All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E15.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:02,465 Tu es Dr David Banner. 2 00:00:02,535 --> 00:00:05,299 Non, je ne suis pas. Oh, oui, tu l'es. 3 00:00:06,406 --> 00:00:07,668 Je veux ton histoire. 4 00:00:09,976 --> 00:00:12,206 (HULK ROARS) 5 00:00:12,278 --> 00:00:13,905 Tu décris presque un animal. 6 00:00:13,980 --> 00:00:16,414 Je décris la créature état primitif, 7 00:00:16,483 --> 00:00:19,680 qui prend le relais à chaque fois il y a des moments d'une grande colère. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,449 Comment aimeriez-vous tirer un film de Hulk 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,990 pour les nouvelles de 6h00? 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,890 (ROARS) 11 00:00:37,237 --> 00:00:40,104 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 12 00:00:40,173 --> 00:00:44,234 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 13 00:00:44,310 --> 00:00:49,145 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 14 00:00:49,449 --> 00:00:52,316 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,785 un étonnant une métamorphose se produit. 16 00:01:01,694 --> 00:01:03,491 (ROARS) 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,627 La créature est entraînée par la rage 18 00:01:06,699 --> 00:01:09,133 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 19 00:01:09,202 --> 00:01:11,602 M. McGee, ne me fâche pas. 20 00:01:11,671 --> 00:01:13,195 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 21 00:01:24,851 --> 00:01:28,309 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 22 00:01:28,521 --> 00:01:31,012 David Banner serait mort. 23 00:01:31,091 --> 00:01:33,525 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 24 00:01:33,593 --> 00:01:38,360 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 25 00:01:38,598 --> 00:01:41,192 (ROARS) 26 00:02:24,277 --> 00:02:25,767 D'accord, cassons pour le déjeuner. 27 00:02:25,845 --> 00:02:27,972 Déjeuner, tout le monde. 28 00:02:30,783 --> 00:02:33,013 McGEE: Fletcher, nous avons partager ce placard 29 00:02:33,086 --> 00:02:34,348 jusqu'à ce qu'ils finissent de remodeler, 30 00:02:34,420 --> 00:02:37,355 alors pourriez-vous vous abstenir de polluer notre air? 31 00:02:37,423 --> 00:02:38,856 FLETCHER: Oh, arrête de crier. 32 00:02:38,925 --> 00:02:41,120 Tu as déjà entendu de pollution sonore? 33 00:02:41,194 --> 00:02:42,923 Je pense que c'est pire que mon tabagisme. 34 00:02:42,996 --> 00:02:46,363 Fletcher, rien n'est pire que votre tabagisme. 35 00:02:46,533 --> 00:02:50,731 Sauf peut-être mes dépenses 500 $ pour arrêter de fumer. 36 00:02:51,538 --> 00:02:53,802 McGee, ils se sont arrêtés martelage. 37 00:02:53,873 --> 00:02:54,897 Vous pouvez arrêter de crier. 38 00:02:54,974 --> 00:02:56,635 (BRUYAMMENT) Je suis... 39 00:02:58,211 --> 00:02:59,644 (RÉDUIRE LA VOIX) ...ne pas 40 00:02:59,712 --> 00:03:01,202 en hurlant. 41 00:03:01,281 --> 00:03:04,045 Tu sais, je pense Je pourrais aimer ce travail, 42 00:03:04,117 --> 00:03:06,176 si seulement je pouvais m'habituer à la cruauté mentale. 43 00:03:06,252 --> 00:03:10,712 Oh, Fletcher, pourquoi tu ne reste tranquille et finis ton histoire? 44 00:03:11,291 --> 00:03:13,418 Qu'as-tu eu cette semaine? 45 00:03:14,260 --> 00:03:17,991 "Les maladies cachées Dans votre tapis. " 46 00:03:20,867 --> 00:03:22,858 Sonne comme une chaussure pour le Pulitzer. 47 00:03:22,936 --> 00:03:26,463 Oh, arrête de tirer, juste parce que votre Hulk a disparu. 48 00:03:27,473 --> 00:03:28,963 Il n'a pas disparu. 49 00:03:29,042 --> 00:03:32,102 Il n'a tout simplement pas été vu pendant quelques mois. 50 00:03:32,178 --> 00:03:35,670 Ouais, c'est difficile à voir quelque chose qui n'est pas là. 51 00:03:35,748 --> 00:03:40,617 Fletcher, vous venez faites votre histoire, 52 00:03:40,687 --> 00:03:42,621 et laissez-moi faire le mien, d'accord? 53 00:03:42,689 --> 00:03:45,749 Ouais, mon histoire, mon histoire. 54 00:03:45,825 --> 00:03:47,520 (GROGNEMENT) 55 00:03:48,361 --> 00:03:50,022 Roberts sait ce que je peux faire. 56 00:03:52,098 --> 00:03:55,090 J'ai 46 ans, Je suis en probation. 57 00:04:01,674 --> 00:04:03,005 Dis, euh, 58 00:04:03,710 --> 00:04:05,507 avez-vous un match? 59 00:04:25,765 --> 00:04:26,823 (BÉGAIEMENT) 60 00:04:26,899 --> 00:04:29,197 Pardon. 61 00:04:29,269 --> 00:04:33,899 Je déteste rompre le flux de génie créatif, 62 00:04:34,040 --> 00:04:36,668 mais j'ai besoin de parler avec toi, Jack. 63 00:04:37,410 --> 00:04:38,399 Je vous remercie. 64 00:04:38,478 --> 00:04:39,968 Allons. 65 00:04:40,546 --> 00:04:44,812 Maintenant, Mark, qu'est-ce qu'il est, ma punition pour avoir dépassé compte de dépenses du mois dernier? 66 00:04:44,884 --> 00:04:46,511 Comment as-tu deviné? 67 00:04:46,586 --> 00:04:49,077 (SIGHING) Combien de temps jusqu'à Je suis débarrassé de lui? 68 00:04:49,155 --> 00:04:50,554 MARK: Peut-être plus tôt que vous ne le pensez. 69 00:04:50,623 --> 00:04:53,114 À moins qu'il n'obtienne son acte ensemble. 70 00:04:54,527 --> 00:04:56,757 Steinhauer n'est pas sûr il peut encore le couper, tu sais. 71 00:04:56,829 --> 00:04:58,797 Il met beaucoup de pression sur Fletcher pour produire, 72 00:04:58,865 --> 00:05:01,732 et vite, donc vous quittez s'inquiéter pour lui. 73 00:05:01,801 --> 00:05:04,031 Ai-je une mission pour vous. 74 00:05:04,103 --> 00:05:05,161 Oh, Mark. 75 00:05:05,238 --> 00:05:08,503 Les quintuplés sont nés hier soir sur le côté sud. 76 00:05:08,775 --> 00:05:11,608 Voilà le genre d'histoire Le registre fait de son mieux. 77 00:05:11,678 --> 00:05:13,646 C'est opportun ... Opportun... 78 00:05:13,713 --> 00:05:14,737 LES DEUX: Il a du cœur. 79 00:05:14,814 --> 00:05:16,907 Marque, 80 00:05:16,983 --> 00:05:19,315 tu me veux vraiment laisser tomber Hulk 81 00:05:19,385 --> 00:05:24,448 pour cinq mordeurs de cheville dont la seule distinction est qu'ils sont nés en volume? 82 00:05:24,524 --> 00:05:25,889 (EN RIANT) 83 00:05:25,958 --> 00:05:27,186 Précisément. 84 00:05:27,260 --> 00:05:29,125 Oh, donnez-moi une pause. 