All language subtitles for Valerie.And.Her.Week.Of.Wonders.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,376 --> 00:04:09,416 �Qui�n est� ah�? 2 00:04:14,648 --> 00:04:15,705 �Un tur�n! 3 00:04:44,702 --> 00:04:48,798 Valerie, perd�name. 4 00:04:56,070 --> 00:05:00,175 �D�nde est�n sus pendientes? �Habla! 5 00:05:00,362 --> 00:05:01,813 Los perd�, guardia. 6 00:05:01,825 --> 00:05:02,974 - Mientes, Orlik. - No. 7 00:05:03,085 --> 00:05:06,239 No vas a librarte del castigo. Te torturar� con agua. 8 00:05:11,448 --> 00:05:12,523 �Orlik! 9 00:05:13,263 --> 00:05:14,348 �Incl�nate! 10 00:05:15,047 --> 00:05:16,393 Saltar� sobre tu espalda. 11 00:05:23,508 --> 00:05:24,969 �Date prisa! 12 00:05:25,293 --> 00:05:26,355 Picaruelo. 13 00:07:56,971 --> 00:07:58,671 Abuela, �han llegado los actores? 14 00:08:00,195 --> 00:08:02,949 Deber�a de preocuparte m�s la llegada de los misioneros. 15 00:08:02,977 --> 00:08:04,053 �Cu�ndo? 16 00:08:05,425 --> 00:08:06,439 Hoy o ma�ana. 17 00:08:07,681 --> 00:08:09,664 Uno de ellos se acomodar� con nosotros. 18 00:08:12,963 --> 00:08:15,308 �No est�s jugando con esos pendientes, verdad? 19 00:08:17,301 --> 00:08:18,680 Ya no soy una ni�a, abuela. 20 00:08:20,732 --> 00:08:22,201 S�lo por esta noche. 21 00:08:30,525 --> 00:08:34,592 A los 13... como tu madre. 22 00:08:39,268 --> 00:08:40,268 �Te lo advierto! 23 00:08:42,499 --> 00:08:43,968 Deshazte de esos pendientes. 24 00:08:46,514 --> 00:08:49,782 Tu madre dej� de usarlos el mismo d�a en el que ingres� al convento. 25 00:08:49,882 --> 00:08:51,334 Tu padre fue un obispo. 26 00:08:52,652 --> 00:08:55,040 Como bien sabes, ambos est�n ahora en el cielo. 27 00:08:55,790 --> 00:08:58,325 �Guardan alg�n secreto estos pendientes? 28 00:09:01,312 --> 00:09:02,403 Oh, no. 29 00:09:02,943 --> 00:09:06,481 Los consegu� de un guardia en la subasta de esta casa. 30 00:09:07,297 --> 00:09:08,320 �Le conoc�as? 31 00:09:28,213 --> 00:09:29,875 Abuela, los actores han llegado. 32 00:09:31,274 --> 00:09:32,336 Pero si es una boda. 33 00:09:34,355 --> 00:09:35,528 Hedvika se va a casar. 34 00:09:52,903 --> 00:09:53,959 Pobre Hedvika. 35 00:09:57,041 --> 00:09:58,056 �Por qu�? 36 00:09:58,851 --> 00:10:00,663 Ser� la esposa de un granjero rico. 37 00:10:26,767 --> 00:10:27,325 �Abuela! 38 00:10:28,320 --> 00:10:29,418 �Abuela, un monstruo! 39 00:10:40,386 --> 00:10:42,252 No puede ser �l. 40 00:10:43,520 --> 00:10:44,586 Est� muerto. 41 00:10:45,842 --> 00:10:47,545 �De qui�n est�s hablando, abuela? 42 00:10:51,309 --> 00:10:54,211 Anda, ve a practicar con el piano. 43 00:10:55,351 --> 00:10:56,588 Muy bien, abuela. 44 00:12:31,640 --> 00:12:33,226 Bella doncella. 45 00:12:33,935 --> 00:12:40,070 Fui yo el que rob� tus pendientes y los puso de nuevo en tus manos. 46 00:12:41,230 --> 00:12:45,756 Mi t�o, el guardia, los anhela. 47 00:12:46,519 --> 00:12:50,679 Ha asesinado a mis padres y temo por tu futuro. 48 00:12:51,473 --> 00:12:52,873 Hoy estar� en la iglesia... 49 00:12:55,754 --> 00:12:58,297 para dar un serm�n a las doncellas. 50 00:12:59,633 --> 00:13:02,526 Por favor, deja tu vestido en la glorieta, 51 00:13:02,686 --> 00:13:07,163 para que bajo un disfraz pueda intercambiar unas palabras contigo. 52 00:13:07,221 --> 00:13:09,051 Tu apenado Orlik. 53 00:13:09,930 --> 00:13:11,205 �Valerie? 54 00:13:13,800 --> 00:13:14,958 �Valerie? 55 00:13:17,384 --> 00:13:18,580 �D�nde est�s, hija m�a? 56 00:13:19,635 --> 00:13:20,898 �Valerie? 57 00:13:22,600 --> 00:13:23,944 �Valerie? 