All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E13.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,491 Mais tu ferais mieux de ne pas fais quoi que ce soit contre moi. 2 00:00:02,569 --> 00:00:05,561 Parce que tu sais quand je deviens fou Qu'est-ce que je peux faire. 3 00:00:05,905 --> 00:00:07,372 (ROARS) 4 00:00:11,277 --> 00:00:12,437 C'est fini, M. Frye. 5 00:00:12,712 --> 00:00:14,236 McGEE: Tu es l'homme qui devient la créature. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,449 ELIZABETH: Vous avez besoin du remède, aussi, non? 7 00:00:17,550 --> 00:00:19,279 Et c'est votre seule chance, n'est-ce pas? 8 00:00:19,652 --> 00:00:21,119 (ROARS) 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,930 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 10 00:00:40,040 --> 00:00:43,806 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 11 00:00:44,144 --> 00:00:48,376 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 12 00:00:49,182 --> 00:00:52,208 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 13 00:00:52,352 --> 00:00:54,718 un étonnant une métamorphose se produit. 14 00:01:00,393 --> 00:01:03,760 (ROARS) 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,528 La créature est entraînée par la rage 16 00:01:06,599 --> 00:01:08,999 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 17 00:01:09,069 --> 00:01:11,196 M. McGee, ne me fâche pas. 18 00:01:11,838 --> 00:01:13,203 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 19 00:01:24,517 --> 00:01:27,111 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 20 00:01:28,321 --> 00:01:30,312 David Banner serait mort. 21 00:01:30,857 --> 00:01:33,087 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 22 00:01:33,493 --> 00:01:38,021 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 23 00:01:38,098 --> 00:01:40,066 (ROARS) 24 00:01:46,072 --> 00:01:47,733 (ÉCLAT DU TONNERRE) 25 00:01:50,176 --> 00:01:53,509 DAVID: Voici quelques scènes du dernier épisode de l'incroyable Hulk. 26 00:01:53,613 --> 00:01:55,410 LINDA: Je ne vais pas dans la maison Clive. 27 00:01:55,482 --> 00:01:56,915 Les gens ont été tué là-dedans. 28 00:01:57,016 --> 00:01:58,483 (EN HURLANT) 29 00:02:00,320 --> 00:02:01,480 Oh mon Dieu... 30 00:02:01,554 --> 00:02:04,648 ELIZABETH: Jeffrey m'a dit que son travail avait conduit à quelque chose de terrible. 31 00:02:05,425 --> 00:02:07,916 Mais il m'a assuré qu'il avait pu pour le guérir. 32 00:02:08,027 --> 00:02:09,016 Le guérir? 33 00:02:09,362 --> 00:02:10,795 Ceux-là étaient Les mots du Dr Clive? 34 00:02:11,064 --> 00:02:13,726 DELL: Avec cette arthrite, le travail devient plus difficile chaque année. 35 00:02:14,300 --> 00:02:15,494 Oublier est plus facile. 36 00:02:15,668 --> 00:02:17,363 Vous voyez, il y a eu quelque chose il se passe mal ici. 37 00:02:17,604 --> 00:02:18,593 Cela a tué mon frère. 38 00:02:18,671 --> 00:02:20,229 (SCREAMS) Maintenant Que se passe-t-il? 39 00:02:26,379 --> 00:02:27,368 (DAVID GROANS) 40 00:02:41,628 --> 00:02:43,220 Viens, je veux t'aider. 41 00:02:43,396 --> 00:02:45,591 Pourquoi tu ne restes pas ici? Guérissez-vous. Je vais vous aider. 42 00:02:45,865 --> 00:02:48,959 La créature a été vue, et je serais absolument impuissant sans ces notes manquantes. 43 00:02:49,302 --> 00:02:50,530 Ces notes ne manquent pas. 44 00:02:52,038 --> 00:02:53,835 Ce n'était pas Clive qui était la chose. 45 00:02:54,240 --> 00:02:55,229 C'était moi. 46 00:02:55,308 --> 00:02:57,503 Cette lueur. Les gens ont vu que à l'époque. 47 00:02:57,710 --> 00:02:58,972 je veux le force encore! 48 00:02:59,045 --> 00:03:02,606 Et tu veux vivre toujours peur d'être chassé, blesser d'autres personnes? 49 00:03:02,682 --> 00:03:04,047 Comme qui? 50 00:03:04,117 --> 00:03:05,106 Ce tyran Townsend? 51 00:03:05,185 --> 00:03:07,847 Oui! Il l'avait vu venir! Ou ce gamin? 52 00:03:08,521 --> 00:03:09,954 WILLIE: Maintenant le shérif fera quelque chose. 53 00:03:10,023 --> 00:03:12,992 Eh bien, s'il ne le fait pas, nous allons. 54 00:03:13,059 --> 00:03:15,789 Toutes ces années J'ai tout gardé travail. 55 00:03:16,196 --> 00:03:18,858 Toutes ces années J'ai attendu ça. Pour vous! 56 00:03:19,999 --> 00:03:20,988 Tu as pour m'aider. 57 00:03:21,067 --> 00:03:22,056 Non. 58 00:03:22,435 --> 00:03:23,527 (BRISE DE VERRE) 59 00:03:27,807 --> 00:03:28,796 Laisser seul! 60 00:03:31,144 --> 00:03:32,611 (EN HURLANT) 61 00:03:36,182 --> 00:03:38,047 (SNARLING) 62 00:03:42,355 --> 00:03:43,344 (EN HURLANT) 63 00:03:58,838 --> 00:04:02,467 DAVID: Et maintenant pour la conclusion de "The First" sur The Incredible Hulk. 64 00:04:06,079 --> 00:04:07,569 (GRONDEMENT) 65 00:04:19,993 --> 00:04:21,620 (Rugissements créatifs) 66 00:04:38,845 --> 00:04:40,278 (GRONDEMENT) 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,184 (ROARS) 68 00:04:58,698 --> 00:05:00,063 (GRONDEMENT) 69 00:05:17,884 --> 00:05:19,283 (ROARS) 70 00:05:19,419 --> 00:05:20,750 (CRUQUANT) 71 00:06:33,393 --> 00:06:34,917 (RIRE DELL) 72 00:06:37,130 --> 00:06:38,620 (PANAGE DELL) 73 00:06:53,146 --> 00:06:58,311 Vous voyez, l'arthrite, c'est parti. Ça a marché. 