85 00:05:29,195 --> 00:05:30,685 Attends une minute, si tu veux, 86 00:05:30,763 --> 00:05:33,755 Je vais juste dire à Steinhauer que tu es trop occupé. 87 00:05:33,833 --> 00:05:36,301 Non Non Non Non, C'est bon. 88 00:05:37,303 --> 00:05:41,501 Mais tu as promettre tu me laisseras lâche 89 00:05:41,574 --> 00:05:43,269 la minute où ils voient le Hulk à nouveau. 90 00:05:43,343 --> 00:05:45,106 MARK: Et vous aurez le scoop de la décennie 91 00:05:45,178 --> 00:05:47,339 et le New York Times implorer votre signature. 92 00:05:47,413 --> 00:05:52,146 Croyez-moi, Mark. L'histoire de Hulk va pour payer certains de ces jours. 93 00:05:52,218 --> 00:05:53,879 Certains de ces jours, certains de ces jours. 94 00:05:53,953 --> 00:05:55,750 Et maintenant, hein? 95 00:05:55,822 --> 00:05:59,781 En ce moment, je vais achetez votre déjeuner, d'accord? 96 00:06:01,394 --> 00:06:03,055 Sons du déjeuner bien. D'accord. 97 00:06:03,129 --> 00:06:04,391 Allons-y. 98 00:06:07,734 --> 00:06:10,669 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) 99 00:06:15,842 --> 00:06:16,831 Oh. 100 00:06:17,443 --> 00:06:18,467 Bonjour. 101 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 OPÉRATEUR: Appelez McGee. Il est là? 102 00:06:20,246 --> 00:06:22,146 Non, il n'est pas là. Dites-lui de rappeler. 103 00:06:22,215 --> 00:06:23,477 C'est recueillir, longue distance. 104 00:06:23,549 --> 00:06:24,641 Opérateur, attendez une minute. 105 00:06:24,717 --> 00:06:26,412 Elle dit que c'est urgent. 106 00:06:26,486 --> 00:06:27,475 Qu'est-ce qu'elle veut? 107 00:06:27,553 --> 00:06:29,521 Elle prétend avoir vu Hulk. 108 00:06:29,589 --> 00:06:31,022 Sonne-t-elle comme un fou? 109 00:06:31,090 --> 00:06:33,354 Pas comparé à certains des fous qui appellent. 110 00:06:33,426 --> 00:06:35,758 D'accord, j'accepte les charges. Allez-y, madame. 111 00:06:35,828 --> 00:06:37,193 STELLA: Merci gentiment, opérateur. 112 00:06:37,263 --> 00:06:38,753 Bonjour, voici Jack McGee. 113 00:06:38,831 --> 00:06:42,096 M. McGee, nous ne nous sommes jamais rencontrés, mais je suis un grand fan de la vôtre. 114 00:06:42,168 --> 00:06:46,229 Je t'appelle pour te dire que Je pense que j'ai vu ça, euh ... 115 00:06:46,305 --> 00:06:48,102 Un Hulk dont vous parlez. 116 00:06:48,608 --> 00:06:49,973 Hey où êtes-vous appellant de? 117 00:06:50,176 --> 00:06:52,542 Atlanta, Géorgie. 118 00:06:52,712 --> 00:06:55,306 D'accord, euh ... 119 00:06:56,883 --> 00:06:58,214 Quel est ton nom? 120 00:06:58,284 --> 00:06:59,512 Verdugo. 121 00:06:59,719 --> 00:07:01,482 Mlle Stella Verdugo. 122 00:07:02,088 --> 00:07:03,612 Et votre adresse? 123 00:07:03,689 --> 00:07:07,181 4251, avenue Wayflower, appartement 3C. 124 00:07:07,326 --> 00:07:11,854 Écoutez, Mlle Verdugo, Je vais attraper le prochain avion pour Atlanta. 125 00:07:12,165 --> 00:07:14,065 J'attends, M. McGee. 126 00:07:14,267 --> 00:07:16,428 Au revoir. Au revoir. 127 00:07:40,993 --> 00:07:45,191 Je ne comprends pas comment tu ne pouvais pas avoir vu quelque chose. 128 00:07:45,264 --> 00:07:47,562 Tu étais le seul homme là dehors. 129 00:07:49,202 --> 00:07:54,731 Qu'est-ce qui fait un trou de cette taille que personne ne voit ou n'entend? 130 00:07:55,141 --> 00:07:57,939 Et qu'est-ce que je vais dire M. Fischmann? 131 00:07:58,678 --> 00:08:00,373 Pourquoi tu ne viens pas dis-lui la vérité? 132 00:08:00,446 --> 00:08:01,913 Dites-lui que vous ne savez pas. 133 00:08:02,615 --> 00:08:06,312 Butler, je suis désolé que tu sois en quittant. Tu es un bon travailleur. 134 00:08:06,385 --> 00:08:08,580 J'espère que ça n'a rien à voir avec ce gâchis. 135 00:08:10,323 --> 00:08:13,622 Eh bien, ce gâchis est en partie ma responsabilité pour aider à nettoyer. 136 00:08:14,060 --> 00:08:15,960 Mieux vaut y aller. 137 00:08:22,401 --> 00:08:23,834 HOMME: Hé, venir par ici. 138 00:08:23,903 --> 00:08:25,803 Place à l'homme avec la charge. 139 00:08:25,872 --> 00:08:27,533 Sensationnel. 140 00:08:27,607 --> 00:08:29,734 Ernest Hemingway a allé déjeuner. 141 00:08:29,809 --> 00:08:31,902 Oh, donne-lui une chance, Jack, vas-tu? 142 00:08:31,978 --> 00:08:33,639 Mmm-mmm, pain et beurre. 143 00:08:35,314 --> 00:08:37,441 Vous savez, Emerson Fletcher était le meilleur. 144 00:08:37,517 --> 00:08:41,544 Rappelez-vous son histoire sur le vaccin Salk? C'était une étape importante. 145 00:08:41,621 --> 00:08:42,679 (SOUPIRS) 146 00:08:42,755 --> 00:08:45,189 Il pourrait prendre le plus histoire scientifique complexe 147 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 et faire une cinquième niveleuse le comprendre. 148 00:08:48,294 --> 00:08:49,955 Vu l'un des ses trucs récents? 149 00:08:50,029 --> 00:08:52,293 Il sait il le perd. 150 00:08:52,365 --> 00:08:54,230 Tu sais, ça le mange à l'intérieur. 151 00:08:54,300 --> 00:08:56,666 Emmy est amer. C'est un homme amer. Le gars est amer. 152 00:08:56,736 --> 00:08:59,728 Il a le droit de l'être. Perdre une fille vous fera ça. 153 00:08:59,805 --> 00:09:01,500 (SOUPIR) C'est vrai. 154 00:09:01,574 --> 00:09:02,666 Uh-oh. 155 00:09:02,742 --> 00:09:04,141 Qu'est-ce que c'est ça? 156 00:09:04,744 --> 00:09:08,202 "Entreprise familiale urgente, Fletcher. " 157 00:09:08,314 --> 00:09:10,748 Une autre excuse pour manquer un délai? 158 00:09:10,983 --> 00:09:12,951 Je vais m'occuper de Fletcher. 159 00:09:13,586 --> 00:09:15,554 Hé, tu as une histoire sortir. 160 00:09:15,621 --> 00:09:18,215 "The Quints That Ate Chicago." 161 00:09:18,624 --> 00:09:20,421 (VUES) 162 00:09:20,860 --> 00:09:22,885 (EN RIANT) Tu peux le faire. 163 00:09:24,096 --> 00:09:25,586 Merci pour le déjeuner. 164 00:09:25,665 --> 00:09:26,927 (RIRE) D'accord. 165 00:09:56,195 --> 00:09:58,163 MELLON À LA TÉLÉ: Je sais que tu es perdu. 166 00:09:58,230 --> 00:10:00,221 Et je sais que tu as besoin d'aide. 167 00:10:00,600 --> 00:10:03,535 Et je vais l'envoyer à toi, COD. 168 00:10:04,003 --> 00:10:07,564 Kit Miracle du révérend Mellon appartient à votre maison. 169 00:10:07,773 --> 00:10:12,642 C'est seulement 9,95 $ pour le dossier ou 12,95 $ pour le huit pistes stéréo ou cassette. 170 00:10:14,013 --> 00:10:17,449 Écrivez-moi aujourd'hui à la case postale 5. STELLA: Juste une minute. 171 00:10:19,552 --> 00:10:21,179 Bonjour, mademoiselle Verdugo. 