mató a Chase?
58
00:05:56,234 --> 00:05:59,054
Yo qué sé.
Ya se sabrá.
59
00:06:22,510 --> 00:06:26,373
Mira todas estas
plumas y cuánta cosa.
60
00:06:27,764 --> 00:06:31,502
¿Será científica... o bruja?
61
00:06:34,521 --> 00:06:36,257
¿Señorita Clark?
62
00:06:39,234 --> 00:06:40,886
- ¡Soy el Sheriff!
- Oye.
63
00:06:43,155 --> 00:06:44,390
Mira.
64
00:06:44,990 --> 00:06:46,600
Pediré una orden.
65
00:06:46,783 --> 00:06:49,478
Está a la vista.
Causa probable, Sheriff.
66
00:06:51,788 --> 00:06:54,024
A que la puerta no está cerrada.
67
00:07:44,674 --> 00:07:46,075
Ahí está.
68
00:07:47,468 --> 00:07:51,206
Departamento del Sheriff.
Apague su motor.
69
00:07:59,188 --> 00:08:00,465
Derecho, derecho.
70
00:08:00,606 --> 00:08:01,966
¡Síguela!
71
00:08:40,980 --> 00:08:43,048
- ¡Eres culpable, Salvaje!
- ¡Lo mataste!
72
00:08:43,149 --> 00:08:45,468
- ¡Lo pagarás, Salvaje!
- ¡Jódete!
73
00:09:03,169 --> 00:09:06,906
Ven, Justicia.
¿Dónde estás, gatita?
74
00:09:07,548 --> 00:09:09,367
Quédate.
75
00:09:09,508 --> 00:09:10,994
Ven, gatita.
76
00:09:27,777 --> 00:09:29,053
¿Señorita Clark?
77
00:09:30,780 --> 00:09:32,597
Soy Tom Milton.
78
00:09:32,698 --> 00:09:35,310
Soy abogado.
¿Puedo pasar?
79
00:09:41,332 --> 00:09:43,066
Gracias, señor Frazier.
80
00:09:43,208 --> 00:09:48,112
Debe saber que la tienen detenida
por la muerte de Chase Andrews.
81
00:09:48,213 --> 00:09:52,826
Y me tomé la libertad de
ofrecerme para ser su defensor.
82
00:09:53,093 --> 00:09:55,119
Sé que nunca ha
tenido problemas...
83
00:09:55,220 --> 00:10:00,708
y le explicaré lo del Juzgado y el juicio,
quién es quién y todo eso.
84
00:10:04,603 --> 00:10:07,965
¿Tiene algún familiar
que quiera que venga?
85
00:10:14,946 --> 00:10:18,850
Señorita Clark, no sé
cómo explicarle esto.
86
00:10:21,494 --> 00:10:25,772
Bueno, yo la conozco como
Catherine Danielle Clark...
87
00:10:25,873 --> 00:10:29,651
pero aquí en Barkley Cove,
nadie la conoce por ese nombre.
88
00:10:29,752 --> 00:10:31,988
La llaman La Chica Salvaje.
89
00:10:32,630 --> 00:10:35,282
Y durante su juicio...
90
00:10:35,383 --> 00:10:39,286
será juzgada por un jurado de
sus semejantes de Barkley Cove...
91
00:10:39,387 --> 00:10:41,498
que sólo la conocen
por ese mote.
92
00:10:41,764 --> 00:10:45,877
Y van a juzgarla,
aunque no la conozcan.
93
00:10:47,270 --> 00:10:52,758
Pero... No puedo ayudarla,
si no la conozco.
94
00:10:52,859 --> 00:10:55,387
Aunque sea un poquito.
95
00:10:59,115 --> 00:11:01,142
Bueno, está bien.
96
00:11:02,243 --> 00:11:06,606
Volveré cuando haya tenido
tiempo de considerarlo.
97
00:11:08,416 --> 00:11:12,612
Y le traje esto para
que pase el tiempo.
98
00:11:20,178 --> 00:11:21,788
Señor Frazier.
99
00:11:25,767 --> 00:11:29,546
La gente olvida a las criaturas
que viven en caracolas.
100
00:11:32,649 --> 00:11:34,676
Yo tuve familia.
101
00:11:36,569 --> 00:11:38,388
Me llamaban Kya.
102
00:11:46,454 --> 00:11:49,524
¡Kya!
No te alejes demasiado.
103
00:11:50,708 --> 00:11:52,444
¡Atrápala, atrápala!
104
00:12:08,726 --> 00:12:10,878
Y este puerquito
se fue al mercado.
105
00:12:10,979 --> 00:12:12,589
No te muevas.
106
00:12:14,107 --> 00:12:16,301
Este puerquito no salió.
107
00:12:16,818 --> 00:12:19,304
Este puerquito comió rosbif.
108
00:12:19,737 --> 00:12:22,432
Este puerquito no comió.
109
00:12:23,950 --> 00:12:28,480
Y este puerquito chilló
wi-wi-wi hasta su casa.
110
00:12:32,500 --> 00:12:34,611
Mi niña especial.
111
00:12:38,506 --> 00:12:39,991
¡Hola, Jodie!
112
00:12:41,634 --> 00:12:43,285
¡Hola, Tate!
113
00:12:43,386 --> 00:12:45,455
¿Quieres ir a pescar?
114
00:12:46,514 --> 00:12:47,958
Sí, vamos a pescar.
115
00:12:48,141 --> 00:12:50,210
Se dice vamos.
116
00:12:51,978 --> 00:12:56,007
¡Oigan! ¿Cuántas veces les he dicho
que no jueguen en mi lancha?
117
00:12:57,400 --> 00:12:59,594
¡A la casa!
¿Eres estúpida?
118
00:13:02,655 --> 00:13:05,892
¡Ven aquí!
Ya lo olvidaste.
119
00:13:06,534 --> 00:13:09,020
Aprende a respetar.
¿Me oíste?
120
00:13:10,079 --> 00:13:11,396
¡La está lastimando!
121
00:13:11,497 --> 00:13:13,065
- ¡Deja a mi pa'!
- ¡Lárgate!
122
00:13:13,166 --> 00:13:15,192
- ¡Vuelve y te mato!
- ¡Vete!
123
00:13:15,293 --> 00:13:16,693
- ¿Me oíste?
- Cálmate.
124
00:13:16,794 --> 00:13:18,029
¡Cállate!
125
00:13:19,297 --> 00:13:20,532
¡Te callas!
126
00:13:23,927 --> 00:13:25,786
- ¡Déjame en paz!
- Vas a ver.
127
00:13:25,887 --> 00:13:27,622
¡Ya, por favor!
128
00:14:06,176 --> 00:14:07,661
¡Ma'!
129
00:14:09,846 --> 00:14:11,332
¿Ma'?
130
00:14:21,108 --> 00:14:22,468
Ma' nunca volvió.
131
00:14:24,444 --> 00:14:27,556
Y los demás no tardaron
en irse como ella.
132
00:14:28,073 --> 00:14:30,100
Murph fue el primero en irse.
133
00:14:31,618 --> 00:14:35,189
Unos meses después,
Mandy y Missy.
134
00:14:37,833 --> 00:14:40,945
Y por último, Jodie.
135
00:14:44,006 --> 00:14:45,491
Kya, escucha.
136
00:14:46,341 --> 00:14:49,620
Me tengo que ir, Kya.
Ya no puedo vivir aquí.
137
00:14:52,139 --> 00:14:54,375
Cuídate mucho, ¿oíste?
138
00:14:54,725 --> 00:14:56,042
Si tienes problemas...
139
00:14:56,143 --> 00:15:00,005
corre a lo profundo de la marisma,
donde cantan los cangrejos.
140
00:15:01,273 --> 00:15:02,883
Como dice ma'.
141
00:15:21,668 --> 00:15:23,028
¡Corre!
142
00:15:24,421 --> 00:15:25,739
¡Jodie!
143
00:15:26,882 --> 00:15:30,161
Aprendí a vivir con él,
de los errores de los demás.
144
00:15:33,138 --> 00:15:35,166
Sólo hazte a un lado.
145
00:15:35,432 --> 00:15:37,251
No dejes que te vea.
146
00:15:37,684 --> 00:15:39,295
Bástate a ti misma.
147
00:16:31,487 --> 00:16:34,264
Había ido a la marisma
muchas veces con Jodie...
148
00:16:34,365 --> 00:16:36,184
pero nunca sola.
149
00:16:37,368 --> 00:16:39,478
No sabía hacia
dónde era la casa.
150
00:16:39,579 --> 00:16:42,857
¡Maldito seas por
haberme dejado, Jodie!
151
00:16:44,625 --> 00:16:46,110
Maldito.
152
00:16:56,387 --> 00:16:57,997
¿Estás bien?
153
00:17:00,140 --> 00:17:02,084
Eres la hermana de Jodie Clark.
154
00:17:02,392 --> 00:17:05,128
Era su hermana.
Pero se fue.
155
00:17:07,856 --> 00:17:10,592
- ¿Sabes cómo volver?
- Sí.
156
00:17:17,407 --> 00:17:18,516
Está bien.
157
00:17:18,617 --> 00:17:20,394
Yo me pierdo a cada rato.
158
00:17:29,878 --> 00:17:32,571
Me llamo Tate, por
sí volvemos a vernos.
159
00:17:32,672 --> 00:17:34,032
Tate.
160
00:17:35,133 --> 00:17:39,413
Algo tenía ese niño que me
aliviaba la presión en el pecho.
161
00:17:40,305 --> 00:17:44,918
Por primera vez desde que me dejaron,
sentí algo que no era dolor.
162
00:17:47,395 --> 00:17:49,047
Sentí valor.
163
00:17:51,149 --> 00:17:52,634
Tengo hambre.
164
00:18:06,414 --> 00:18:08,983
Buenos días, señor Clark.
¿Cómo está?
165
00:18:09,084 --> 00:18:13,405
Bueno, Jumpin', hoy me
paré del lado correcto.
166
00:18:15,090 --> 00:18:18,450
Ella es mi hija.
La señorita Kya Clark.
167
00:18:18,551 --> 00:18:21,163
Es un verdadero honor
conocerla, señorita Kya.
168
00:18:21,846 --> 00:18:24,999
No te fijes. Le dije
que se aleje de todos.
169
00:18:25,100 --> 00:18:26,584
Es un mundo peligroso.
170
00:18:26,685 --> 00:18:28,878
Así es, pero hay buena pesca.
171
00:18:28,979 --> 00:18:31,215
¿Me das una bolsa de sémola?
172
00:18:31,481 --> 00:18:33,967
¿Y una botella de Jim Beam?
173
00:18:34,234 --> 00:18:36,803
- ¿Y me llenas el tanque?
- Claro.
174
00:18:37,612 --> 00:18:38,972
Mabel.
175
00:18:43,076 --> 00:18:45,187
Que te dé el cambio, ¿oíste?
176
00:18:47,872 --> 00:18:50,609
¿Ayudas a tu pa'
mientras vuelve tu ma'?
177
00:18:50,875 --> 00:18:52,736
Hace tiempo que no la veo.
178
00:18:54,254 --> 00:18:56,198
Se quedó a hacer cosas en casa.
179
00:19:01,011 --> 00:19:02,871
La sémola no es suficiente.
180
00:19:05,640 --> 00:19:07,415
Bueno, vamos a ver.
181
00:19:07,516 --> 00:19:10,543
Tu pa' dejó dos dólares.
182
00:19:10,644 --> 00:19:15,341
Y la cuenta es de $1.50.
183
00:19:15,774 --> 00:19:17,969
¿Cuánto queda para gasolina?
184
00:19:23,908 --> 00:19:25,141
Eso no importa.
185
00:19:25,242 --> 00:19:27,520
Te tengo otra pregunta.
186
00:19:27,912 --> 00:19:29,856
¿Vas a la escuela, linda?
187
00:19:31,916 --> 00:19:34,902
Publican el menú de los
almuerzos en el periódico.
188
00:19:35,502 --> 00:19:37,155
Hoy les toca...
189
00:19:38,297 --> 00:19:39,948
carne Salisbury.
190
00:19:40,049 --> 00:19:43,995
Tendrías comidas calientes.
Harías amigos.
191
00:19:44,386 --> 00:19:47,039
Muchos niños van a la
escuela sin zapatos.
192
00:19:47,389 --> 00:19:50,166
Pero necesitas una falda.
193
00:19:50,267 --> 00:19:52,044
Que tu mamá te la dé.
194
00:19:52,686 --> 00:19:54,295
Aquí tienes.
195
00:19:54,396 --> 00:19:57,925
Y el cambio es de 50 centavos.
196
00:20:42,860 --> 00:20:43,886
¡Niños!
197
00:20:43,987 --> 00:20:46,138
Chase Andrews, debería
darte vergüenza.
198
00:20:46,239 --> 00:20:47,764
Perdón, señora Pansy.
199
00:20:47,865 --> 00:20:50,310
No la vimos por
culpa de esa niña.
200
00:20:52,620 --> 00:20:53,980
Hola.
201
00:20:54,872 --> 00:20:58,275
Creo que vas en la dirección
equivocada, pequeña.
202
00:20:58,376 --> 00:21:00,027
¿La escuela no es hacia allá?
203
00:21:00,128 --> 00:21:01,571
- Qué sucia.
- Qué asco.
204
00:21:03,006 --> 00:21:05,617
Tienes el mismo derecho
de ir a la escuela.
205
00:21:05,758 --> 00:21:08,620
Date prisa.
No pasa nada.
206
00:21:13,182 --> 00:21:18,421
Señorita Catherine Danielle Clark.
¿Ya sabes leer y escribir?
207
00:21:20,732 --> 00:21:22,843
¿Puedes deletrear ojo?
208
00:21:26,863 --> 00:21:28,306
¿Quién es?
209
00:21:28,740 --> 00:21:31,351
O-G-O.
210
00:21:34,579 --> 00:21:37,523
A todos nos caería bien
practicar un poco, ¿no?
211
00:21:37,624 --> 00:21:41,611
Puede ir a sentarse, señorita
Catherine Danielle Clark.
212
00:21:43,963 --> 00:21:45,614
¿Dónde has estado gallinita?