74 00:06:58,384 --> 00:07:01,319 Oui. Tu ne peux pas rester comme ça. Tu le sais. 75 00:07:02,021 --> 00:07:03,488 Oh, je vais bien. 76 00:07:05,358 --> 00:07:08,589 J'en ai assez de cette substance pour faire du sérum pour nous deux, 77 00:07:08,761 --> 00:07:10,490 pour nous guérir tous les deux. 78 00:07:11,130 --> 00:07:14,691 30 années J'ai attendu ça. Pour se sentir fort! 79 00:07:15,635 --> 00:07:17,466 Tu te guéris. Je ne reviens pas. 80 00:07:17,537 --> 00:07:21,803 M. Frye, vous pourriez être très dangereux pour vous et à d'autres personnes. 81 00:07:22,241 --> 00:07:26,143 Trente ans de nausée et faible et blessant. 82 00:07:26,212 --> 00:07:27,804 Je ne rentre pas, docteur. 83 00:07:27,880 --> 00:07:31,714 Vous êtes inquiet ce que j'ai fait avant, hein? Townsend et l'enfant. 84 00:07:32,452 --> 00:07:36,354 Eh bien, je veux juste vivre ma vie. Je ne cherche pas d'ennuis. 85 00:07:36,923 --> 00:07:38,117 Vous pourriez ne pas avoir à le faire. 86 00:07:38,191 --> 00:07:39,920 Je prendrai le risque. 87 00:07:40,493 --> 00:07:43,223 Mais tu ferais mieux de ne pas fais quoi que ce soit contre moi. 88 00:07:43,296 --> 00:07:46,322 Parce que tu sais quand je deviens fou Qu'est-ce que je peux faire. 89 00:07:56,843 --> 00:07:59,141 BRAD: Je m'en fiche ce que Decker dit. 90 00:07:59,212 --> 00:08:02,113 Si Case et Willie disent qu'ils ont vu cette chose, Je les crois. 91 00:08:02,682 --> 00:08:05,742 Ils n'ont aucune raison pour inventer des histoires. 92 00:08:05,818 --> 00:08:07,786 C'est vrai. Pourquoi devraient-ils? 93 00:08:08,588 --> 00:08:10,647 Maintenant, Earl, vous avez vu cette chose à l'époque, non? 94 00:08:12,225 --> 00:08:15,092 Bien sûr que je l'ai fait. Je ne l'oublierai jamais. 95 00:08:16,362 --> 00:08:17,624 Moi aussi. 96 00:08:17,897 --> 00:08:21,663 Je ne peux pas blâmer Case et Willie pour avoir essayé de faire quelque chose. 97 00:08:22,401 --> 00:08:26,303 Decker n'avait rien à faire exécuter ces garçons. Ce sont de bons garçons. 98 00:08:48,494 --> 00:08:53,522 Tu sais, je pense que cette ville a attendu trop longtemps faire quelque chose. 99 00:08:54,267 --> 00:08:57,930 Nous aurions dû brûler cette maison Clive en bas il y a 30 ans. 100 00:08:58,004 --> 00:09:00,131 Fuyez ses amis hors de la ville. 101 00:09:01,340 --> 00:09:05,800 Elizabeth Collins et quel était son nom? Le... 102 00:09:06,345 --> 00:09:07,937 L'estropié. Tu sais, 103 00:09:08,014 --> 00:09:09,481 celui avec les mains tordues. 104 00:09:09,549 --> 00:09:11,073 (RIRE) 105 00:09:15,321 --> 00:09:18,017 BRAD: Dis là, tu penses que j'ai raison? 106 00:09:27,867 --> 00:09:29,334 Bien, qu'en pensez-vous? 107 00:09:30,670 --> 00:09:33,764 Je pense que tu ferais mieux laisse-moi tranquille, Brad. 108 00:09:42,682 --> 00:09:46,641 Bien maintenant. Maintenant maintenant. Maintenant, qu'est-ce que c'est? 109 00:09:47,954 --> 00:09:49,387 Tu m'entends. 110 00:09:54,026 --> 00:09:55,516 Ouais, je l'ai sûrement fait. 111 00:09:58,764 --> 00:10:00,857 Je n'y crois tout simplement pas. 112 00:10:10,843 --> 00:10:14,472 Vous savez, Dell, J'étais en train de penser. 113 00:10:15,715 --> 00:10:19,913 Maintenant, tu as une chose pour Elizabeth depuis longtemps. 114 00:10:21,587 --> 00:10:25,250 Pourquoi tu ne te maries pas? Faites d'elle une femme honnête. 115 00:10:25,891 --> 00:10:29,122 Alors vous deux pourriez faire une lune de miel, 116 00:10:29,829 --> 00:10:31,626 et restez là. 117 00:10:36,736 --> 00:10:41,332 Oh, et puis, Je serais disposé pour vous donner quelques conseils. 118 00:10:41,407 --> 00:10:45,241 Vous savez, comment rendre une femme heureuse. 119 00:10:45,411 --> 00:10:47,174 (EN RIANT) 120 00:10:47,613 --> 00:10:50,810 Je n'imagine pas tu as beaucoup d'expérience avec des choses comme ça. 121 00:10:50,950 --> 00:10:52,577 (LES DEUX RIRES) 122 00:10:54,820 --> 00:10:59,154 Je parie Elizabeth sait quoi. Jolie femme comme elle. 123 00:11:16,842 --> 00:11:20,403 Paralysé ou non, tu n'aurais pas dû faire ça. 124 00:11:22,581 --> 00:11:23,570 Tu continues de sourire. 125 00:11:23,649 --> 00:11:24,946 Le tenir! 126 00:11:25,217 --> 00:11:27,276 C'est assez. Laisse le partir. 127 00:11:32,825 --> 00:11:33,814 (SCOFFS) 128 00:11:43,602 --> 00:11:45,968 Tu fais une erreur, shérif. 129 00:11:46,739 --> 00:11:49,606 Tu continues de descendre sur les mauvaises personnes. 130 00:11:49,675 --> 00:11:54,078 Je vais seulement servir la loi, Brad. C'est tout. Pas de foule. 131 00:11:54,146 --> 00:11:55,977 Pas tant que je suis shérif. 