172 00:10:21,253 --> 00:10:22,777 Je m'appelle Jack McGee. 173 00:10:23,289 --> 00:10:24,688 C'était rapide. 174 00:10:24,757 --> 00:10:26,748 Eh bien, le miracle des voyages en jet. 175 00:10:26,826 --> 00:10:29,852 Oh, eh bien, entre, M. McGee. 176 00:10:29,929 --> 00:10:31,396 Tu ne regardes rien comme votre photo. 177 00:10:31,464 --> 00:10:32,954 J'étais malade quand c'était pris. 178 00:10:33,032 --> 00:10:34,556 Mais je suis Jack McGee. 179 00:10:34,634 --> 00:10:36,693 Eh bien, faites-vous à la maison, M. McGee. 180 00:10:36,769 --> 00:10:38,134 Je vous remercie. 181 00:10:38,304 --> 00:10:39,293 Limonade? 182 00:10:39,372 --> 00:10:41,067 Sonne bien. 183 00:10:44,377 --> 00:10:47,744 J'ai lu ton article depuis le début, M. McGee. 184 00:10:47,847 --> 00:10:50,975 Surtout récemment, toutes ces histoires à propos de Hulk. 185 00:10:51,517 --> 00:10:54,509 Je n'ai jamais pensé que je serais celui d'obtenir la récompense. 186 00:10:54,587 --> 00:10:56,555 Je suis vraiment sidéré. 187 00:10:56,789 --> 00:10:58,381 Bien merci. 188 00:10:58,891 --> 00:11:03,885 Dites-moi, Mlle Verdugo, exactement ce dont tu te souviens Au sujet d'hier. 189 00:11:03,963 --> 00:11:05,931 J'étais rentré chez moi du marché 190 00:11:05,998 --> 00:11:09,695 et je suis juste arrivé voir cet homme là-bas dans le quai de chargement. 191 00:11:09,769 --> 00:11:10,929 Hmm. 192 00:11:11,671 --> 00:11:13,434 J'utilisais ces derniers. 193 00:11:13,506 --> 00:11:15,303 Ce n'est pas que je suis indiscret genre, tu comprends. 194 00:11:15,374 --> 00:11:18,537 C'est juste qu'il avait l'air il avait été blessé et je pensais Je devrais regarder de plus près. 195 00:11:18,611 --> 00:11:19,703 Je veux dire, tu comprends? 196 00:11:19,779 --> 00:11:21,644 Oh, oui, je comprends. 197 00:11:21,947 --> 00:11:23,812 Eh bien, il était là tout seul, 198 00:11:23,883 --> 00:11:25,680 chargement de cette grande caisse, 199 00:11:25,751 --> 00:11:30,654 et puis soudain il est tombé sur lui et puis c'est arrivé. 200 00:11:30,890 --> 00:11:32,517 Eh bien, il a changé. 201 00:11:32,925 --> 00:11:34,756 (BÉGAIEMENT) Il est devenu vert, 202 00:11:34,927 --> 00:11:36,622 et il est devenu énorme, 203 00:11:36,696 --> 00:11:40,097 et sa chemise toute fendue, puis il rugit. 204 00:11:40,166 --> 00:11:41,793 (RUGISSEMENT) 205 00:11:41,934 --> 00:11:43,731 C'était terrifiant. 206 00:11:46,772 --> 00:11:48,672 Et beau en quelque sorte. 207 00:11:49,141 --> 00:11:51,166 Eh bien, qu'a-t-il fait alors? 208 00:11:53,245 --> 00:11:54,337 Oh. 209 00:11:55,448 --> 00:11:59,509 As tu déjà vu une tornade, M. McGee? 210 00:11:59,952 --> 00:12:03,581 Cet homme qui est devenu Hulk, pourriez-vous Décrivez le? 211 00:12:04,156 --> 00:12:07,956 Je n'ai pas besoin de le décrire, le voilà. 212 00:12:08,994 --> 00:12:11,326 Celui dans la chemise bleue. 213 00:12:11,731 --> 00:12:12,993 Utilisez ceux-ci. 214 00:12:16,168 --> 00:12:18,136 Oh mon Dieu. 215 00:12:18,604 --> 00:12:20,595 C'est le Dr David Banner. 216 00:12:21,340 --> 00:12:23,365 Il est vivant. 217 00:13:45,991 --> 00:13:49,119 Charlie, Emerson Fletcher. 218 00:13:49,395 --> 00:13:51,863 Es-tu encore un limon affamé? 219 00:13:53,799 --> 00:13:56,700 Comment aimeriez-vous tirer un film de Hulk 220 00:13:56,769 --> 00:13:58,999 pour les nouvelles de 6h00? 221 00:14:22,228 --> 00:14:23,320 Oui? 222 00:14:23,596 --> 00:14:25,461 Oh, je m'appelle Fletcher. 223 00:14:25,531 --> 00:14:26,759 Je suis écrivain. 224 00:14:26,832 --> 00:14:29,323 Le journal de la science américaine. 225 00:14:30,502 --> 00:14:32,333 Emerson Fletcher? Oui. 226 00:14:32,404 --> 00:14:33,666 Je veux ton histoire. 227 00:14:35,007 --> 00:14:36,440 Il doit y avoir une erreur. Excusez-moi. 228 00:14:36,508 --> 00:14:38,635 Oh non non. Non non. Il n'y a pas d'erreur. 229 00:14:38,777 --> 00:14:40,039 Vous êtes le Dr David Banner. 230 00:14:40,112 --> 00:14:42,808 Non, je ne suis pas. Oh, oui, tu l'es. 231 00:14:45,150 --> 00:14:47,277 Docteur, je veux parler avec vous. 232 00:14:49,455 --> 00:14:51,650 Je suis désolé, M. Fletcher, nous n'avons rien à dire. 233 00:14:51,724 --> 00:14:53,021 Regardez, si vous me laissez entrer, 234 00:14:53,092 --> 00:14:55,686 donnes moi une chance pour m'expliquer ... 235 00:14:55,761 --> 00:14:58,525 Je ne dévoilerai pas votre véritable identité. 236 00:14:58,831 --> 00:15:01,061 Mais si vous ne le faites pas parle moi, 237 00:15:01,367 --> 00:15:03,301 Je serai obligé de partir aux autorités, 238 00:15:03,369 --> 00:15:07,135 et je suis sûr qu'ils vont être très intéressé par parler avec un homme mort. 239 00:15:12,244 --> 00:15:13,575 Je vous remercie. 240 00:15:14,313 --> 00:15:17,441 Voilà donc comment vous obtenez vos histoires. 241 00:15:17,516 --> 00:15:19,313 Oh, non, ce n'est pas mon style habituel, 242 00:15:19,385 --> 00:15:23,151 mais j'ai besoin de cette interview et je pense que ça peut vous aider aussi. 243 00:15:23,222 --> 00:15:26,555 Si tu veux vraiment m'aider, tu peux sortir d'ici en ce moment et laissez-moi tranquille. 244 00:15:26,926 --> 00:15:29,554 Le monde scientifique mérite la vraie histoire, 245 00:15:29,628 --> 00:15:32,722 pas d'expositions exploitantes� 246 00:15:32,798 --> 00:15:34,231 dans un chiffon de potins. 247 00:15:35,434 --> 00:15:36,594 À quoi ça sert? 248 00:15:36,669 --> 00:15:40,070 Le fait est que votre histoire sera lu par le très des gens qui peuvent vous aider. 249 00:15:40,139 --> 00:15:42,937 Vos collègues la communauté scientifique. 250 00:15:43,008 --> 00:15:44,942 Les faits, j'en suis sûr, 251 00:15:45,010 --> 00:15:47,877 stimulera la recherche vers un éventuel remède. 252 00:15:47,947 --> 00:15:53,112 Ne te rends-tu pas compte que une richesse de ressources deviendra disponible pour vous? 253 00:15:53,185 --> 00:15:54,482 Voilà une conjecture. 254 00:15:55,154 --> 00:15:58,920 Eh bien, mon expérience me dit que 255 00:15:58,991 --> 00:16:02,688 vos associés ralliez-vous à votre aide. 256 00:16:02,761 --> 00:16:07,357 Je vais bien sûr accompagner avec tout ce qui est approprié conditions dont vous avez besoin. 257 00:16:07,433 --> 00:16:08,627 Pas de photos, 258 00:16:08,701 --> 00:16:12,467 et votre identité doit être protégé. 