58 00:13:27,533 --> 00:13:30,271 Hay que vestirse para las v�speras. 59 00:13:32,748 --> 00:13:35,691 Abuela, �puedo tomar una hoja de romero? 60 00:15:24,448 --> 00:15:29,373 Yo, sirviente de Dios, misionero. 61 00:15:30,911 --> 00:15:33,099 Vine a ustedes, doncellas, 62 00:15:33,259 --> 00:15:37,311 para traerles el conocimiento y la promesa de Dios. 63 00:15:38,204 --> 00:15:41,526 Oh, doncelllas. �Saben lo que son? 64 00:15:42,988 --> 00:15:45,741 Son un apret�n de manos de alabastro. 65 00:15:46,695 --> 00:15:51,109 Son una pieza de granada sin cortar. 66 00:15:52,897 --> 00:15:57,864 Son el barco de una hoja y un capullo que florece. 67 00:15:59,940 --> 00:16:04,704 Manos rudas que tocasen sus senos 68 00:16:04,864 --> 00:16:08,985 dejar�an una huella imborrable. 69 00:16:10,985 --> 00:16:13,846 Pero estoy con ustedes, mis doncellas. 70 00:16:14,847 --> 00:16:18,892 En el lugar del Angel Guardian, me inclino ante ustedes. 71 00:16:22,230 --> 00:16:26,797 Y bendigo con este vino su boca, 72 00:16:26,957 --> 00:16:30,783 sus senos, sus regazo. 73 00:16:33,891 --> 00:16:34,898 Am�n. 74 00:16:36,490 --> 00:16:38,337 Am�n. 75 00:16:46,951 --> 00:16:48,013 �Orlik? 76 00:16:50,044 --> 00:16:51,182 �Orlik? 77 00:16:52,967 --> 00:16:54,058 �Orlik? 78 00:17:33,517 --> 00:17:34,595 �Orlik! 79 00:17:38,239 --> 00:17:39,500 �Orlik? 80 00:17:59,290 --> 00:18:01,868 Valerie, �eres t�? 81 00:18:05,329 --> 00:18:07,245 El monstruo me ha torturado con ganas. 82 00:18:08,454 --> 00:18:11,266 Valerie, quiero darte un consejo. 83 00:18:13,144 --> 00:18:14,941 - Estamos en la plaza. - Lo siento. 84 00:18:16,025 --> 00:18:17,094 No mires. 85 00:18:19,856 --> 00:18:20,859 �Ahora? 86 00:18:20,959 --> 00:18:21,969 �Ahora! 87 00:18:22,717 --> 00:18:23,783 Estoy aqu�. 88 00:18:24,932 --> 00:18:25,970 Primero que todo: 89 00:19:31,332 --> 00:19:35,091 �D�nde est� la beneficiencia, querida ni�a? 90 00:19:37,254 --> 00:19:38,511 All�, Se�or. 91 00:19:42,310 --> 00:19:44,716 �Actuas por compasi�n? 92 00:19:46,284 --> 00:19:47,941 �O no te gusto? 93 00:19:49,130 --> 00:19:51,003 No, Se�or. 94 00:19:56,120 --> 00:19:59,080 �Se�or! Se lo suplico. 95 00:20:04,514 --> 00:20:05,599 Entra primero. 96 00:20:13,195 --> 00:20:15,267 Vamos, no te preocupes. 97 00:20:21,574 --> 00:20:22,599 Por favor. 98 00:20:25,159 --> 00:20:28,173 �ste es mi reino. 99 00:20:55,040 --> 00:20:56,095 �Valerie! 100 00:20:59,731 --> 00:21:00,784 �Ven! 101 00:21:02,742 --> 00:21:03,780 M�s cerca. 102 00:21:06,440 --> 00:21:09,803 Ac�rcate. 103 00:21:13,822 --> 00:21:14,899 Mira. 104 00:21:15,878 --> 00:21:18,017 �Oh, no! 105 00:21:22,400 --> 00:21:27,061 S� que ya no te atraigo, mi Gracian. 106 00:21:27,692 --> 00:21:31,413 Hace s�lo cinco a�os, cuando estuviste aqu� por �ltima vez... 107 00:21:32,859 --> 00:21:33,946 �pero ahora! 108 00:21:41,159 --> 00:21:42,351 �Vete! 109 00:21:44,696 --> 00:21:45,784 Me azotar�. 110 00:21:46,805 --> 00:21:49,575 - �Abuela! - �Mira! 111 00:22:08,301 --> 00:22:09,835 S�lo es un sue�o. 112 00:22:13,173 --> 00:22:17,463 Estoy durmiendo y todo es un sue�o. 113 00:22:30,583 --> 00:22:31,829 �Te hizo da�o? 114 00:22:32,798 --> 00:22:33,869 No. 115 00:22:37,352 --> 00:22:39,074 Quiere que le ames. 116 00:22:40,320 --> 00:22:42,166 �C�mo puedo amarle cuando le temo? 117 00:22:43,365 --> 00:22:44,411 Exacto. 118 00:22:50,210 --> 00:22:51,214 �Orlik? 119 00:22:51,948 --> 00:22:53,009 �Orlik? 120 00:22:53,408 --> 00:22:54,954 Le estaba esperando, guardia. 