All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E10.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,032 Votre visage aura une place d'honneur au musée. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,039 (ROARS) 3 00:00:10,944 --> 00:00:13,276 Leigh? Le père de Leigh. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,974 Elle vit dans une telle culpabilité sur ce feu. 5 00:00:16,049 --> 00:00:17,778 Est-elle encore sous les soins d'un médecin? 6 00:00:17,851 --> 00:00:18,943 Tu l'as vu, Mlle Gamble. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,283 J'ai vu un homme tourner dans cette créature. 8 00:00:21,388 --> 00:00:23,379 (ROARS) 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,426 (ROARS) 10 00:00:37,137 --> 00:00:40,004 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 11 00:00:40,073 --> 00:00:44,100 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 12 00:00:44,177 --> 00:00:49,137 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 13 00:00:49,215 --> 00:00:52,184 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 14 00:00:52,252 --> 00:00:54,686 un étonnant une métamorphose se produit. 15 00:01:01,594 --> 00:01:03,528 (ROARS) 16 00:01:04,697 --> 00:01:06,562 La créature est entraînée par la rage 17 00:01:06,633 --> 00:01:08,999 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 18 00:01:09,069 --> 00:01:11,503 M. McGee, ne me fâche pas. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,368 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 20 00:01:24,417 --> 00:01:28,217 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 21 00:01:28,288 --> 00:01:30,756 David Banner serait mort. 22 00:01:30,824 --> 00:01:33,486 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 23 00:01:33,560 --> 00:01:37,724 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 24 00:01:37,797 --> 00:01:40,527 (ROARS) 25 00:02:13,733 --> 00:02:17,464 WALTER: Vous pouvez voir les dégâts du feu est assez vaste. 26 00:02:17,537 --> 00:02:19,903 La rénovation est un gros travail, 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,770 mais si nous ne le faisons pas rouvrira bientôt, 28 00:02:21,841 --> 00:02:24,469 on ne va pas pouvoir pour effectuer les paiements bancaires, 29 00:02:24,544 --> 00:02:27,638 ce qui m'amène retour à l'argent, toujours de l'argent. 30 00:02:27,714 --> 00:02:30,615 Je suis désolé, David, mais nous ne pouvons pas vous payer beaucoup. 31 00:02:30,683 --> 00:02:32,310 Quelques dollars, chambre et pension. 32 00:02:32,385 --> 00:02:33,477 J'ai besoin d'un travail. 33 00:02:33,553 --> 00:02:35,680 Eh bien, vous en avez un. 34 00:02:35,755 --> 00:02:37,780 Tu travailleras avec ma nièce, Leigh. 35 00:02:37,857 --> 00:02:41,122 Elle est faite la plupart des chiffres vous voyez ici. 36 00:02:43,663 --> 00:02:45,722 Regardez, David, il y a quelque chose Je voudrais mentionner 37 00:02:45,798 --> 00:02:47,459 avant d'entrer pour rencontrer Leigh. 38 00:02:47,534 --> 00:02:48,626 Oui. 39 00:02:50,236 --> 00:02:53,899 Il y a eu quelques autres gars qui ont été ici avant toi. 40 00:02:53,973 --> 00:02:56,203 Ils n'ont tout simplement pas faire des exercices. 41 00:02:56,276 --> 00:02:59,609 Eh bien, je me rends compte que mon travail dans la cire n'est pas si vaste. 42 00:02:59,679 --> 00:03:03,137 Ça n'a pas d'importance. Je veux juste... 43 00:03:03,216 --> 00:03:06,947 Je veux dire, vous voudrez peut-être le prendre un peu facile avec Leigh. 44 00:03:07,720 --> 00:03:11,952 Vous voyez, elle a été dans et hors de l'hôpital depuis l'incendie. 45 00:03:12,025 --> 00:03:14,994 Les derniers mois ont été très difficile pour elle. 46 00:03:15,061 --> 00:03:17,859 Eh bien, les brûlures peuvent prendre longtemps pour guérir. 47 00:03:18,464 --> 00:03:20,830 Ce n'était pas ce genre de l'hôpital. 48 00:03:21,568 --> 00:03:23,832 Je veux dire, elle va bien maintenant. 49 00:03:23,903 --> 00:03:26,133 Elle est vraiment venue un long chemin. 50 00:03:27,740 --> 00:03:30,300 Eh bien, je pensais juste Je le mentionnerais. 51 00:04:18,591 --> 00:04:20,058 WALTER: Leigh. 52 00:04:21,494 --> 00:04:22,893 Qu'est-il arrivé? 53 00:04:22,962 --> 00:04:24,554 Rien. Il est juste tombé ... 54 00:04:24,631 --> 00:04:25,723 (BÉGAIEMENT) Rien. 55 00:04:25,798 --> 00:04:29,165 (RIRE) Doit avoir trébuché sur sa toge. 56 00:04:30,803 --> 00:04:32,703 Quel détail. 57 00:04:32,772 --> 00:04:36,003 Oh, ma nièce est un si bel artiste. 58 00:04:38,244 --> 00:04:41,042 Oh chérie, rencontrer David Beckwith, votre nouvel assistant. 59 00:04:41,114 --> 00:04:42,547 (RIRE) David. 60 00:04:42,615 --> 00:04:43,707 Bonjour. 61 00:04:43,783 --> 00:04:45,808 J'espère que vous travaillez bien sous pression. 62 00:04:45,885 --> 00:04:47,375 Quel genre de pression? 63 00:04:47,453 --> 00:04:50,911 Eh bien, nous ouvrons en trois semaines et demie, la banque le veut. 64 00:04:50,990 --> 00:04:52,981 Une date à ne pas manquer cette fois. 65 00:04:53,059 --> 00:04:55,186 Oncle Walter, J'y travaille. Tout va aller bien. 66 00:04:55,261 --> 00:04:56,751 Je sais que tu l'es, chérie. 67 00:04:56,829 --> 00:04:59,059 Et vous faites un excellent travail. 68 00:05:01,601 --> 00:05:04,434 Et maintenant, j'ai aller faire un excellent travail sur les livres, 69 00:05:04,504 --> 00:05:06,369 garder la banque sur nos dos. 70 00:05:06,439 --> 00:05:08,236 Nous nous rencontrons avec Kelleher à 15h00. 71 00:05:08,308 --> 00:05:10,333 Assurez-vous d'apporter votre portefeuille. 72 00:05:10,410 --> 00:05:11,809 Oh, tout est prêt. 73 00:05:11,878 --> 00:05:13,175 Bien. 74 00:05:14,547 --> 00:05:18,381 Garçon, je ne peux pas m'en remettre. Que César a l'air si réel. 75 00:05:18,918 --> 00:05:20,408 Oui. 76 00:05:26,292 --> 00:05:27,691 Laisse-moi t'aider, Leigh. 77 00:05:31,831 --> 00:05:33,856 David! Oui? 78 00:05:38,771 --> 00:05:39,897 Rien. 79 00:05:39,972 --> 00:05:41,496 Est-ce que vous allez bien? 80 00:05:42,442 --> 00:05:44,501 Je vais bien. Je vais bien. 81 00:05:44,577 --> 00:05:47,171 J'ai juste oublié de prendre mes médicaments. 