Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,032
Votre visage aura une place
d'honneur au musée.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,039
(ROARS)
3
00:00:10,944 --> 00:00:13,276
Leigh?
Le père de Leigh.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,974
Elle vit dans une telle culpabilité
sur ce feu.
5
00:00:16,049 --> 00:00:17,778
Est-elle encore sous
les soins d'un médecin?
6
00:00:17,851 --> 00:00:18,943
Tu l'as vu,
Mlle Gamble.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,283
J'ai vu un homme tourner
dans cette créature.
8
00:00:21,388 --> 00:00:23,379
(ROARS)
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,426
(ROARS)
10
00:00:37,137 --> 00:00:40,004
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
11
00:00:40,073 --> 00:00:44,100
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
12
00:00:44,177 --> 00:00:49,137
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
13
00:00:49,215 --> 00:00:52,184
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
14
00:00:52,252 --> 00:00:54,686
un étonnant une métamorphose se produit.
15
00:01:01,594 --> 00:01:03,528
(ROARS)
16
00:01:04,697 --> 00:01:06,562
La créature est entraînée par la rage
17
00:01:06,633 --> 00:01:08,999
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
18
00:01:09,069 --> 00:01:11,503
M. McGee,
ne me fâche pas.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,368
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
20
00:01:24,417 --> 00:01:28,217
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
21
00:01:28,288 --> 00:01:30,756
David Banner serait mort.
22
00:01:30,824 --> 00:01:33,486
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
23
00:01:33,560 --> 00:01:37,724
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
24
00:01:37,797 --> 00:01:40,527
(ROARS)
25
00:02:13,733 --> 00:02:17,464
WALTER: Vous pouvez voir
les dégâts du feu
est assez vaste.
26
00:02:17,537 --> 00:02:19,903
La rénovation
est un gros travail,
27
00:02:19,973 --> 00:02:21,770
mais si nous ne le faisons pas
rouvrira bientôt,
28
00:02:21,841 --> 00:02:24,469
on ne va pas pouvoir
pour effectuer les paiements bancaires,
29
00:02:24,544 --> 00:02:27,638
ce qui m'amène
retour à l'argent,
toujours de l'argent.
30
00:02:27,714 --> 00:02:30,615
Je suis désolé, David,
mais nous ne pouvons pas vous payer
beaucoup.
31
00:02:30,683 --> 00:02:32,310
Quelques dollars,
chambre et pension.
32
00:02:32,385 --> 00:02:33,477
J'ai besoin d'un travail.
33
00:02:33,553 --> 00:02:35,680
Eh bien, vous en avez un.
34
00:02:35,755 --> 00:02:37,780
Tu travailleras
avec ma nièce, Leigh.
35
00:02:37,857 --> 00:02:41,122
Elle est faite
la plupart des chiffres
vous voyez ici.
36
00:02:43,663 --> 00:02:45,722
Regardez, David,
il y a quelque chose
Je voudrais mentionner
37
00:02:45,798 --> 00:02:47,459
avant d'entrer
pour rencontrer Leigh.
38
00:02:47,534 --> 00:02:48,626
Oui.
39
00:02:50,236 --> 00:02:53,899
Il y a eu
quelques autres gars
qui ont été ici avant toi.
40
00:02:53,973 --> 00:02:56,203
Ils n'ont tout simplement pas
faire des exercices.
41
00:02:56,276 --> 00:02:59,609
Eh bien, je me rends compte que mon travail
dans la cire n'est pas si vaste.
42
00:02:59,679 --> 00:03:03,137
Ça n'a pas d'importance.
Je veux juste...
43
00:03:03,216 --> 00:03:06,947
Je veux dire,
vous voudrez peut-être le prendre
un peu facile avec Leigh.
44
00:03:07,720 --> 00:03:11,952
Vous voyez, elle a été
dans et hors de l'hôpital
depuis l'incendie.
45
00:03:12,025 --> 00:03:14,994
Les derniers mois ont été
très difficile pour elle.
46
00:03:15,061 --> 00:03:17,859
Eh bien, les brûlures peuvent prendre
longtemps pour guérir.
47
00:03:18,464 --> 00:03:20,830
Ce n'était pas ce genre
de l'hôpital.