213
00:21:45,715 --> 00:21:47,868
¿Y tú sombrero, rata de pantano?
214
00:21:48,134 --> 00:21:51,995
Tranquilos, niños y niñas.
Falta una hora para el recreo.
215
00:21:52,096 --> 00:21:54,540
Traten de poner
atención a la lección.
216
00:21:54,641 --> 00:21:57,668
¿Quién puede decirme una
palabra que tenga diptongo?
217
00:21:57,769 --> 00:22:01,256
- Debe dormir en el lodo.
- A que tiene piojos.
218
00:22:01,981 --> 00:22:04,134
Todo el salón huele feo.
219
00:22:04,776 --> 00:22:06,094
Silencio.
220
00:22:08,278 --> 00:22:11,015
Fue el único día que
fui a la escuela.
221
00:22:11,615 --> 00:22:14,226
Era mejor aprender
de la naturaleza.
222
00:22:16,662 --> 00:22:18,397
¡Hola, Tate!
223
00:22:34,680 --> 00:22:38,000
Ten mucho cuidado
por aquí, ¿me oíste?
224
00:22:38,308 --> 00:22:40,169
No confíes en nadie.
225
00:22:40,560 --> 00:22:42,671
Protégete.
226
00:22:58,161 --> 00:23:00,272
Es de un búho cornudo, tal vez.
227
00:23:02,082 --> 00:23:05,194
Por un tiempo,
pa' me trató bien.
228
00:23:13,468 --> 00:23:18,122
Creo que te puede servir
para tus plumas, tus nidos...
229
00:23:18,223 --> 00:23:19,959
y todo lo que colecciones.
230
00:23:22,686 --> 00:23:25,089
- Gracias.
- Sí.
231
00:23:31,612 --> 00:23:34,223
- Era mi mochila del...
- ¡El cartero!
232
00:23:35,324 --> 00:23:37,351
Mi mochila del ejército.
233
00:23:45,208 --> 00:23:47,820
¡Es de ma'! ¡Es de ma'!
234
00:23:48,253 --> 00:23:50,154
¡Es la letra de ma'!
235
00:23:50,255 --> 00:23:53,157
- ¡Ma' está viva!
- Dámela.
236
00:23:53,258 --> 00:23:54,618
Dámela.
237
00:24:00,515 --> 00:24:03,124
- ¿Cuándo va a volver?
- Espera.
238
00:24:03,225 --> 00:24:04,836
¿Qué dice?
239
00:24:08,522 --> 00:24:10,757
- ¡No!
- Cállate.
240
00:24:10,858 --> 00:24:13,595
¡Pa'! ¡Pa', no!
241
00:24:13,778 --> 00:24:16,805
¡No la quemes! ¡Déjala!
¡No!
242
00:24:16,906 --> 00:24:18,349
Que te calles.
243
00:24:19,367 --> 00:24:20,643
Ma'.
244
00:24:21,619 --> 00:24:23,146
Y tú, escúchame.
245
00:24:23,537 --> 00:24:25,648
No va a volver amás.
246
00:24:26,165 --> 00:24:27,525
¿Me oíste?
247
00:24:34,674 --> 00:24:36,534
¡Eso no es cierto!
248
00:24:39,428 --> 00:24:42,040
¡Y se dice jamás!
249
00:24:52,400 --> 00:24:54,427
¡Maldita perra!
250
00:24:57,822 --> 00:24:59,390
Buena para nada.
251
00:24:59,782 --> 00:25:02,685
Pa' quemó cualquier
rastro de ma'.
252
00:25:03,327 --> 00:25:05,647
Llévate tus cosas de mi casa.
253
00:25:09,959 --> 00:25:11,694
Y luego, un día...
254
00:25:12,545 --> 00:25:14,197
él se fue.
255
00:25:16,340 --> 00:25:18,325
No me dolió como
cuando se fue ma'.
256
00:25:18,426 --> 00:25:23,456
Pero estar sola es una sensación
tan vasta, que hace eco.
257
00:25:43,743 --> 00:25:46,229
Y además, el problema
de sobrevivir.
258
00:25:50,207 --> 00:25:53,361
Yo no sabía cómo
vivir sin sémola.
259
00:26:21,280 --> 00:26:23,516
Hola, señorita Kya.
260
00:26:27,161 --> 00:26:29,062
¿Quieres comprar algo?
261
00:26:29,163 --> 00:26:31,107
Señor Jumpin'...
262
00:26:31,916 --> 00:26:34,527
oí decir que compra mejillones.
263
00:26:35,002 --> 00:26:36,654
Y vine a venderle unos.
264
00:26:38,297 --> 00:26:42,619
- ¿Están frescos?
- Los saqué al amanecer. De hoy.
265
00:26:42,802 --> 00:26:45,413
¿Tu pa' te envió a venderlos?
266
00:26:50,558 --> 00:26:53,961
¿Qué tal esto?
Te doy 50 centavos por esta bolsa...
267
00:26:54,062 --> 00:26:55,963
y un tanque de
gasolina por la otra.
268
00:26:56,064 --> 00:26:58,090
¿Cuántas necesita a la semana?
269
00:26:58,191 --> 00:27:00,385
¿Estamos haciendo negocios?
270
00:27:02,571 --> 00:27:06,308
Compro como 20 kg.
Cada dos o tres días.
271
00:27:06,658 --> 00:27:08,350
Pero otros también los venden.
272
00:27:08,451 --> 00:27:13,189
Si me los traes y ya tengo muchos,
no te los puedo comprar.
273
00:27:13,290 --> 00:27:16,944
Es al primero que llegue.
Así es como se hace esto.
274
00:27:17,085 --> 00:27:19,696
Está bien. Gracias.
275
00:27:21,590 --> 00:27:23,075
¿Puedo...?
276
00:27:23,925 --> 00:27:25,702
Sí.
277
00:27:37,354 --> 00:27:39,966
Estás creciendo muy rápido, ¿no?
278
00:27:40,733 --> 00:27:43,343
Ven la próxima semana
y te mido los pies.
279
00:27:43,444 --> 00:27:47,306
Hay zapatos que donaron a la Iglesia
y se están empolvando.
280
00:27:47,573 --> 00:27:49,976
- Gracias, señora.
- De nada.
281
00:28:01,128 --> 00:28:02,697
Pobre niña.
282
00:28:03,505 --> 00:28:07,742
Su ma' se fue y también
su pa', de seguro.
283
00:28:08,384 --> 00:28:09,493
¿Qué?
284
00:28:09,594 --> 00:28:12,788
Hay que tener cuidado.
No te metas en su vida.
285
00:28:12,889 --> 00:28:16,626
La Biblia no dice eso.
Tener cuidado.
286
00:28:17,143 --> 00:28:20,420
Y el Rey les dirá a todos:
287
00:28:20,521 --> 00:28:24,550
Les aseguro que lo que hicieron
por alguno de mis hermanos...
288
00:28:24,651 --> 00:28:28,637
aun por el más pequeño de ellos,
lo hicieron por mí.
289
00:28:28,738 --> 00:28:30,140
Está bien, Mabel.
290
00:28:30,782 --> 00:28:32,642
¿Cómo que ten cuidado?
291
00:28:45,421 --> 00:28:47,157
Vamos a ver.
292
00:28:50,927 --> 00:28:53,747
Uno, dos, tres.
Y eso es todo.
293
00:29:08,570 --> 00:29:10,514
De parte de la señora Mabel.
294
00:29:24,043 --> 00:29:25,736
Catherine Danielle Clark...
295
00:29:25,837 --> 00:29:28,113
de Barkley Cove,
Carolina del Norte...
296
00:29:28,214 --> 00:29:30,866
es acusada del homicidio
en primer grado...
297
00:29:30,967 --> 00:29:35,954
de Chase Lawrence Andrews,
también de Barkley Cove.
298
00:29:36,055 --> 00:29:39,625
En estos casos, el Estado
puede pedir la pena de muerte.
299
00:29:39,726 --> 00:29:44,798
La Fiscalía anunció que lo hará si
la acusada es declarada culpable.
300
00:29:45,231 --> 00:29:47,090
¿Culpable?
Ya sabemos que lo es.
301
00:29:47,191 --> 00:29:48,969
Es culpable.
302
00:29:50,361 --> 00:29:52,387
Empezaremos la
selección del jurado.
303
00:29:52,488 --> 00:29:54,640
Que los candidatos del frente...
304
00:29:54,741 --> 00:29:59,604
Hay una opción. Es lo que
llaman acuerdo de culpabilidad.
305
00:30:00,121 --> 00:30:03,482
Significa que si estás
dispuesta a decir...
306
00:30:03,583 --> 00:30:06,485
que fuiste a la
torre esa noche...
307
00:30:06,586 --> 00:30:12,032
y viste a Chase Andrews ahí,
tuvieron una disputa...
308
00:30:12,133 --> 00:30:16,787
y por un horrible accidente,
cayó de espaldas por la reja...
309
00:30:16,888 --> 00:30:20,458
te darían diez años.
Pero podrías salir en seis.
310
00:30:20,767 --> 00:30:22,000
No.
311
00:30:22,101 --> 00:30:24,294
Si perdemos, perdemos todo.
312
00:30:24,395 --> 00:30:27,047
Toda la vida en prisión.
O lo otro.
313
00:30:27,148 --> 00:30:31,261
Señor Milton, no voy a decir
nada que sugiera que yo lo hice.
314
00:30:32,153 --> 00:30:33,929
No voy a ir a prisión.
315
00:30:34,030 --> 00:30:35,264
Por favor, dime Tom.
316
00:30:35,365 --> 00:30:37,641
Y prométeme que lo vas a pensar.
317
00:30:37,742 --> 00:30:39,519
Tengo que salir de aquí.
318
00:30:40,536 --> 00:30:43,438
De un modo o de otro.
319
00:30:43,539 --> 00:30:47,277
Entre las 12 y las 2 de
la mañana del 30 de octubre...
320
00:30:48,628 --> 00:30:54,199
la acusada llevó a Chase Andrews
a la torre, lo empujó y lo mató.
321
00:30:54,300 --> 00:30:56,577
Y luego cubrió
sus huellas y sus pisadas.
322
00:30:56,678 --> 00:31:00,455
Van a escuchar que tuvo tiempo,
tuvo la motivación...
323
00:31:00,556 --> 00:31:02,417
y lo más importante...
324
00:31:04,185 --> 00:31:08,546
tuvo la falta de carácter
para matar a Chase Andrews.
325
00:31:10,898 --> 00:31:12,675
Cálmate
326
00:31:14,068 --> 00:31:19,306
Damas y caballeros, el Estado
les dirá muchas cosas...
327
00:31:19,407 --> 00:31:22,936
de Catherine Danielle Clark.
328
00:31:23,911 --> 00:31:25,729
Pero yo les pido...
329
00:31:25,830 --> 00:31:30,944
que miren las evidencias del Estado
para fundar esas cosas.
330
00:31:31,419 --> 00:31:33,820
Y verán que no tienen ninguna.
331
00:31:33,921 --> 00:31:35,739
Y más aún, van a escuchar...
332
00:31:35,840 --> 00:31:39,951
que es muy probable que nadie
haya matado a Chase Andrews...
333
00:31:40,052 --> 00:31:42,871
y que la acusada,
la señorita Clark...
334
00:31:42,972 --> 00:31:48,211
está detenida porque es más fácil
culpar a alguien, que no es de aquí...
335
00:31:48,477 --> 00:31:51,379
que demostrar los hechos.
336
00:31:51,480 --> 00:31:54,883
Y aunque ella nació y creció...
337
00:31:54,984 --> 00:31:58,096
a menos de ocho kilómetros
de este Juzgado...
338
00:31:58,237 --> 00:32:00,557
la señorita Clark no es de aquí.
339
00:33:32,206 --> 00:33:33,732
Bujía
340
00:33:33,833 --> 00:33:36,528
ZANAHORIAS
341
00:34:00,443 --> 00:34:01,719
Hola.
342
00:34:02,069 --> 00:34:04,305
Soy yo. Tate.
343
00:34:26,760 --> 00:34:28,120
Cisne de la tundra.
344
00:34:29,346 --> 00:34:33,625
- ¿Por qué sabes de aves?
- A mi ma' le gustaban.
345
00:34:36,852 --> 00:34:38,963
No sé leer tu nota.
346
00:34:43,525 --> 00:34:47,262
Dice que te he visto unas veces
cuando he ido a pescar...
347
00:34:47,363 --> 00:34:51,182
y pensé que te podrían servir
las semillas y una bujía.
348
00:34:51,283 --> 00:34:55,021
Tenía de repuesto. Para ahorrarte
el viaje al pueblo.
349
00:34:55,663 --> 00:34:59,525
Y no sé, pensé que te
gustaban las plumas.
350
00:35:03,170 --> 00:35:05,281
Está bien.
351
00:35:09,134 --> 00:35:10,536
Está bien.
352
00:35:15,266 --> 00:35:17,794
Bueno, me tengo que ir,
así que...
353
00:35:25,025 --> 00:35:26,761
Te puedo enseñar a leer.
354
00:35:30,906 --> 00:35:33,224
También puedes
aprender a escribir.
355
00:35:33,325 --> 00:35:35,059
Sí.
356
00:35:35,160 --> 00:35:38,189
Bien, empecemos con la "A".
357
00:35:39,039 --> 00:35:41,526
Puedes dibujar esa misma figura.
358
00:35:52,428 --> 00:35:54,120
No me digas.
359
00:35:54,221 --> 00:35:55,497
Ya casi.
360
00:35:55,598 --> 00:35:58,709
- No me ayudes.
- Claro. Tengo todo el día.
361
00:35:58,851 --> 00:36:00,001
Existen...
362
00:36:00,102 --> 00:36:01,127
OJA
363
00:36:01,228 --> 00:36:06,467
quienes pueden vivir
sin lo natural...
364
00:36:06,859 --> 00:36:08,259
coma...
365
00:36:08,360 --> 00:36:11,305
quienes no pueden...
366
00:36:13,866 --> 00:36:16,477
¡Leíste muy bien, Kya!
367
00:36:17,244 --> 00:36:20,314
¡Ya que empezaste,
nunca vas a dejar de leer!
368
00:36:20,456 --> 00:36:22,774
No sabía que las
palabras dijeran tanto.