82 00:05:49,949 --> 00:05:51,439 Ça ira. 83 00:05:56,956 --> 00:05:57,945 D'accord. 84 00:06:04,197 --> 00:06:07,428 Ce n'est pas exactement spacieux, mais c'est là tu vas dormir. 85 00:06:07,500 --> 00:06:09,525 Oh, ça va, ça va. 86 00:06:11,504 --> 00:06:14,234 Mon père avait l'habitude de dormir ici quand il a travaillé tard. 87 00:06:14,307 --> 00:06:16,935 Maintenant que tu es avec nous, Je vais pouvoir travailler nuit et jour. 88 00:06:17,009 --> 00:06:18,772 Je suis sûr que nous ferons notre date limite. 89 00:06:18,845 --> 00:06:20,972 Eh bien, ton souhait est ma commande. 90 00:06:21,047 --> 00:06:22,309 Sauf pour une chose. 91 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 Qu'est-ce que c'est? 92 00:06:23,583 --> 00:06:26,746 Tu penses il pourrait être déplacé hors de la pièce. JE... 93 00:06:26,819 --> 00:06:29,515 Je pourrais avoir un peu Difficulté à dormir. 94 00:06:29,589 --> 00:06:31,887 Il pourrait juste m'attaquer la nuit. 95 00:06:33,926 --> 00:06:36,156 (SOUPIRS) Sûr. 96 00:06:36,229 --> 00:06:37,287 Vous voulez que je vous aide avec ça? 97 00:06:37,363 --> 00:06:40,230 Non non. Ça va. J? ai compris. Oh oui. 98 00:06:40,299 --> 00:06:42,267 Pardon. Yeah Yeah. 99 00:06:48,775 --> 00:06:51,107 Si vous avez besoin d'autre chose, faites le moi savoir. 100 00:06:51,177 --> 00:06:52,701 Je vais demander, oui. 101 00:06:59,519 --> 00:07:03,785 KELLEHER: Nous sommes partis avec toi aussi loin que nous pouvons continuer cette question, M. Gamble. 102 00:07:03,856 --> 00:07:08,486 Je ne vois vraiment pas comment la banque a tout autre alternative mais pour prendre le titre. 103 00:07:08,561 --> 00:07:10,051 Tu ne peux pas faire ça! 104 00:07:10,129 --> 00:07:11,494 Ne t'inquiète pas, chérie. 105 00:07:11,564 --> 00:07:14,761 Nous sommes là pour convaincre ce monsieur autrement. 106 00:07:14,834 --> 00:07:17,632 M. Kelleher, nous l'apprécierions tellement beaucoup 107 00:07:17,703 --> 00:07:21,161 si vous voulez bien supporter avec nous juste un peu plus longtemps. 108 00:07:21,240 --> 00:07:22,502 Nous rouvrons. 109 00:07:22,575 --> 00:07:24,634 Mais tu as déjà raté votre premier rendez-vous. 110 00:07:24,710 --> 00:07:27,110 Je sais, j'ai mal jugé. 111 00:07:27,180 --> 00:07:30,411 Mais nous ne manquerons pas celui-ci, Je vous promets. 112 00:07:30,483 --> 00:07:33,111 Ce musée était le rêve de mon frère, 113 00:07:33,352 --> 00:07:35,183 toute sa vie. 114 00:07:35,421 --> 00:07:37,480 Le feu l'a détruit, 115 00:07:37,557 --> 00:07:40,617 et presque tout il avait travaillé pour. 116 00:07:40,693 --> 00:07:42,593 Nous ne pouvons pas le ramener, 117 00:07:42,662 --> 00:07:46,792 mais nous faisons tout nous pouvons peut-être garder son musée vivant. 118 00:07:46,866 --> 00:07:51,496 S'il vous plaît, M. Gamble, la banque est sympathique à votre tragédie, 119 00:07:51,571 --> 00:07:54,734 mais nous sommes gouvernés par des règles et règlements. 120 00:07:54,807 --> 00:07:59,369 La vie de travail d'un artiste ne devrait pas être affecté par des choses comme ça. 121 00:08:00,513 --> 00:08:03,004 Laisse-moi suggérer encore que vous considérez cette offre 122 00:08:03,082 --> 00:08:05,414 de Consolidated Divertissement. 123 00:08:05,885 --> 00:08:09,514 Si vous vendez le musée, tu seras débarrassé de ta dette avec nous, 124 00:08:09,589 --> 00:08:12,183 et vous vous tenez à faire un bon profit d'ailleurs. 125 00:08:12,258 --> 00:08:15,193 Non, M. Kelleher, Je ne peux pas y renoncer maintenant. 126 00:08:18,564 --> 00:08:20,623 Je suis simplement fiduciaire. 127 00:08:20,700 --> 00:08:24,033 Quoi que Leigh veuille faire, Je suis derrière elle tout le. 128 00:08:25,304 --> 00:08:29,866 Regardez, M. Kelleher, on peut faire ce musée une opération viable. 129 00:08:29,942 --> 00:08:32,206 Montre lui tes croquis, chérie. 130 00:08:32,278 --> 00:08:33,745 Ils sont vraiment formidables. 131 00:08:33,813 --> 00:08:37,476 Présentoirs spéciaux, de vraies valeurs promotionnelles, 132 00:08:37,550 --> 00:08:39,814 tout est disposé. 133 00:08:39,886 --> 00:08:43,617 Et nous pouvons l'ouvrir à temps pour le touriste saison. Jette un coup d'oeil. 134 00:08:43,956 --> 00:08:44,980 (LEIGH EXCLAIMING) 135 00:08:45,091 --> 00:08:46,080 LEIGH: Je ... 136 00:08:46,993 --> 00:08:49,518 Je l'ai mis... 137 00:08:50,329 --> 00:08:52,092 Je les ai mis ici. 138 00:08:52,698 --> 00:08:54,131 Que faites-vous veux dire, Leigh? 139 00:08:54,200 --> 00:08:55,224 (À L'EXCLUSION) 140 00:08:55,301 --> 00:08:57,132 Oh, Leigh, je suis désolée. 141 00:08:57,270 --> 00:08:59,101 (BÉGAIEMENT) 142 00:08:59,171 --> 00:09:00,365 Et je suis désolé, chérie. 143 00:09:00,439 --> 00:09:04,034 Nous étions si pressés pour arriver ici, je dois avoir tout mélangé. 144 00:09:04,110 --> 00:09:05,509 Ils y étaient! C'est bon. 145 00:09:05,578 --> 00:09:06,875 C'est de ma faute. 146 00:09:06,946 --> 00:09:10,347 M. Kelleher, peut-être nous devons continuer A un autre moment. 147 00:09:10,416 --> 00:09:13,579 Je comprends. Je vous remercie. Je t'appellerai. 148 00:09:13,653 --> 00:09:15,245 Je les ai mis là-dedans. Je l'ai vraiment fait. 149 00:09:15,321 --> 00:09:17,221 J'en suis sûr. J'ai pris le mauvais. 150 00:09:17,290 --> 00:09:20,316 Maintenant, ne t'inquiète pas. Nous sommes tous les deux un peu nerveux. 151 00:09:27,500 --> 00:09:30,765 Leigh, pourquoi tu ne vas pas à la maison et se reposer? 152 00:09:30,836 --> 00:09:33,304 Je vais voir si je peux les livres de notre côté. 153 00:09:33,372 --> 00:09:35,363 Non, je préfère y retourner travailler. 154 00:09:35,441 --> 00:09:37,773 Leigh ... Non, vraiment, je veux. 155 00:09:37,843 --> 00:09:41,643 C'est le meilleur type de thérapie pour moi. Ça ira. 156 00:09:41,714 --> 00:09:44,080 Je suis désolé. Oublie. 157 00:09:44,150 --> 00:09:48,246 Oublie. Prends soin de toi de vous-même. 158 00:09:48,321 --> 00:09:50,221 Et n'oubliez pas vos médicaments. 