132 00:11:56,348 --> 00:11:58,714 Ce n'est peut-être pas beaucoup plus longtemps. 133 00:11:58,784 --> 00:12:02,515 Tu me donnes du mal, et je vais te casser juste comme je l'ai fait Case et Willie. 134 00:12:04,557 --> 00:12:06,047 (SNICKERING) 135 00:12:08,661 --> 00:12:10,253 Donnez-moi une bière, Earl. 136 00:12:10,329 --> 00:12:11,591 Donnez-moi une serviette. 137 00:12:20,906 --> 00:12:25,070 DAVID: Si je pouvais avoir pensé à autre chose, Je ne serais pas venu ici. 138 00:12:26,879 --> 00:12:30,679 Le Dr Clive vous a dit qu'il avait fait quelque chose de terrible. 139 00:12:30,750 --> 00:12:31,910 ELIZABETH: Oui. 140 00:12:33,085 --> 00:12:35,815 Eh bien, c'était à cause de ses expériences. 141 00:12:36,689 --> 00:12:38,657 Dell Frye était 142 00:12:38,724 --> 00:12:42,455 capable de se métamorphoser dans une créature d'une force incroyable. 143 00:12:42,762 --> 00:12:45,731 Et cette même créature tué Frank Townsend. 144 00:12:46,265 --> 00:12:48,631 Je ne sais rien à propos de ça. 145 00:12:48,701 --> 00:12:51,499 Jeffrey ne m'a jamais donné tous les détails. 146 00:12:51,570 --> 00:12:56,564 Si c'est vrai, Jeffrey a guéri cette chose. Je sais qu'il l'a fait. Il m'a dit. 147 00:12:56,642 --> 00:12:58,837 Oui. Oui, il l'a guéri. 148 00:12:59,578 --> 00:13:01,978 Mais, grâce à mon aide, 149 00:13:03,549 --> 00:13:05,380 Dell a pu pour répéter le processus. 150 00:13:05,451 --> 00:13:07,578 J'ai essayé de l'arrêter, Mais c'était trop tard. 151 00:13:07,753 --> 00:13:10,483 Je ne comprends pas. Qu'est-ce que ça veut dire? 152 00:13:10,923 --> 00:13:15,792 Il est très dangereux. La créature que Dell devient est guidé par sa personnalité. 153 00:13:16,228 --> 00:13:18,355 Et Dell Frye est un meurtrier. 154 00:13:18,664 --> 00:13:20,962 Ce jeune garçon qui a été tué il y a un an. 155 00:13:21,100 --> 00:13:23,261 Tu ne devrais pas y aller à la police? 156 00:13:23,335 --> 00:13:27,465 Je n'ai aucune preuve. Et cela pourrait être dangereux. 157 00:13:27,540 --> 00:13:30,407 Je veux dire, si Dell devait se métamorphoser à nouveau, quelqu'un pourrait être tué. 158 00:13:30,476 --> 00:13:32,000 Maintenant, il doit être guéri. 159 00:13:32,077 --> 00:13:36,844 Maintenant, j'ai les produits chimiques pour faire le sérum qui Dr. Clive développé pour Dell, 160 00:13:37,183 --> 00:13:39,208 mais je dois avoir le temps, et un endroit sûr pour travailler. 161 00:13:39,351 --> 00:13:40,818 Mlle Collins, 162 00:13:41,020 --> 00:13:44,717 Je sais que je suis responsable, comme le Dr Clive était responsable. 163 00:13:44,990 --> 00:13:47,754 Je ne voulais pas te prendre impliqués dans cela. 164 00:13:48,594 --> 00:13:51,859 Mais il doit être guéri très bientôt. 165 00:13:53,732 --> 00:13:55,723 Je n'ai personne d'autre se tourner vers. 166 00:14:02,141 --> 00:14:04,336 Ecoute, je ne sais rien à propos de cette créature. 167 00:14:04,410 --> 00:14:06,935 Si vous cherchez une histoire, tu ferais mieux d'aller ailleurs. 168 00:14:07,012 --> 00:14:09,037 Oh, allez, shérif. 169 00:14:09,114 --> 00:14:10,479 C'est dans vos journaux locaux, 170 00:14:10,549 --> 00:14:13,017 les deux gars qui a vu Hulk êtes dans votre prison. 171 00:14:13,085 --> 00:14:15,383 Ne me dis pas il n'y a pas d'histoire ici. 172 00:14:15,454 --> 00:14:16,978 Le Hulk, hein? 173 00:14:17,556 --> 00:14:20,457 Eh bien, c'est comme Bigfoot? Ou Sasquatch? 174 00:14:21,293 --> 00:14:23,227 M. McGee, quoi qu'il en soit passe ici, 175 00:14:23,295 --> 00:14:25,525 c'est certain n'a pas besoin plus de publicité. 176 00:14:25,598 --> 00:14:27,793 Notamment de Le registre. 177 00:14:27,867 --> 00:14:30,427 Maintenant, j'ai assez de problèmes sur mes mains comme il est. 178 00:14:31,403 --> 00:14:34,804 Regardez, shérif, ce n'est pas seulement une histoire locale. 179 00:14:34,874 --> 00:14:38,002 Cette créature a été repérée partout au pays. 180 00:14:38,077 --> 00:14:41,069 Mais je m'en fiche le reste du pays. 181 00:14:46,252 --> 00:14:49,983 Regardez, il y avait une sorte d'une créature ici. 182 00:14:50,055 --> 00:14:53,547 Il y a trente ans. C'était lié au Dr Clive. 183 00:14:53,626 --> 00:14:55,992 Il a tué un homme, puis disparu. 184 00:14:56,061 --> 00:14:58,586 Certaines personnes pensent qu'il est revenu. 185 00:14:58,697 --> 00:15:03,157 Mais non. Mais je fais je dois m'assurer que personne d'autre n'est blessé. 186 00:15:04,103 --> 00:15:05,468 Allons-y. 187 00:15:06,338 --> 00:15:08,067 Laisse ça tranquille, M. McGee. 188 00:15:16,181 --> 00:15:17,614 30 années! 189 00:15:21,654 --> 00:15:23,622 DELL: C'est pour toi. Je l'ai acheté pour toi. 190 00:15:23,689 --> 00:15:27,318 (RIRE) Il y a longtemps. je suppose J'ai oublié de te le donner. 191 00:15:27,893 --> 00:15:29,861 ELIZABETH: C'est beau. 192 00:15:29,929 --> 00:15:31,556 Prenez le s'il vous plait. 