369
00:36:22,875 --> 00:36:25,111
No todas las palabras.
370
00:36:29,506 --> 00:36:31,993
También podemos leer en mi casa.
371
00:37:02,498 --> 00:37:04,774
Leímos toda la biblioteca.
372
00:37:04,875 --> 00:37:08,154
Tres veces a la semana,
del verano al otoño.
373
00:37:10,756 --> 00:37:13,199
Leímos que plantas y
animales se adaptan...
374
00:37:13,300 --> 00:37:15,536
a los cambios de la Tierra.
375
00:37:15,803 --> 00:37:17,872
BIOLOGÍA
376
00:37:18,180 --> 00:37:22,083
Que las aves cantan al amanecer,
porque el aire húmedo de la mañana...
377
00:37:22,184 --> 00:37:25,296
hace que sus cantos
se escuchen más lejos.
378
00:37:28,148 --> 00:37:32,887
Que algunas células se especializan
en los pulmones y el corazón...
379
00:37:33,571 --> 00:37:36,431
y otras se quedan disponibles
cómo células madre...
380
00:37:36,532 --> 00:37:38,434
por si se necesitan después.
381
00:37:39,785 --> 00:37:42,146
Y en todos los mundos
de la biología...
382
00:37:43,330 --> 00:37:47,066
busqué por qué una madre
dejaría a sus crías.
383
00:37:47,167 --> 00:37:48,318
La Santa Biblia
384
00:37:48,419 --> 00:37:50,655
Registro de familia
385
00:37:51,797 --> 00:37:53,825
El señor Jackson Henry Clark...
386
00:37:54,300 --> 00:37:57,869
desposó a la señorita
Julienne Maria Jacques...
387
00:37:57,970 --> 00:38:00,206
el 12 de junio de 1933.
388
00:38:01,307 --> 00:38:04,710
Significa que estos
son mis padres.
389
00:38:05,352 --> 00:38:09,087
El joven Jeremy Andrew Clark,
2 de enero.
390
00:38:09,188 --> 00:38:10,590
Es Jodie.
391
00:38:10,982 --> 00:38:13,759
El joven Napier Murphy Clark...
392
00:38:13,860 --> 00:38:16,512
la señorita Mary Helen Clark...
393
00:38:16,613 --> 00:38:19,307
la señorita
Catherine Danielle Clark...
394
00:38:27,206 --> 00:38:28,859
Los extraño.
395
00:38:31,377 --> 00:38:32,863
Había...
396
00:38:34,839 --> 00:38:36,867
olvidado lo mucho...
397
00:38:37,884 --> 00:38:39,995
que siento su ausencia.
398
00:38:45,225 --> 00:38:47,711
Ahora mismo siento
que no están aquí.
399
00:38:48,019 --> 00:38:49,504
Digo...
400
00:38:51,731 --> 00:38:54,217
a veces me siento
tan invisible...
401
00:38:55,526 --> 00:38:57,471
que no sé si estoy aquí o no.
402
00:38:58,529 --> 00:39:00,015
Sí estás.
403
00:39:11,376 --> 00:39:14,237
- Perdón, es tarde.
- Ven. Ayúdame.
404
00:39:15,004 --> 00:39:18,116
Hijo, sabes que no le
hago caso a los chismes.
405
00:39:18,633 --> 00:39:21,243
Pero hay un rumor
muy constante...
406
00:39:21,344 --> 00:39:23,580
de que ves mucho a
La Chica Salvaje.
407
00:39:25,098 --> 00:39:27,541
Puedes decirme lo que sea.
408
00:39:27,642 --> 00:39:29,543
- ¿Es tu novia?
- Es mi amiga.
409
00:39:29,644 --> 00:39:33,465
Le doy libros, porque la tratan
tan mal, que no pudo estudiar.
410
00:39:34,023 --> 00:39:35,509
Y no tiene familia.
411
00:39:38,528 --> 00:39:39,928
Calma.
412
00:39:40,029 --> 00:39:41,848
No es para que te ofendas.
413
00:39:42,240 --> 00:39:45,142
Mi trabajo es decir
cosas que no nos gustan.
414
00:39:45,243 --> 00:39:48,687
Y no puedo darte lo que los
otros les dan a sus hijos.
415
00:39:48,788 --> 00:39:50,482
Sólo te lo pido...
416
00:39:50,790 --> 00:39:52,651
ten cuidado.
417
00:39:53,001 --> 00:39:56,822
Todo por lo que has trabajado,
tu sueño de ir a Chapel Hill...
418
00:39:57,171 --> 00:39:59,616
la vida cambia en un segundo.
419
00:40:01,426 --> 00:40:03,161
¿Entiendes lo que digo?
420
00:40:03,385 --> 00:40:04,620
Sí.
421
00:40:04,928 --> 00:40:08,415
Entonces súbele a mi música, ¿sí?
Vámonos.
422
00:40:11,143 --> 00:40:13,546
Es Puccini,
por si querías saber.
423
00:40:33,332 --> 00:40:37,860
Que una joven viva así, sola,
parece inmoral, ¿no crees?
424
00:40:37,961 --> 00:40:41,073
No, señor, no...
Creo, quise decir.
425
00:40:41,214 --> 00:40:43,826
O no tan inmoral.
Pregúntele a mi esposa.
426
00:40:45,469 --> 00:40:51,083
Hay casas grupales donde una
joven puede evitar problemas.
427
00:40:52,476 --> 00:40:55,045
¿Dicen que viene aquí
de vez en cuando?
428
00:40:55,229 --> 00:40:57,964
Sí, la veo de vez en cuando.
429
00:40:58,065 --> 00:41:00,176
No está sola.
Su padre está con ella.
430
00:41:00,484 --> 00:41:04,096
Pues nunca he visto a nadie ahí,
las veces que he ido.
431
00:41:04,488 --> 00:41:06,098
¿Cuándo suele venir?
432
00:41:06,240 --> 00:41:09,935
Nunca sé cuándo
vendrá en su bote.
433
00:41:10,077 --> 00:41:12,730
Dile que me llame la
próxima vez que venga.
434
00:41:16,250 --> 00:41:19,236
No tendrás razones
para mentirme, ¿verdad?
435
00:41:19,503 --> 00:41:21,614
No, ninguna, señor.
436
00:41:37,521 --> 00:41:40,755
- Hay que vernos en otras partes.
- Hola, qué gusto verte.
437
00:41:40,856 --> 00:41:42,549
Servicio Social me busca.
438
00:41:42,650 --> 00:41:44,885
Me quieren pescar
para llevarme de aquí.
439
00:41:44,986 --> 00:41:47,263
Es de buena educación saludar.
440
00:41:53,411 --> 00:41:56,397
Oye, un hogar grupal
podría no ser lo peor.
441
00:41:57,540 --> 00:42:00,942
¿Qué?
Tendrías comida caliente.
442
00:42:01,043 --> 00:42:03,112
- Una cama.
- Tengo una cama.
443
00:42:03,629 --> 00:42:06,823
Amás, no voy a dejar la
marisma para ir con extraños.
444
00:42:06,924 --> 00:42:09,911
Es además, no amás.
445
00:42:10,261 --> 00:42:13,248
- No puedes vivir sola siempre.
- ¿Quieres ver?
446
00:42:14,557 --> 00:42:15,917
Está bien.
447
00:42:34,076 --> 00:42:35,562
Estoy...
448
00:42:37,788 --> 00:42:41,192
muy agradecida contigo,
por enseñarme a leer...
449
00:42:41,417 --> 00:42:44,028
y todo lo que me has dado.
Pero...
450
00:42:44,712 --> 00:42:46,406
¿Por qué lo haces?
451
00:42:47,215 --> 00:42:49,909
¿No tienes novia o algo así?
452
00:42:50,593 --> 00:42:52,328
A veces tengo.
453
00:42:52,595 --> 00:42:54,164
¿A veces?
454
00:42:54,680 --> 00:42:57,709
Bueno tuve una.
455
00:42:59,310 --> 00:43:01,087
Pero ya no.
456
00:43:01,604 --> 00:43:03,714
No tengo, así que...
457
00:43:08,485 --> 00:43:09,720
Muy bien.
458
00:43:12,447 --> 00:43:15,684
Te vi en el bote de
tu pa' el otro día.
459
00:43:17,202 --> 00:43:21,356
- Se ve que es agradable.
- Sí. Sí, así es.
460
00:43:21,498 --> 00:43:23,984
Nunca hablas de tu ma'.
461
00:43:25,502 --> 00:43:27,196
¿Cómo es?
462
00:43:33,468 --> 00:43:36,330
No tienes que decir nada.
463
00:43:36,471 --> 00:43:39,124
Mi madre y mi hermana
murieron en un choque...
464
00:43:39,474 --> 00:43:41,126
yendo a Asheville.
465
00:43:44,145 --> 00:43:46,632
Mi hermana se llamaba Carianne.
466
00:43:49,401 --> 00:43:51,011
Era...
467
00:43:56,156 --> 00:43:57,725
¿Qué, Tate?
468
00:43:58,867 --> 00:44:01,270
Puedes decirme lo que sea.
469
00:44:06,542 --> 00:44:09,987
Creo que iban a comprar
mi obsequio de cumpleaños.
470
00:44:11,297 --> 00:44:14,283
Yo quería cierta bicicleta y...
471
00:44:14,508 --> 00:44:17,286
en Western Auto no la tenían,
así que...
472
00:44:19,013 --> 00:44:22,125
Creo que fueron a
Asheville a comprármela.
473
00:44:24,643 --> 00:44:27,421
Y ya ni me acuerdo qué
modelo de bicicleta era.
474
00:44:31,442 --> 00:44:33,761
No fue culpa tuya.
475
00:44:48,709 --> 00:44:50,319
¿Ya viste?
476
00:45:13,107 --> 00:45:14,968
¿Ya soy tu novia?
477
00:45:15,109 --> 00:45:16,928
¿Tú quieres?
478
00:45:17,111 --> 00:45:18,930
Sé de plumas.
479
00:45:20,073 --> 00:45:22,559
Las otras chicas
no saben de plumas.
480
00:45:24,244 --> 00:45:25,729
Entonces, sí.
481
00:45:26,621 --> 00:45:28,106
Entonces, sí.
482
00:46:40,319 --> 00:46:41,969
Nunca había venido aquí.
483
00:46:42,070 --> 00:46:44,807
Vale la pena.
Vas a ver.
484
00:46:45,949 --> 00:46:47,309
Feliz cumpleaños.
485
00:46:50,412 --> 00:46:51,938
¿Cómo supiste que era hoy?
486
00:46:52,039 --> 00:46:53,899
Lo leí en tu Biblia.
487
00:46:56,043 --> 00:46:57,820
¿Tú no sabías que era hoy?
488
00:46:59,213 --> 00:47:00,948
No tengo calendario.
489
00:47:04,718 --> 00:47:06,369
Mi nombre no.
490
00:47:06,470 --> 00:47:09,206
- No cortes mi nombre.
- Sí, señorita.
491
00:47:21,610 --> 00:47:23,179
Delicioso, ¿no?
492
00:47:24,988 --> 00:47:26,432
¿Qué es eso?
493
00:47:27,324 --> 00:47:29,226
Ahí vienen.
494
00:47:40,879 --> 00:47:42,490
¡Gansos blancos!
495
00:48:17,040 --> 00:48:18,359
Kya, mírame.
496
00:49:09,175 --> 00:49:11,578
Perdóname.
497
00:49:11,844 --> 00:49:13,455
Perdón.
498
00:49:14,722 --> 00:49:16,082
¿Qué hice?
499
00:49:18,226 --> 00:49:20,712
Tate, yo sí quiero.
500
00:49:21,854 --> 00:49:23,339
¿Por qué no?
501
00:49:24,232 --> 00:49:25,717
Porque yo...
502
00:49:27,235 --> 00:49:29,220
te quiero demasiado.
503
00:49:29,737 --> 00:49:32,597
Kya, te deseo más que a nada,
pero...
504
00:49:32,698 --> 00:49:35,725
a mí no me va a afectar tanto.
505
00:49:35,826 --> 00:49:38,688
Es más peligroso para ti.
¿Entiendes?
506
00:49:52,009 --> 00:49:54,245
El otoño dio paso al invierno.
507
00:49:54,512 --> 00:49:56,664
El invierno a la primavera.
508
00:49:57,265 --> 00:50:00,125
La única constante de
la naturaleza, es el cambio.
509
00:50:00,226 --> 00:50:01,878
¡Papá, me aceptaron!
510
00:50:24,125 --> 00:50:26,111
¿Por qué estás callado?
511
00:50:27,295 --> 00:50:29,405
Sabes que me iré pronto.
512
00:50:29,922 --> 00:50:31,783
A la Universidad.
513
00:50:33,301 --> 00:50:35,036
Lo habías mencionado.
514
00:50:36,637 --> 00:50:37,914
¿Cuándo?
515
00:50:38,806 --> 00:50:40,542
No será en seguida.
516
00:50:43,060 --> 00:50:44,420
Pronto.
517
00:50:45,396 --> 00:50:47,924
Trabajaré en el
laboratorio de biología.
518
00:50:48,065 --> 00:50:50,301
Empiezo la próxima semana.
519
00:51:01,579 --> 00:51:03,064
Quédate.
520
00:51:03,539 --> 00:51:05,024
¿A hacer qué?
521
00:51:08,336 --> 00:51:10,695
Aquí no hay trabajo para mí.
522
00:51:10,796 --> 00:51:13,992
¿Qué haría? No quiero ser
camaronero como mi padre.
523
00:51:14,217 --> 00:51:17,119
Estudiaré una carrera para
ser algo. Y tú podrías.
524
00:51:17,220 --> 00:51:18,955
¿Y qué esperas que sea?
525
00:51:20,097 --> 00:51:22,624
- No me refiero a eso.
- Ya no vas a volver.
526
00:51:22,725 --> 00:51:24,251
Claro que sí.
527
00:51:24,352 --> 00:51:27,422
No te voy a dejar, Kya,
lo prometo. Voy a volver.
528
00:51:28,105 --> 00:51:30,467
¡Kya!
¡Kya, espera!
529
00:51:31,984 --> 00:51:34,804
¡No puedes huir de
todos los problemas!