159 00:09:50,289 --> 00:09:52,587 Et je ne veux pas de toi sauter à nouveau le dîner. 160 00:09:52,658 --> 00:09:54,785 Ne me traite pas comme un enfant! 161 00:09:55,995 --> 00:10:00,022 S'il vous plaît. Tu es la seule famille que j'ai. 162 00:10:13,446 --> 00:10:15,038 Combien de ces vous aimez dans l'atelier? 163 00:10:15,114 --> 00:10:16,843 Eh bien, combien est-ce que je t'ai dit? 164 00:10:16,916 --> 00:10:19,783 Tu ne l'as pas fait. C'est pourquoi j'ai demandé. 165 00:10:19,852 --> 00:10:22,821 Je suis désolé, David, Je ne voulais pas claquent sur vous. 166 00:10:23,489 --> 00:10:26,822 C'est juste ça Je l'ai vraiment fait sauter à la Banque. 167 00:10:26,892 --> 00:10:28,951 L'oncle Walter essaie si difficile à aider, 168 00:10:29,028 --> 00:10:31,462 et tout ce que je semble faire c'est aggraver les choses. 169 00:10:32,398 --> 00:10:33,797 Il prend soin de la fin des affaires, 170 00:10:33,866 --> 00:10:35,595 mais le reste tout dépend de moi. 171 00:10:35,668 --> 00:10:38,933 Hé, détends-toi. Je suis ici aussi. Nous allons le faire, d'accord? 172 00:10:41,207 --> 00:10:43,607 LEIGH: Si seulement il était Ici pour aider. 173 00:10:43,676 --> 00:10:45,303 C'était un génie. 174 00:10:46,445 --> 00:10:47,844 Ton père? 175 00:10:47,913 --> 00:10:48,971 Ouais. 176 00:10:49,482 --> 00:10:50,847 (SOUPIRS) 177 00:10:50,916 --> 00:10:54,579 Je ne sais pas ce que mon oncle vous l'a dit, mais le feu ... 178 00:10:55,588 --> 00:10:58,250 Eh bien, c'était ma faute qu'il est mort. 179 00:10:58,324 --> 00:11:00,656 Il a dit que c'était un accident. 180 00:11:00,726 --> 00:11:02,353 C'était de ma faute. 181 00:11:03,663 --> 00:11:05,290 (SOUPIRS) 182 00:11:05,865 --> 00:11:10,097 Il est toujours dans cette pièce, son esprit, son influence. 183 00:11:15,441 --> 00:11:17,636 Je ne pouvais simplement pas le sauver. 184 00:11:19,011 --> 00:11:21,309 Je n'ai pas pu à travers le feu. 185 00:11:24,150 --> 00:11:27,779 LEIGH: Non, papa. S'il te plait. Non! 186 00:11:27,853 --> 00:11:29,946 Sortez! S'il te plait! 187 00:11:31,323 --> 00:11:34,087 Papa. Leigh. Leigh! 188 00:11:34,160 --> 00:11:35,787 (HALÈTEMENT) 189 00:11:37,563 --> 00:11:39,053 Je vais bien. 190 00:11:40,366 --> 00:11:41,628 Je vais bien. 191 00:11:43,869 --> 00:11:45,131 Je vais bien! 192 00:11:53,179 --> 00:11:55,010 (CAR HONN HONKING) 193 00:11:59,318 --> 00:12:02,344 David, j'aimerais vous montrer quelque chose. 194 00:12:04,557 --> 00:12:07,082 Je sais que je ne suis pas le plus facile personne avec qui travailler, 195 00:12:07,159 --> 00:12:10,322 mais j'apprécie tout l'aide que vous m'avez apportée. 196 00:12:11,163 --> 00:12:12,562 S'il te plaît viens. 197 00:12:20,873 --> 00:12:24,866 Vous allez venir face à face avec la nouvelle star du musée. 198 00:12:24,944 --> 00:12:26,468 En personne? En cire. 199 00:12:26,545 --> 00:12:28,513 Oh. J'ai travaillé dessus toute la nuit. 200 00:12:28,581 --> 00:12:31,072 Maintenant, viens ici. Ferme tes yeux. 201 00:12:33,519 --> 00:12:36,818 D'accord, ouvrez les yeux. 202 00:12:43,863 --> 00:12:45,330 Imaginez, David, 203 00:12:45,397 --> 00:12:47,797 votre visage avoir une place d'honneur dans le musée, 204 00:12:47,867 --> 00:12:50,631 des milliers de personnes venir le voir. 205 00:12:52,271 --> 00:12:53,795 Aimes-tu? 206 00:13:01,981 --> 00:13:03,949 LEIGH: Bien, qu'en pensez-vous? 207 00:13:06,786 --> 00:13:09,254 C'est inquiétant. Vous ne l'aimez pas. 208 00:13:09,321 --> 00:13:11,721 (BÉGAIEMENT) Non, je ne voulais pas ça. 209 00:13:13,125 --> 00:13:15,116 C'est troublant. 210 00:13:15,194 --> 00:13:17,059 Ouais je sais. 211 00:13:21,066 --> 00:13:23,796 Je ... En fait, tu sais, Je ne rentre pas ici. 212 00:13:24,503 --> 00:13:27,939 Je veux dire, je ne suis pas une figure historique, juste un gars ordinaire. 213 00:13:28,007 --> 00:13:29,565 Non, tu ne l'es pas. 214 00:13:29,642 --> 00:13:32,702 D'ailleurs, en tant qu'artiste, c'est ma prérogative. 215 00:13:32,778 --> 00:13:34,541 C'est aussi mon musée. 216 00:13:38,350 --> 00:13:40,818 C'est comme regarder dans un miroir. 217 00:13:40,886 --> 00:13:44,287 Je continue de l'attendre pour tendre la main et me toucher. 218 00:13:44,356 --> 00:13:45,823 Ouais je sais. 219 00:13:47,126 --> 00:13:49,526 Hé, attendez une minute. J'ai une idée. 220 00:13:51,330 --> 00:13:53,195 (BÉGAIEMENT) 221 00:13:53,399 --> 00:13:56,766 Cela peut être une opportunité 222 00:13:56,836 --> 00:14:01,569 pour moi de réaliser mon fantasme, pour lui donner vie. 223 00:14:01,640 --> 00:14:03,369 Vraiment? Comment? 224 00:14:03,776 --> 00:14:05,175 (Rire théâtralement) 225 00:14:05,377 --> 00:14:07,038 (EN RIANT) 226 00:14:07,446 --> 00:14:09,505 LEIGH: Donc, c'est ton fantasme. 227 00:14:09,582 --> 00:14:11,379 (DAVID PARLANT COMME UN PIRATE) Oui, j'aime ça. 228 00:14:11,450 --> 00:14:14,783 Pirate Davey Beckwith, fléau des sept mers. 229 00:14:14,854 --> 00:14:15,878 (GRONDEMENT) 230 00:14:15,955 --> 00:14:17,115 Mon héros préféré. 231 00:14:17,189 --> 00:14:18,918 C'est un tout nouveau toi. 232 00:14:20,259 --> 00:14:22,454 Oh, je dois aller me préparer. 233 00:14:22,795 --> 00:14:25,229 Mon oncle a promis pour m'emmener au ballet. 234 00:14:25,297 --> 00:14:28,391 C'est ma récompense pour travailler si dur. 235 00:14:28,467 --> 00:14:31,595 Ça fait si longtemps J'ai fait quelque chose d'amusant. 236 00:14:31,670 --> 00:14:34,764 Vous vous amusez, et je m'occuperai du magasin. 237 00:14:34,840 --> 00:14:36,831 Je vous remercie. Mmm-hmm. 238 00:14:45,551 --> 00:14:48,042 David, est-ce les nouveaux chiffres de Leigh travaillé sur? 239 00:14:48,120 --> 00:14:49,781 Oui je crois bien. 240 00:14:50,522 --> 00:14:51,955 Martin? 241 00:14:54,460 --> 00:14:55,654 Leigh? 242 00:14:57,263 --> 00:14:59,458 David, découvre L'autre. 243 00:15:03,702 --> 00:15:05,033 Mon Dieu! 244 00:15:08,107 --> 00:15:09,665 Ils sont tous les deux le même homme. 245 00:15:09,742 --> 00:15:11,266 Le père de Leigh. 