259 00:16:12,538 --> 00:16:13,596 Hmm. 260 00:16:15,240 --> 00:16:17,435 Comment puis-je te croire? 261 00:16:17,509 --> 00:16:20,842 Eh bien, j'ai une réputation de dire la vérité. 262 00:16:21,380 --> 00:16:23,507 Avons-nous un accord? 263 00:16:29,421 --> 00:16:30,581 D'accord, 264 00:16:34,026 --> 00:16:38,087 mais j'obtiens une approbation absolue de l'histoire d'avant c'est publié. 265 00:16:38,163 --> 00:16:40,131 Oh oui, c'est ton histoire. 266 00:16:52,544 --> 00:16:54,444 (OUTILS TOURNANT) 267 00:16:55,481 --> 00:16:57,779 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) 268 00:16:58,150 --> 00:16:59,617 McGee. 269 00:16:59,685 --> 00:17:02,745 Oh, bonjour, docteur. Comment ça se sent être célèbre? 270 00:17:02,821 --> 00:17:04,049 (RIRES) Ouais, je parie. 271 00:17:04,123 --> 00:17:06,557 Permettez-moi de l'écrire, comment va ... 272 00:17:06,625 --> 00:17:08,923 Comment vont les cinq petits ... 273 00:17:08,994 --> 00:17:10,154 Bien. Bien. 274 00:17:10,229 --> 00:17:12,094 Et l'heureuse mère, comment est-elle? 275 00:17:12,164 --> 00:17:14,826 (RIRE) Ouais, eh bien, nous avons tous été surpris. 276 00:17:15,200 --> 00:17:18,601 Pouvez-vous ralentir un peu, Doc? J'essaye de trouver un bloc-notes ici. 277 00:17:22,007 --> 00:17:23,065 Euh ... 278 00:17:23,142 --> 00:17:25,838 Regardez, Doc, puis-je vous rappeler? 279 00:17:28,547 --> 00:17:29,741 Salut. 280 00:17:29,815 --> 00:17:32,511 (À L'EXCLUSION) Entrez. Entrez. Ne restez pas sur la cérémonie. 281 00:17:32,584 --> 00:17:34,415 Ma porte est toujours ouvert, Jack. 282 00:17:34,486 --> 00:17:36,977 Marque... Mark, Mark ... Comment sont les quintuplés? 283 00:17:37,056 --> 00:17:40,583 Avez-vous une idée où Emerson Fletcher pourrait éventuellement être? 284 00:17:40,659 --> 00:17:42,490 Probablement à la maison avec sa femme. 285 00:17:42,561 --> 00:17:44,324 Sa femme n'est même pas en ville. 286 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 L'avez-vous éteint en mission? 287 00:17:45,597 --> 00:17:47,394 Non, je ne l'ai pas mis en mission. Quelle mission? 288 00:17:47,466 --> 00:17:50,026 Voilà ce que je veux savoir, car où qu'il soit, 289 00:17:50,102 --> 00:17:51,865 il a mon dossier Hulk. 290 00:17:52,805 --> 00:17:53,794 Que voudrait-il avec ça? 291 00:17:53,872 --> 00:17:56,397 Je me suis demandé meme question. 292 00:17:56,575 --> 00:17:58,065 La seule réponse Je peux trouver 293 00:17:58,143 --> 00:18:00,668 est quelqu'un quelque part a vu Hulk. 294 00:18:00,746 --> 00:18:03,306 Oh, allez, Jack, asseyez-vous et détendez-vous, vas-tu? 295 00:18:03,382 --> 00:18:05,316 Il ne croit même pas dans le Hulk. 296 00:18:05,384 --> 00:18:08,046 je pense que il vient de se convertir. 297 00:18:12,191 --> 00:18:13,590 DAVID: Je croyais vraiment c'était de ma faute. 298 00:18:13,659 --> 00:18:15,456 Je ne me suis jamais senti aussi impuissant. 299 00:18:15,527 --> 00:18:17,757 Pourquoi te blâmes-tu pour la mort de votre femme? 300 00:18:17,830 --> 00:18:20,492 Tu viens de me dire que c'était physiquement impossible pour la sauver. 301 00:18:20,566 --> 00:18:21,931 Mais il y a des exceptions. 302 00:18:22,000 --> 00:18:24,093 Comment expliquez-vous les actions d'une mère 303 00:18:24,169 --> 00:18:27,195 si désespéré pour la la sécurité de son propre enfant 304 00:18:27,272 --> 00:18:31,174 elle est capable de soulever une voiture de lui? 305 00:18:31,577 --> 00:18:34,512 Maintenant, pour un profane, ce serait un miracle. 306 00:18:34,980 --> 00:18:36,345 JEUNE FILLE: Papa. 307 00:18:38,317 --> 00:18:39,682 Papa. 308 00:18:40,352 --> 00:18:43,253 (RESPIRER FORTEMENT) 309 00:18:50,295 --> 00:18:54,061 Je suis devenu obsédé avec trouver la clé 310 00:18:54,133 --> 00:18:56,829 à la force intérieure que tout le monde a. 311 00:18:56,902 --> 00:18:57,891 Avez-vous réussi? 312 00:18:57,970 --> 00:18:58,994 Non. 313 00:18:59,671 --> 00:19:02,572 Bon, au moins pas au début. 314 00:19:03,542 --> 00:19:07,137 Vous voyez, Elaina et moi ... Voilà mon collègue, 315 00:19:07,212 --> 00:19:08,873 Dr. Elaina Marks. 316 00:19:09,515 --> 00:19:13,713 Nous avons testé des gens qui avait connu 317 00:19:13,785 --> 00:19:18,518 force anormale pendant périodes de stress extrême. 318 00:19:18,590 --> 00:19:22,788 Et nous avons découvert que chaque sujet démontré cette force 319 00:19:22,861 --> 00:19:26,991 pendant les périodes de haut niveau activité gamma du soleil. 320 00:19:27,065 --> 00:19:29,533 Mmm-hmm. Qu'est-ce que tu as fait alors? 321 00:19:29,835 --> 00:19:33,396 J'ai décidé de m'exposer au rayonnement gamma de haut niveau, 322 00:19:33,472 --> 00:19:37,533 essayer de dupliquer leurs phénomènes. 323 00:19:37,976 --> 00:19:40,206 Quelles garanties avez-vous utilisé? 324 00:19:40,279 --> 00:19:41,644 Oh, l'habituel. 325 00:19:42,481 --> 00:19:43,948 Je n'ai fait qu'une seule erreur. 326 00:19:44,016 --> 00:19:47,918 Je n'ai pas pris d'erreur humaine en compte. 327 00:19:48,720 --> 00:19:51,382 Maintenant, j'avais réglementé ma consommation très précisément, 328 00:19:51,456 --> 00:19:55,017 mais la machine elle-même n'a pas été calibré correctement 329 00:19:55,394 --> 00:19:59,228 et j'ai absorbé accidentellement plus de deux millions d'unités de gamma. 330 00:19:59,598 --> 00:20:00,929 Vous avez de la chance d'être vivant. 331 00:20:00,999 --> 00:20:03,695 Et alors les effets secondaires? 332 00:20:03,936 --> 00:20:06,734 Il n'y en avait pas. Au moins pas au début. 333 00:20:07,406 --> 00:20:09,806 Mais alors que je rentrais chez moi cette nuit-là, 334 00:20:09,875 --> 00:20:13,367 ce fut une soirée terrible, il pleuvait et j'avais un coup. 335 00:20:13,445 --> 00:20:16,414 J'avais un très difficile le temps de changer le pneu, et puis je ... 336 00:20:16,481 --> 00:20:17,675 J'ai gratté ma main. 337 00:20:17,749 --> 00:20:19,216 (EN HURLANT) 338 00:20:19,284 --> 00:20:21,081 Je me suis énervé. 339 00:20:21,286 --> 00:20:23,117 FLETCHER: Que s'est-il passé? 340 00:20:23,188 --> 00:20:24,746 Je ne sais pas. 341 00:20:27,693 --> 00:20:29,718 Je ne sais jamais. JE... 342 00:20:32,030 --> 00:20:33,554 Je me suis évanoui. 343 00:20:33,865 --> 00:20:35,127 Le jour suivant, la police a trouvé la voiture. 