530
00:51:55,258 --> 00:51:58,620
- Una noche más.
- Una noche más.
531
00:52:23,033 --> 00:52:24,852
¿Qué es esto?
532
00:52:26,287 --> 00:52:28,856
Es una lista de editores.
533
00:52:29,498 --> 00:52:31,441
Para tus dibujos y tus notas.
534
00:52:31,542 --> 00:52:34,028
Jamás he visto nada igual, Kya.
535
00:52:34,295 --> 00:52:37,365
Te alcanzan para un libro.
Varios libros.
536
00:52:38,757 --> 00:52:41,244
Y así no tendrías
que irte de aquí.
537
00:52:41,677 --> 00:52:44,497
Puedes enviarle tus
muestras a los editores.
538
00:52:44,805 --> 00:52:46,916
Así podrás ganar dinero.
539
00:52:47,683 --> 00:52:50,419
Tal vez no será
una fortuna pero...
540
00:52:51,145 --> 00:52:54,632
tal vez no tendrás que sacar
mejillones el resto de tu vida.
541
00:52:55,941 --> 00:52:57,510
Haz el intento, Kya.
542
00:52:59,528 --> 00:53:01,556
¿Qué puede pasar?
543
00:53:04,408 --> 00:53:06,686
Me vas a olvidar.
544
00:53:08,704 --> 00:53:11,356
Estarás ocupado con
la Universidad...
545
00:53:11,457 --> 00:53:12,816
con las chicas bonitas.
546
00:53:12,917 --> 00:53:14,944
¿Cómo podría olvidarte, Kya?
547
00:53:15,461 --> 00:53:16,821
Jamás.
548
00:53:18,839 --> 00:53:23,578
Voy a volver en un mes, lo prometo.
El 4 de julio, ¿de acuerdo?
549
00:53:24,595 --> 00:53:26,831
No me voy a tardar nada.
550
00:53:26,972 --> 00:53:29,749
Nos vemos en tu playa
para verla pirotecnia.
551
00:53:29,850 --> 00:53:32,295
Pero escríbeles a los editores,
¿sí?
552
00:53:53,624 --> 00:53:55,318
Adiós, Kya.
553
00:53:55,751 --> 00:53:57,612
Adiós, Tate.
554
00:54:25,155 --> 00:54:27,850
Aves marinas de la costa Este.
555
00:54:28,659 --> 00:54:30,770
Tú serás el estelar, Pico Rojo.
556
00:57:12,446 --> 00:57:16,142
Tate, la vida y el amor
habían sido lo mismo.
557
00:57:17,159 --> 00:57:18,936
Todos me habían dejado.
558
00:57:21,955 --> 00:57:23,399
Y luego...
559
00:57:45,604 --> 00:57:47,713
Siempre que me caía...
560
00:57:47,814 --> 00:57:49,842
la marisma me levantaba.
561
00:57:57,115 --> 00:58:01,351
En algún momento anónimo, por fin,
el dolor del corazón se coló...
562
00:58:01,452 --> 00:58:03,270
como el agua en la arena.
563
00:58:03,371 --> 00:58:05,732
Seguía ahí, pero en el fondo.
564
00:58:07,375 --> 00:58:11,111
No había pisadas cerca del cuerpo,
ni en la torre de incendios.
565
00:58:11,212 --> 00:58:12,988
Ni huellas dactilares.
566
00:58:13,089 --> 00:58:15,782
Ni en la tapa de la reja,
que alguien tuvo que abrir.
567
00:58:15,883 --> 00:58:18,493
Eso indicaba que alguien
destruyó evidencias.
568
00:58:18,594 --> 00:58:20,205
No más preguntas.
569
00:58:21,597 --> 00:58:23,082
Su testigo.
570
00:58:29,480 --> 00:58:33,049
Sheriff, le voy a dar
el horario de mareas...
571
00:58:33,150 --> 00:58:37,804
de la noche del 29 de octubre
y la mañana del 30.
572
00:58:37,905 --> 00:58:43,520
Aquí dice que la marea baja
fue como a medianoche.
573
00:58:43,661 --> 00:58:47,689
A la hora que llegó
Chase Andrews a la torre...
574
00:58:47,790 --> 00:58:51,693
y caminó a la escalera, hubiera
dejado huellas en el lodo.
575
00:58:51,794 --> 00:58:56,948
Y luego, al subir el nivel del agua,
esas huellas se hubieran borrado.
576
00:58:57,049 --> 00:58:59,951
- ¿Concuerda en que es posible?
- Bueno...
577
00:59:00,052 --> 00:59:03,580
Y estará de acuerdo en que
si hubiera llevado amigos...
578
00:59:03,681 --> 00:59:06,666
sus huellas también
se habrían borrado.
579
00:59:06,767 --> 00:59:08,960
Bajo esas circunstancias...
580
00:59:09,061 --> 00:59:15,716
la sola ausencia de huellas,
no sugiere ningún crimen.
581
00:59:15,817 --> 00:59:17,302
¿Correcto?
582
00:59:19,779 --> 00:59:21,056
¿Sheriff?
583
00:59:23,325 --> 00:59:28,229
La ausencia de pisadas no demuestra
que haya habido un crimen.
584
00:59:28,330 --> 00:59:31,607
También declaró que no se
hallaron huellas dactilares...
585
00:59:31,708 --> 00:59:36,029
en ninguna parte de la torre,
incluyendo la reja abierta.
586
00:59:36,588 --> 00:59:41,450
Y eso lo llevó a concluir que
alguien debió abrir la reja...
587
00:59:41,551 --> 00:59:44,120
y borrar sus huellas
dactilares después.
588
00:59:44,221 --> 00:59:45,664
Correcto.
589
00:59:46,306 --> 00:59:48,833
Ahora, ¿no es verdad...?
590
00:59:48,934 --> 00:59:53,754
Que esas rejas se quedan abiertas
tan a menudo y son tan riesgosas...
591
00:59:53,855 --> 00:59:56,382
que su oficina envió
una petición...
592
00:59:56,483 --> 01:00:00,010
al Servicio Forestal,
para que remediara la situación...
593
01:00:00,111 --> 01:00:03,724
el 18 de julio del año pasado?
594
01:00:06,243 --> 01:00:08,979
Esta es la copia
de esa solicitud.
595
01:00:09,871 --> 01:00:12,483
¿Quién la redactó, Sheriff?
596
01:00:13,750 --> 01:00:14,775
Yo la redacté.
597
01:00:14,876 --> 01:00:18,654
¿Puede leerle a la Corte la
última oración del documento...
598
01:00:18,755 --> 01:00:21,282
que usted envió al
Servicio Forestal?
599
01:00:21,383 --> 01:00:23,534
Sólo la última oración.
600
01:00:23,635 --> 01:00:25,035
Debo reiterar...
601
01:00:25,136 --> 01:00:29,166
que esas rejas son muy peligrosas
y de no tomarse acciones...
602
01:00:31,476 --> 01:00:35,464
de no tomarse acciones,
habrá accidente o hasta muertes...
603
01:00:37,774 --> 01:00:39,259
Gracias, Sheriff.
604
01:01:26,238 --> 01:01:28,474
Alguien tomaba fotos en mi casa.
605
01:01:29,074 --> 01:01:30,935
¿Qué creen que quieran?
606
01:01:31,368 --> 01:01:33,062
Constructores.
607
01:01:33,495 --> 01:01:36,481
Llevan semanas de un lado
a otro de la marisma.
608
01:01:36,582 --> 01:01:39,359
Quieren secar el sucio pantano
y hacer Hoteles.
609
01:01:39,460 --> 01:01:41,402
Sí, los vi el año pasado.
610
01:01:41,503 --> 01:01:44,574
Talaron árboles y cavaron
canales para el agua.
611
01:01:45,132 --> 01:01:46,157
¿Quieren mi casa?
612
01:01:46,258 --> 01:01:50,121
Tal vez la casa no, pero ofrecerán
mucho dinero por la tierra.
613
01:01:50,721 --> 01:01:53,916
No tiene nada de malo que
Kya reciba dinero, ¿o sí?
614
01:01:56,143 --> 01:02:00,006
Eres dueña de las tierras,
¿o no? ¿Y de la casa?
615
01:02:02,274 --> 01:02:03,675
Pa' decía que sí.
616
01:02:03,776 --> 01:02:05,677
Vas a necesitar pruebas.
617
01:02:05,778 --> 01:02:08,389
Escrituras, algo.
618
01:02:12,535 --> 01:02:13,643
Hola.
619
01:02:13,744 --> 01:02:16,647
Perdón por asustarte.
¿Te cargo la bolsa?
620
01:02:17,039 --> 01:02:18,189
Yo puedo.
621
01:02:18,290 --> 01:02:20,401
Por favor. Dámela.
622
01:02:21,627 --> 01:02:23,863
Soy Chase Andrews.
623
01:02:24,505 --> 01:02:26,407
Te llamas Kya, ¿no?
624
01:02:27,675 --> 01:02:30,034
Sí, es un nombre bonito.
Me gusta.
625
01:02:30,135 --> 01:02:32,163
Es diferente, pero lindo.
626
01:02:34,265 --> 01:02:35,792
Esta es la tuya, ¿no?
627
01:02:37,434 --> 01:02:38,920
Ahí está.
628
01:02:41,313 --> 01:02:44,550
¿Quieres ir de día de campo
en mi bote el domingo?
629
01:02:51,030 --> 01:02:54,434
Paso por ti a las 12 a la
playa Point. ¿Te parece?
630
01:02:55,285 --> 01:02:57,938
Perfecto.
Nos vemos, Kya.
631
01:03:08,965 --> 01:03:10,199
Aquí está.
632
01:03:10,300 --> 01:03:14,953
El señor Napier Clark.
Dice: Comprado en 1897.
633
01:03:15,054 --> 01:03:17,916
Sí, era mi abuelo.
634
01:03:18,224 --> 01:03:19,584
Así es.
635
01:03:19,976 --> 01:03:25,298
Nunca se vendió, así que,
creo que le pertenece a usted.
636
01:03:25,481 --> 01:03:29,594
Debe pagar impuestos atrasados,
si quiere conservarlo, señorita Clark.
637
01:03:29,736 --> 01:03:32,012
Es más,
lo que dice la ley es que...
638
01:03:32,113 --> 01:03:35,849
quien venga y pague los impuestos,
es dueño del terreno...
639
01:03:35,950 --> 01:03:37,436
aún sin escrituras.
640
01:03:38,620 --> 01:03:39,770
¿Cuánto se debe?
641
01:03:39,871 --> 01:03:41,982
Parece que son como...
642
01:03:46,252 --> 01:03:48,321
$800 dólares en total.
643
01:04:05,479 --> 01:04:07,256
Cinco años.
644
01:04:08,232 --> 01:04:12,011
Eran cinco años desde que
Tate me mostró ese camino.
645
01:04:12,277 --> 01:04:14,138
A quien corresponda...
646
01:04:14,905 --> 01:04:20,059
les envío dibujos de caracoles
de la marisma de las Carolinas...
647
01:04:20,160 --> 01:04:22,104
para su consideración...
648
01:04:24,665 --> 01:04:28,277
Cinco años para que mi
corazón se volviera a abrir.
649
01:04:39,054 --> 01:04:41,791
¿Qué se siente estar en
presencia de un genio?
650
01:04:49,064 --> 01:04:50,633
Mira.
651
01:04:53,694 --> 01:04:55,805
Es una Vieira de ornato.
652
01:04:56,321 --> 01:04:57,680
Pecten ornatus.
653
01:04:57,781 --> 01:04:59,183
Muy bien.
654
01:05:00,325 --> 01:05:02,685
Es extraño verlas por aquí.
655
01:05:02,786 --> 01:05:04,061
¿Sí?
656
01:05:04,162 --> 01:05:07,440
Esta especie suele habitar
más al Sur de aquí...
657
01:05:07,541 --> 01:05:10,528
porque estas aguas
son más frías.
658
01:05:12,588 --> 01:05:13,948
¿Qué?
659
01:05:14,214 --> 01:05:18,117
No, es que La Chica Salvaje
sabe de caracolas...
660
01:05:18,218 --> 01:05:21,956
y dónde habitan y por qué,
¡y en latín!
661
01:05:23,181 --> 01:05:24,917
Toma, guárdala.
662
01:05:27,227 --> 01:05:28,671
Gracias.
663
01:05:33,483 --> 01:05:35,719
Eres sorprendente, ¿no?
664
01:05:59,384 --> 01:06:02,036
¡Crees que soy basura, pero
valgo más que una cita!
665
01:06:02,137 --> 01:06:03,412
No. Kya, espera.
666
01:06:03,513 --> 01:06:06,834
Perdón. No. Espera. Nunca he
pensado que seas basura.
667
01:06:07,517 --> 01:06:10,002
Por favor. Perdón.
Entiendo si te quieres ir...
668
01:06:10,103 --> 01:06:12,882
está demasiado
lejos para ir a pie.
669
01:06:13,398 --> 01:06:15,342
¿Me dejas compensártelo?
670
01:06:17,485 --> 01:06:19,763
Por favor,
¿te lo puedo compensar?
671
01:06:22,031 --> 01:06:24,307
¿Nunca habías
subido a una torre?
672
01:06:24,408 --> 01:06:27,896
Vengo cuando mi familia
no me deja de molestar.
673
01:06:28,871 --> 01:06:31,858
Es lo mejor para ver la
marisma desde lo alto.
674
01:06:36,921 --> 01:06:38,156
Dame la mano.
675
01:07:03,572 --> 01:07:05,057
¿Qué piensas?
676
01:07:06,449 --> 01:07:09,061
Dime, no me voy a burlar.
677
01:07:11,454 --> 01:07:15,442
Es como tener un viejo amigo al
que nunca habías visto completo.
678
01:07:17,335 --> 01:07:18,695
Y ahora lo veo.
679
01:07:24,467 --> 01:07:26,453
Tu casa es por allá, ¿no?
680
01:07:30,682 --> 01:07:32,209
Llévame.
681
01:07:34,686 --> 01:07:37,840
- Está lejos.
- Me gusta ir lejos.
682
01:07:38,732 --> 01:07:42,177
No me importa cómo sea,
si eso es lo que te preocupa.