246 00:15:15,147 --> 00:15:16,444 Assez sombre. 247 00:15:16,515 --> 00:15:18,176 Culpabilité. 248 00:15:18,250 --> 00:15:22,243 C'était un perfectionniste, et il a exigé la même chose pour elle. 249 00:15:22,321 --> 00:15:24,653 Rien que Leigh ait jamais fait était juste. 250 00:15:25,257 --> 00:15:26,281 Elle est ... 251 00:15:26,358 --> 00:15:28,349 Elle paie toujours. 252 00:15:28,427 --> 00:15:31,590 Elle vit dans une telle culpabilité sur ce feu. 253 00:15:31,664 --> 00:15:35,828 Mon Dieu, elle l'a probablement causé, mais c'était un accident. 254 00:15:37,503 --> 00:15:40,063 Ça me tue de la voir comme ça. JE... 255 00:15:40,139 --> 00:15:42,300 Je jure que je ne sais pas que faire de plus. 256 00:15:42,374 --> 00:15:44,308 Est-elle encore sous les soins d'un médecin? 257 00:15:44,376 --> 00:15:46,344 Oh, je ne pouvais pas la forcer. 258 00:15:46,445 --> 00:15:48,970 Je pensais que certains progrès avait été fait. 259 00:15:50,082 --> 00:15:53,313 Je ne sais pas, je ... Peut-être le médicament vous aidera. 260 00:15:53,385 --> 00:15:56,912 Oncle Walter, Je suis prêt. 261 00:15:57,690 --> 00:16:01,626 Leigh, tu es magnifique. Sorts-tu? 262 00:16:01,694 --> 00:16:03,161 Oui bien sur. 263 00:16:03,228 --> 00:16:04,661 Avec David? 264 00:16:06,966 --> 00:16:09,332 Tu as oublié? 265 00:16:09,401 --> 00:16:11,301 Oubliez quoi, chérie? 266 00:16:12,705 --> 00:16:14,730 Nous allons au ballet. 267 00:16:17,743 --> 00:16:20,143 Tu ne te souviens pas? Nous avons fait des plans. 268 00:16:21,280 --> 00:16:23,680 Bien sûr. Qu'est ce que c'est stupide de ma part. 269 00:16:23,749 --> 00:16:26,274 Avec toutes ces affaires bancaires, ça a dû me fuir l'esprit. 270 00:16:26,352 --> 00:16:29,253 Je suis désolé chérie. Attendez ici, Je reviens tout de suite. 271 00:16:29,922 --> 00:16:31,321 Eh bien, vous n'avez pas à ... Non non Non. 272 00:16:31,390 --> 00:16:33,358 Je vais juste récupérer mes affaires. 273 00:16:42,501 --> 00:16:44,230 C'est vrai, deux tickets. 274 00:16:44,303 --> 00:16:46,828 Oh, loge ou orchestre, Je m'en fous. 275 00:16:46,905 --> 00:16:48,372 LEIGH: Oncle Walter. 276 00:16:49,308 --> 00:16:50,639 Je vous remercie. 277 00:16:51,510 --> 00:16:53,137 La cabine est en route. 278 00:16:53,212 --> 00:16:54,474 Non. 279 00:16:55,114 --> 00:16:57,844 Tu n'as pas à y aller à travers cela pour moi. 280 00:16:59,885 --> 00:17:02,183 J'ai évidemment fait une erreur. 281 00:17:17,102 --> 00:17:18,399 (GÉMISSANT) 282 00:17:21,006 --> 00:17:22,997 Ne t'inquiète pas. Ne t'en fais pas. Je vais te les procurer. 283 00:17:23,075 --> 00:17:25,407 Allez, asseyez-vous, asseyez-vous. 284 00:17:26,211 --> 00:17:27,576 D'accord. 285 00:17:34,787 --> 00:17:36,652 (RENIFLEMENT) 286 00:17:42,061 --> 00:17:45,929 Ecoute, on s'en fiche de qui tu es. Nous voulons juste des gens pour savoir ce qu'ils prennent. 287 00:17:45,998 --> 00:17:48,159 Dangers, effets secondaires, peu importe. 288 00:17:48,233 --> 00:17:49,928 Maintenant, la décision est dépend de vous. 289 00:17:50,002 --> 00:17:52,698 Donnez-nous juste un jour ou deux, et en attendant, ne prenez pas le médicament. 290 00:17:52,771 --> 00:17:53,760 Tu m'as eu? 291 00:17:56,909 --> 00:17:59,707 J'aimerais que cela soit analysé. C'est supposé être un tranquillisant, 292 00:17:59,778 --> 00:18:02,042 mais il n'y a pas maison pharmaceutique ID dessus. 293 00:18:02,114 --> 00:18:04,878 C'est des trucs de rue? Je ne sais pas. 294 00:18:04,950 --> 00:18:07,111 D'accord, nous allons vérifier. 295 00:18:08,821 --> 00:18:09,879 À quoi servent les chiffres? 296 00:18:09,955 --> 00:18:12,515 Donc, quand vous appelez, nous savons c'est la bonne personne. 297 00:18:12,591 --> 00:18:14,855 Tu as entendu le rap J'ai donné au poussin? 298 00:18:14,927 --> 00:18:16,554 Oh oui. Bien. 299 00:18:16,628 --> 00:18:19,825 Trois cent quatre-vingt-sept fois par jour Je dis ce petit discours. 300 00:18:21,500 --> 00:18:24,230 Alors, à plus tard, mec. D'accord, merci. 301 00:18:53,031 --> 00:18:56,467 (SCULPTURES RESPIRANT LOURDEMENT) 302 00:19:03,108 --> 00:19:04,439 Reste en arrière! 303 00:19:08,046 --> 00:19:10,173 Rester! Non. 304 00:19:28,400 --> 00:19:29,628 (RENIFLEMENT) 305 00:19:55,427 --> 00:19:56,826 (HALÈTEMENT) 306 00:19:59,598 --> 00:20:01,429 (GÉMISSANT) 307 00:20:08,340 --> 00:20:09,500 David! 308 00:20:10,943 --> 00:20:12,103 David! 309 00:20:14,146 --> 00:20:15,306 David! 310 00:20:16,381 --> 00:20:17,541 DAVID: Leigh? 311 00:20:18,417 --> 00:20:20,282 (GÉMISSANT) 312 00:20:20,385 --> 00:20:21,613 Leigh, qu'est-ce qui ne va pas? 313 00:20:21,687 --> 00:20:23,018 C'est coincé. 314 00:20:23,355 --> 00:20:26,415 Non. Leigh, s'il te plait, ne fais pas ça! Vous vous brûlerez! 315 00:20:27,392 --> 00:20:29,155 Leigh, s'il te plait, ne fais pas ça! 316 00:20:34,032 --> 00:20:35,829 (GROGNEMENT) 317 00:20:38,170 --> 00:20:40,400 (DAVID CRIANT) David! 318 00:20:41,173 --> 00:20:43,573 (EN HURLANT) 319 00:20:49,648 --> 00:20:51,138 (À L'EXCLUSION) 320 00:20:58,323 --> 00:20:59,847 (HULK GRUNTING) 321 00:21:10,002 --> 00:21:11,560 (ROARS) 322 00:21:18,644 --> 00:21:20,009 (GRUNTS) 323 00:21:20,112 --> 00:21:21,477 (ROARS) 324 00:21:41,500 --> 00:21:43,991 (ROARS) 325 00:21:47,239 --> 00:21:49,469 (HULK GRUNTING) 326 00:21:59,151 --> 00:22:01,051 (HALÈTEMENT) 327 00:22:10,662 --> 00:22:13,460 VOIX FÉMININE ÉLECTRONIQUE: Entrez maintenant le montant que vous souhaitez de se retirer. 328 00:22:14,900 --> 00:22:17,733 (BIP) 329 00:22:20,305 --> 00:22:22,637 Vous avez indiqué 50 $. 