344 00:20:35,200 --> 00:20:37,964 C'était en bas d'un fossé et il était 345 00:20:38,170 --> 00:20:39,728 démoli. 346 00:20:40,105 --> 00:20:43,438 Donc, Elaina et moi avons décidé pour essayer de recréer les circonstances, 347 00:20:43,508 --> 00:20:47,638 mais cette fois dans un laboratoire dans des conditions contrôlées. 348 00:20:47,713 --> 00:20:50,375 Je veux dire, la pluie et la foudre. 349 00:20:50,449 --> 00:20:51,677 Bien, ça a marché? 350 00:20:51,750 --> 00:20:55,481 Non, pas le chemin nous pensions que ce serait le cas. 351 00:20:56,388 --> 00:20:58,856 C'était très, très tard, 352 00:20:58,924 --> 00:21:01,017 et je suis tombé dans un sommeil agité. 353 00:21:01,093 --> 00:21:02,458 (CRIANT) 354 00:21:02,527 --> 00:21:05,360 Je ne pouvais pas oublier l'accident avec Laura. 355 00:21:09,601 --> 00:21:12,069 Elaina a dû sentir quelque chose n'allait pas. 356 00:21:12,137 --> 00:21:15,595 Le Dr Banner a commencé l'œil rapide mouvement, indiquant état de rêve. 357 00:21:15,674 --> 00:21:19,974 Agitation considérable et forte augmentation de les réponses GSR et EEG. 358 00:21:20,045 --> 00:21:22,240 Surtout la fréquence bêta. 359 00:21:23,915 --> 00:21:26,383 Je pense qu'il a un cauchemar. 360 00:21:26,585 --> 00:21:29,213 (EN HURLANT) 361 00:21:33,592 --> 00:21:36,925 Il semble y avoir dysfonctionnement dans l'EEG. 362 00:21:37,529 --> 00:21:39,292 Le Dr Banner lui-même a ... 363 00:21:39,364 --> 00:21:40,456 (EN HURLANT) 364 00:21:40,599 --> 00:21:42,863 (ROARS) 365 00:21:44,603 --> 00:21:45,763 David. 366 00:21:48,907 --> 00:21:51,375 Il vient de casser la console de contrôle. 367 00:21:51,443 --> 00:21:53,741 Maintenant, il atteint le tuyau de vapeur. 368 00:21:53,812 --> 00:21:56,508 Deux pouces d'acier. Il l'a arraché. 369 00:21:58,917 --> 00:22:02,409 Maintenant, il essaie d'obtenir à travers la première trappe. 370 00:22:02,888 --> 00:22:05,789 La roue de verrouillage a rompu, il ne peut pas passer la trappe. 371 00:22:06,158 --> 00:22:08,251 (MARTÈLEMENT) 372 00:22:09,494 --> 00:22:11,325 (ROARS) 373 00:22:12,164 --> 00:22:16,533 Il semble être poussé par cette rage aveugle pour échapper à. 374 00:22:18,670 --> 00:22:20,661 Je pense que ça va. 375 00:22:39,224 --> 00:22:40,555 Oh non. 376 00:22:49,067 --> 00:22:52,195 Elaina me l'a dit plus tard ce que je... 377 00:22:53,338 --> 00:22:55,431 Ce que la créature avait fait. 378 00:22:57,909 --> 00:22:59,308 Je me sentais si 379 00:23:00,979 --> 00:23:04,380 impuissant, si impuissant. 380 00:23:06,518 --> 00:23:09,976 Papa, fais-le arrête de faire mal. 381 00:23:12,124 --> 00:23:14,024 Arrêtez de faire mal. 382 00:23:19,698 --> 00:23:21,825 Hmm? Est-ce que vous allez bien? 383 00:23:22,734 --> 00:23:24,326 Oh, mmm-hmm. 384 00:23:28,507 --> 00:23:29,997 (SOUPIRS) 385 00:23:38,083 --> 00:23:40,415 Judy, c'est encore Jack. 386 00:23:40,485 --> 00:23:41,509 Ecoutez, 387 00:23:41,586 --> 00:23:45,317 êtes-vous sûr que Fletcher n'a reçu aucun appel ici hier? 388 00:23:45,390 --> 00:23:46,755 Oui, j'en suis sûr. 389 00:23:46,825 --> 00:23:49,225 D'accord, et que diriez-vous appels à ce bureau? 390 00:23:49,294 --> 00:23:51,228 Un seul, et c'était pour vous. Moi? 391 00:23:51,296 --> 00:23:53,355 Oui, à 12h15. Je n'en ai pas eu ... 392 00:23:53,432 --> 00:23:56,492 Fletcher ne vous l'a pas dit à propos de votre appel à frais virés d'Atlanta? 393 00:23:56,568 --> 00:23:58,331 Non, il ne l'a pas fait, pas un mot. 394 00:23:58,403 --> 00:24:00,303 Eh bien, tu as un crayon à portée de main? Je vais te donner le nom. 395 00:24:00,372 --> 00:24:02,169 Oui, bien sûr, tire. 396 00:24:02,274 --> 00:24:04,003 Stella ... Stella ... 397 00:24:04,075 --> 00:24:05,406 ... Verdugo. 398 00:24:05,477 --> 00:24:06,705 ... Verdugo. 399 00:24:09,114 --> 00:24:10,479 Qui diable est Stella Verdugo? 400 00:24:10,549 --> 00:24:12,380 Désolé, Jack, Je ne sais pas. 401 00:24:12,451 --> 00:24:13,679 Non, ça va. 402 00:24:13,752 --> 00:24:15,515 Judy, rends-moi service. 403 00:24:15,754 --> 00:24:18,086 Pourriez-vous appeler la compagnie de téléphone? 404 00:24:18,457 --> 00:24:20,322 Voyons voir si on peut tracez celui-ci. 405 00:24:20,392 --> 00:24:21,586 D'accord, Jack. 406 00:24:21,660 --> 00:24:22,854 Merci. 407 00:24:43,348 --> 00:24:48,376 Il semble que notre ami pris un voyage bon pour 160 $, 408 00:24:48,453 --> 00:24:51,650 ce que j'ai fait pas autoriser. 409 00:24:53,658 --> 00:24:56,957 (Soupirant) Eh bien, il est intelligent. Il a laissé la destination vide. 410 00:24:57,028 --> 00:25:00,156 Signer mon nom n'était pas intelligent. 411 00:25:01,066 --> 00:25:03,660 Appelons les flics. Attends une minute. 412 00:25:03,735 --> 00:25:05,828 Eh bien, tu es dans un faux importe ici, Mark. 413 00:25:05,904 --> 00:25:10,568 Juste une minute. Voilà le genre de publicité Le registre n'a pas besoin. 414 00:25:10,642 --> 00:25:12,837 D'accord, regardez-le de cette façon. 415 00:25:12,911 --> 00:25:15,038 Jusqu'où peut-il aller sur 160 $? 416 00:25:15,113 --> 00:25:17,308 À quelle distance? À quelle distance? Comment puis-je savoir? 417 00:25:17,382 --> 00:25:21,045 Vous êtes l'enquêteur journaliste. Tu le trouves. 418 00:25:21,453 --> 00:25:22,750 Moi? 419 00:25:27,726 --> 00:25:30,820 Après l'explosion au laboratoire, j'ai couru. 420 00:25:33,064 --> 00:25:34,759 Je ne me suis pas arrêté depuis. 421 00:25:34,833 --> 00:25:36,323 Et je ne peux pas. 422 00:25:37,602 --> 00:25:39,570 Pas avant d'avoir trouvé un remède. 423 00:25:43,608 --> 00:25:46,406 DOCTEUR: Nous faisons tout c'est humainement possible. 424 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 (RESPIRER FORTEMENT) 425 00:25:50,315 --> 00:25:52,442 DOCTEUR: Il n'y a pas de remède connu. 426 00:25:52,517 --> 00:25:54,485 (ECHOING) 427 00:25:54,619 --> 00:25:57,816 DAVID: Ensuite, j'ai entendu parler de Dr. Caroline Fields à Hawaii, 428 00:25:58,456 --> 00:26:01,323 qui faisait des recherches avec hypnose en thérapie. 429 00:26:01,393 --> 00:26:02,917 Je me souviens avoir lu à propos de son travail. 430 00:26:02,994 --> 00:26:04,962 Elle avait un taux de guérison élevé. 431 00:26:05,030 --> 00:26:06,088 Oui. 432 00:26:07,132 --> 00:26:08,463 À deux exceptions près. 433 00:26:08,533 --> 00:26:09,795 Elle et moi. 434 00:26:09,868 --> 00:26:11,358 Oh je suis désolé. 