683
01:07:48,200 --> 01:07:50,060
¿Es esa de ahí?
684
01:07:52,621 --> 01:07:55,065
¿Cuánto tiempo
llevas viviendo sola?
685
01:07:55,373 --> 01:07:57,359
Como diez años, creo.
686
01:07:57,584 --> 01:07:58,986
Genial.
687
01:07:59,252 --> 01:08:02,239
¿Has vivido sin padres
que te digan qué hacer?
688
01:08:04,591 --> 01:08:07,244
Oye,
no hay nada que ver adentro.
689
01:08:09,971 --> 01:08:12,540
- ¿Qué tienes en el pórtico?
- ¿Qué?
690
01:08:12,641 --> 01:08:15,127
Nada.
691
01:08:25,403 --> 01:08:27,139
¿Qué es todo esto?
692
01:08:27,989 --> 01:08:29,349
Nada.
693
01:08:35,622 --> 01:08:38,400
¿Estás escribiendo
un libro o qué?
694
01:08:39,417 --> 01:08:40,778
Algo así.
695
01:08:41,503 --> 01:08:44,615
Los dibujos parecen
de una enciclopedia.
696
01:08:47,050 --> 01:08:49,286
En serio sabes de esto, ¿no?
697
01:08:52,556 --> 01:08:54,081
¡Mira!
698
01:08:54,182 --> 01:08:56,376
Tienes una bomba de agua.
699
01:08:57,894 --> 01:08:59,420
No esperaba visitas.
700
01:08:59,521 --> 01:09:01,507
No te preocupes.
701
01:09:04,192 --> 01:09:07,928
No conozco a nadie que
pudiera vivir así solo.
702
01:09:08,029 --> 01:09:10,808
Le daría miedo a la
mayoría de los hombres.
703
01:09:13,702 --> 01:09:15,270
¿Qué quieres conmigo?
704
01:09:20,041 --> 01:09:23,695
Perdón por haber
sido tan imprudente.
705
01:09:23,837 --> 01:09:26,197
Pero quiero conocerte mejor,
¿sí?
706
01:09:26,298 --> 01:09:28,075
Creo que eres hermosa.
707
01:09:29,217 --> 01:09:33,539
Creo que eres libre como el viento
y lista a más no poder.
708
01:09:34,973 --> 01:09:37,709
Pero no haré nada
que tú no quieras.
709
01:09:38,727 --> 01:09:40,462
¿Qué tal?
710
01:09:42,981 --> 01:09:44,967
Está bien.
711
01:09:45,692 --> 01:09:47,219
Excelente.
712
01:09:58,204 --> 01:10:01,356
No sabía exactamente
qué sentía por Chase...
713
01:10:01,623 --> 01:10:03,942
pero yo ya no estaba sola.
714
01:10:04,250 --> 01:10:05,944
Me conformaba con eso.
715
01:10:07,629 --> 01:10:08,989
¿Es para tu libro?
716
01:10:10,256 --> 01:10:11,575
Sí.
717
01:10:12,091 --> 01:10:14,744
Da igual, quién sabe si
alguien lo va a leer.
718
01:10:15,136 --> 01:10:16,371
Yo sí.
719
01:10:17,347 --> 01:10:19,624
La marisma era nuestro secreto.
720
01:10:29,275 --> 01:10:30,761
Háblame de tus amigos.
721
01:10:31,152 --> 01:10:33,388
No tengo amigos de verdad.
722
01:10:35,281 --> 01:10:37,808
Siempre estás feliz,
cuando te veo con ellos.
723
01:10:37,909 --> 01:10:40,228
¿Me espías?
724
01:10:44,624 --> 01:10:47,360
Es curioso.
Mi padre me dijo una vez que...
725
01:10:47,794 --> 01:10:50,864
había bebido y se
peleó con mi mamá.
726
01:10:51,381 --> 01:10:54,868
Dijo que si mis amigos me
conocieran bien, ya no lo serían.
727
01:10:57,053 --> 01:11:02,793
Sí, no sé si alguien me conoce bien,
eso es lo que... Quiero decir.
728
01:11:06,896 --> 01:11:09,174
¿Qué es lo que
hace azul al cielo?
729
01:11:10,817 --> 01:11:13,887
La longitud de onda azul
y ultravioleta del Sol.
730
01:11:14,320 --> 01:11:19,643
Rebotan con las partículas de gas
de la atmósfera y se esparcen.
731
01:11:26,708 --> 01:11:28,944
¿Está bien...
732
01:11:29,460 --> 01:11:31,071
sí te beso ahora?
733
01:11:42,432 --> 01:11:46,877
Hablemos de la fibra de lana roja
que Chase llevaba en la chaqueta...
734
01:11:46,978 --> 01:11:48,712
la noche en que murió.
735
01:11:48,813 --> 01:11:53,467
¿Usted comparó las muestras con
el gorro tejido? La evidencia C.
736
01:11:53,568 --> 01:11:57,596
Sí, las fibras del gorro y
de la chaqueta coincidían.
737
01:11:57,697 --> 01:11:59,389
¿Y dónde se encontró el gorro?
738
01:11:59,490 --> 01:12:02,686
En la residencia de
la señorita Clark.
739
01:12:03,745 --> 01:12:07,397
Retomando las fibras rojas.
¿Hay alguna manera...
740
01:12:07,498 --> 01:12:10,359
de determinar cuánto tiempo
tenían en la chaqueta?
741
01:12:10,460 --> 01:12:14,029
No. Podemos determinar de
dónde provienen, no de cuándo.
742
01:12:14,130 --> 01:12:16,156
¿Y si alguien usara
el gorro a menudo...
743
01:12:16,257 --> 01:12:20,035
sería posible que las fibras
quedaran en su cabello y en su ropa?
744
01:12:20,136 --> 01:12:23,288
Sí, supongo que sería posible.
745
01:12:23,389 --> 01:12:27,668
¿Diría que en cualquier momento
durante los años que la acusada...?
746
01:12:27,769 --> 01:12:29,753
Conoció a Chase Andrews...
747
01:12:29,854 --> 01:12:33,424
las fibras pudieron haberse
transferido a la chaqueta de Chase?
748
01:12:33,525 --> 01:12:36,051
Por lo que he visto, sí.
749
01:12:36,152 --> 01:12:40,390
- En cualquier momento de esos años.
- Sí.
750
01:12:55,046 --> 01:12:59,658
Señorita Clark, quedamos
fascinados con su manuscrito.
751
01:12:59,759 --> 01:13:03,288
Si, como dice,
el material ya está completo...
752
01:13:03,638 --> 01:13:07,417
esperamos editarlo y publicarlo
en un tiempo récord...
753
01:13:12,438 --> 01:13:13,297
Hola.
754
01:13:13,398 --> 01:13:16,802
Estás viendo al nuevo
gerente de Western Auto.
755
01:13:18,069 --> 01:13:19,678
Chase.
756
01:13:20,195 --> 01:13:22,681
- ¡Qué gran noticia!
- Sí, hay que celebrar.
757
01:13:34,710 --> 01:13:38,362
Entonces, ¿te van a
pagar por los dibujos?
758
01:13:38,463 --> 01:13:39,824
Sí.
759
01:13:45,345 --> 01:13:47,832
Pero que no se te
suba a la cabeza.
760
01:13:48,599 --> 01:13:50,084
Claro que no.
761
01:13:53,729 --> 01:13:56,799
Sé que las personas
te han decepcionado.
762
01:13:57,357 --> 01:13:59,593
Y lo siento mucho.
763
01:14:00,360 --> 01:14:02,847
Que te abandonara tu familia,
digo...
764
01:14:03,739 --> 01:14:07,476
mi familia es un dolor de cabeza,
pero no lo resistiría.
765
01:14:07,993 --> 01:14:10,688
Quiero decirte que te
voy a cuidar siempre.
766
01:14:12,247 --> 01:14:15,650
Con mi ascenso, te daré una
buena casa, cuando nos casemos.
767
01:14:15,751 --> 01:14:17,652
- ¿Casarnos?
- Sí.
768
01:14:17,753 --> 01:14:21,615
Una de dos pisos en la playa,
con terraza alrededor.
769
01:14:22,216 --> 01:14:23,742
Sí.
770
01:14:26,762 --> 01:14:28,496
Pero, ¿y tus padres?
771
01:14:28,597 --> 01:14:30,498
¿Ya les hablaste de mí?
772
01:14:30,599 --> 01:14:32,500
Lo que debes entender
de mis padres...
773
01:14:32,601 --> 01:14:36,003
es que si les digo que voy
a estar contigo, no hay más.
774
01:14:36,104 --> 01:14:39,133
Te van a amar
cuando te conozcan.
775
01:14:42,778 --> 01:14:44,221
Ven aquí.
776
01:14:50,536 --> 01:14:54,814
Por cierto. Debo ir a
Asheville en unos días...
777
01:14:54,915 --> 01:14:57,191
por cosas para la
tienda de mi padre.
778
01:14:57,292 --> 01:14:59,278
Se me ocurrió que me acompañes.
779
01:14:59,670 --> 01:15:01,781
Para celebrar tu libro y todo.
780
01:15:03,048 --> 01:15:04,323
Va a haber mucha gente.
781
01:15:04,424 --> 01:15:07,535
No importa, irás conmigo,
conozco bien allá.
782
01:15:07,636 --> 01:15:10,790
No tienes que hablar
con nadie, si no quieres.
783
01:15:11,306 --> 01:15:14,919
Anímate. Si nos vamos a casar,
tienes que conocer el mundo.
784
01:15:15,769 --> 01:15:18,130
Abre las enormes
alas que tienes.
785
01:15:20,190 --> 01:15:22,426
Vamos, será divertido.
786
01:15:30,075 --> 01:15:34,021
Es trabajo de dos días,
nos quedaremos una noche.
787
01:15:42,713 --> 01:15:44,406
Está increíble, ¿no?
788
01:16:03,983 --> 01:16:06,845
Oye, es una aventura.
Anímate.
789
01:17:29,317 --> 01:17:31,804
Ya te irá gustando...
790
01:17:32,696 --> 01:17:34,556
mientras más lo hagas.
791
01:17:42,581 --> 01:17:44,817
Oye, no quiero perderte nunca.
792
01:17:48,295 --> 01:17:49,445
¿No?
793
01:17:49,546 --> 01:17:51,031
No.
794
01:17:51,423 --> 01:17:53,534
Lo pienso a menudo.
795
01:17:54,467 --> 01:17:57,413
En salir de noche a
escondidas para verte.
796
01:17:58,722 --> 01:18:00,040
Mi Chica Salvaje.
797
01:18:03,727 --> 01:18:08,464
Nadie lo sabe Nadie lo ve
798
01:18:09,732 --> 01:18:12,218
Nadie lo sabe Sólo yo
799
01:18:15,571 --> 01:18:19,725
No tienes que demostrarle
nada a nadie. ¿Entiendes?
800
01:18:20,868 --> 01:18:22,854
Ya me tienes y te amo.
801
01:18:26,373 --> 01:18:28,192
Te hice algo.
802
01:18:42,640 --> 01:18:44,416
Era una caracola...
803
01:18:44,517 --> 01:18:48,128
colgada de una tira de cuero con
un nudo apretado y no la tenía.
804
01:18:48,229 --> 01:18:50,296
Para aclarar,
está diciendo que...
805
01:18:50,397 --> 01:18:54,384
el collar de caracola que
Chase usaba todos los días...
806
01:18:54,485 --> 01:18:56,678
no estaba entre
las pertenencias...
807
01:18:56,779 --> 01:19:01,056
que los Oficiales recuperaron de
su cuerpo, cuando lo encontraron.
808
01:19:01,157 --> 01:19:02,433
¿Es correcto?
809
01:19:02,534 --> 01:19:05,519
- Creo que es importante.
- Sí.
810
01:19:05,620 --> 01:19:09,232
Tenía el collar cuando cenó
con nosotros esa noche.
811
01:19:10,166 --> 01:19:13,278
Y su cuerpo no lo tenía.
812
01:19:14,295 --> 01:19:16,822
Y lo que digo es que
no se lo quitaba nunca.
813
01:19:16,923 --> 01:19:18,949
La persona que lo mató,
se lo quitó.
814
01:19:19,050 --> 01:19:22,161
Objeción, Señoría.
Es especulación.
815
01:19:22,262 --> 01:19:23,787
A lugar.
816
01:19:23,888 --> 01:19:25,330
Miembros del jurado...
817
01:19:25,431 --> 01:19:29,084
descarten ese último comentario
de la señora Andrews.
818
01:19:29,185 --> 01:19:31,004
Señora Andrews.
819
01:19:31,437 --> 01:19:33,714
¿Dónde consiguió
Chase ese collar?
820
01:19:33,815 --> 01:19:37,886
Se lo dio La Chica Salvaje.
La señorita Clark.
821
01:19:38,152 --> 01:19:41,431
Yo ni siquiera sabía su nombre,
o si tenía nombre.
822
01:19:42,532 --> 01:19:44,810
No sé qué le veía Chase...
823
01:19:45,201 --> 01:19:47,102
Lo que digo es que...
824
01:19:47,203 --> 01:19:51,356
sólo a ella le hubiera
interesado quitarle esa cosa.
825
01:19:51,457 --> 01:19:53,318
Señora Andrews...
826
01:19:55,211 --> 01:19:58,197
¿Chase y la señorita Clark
tenían relaciones románticas?
827
01:19:58,298 --> 01:19:59,573
Por decirlo así.
828
01:19:59,674 --> 01:20:01,535
Lo veía salir a escondidas.
829
01:20:01,801 --> 01:20:05,414
Y cuando le pregunté adónde iba,
me dijo la verdad.
830
01:20:06,306 --> 01:20:07,582
Y pensé...
831
01:20:07,724 --> 01:20:09,793
en qué iba a decir la gente.
832
01:20:10,226 --> 01:20:14,714
Fui una tonta por preocuparme
por eso y no por...
833
01:20:19,819 --> 01:20:23,806
Pero él me dijo que
había terminado con ella.
834
01:20:24,615 --> 01:20:26,599
Ella sabía que ya
no lo iba a tener...
835
01:20:26,700 --> 01:20:29,018
y lo mató y le quitó
su horrendo collar.