121 00:22:55,393 --> 00:22:57,207 Maldito seas. 122 00:22:58,377 --> 00:23:01,003 Manos arriba, ladr�n. �O disparar�! 123 00:23:02,022 --> 00:23:05,631 Elsa, soy yo. 124 00:23:06,892 --> 00:23:08,898 �No me recuerdas? 125 00:23:12,697 --> 00:23:14,435 Richard. 126 00:23:16,880 --> 00:23:20,879 Hac�a siglos que no o�a mi nombre. 127 00:23:26,354 --> 00:23:29,323 �Por qu� has venido, Richard? 128 00:23:30,800 --> 00:23:32,184 Te ech� tanto de menos. 129 00:23:35,891 --> 00:23:43,965 Nunca he amado a otro hombre desde que me sudujiste y abandonaste. 130 00:23:45,396 --> 00:23:47,163 Lo siento mucho. 131 00:23:52,316 --> 00:23:55,619 �Mira qu� vieja eres, Elsa! 132 00:23:55,970 --> 00:23:57,711 Entonces ten�as 17. 133 00:23:57,952 --> 00:24:00,685 Lo que dar�a por ser m�s joven como t�. 134 00:24:01,110 --> 00:24:05,402 Richard, cu�ntame tu secreto. 135 00:24:06,771 --> 00:24:08,827 Te dar� todo lo que desees. 136 00:24:17,219 --> 00:24:19,024 �Devu�lveme esta casa, Elsa! 137 00:24:22,388 --> 00:24:23,971 �Y robar a Valerie? 138 00:24:26,148 --> 00:24:29,826 �Eres capaz de actos mucho peores! 139 00:24:36,318 --> 00:24:37,594 S�, lo har�. 140 00:24:38,219 --> 00:24:42,993 Escribamos un peque�o acuerdo legal. 141 00:24:45,879 --> 00:24:48,381 Ser�s joven y guapa otra vez. 142 00:24:49,612 --> 00:24:53,410 Ocurrir� esta noche, durante la boda del granjero taca�o. 143 00:24:54,748 --> 00:24:55,897 �Eres un demonio! 144 00:24:59,747 --> 00:25:01,549 Esta perla te salvar�. 145 00:25:02,083 --> 00:25:03,877 Orlik, �d�nde est� Valerie? 146 00:25:04,568 --> 00:25:06,340 - La he secuestrado. - �D�nde? 147 00:25:07,850 --> 00:25:09,152 En la torre de la iglesia. 148 00:25:10,193 --> 00:25:14,530 �Ven aqu�, imb�cil! Me llevar�s all�. 149 00:26:21,217 --> 00:26:22,279 Reza. 150 00:26:34,432 --> 00:26:35,632 �Lo oyes? 151 00:26:42,692 --> 00:26:46,199 Por tercera vez las campanas han sonado y quedado en silencio de nuevo. 152 00:26:52,569 --> 00:26:54,507 La comida es excelente. 153 00:26:58,661 --> 00:27:01,130 Uno disfruta con cualquier comida, 154 00:27:01,290 --> 00:27:06,229 especialmente tras las cosas que vi cuando estuve con los can�bales. 155 00:27:07,985 --> 00:27:10,004 All� salvamos a una joven negra. 156 00:27:10,921 --> 00:27:14,720 - Era muy bella. - �Qu� pas� con ella, reverendo? 157 00:27:17,305 --> 00:27:23,074 La llevamos a nuestra choza y tratamos de convertirla. 158 00:27:25,597 --> 00:27:27,273 Demostr� tener un gran talento. 159 00:27:28,258 --> 00:27:30,304 �Y se convirti� en una monja de verdad? 160 00:27:31,597 --> 00:27:32,673 Desgraciadamente no. 161 00:27:34,658 --> 00:27:38,565 - La perdimos en un puerto franc�s. - Martha, �d�nde est� el vino? 162 00:27:39,657 --> 00:27:41,747 Un d�a te contar� lo que pas� con ella. 163 00:27:43,334 --> 00:27:45,746 Se comport� de manera indecente 164 00:27:45,906 --> 00:27:49,641 y cometi� un pecado contra el sexto mandamiento. 165 00:27:50,949 --> 00:27:55,287 - Te dar� algunos consejos al respecto. - Gracias, reverendo. 166 00:27:56,949 --> 00:28:00,395 Tu padre, el obispo, era todo un caballero. 167 00:28:02,533 --> 00:28:05,750 Se desmay� durante la confesi�n de su prometida 168 00:28:05,910 --> 00:28:08,778 y todas las mujeres bonitas le adoraban. 169 00:28:09,578 --> 00:28:11,333 Te contar� m�s en otra ocasi�n. 170 00:28:12,440 --> 00:28:14,194 �Y cu�ntos hijos tuvo? 171 00:28:14,518 --> 00:28:19,428 T� y un chico llamado Orlik. 172 00:28:20,562 --> 00:28:21,602 �Orlik? 173 00:28:23,239 --> 00:28:24,310 �Qu� ocurre? 