48
00:03:21,568 --> 00:03:23,832
Je veux dire, elle va bien maintenant.
49
00:03:23,903 --> 00:03:26,133
Elle est vraiment venue
un long chemin.
50
00:03:27,740 --> 00:03:30,300
Eh bien, je pensais juste
Je le mentionnerais.
51
00:04:18,591 --> 00:04:20,058
WALTER: Leigh.
52
00:04:21,494 --> 00:04:22,893
Qu'est-il arrivé?
53
00:04:22,962 --> 00:04:24,554
Rien. Il est juste tombé ...
54
00:04:24,631 --> 00:04:25,723
(BÉGAIEMENT)
Rien.
55
00:04:25,798 --> 00:04:29,165
(RIRE)
Doit avoir trébuché
sur sa toge.
56
00:04:30,803 --> 00:04:32,703
Quel détail.
57
00:04:32,772 --> 00:04:36,003
Oh, ma nièce est
un si bel artiste.
58
00:04:38,244 --> 00:04:41,042
Oh chérie,
rencontrer David Beckwith,
votre nouvel assistant.
59
00:04:41,114 --> 00:04:42,547
(RIRE)
David.
60
00:04:42,615 --> 00:04:43,707
Bonjour.
61
00:04:43,783 --> 00:04:45,808
J'espère que vous travaillez bien
sous pression.
62
00:04:45,885 --> 00:04:47,375
Quel genre de pression?
63
00:04:47,453 --> 00:04:50,911
Eh bien, nous ouvrons
en trois semaines et demie,
la banque le veut.
64
00:04:50,990 --> 00:04:52,981
Une date à ne pas manquer
cette fois.
65
00:04:53,059 --> 00:04:55,186
Oncle Walter,
J'y travaille.
Tout va aller bien.
66
00:04:55,261 --> 00:04:56,751
Je sais que tu l'es, chérie.
67
00:04:56,829 --> 00:04:59,059
Et vous faites
un excellent travail.
68
00:05:01,601 --> 00:05:04,434
Et maintenant, j'ai
aller faire un excellent travail
sur les livres,
69
00:05:04,504 --> 00:05:06,369
garder la banque
sur nos dos.
70
00:05:06,439 --> 00:05:08,236
Nous nous rencontrons
avec Kelleher à 15h00.
71
00:05:08,308 --> 00:05:10,333
Assurez-vous d'apporter
votre portefeuille.
72
00:05:10,410 --> 00:05:11,809
Oh, tout est prêt.
73
00:05:11,878 --> 00:05:13,175
Bien.
74
00:05:14,547 --> 00:05:18,381
Garçon, je ne peux pas m'en remettre.
Que César a l'air si réel.
75
00:05:18,918 --> 00:05:20,408
Oui.
76
00:05:26,292 --> 00:05:27,691
Laisse-moi t'aider, Leigh.
77
00:05:31,831 --> 00:05:33,856
David!
Oui?
78
00:05:38,771 --> 00:05:39,897
Rien.
79
00:05:39,972 --> 00:05:41,496
Est-ce que vous allez bien?
80
00:05:42,442 --> 00:05:44,501
Je vais bien.
Je vais bien.
81
00:05:44,577 --> 00:05:47,171
J'ai juste oublié de prendre
mes médicaments.
82
00:05:49,949 --> 00:05:51,439
Ça ira.
83
00:05:56,956 --> 00:05:57,945
D'accord.
84
00:06:04,197 --> 00:06:07,428
Ce n'est pas exactement spacieux,
mais c'est là
tu vas dormir.
85
00:06:07,500 --> 00:06:09,525
Oh, ça va,
ça va.
86
00:06:11,504 --> 00:06:14,234
Mon père avait l'habitude de dormir ici
quand il a travaillé tard.
87
00:06:14,307 --> 00:06:16,935
Maintenant que tu es avec nous,
Je vais pouvoir travailler
nuit et jour.
88
00:06:17,009 --> 00:06:18,772
Je suis sûr que nous ferons
notre date limite.
89
00:06:18,845 --> 00:06:20,972
Eh bien, ton souhait
est ma commande.
90
00:06:21,047 --> 00:06:22,309
Sauf pour une chose.
91
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
Qu'est-ce que c'est?