836
01:20:29,119 --> 01:20:30,729
Objeción, Señoría.
837
01:20:33,999 --> 01:20:36,986
- A lugar.
- No más preguntas, Señoría.
838
01:20:41,006 --> 01:20:44,744
Señora Andrews,
mis profundas condolencias.
839
01:20:45,093 --> 01:20:47,161
Con todo respeto...
840
01:20:47,262 --> 01:20:52,460
está al tanto de que la casa de la
señorita Clark fue registrada...
841
01:20:52,893 --> 01:20:56,881
y que la Policía no
encontró el collar.
842
01:20:57,022 --> 01:20:59,383
- ¿O sí?
- No.
843
01:21:23,048 --> 01:21:25,034
- A ver, yo la amarro.
- Hola.
844
01:21:25,509 --> 01:21:28,202
- Casi te agarro.
- Casi me vuelcas.
845
01:21:28,303 --> 01:21:30,039
Y todo por lucirte.
846
01:21:31,765 --> 01:21:34,459
¿Cómo es La Salvaje en la cama?
¿Es una bestia?
847
01:21:34,560 --> 01:21:37,587
Como un puma, vale la pena
la gasolina que gasto.
848
01:21:37,688 --> 01:21:40,840
- ¿Le brillan los ojos?
- Sólo por mí, cuando se lo hago.
849
01:21:40,941 --> 01:21:42,676
Oye, no hables así de ella.
850
01:21:43,902 --> 01:21:44,902
¿Qué?
851
01:21:44,945 --> 01:21:47,181
Dije que no hables así de ella.
852
01:21:47,322 --> 01:21:49,558
El universitario.
853
01:21:50,826 --> 01:21:53,479
Él le enseñó a La Salvaje
el abecedario.
854
01:21:54,204 --> 01:21:55,689
Pierdes su tiempo.
855
01:21:57,331 --> 01:21:59,566
¿Y qué, universitario?
¿Qué vas a hacer?
856
01:21:59,667 --> 01:22:01,443
¿Te crees muy rudo?
857
01:22:01,544 --> 01:22:03,945
A ver, haz algo.
¿Quieres pegarme?
858
01:22:04,046 --> 01:22:07,826
Tranquilos, ya, ya, ya.
Tranquilos.
859
01:22:09,468 --> 01:22:11,830
Cálmense, antes de
que haya heridos.
860
01:22:12,555 --> 01:22:14,207
Hay mejores maneras.
861
01:22:34,076 --> 01:22:35,520
Hola, Kya.
862
01:22:37,705 --> 01:22:39,481
¡Oye! ¿Qué haces, Kya?
863
01:22:39,582 --> 01:22:43,026
¡Espera! ¡Kya, espera!
Quiero hablar contigo.
864
01:22:43,127 --> 01:22:45,153
¡Vete de mí laguna,
maldito idiota infeliz!
865
01:22:45,254 --> 01:22:47,114
¡Kya, tengo que hablar contigo!
866
01:22:47,215 --> 01:22:49,366
¡No me interesa lo que quieras!
867
01:22:49,467 --> 01:22:52,119
No quiero volver a verte.
Jamás.
868
01:22:52,220 --> 01:22:54,413
Kya,
tenemos que hablar de Chase.
869
01:22:54,514 --> 01:22:57,250
- ¿De Chase?
- Él no es bueno para ti.
870
01:22:58,601 --> 01:23:02,088
Tú fuiste el que me abandonó.
871
01:23:03,231 --> 01:23:07,635
El que no volvió cuando lo prometió.
El que no volvió jamás.
872
01:23:09,487 --> 01:23:13,890
No escribiste para explicar nada,
ni para decir si estabas vivo o no.
873
01:23:13,991 --> 01:23:15,058
Te desapareciste.
874
01:23:15,159 --> 01:23:18,772
Ya lo sé. Te pido perdón,
Kya, no tienes idea.
875
01:23:18,913 --> 01:23:22,275
No fuiste lo bastante
hombre para enfrentarme.
876
01:23:23,167 --> 01:23:24,861
Tienes razón, Kya.
877
01:23:25,670 --> 01:23:27,781
Todo lo que dices es cierto.
878
01:23:28,130 --> 01:23:30,198
Dejarte así fue lo
peor que haya hecho...
879
01:23:30,299 --> 01:23:32,410
y lo peor que haré
en toda mi vida.
880
01:23:33,052 --> 01:23:37,665
Sabía cuánto te iba a doler y
no pude enfrentarte, como dices.
881
01:23:39,934 --> 01:23:42,754
Creí que nunca querrías
dejar la marisma...
882
01:23:43,062 --> 01:23:45,173
para vivir en otro mundo.
883
01:23:45,439 --> 01:23:49,886
Creí que tenía que elegir
entre tú y todo lo demás.
884
01:23:50,027 --> 01:23:52,345
Pero lo que creía
que era importante...
885
01:23:52,446 --> 01:23:55,891
las becas, subsidios, empleos,
no importaban sin ti.
886
01:23:58,201 --> 01:24:00,062
Estaba equivocado.
887
01:24:00,453 --> 01:24:02,564
Llevo años arrepentido.
888
01:24:04,583 --> 01:24:07,069
Y me arrepentiré el
resto de mi vida.
889
01:24:17,721 --> 01:24:18,956
Te ves...
890
01:24:31,109 --> 01:24:32,845
Te traje algo.
891
01:24:50,253 --> 01:24:54,074
Trabajo en el laboratorio
cerca del pueblo.
892
01:24:54,758 --> 01:24:56,158
Te encantaría, Kya.
893
01:24:56,259 --> 01:24:58,954
Estudio todo bajo
el microscopio.
894
01:25:01,973 --> 01:25:03,751
Así que regresé.
895
01:25:05,477 --> 01:25:07,129
Me voy a quedar.
896
01:25:16,655 --> 01:25:19,099
Kya, haría lo que fuera para...
897
01:25:22,035 --> 01:25:24,646
Cambiaría muchas
cosas si pudiera.
898
01:25:32,754 --> 01:25:34,697
¿Qué quieres ahora, Tate?
899
01:25:34,798 --> 01:25:38,160
¿Crees que haya alguna manera
de que me perdones, Kya?
900
01:25:40,011 --> 01:25:41,246
Por favor.
901
01:25:43,932 --> 01:25:46,168
No sé cómo.
902
01:26:08,582 --> 01:26:10,816
Kya,
me gustaría que me dijeras...
903
01:26:10,917 --> 01:26:16,031
si sabes de alguien con razones
para lastimar a Chase Andrews.
904
01:26:20,093 --> 01:26:22,329
Bueno, en ese caso...
905
01:26:22,596 --> 01:26:24,456
trata de descansar.
906
01:26:31,229 --> 01:26:32,129
Hola.
907
01:26:32,230 --> 01:26:34,465
Hola.
¿Qué haces en el pueblo?
908
01:26:34,566 --> 01:26:38,761
La Editorial me dio buenas noticias,
pensé que hay que celebrar.
909
01:26:38,862 --> 01:26:40,597
- Voy a preparar...
- ¡Ahí está!
910
01:26:47,871 --> 01:26:50,232
Kya, conoces a Brian,
Tina, Pearl.
911
01:26:50,749 --> 01:26:53,610
- Ya conocen a Kya.
- Claro, La Chica Salvaje.
912
01:26:54,377 --> 01:26:56,113
Mucho gusto, Kya.
913
01:26:56,379 --> 01:26:58,741
Soy la prometida de Chase.
914
01:27:00,509 --> 01:27:03,203
Está bien.
Hasta luego, Kya.
915
01:27:45,928 --> 01:27:48,247
Kya, te lo puedo explicar.
916
01:27:50,683 --> 01:27:52,376
¿Estás aquí?
917
01:27:53,936 --> 01:27:55,796
Sólo quiero hablar.
918
01:28:01,568 --> 01:28:03,178
¡Sé que estás aquí!
919
01:29:04,631 --> 01:29:06,950
Tenía que vivir sola.
920
01:29:08,635 --> 01:29:10,245
Pero ya lo sabía.
921
01:29:11,387 --> 01:29:13,582
Lo sabía desde hacía mucho.
922
01:29:15,266 --> 01:29:17,085
La gente nunca se queda.
923
01:29:27,612 --> 01:29:28,804
Caracolas de las Carolinas
924
01:29:28,905 --> 01:29:30,265
Señorita Clark...
925
01:29:30,615 --> 01:29:34,059
encontrará las copias finales
de su hermoso libro...
926
01:29:34,160 --> 01:29:38,774
junto con su primer cheque, y
luego recibirá otros de regalías.
927
01:29:39,916 --> 01:29:42,443
Iré a una conferencia en
Greenville en un mes...
928
01:29:42,544 --> 01:29:45,781
me gustaría que nos acompañara
para celebrar su logro...
929
01:29:53,054 --> 01:29:54,204
DON ARREGLATODO
930
01:29:54,305 --> 01:29:57,082
Propiedad a nombre de
Catherine Danielle Clark...
931
01:29:57,183 --> 01:30:00,085
por 1.250 metros cuadrados
de lagunas, marisma...
932
01:30:00,186 --> 01:30:02,796
bosque de roble y playa.
933
01:30:02,897 --> 01:30:06,510
Categoría de baldío:
Pantanoso...
934
01:30:28,673 --> 01:30:32,702
Estaba en Asheville, cuando
vi tu libro en un aparador...
935
01:30:34,179 --> 01:30:39,292
Y se me rompió el corazón y
salté de alegría a la vez.
936
01:30:39,434 --> 01:30:41,627
Sabía que tenía que encontrarte.
937
01:30:41,728 --> 01:30:43,839
Pero no creí que siguieras aquí.
938
01:30:44,606 --> 01:30:46,341
¿Y sabes de los demás?
939
01:30:46,733 --> 01:30:49,553
No sé nada de Murph,
Mandy o Missy.
940
01:30:49,736 --> 01:30:52,597
Ni los reconocería si
los viera en la calle.
941
01:30:52,822 --> 01:30:54,057
¿Y...?
942
01:30:55,990 --> 01:30:57,725
¿sabes de ma'?
943
01:31:00,119 --> 01:31:02,564
Ma' falleció, Kya.
944
01:31:10,254 --> 01:31:12,614
Ma' tenía una hermana, Rosemary.
945
01:31:12,715 --> 01:31:15,909
Ella me buscó en el ejército
y me dijo lo que pasó.
946
01:31:16,010 --> 01:31:18,912
Llegó a casa de Rosemary con
sus zapatos de cocodrilo.
947
01:31:19,013 --> 01:31:21,540
Rosemary dijo que
estuvo meses sin hablar.
948
01:31:21,641 --> 01:31:25,043
Y como un año después,
recordó que tenía hijos.
949
01:31:25,144 --> 01:31:28,506
Ella le ayudó a escribirle
a pa', porque quería buscarnos.
950
01:31:29,732 --> 01:31:34,387
Él le dijo que si volvía a buscarnos,
nos dejaría irreconocibles.
951
01:31:35,488 --> 01:31:37,180
Sí, eso suena a pa'.
952
01:31:37,281 --> 01:31:39,976
Ahorró para abogados y todo,
pero...
953
01:31:40,368 --> 01:31:43,229
fue cuando se enfermó.
Leucemia.
954
01:31:43,913 --> 01:31:44,938
Trató pero...
955
01:31:45,039 --> 01:31:46,900
No tuvo oportunidad.
956
01:31:49,293 --> 01:31:51,112
Llevo esperando...
957
01:31:51,921 --> 01:31:54,949
todos estos años para
verla llegar caminando.
958
01:31:56,008 --> 01:31:59,035
No tuviste familia
en toda tu vida.
959
01:31:59,136 --> 01:32:01,998
Y yo no puedo hacer
nada para devolvértela.
960
01:32:02,682 --> 01:32:07,003
Pero quisiera venir a verte
siempre que tenga tiempo.
961
01:32:11,566 --> 01:32:13,301
Sí, eso me gustaría.
962
01:32:40,970 --> 01:32:43,747
Chico de las plumas, gracias.
963
01:32:43,848 --> 01:32:46,918
De La Chica Salvaje.
964
01:32:50,313 --> 01:32:52,298
Mabel va a estar muy orgullosa.
965
01:32:52,440 --> 01:32:54,217
Un favor más.
966
01:32:55,985 --> 01:32:58,596
Yo mismo se lo entrego.
967
01:32:59,071 --> 01:33:00,807
Gracias, Jumpin'.
968
01:33:05,328 --> 01:33:06,603
Hola, buenos días.
969
01:33:06,704 --> 01:33:11,108
Sus mejores cigarrillos,
por favor. Y unos fósforos.
970
01:33:11,209 --> 01:33:13,486
- Claro que sí.
- Claro que sí.
971
01:33:18,883 --> 01:33:20,784
Escribiste un maldito libro,
ven.
972
01:33:20,885 --> 01:33:22,744
Espera, quiero hablar contigo.
973
01:33:22,845 --> 01:33:24,748
No seas así. Por favor.
974
01:33:25,598 --> 01:33:27,250
Déjame en paz.
975
01:33:30,019 --> 01:33:32,756
La Chica Salvaje se
cree demasiado para ti.
976
01:33:33,022 --> 01:33:34,047
¡Cállate!
977
01:33:34,148 --> 01:33:36,760
Aquí tiene, señor.
Cortesía de la casa.
978
01:33:45,910 --> 01:33:47,979
Supuse que estarías aquí.
979
01:33:48,788 --> 01:33:50,313
Dije que me dejaras en paz.
980
01:33:50,414 --> 01:33:54,192
Ya sé. Oye,
quería pedirte perdón. Lo juro.
981
01:33:54,293 --> 01:33:57,404
Me siento mal por
cómo resultó todo.
982
01:33:58,421 --> 01:34:00,407
¿Cómo resultó todo?
983
01:34:02,008 --> 01:34:05,746
Dirás que resultó que tuviste
prometida todo este tiempo.
984
01:34:06,805 --> 01:34:09,957
Que resultó que le
mentiste a todos.
985
01:34:10,058 --> 01:34:12,668
Tengo que hacer cosas
que no quiero. Te consta.