174 00:28:25,909 --> 00:28:28,654 Me duele la cabeza. �Puedo ir a echarme? 175 00:28:29,639 --> 00:28:31,239 La cena todav�a no ha terminado. 176 00:28:31,339 --> 00:28:32,361 Perdonadme. 177 00:28:33,961 --> 00:28:35,331 �Brindar�s con nosotros? 178 00:28:38,331 --> 00:28:39,592 Nunca he bebido vino. 179 00:28:40,007 --> 00:28:41,358 Haz una excepci�n. 180 00:28:48,472 --> 00:28:50,422 En memoria de un obispo muerto. 181 00:29:00,268 --> 00:29:01,326 �Orlik? 182 00:29:05,760 --> 00:29:06,845 �Orlik? 183 00:29:47,511 --> 00:29:50,110 Quiero hablar contigo, hija m�a. 184 00:29:50,666 --> 00:29:52,295 �Ahora, reverendo? 185 00:29:52,864 --> 00:29:55,249 No hay momento mejor. 186 00:29:57,155 --> 00:29:58,817 Qu� bonitos son tus senos. 187 00:30:00,233 --> 00:30:01,956 Vete, reverendo. 188 00:30:06,032 --> 00:30:08,678 Lo que quiero de ti es algo dulce. 189 00:30:14,785 --> 00:30:16,601 �Eres tan bella! 190 00:30:19,678 --> 00:30:22,185 - �Eres tan maravillosa! - M�rchate. 191 00:30:23,631 --> 00:30:25,293 �Eres tan fascinante! 192 00:30:26,800 --> 00:30:30,277 Me resistir�, cobarde. Ser�s responsable de mi muerte. 193 00:30:42,845 --> 00:30:44,706 �Qu� has hecho? 194 00:31:44,440 --> 00:31:45,564 Firmado. 195 00:31:55,486 --> 00:31:57,671 Mi casa es tuya otra vez. 196 00:32:01,547 --> 00:32:04,824 Ahora esperaremos hasta medianoche. 197 00:32:07,839 --> 00:32:09,531 A la noche nupcial. 198 00:32:54,296 --> 00:32:57,389 Ven, es el momento. 199 00:33:02,066 --> 00:33:03,681 Adi�s a mis esperanzas. 200 00:33:13,442 --> 00:33:15,819 Ven, es el momento. 201 00:33:28,080 --> 00:33:29,911 Soy tan viejo. 202 00:33:31,941 --> 00:33:33,418 Yo tambi�n lo ser�. 203 00:34:09,800 --> 00:34:12,323 - �Me quieres? - S�. 204 00:34:36,367 --> 00:34:38,121 Ni una gota de sangre. 205 00:34:40,997 --> 00:34:41,905 No llores. 206 00:34:42,982 --> 00:34:45,068 Pareces mayor cuando lloras. 207 00:35:06,611 --> 00:35:09,103 �Valerie? 208 00:35:10,175 --> 00:35:11,521 �Valerie? 209 00:35:16,164 --> 00:35:17,448 �Orlik! 210 00:35:28,487 --> 00:35:29,760 Orlik. 211 00:35:32,471 --> 00:35:33,510 �Valerie! 212 00:35:42,439 --> 00:35:43,479 Por favor. 213 00:35:49,685 --> 00:35:51,893 - No me mires de esa forma. - �De qu� forma? 214 00:35:51,993 --> 00:35:53,100 �Arrod�llate! 215 00:35:57,208 --> 00:35:58,408 �Arrod�llate! 216 00:36:04,269 --> 00:36:06,036 - �No est� demasiado fr�o? - No. 217 00:36:14,191 --> 00:36:15,622 Soy como un ciego. 218 00:36:16,683 --> 00:36:19,090 Hay una habitaci�n de invitados libre en mi casa. 219 00:36:19,822 --> 00:36:21,529 All� podr�s relajarte. 220 00:36:23,098 --> 00:36:25,175 Me tir� de la torre, ranita. 221 00:36:26,190 --> 00:36:28,175 El badajo de la campana me salv�. 222 00:36:30,298 --> 00:36:32,513 O� un ta�ido extra�o. 223 00:36:34,267 --> 00:36:36,830 Rec� por ti. 224 00:36:44,928 --> 00:36:46,959 La plaga es nuestro mejor aliado. 225 00:36:48,441 --> 00:36:51,295 Si mi t�o no consigue la suficiente sangre fresca... 226 00:36:51,943 --> 00:36:54,135 - sufrir� una muerte terrible. - Eres cruel. 227 00:36:54,619 --> 00:36:57,157 Ya ha burlado a la muerte durante m�s de 100 a�os. 228 00:36:57,257 --> 00:36:58,404 Es un monstruo. 229 00:37:08,234 --> 00:37:11,095 No es nada, s�lo un ahorcado. 230 00:37:23,325 --> 00:37:24,537 �D�nde estamos? 231 00:37:25,124 --> 00:37:26,879 Todav�a bajo tu casa. 232 00:37:28,274 --> 00:37:29,371 Estoy asustada. 233 00:37:30,063 --> 00:37:31,540 �S� valiente! 234 00:37:32,786 --> 00:37:34,326 �Qui�n est� en estos ataudes? 