435 00:26:13,271 --> 00:26:15,705 Elle avait une maladie terminale. 436 00:26:17,809 --> 00:26:19,674 Nous ne nous sommes pas fait d'illusions, 437 00:26:19,778 --> 00:26:22,008 mais a décidé collaborer 438 00:26:22,681 --> 00:26:24,410 Pour s'entraider. 439 00:26:27,185 --> 00:26:31,212 Nous nous sommes mariés la semaine avant sa mort. 440 00:26:35,126 --> 00:26:37,788 Un ouragan avait frappé les îles. 441 00:26:38,730 --> 00:26:41,164 (GÉMISSANT) 442 00:26:43,101 --> 00:26:45,763 Je devais la récupérer à l'hôpital. 443 00:26:45,837 --> 00:26:46,826 (GRANDISSEMENT PLUS FORT) 444 00:26:47,539 --> 00:26:49,905 Elle était dedans une douleur si terrible. 445 00:26:50,241 --> 00:26:52,903 C'était plus que elle pouvait supporter. 446 00:26:54,145 --> 00:26:55,203 David! 447 00:26:55,280 --> 00:26:56,770 Oh, David! 448 00:26:56,848 --> 00:26:58,315 Carol! 449 00:27:02,153 --> 00:27:04,348 Carol! 450 00:27:04,422 --> 00:27:05,855 (EN HURLANT) 451 00:27:05,924 --> 00:27:07,323 (GÉMISSANT) 452 00:27:10,862 --> 00:27:11,954 (CRIS) 453 00:27:21,706 --> 00:27:25,142 Carol! Carol! 454 00:27:48,033 --> 00:27:50,558 (GRAINAGE CAROLINE) 455 00:27:57,776 --> 00:27:59,607 Au moins, nous n'avons jamais abandonné 456 00:28:00,011 --> 00:28:01,000 en essayant. 457 00:28:06,751 --> 00:28:08,446 (EXPIRER) 458 00:28:10,655 --> 00:28:12,486 Elle est morte dans mes bras. 459 00:28:16,361 --> 00:28:19,159 JEUNE FILLE: Papa, Je veux rentrer à la maison. 460 00:28:19,864 --> 00:28:21,923 Oh, ma chérie. Papa? 461 00:28:22,067 --> 00:28:24,627 Vous rentrez chez vous. Papa, s'il te plait. 462 00:28:25,070 --> 00:28:26,594 Je veux aller à la maison. 463 00:28:26,671 --> 00:28:28,332 Bientôt. 464 00:28:48,426 --> 00:28:50,189 Je pense que nous deux besoin d'une pause. 465 00:28:50,261 --> 00:28:52,161 Ça vous dérange si je, euh, 466 00:28:52,797 --> 00:28:55,231 sortir et prendre l'air? 467 00:28:56,768 --> 00:28:58,633 Non, allez-y. 468 00:29:02,240 --> 00:29:03,434 Attendez. 469 00:29:05,076 --> 00:29:06,941 Je voudrais te remercier. 470 00:29:12,784 --> 00:29:14,513 Cela a été 471 00:29:16,888 --> 00:29:19,721 mis en bouteille en moi depuis un long moment. 472 00:29:23,661 --> 00:29:25,856 C'est un tel soulagement pour 473 00:29:27,232 --> 00:29:33,535 pouvoir dire à quelqu'un que comprend techniquement 474 00:29:34,305 --> 00:29:40,005 et a toujours la sensibilité 475 00:29:42,714 --> 00:29:45,911 et la compassion. 476 00:29:52,457 --> 00:29:54,982 Cela doit être très difficile pour vous. 477 00:30:18,917 --> 00:30:20,441 M. McGee. 478 00:30:20,752 --> 00:30:22,583 Yoo-hoo, M. McGee. 479 00:30:23,955 --> 00:30:26,287 Tu n'as pas oublié notre petit arrangement? 480 00:30:26,357 --> 00:30:29,758 Non, mademoiselle Verdugo, Je n'ai pas oublié notre petit arrangement. 481 00:30:29,828 --> 00:30:32,729 Franchement, j'aurais pensé tu aurais pu attraper le Hulk maintenant. 482 00:30:32,797 --> 00:30:34,526 Je t'ai presque déposé à sa porte. 483 00:30:34,599 --> 00:30:37,534 Je suis surpris une femme d'un tel charme infini 484 00:30:37,602 --> 00:30:39,502 a si peu de patience. 485 00:30:40,038 --> 00:30:42,973 Votre éloge complet ne me tromper, M. McGee. 486 00:30:43,041 --> 00:30:45,339 Je ne suis pas dupe. Moi non plus. 487 00:30:45,410 --> 00:30:48,038 Je vous assure, Mlle Verdugo, vous obtiendrez votre récompense. 488 00:30:48,613 --> 00:30:52,674 Mon papier n'a pas l'habitude de tricherie douce, petites vieilles dames. 489 00:30:57,355 --> 00:30:59,118 Au revoir, monsieur McGee. 490 00:31:05,930 --> 00:31:10,594 Et puis j'ai expérimenté avec tout type de sérum, 491 00:31:10,668 --> 00:31:14,126 essayer de trouver un antidote pour éviter ma métamorphose. 492 00:31:14,839 --> 00:31:18,434 Je pensais pouvoir contrôler la créature en réduisant les impulsions primaires du cerveau, 493 00:31:18,509 --> 00:31:22,707 donc je me suis injecté dans l'espoir de construire le cerveau capacités intellectuelles. 494 00:31:22,780 --> 00:31:24,611 Malheureusement, ça s'est retourné contre. 495 00:31:24,682 --> 00:31:27,173 Le côté primal est devenu totalement prédominant, 496 00:31:27,252 --> 00:31:30,915 modifier le personnage de moi et de la créature. 497 00:31:30,989 --> 00:31:33,924 La seule pensée réconfortante J'ai eu tout au long cette épreuve de trois ans, 498 00:31:33,992 --> 00:31:35,926 aussi ténu soit-il, 499 00:31:35,994 --> 00:31:38,758 c'est que la créature ne tuerait pas parce que Je ne tuerais pas. 500 00:31:38,830 --> 00:31:40,695 Mais cette fois, ça aurait pu être différent. 501 00:31:40,765 --> 00:31:43,893 Heureusement, le côté obscur Hulk n'a pas réussi, 502 00:31:43,968 --> 00:31:46,095 et j'ai trouvé plus tard un antidote au sérum, 503 00:31:46,170 --> 00:31:49,264 et le comportement de la créature est revenu à la normale. 504 00:31:51,309 --> 00:31:54,335 Qu'en est-il de la créature nature destructrice, 505 00:31:54,412 --> 00:31:56,277 qui a été si largement rapporté? 506 00:31:56,347 --> 00:31:58,372 Eh bien, d'après ce que je peux rassembler, la créature n'a jamais 507 00:31:58,449 --> 00:32:02,579 rien détruit sans motif ou blesser gravement quelqu'un. 508 00:32:02,654 --> 00:32:04,781 Apparemment, il est motivé 509 00:32:04,856 --> 00:32:08,656 pour faire face à tout me frustre ou m'énerve. 510 00:32:08,726 --> 00:32:10,284 Et je ne peux pas te dire comment c'est 511 00:32:10,361 --> 00:32:12,124 chaque fois que je... 512 00:32:12,664 --> 00:32:13,926 Reviens, 513 00:32:13,998 --> 00:32:17,058 me demandant, "Qu'a t-il fait?" 514 00:32:17,268 --> 00:32:19,133 Tu décris presque un animal. 515 00:32:19,203 --> 00:32:21,000 D'une certaine façon, je le suis. 516 00:32:21,072 --> 00:32:23,540 Je décris l'état primitif de la créature, 517 00:32:23,608 --> 00:32:27,374 qui prend le relais chaque fois qu'il y a moments de grande colère. 518 00:32:27,445 --> 00:32:29,811 Mais il semble être pur instinct, 519 00:32:30,949 --> 00:32:34,043 sans raison ou la compréhension intellectuelle. 520 00:32:34,218 --> 00:32:36,516 Innocence totale, comme un enfant. 521 00:32:36,587 --> 00:32:39,886 Mais à cause de son immense force, 522 00:32:39,958 --> 00:32:42,051 les gens confondent ses motifs. 