92
00:06:23,583 --> 00:06:26,746
Tu penses
il pourrait être déplacé
hors de la pièce. JE...
93
00:06:26,819 --> 00:06:29,515
Je pourrais avoir un peu
Difficulté à dormir.
94
00:06:29,589 --> 00:06:31,887
Il pourrait juste m'attaquer
la nuit.
95
00:06:33,926 --> 00:06:36,156
(SOUPIRS)
Sûr.
96
00:06:36,229 --> 00:06:37,287
Vous voulez que je vous aide
avec ça?
97
00:06:37,363 --> 00:06:40,230
Non non. Ça va.
J? ai compris.
Oh oui.
98
00:06:40,299 --> 00:06:42,267
Pardon.
Yeah Yeah.
99
00:06:48,775 --> 00:06:51,107
Si vous avez besoin d'autre chose,
faites le moi savoir.
100
00:06:51,177 --> 00:06:52,701
Je vais demander, oui.
101
00:06:59,519 --> 00:07:03,785
KELLEHER: Nous sommes partis avec toi
aussi loin que nous pouvons continuer
cette question, M. Gamble.
102
00:07:03,856 --> 00:07:08,486
Je ne vois vraiment pas comment
la banque a tout autre
alternative mais pour prendre le titre.
103
00:07:08,561 --> 00:07:10,051
Tu ne peux pas faire ça!
104
00:07:10,129 --> 00:07:11,494
Ne t'inquiète pas, chérie.
105
00:07:11,564 --> 00:07:14,761
Nous sommes là pour convaincre
ce monsieur autrement.
106
00:07:14,834 --> 00:07:17,632
M. Kelleher,
nous l'apprécierions
tellement beaucoup
107
00:07:17,703 --> 00:07:21,161
si vous voulez bien supporter avec nous
juste un peu plus longtemps.
108
00:07:21,240 --> 00:07:22,502
Nous rouvrons.
109
00:07:22,575 --> 00:07:24,634
Mais tu as déjà raté
votre premier rendez-vous.
110
00:07:24,710 --> 00:07:27,110
Je sais, j'ai mal jugé.
111
00:07:27,180 --> 00:07:30,411
Mais nous ne manquerons pas celui-ci,
Je vous promets.
112
00:07:30,483 --> 00:07:33,111
Ce musée était
le rêve de mon frère,
113
00:07:33,352 --> 00:07:35,183
toute sa vie.
114
00:07:35,421 --> 00:07:37,480
Le feu l'a détruit,
115
00:07:37,557 --> 00:07:40,617
et presque tout
il avait travaillé pour.
116
00:07:40,693 --> 00:07:42,593
Nous ne pouvons pas le ramener,
117
00:07:42,662 --> 00:07:46,792
mais nous faisons tout
nous pouvons peut-être garder
son musée vivant.
118
00:07:46,866 --> 00:07:51,496
S'il vous plaît, M. Gamble,
la banque est sympathique
à votre tragédie,
119
00:07:51,571 --> 00:07:54,734
mais nous sommes gouvernés
par des règles et règlements.
120
00:07:54,807 --> 00:07:59,369
La vie de travail d'un artiste
ne devrait pas être affecté
par des choses comme ça.
121
00:08:00,513 --> 00:08:03,004
Laisse-moi suggérer encore
que vous considérez cette offre
122
00:08:03,082 --> 00:08:05,414
de Consolidated
Divertissement.
123
00:08:05,885 --> 00:08:09,514
Si vous vendez le musée,
tu seras débarrassé de ta dette
avec nous,
124
00:08:09,589 --> 00:08:12,183
et vous vous tenez à faire
un bon profit d'ailleurs.
125
00:08:12,258 --> 00:08:15,193
Non, M. Kelleher,
Je ne peux pas y renoncer maintenant.
126
00:08:18,564 --> 00:08:20,623
Je suis simplement fiduciaire.
127
00:08:20,700 --> 00:08:24,033
Quoi que Leigh veuille faire,
Je suis derrière elle
tout le.
128
00:08:25,304 --> 00:08:29,866
Regardez, M. Kelleher,
on peut faire ce musée
une opération viable.
129
00:08:29,942 --> 00:08:32,206
Montre lui
tes croquis, chérie.
130
00:08:32,278 --> 00:08:33,745
Ils sont vraiment formidables.