235 00:37:35,048 --> 00:37:38,370 Victimas a las cuales el tur�n les sorbi� la sangre. Mira. 236 00:37:45,511 --> 00:37:47,416 �Abuela! 237 00:37:49,124 --> 00:37:50,323 �Valerie! 238 00:38:19,976 --> 00:38:22,312 Perd�n. No estaba vestida adecuadamente. 239 00:38:25,544 --> 00:38:27,081 �sta es tu habitaci�n. 240 00:38:33,046 --> 00:38:35,430 Cre�a que la habitaci�n estaba libre. 241 00:38:36,473 --> 00:38:38,511 Vine en un carruaje nocturno. 242 00:38:39,901 --> 00:38:41,392 Me reconoces, �verdad? 243 00:38:42,237 --> 00:38:44,224 Soy tu prima lejana. 244 00:38:44,870 --> 00:38:46,211 Ll�mame Elsa. 245 00:38:47,453 --> 00:38:48,497 Valerie. 246 00:38:50,435 --> 00:38:53,614 Y aqu�... mi hermano. 247 00:38:54,657 --> 00:38:55,721 Orlik. 248 00:38:57,687 --> 00:39:02,159 Me he acomodado en tu habitaci�n, como puedes ver. 249 00:39:03,352 --> 00:39:04,447 Te la cedo. 250 00:39:05,318 --> 00:39:08,270 No, no, dame otra. 251 00:39:09,656 --> 00:39:11,465 Hablar� con mi abuela de ello. 252 00:39:11,991 --> 00:39:15,076 Tu abuela se ha ido, querida. 253 00:39:16,319 --> 00:39:17,859 �Sin despedirse? 254 00:39:18,654 --> 00:39:21,287 La gente mayor tiene extra�os h�bitos. 255 00:39:25,360 --> 00:39:30,230 - Espero que me dejes usar su cuarto. - Con gusto. 256 00:39:32,118 --> 00:39:33,906 Esta habitaci�n es tuya. 257 00:39:39,122 --> 00:39:40,166 Por favor. 258 00:39:55,419 --> 00:39:58,946 - Me encantar�a montar a caballo. - Te prestar� el m�o. 259 00:40:02,125 --> 00:40:04,362 Estoy muy cansada. Me voy a la cama. 260 00:40:10,214 --> 00:40:13,844 - �No me reconoces, Valerie? - No. 261 00:40:21,800 --> 00:40:23,639 �No me tienes miedo, verdad? 262 00:40:27,861 --> 00:40:30,371 S�lo bromeaba, querida. 263 00:40:30,531 --> 00:40:34,022 Es la primera vez que nos vemos. 264 00:42:25,274 --> 00:42:26,658 Mis pendientes. 265 00:43:00,203 --> 00:43:02,609 �Tu hermana no ha vuelto? 266 00:43:03,486 --> 00:43:05,425 �D�nde est� Valerie? �Lo sabes? 267 00:43:07,029 --> 00:43:11,978 - Eres encantador cuando te enfadas. - �D�nde est� Valerie? 268 00:43:15,301 --> 00:43:18,024 Te lo dir� con una condici�n... 269 00:43:19,962 --> 00:43:21,854 que me ames. 270 00:43:27,116 --> 00:43:28,265 �Nunca! 271 00:43:32,745 --> 00:43:33,807 M�rchate, se�or. 272 00:43:34,776 --> 00:43:35,942 No. 273 00:43:36,427 --> 00:43:39,022 No soy tu invitado. �Vete t�! 274 00:43:40,268 --> 00:43:41,791 �Te arrepentir�s de esto! 275 00:44:34,485 --> 00:44:36,941 Tendr�s una muerte gloriosa. 276 00:44:37,634 --> 00:44:41,695 �Muere como doncella! �Muere! 277 00:44:43,033 --> 00:44:46,344 �Orlik? �Orlik? �Orlik? 278 00:44:52,586 --> 00:45:01,666 Buenas noches mi ni�a de pelo oscuro, buenas noches y felices sue�os. 279 00:45:02,509 --> 00:45:12,708 Cuando te despiertes no reveles el secreto. 280 00:45:13,723 --> 00:45:15,384 Valerie, est�s salvada. 281 00:45:16,538 --> 00:45:17,739 Lo he o�do todo. 282 00:45:18,293 --> 00:45:20,000 Mi prima te quiere. 283 00:45:20,826 --> 00:45:22,999 - �Prima? - Lo s�. 284 00:45:23,599 --> 00:45:24,754 Es la abuela. 285 00:45:25,860 --> 00:45:27,522 Me rob� los pendientes. 286 00:45:28,445 --> 00:45:29,645 Pero est� vac�o. 287 00:45:31,307 --> 00:45:33,153 Ah� est� su misterio. 288 00:45:36,291 --> 00:45:38,276 Te salvar�n de peligros mortales. 289 00:45:39,106 --> 00:45:40,398 �Cuidado con el tur�n! 290 00:45:41,967 --> 00:45:43,056 �D�nde est�? 291 00:45:43,768 --> 00:45:44,844 Se est� muriendo. 292 00:45:45,660 --> 00:45:46,740 Desgraciado. 293 00:45:48,152 --> 00:45:49,813 Te han encadilado sus encantos. 