330 00:22:22,708 --> 00:22:27,543 Maintenant, il suffit de pointer votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait. 331 00:22:27,612 --> 00:22:28,977 Oh mon Dieu. 332 00:22:30,582 --> 00:22:31,606 Non! 333 00:22:32,317 --> 00:22:34,547 Oh mon Dieu! Oh! 334 00:22:34,619 --> 00:22:39,022 Maintenant, il suffit de pointer votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait. 335 00:22:43,962 --> 00:22:48,422 Maintenant, il suffit de pointer votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait. 336 00:22:49,835 --> 00:22:53,430 Maintenant, il suffit de pointer votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait. 337 00:22:53,505 --> 00:22:54,972 (GROGNEMENT) 338 00:22:55,040 --> 00:22:59,477 Maintenant, il suffit de pointer votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait. 339 00:23:00,078 --> 00:23:02,444 Maintenant, insérez simplement votre numéro de code privé à ... 340 00:23:02,514 --> 00:23:04,277 (ROARS) 341 00:23:05,517 --> 00:23:07,007 (BIP) 342 00:23:13,658 --> 00:23:16,024 (DANS UNE VOIX DÉFORMÉE) Merci pour vos opérations bancaires chez Carlton Financial. 343 00:24:03,208 --> 00:24:05,005 (HALÈTEMENT) 344 00:24:05,811 --> 00:24:08,075 Leigh, que s'est-il passé? 345 00:24:09,448 --> 00:24:11,211 LEIGH: Je ne sais pas ... 346 00:24:12,717 --> 00:24:14,309 Ça n'a jamais été ce vrai avant. 347 00:24:14,386 --> 00:24:17,651 Oh bébé, Je n'aurais jamais dû vous a laissé seul. Jamais. 348 00:24:18,457 --> 00:24:21,984 Il y avait cette créature verte. 349 00:24:25,130 --> 00:24:27,121 j'ai pensé J'allais mieux. 350 00:24:27,199 --> 00:24:30,168 Leigh, comment est-ce arrivé? 351 00:24:31,770 --> 00:24:35,035 Je ne sais pas. Il y avait cette créature. 352 00:24:35,106 --> 00:24:39,099 Chérie, je te connais veulent toujours rouvrir, 353 00:24:39,377 --> 00:24:41,072 mais après tout ça, 354 00:24:41,146 --> 00:24:43,876 ça va être très difficile. 355 00:24:47,085 --> 00:24:49,315 Nous parlerons plus tard. 356 00:24:49,387 --> 00:24:53,084 Peut-être que ce n'était pas destiné à être. 357 00:25:08,974 --> 00:25:10,532 (SOUPIRS) 358 00:25:37,936 --> 00:25:39,927 Qu'est-ce qui ne va pas? 359 00:25:40,005 --> 00:25:43,031 Quelque chose d'intéressant. Regardez. 360 00:25:43,742 --> 00:25:45,403 DAVID: Pas étonnant qu'il se soit interrompu. 361 00:25:45,477 --> 00:25:47,104 Les fils ont été dépouillé. 362 00:25:47,178 --> 00:25:48,543 Vraiment? Ouais. 363 00:25:51,182 --> 00:25:52,171 (À L'EXCLUSION) 364 00:25:52,517 --> 00:25:56,214 Eh bien, c'est toujours revient à l'argent, n'est-ce pas, David? 365 00:25:56,288 --> 00:25:59,849 Cette chose est tellement vieille, Madame Tussaud doit l'avoir utilisé. 366 00:25:59,925 --> 00:26:03,122 J'ai dit à Leigh il y a trois semaines appeler un réparateur, 367 00:26:03,194 --> 00:26:06,652 mais évidemment elle pensait elle économiserait de l'argent et le réparer elle-même. 368 00:26:06,731 --> 00:26:08,926 Où est-elle maintenant? À la maison, au repos. 369 00:26:09,000 --> 00:26:12,060 Le docteur est passé. Elle est sous sédation. 370 00:26:12,771 --> 00:26:15,103 Cela n'a pas été facile pour chacun d'entre nous. 371 00:26:16,041 --> 00:26:19,340 Il est peut-être temps de lâcher prise. 372 00:26:37,829 --> 00:26:39,387 "K-73-51"? 373 00:26:39,464 --> 00:26:41,898 HOMME: D'accord. Le sucre à 90% de la pilule. 374 00:26:42,801 --> 00:26:44,063 DAVID: Et les 10% restants? 375 00:26:44,135 --> 00:26:46,126 LSD-25. 376 00:26:47,505 --> 00:26:50,997 Dans ce genre de dosage, cela peut causer des problèmes mineurs hallucinations. 377 00:26:51,076 --> 00:26:54,273 Il peut également faire quoi que ce soit craint que vous soyez devenu réel. 378 00:26:54,346 --> 00:26:56,871 Il peut nourrir tout la paranoïa que vous avez. 379 00:26:56,948 --> 00:26:58,882 C'est réel des trucs sucrés, mec. 380 00:26:58,950 --> 00:27:00,042 Ouais. 381 00:27:00,118 --> 00:27:03,713 Pris sur une longue période de temps, ce genre de choses peut vous fait vraiment paniquer. 382 00:27:03,788 --> 00:27:05,153 Tu te souviens ce gars de l'armée? 383 00:27:05,223 --> 00:27:06,986 Celui qui ne savait pas il devenait expérimenté? 384 00:27:07,058 --> 00:27:09,492 Mmm-hmm. Il est allé aux bananes. 385 00:27:10,662 --> 00:27:13,426 Alors vas-y doucement, mec, si vous le prenez du tout. 386 00:27:13,498 --> 00:27:14,624 Creusez? Au revoir. 387 00:27:28,713 --> 00:27:29,975 Salut. 388 00:27:31,483 --> 00:27:34,919 Oh, je ... je pensais que tu étais va rester à la maison. 389 00:27:34,986 --> 00:27:37,318 Je voulais avoir retour au travail. 390 00:27:37,389 --> 00:27:39,050 Tu ne devrais pas avoir à faire tout vous-même. 391 00:27:39,124 --> 00:27:40,250 (RIRE) 392 00:27:41,192 --> 00:27:44,184 Et je me sens mieux maintenant. Je vais bien. 393 00:27:44,529 --> 00:27:46,258 Je veux vraiment rencontrer ce délai. 394 00:27:46,331 --> 00:27:47,855 Leigh, je ... 395 00:27:48,366 --> 00:27:52,166 Je pense que c'est parti au-delà de cela maintenant. 396 00:27:52,237 --> 00:27:54,933 Je ne peux pas faire ces livres fonctionnent. 397 00:27:55,006 --> 00:27:57,338 Et je ne peux pas nous justifier dire à la banque 398 00:27:57,409 --> 00:28:01,175 que nous allons être capable d'ouvrir à temps et être rentable. 399 00:28:01,246 --> 00:28:04,010 Mais vous avez dit... Je sais ce que j'ai dit, chérie. 400 00:28:04,716 --> 00:28:06,581 Je t'aime beaucoup. 401 00:28:07,252 --> 00:28:09,447 Mais j'ai cherché à toute cette situation 402 00:28:09,521 --> 00:28:12,081 avec mon coeur au lieu de ma tête. 403 00:28:14,659 --> 00:28:17,685 C'est impossible. 404 00:28:19,597 --> 00:28:23,226 J'ai eu un coup de téléphone de Kelleher il y a quelques instants. 405 00:28:23,301 --> 00:28:25,769 Consolidated a augmenté leur offre. 406 00:28:25,837 --> 00:28:28,362 Cela signifie beaucoup d'argent pour nous deux. 407 00:28:28,440 --> 00:28:30,908 Et papa? Et son rêve? 408 00:28:30,975 --> 00:28:33,569 C'était son rêve, pas le vôtre. 409 00:28:34,913 --> 00:28:37,677 Leigh, nous avons tous les deux besoin sortir. 410 00:28:37,749 --> 00:28:40,445 Nous devons diriger nos propres vies. 411 00:28:41,753 --> 00:28:43,186 Je ne peux pas. 412 00:28:43,254 --> 00:28:46,018 Il fait partie de moi. Je ne pouvais pas le décevoir. 413 00:28:46,091 --> 00:28:47,683 Et moi? 414 00:28:47,959 --> 00:28:49,950 Martin n'était pas un saint. 