986
01:34:12,769 --> 01:34:15,838
Debo casarme con alguien
cómo Pearl. Tengo que.
987
01:34:15,939 --> 01:34:17,382
Pero te quiero a ti.
988
01:34:22,070 --> 01:34:24,681
Otro hombre hubiera
tratado de cambiarte.
989
01:34:25,073 --> 01:34:26,933
De arreglarte.
990
01:34:27,575 --> 01:34:29,310
Yo nunca lo hice.
991
01:34:30,202 --> 01:34:33,314
No, por favor, te necesito.
Te juro que te necesito.
992
01:34:34,456 --> 01:34:36,192
No me dejes solo.
993
01:34:37,334 --> 01:34:39,028
Nadie más ahí me conoce.
994
01:34:43,215 --> 01:34:45,660
Qué pena, Chase.
995
01:34:47,052 --> 01:34:49,747
Pero no quiero tener
nada que ver con eso.
996
01:35:03,611 --> 01:35:05,430
Salvaje como siempre.
997
01:35:09,074 --> 01:35:10,517
Tú también lo quieres.
998
01:35:10,618 --> 01:35:12,728
- ¡Déjame!
- Tú también quieres.
999
01:35:18,708 --> 01:35:21,695
Eres mía, Kya, me perteneces.
Y no te voy a dejar ir.
1000
01:35:42,148 --> 01:35:44,885
¡Déjame en paz, desgraciado!
1001
01:35:45,777 --> 01:35:49,222
¡Si me vuelves a molestar,
te mato!
1002
01:35:49,531 --> 01:35:51,640
Lo gritó muy fuerte, señor.
1003
01:35:51,741 --> 01:35:53,767
Escuché gritos y me acerqué...
1004
01:35:53,868 --> 01:35:55,936
a ver si alguien
tenía problemas.
1005
01:35:56,037 --> 01:35:57,037
Y ahí la vi.
1006
01:35:57,121 --> 01:35:59,690
¿Reconoce a esa mujer?
1007
01:35:59,791 --> 01:36:03,318
¿Está presente en el Juzgado?
1008
01:36:03,419 --> 01:36:06,031
Es esa de allá.
La acusada.
1009
01:36:06,506 --> 01:36:08,909
A la que llaman
La Chica Salvaje.
1010
01:36:13,680 --> 01:36:16,917
Por fin entendí por qué ma'
se tuvo que ir.
1011
01:37:23,374 --> 01:37:25,526
Si algo aprendí de pa'...
1012
01:37:25,627 --> 01:37:28,822
es que esos hombres tienen
que dar el último golpe.
1013
01:37:55,865 --> 01:37:58,350
Estar aislada era una cosa.
1014
01:37:58,784 --> 01:38:02,104
Vivir con miedo era otra.
1015
01:38:03,664 --> 01:38:05,274
Nunca voy a vivir así.
1016
01:38:06,875 --> 01:38:10,905
Una vida de dudar cuándo
llegará el siguiente puñetazo.
1017
01:38:32,693 --> 01:38:34,303
No puedes estar aquí.
1018
01:38:34,444 --> 01:38:37,346
Venía a ver cómo estás. Jumpin'
dijo que no te ve desde...
1019
01:38:37,447 --> 01:38:38,933
Ahora no.
1020
01:38:40,325 --> 01:38:42,311
Kya, ¿qué te pasó en la cara?
1021
01:38:42,703 --> 01:38:45,523
¿Fue Chase? Dime, Kya.
¿Él te lo hizo?
1022
01:38:45,706 --> 01:38:46,939
No quiero que te metas.
1023
01:38:47,040 --> 01:38:49,984
Hijo de puta.
Ese hijo de puta.
1024
01:38:50,085 --> 01:38:52,196
Tate, quiero que te vayas.
1025
01:38:59,720 --> 01:39:02,415
Iba a ir a Greenville
en una semana.
1026
01:39:05,100 --> 01:39:07,169
A conocer a mis editores.
1027
01:39:08,937 --> 01:39:10,840
A hablar de mi nuevo libro.
1028
01:39:11,106 --> 01:39:12,840
Estaba decidida.
1029
01:39:12,941 --> 01:39:14,634
Aún puedes ir.
1030
01:39:14,735 --> 01:39:16,344
¿Con la cara así?
1031
01:39:16,445 --> 01:39:18,723
No dejes que él te arruine esto.
1032
01:39:19,364 --> 01:39:20,975
Ve a Greenville.
1033
01:39:21,366 --> 01:39:22,892
¿Sí?
Hay un autobús.
1034
01:39:22,993 --> 01:39:25,479
Es fácil.
Jumpin' tiene el itinerario.
1035
01:39:25,746 --> 01:39:28,022
Que te hospeden en
un Hotel lindo...
1036
01:39:28,123 --> 01:39:30,400
ve a un restaurante,
que cocine otro.
1037
01:39:30,501 --> 01:39:32,820
Quédate toda la semana.
1038
01:39:33,754 --> 01:39:36,824
Y vendré a verte
cuando vuelvas, ¿sí?
1039
01:39:37,341 --> 01:39:39,702
A oír cómo te fue
con los editores.
1040
01:39:40,260 --> 01:39:41,829
Está bien.
1041
01:39:48,644 --> 01:39:50,254
¿Tienes frío?
1042
01:39:51,355 --> 01:39:54,297
Estoy bien.
No necesito que me cuides.
1043
01:39:54,398 --> 01:39:56,593
Ya sé, pero ten mi gorro.
1044
01:39:56,859 --> 01:39:59,471
- Que no necesito ayuda.
- Quédatelo.
1045
01:40:27,890 --> 01:40:30,794
¿Me vas a decir qué
te pasó en el ojo?
1046
01:40:31,894 --> 01:40:36,049
Necesito el itinerario del autobús.
¿Tienes una copia?
1047
01:40:40,945 --> 01:40:44,057
Fue ese tal Chase, ¿o no?
1048
01:40:46,200 --> 01:40:48,061
Kya, mírame.
1049
01:40:50,788 --> 01:40:52,941
Y dime lo que te hizo.
1050
01:40:54,959 --> 01:40:56,694
No puedo decirte.
1051
01:40:57,795 --> 01:40:59,613
Ya se acabó.
1052
01:40:59,714 --> 01:41:01,448
Ya no lo quiero en mi vida.
1053
01:41:01,549 --> 01:41:04,577
¿Y cómo sabes que no te
va a seguir molestando?
1054
01:41:05,094 --> 01:41:08,456
- Vives tú sola en ese lugar.
- Jumpin', por favor.
1055
01:41:09,098 --> 01:41:11,209
No le digas a nadie.
1056
01:41:11,434 --> 01:41:12,751
Ya sabes cómo son.
1057
01:41:12,852 --> 01:41:15,504
Me van a llevar a la
oficina del Sheriff...
1058
01:41:15,605 --> 01:41:18,425
y me harán describírselo
a puros hombres.
1059
01:41:19,317 --> 01:41:23,096
Y luego acabaré en el periódico,
acusada de puta.
1060
01:41:23,821 --> 01:41:26,598
O de querer sacarles
dinero a sus padres.
1061
01:41:26,699 --> 01:41:29,852
- ¿Sí? No harán nada al respecto.
- Tienes razón, Kya.
1062
01:41:32,120 --> 01:41:35,107
Y yo no haré nada
para que esto empeore.
1063
01:41:36,875 --> 01:41:40,111
Pero tienes que decirme
cuando salgas y cuando vuelvas.
1064
01:41:40,212 --> 01:41:41,572
¿Oíste?
1065
01:41:42,005 --> 01:41:44,575
Tengo que saber si
sales del pueblo.
1066
01:41:47,385 --> 01:41:50,873
Por si no te veo en un tiempo.
1067
01:41:56,019 --> 01:41:57,629
Gracias, Jumpin'.
1068
01:41:58,396 --> 01:42:00,507
Viajaré en unos días.
1069
01:42:01,650 --> 01:42:03,635
Vendré a verte en cuanto vuelva.
1070
01:42:05,529 --> 01:42:07,264
Sí, está bien.
1071
01:42:07,781 --> 01:42:09,516
Está bien.
1072
01:42:12,661 --> 01:42:16,939
Señorita Price, ¿puede decirnos que
vio la mañana del 29 de octubre?
1073
01:42:17,040 --> 01:42:20,693
Vi a La Chica Salvaje...
A la señorita Clark, perdón...
1074
01:42:20,794 --> 01:42:23,904
- ir al autobús de las 9:00.
- Tiene muy buena memoria.
1075
01:42:24,005 --> 01:42:25,030
Todas lo hablamos.
1076
01:42:25,131 --> 01:42:27,533
Nunca la habíamos
visto tan arreglada.
1077
01:42:27,634 --> 01:42:29,660
Peinada, maquillada...
1078
01:42:29,761 --> 01:42:34,165
Para que quede claro:
La mañana del 29 de octubre...
1079
01:42:34,266 --> 01:42:37,334
usted y varias personas,
vieron a la señorita Clark...
1080
01:42:37,435 --> 01:42:41,256
subir al autobús de las 9:00 a.m.
y partir de Barkley Cove.
1081
01:42:41,398 --> 01:42:42,965
- Sí.
- Gracias, señorita Price.
1082
01:42:43,066 --> 01:42:45,010
No más preguntas, Señoría.
1083
01:42:45,151 --> 01:42:49,556
Señorita Price, ¿el Piggy Wiggly
abre a la 1:30 de la mañana?
1084
01:42:49,823 --> 01:42:51,392
No, señor.
1085
01:42:52,075 --> 01:42:54,309
Pregunto eso porque...
1086
01:42:54,410 --> 01:42:57,937
usted no vio quién llegó en
el autobús nocturno de Greenville.
1087
01:42:58,038 --> 01:43:00,857
Ni vio quién abordó
el autobús de las 2:30...
1088
01:43:00,958 --> 01:43:04,444
de Barkley Cove de vuelta
a Greenville, ¿o sí?
1089
01:43:04,545 --> 01:43:06,237
Pues no, claro que no.
1090
01:43:06,338 --> 01:43:11,452
Después de ver a la señorita Clark
abordar el matutino a Greenville...
1091
01:43:12,845 --> 01:43:15,622
pudo haber regresado a
Barkley Cove en la noche...
1092
01:43:15,723 --> 01:43:19,961
y a Greenville en la mañana,
sin que usted se diera cuenta.
1093
01:43:20,811 --> 01:43:22,587
Mi nombre es Robert Foster.
1094
01:43:22,688 --> 01:43:26,382
Soy editor en jefe de
Harrison Morris en Boston.
1095
01:43:26,483 --> 01:43:30,762
Señor Foster, se sentó a cenar con
la señorita Clark a las 7:00...
1096
01:43:30,863 --> 01:43:32,889
en la noche del 29 de octubre.
1097
01:43:32,990 --> 01:43:34,265
- ¿Correcto?
- Sí.
1098
01:43:34,366 --> 01:43:36,686
¿Cuál fue su primera impresión?
1099
01:43:37,828 --> 01:43:39,646
Mi primera impresión fue...
1100
01:43:39,747 --> 01:43:43,860
que era muy tímida,
muy gentil, muy lista.
1101
01:43:44,376 --> 01:43:46,111
Sabía que era medio ermitaña...
1102
01:43:46,212 --> 01:43:49,280
pero también sabía que era
una naturalista brillante.
1103
01:43:49,381 --> 01:43:52,242
- ¿Cuánto duró esa cena?
- Unas cuantas horas.
1104
01:43:52,343 --> 01:43:54,035
Hay insectos que
comen a su pareja.
1105
01:43:54,136 --> 01:43:57,288
Las luciérnagas tienen
dos señales de luz...
1106
01:43:57,389 --> 01:44:01,418
una para aparearse y otra para
atraer a los machos y comérselos.
1107
01:44:01,519 --> 01:44:03,044
- ¿Se los comen?
- Qué asco.
1108
01:44:03,145 --> 01:44:04,254
Santo cielo.
1109
01:44:04,355 --> 01:44:07,382
Pasaré menos tiempo con insectos.
Es algo amoral.
1110
01:44:07,483 --> 01:44:08,633
Sí, amoral.
1111
01:44:08,734 --> 01:44:11,846
No creo que la naturaleza
tenga un lado oscuro.
1112
01:44:12,780 --> 01:44:15,141
Sólo es creativa
para sobrevivir...
1113
01:44:15,783 --> 01:44:17,016
con todo en contra.
1114
01:44:17,117 --> 01:44:20,395
Y cuando vio a la señorita Clark
a la mañana siguiente...
1115
01:44:20,496 --> 01:44:25,692
el 30 de octubre, ¿notó algo raro
en su apariencia o comportamiento?
1116
01:44:25,793 --> 01:44:27,278
No, nada.
1117
01:44:27,419 --> 01:44:29,195
No más preguntas, Señoría.
1118
01:44:29,296 --> 01:44:30,697
Señor Foster.
1119
01:44:30,798 --> 01:44:34,534
¿La señorita Clark llegó al mismo
Hotel que usted y sus colegas?
1120
01:44:34,635 --> 01:44:37,203
No,
prefirió un Hotel más pequeño.
1121
01:44:37,304 --> 01:44:39,831
El Mountain no sé qué.
1122
01:44:39,932 --> 01:44:43,209
¿Puede ver este mapa de
Greenville, por favor?
1123
01:44:43,310 --> 01:44:47,839
Creo que verá el Piedmont,
donde se hospedaron ustedes...
1124
01:44:47,940 --> 01:44:51,926
y el Hotel Three Mountains,
donde se quedó la señorita Clark.
1125
01:44:52,027 --> 01:44:55,807
¿Me dice cuál está más cerca
de la estación de autobuses?
1126
01:44:57,199 --> 01:44:59,601
El Three Mountains
está más cerca.
1127
01:44:59,702 --> 01:45:03,353
De hecho, el Three Mountains
es el Hotel más cercano...
1128
01:45:03,454 --> 01:45:05,941
a la estación de autobuses.
¿Cierto?
1129
01:45:06,916 --> 01:45:08,318
Eso dice aquí.
1130
01:45:08,918 --> 01:45:10,486
No más preguntas.
1131
01:45:10,587 --> 01:45:12,362
Creo que un buen abogado...