294 00:45:52,352 --> 00:45:53,358 Valerie. 295 00:45:54,336 --> 00:45:55,541 Te quiero. 296 00:45:57,705 --> 00:45:58,774 �No puedes! 297 00:45:58,997 --> 00:46:00,751 - Somos hermanos. - Pero... 298 00:46:00,859 --> 00:46:03,232 - Tenemos el mismo padre. - Eso no es verdad. 299 00:46:03,473 --> 00:46:05,274 Valerie, vuelve. 300 00:46:06,150 --> 00:46:09,381 Valerie, �mi padre es el tur�n! 301 00:46:55,070 --> 00:47:02,450 S� y no, s� y no. �S�! 302 00:47:43,713 --> 00:47:45,789 Me muero. 303 00:47:46,620 --> 00:47:48,757 Me muero. 304 00:47:49,436 --> 00:47:51,938 Ahora entender�s lo que significa envejecer. 305 00:47:52,435 --> 00:47:54,789 �Valerie? �Valerie? 306 00:47:55,204 --> 00:47:56,634 Est�s perdiendo el tiempo. 307 00:47:58,461 --> 00:47:59,680 Valerie se muere. 308 00:48:01,250 --> 00:48:04,019 La he sacrificado por mi juventud. 309 00:48:08,748 --> 00:48:11,404 Est�s tan perdida como yo. 310 00:48:13,237 --> 00:48:15,418 Sufrir�s los mismos espasmos. 311 00:48:16,156 --> 00:48:20,402 S�lo tu nieta nos puede salvar. 312 00:48:20,818 --> 00:48:22,872 Ella tiene mi sangre. 313 00:48:24,787 --> 00:48:27,569 �C�mo puede ser? �Su padre no era el obispo? 314 00:48:28,987 --> 00:48:31,248 �Yo era el obispo! 315 00:48:32,125 --> 00:48:34,110 Soy su padre. 316 00:48:34,638 --> 00:48:35,678 Mientes. 317 00:48:36,555 --> 00:48:37,561 �Bebe! 318 00:48:38,540 --> 00:48:39,924 - �Bebe! - �No! 319 00:48:40,708 --> 00:48:43,389 Antes dime c�mo prolongar mi juventud. 320 00:48:43,489 --> 00:48:45,462 �Salva a Valerie! 321 00:48:48,692 --> 00:48:51,462 Nuestra salvaci�n est� en su sangre. 322 00:48:53,723 --> 00:48:54,803 Valerie. 323 00:48:55,751 --> 00:48:58,246 Maldita Valerie. 324 00:49:05,169 --> 00:49:06,238 Soy yo. 325 00:49:08,722 --> 00:49:10,014 �Padre! 326 00:49:10,845 --> 00:49:12,368 �Hija m�a! 327 00:49:16,614 --> 00:49:17,767 Toma esto. 328 00:49:25,152 --> 00:49:27,274 No, lo detesto. 329 00:49:28,846 --> 00:49:32,766 Soy humano otra vez y debo morir. 330 00:49:33,413 --> 00:49:35,304 No, no lo har�s. 331 00:50:08,302 --> 00:50:09,780 Me has salvado. 332 00:50:10,840 --> 00:50:11,902 Pap�. 333 00:50:18,640 --> 00:50:21,917 - �D�jame ir, por favor! - Soy el monstruo otra vez. 334 00:50:25,009 --> 00:50:26,032 �D�jame ir! 335 00:50:28,286 --> 00:50:29,512 �D�jame sola! 336 00:50:31,097 --> 00:50:33,317 �No! �No! �No! 337 00:51:37,511 --> 00:51:39,219 �Gracian! 338 00:51:40,096 --> 00:51:42,838 �Mi Gracian! 339 00:51:48,634 --> 00:51:49,927 �Gracian! 340 00:51:53,203 --> 00:51:55,926 Tu amante duerme como un tronco. 341 00:51:58,120 --> 00:51:59,341 Gracian. 342 00:52:04,694 --> 00:52:06,679 Pobre Gracian. 343 00:52:08,602 --> 00:52:12,156 Tengo un plan, Elsa. 344 00:52:13,401 --> 00:52:15,153 Necesito el coraz�n de Orlik. 345 00:52:18,017 --> 00:52:19,632 �Quieres matar a Orlik? 346 00:52:19,908 --> 00:52:23,047 Su coraz�n reanimar� a mi hija y le dar� juventud eterna. 347 00:52:23,647 --> 00:52:27,293 Richard, transplanta el coraz�n de Orlik en mi pecho. 348 00:52:27,570 --> 00:52:29,693 �Traicionar�s a Valerie? 349 00:52:32,046 --> 00:52:35,600 Richard, lo har�s. 350 00:52:40,322 --> 00:52:42,399 Con el coraz�n sangrando. 351 00:52:49,753 --> 00:52:50,822 �Orlik? 352 00:52:51,429 --> 00:52:52,514 �Orlik? 353 00:52:52,737 --> 00:52:54,229 �Por qu� te dej�? 354 00:53:16,336 --> 00:53:17,428 �Ayuda! 355 00:53:17,720 --> 00:53:18,774 �Ayuda! 356 00:53:18,966 --> 00:53:21,059 �Por qu� me muestras tu rostro, Valerie? 