415 00:28:50,028 --> 00:28:53,327 Tu continues à le faire sortir être quelque chose qu'il n'était pas. 416 00:28:53,398 --> 00:28:57,198 Oh, Leigh, tu ne peux pas comprendre ce que tu es vous faire? 417 00:28:57,802 --> 00:28:59,929 S'il te plait chéri. 418 00:29:00,004 --> 00:29:03,132 Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas comme ça c'était. 419 00:29:03,208 --> 00:29:05,768 Vous dites à Kelleher: "Non!" 420 00:29:05,844 --> 00:29:07,971 Nous allons ouvrir! 421 00:29:08,680 --> 00:29:11,945 Je ne sais pas que puis-je faire de plus pour vous. 422 00:29:12,383 --> 00:29:16,649 Si je continue de te protéger, cela peut vous faire plus de mal que bon. 423 00:29:16,721 --> 00:29:20,054 Comme cette entreprise avec les croquis. 424 00:29:20,592 --> 00:29:25,222 Entre prendre soin de toi et essayer d'équilibrer ces livres, 425 00:29:25,296 --> 00:29:28,629 J'ai peur que nous partions tous les deux de se retrouver à l'hôpital. 426 00:29:28,800 --> 00:29:30,563 Non. Pas d'hôpitaux. 427 00:29:31,169 --> 00:29:33,831 Et maintenant tu vois les hommes verts. 428 00:29:34,372 --> 00:29:35,862 Et ensuite? 429 00:29:35,940 --> 00:29:38,966 Non. Je n'ai pas vu croyez-moi. 430 00:29:40,011 --> 00:29:42,502 Leigh, rentre chez toi. 431 00:29:43,381 --> 00:29:45,611 Je vais rester ici. Je dois travailler. 432 00:29:48,319 --> 00:29:49,308 (SOUPIRS) 433 00:29:50,755 --> 00:29:52,120 Matin. 434 00:29:52,957 --> 00:29:54,390 Jack McGee. 435 00:29:54,793 --> 00:29:57,956 Jack McGee, Le registre national? 436 00:29:58,630 --> 00:30:00,655 Le registre national. Le ... Ici, ici. 437 00:30:00,732 --> 00:30:03,997 Le journal ça va te payer une récompense de 10 000 $ 438 00:30:04,068 --> 00:30:07,469 Pour ton information conduisant à la capture de Hulk. 439 00:30:07,906 --> 00:30:10,431 Monsieur, je ne sais pas qu'est-ce que tu es parler de. 440 00:30:10,508 --> 00:30:13,807 Je parle des yeux rouges que j'ai sorti de Chicago 441 00:30:13,878 --> 00:30:15,812 à cause de votre appel téléphonique hier soir. 442 00:30:15,880 --> 00:30:16,904 Quelle? 443 00:30:16,981 --> 00:30:18,676 Regardez, gamin, tu m'as appelé. 444 00:30:18,750 --> 00:30:21,480 Collectez comme une question de fait froid et dur. 445 00:30:21,553 --> 00:30:24,113 Maintenant, je ne veux pas te voir avoir des ennuis à ce sujet, donc si vous voulez juste ... 446 00:30:24,189 --> 00:30:26,089 Monsieur, J'étais à la maison hier soir avec ma sœur, 447 00:30:26,157 --> 00:30:29,149 regarder un match de football. Tu peux lui demander. 448 00:30:29,227 --> 00:30:30,956 Vous êtes Ruben, non? 449 00:30:31,029 --> 00:30:34,430 Ruben? Le vieil homme. Voilà mon patron. 450 00:30:34,499 --> 00:30:38,560 Oh, d'accord, très bien alors. Alors Ruben a vu la créature, est-ce que c'est ça? 451 00:30:38,636 --> 00:30:39,898 Monsieur, je ne sais pas ce qu'il a vu. 452 00:30:39,971 --> 00:30:41,461 Je suis venu ce matin pour le soulager, 453 00:30:41,539 --> 00:30:43,700 et il se promenait à propos de quelque chose. Je ne sais pas. 454 00:30:43,775 --> 00:30:45,709 Mais vous voyez, c'était une nuit froide hier soir, 455 00:30:45,777 --> 00:30:47,574 alors j'ai pensé qu'il a pris quelques pincements. 456 00:30:47,645 --> 00:30:52,514 Il n'était pas, par hasard, divaguer sur voir une grande créature verte 457 00:30:52,584 --> 00:30:55,382 courir hors du musée de cire, cependant, n'est-ce pas? 458 00:30:56,087 --> 00:30:57,247 Quelque chose comme ca. 459 00:30:57,322 --> 00:30:58,482 Quelque chose comme ca. 460 00:30:58,556 --> 00:30:59,716 Sûr. 461 00:30:59,791 --> 00:31:01,019 Sûr. 462 00:31:01,092 --> 00:31:04,789 Hé, regarde, je dois ce supplément week-end dehors, hein? 463 00:31:04,863 --> 00:31:06,626 Oui, bien sûr, bien sûr. 464 00:31:08,166 --> 00:31:10,259 Merci beaucoup pour votre aide. 465 00:31:18,610 --> 00:31:20,874 WALTER: M. Kelleher, pourriez-vous s'il vous plait appeler Consolidated 466 00:31:20,945 --> 00:31:22,879 et dis-leur que je suis prêt négocier. 467 00:31:22,947 --> 00:31:25,541 Bonne idée. Tu fais une sage décision. 468 00:31:25,617 --> 00:31:28,313 Ce n'est qu'une question de rédiger quelques papiers. 469 00:31:28,386 --> 00:31:30,217 Si je peux demander, 470 00:31:30,288 --> 00:31:31,949 quel était le facteur contributif 471 00:31:32,023 --> 00:31:34,958 chez ta nièce plutôt changement d'idée soudain? 472 00:31:35,026 --> 00:31:36,857 Elle s'en va. 473 00:31:36,928 --> 00:31:38,088 Pour traitement? 474 00:31:38,162 --> 00:31:41,359 Oui, mais elle ira bien. Il n'y a aucun problème. 475 00:31:43,001 --> 00:31:44,366 Souhaitez-vous rédiger les papiers? 476 00:31:44,469 --> 00:31:46,460 Leigh signera eux ce soir. 477 00:31:46,537 --> 00:31:47,526 Hmm. 478 00:32:05,356 --> 00:32:07,187 Leigh? 479 00:32:11,296 --> 00:32:13,924 Leigh, je peux te parler pour une seconde? 480 00:32:18,469 --> 00:32:21,905 À propos du bac qui était cassé hier soir, 481 00:32:21,973 --> 00:32:26,910 Walter vous a-t-il demandé faire venir un réparateur et réparer le robinet? 482 00:32:26,978 --> 00:32:29,640 Je ne sais pas quoi Tu parles de. Il s'est cassé, c'est tout. 483 00:32:29,714 --> 00:32:31,238 Voulez-vous me laisser tranquille? J'ai... 484 00:32:31,316 --> 00:32:32,874 Je ne pense pas que tu devrais en prendre plus. 485 00:32:32,951 --> 00:32:35,010 J'en ai besoin. 486 00:32:35,086 --> 00:32:36,644 Où les as-tu trouvés? 487 00:32:36,721 --> 00:32:38,484 Du docteur. 488 00:32:38,556 --> 00:32:40,387 Une pharmacie? 489 00:32:40,458 --> 00:32:42,153 Mon oncle les ramasse pour moi maintenant. 490 00:32:42,226 --> 00:32:45,161 Pourrais tu s'il te plait Laisse-moi tranquille? J'ai vraiment ont beaucoup de travail à faire. 491 00:32:47,532 --> 00:32:49,932 Leigh, c'est très important. 492 00:32:50,001 --> 00:32:51,764 S'il te plait écoute moi. 493 00:32:52,937 --> 00:32:57,772 Ce que vous prenez contribue à vos hallucinations. 494 00:32:58,109 --> 00:32:59,906 (RENIFLEMENT) 495 00:33:00,211 --> 00:33:01,872 j'ai ces rêveries, 496 00:33:03,348 --> 00:33:05,714 et les pilules aident pour arrêter les rêveries. 