193 00:15:32,331 --> 00:15:34,196 D'accord. Je vous remercie. 194 00:15:34,667 --> 00:15:36,965 Votre arthrite, c'est tellement mieux. 195 00:15:37,036 --> 00:15:40,062 (BÉGAIEMENT) Ouais, j'ai eu un traitement. 196 00:15:41,407 --> 00:15:42,931 Bon traitement. 197 00:15:43,342 --> 00:15:47,210 Mais, Elizabeth, ce n'est pas tout. Je suis différent. 198 00:15:48,147 --> 00:15:51,981 Et les choses vont être différent ici pour moi aussi. 199 00:15:52,151 --> 00:15:54,415 Tu sais comment ça a été pour moi, Elizabeth. 200 00:15:54,486 --> 00:15:57,284 J'ai beaucoup pris aux gens dans cette ville. 201 00:15:57,556 --> 00:16:00,286 Eh bien, pas plus. 202 00:16:01,093 --> 00:16:02,219 (SCOFFS) Les gens ... 203 00:16:02,294 --> 00:16:04,728 Ils vont commencez à me respecter. 204 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Aussi, 205 00:16:07,399 --> 00:16:09,299 Je veux te dire que... 206 00:16:12,037 --> 00:16:15,871 Je n'ai jamais pu avant. Je tiens à toi. 207 00:16:17,309 --> 00:16:19,607 Tu sais beaucoup. 208 00:16:19,678 --> 00:16:22,078 Dell, je suis très flatté, 209 00:16:22,147 --> 00:16:25,639 mais je ne me suis jamais arrêté prendre soin de Jeffrey, même après toutes ces années. 210 00:16:25,718 --> 00:16:29,745 Je suis beaucoup plus fort maintenant dans tous les sens. Je peux prendre soin de toi. 211 00:16:30,489 --> 00:16:33,458 S'il vous plaît, donnez-moi une chance de ... Tu verras. 212 00:16:34,927 --> 00:16:38,727 Ça n'a rien à voir avec vous, Dell. Vous devez comprendre cela. 213 00:16:40,165 --> 00:16:43,100 Tu essaies juste être gentil. Tu ne vois pas. 214 00:16:44,703 --> 00:16:47,001 Tu es comme tout le monde dans cette putain de ville! 215 00:16:47,072 --> 00:16:49,768 Dell, je ne suis pas comme tous les autres. Tu le sais. 216 00:16:54,613 --> 00:16:56,478 Je suis désolé si je vous ai blessé. 217 00:16:56,548 --> 00:17:00,006 J'ai raison. Tu verras. Tu vas changer d'avis. 218 00:17:08,427 --> 00:17:11,225 ELIZABETH: Dell m'a inquiété la façon dont il parlait, 219 00:17:11,296 --> 00:17:14,129 mais je n'ai pas pu m'empêcher se sentir désolé pour lui. 220 00:17:14,566 --> 00:17:16,898 Encore combien de temps est-ce que ça va prendre? 221 00:17:16,969 --> 00:17:20,302 (VUES) Eh bien, je pense que j'aurais pu le sérum prêt pour demain. 222 00:17:20,572 --> 00:17:21,903 Ça ne lui fera pas de mal, est-ce que cela va? 223 00:17:21,974 --> 00:17:22,998 Non. 224 00:17:23,075 --> 00:17:26,704 Je ne peux pas comprendre comment cela a pu arriver. 225 00:17:28,013 --> 00:17:29,844 Eh bien, le travail du Dr Clive, 226 00:17:29,915 --> 00:17:32,884 j'ai pensé ça pourrait être très important pour moi pour mes recherches. 227 00:17:33,052 --> 00:17:35,077 Dell a offert son aide. 228 00:17:35,154 --> 00:17:37,645 J'ai peur de ne pas avoir vu passé mes propres préoccupations. 229 00:17:37,723 --> 00:17:40,248 J'ai un problème médical. 230 00:17:42,361 --> 00:17:43,692 (SONNERIE DE PORTE) 231 00:17:47,433 --> 00:17:49,094 Juste une minute. 232 00:17:54,206 --> 00:17:55,833 (SONNERIE DE PORTE) 233 00:17:59,711 --> 00:18:01,178 Qu'est-ce? 234 00:18:01,246 --> 00:18:03,111 McGEE: Mlle Collins? Oui? 235 00:18:03,182 --> 00:18:06,549 Je m'appelle Jack McGee. Je suis reporter pour Le registre national. 236 00:18:06,618 --> 00:18:08,108 Est-ce que je peux si j'entre? 237 00:18:09,121 --> 00:18:13,524 je comprends que vous connaissiez Jeffrey Clive. C'était votre fiancé. 238 00:18:13,592 --> 00:18:15,253 Qu'est-ce que tu veux? 239 00:18:15,327 --> 00:18:18,091 Eh bien, beaucoup de gens ici semblent pense qu'il était impliqué 240 00:18:18,163 --> 00:18:21,963 en créant des une sorte de monstre il y a environ 30 ans. 241 00:18:22,434 --> 00:18:23,423 Maintenant, il arrive que 242 00:18:23,502 --> 00:18:26,403 J'ai suivi quelque chose de très semblable à ça depuis longtemps maintenant. 243 00:18:26,472 --> 00:18:27,905 J'aimerais te demander quelques questions. 244 00:18:27,973 --> 00:18:29,099 M. McGee? 245 00:18:29,174 --> 00:18:30,402 Mmm-hmm. 246 00:18:31,376 --> 00:18:33,310 J'ai adoré Jeffrey Clive. 247 00:18:33,378 --> 00:18:34,936 Je ne t'aiderai pas exploitez-le. 248 00:18:35,013 --> 00:18:37,641 Et certainement pas pour Le registre national. 249 00:18:37,716 --> 00:18:41,413 Mlle Collins, Je ne suis pas intéressé en exploitant le Dr Clive. 250 00:18:42,521 --> 00:18:45,854 Je prenais mon thé. Je voudrais terminer. 251 00:18:48,127 --> 00:18:50,254 Thé pour deux, entreprise à venir? 252 00:18:50,329 --> 00:18:52,854 Mes habitudes sont ça ne vous concerne pas. 253 00:18:54,299 --> 00:18:56,995 Maintenant, si cela ne vous dérange pas. 254 00:19:01,573 --> 00:19:03,473 Croyez-moi, Mlle Collins, 255 00:19:03,542 --> 00:19:08,605 Je serais la dernière personne vouloir nuire à cette créature, ou l'homme qui le devient. 