357 00:53:22,258 --> 00:53:25,242 No te preocupes, no est�s muerto y yo tampoco. 358 00:53:27,043 --> 00:53:28,520 Te ense�ar� la salida. 359 00:53:36,011 --> 00:53:38,795 La casa del p�rroco est� en el lugar opuesto, reverendo. 360 00:53:39,258 --> 00:53:42,026 Arrepi�ntete, me tentaste para cometer un pecado. 361 00:53:42,487 --> 00:53:44,534 �Ya ver�s! 362 00:53:53,064 --> 00:53:54,111 Valerie. 363 00:53:56,110 --> 00:53:57,187 Valerie. 364 00:53:57,587 --> 00:53:58,891 Me despido. 365 00:54:00,034 --> 00:54:03,910 Me has dejado y el monstruo ha mancillado tu boca. 366 00:54:05,018 --> 00:54:08,233 Pod�amos haber sido tan felices juntos, pero ahora es muy tarde. 367 00:54:08,525 --> 00:54:09,875 Cr�eme, Valerie. 368 00:54:10,463 --> 00:54:13,591 El tur�n no es nuestro padre. 369 00:54:14,803 --> 00:54:17,155 Has prolongado su vida. 370 00:54:18,262 --> 00:54:21,955 Quer�a ser tu guardi�n, amigo y esposo, pero es demasiado tarde. 371 00:54:22,924 --> 00:54:25,462 Adi�s, Valerie. Tu Orlik. 372 00:54:26,847 --> 00:54:27,937 �Valerie? 373 00:54:28,374 --> 00:54:29,891 Valerie, �qu� te ha ocurrido? 374 00:54:30,215 --> 00:54:31,247 Ven. 375 00:54:31,508 --> 00:54:32,544 Hedvika. 376 00:54:46,507 --> 00:54:47,538 �Hedvika? 377 00:54:48,999 --> 00:54:51,512 Hedvika, �qu� te pasa? 378 00:54:54,076 --> 00:54:55,883 Desde mi boda me estoy consumiendo. 379 00:54:57,122 --> 00:54:58,921 - Come sopas sustanciosas. - No. 380 00:54:59,201 --> 00:55:00,776 No. No. No. 381 00:55:02,614 --> 00:55:04,652 Me hallo bajo el influjo de un vampiro. 382 00:55:19,827 --> 00:55:20,896 �Valerie? 383 00:55:22,920 --> 00:55:24,489 Mira mi hombro. 384 00:55:29,704 --> 00:55:30,727 �Te duele? 385 00:55:31,365 --> 00:55:32,888 No. 386 00:55:33,442 --> 00:55:35,109 �Ves algo en mis labios? 387 00:55:35,473 --> 00:55:37,768 - No, �por qu�? - �No est�n manchados? 388 00:55:39,534 --> 00:55:41,333 Has estado comiendo frutas, �no? 389 00:55:49,035 --> 00:55:51,902 No temo nada cuando estoy contigo. 390 00:55:53,933 --> 00:55:55,272 Estoy tan contenta. 391 00:55:56,195 --> 00:55:58,087 Nunca he tenido una amiga de verdad. 392 00:56:26,884 --> 00:56:27,909 �Valerie? 393 00:56:29,100 --> 00:56:30,945 Valerie, �estoy salvada! 394 00:56:32,192 --> 00:56:33,945 - Hedvika. - �Mira! 395 00:56:34,269 --> 00:56:35,699 Las marcas han desaparecido. 396 00:56:41,792 --> 00:56:45,668 - Tus besos me han devuelto la salud. - Eres tan bella. 397 00:56:49,132 --> 00:56:51,160 �Una bruja vive entre ustedes! 398 00:56:52,637 --> 00:56:55,082 Me ha torturado con palabras pecaminosas. 399 00:56:55,893 --> 00:56:59,005 Restreg� sus sinuosas caderas por mi cuerpo. 400 00:57:00,041 --> 00:57:03,630 Y cuando se dio cuenta de que pod�a resistirme a sus encantos, 401 00:57:03,852 --> 00:57:06,205 me puso una soga al cuello. 402 00:57:07,958 --> 00:57:11,697 Doy gracias a Dios por escapar con vida. 403 00:57:14,481 --> 00:57:18,619 Pero la bruja se esconde entre ustedes. 404 00:57:19,665 --> 00:57:21,573 �Entr�guenla en el nombre de Dios! 405 00:57:21,988 --> 00:57:25,495 - Merece ser quemada hasta la muerte. - �Es mentira! No le crean. 406 00:57:27,111 --> 00:57:29,188 �Es ella! �La bruja! 407 00:57:29,373 --> 00:57:31,956 �No le crean! Est� mintiendo, lo juro. 408 00:57:32,234 --> 00:57:33,849 �Vade retro Satan�s! 409 00:57:35,156 --> 00:57:37,772 �Atr�penla! �A la pira con ella! 410 00:57:59,001 --> 00:58:01,448 �Confiesa tu culpabilidad! �Eres una bruja! 411 00:58:03,672 --> 00:58:05,139 �Mentiroso! 