523 00:32:43,628 --> 00:32:45,186 (RIRE) 524 00:32:45,263 --> 00:32:47,060 Tu n'as jamais lu son côté humain. 525 00:32:47,632 --> 00:32:49,429 Les monstres vendent des papiers. 526 00:32:49,767 --> 00:32:52,827 C'est exactement pourquoi je ne fais pas confiance aux journalistes, 527 00:32:53,805 --> 00:32:54,931 société actuelle exceptée. 528 00:32:55,006 --> 00:32:57,338 Mais des journalistes comme Jack McGee. 529 00:32:58,876 --> 00:33:01,367 Depuis ce jour au cimetière, 530 00:33:01,579 --> 00:33:06,710 Je savais que je serais toujours juste une histoire pour lui. 531 00:33:08,386 --> 00:33:11,878 Il est apparu que personne a survécu à l'explosion du laboratoire sauf la créature, 532 00:33:11,956 --> 00:33:14,686 donc McGee a supposé que il avait tué Elaina 533 00:33:14,959 --> 00:33:16,586 et David Banner. 534 00:33:16,694 --> 00:33:19,788 Voilà pourquoi il continue pourchassant la créature et moi, 535 00:33:19,864 --> 00:33:21,388 son John Doe. 536 00:33:26,871 --> 00:33:28,896 Une partie de moi est morte ce jour-là. 537 00:33:44,422 --> 00:33:45,855 Fletcher? 538 00:33:46,257 --> 00:33:47,747 Fletcher. 539 00:33:48,726 --> 00:33:50,057 Je suis désolé. 540 00:33:51,162 --> 00:33:55,326 J'ai couru aussi. Les circonstances n'a pas d'importance. 541 00:33:56,134 --> 00:33:58,898 Parfois en cours d'exécution ne vous comprend pas très loin, n'est-ce pas? 542 00:33:58,970 --> 00:34:00,130 (SOUPIRS) 543 00:34:03,541 --> 00:34:04,769 Emerson? 544 00:34:04,842 --> 00:34:06,241 Pardon. 545 00:34:07,345 --> 00:34:08,869 Je pensais autre chose. 546 00:34:08,946 --> 00:34:10,607 Pouvons-nous continuer? 547 00:34:12,784 --> 00:34:13,808 Ouais. 548 00:34:18,956 --> 00:34:20,287 OPÉRATEUR: Registre national. 549 00:34:20,358 --> 00:34:22,952 Je veux parler Le patron de Jack McGee. 550 00:34:23,461 --> 00:34:24,723 Qui avez-vous dit, madame? 551 00:34:24,796 --> 00:34:26,696 Au patron de Jack McGee! 552 00:34:27,231 --> 00:34:28,960 Un instant, s'il vous plaît. 553 00:34:29,100 --> 00:34:31,568 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) 554 00:34:34,005 --> 00:34:36,337 Bonjour. STELLA: Bonjour, est-ce M. Mark Roberts? 555 00:34:36,407 --> 00:34:39,103 Non, ce n'est pas Mark Roberts, Je suis... J'appelle d'Atlanta 556 00:34:39,177 --> 00:34:40,735 à propos de votre Jack McGee. 557 00:34:40,812 --> 00:34:44,304 Regardez, madame, vous voulez prendre une profonde respiration ici? Il m'a promis que j'obtiendrais la récompense de 10 000 $! 558 00:34:44,382 --> 00:34:46,043 Je ne comprends pas un mot tu dis. 559 00:34:46,117 --> 00:34:48,415 J'ai dit que Jack McGee profite 560 00:34:48,486 --> 00:34:50,044 l'un de vos plus lecteurs fidèles. 561 00:34:50,121 --> 00:34:51,611 Bien, mais ça arrive juste que je suis Jack McGee, 562 00:34:51,689 --> 00:34:53,589 et je ne suis pas allé Atlanta depuis sept ans. 563 00:34:53,658 --> 00:34:57,150 Alors pourquoi tu ne viens pas s'installer et partir de ... 564 00:34:57,228 --> 00:34:59,822 La tricherie de ton journal moi hors de ce qui est à juste titre, monsieur. 565 00:34:59,897 --> 00:35:02,991 Et c'est à peu près la chose la plus basse que l'on l'être humain peut faire à un autre. 566 00:35:03,067 --> 00:35:04,659 Eh bien, quel est ton nom? Stella. 567 00:35:04,735 --> 00:35:07,101 Stella? Verdugo. 568 00:35:07,505 --> 00:35:09,132 Stella Verdugo? 569 00:35:10,007 --> 00:35:12,373 Euh, ouais, adresse? 570 00:35:12,443 --> 00:35:15,469 4251, avenue Wayflower, 571 00:35:15,546 --> 00:35:17,070 appartement 3C. 572 00:35:17,148 --> 00:35:19,912 Ouais, d'accord, écoute, Stella, rends-moi service. 573 00:35:19,984 --> 00:35:22,452 Vous restez droit là où tu es. D'accord? 574 00:35:22,520 --> 00:35:25,216 Je vais prendre le prochain vol pour Atlanta. 575 00:35:25,289 --> 00:35:27,780 Et vous jurez que je vais obtenir la récompense si vous attraper Hulk? 576 00:35:27,859 --> 00:35:29,121 Ouais. Je promets. 577 00:35:29,193 --> 00:35:31,684 Oh, c'est beau de faire affaires avec un vrai monsieur. 578 00:35:45,943 --> 00:35:50,744 Tu sais, tu m'as demandé ce que je faisais ces deux dernières années. 579 00:35:51,816 --> 00:35:53,443 Avez-vous déjà lu un article que j'ai écrit 580 00:35:53,518 --> 00:35:56,851 à propos d'un remède radical pour la mucoviscidose? 581 00:35:57,288 --> 00:35:58,550 Hmm. Oui oui. 582 00:35:58,623 --> 00:36:01,956 En réalité, Je me souviens qu'il y avait peu de controverse à ce sujet. 583 00:36:02,026 --> 00:36:06,224 Oui, j'ai fait face au test d'acide de sa valeur. 584 00:36:08,499 --> 00:36:11,696 Vous voyez, ma petite fille avait fibrose kystique, 585 00:36:11,836 --> 00:36:14,498 et comme vous le savez, il n'y a pas de remède connu. 586 00:36:15,106 --> 00:36:20,043 Je voulais changer ça pour elle, donc je me suis porté volontaire elle pour ce nouveau traitement. 587 00:36:20,111 --> 00:36:23,308 Je savais que c'était un pari, mais j'étais très optimiste. 588 00:36:25,650 --> 00:36:27,117 Et tu as perdu. 589 00:36:28,152 --> 00:36:29,915 Lisa n'avait que huit ans. 590 00:36:39,497 --> 00:36:41,158 (SOUPIRS) 591 00:36:42,166 --> 00:36:44,498 Tu sais, quand j'ai commencé est venu à ta porte, 592 00:36:44,569 --> 00:36:47,732 Je ne savais pas quoi faire de cette Hulk. 593 00:36:47,805 --> 00:36:52,435 Après tout, un grand homme vert courir amok n'est pas exactement mon genre d'histoire. 594 00:36:55,880 --> 00:36:58,212 Mais je crois en vous, docteur, 595 00:36:59,083 --> 00:37:00,744 et je vais vous aider. 596 00:37:00,818 --> 00:37:02,581 Où allez-vous? 597 00:37:05,056 --> 00:37:06,387 Aider. 598 00:37:39,423 --> 00:37:40,856 Stella Verdugo? 599 00:37:40,925 --> 00:37:42,586 Tu es Jack McGee. 600 00:37:43,027 --> 00:37:44,517 Le seul et unique. 601 00:37:44,595 --> 00:37:45,721 Entrez. 602 00:37:54,672 --> 00:37:57,038 MACHINE DE RÉPONSE: Bonjour, c'est Charlie Jameson. 603 00:37:57,108 --> 00:37:58,405 (SOUPIRS) Je suis en mission maintenant, 604 00:37:58,476 --> 00:38:00,171 mais je ne veux pas manquez votre appel. 605 00:38:00,244 --> 00:38:02,542 Alors quand tu entends le ton, s'il te plait ... 