256 00:19:09,181 --> 00:19:12,776 ELIZABETH: J'espère tu ne me forceras pas appeler la police. 257 00:19:14,386 --> 00:19:15,410 Non. 258 00:19:28,734 --> 00:19:31,259 Ce genre de trucs qui se passe partout. 259 00:19:32,871 --> 00:19:36,034 Des gens honnêtes, ce sont eux ça doit avoir peur. 260 00:19:36,108 --> 00:19:37,268 C'est vrai. 261 00:19:38,877 --> 00:19:40,868 Les gens doivent se protéger. 262 00:19:40,979 --> 00:19:42,606 La loi ne le fera certainement pas. 263 00:19:42,681 --> 00:19:43,807 Ouais. 264 00:19:43,949 --> 00:19:45,712 (SONNERIES DE PORTE SONNANTES) 265 00:19:58,330 --> 00:19:59,661 (SOUPIRS) 266 00:19:59,965 --> 00:20:01,432 DELL: Donnez-moi une bière. 267 00:20:01,934 --> 00:20:05,062 Oubliez ça, Dell. Je suis tout dehors. 268 00:20:07,472 --> 00:20:09,133 DELL: Donnez-moi un soda, alors. 269 00:20:10,142 --> 00:20:11,837 Je suis aussi à court de soda. 270 00:20:11,910 --> 00:20:13,138 (EN RIANT) 271 00:20:14,546 --> 00:20:17,379 D'accord, je vais régler pour la compagnie. 272 00:20:32,364 --> 00:20:34,229 Bien sûr, c'est calme ici. 273 00:20:37,369 --> 00:20:38,927 Même le vieux Brad. 274 00:20:43,041 --> 00:20:44,030 (SCOFFS) 275 00:20:45,244 --> 00:20:49,271 Je ne peux pas le comprendre. J'arrive habituellement suscite quelques mots. 276 00:20:58,056 --> 00:21:02,720 Ça devait être vraiment quelque chose pour fermer la grande bouche du vieux Brad. 277 00:21:03,629 --> 00:21:05,062 (RIRE) 278 00:21:09,334 --> 00:21:11,700 Vous parlez assez difficile, Dell. 279 00:21:13,839 --> 00:21:16,239 Qu'est-ce que tu as, le shérif dehors? 280 00:21:16,308 --> 00:21:19,277 Je n'ai pas besoin du shérif pour combattre mes batailles. 281 00:21:28,487 --> 00:21:32,355 Dommage Earl n'a plus de bière. J'ai soif. 282 00:21:35,661 --> 00:21:37,754 Cela ne vous dérange pas, avez-vous, Brad? 283 00:21:45,003 --> 00:21:46,493 Pose ça. 284 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Sûr. 285 00:22:26,978 --> 00:22:29,708 Toutes ces années Je pensais que tu étais dur. 286 00:22:32,684 --> 00:22:35,084 J'espère que ce n'était pas votre meilleur coup. 287 00:22:35,587 --> 00:22:36,747 Ça ne l'était pas. 288 00:22:39,691 --> 00:22:40,680 (DELL GRUNTING) 289 00:22:44,996 --> 00:22:46,657 (GÉMISSANT) 290 00:22:51,103 --> 00:22:52,092 (SCOFFS) 291 00:22:54,339 --> 00:22:56,773 Tellement d'années Je l'ai pris. 292 00:22:59,277 --> 00:23:04,180 La dernière fois, Brad. La dernière fois. 293 00:23:20,198 --> 00:23:21,597 (EN RIANT) 294 00:23:37,349 --> 00:23:39,078 (SNARLING) 295 00:23:43,488 --> 00:23:44,580 Brad? 296 00:23:46,291 --> 00:23:49,089 Il l'avait vu venir. Tu as vu ce qu'il a fait. 297 00:23:57,969 --> 00:23:59,732 (GRONDEMENT) 298 00:24:01,106 --> 00:24:02,095 (GRUNTS) 299 00:24:04,943 --> 00:24:07,639 N'importe lequel d'entre vous aurait fait le même. 300 00:24:07,879 --> 00:24:09,471 Il est probablement pas même mal. 301 00:24:09,714 --> 00:24:11,147 (Rugissements créatifs) 302 00:24:22,494 --> 00:24:23,961 (ROARS) 303 00:24:42,013 --> 00:24:43,674 (ROARS) 304 00:24:53,892 --> 00:24:55,359 (ROARS) 305 00:24:59,931 --> 00:25:01,228 (BRAD YELLING) 306 00:25:11,076 --> 00:25:12,873 (GRONDEMENT) 307 00:25:23,388 --> 00:25:24,753 (ROARS) 308 00:25:35,534 --> 00:25:36,899 (GÉMISSEMENTS) 309 00:26:06,164 --> 00:26:07,927 (ROARS) 310 00:26:28,420 --> 00:26:30,547 D'accord, Ralph, vérifier la porte extérieure au sous-sol. 311 00:26:30,622 --> 00:26:33,250 Voyez s'il y a toute preuve de blessure. 312 00:26:37,395 --> 00:26:40,660 Pourquoi tu me tiens toujours? Vous laissez tout le monde partir. 313 00:26:40,732 --> 00:26:42,859 Eh bien, je veux juste écoutez à nouveau votre histoire, Dell. 314 00:26:42,934 --> 00:26:45,164 Je t'ai dit. Je ne sais rien. 315 00:26:45,236 --> 00:26:47,568 Brad m'a frappé. C'est tout ce dont je me souviens. 316 00:26:47,639 --> 00:26:50,972 Je pense que ... Cette chose était dans le cellier. 317 00:26:51,443 --> 00:26:54,003 Et tu ne trouves pas cette coïncidence? 318 00:26:54,112 --> 00:26:55,170 Que voulez-vous dire? 319 00:26:55,246 --> 00:26:57,612 Eh bien, cette créature se trouve juste être dans le cellier d'Earl 320 00:26:57,682 --> 00:26:59,172 quand tu es là. 321 00:26:59,250 --> 00:27:02,708 Et ça arrive juste tuer l'homme qui vous vous battez avec? 322 00:27:02,787 --> 00:27:05,153 Je n'ai pas de vraie raison pour vous arrêter, Dell. 323 00:27:05,223 --> 00:27:07,248 Il n'y a aucune preuve que tu es mélangé dans cette chose. 324 00:27:07,325 --> 00:27:09,691 Mais je le sais. Et toi aussi. 325 00:27:10,662 --> 00:27:14,393 Donc, je pense que si tu es parti, mes problèmes ont disparu aussi. 326 00:27:15,367 --> 00:27:17,232 Alors je veux que tu partes, Dell. 327 00:27:17,302 --> 00:27:19,202 Vous ne pouvez pas simplement me commander en dehors de la ville. 