1132
01:45:12,463 --> 01:45:16,366
no pondría a su cliente en el estrado,
pero te puede ayudar.
1133
01:45:16,467 --> 01:45:21,164
Que el jurado pueda escuchar
tu versión de tu boca.
1134
01:45:22,098 --> 01:45:25,419
Y que puedan verte como la...
1135
01:45:26,436 --> 01:45:29,088
la persona gentil y
considerada que eres.
1136
01:45:29,189 --> 01:45:31,006
Nadie me va a ver así nunca.
1137
01:45:31,107 --> 01:45:34,343
Sé que tienes miles de razones
para odiar a estas personas...
1138
01:45:34,444 --> 01:45:36,096
No, nunca los he odiado.
1139
01:45:36,237 --> 01:45:37,723
Ellos me odian a mí.
1140
01:45:38,698 --> 01:45:40,641
Se burlaban de mí.
1141
01:45:40,742 --> 01:45:43,644
Me abandonaron.
Me acosaron.
1142
01:45:43,745 --> 01:45:45,313
Me atacaron.
1143
01:45:45,997 --> 01:45:48,191
¿Quiere que ruegue por mi vida?
1144
01:45:48,875 --> 01:45:50,485
No me nace hacerlo.
1145
01:45:50,752 --> 01:45:52,446
No lo haré.
1146
01:45:53,629 --> 01:45:58,367
No me voy a ofrecer.
Que tomen su decisión.
1147
01:46:00,385 --> 01:46:04,498
Pero no están
decidiendo nada de mí.
1148
01:46:05,974 --> 01:46:07,626
Es de ellos.
1149
01:46:08,852 --> 01:46:10,963
Se juzgan ellos mismos.
1150
01:46:13,148 --> 01:46:14,842
Está bien.
1151
01:46:21,532 --> 01:46:25,144
Señor Milton,
siempre ha sido bueno conmigo.
1152
01:46:26,286 --> 01:46:28,147
Desde niña.
1153
01:46:29,289 --> 01:46:31,275
Nunca lo olvidé.
1154
01:46:40,676 --> 01:46:44,412
Su vida se vio interrumpida
por una amante despechada...
1155
01:46:44,513 --> 01:46:48,166
que no pudo aceptar que
él volvió al buen camino.
1156
01:46:48,267 --> 01:46:52,712
Un testigo vio a la señorita Clark
y a Chase en la marisma.
1157
01:46:52,813 --> 01:46:55,965
La escuchó decirle:
Te mataré.
1158
01:46:56,066 --> 01:46:59,552
Y más aún,
hay evidencias físicas...
1159
01:46:59,653 --> 01:47:02,181
de esa noche que los relaciona.
1160
01:47:02,656 --> 01:47:07,852
Fibras de su gorro de lana roja
en la chaqueta de Chase.
1161
01:47:07,953 --> 01:47:09,479
Papá, iré a hacerme cargo.
1162
01:47:09,580 --> 01:47:13,025
¿Quién más tendría motivos
para quitarle ese collar?
1163
01:47:14,668 --> 01:47:17,111
Pueden, y deben...
1164
01:47:17,212 --> 01:47:22,576
decidir que la acusada es culpable
de homicidio en primer grado.
1165
01:47:31,560 --> 01:47:33,212
Señor Milton.
1166
01:47:48,494 --> 01:47:52,857
He vivido en Barkley Cove
toda mi vida.
1167
01:47:53,874 --> 01:47:55,274
Y como ustedes...
1168
01:47:55,375 --> 01:48:00,279
he oído todos los cuentos
de La Chica Salvaje.
1169
01:48:00,380 --> 01:48:02,865
Que si era mitad lobo.
1170
01:48:02,966 --> 01:48:06,786
El eslabón perdido
entre simios y hombres.
1171
01:48:06,887 --> 01:48:09,749
Que sus ojos brillan
en la oscuridad.
1172
01:48:11,141 --> 01:48:14,211
Pues, aquí la tienen.
1173
01:48:14,645 --> 01:48:18,673
La realidad es que fue
una niña abandonada.
1174
01:48:18,774 --> 01:48:23,302
Una pequeña que sobrevivió
en la marisma ella sola...
1175
01:48:23,403 --> 01:48:26,348
humillada y rechazada.
1176
01:48:28,909 --> 01:48:32,310
El señor James Madison
y su esposa Mabel...
1177
01:48:32,411 --> 01:48:34,688
presentes aquí en el Juzgado...
1178
01:48:34,789 --> 01:48:38,692
son las únicas personas del pueblo
que le dieron algún cariño.
1179
01:48:38,793 --> 01:48:40,737
Todos los demás...
1180
01:48:42,547 --> 01:48:44,741
y me avergüenza decirlo...
1181
01:48:45,675 --> 01:48:51,414
la etiquetamos y la rechazamos,
porque creíamos que era diferente.
1182
01:48:52,306 --> 01:48:53,666
Y ahora...
1183
01:48:55,059 --> 01:48:58,837
el trabajo de juzgar a esta
chica rechazada y tímida...
1184
01:48:58,938 --> 01:49:01,590
recae sobre sus hombros.
1185
01:49:01,691 --> 01:49:04,468
Pero deben basar su juicio...
1186
01:49:04,569 --> 01:49:09,097
en los hechos presentados en
el Juzgado y no en los rumores...
1187
01:49:09,198 --> 01:49:13,310
y las impresiones de
los últimos 25 años.
1188
01:49:13,411 --> 01:49:16,313
La señorita Clark tiene
una coartada infalible.
1189
01:49:16,414 --> 01:49:19,691
Estaba en Greenville, la noche
en que murió Chase Andrews.
1190
01:49:19,792 --> 01:49:25,156
Y,
¿qué hechos están en su contra?
1191
01:49:26,424 --> 01:49:31,453
El Estado ni siquiera ha probado
que esto haya sido un homicidio...
1192
01:49:31,554 --> 01:49:35,041
y no sólo un trágico accidente.
1193
01:49:35,600 --> 01:49:37,626
El Estado quiere convencerlos...
1194
01:49:37,727 --> 01:49:41,963
de que a las 11:30 de la noche,
sin que un sólo testigo la viera...
1195
01:49:42,064 --> 01:49:45,384
tomó el último autobús de
Greenville a Barkley Cove...
1196
01:49:45,485 --> 01:49:48,136
y que vino en ese
autobús, disfrazada...
1197
01:49:48,237 --> 01:49:50,389
ya que ningún chofer
de esa noche...
1198
01:49:50,490 --> 01:49:54,726
la identificó como pasajero en
todo el viaje a Barkley Cove.
1199
01:49:54,827 --> 01:49:58,857
Y luego, en menos de una hora...
1200
01:50:00,124 --> 01:50:03,235
localizó a Chase Andrews
a la mitad de la noche...
1201
01:50:03,336 --> 01:50:07,906
lo atrajo a la torre, lo mató, y borró
todas las evidencias físicas...
1202
01:50:08,007 --> 01:50:12,744
y de algún modo, tomó el autobús
de las 2:30 a.m. a Greenville.
1203
01:50:12,845 --> 01:50:15,414
De nuevo, sin que la
viera un sólo testigo.
1204
01:50:15,515 --> 01:50:18,752
Y después de hacer todo eso...
1205
01:50:19,852 --> 01:50:23,255
volvió a ver a sus editores
en la mañana, como si nada.
1206
01:50:23,356 --> 01:50:25,924
Esos no son hechos.
1207
01:50:26,025 --> 01:50:29,803
Son más de los mismos
rumores y tonterías...
1208
01:50:29,904 --> 01:50:35,142
que hemos dicho de la
señorita Clark toda su vida.
1209
01:50:35,243 --> 01:50:39,187
Tengo fe en que llegarán a un
veredicto con base en hechos...
1210
01:50:39,288 --> 01:50:42,901
y no en los chismes que
han oído durante años.
1211
01:50:43,668 --> 01:50:46,279
Es hora, por fin...
1212
01:50:47,046 --> 01:50:51,910
de que todos seamos justos
con La Chica Salvaje.
1213
01:50:53,302 --> 01:50:55,704
Deberían ir a casa a esperar.
1214
01:50:55,805 --> 01:50:58,290
Ya van seis horas.
¿Cuánto cree que tarden?
1215
01:50:58,391 --> 01:51:01,044
Esperemos que
tarden un buen rato.
1216
01:51:01,185 --> 01:51:05,006
Si algunos jurados tienen dudas,
puede tener suerte.
1217
01:51:19,787 --> 01:51:23,106
Señor vocero, ¿el jurado
llegó a un veredicto?
1218
01:51:23,207 --> 01:51:25,026
Así es, Señoría.
1219
01:51:38,723 --> 01:51:43,169
Que se ponga de pie la acusada
para la lectura del veredicto.
1220
01:51:47,732 --> 01:51:49,217
De pie.
1221
01:51:58,617 --> 01:52:03,354
El jurado encuentra a la acusada,
Catherine Danielle Clark...
1222
01:52:04,330 --> 01:52:09,861
inocente del homicidio
del señor Chase Andrews.
1223
01:52:15,966 --> 01:52:18,409
Señorita Clark,
queda en libertad.
1224
01:52:18,510 --> 01:52:22,413
Y me disculpo en nombre del Estado
por su tiempo encarcelada.
1225
01:52:22,514 --> 01:52:24,499
Se levanta la sesión.
1226
01:52:28,394 --> 01:52:30,005
Gracias.
1227
01:52:35,693 --> 01:52:36,928
Ven aquí.
1228
01:52:39,113 --> 01:52:41,975
Estás bien.
Ya pasó.
1229
01:52:43,368 --> 01:52:47,481
Dejemos atrás esta tontería.
Ya queremos ver tu nuevo libro.
1230
01:53:02,053 --> 01:53:04,039
¿Me llevas a casa?
1231
01:53:48,725 --> 01:53:51,044
Para tus gaviotas. Tate.
1232
01:53:51,811 --> 01:53:54,089
Ahora sí lo puedo admitir...
1233
01:53:54,939 --> 01:53:59,885
todos los meses aislada,
deseando volver a la marisma...
1234
01:53:59,986 --> 01:54:03,389
El saber cuánto me
falta por explorar...
1235
01:54:03,490 --> 01:54:07,811
cuánta vida hay por descubrir,
fue lo que me mantuvo viva.
1236
01:54:10,079 --> 01:54:13,608
Y la esperanza,
siempre esa esperanza...
1237
01:54:14,751 --> 01:54:17,487
De que algún día
pueda compartirlo...
1238
01:54:19,047 --> 01:54:22,659
con la única persona que
siempre he amado de verdad.
1239
01:55:13,684 --> 01:55:15,669
Sabes que te amo, ¿verdad?
1240
01:56:19,749 --> 01:56:21,109
¿Qué?
1241
01:56:21,501 --> 01:56:22,734
¿Quieres...?
1242
01:56:22,835 --> 01:56:24,988
Perdón.
1243
01:56:27,215 --> 01:56:28,992
¿Quieres casarte conmigo?
1244
01:56:30,009 --> 01:56:31,870
Digo, ¿sí quieres?
1245
01:56:34,889 --> 01:56:36,875
¿No estamos casados ya?
1246
01:56:38,017 --> 01:56:39,711
Como los gansos.
1247
01:56:42,146 --> 01:56:44,466
Con eso me conformo, creo.
1248
01:56:46,484 --> 01:56:47,719
Ven aquí.
1249
01:56:59,997 --> 01:57:01,690
Ya llegamos.
1250
01:57:01,791 --> 01:57:02,791
Hola.
1251
01:57:02,875 --> 01:57:05,153
Hola, hola.
1252
01:57:11,300 --> 01:57:13,161
Ven aquí, mi amor.
1253
01:57:14,554 --> 01:57:16,998
No sabes cuánto te amaba.
1254
01:57:27,066 --> 01:57:31,930
Kya, mira allá. ¿Ya viste?
En la curva de esa rama.
1255
01:57:33,698 --> 01:57:36,434
¿Hace cuánto no
veíamos uno de esos?
1256
01:57:36,909 --> 01:57:38,520
Ya sé.
1257
01:57:42,081 --> 01:57:45,819
Este libro está muy bueno.
El tipo no deja de hablar de...
1258
01:57:59,598 --> 01:58:01,582
Espero que cuando
me toque irme...
1259
01:58:01,683 --> 01:58:05,671
sea rápido y sin dolor.
Sin hacer demasiado ruido.
1260
01:59:13,546 --> 01:59:16,783
UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL NORTE
LABORATORIO DE CONSERVACIÓN
1261
01:59:17,132 --> 01:59:19,285
Siempre ha sido suficiente...
1262
01:59:19,927 --> 01:59:23,122
ser parte de la secuencia
natural de las cosas.
1263
01:59:23,931 --> 01:59:25,750
Como las mareas.
1264
01:59:26,058 --> 01:59:27,919
La naturaleza es mi guía.
1265
01:59:32,273 --> 01:59:34,759
La marisma conoce
bien a la muerte.
1266
01:59:37,027 --> 01:59:40,556
Y no la define forzosamente
como una tragedia.
1267
01:59:40,948 --> 01:59:43,267
Y menos como un pecado.
1268
01:59:44,076 --> 01:59:48,689
Entiende que todas las criaturas
hacen lo necesario para sobrevivir.
1269
01:59:50,833 --> 01:59:54,320
Y que, a veces,
para que una presa viva...
1270
01:59:55,212 --> 01:59:57,281
su depredador debe de morir.
1271
02:00:25,075 --> 02:00:26,978
Ahora yo soy la marisma.
1272
02:00:28,704 --> 02:00:30,732
Soy las plumas de la garceta.
1273
02:00:31,457 --> 02:00:34,610
Soy todos los caracoles
que llegan a la orilla.
1274
02:00:37,755 --> 02:00:39,615
Soy la luciérnaga.
1275
02:00:40,132 --> 02:00:44,245
Verás a cientos haciendo llamados
en lo más oscuro de la marisma.
1276
02:00:44,845 --> 02:00:47,373
Y ahí me encontrarás siempre.
1277
02:00:48,015 --> 02:00:49,751
En lo más profundo.
1278
02:00:50,100 --> 02:00:52,128
Donde cantan los cangrejos...
95229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.