606 00:38:06,651 --> 00:38:08,983 Je savais cet homme n'était pas toi. 607 00:38:09,587 --> 00:38:11,953 C'est lui? 608 00:38:16,227 --> 00:38:20,129 Je savais juste que le vrai Jack McGee n'a pas pu être si trompeur 609 00:38:20,197 --> 00:38:22,165 quelque chose qui était à juste titre le mien. 610 00:38:22,633 --> 00:38:24,396 Tu veux dire la récompense? 611 00:38:26,470 --> 00:38:30,167 Eh bien, c'est conditionnel 612 00:38:30,241 --> 00:38:32,732 lors de la capture de Hulk. 613 00:38:33,544 --> 00:38:36,274 Comment comptez-vous faire cela, M. McGee? 614 00:38:36,514 --> 00:38:37,879 Je veux dire, ne pas dénigrer, 615 00:38:37,948 --> 00:38:42,214 mais tu n'es pas exactement M. Charles Atlas. 616 00:38:42,286 --> 00:38:45,255 (RIRES) Eh bien, il y a ça. 617 00:38:45,723 --> 00:38:48,783 (HALÈTEMENT) C'est bon, c'est un pistolet à fléchettes. 618 00:38:48,859 --> 00:38:51,157 Il tire sur un animal tranquillisant. 619 00:38:51,228 --> 00:38:54,356 C'est juste signifié le paralyser temporairement. 620 00:38:54,432 --> 00:38:55,524 Oh. 621 00:38:55,700 --> 00:38:58,464 Je vois. Que dire de la... 622 00:38:58,536 --> 00:38:59,833 Argent? 623 00:38:59,904 --> 00:39:01,030 (RIRE DOUX) 624 00:39:01,572 --> 00:39:03,130 D'accord. 625 00:39:03,574 --> 00:39:06,566 Ce chèque est établi au montant de 10 000 $. 626 00:39:08,412 --> 00:39:10,846 Tout ce qui manque est une signature. 627 00:39:14,318 --> 00:39:16,548 (Frapper à la porte) 628 00:39:23,327 --> 00:39:24,692 Quelque chose ne va pas? 629 00:39:24,762 --> 00:39:26,525 (SOUPIRS) 630 00:39:29,467 --> 00:39:30,491 Quel est le problème? 631 00:39:30,568 --> 00:39:33,435 Oh, docteur, j'ai une confession à faire. 632 00:39:33,904 --> 00:39:34,962 Oui? 633 00:39:36,040 --> 00:39:38,167 Après la mort de ma fille, 634 00:39:39,744 --> 00:39:41,006 C'était difficile pour moi de travailler. 635 00:39:41,078 --> 00:39:44,377 J'ai perdu ma crédibilité et j'ai à peu près abandonné. 636 00:39:45,216 --> 00:39:49,175 Maintenant j'essaye réécrire, pour moi, pour mon mariage. 637 00:39:50,254 --> 00:39:51,687 J'ai pris le seul boulot Je pourrais avoir. 638 00:39:51,756 --> 00:39:54,190 Un journal m'a offert un nouveau départ. 639 00:39:54,725 --> 00:39:58,422 J'espérais que ton histoire restaurer ma respectabilité. 640 00:39:58,562 --> 00:39:59,722 Oui. 641 00:40:00,264 --> 00:40:02,528 Eh bien, je ne suis pas fier de ce que j'ai fait. 642 00:40:02,767 --> 00:40:05,759 Vous voyez, je travaille pour Le registre national. 643 00:40:09,340 --> 00:40:12,173 Mais j'ai l'intention de garder mes promesses. 644 00:40:21,619 --> 00:40:24,383 M. Fletcher, 645 00:40:24,455 --> 00:40:27,253 celles-ci sont mes cassettes. 646 00:40:33,197 --> 00:40:36,189 Tu ne peux pas aller là-bas. Il y a une équipe de nouvelles télévisées en chemin. 647 00:40:36,267 --> 00:40:38,360 Qu'es-tu parler de? 648 00:40:44,575 --> 00:40:46,770 Comment diable pouvez-vous... 649 00:40:55,286 --> 00:40:56,378 John. 650 00:40:56,454 --> 00:40:57,614 John, ouvre-toi. 651 00:40:57,688 --> 00:40:59,883 (Frapper à la porte) 652 00:41:00,090 --> 00:41:03,059 Regardez, Stella, appelle la police. 653 00:41:03,127 --> 00:41:06,290 Dites-leur que nous avons piégé un criminel recherché. 654 00:41:08,699 --> 00:41:10,132 McGEE: John! 655 00:41:10,367 --> 00:41:12,494 Allez, John, avant cette équipe de nouvelles là-bas 656 00:41:12,570 --> 00:41:15,300 vous transforme en le spectacle monstre de 6h00. 657 00:41:24,148 --> 00:41:28,244 M. McGee, pourriez-vous éventuellement épargner un sou? 658 00:41:28,352 --> 00:41:29,683 (MARTEURS) 659 00:41:50,107 --> 00:41:51,836 McGEE: John! 660 00:41:54,445 --> 00:41:56,538 Se dépêcher! Se dépêcher! 661 00:41:59,517 --> 00:42:01,178 McGEE: Sortez de mon chemin! 662 00:42:03,487 --> 00:42:05,682 (GROGNEMENT) 663 00:42:07,124 --> 00:42:08,921 (GÉMISSANT) 664 00:42:13,864 --> 00:42:15,627 Laisse-moi. 665 00:42:15,699 --> 00:42:17,667 Fletcher, tu es fou? 666 00:42:39,590 --> 00:42:41,820 (HULK ROARING) 667 00:42:42,059 --> 00:42:44,084 (HALÈTEMENT) Oh mon. 668 00:42:47,631 --> 00:42:50,191 (ROARS) 669 00:42:53,537 --> 00:42:55,903 (ROARS) 670 00:42:56,240 --> 00:42:58,299 Là-haut, Charlie! Tu piges! 671 00:43:08,586 --> 00:43:10,315 JOURNALISTE: Regardez cette chose! 672 00:43:12,022 --> 00:43:14,047 (ROARS) 673 00:43:18,462 --> 00:43:20,623 REPORTER: Attention, Charlie, attention ... 674 00:43:38,215 --> 00:43:39,375 (BROUILLAGE) 675 00:43:43,153 --> 00:43:45,678 (ROARS) 676 00:43:49,159 --> 00:43:51,855 (ROARS) 677 00:44:10,014 --> 00:44:11,777 Descendre! 678 00:44:42,546 --> 00:44:44,912 (GROGNEMENT) 679 00:44:49,687 --> 00:44:50,984 Oh mon. 680 00:44:51,522 --> 00:44:53,513 Soyez prudent, M. McGee. 681 00:44:53,657 --> 00:44:56,558 (ROARS) 682 00:45:00,698 --> 00:45:02,825 (ROARS) 683 00:45:08,839 --> 00:45:10,898 (STELLA SCREAMING) 684 00:45:14,678 --> 00:45:16,145 Allons-y. 685 00:45:38,202 --> 00:45:39,464 Oh mon. 686 00:45:44,041 --> 00:45:45,702 Oh mon. Oh mon. Oh mon. 687 00:45:46,610 --> 00:45:49,044 Maintenant, M. McGee, sur la récompense. 688 00:45:49,213 --> 00:45:51,306 Est-ce que cela compte comme capture? 689 00:45:51,548 --> 00:45:52,572 Non. 690 00:45:55,452 --> 00:46:00,321 STELLA: Eh bien, M. McGee, peut-être envisageriez-vous une récompense partielle? 691 00:46:00,390 --> 00:46:01,414 Non. 692 00:46:02,693 --> 00:46:06,288 Eh bien, encore, c'était beau. 693 00:46:08,332 --> 00:46:13,065 (RIRE) Oh, oui, Stella, c'est toujours beau. 694 00:46:21,278 --> 00:46:24,179 McGEE: Fletcher, Qu'est-ce qu'il vous a dit? 695 00:46:24,248 --> 00:46:25,909 Il ne m'a pas dit n'importe quoi. 696 00:46:25,983 --> 00:46:29,475 Oh, allez, tu as dépensé deux jours seul avec l'homme qui se transforme en Hulk. 697 00:46:29,553 --> 00:46:31,578 Maintenant, qui est-il? Qu'a t'il dit? 698 00:46:31,655 --> 00:46:35,386 Non, nos conversations sont des informations privilégiées. 699 00:46:36,093 --> 00:46:38,288 Mais ce sont mes informations. 700 00:46:38,529 --> 00:46:41,191 C'est mon histoire. Allez, Fletcher. 701 00:46:41,265 --> 00:46:42,994 Je pense que tu me dois. 702 00:46:43,634 --> 00:46:44,965 Je lui dois. 703 00:46:50,974 --> 00:46:52,965 (SOUPIRS)55721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.