328 00:27:19,571 --> 00:27:22,335 Mais je peux te faire la vie assez moche ici. 329 00:27:22,407 --> 00:27:24,671 Et je peux tourner le dos quand les autres le font. 330 00:27:25,210 --> 00:27:28,304 Alors pourquoi tu ne Rends-le facile sur nous deux. 331 00:27:28,947 --> 00:27:29,936 (VUES) 332 00:27:32,484 --> 00:27:35,078 D'accord. J'y vais. 333 00:27:35,887 --> 00:27:37,752 Mais pas parce que de vos menaces. 334 00:27:38,523 --> 00:27:42,482 Vous pouvez avoir cette putain de ville. Je n'ai rien ici. 335 00:27:47,032 --> 00:27:48,556 (SONNERIES DE PORTE SONNANTES) 336 00:27:50,001 --> 00:27:51,491 (FERMETURE DE LA PORTE) 337 00:27:58,276 --> 00:28:00,608 Je t'ai dit de éloignez-vous de cela. 338 00:28:01,713 --> 00:28:04,648 Je sais beaucoup de choses à propos de cette créature. Peut-être que je peux aider. 339 00:28:04,716 --> 00:28:08,015 Vous voulez dire la circulation de votre papier. Allez, sortez d'ici! 340 00:28:08,086 --> 00:28:12,216 Shérif, je pense que vous devez savoir un petit quelque chose les lois de votre comté. 341 00:28:13,158 --> 00:28:14,785 La presse a des droits. 342 00:28:15,560 --> 00:28:18,256 M. McGee, si tu n'es pas parti en cinq secondes, 343 00:28:18,329 --> 00:28:21,821 Je vais t'arrêter pour interférer avec cette enquête. 344 00:28:22,033 --> 00:28:25,799 Un deux trois quatre! 345 00:28:46,157 --> 00:28:48,318 Hey! Hey! Hey! Hey! 346 00:28:49,294 --> 00:28:52,286 Pardon, mais j'ai vu quoi il vient de faire là-dedans. 347 00:28:52,363 --> 00:28:54,126 Le shérif a été gâcher tout le long. 348 00:28:54,199 --> 00:28:56,724 Et maintenant Brad Wheeler est mort. Brad était mon ami. 349 00:28:56,801 --> 00:28:57,859 Oh oui? 350 00:28:58,136 --> 00:29:00,400 Ouais, je t'aiderai si je peux. 351 00:29:00,939 --> 00:29:03,533 Et bien. Que s'est-il passé là-dedans? 352 00:29:03,942 --> 00:29:05,807 Brad et Dell Frye se battaient. 353 00:29:05,877 --> 00:29:08,778 Brad a frappé Dell et l'a frappé dans le cellier. 354 00:29:08,847 --> 00:29:12,510 Quelques secondes plus tard, que ... Cette chose est sortie. 355 00:29:13,651 --> 00:29:15,050 Est-ce que quelqu'un d'autre dans le cellier? 356 00:29:15,120 --> 00:29:16,883 Non. Tu es sûre? 357 00:29:16,955 --> 00:29:18,718 Je venais juste d'être là-dedans. 358 00:29:19,324 --> 00:29:23,351 D'accord, ce Dell Frye, savez-vous où je peux le trouver? 359 00:29:23,428 --> 00:29:25,623 Oh, bien sûr. 360 00:29:36,141 --> 00:29:38,336 Vous vous préparez deux seringues. 361 00:29:43,915 --> 00:29:46,975 Je n'ai pas compris votre implication jusqu'à maintenant. 362 00:29:47,819 --> 00:29:49,684 Vous avez besoin du remède, aussi, non? 363 00:29:49,754 --> 00:29:52,279 Et c'est votre seule chance, n'est-ce pas? 364 00:29:52,357 --> 00:29:53,517 Pourquoi attendez-vous? 365 00:29:53,591 --> 00:29:56,025 Pourquoi tu ne offrez-vous d'abord? 366 00:29:56,528 --> 00:30:02,160 Selon les notes de Clive, le remède invalide le patient pendant 48 heures. 367 00:30:02,834 --> 00:30:05,496 Je ne peux pas risquer Dell rester tel qu'il est pendant encore deux jours, 368 00:30:05,570 --> 00:30:07,538 surtout après Qu'est-il arrivé au magasin. 369 00:30:08,273 --> 00:30:11,106 Nous devrons le mettre sous sédatif afin de le faire au laboratoire. 370 00:30:11,176 --> 00:30:13,167 Pourquoi tu ne lui donnes pas le sérum ici? 371 00:30:13,244 --> 00:30:16,645 Le sérum doit être administré en conjonction avec la radiographie. 372 00:30:17,115 --> 00:30:20,516 Je veux que tu appelles Dell, dit lui tu as changé d'avis 373 00:30:20,585 --> 00:30:22,450 et lui demander pour vous rencontrer ici. 374 00:30:22,520 --> 00:30:24,181 Vous voulez dire, le piéger? 375 00:30:24,756 --> 00:30:25,848 Oui. 376 00:30:26,624 --> 00:30:28,455 Je n'aime pas faisant cela, David. 377 00:30:29,127 --> 00:30:32,358 Elizabeth, je comprends et je suis désolé. Mais il n'y a pas d'autre moyen. 378 00:30:35,567 --> 00:30:36,625 D'accord. 379 00:30:43,007 --> 00:30:43,996 (VUES) 380 00:30:48,079 --> 00:30:49,603 (Frapper à la porte) 381 00:30:54,185 --> 00:30:56,380 Ouais? Je cherche Dell Frye. 382 00:30:56,454 --> 00:30:57,921 C'est moi. Qu'est-ce que tu veux? 383 00:30:58,523 --> 00:31:01,549 J'attendais un homme plus jeune. Les cheveux brun foncé... 384 00:31:01,626 --> 00:31:03,093 Qu'est-ce que c'est? 385 00:31:03,761 --> 00:31:05,490 C'est fini, M. Frye. 386 00:31:06,030 --> 00:31:07,258 Abandonne. 387 00:31:07,966 --> 00:31:09,695 Qui êtes vous? Qu'est-ce que tu veux? 388 00:31:09,767 --> 00:31:13,032 Je m'appelle Jack McGee. Tu le sais. Tu sais pourquoi je suis ici. 389 00:31:13,805 --> 00:31:18,003 Tu es John Doe. Tu es l'homme qui devient la créature. 390 00:31:19,811 --> 00:31:22,143 Je sais qui vous êtes, monsieur McGee. J'ai lu vos articles. 391 00:31:22,213 --> 00:31:23,339 J'en suis sûr. 392 00:31:23,414 --> 00:31:26,110 Tu as fait une erreur, mais je peux vous aider. 