497 00:33:05,783 --> 00:33:08,251 WALTER: Comme dans le grand vert créatures? 498 00:33:09,053 --> 00:33:11,078 Leigh, tu es sûr tu devrais travailler ici 499 00:33:11,155 --> 00:33:12,918 après tout ce que vous avez être passé à travers? 500 00:33:12,991 --> 00:33:15,255 Je vais bien. Je vais bien. 501 00:33:15,326 --> 00:33:16,987 Chérie, je souhaite tu rentrais chez toi. 502 00:33:17,061 --> 00:33:19,495 Le Dr Steinberg sera bientôt. 503 00:33:23,501 --> 00:33:24,991 WALTER: Leigh. 504 00:33:25,069 --> 00:33:27,663 Non, il voudra me mettre de retour à l'hôpital. 505 00:33:28,606 --> 00:33:32,542 Leigh, nous ne pouvons pas le faire par nous-mêmes plus. 506 00:33:32,610 --> 00:33:35,306 Je dois travailler. Je vais rester ici. 507 00:33:39,183 --> 00:33:41,708 David, pourrais-je parler pour toi seul? 508 00:33:48,693 --> 00:33:51,184 Leigh, n'oubliez pas ce que j'ai dit. 509 00:34:09,313 --> 00:34:10,871 (HULK ROARING) 510 00:34:23,227 --> 00:34:26,788 Cela devrait prendre soin de vos deux prochaines semaines salaire, David. 511 00:34:26,864 --> 00:34:28,661 Je suis désolé les choses n'a pas fonctionné, 512 00:34:28,733 --> 00:34:31,600 mais avec tous ces accidents et la banque appuyée sur moi, 513 00:34:31,669 --> 00:34:34,467 nous allons juste avoir vendre la place. 514 00:34:34,539 --> 00:34:36,598 J'apprécie ce que tu as fait. 515 00:34:37,075 --> 00:34:38,542 Je vous remercie. 516 00:34:38,876 --> 00:34:40,400 Je vais récupérer mes affaires. Au revoir. 517 00:34:40,478 --> 00:34:41,911 Au revoir. 518 00:34:46,150 --> 00:34:49,984 Je m'appelle Jack McGee. Je viens du Registre national à Chicago. 519 00:34:57,328 --> 00:34:59,796 je pense peut etre tu peux m'aider. 520 00:35:03,901 --> 00:35:06,665 Mais depuis le musée était fermé à l'époque, Miss Gamble, 521 00:35:06,737 --> 00:35:09,604 tu étais le seul dans la place. Tu dois avoir au moins entendu quelque chose. 522 00:35:09,674 --> 00:35:10,800 Pense. 523 00:35:10,875 --> 00:35:14,811 Eh bien, j'étais très fatigué. Vraiment pas souviens de rien. 524 00:35:14,879 --> 00:35:17,973 Une créature, Miss Gamble, une grande créature imposante comme celui 525 00:35:18,049 --> 00:35:19,949 que vous avez créé sur votre table de travail, juste là. 526 00:35:23,654 --> 00:35:25,212 Tu l'as vu, Mlle Gamble. 527 00:35:28,159 --> 00:35:29,626 Où est-il? 528 00:35:31,395 --> 00:35:33,556 Je ne... Je ne sais pas. 529 00:35:33,631 --> 00:35:35,690 Mlle Gamble, s'il vous plaît. 530 00:35:35,766 --> 00:35:38,428 C'est vraiment important. 531 00:35:38,503 --> 00:35:40,368 Ce que j'ai vu, 532 00:35:43,274 --> 00:35:47,108 ce que je pensais avoir vu, était une illusion. 533 00:35:47,545 --> 00:35:48,603 Non. 534 00:35:49,313 --> 00:35:52,111 Il est réel. C'était une hallucination! 535 00:35:52,183 --> 00:35:54,344 Ecoute, je n'ai pas été bien, M. McGee. 536 00:35:54,418 --> 00:35:56,409 Croyez-moi, je ne suis pas ... 537 00:35:58,556 --> 00:36:01,684 Je veux juste que tu me dises exactement ce que vous avez vu. 538 00:36:01,759 --> 00:36:03,784 Même ce que tu pensais vous avez vu. 539 00:36:06,264 --> 00:36:07,492 Un homme. 540 00:36:10,635 --> 00:36:14,036 J'ai vu un homme tourner dans cette créature. 541 00:36:14,972 --> 00:36:18,373 Mais c'était une illusion. Ça aurait du être! 542 00:36:21,345 --> 00:36:23,006 Qui est-il? 543 00:36:23,080 --> 00:36:25,014 Ce n'est personne! Je l'ai inventé! 544 00:36:25,082 --> 00:36:27,277 Où est cet homme, Mlle Gamble? 545 00:36:27,351 --> 00:36:29,148 Je ne sais pas. 546 00:36:30,254 --> 00:36:33,018 S'il te plaît laisse moi seul. Allez demander à mon oncle. 547 00:36:33,491 --> 00:36:35,083 Où elle? 548 00:36:35,626 --> 00:36:36,888 Dans son bureau. 549 00:36:37,895 --> 00:36:39,795 Dans le couloir. 550 00:36:39,864 --> 00:36:41,798 Merci, mademoiselle Gamble. 551 00:36:50,875 --> 00:36:52,706 (HALÈTEMENT) 552 00:37:23,474 --> 00:37:25,772 (LEIGH GASPING) DAVID: Leigh. 553 00:37:26,844 --> 00:37:28,106 Leigh? 554 00:37:31,415 --> 00:37:32,814 Écoute moi. 555 00:37:32,883 --> 00:37:34,748 (LEIGH GASPING) 556 00:37:34,819 --> 00:37:36,411 Leigh. 557 00:37:45,129 --> 00:37:46,118 (LEIGH MO ANING) 558 00:37:46,264 --> 00:37:49,427 LEIGH: Papa. S'il te plait! Non! Sortez! 559 00:37:49,500 --> 00:37:51,092 (HALÈTEMENT) 560 00:37:51,168 --> 00:37:53,102 HULK: Leigh! 561 00:37:55,873 --> 00:37:57,033 HULK: Leigh! 562 00:37:57,108 --> 00:37:59,702 (ROARS) 563 00:38:01,445 --> 00:38:05,677 Je suis désolé, M. McGee, mais je suis très occupé ici, et je ... 564 00:38:05,750 --> 00:38:09,481 Je n'ai tout simplement pas le temps de discuter les fantasmes de ma nièce avec vous. 565 00:38:09,553 --> 00:38:14,081 Donc, si vous m'excusez, J'apprécierais que tu ne sois pas la harceler plus. 566 00:38:15,660 --> 00:38:17,150 Sûr. 567 00:38:23,601 --> 00:38:25,228 Leigh? 568 00:38:27,471 --> 00:38:31,999 Leigh, écoute-moi. Tu dois venir avec moi. 569 00:38:33,311 --> 00:38:34,300 (HALÈTEMENT) 570 00:38:34,412 --> 00:38:36,972 Je ne peux pas y retourner. 571 00:38:37,048 --> 00:38:38,379 Non. 572 00:38:38,549 --> 00:38:41,416 Je ne vais pas te prendre à l'hôpital. 573 00:38:42,286 --> 00:38:45,619 Nous allons aller un endroit sûr. 574 00:38:47,391 --> 00:38:49,154 (À L'EXCLUSION) 575 00:38:53,164 --> 00:38:55,359 (LEIGH GASPING) 576 00:39:01,339 --> 00:39:02,601 (EN HURLANT) 577 00:39:02,673 --> 00:39:05,608 Détendez-vous, chérie, détendez-vous. 578 00:39:05,676 --> 00:39:08,201 Tout va être bien. 579 00:39:10,014 --> 00:39:12,073 Ici, Leigh, signe ça. 580 00:39:12,149 --> 00:39:14,481 Non! Non! Non! 581 00:39:14,552 --> 00:39:17,043 Non Non Non Non. 582 00:39:19,990 --> 00:39:22,424 Pauvre David. 