412 00:58:05,693 --> 00:58:06,987 Exp�a. 413 00:58:12,347 --> 00:58:14,138 Comediante con mostacho. 414 00:59:22,457 --> 00:59:23,486 Orlik. 415 00:59:23,841 --> 00:59:25,549 �Por qu� me has abandonado? 416 01:01:03,619 --> 01:01:05,142 �Vengan aqu�, zorras! 417 01:01:11,004 --> 01:01:12,400 �Alguna vez te han pegado? 418 01:01:28,033 --> 01:01:29,102 �Bestia! 419 01:01:55,169 --> 01:01:56,720 �Hasta el fondo! 420 01:01:57,107 --> 01:01:58,354 Richard. 421 01:02:34,674 --> 01:02:35,782 �Ha desaparecido! 422 01:02:40,812 --> 01:02:42,824 �Un tur�n! 423 01:03:50,223 --> 01:03:52,807 Desear�a que todos los hechizos se desvaneciesen. 424 01:05:15,555 --> 01:05:16,636 Abuela. 425 01:05:21,925 --> 01:05:23,124 �Cu�ndo has vuelto? 426 01:05:23,572 --> 01:05:26,609 �De d�nde, hija m�a? Estaba en la iglesia. 427 01:05:35,447 --> 01:05:37,339 �Se han ido ya los misioneros? 428 01:05:42,831 --> 01:05:44,308 �Qu� misioneros? 429 01:05:46,153 --> 01:05:47,691 �Qu� te ha sucedido? 430 01:05:53,583 --> 01:05:54,587 Nada, abuela. 431 01:06:15,222 --> 01:06:16,283 �Abuela? 432 01:06:16,970 --> 01:06:18,782 Hay un muchacho desconocido. 433 01:06:22,197 --> 01:06:25,843 S�lo es un actor que merodea por la ciudad. 434 01:06:51,503 --> 01:06:53,164 Querida, 435 01:06:53,995 --> 01:06:55,795 No vayas al teatro. 436 01:06:57,265 --> 01:06:58,287 Ahora mismo 437 01:06:59,949 --> 01:07:02,717 pon las riendas 438 01:07:03,732 --> 01:07:05,500 a los caballos 439 01:07:05,902 --> 01:07:08,645 y ve al lago azul. 440 01:07:17,047 --> 01:07:19,358 �No dispares, por el amor de Dios! 441 01:07:33,869 --> 01:07:35,207 �Se�orita! 442 01:07:35,531 --> 01:07:38,484 Se�orita, �su abuela se muere! 443 01:07:42,361 --> 01:07:43,422 �Abuela! 444 01:07:44,345 --> 01:07:46,283 Querida abuela, �c�mo te sientes? 445 01:07:51,849 --> 01:07:53,088 Abuela. 446 01:08:01,686 --> 01:08:02,784 Abuela. 447 01:08:02,990 --> 01:08:04,039 Espejo. 448 01:08:21,428 --> 01:08:23,766 Un carruaje sin conductor ha salido del patio. 449 01:08:27,057 --> 01:08:28,834 Es una buena se�al. 450 01:08:30,803 --> 01:08:33,773 Nunca he tenido el valor de decirte la verdad. 451 01:08:41,744 --> 01:08:45,356 Tu madre se enamor� de un joven cazador. 452 01:08:50,479 --> 01:08:52,463 Y dio a luz a dos ni�os. 453 01:08:53,615 --> 01:08:56,017 Un chico y una chica. 454 01:08:59,432 --> 01:09:03,771 Pero Richard, mi amante, me cont� que esos ni�os eran suyos. 455 01:09:04,555 --> 01:09:06,632 Y yo, debido a los celos, 456 01:09:07,047 --> 01:09:09,231 desaloj� a tu madre de la casa. 457 01:09:10,693 --> 01:09:12,493 Me qued� con la ni�a. 458 01:09:13,369 --> 01:09:14,393 T�. 459 01:09:15,446 --> 01:09:18,977 Orlik fue secuestrado por Richard y su paradero pas� a ser desconocido. 460 01:09:19,278 --> 01:09:21,446 Ech� a tu madre con estas palabras: 461 01:09:22,278 --> 01:09:23,708 "S�lo admitir� tu vuelta 462 01:09:24,566 --> 01:09:27,169 cuando los caballos te traigan." 463 01:09:27,538 --> 01:09:29,338 �Mi madre todav�a vive? 464 01:09:36,071 --> 01:09:37,968 �Abuela! 465 01:10:08,026 --> 01:10:09,305 �Madre! 466 01:10:09,905 --> 01:10:11,243 �Mi ni�a! 467 01:10:22,134 --> 01:10:24,165 �ste es tu padre, mi amor. 468 01:10:29,380 --> 01:10:32,103 Tu cara me resulta familiar, padre. 469 01:10:32,564 --> 01:10:35,149 Probablemente la recuerdes de tu infancia. 470 01:10:50,145 --> 01:10:52,363 �Esto es real, no es un sue�o? 471 01:10:58,778 --> 01:11:01,731 Desear�a que tu abuela me hubiese perdonado. 31574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.