393 00:31:26,184 --> 00:31:28,516 Je ne suis pas ceci Hulk thing, 394 00:31:29,254 --> 00:31:31,552 mais je connais l'homme qui est. J'ai travaillé avec lui. 395 00:31:31,656 --> 00:31:34,557 Il a quitté la ville, mais je peux vous aider le suivre. 396 00:31:34,792 --> 00:31:36,817 Ça va, John. J'en sais tout. 397 00:31:36,895 --> 00:31:41,832 Je connais ton combat, à propos de la créature apparitions soudaines ... 398 00:31:43,935 --> 00:31:47,496 Pour une fois, au moins, J'arrive avant d'arriver une chance de quitter la ville. 399 00:31:48,740 --> 00:31:50,401 Maintenant, abandonne. 400 00:31:51,175 --> 00:31:53,075 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 401 00:31:57,682 --> 00:32:01,140 Bonjour. Elizabeth? 402 00:32:04,856 --> 00:32:06,118 Vous avez? 403 00:32:08,927 --> 00:32:12,488 Oui bien sûr. Je serai là. 404 00:32:16,234 --> 00:32:17,258 Je dois partir. 405 00:32:17,335 --> 00:32:18,825 Je ne peux pas te laisser faire ça. 406 00:32:20,538 --> 00:32:22,028 Maintenant, ta créature a commis un meurtre. 407 00:32:22,106 --> 00:32:23,164 C'est deux fois que je connais. 408 00:32:23,241 --> 00:32:25,300 Je ne peux pas juste laissez ça passer. 409 00:32:28,012 --> 00:32:32,244 M. McGee, ceci ... Cette chose, 410 00:32:33,051 --> 00:32:36,111 c'est très fort, n'est-ce pas? 411 00:32:37,822 --> 00:32:42,054 Imprévisible. Dangereux. N'as-tu pas peur? 412 00:32:43,695 --> 00:32:45,458 Je ne veux pas utiliser ça. 413 00:32:47,265 --> 00:32:50,894 Maintenant, croyez-moi, c'est fini. 414 00:32:59,310 --> 00:33:00,641 D'accord. 415 00:33:03,681 --> 00:33:06,206 Cela a... Cela dure depuis trop longtemps. 416 00:33:08,853 --> 00:33:10,514 Je vais tout te dire. 417 00:33:11,356 --> 00:33:13,119 Juste laisse moi 418 00:33:15,393 --> 00:33:17,987 passer un coup de téléphone et terminer l'emballage. 419 00:33:51,095 --> 00:33:52,960 DELL: Un meilleur pack, nous devons y aller. 420 00:33:53,031 --> 00:33:54,862 ELIZABETH: Dans une minute. 421 00:33:54,932 --> 00:33:57,628 Je n'ai pas été surpris, tu sais. 422 00:33:58,403 --> 00:34:01,031 Rappelez-vous, je vous l'ai dit, vous changeriez d'avis. 423 00:34:01,839 --> 00:34:05,240 Eh bien, tu as fait le bon choix, Elizabeth. 424 00:34:05,309 --> 00:34:11,009 Je suis un homme puissant. Un homme très puissant. 425 00:34:11,416 --> 00:34:13,714 Nous pouvons obtenir même maintenant. 426 00:34:15,520 --> 00:34:19,820 Ils ne peuvent plus me faire de mal maintenant. Toi et moi, on peut avoir tout ce que nous voulons. 427 00:34:24,195 --> 00:34:25,492 (GRUNTS) 428 00:34:29,267 --> 00:34:33,033 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 429 00:34:41,779 --> 00:34:42,973 DELL: Ça ne marchera pas! 430 00:34:43,815 --> 00:34:45,544 (LES DEUX GRUNTING) 431 00:34:48,619 --> 00:34:50,519 DELL: Tu ne peux pas m'arrêter! 432 00:34:52,723 --> 00:34:54,657 Personne ne peut m'arrêter! 433 00:34:56,194 --> 00:34:57,661 ELIZABETH: Non. 434 00:34:58,229 --> 00:34:59,719 S'il vous plaît, Dell, arrêtez! 435 00:35:02,800 --> 00:35:04,199 Arrêtez! David! 436 00:35:06,904 --> 00:35:08,462 S'il te plaît, arrête! 437 00:35:13,878 --> 00:35:15,607 (DELL GRUNTING) 438 00:35:19,217 --> 00:35:23,381 Il va bien. Il est juste inconscient. Je n'avais pas beaucoup de sédatif. 439 00:35:24,122 --> 00:35:26,249 Je ne sais pas combien de temps il va rester dehors. Nous ferions mieux de nous dépêcher. 440 00:35:26,324 --> 00:35:27,552 Je prends la voiture. 441 00:35:29,560 --> 00:35:30,584 Ici. 442 00:35:45,643 --> 00:35:47,770 Croyez-moi, shérif, cette créature est un homme 443 00:35:47,845 --> 00:35:49,870 qui passe une sorte de une transformation. 444 00:35:49,947 --> 00:35:53,348 Maintenant, j'ai vu cela se produire. Cet homme est Dell Frye. 445 00:35:53,417 --> 00:35:56,978 M. McGee, avez-vous une idée ce que tu me demandes croire? 446 00:35:57,054 --> 00:35:58,681 Eh bien, pensez-vous vous pouvez vous permettre ne pas le croire? 447 00:35:58,756 --> 00:36:00,519 Tu as un meurtre sur vos mains ici. 448 00:36:02,527 --> 00:36:06,293 Eh bien, ce que tu dis, ça m'a traversé l'esprit. 449 00:36:06,931 --> 00:36:10,196 Mais disons simplement que c'est vrai. Comment vas-tu le prouver dans un tribunal? 450 00:36:10,268 --> 00:36:14,398 Je ne sais pas. Tout ce que je sais c'est que cet homme doit être ramassé. 451 00:36:14,472 --> 00:36:16,736 Il est dangereux. J'en ai la preuve. 452 00:36:16,807 --> 00:36:20,470 c'est juste une question de temps avant de tuer quelqu'un d'autre. 453 00:36:22,480 --> 00:36:26,280 Supposons que je jure un mandat d'agression contre lui. 454 00:36:26,784 --> 00:36:29,309 Bien, OK. Ensuite, je pourrais le récupérer. 455 00:36:29,520 --> 00:36:30,578 D'accord, vous l'avez. 456 00:36:30,655 --> 00:36:32,452 Tu sais où il allait? 457 00:36:32,523 --> 00:36:36,152 L'appel téléphonique est venu de quelqu'un nommé Elizabeth. Il a dit qu'il serait tout de suite. 