583 00:39:22,493 --> 00:39:24,688 Comment as-tu pu lui a fait ça? 584 00:39:35,906 --> 00:39:38,272 (HALÈTEMENT) 585 00:39:41,245 --> 00:39:43,440 Je ne peux pas croire c'est arrivé à cela. 586 00:39:44,582 --> 00:39:47,642 (BÉGAIEMENT) Non! Je ne pouvais pas! 587 00:39:49,754 --> 00:39:53,212 (DANS UNE VOIX DÉFORMÉE) Leigh, tu es le seul ici. 588 00:39:53,290 --> 00:39:56,987 Comme tu étais le seul ici la première fois. 589 00:39:58,729 --> 00:40:01,220 Mais c'est trop tard. 590 00:40:01,298 --> 00:40:04,324 Tout est fini. 591 00:40:05,002 --> 00:40:07,163 Je dois y renoncer. 592 00:40:08,739 --> 00:40:11,833 Non! Tu ne peux pas. C'est à papa! 593 00:40:11,909 --> 00:40:13,672 Tu n'as pas un choix plus. 594 00:40:13,744 --> 00:40:15,905 Vous devez retourne, Leigh. 595 00:40:15,980 --> 00:40:18,471 Non non Non. 596 00:40:18,549 --> 00:40:20,608 C'était toute sa vie. 597 00:40:21,685 --> 00:40:25,849 Les gens doivent venir, les gens doivent voir. 598 00:40:25,923 --> 00:40:28,448 Ils doivent juste voir son génie. 599 00:40:28,526 --> 00:40:30,289 Son génie? 600 00:40:30,361 --> 00:40:32,352 (RIRE WALTER) 601 00:40:32,430 --> 00:40:33,988 Je le haissais. 602 00:40:34,064 --> 00:40:38,194 J'étais plus un père pour toi que jamais! Tu n'as jamais vu ça. 603 00:40:43,607 --> 00:40:47,043 LEIGH: Non, papa. S'il te plait. Non! 604 00:40:47,111 --> 00:40:49,102 Sortez! S'il te plait! 605 00:40:53,451 --> 00:40:55,282 C'était toi. 606 00:40:55,886 --> 00:40:57,376 C'était toi! 607 00:40:57,455 --> 00:40:59,423 WALTER: Je t'ai sauvé, Leigh. 608 00:40:59,490 --> 00:41:01,082 Non. 609 00:41:01,158 --> 00:41:05,151 Tu as tué mon père! Tu l'as frappé comme ça! 610 00:41:05,229 --> 00:41:07,356 Tu l'as laissé mourir! 611 00:41:07,431 --> 00:41:09,695 Et puis tu m'as blâmé. 612 00:41:10,634 --> 00:41:13,296 Tout ce temps, C'était toi! 613 00:41:14,305 --> 00:41:16,205 (SOBBING) Oh... 614 00:41:16,273 --> 00:41:19,504 Nous avons été piégés par lui, nous deux. 615 00:41:20,244 --> 00:41:23,941 Oh, c'était un génie, d'accord. 616 00:41:24,415 --> 00:41:27,213 Mais il m'a fait Se sentir inférieur. 617 00:41:27,284 --> 00:41:30,082 Une fois que je t'ai vu avait son talent, 618 00:41:30,154 --> 00:41:34,090 Je savais que je n'avais pas besoin de lui plus longtemps, que nous pourrions s'entendre très bien. 619 00:41:34,959 --> 00:41:37,621 Mais maintenant tu es devenu juste comme lui. 620 00:41:55,179 --> 00:41:57,841 Non non! 621 00:41:57,915 --> 00:42:00,406 Je suis désolé, Leigh, Je suis désolé. 622 00:42:03,020 --> 00:42:04,817 Non! 623 00:42:04,889 --> 00:42:06,151 (GÉMISSANT) 624 00:42:06,624 --> 00:42:09,218 WALTER: Et c'est votre faute. 625 00:42:09,527 --> 00:42:11,051 (LEIGH SCREAMING) 626 00:42:20,237 --> 00:42:22,671 (LEIGH GASPING) 627 00:42:23,474 --> 00:42:25,601 (TOUSSER) 628 00:42:29,013 --> 00:42:31,277 (LEIGH COUGHING) 629 00:42:45,729 --> 00:42:47,890 (TOUSSER) 630 00:42:50,434 --> 00:42:52,334 Oh mon Dieu! J'ai besoin d'aide! 631 00:42:52,403 --> 00:42:55,099 WALTER: Elle est blessée! S'il te plait fais quelquechose! 632 00:42:55,172 --> 00:42:57,140 McGEE: Hé! 633 00:42:57,207 --> 00:42:59,402 Hé, hé! 634 00:43:20,364 --> 00:43:22,355 (DAVID CRIANT) 635 00:43:25,269 --> 00:43:27,203 (TOUSSER) 636 00:43:30,474 --> 00:43:31,907 (HULK ROARS) 637 00:43:32,576 --> 00:43:34,567 (TOUSSER) 638 00:43:35,346 --> 00:43:37,007 (ROARS) 639 00:43:44,121 --> 00:43:46,146 (ROARS) 640 00:44:07,645 --> 00:44:09,704 (ROARS) 641 00:45:00,230 --> 00:45:02,027 (ROARS) 642 00:45:29,760 --> 00:45:31,785 (WALTER SCREAMING) 643 00:45:48,846 --> 00:45:50,905 (ROARS) 644 00:46:04,528 --> 00:46:07,656 McGEE: je veux féliciter vous sur votre récupération. 645 00:46:07,731 --> 00:46:10,529 D'après ce que je peux voir, on dirait que cet endroit est va être un vrai succès. 646 00:46:10,601 --> 00:46:13,968 Je vous remercie. C'était très gentil de votre part m'attendre. 647 00:46:14,037 --> 00:46:15,595 Je suis désolé, les médecins ne voulaient pas ... 648 00:46:15,672 --> 00:46:18,163 Je connais. Ils m'ont dit. Pas de visiteurs. 649 00:46:19,042 --> 00:46:22,034 Alors, tu es revenu nous donner un compte rendu? 650 00:46:22,146 --> 00:46:23,670 UNE... 651 00:46:23,747 --> 00:46:27,478 Eh bien, ce n'est pas exactement mon genre d'histoire. 652 00:46:27,551 --> 00:46:32,682 Quoi, une femme qui a donné une autre chance de diriger une vie normale? 653 00:46:32,756 --> 00:46:34,383 Ça m'a l'air plutôt bien. 654 00:46:34,458 --> 00:46:37,894 C'est sympa, louable, trucs réconfortants, 655 00:46:37,961 --> 00:46:43,399 mais la chose que j'ai vraiment trouvé réconfortant, personnellement, est-ce 656 00:46:43,667 --> 00:46:48,570 John Doe, mon John Doe, l'homme que j'ai été suivi pendant trois ans 657 00:46:48,639 --> 00:46:50,266 vous a sauvé la vie. 658 00:46:51,008 --> 00:46:53,033 Maintenant, allez, Mlle Gamble. 659 00:46:54,278 --> 00:46:57,338 Peut-être qu'on pourrait gérer quelques colonnes. 660 00:46:59,249 --> 00:47:01,012 Eh bien, ce serait soyez très gentil. 661 00:47:01,185 --> 00:47:02,618 Mais tu m'as sauvé la vie, M. McGee. 662 00:47:02,686 --> 00:47:03,675 (RAILLEUR) 663 00:47:03,821 --> 00:47:06,221 Mon oncle était me donnant du LSD. 664 00:47:06,290 --> 00:47:09,953 J'hallucinais. Il n'y avait pas d'homme vert. 665 00:47:10,027 --> 00:47:14,123 Et la seule autre personne il y avait mon assistant qui disparu après l'incendie. 666 00:47:14,198 --> 00:47:16,029 Quel était son nom? 667 00:47:16,099 --> 00:47:18,363 Beckwith. 668 00:47:18,435 --> 00:47:21,302 Vraiment pas rappelez-vous beaucoup à partir de là. C'est tellement vague. 669 00:47:21,371 --> 00:47:23,532 Savez-vous où il est parti? 670 00:47:23,607 --> 00:47:25,040 Non, non. 671 00:47:25,876 --> 00:47:27,901 Mais j'aimerais faire quelque chose pour vous 672 00:47:27,978 --> 00:47:29,878 pour m'avoir sauvé la vie. 673 00:47:30,914 --> 00:47:32,677 Qu'est-ce que c'est ça? 674 00:47:32,749 --> 00:47:35,479 Un pass à vie au musée de cire. 675 00:47:38,422 --> 00:47:40,515 Oh... 676 00:47:41,358 --> 00:47:43,417 (BÉGAIEMENT) Je vous remercie.52506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.