458 00:36:36,227 --> 00:36:37,455 Allons à l'intérieur. 459 00:37:10,228 --> 00:37:11,957 DECKER: Hé, McGee. 460 00:37:13,931 --> 00:37:14,920 Ouais. 461 00:37:18,502 --> 00:37:19,491 DECKER: Du sang. 462 00:37:21,038 --> 00:37:23,336 Dis m'en plus à propos de cette conversation téléphonique. 463 00:37:23,407 --> 00:37:25,398 Ce ne fut que quelques secondes. 464 00:37:26,577 --> 00:37:29,171 C'est le sac de Frye. Peut-être qu'il revient ici. 465 00:37:30,248 --> 00:37:32,273 Eh bien, je veux savoir où il est parti. 466 00:37:32,350 --> 00:37:35,046 Il y a un tas d'équipement de laboratoire Dans la pièce à côté. 467 00:37:35,119 --> 00:37:37,110 Pourquoi pensez-vous elle aurait ça? 468 00:37:37,188 --> 00:37:38,951 Eh bien, c'était dans la vieille maison. 469 00:37:39,023 --> 00:37:42,356 Oui, mais ce genre de choses ressemble à quelqu'un l'utilise récemment. 470 00:37:42,426 --> 00:37:45,395 Tout semble pointer en arrière à la maison Clive. 471 00:37:45,463 --> 00:37:46,691 Ou au laboratoire. 472 00:37:51,335 --> 00:37:56,034 Cette chose est si importante, il ferait n'importe quoi pour le garder. 473 00:37:59,343 --> 00:38:00,776 Et la radiographie? 474 00:38:00,845 --> 00:38:03,336 Nous devons attendre quelques secondes jusqu'à ce que le sérum commence à fonctionner. 475 00:38:08,252 --> 00:38:09,981 Non non! 476 00:38:11,589 --> 00:38:13,352 Non! Non! 477 00:38:13,424 --> 00:38:15,858 Dell, s'il vous plaît. Veuillez laisser cela se produire. 478 00:38:15,926 --> 00:38:17,689 Non! Non, aidez-moi. 479 00:38:17,762 --> 00:38:18,956 J'essaye de. 480 00:38:19,030 --> 00:38:21,897 Elizabeth, allume la machine à rayons X. 481 00:38:21,966 --> 00:38:25,163 Non! Non, Elizabeth, non! S'il vous plaît! Non! 482 00:38:26,003 --> 00:38:28,597 Allume ça. Non! Non! Non! S'il vous plaît! 483 00:38:28,673 --> 00:38:30,106 DELL: Elizabeth, non. Elizabeth! 484 00:38:30,174 --> 00:38:32,301 DELL: Non, s'il te plaît! Non. 485 00:38:32,777 --> 00:38:35,302 Non Elizabeth! Non! Non! 486 00:38:37,548 --> 00:38:38,537 (SON AIGUISÉ) 487 00:38:38,683 --> 00:38:41,652 Non! S'il vous plaît! Non! Non! 488 00:38:42,853 --> 00:38:46,653 Non! 489 00:38:51,529 --> 00:38:53,019 (GRONDEMENT) 490 00:39:04,709 --> 00:39:06,301 (ROARS) 491 00:39:12,550 --> 00:39:13,812 (CREATURE SNARLING) 492 00:39:28,466 --> 00:39:30,161 (SNARLING) 493 00:39:35,473 --> 00:39:37,703 DAVID: Elizabeth, viens vers moi. 494 00:39:49,453 --> 00:39:51,546 Doucement doucement. 495 00:40:14,512 --> 00:40:16,002 (ROARS) 496 00:40:38,035 --> 00:40:39,093 Non! 497 00:40:45,609 --> 00:40:49,636 Non! Non! 498 00:41:02,460 --> 00:41:03,893 (SOBBING) 499 00:41:05,930 --> 00:41:06,954 Non! 500 00:41:10,334 --> 00:41:11,494 DAVID: Non! 501 00:41:15,372 --> 00:41:16,703 Non! 502 00:41:18,242 --> 00:41:19,231 Non! 503 00:42:06,957 --> 00:42:08,390 (ROARS) 504 00:42:30,915 --> 00:42:32,542 (Rugissements créatifs) 505 00:42:49,667 --> 00:42:50,895 (ROARS) 506 00:44:00,938 --> 00:44:02,405 (HULK ROARS) 507 00:44:30,634 --> 00:44:31,896 (ROARS) 508 00:44:40,544 --> 00:44:42,273 (DEUX GROWLING) 509 00:45:14,778 --> 00:45:15,767 (GRONDEMENT) 510 00:45:21,719 --> 00:45:23,812 ELIZABETH: Ne lui tirez pas dessus! 511 00:45:28,492 --> 00:45:30,016 DECKER: Écartez-vous, Elizabeth. 512 00:45:30,094 --> 00:45:32,585 Non! Il n'a pas blesser quelqu'un. 513 00:46:14,838 --> 00:46:19,366 Le meurtrier à la maison l'année dernière, c'était Dell. 514 00:46:20,210 --> 00:46:23,873 Il... Il l'a admis à l'autre homme. 515 00:46:25,849 --> 00:46:29,580 Et c'était la créature de Dell qui a assassiné Brad Wheeler. 516 00:46:30,521 --> 00:46:33,081 L'autre homme était avec moi à l'époque. 517 00:46:34,424 --> 00:46:36,289 Y a-t-il autre chose? 518 00:46:37,261 --> 00:46:43,029 Juste que j'aimerais Dell être enterré dans une belle tombe. Je vais payer pour ça. 519 00:46:46,403 --> 00:46:47,734 Mlle Collins, 520 00:46:49,273 --> 00:46:52,709 pourquoi es-tu si intéressé pour protéger cet autre homme? 521 00:46:53,243 --> 00:46:56,076 Il est très gentil, homme très doux. 522 00:46:56,980 --> 00:47:00,438 Cette créature qu'il devient sauvé ma vie. 523 00:47:00,584 --> 00:47:05,749 Mlle Collins, cet homme est très dangereux, et il a besoin d'aide. 524 00:47:08,125 --> 00:47:10,218 Il veut le faire lui-même. 525 00:47:10,661 --> 00:47:13,186 Vous devriez laisse-le tranquille, M. McGee. 526 00:47:13,263 --> 00:47:15,128 (SOUPIRS) Je ne peux pas, Mlle Collins. 527 00:47:15,199 --> 00:47:20,762 Peu importe ce que vous pensez, peu importe la douceur de cet homme vous a peut-être semblé, 528 00:47:21,672 --> 00:47:23,867 Hulk est un danger très réel. 529 00:47:26,076 --> 00:47:27,805 Et je ne le ferai pas laisse-le tranquille.42170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.