131
00:08:33,813 --> 00:08:37,476
Présentoirs spéciaux,
de vraies valeurs promotionnelles,
132
00:08:37,550 --> 00:08:39,814
tout est disposé.
133
00:08:39,886 --> 00:08:43,617
Et nous pouvons l'ouvrir
à temps pour le touriste
saison. Jette un coup d'oeil.
134
00:08:43,956 --> 00:08:44,980
(LEIGH EXCLAIMING)
135
00:08:45,091 --> 00:08:46,080
LEIGH: Je ...
136
00:08:46,993 --> 00:08:49,518
Je l'ai mis...
137
00:08:50,329 --> 00:08:52,092
Je les ai mis ici.
138
00:08:52,698 --> 00:08:54,131
Que faites-vous
veux dire, Leigh?
139
00:08:54,200 --> 00:08:55,224
(À L'EXCLUSION)
140
00:08:55,301 --> 00:08:57,132
Oh, Leigh, je suis désolée.
141
00:08:57,270 --> 00:08:59,101
(BÉGAIEMENT)
142
00:08:59,171 --> 00:09:00,365
Et je suis désolé, chérie.
143
00:09:00,439 --> 00:09:04,034
Nous étions si pressés
pour arriver ici, je dois avoir
tout mélangé.
144
00:09:04,110 --> 00:09:05,509
Ils y étaient!
C'est bon.
145
00:09:05,578 --> 00:09:06,875
C'est de ma faute.
146
00:09:06,946 --> 00:09:10,347
M. Kelleher, peut-être
nous devons continuer
A un autre moment.
147
00:09:10,416 --> 00:09:13,579
Je comprends.
Je vous remercie.
Je t'appellerai.
148
00:09:13,653 --> 00:09:15,245
Je les ai mis là-dedans.
Je l'ai vraiment fait.
149
00:09:15,321 --> 00:09:17,221
J'en suis sûr.
J'ai pris le mauvais.
150
00:09:17,290 --> 00:09:20,316
Maintenant, ne t'inquiète pas.
Nous sommes tous les deux un peu nerveux.
151
00:09:27,500 --> 00:09:30,765
Leigh, pourquoi tu ne vas pas
à la maison et se reposer?
152
00:09:30,836 --> 00:09:33,304
Je vais voir si je peux
les livres de notre côté.
153
00:09:33,372 --> 00:09:35,363
Non, je préfère y retourner
travailler.
154
00:09:35,441 --> 00:09:37,773
Leigh ...
Non, vraiment, je veux.
155
00:09:37,843 --> 00:09:41,643
C'est le meilleur type de thérapie
pour moi. Ça ira.
156
00:09:41,714 --> 00:09:44,080
Je suis désolé.
Oublie.
157
00:09:44,150 --> 00:09:48,246
Oublie.
Prends soin de toi
de vous-même.
158
00:09:48,321 --> 00:09:50,221
Et n'oubliez pas
vos médicaments.
159
00:09:50,289 --> 00:09:52,587
Et je ne veux pas de toi
sauter à nouveau le dîner.
160
00:09:52,658 --> 00:09:54,785
Ne me traite pas
comme un enfant!
161
00:09:55,995 --> 00:10:00,022
S'il vous plaît. Tu es
la seule famille que j'ai.
162
00:10:13,446 --> 00:10:15,038
Combien de ces
vous aimez dans l'atelier?
163
00:10:15,114 --> 00:10:16,843
Eh bien, combien
est-ce que je t'ai dit?
164
00:10:16,916 --> 00:10:19,783
Tu ne l'as pas fait.
C'est pourquoi j'ai demandé.
165
00:10:19,852 --> 00:10:22,821
Je suis désolé, David,
Je ne voulais pas
claquent sur vous.
166
00:10:23,489 --> 00:10:26,822
C'est juste ça
Je l'ai vraiment fait sauter
à la Banque.
167
00:10:26,892 --> 00:10:28,951
L'oncle Walter essaie
si difficile à aider,
168
00:10:29,028 --> 00:10:31,462
et tout ce que je semble faire
c'est aggraver les choses.
169
00:10:32,398 --> 00:10:33,797
Il prend soin
de la fin des affaires,
170
00:10:33,866 --> 00:10:35,595
mais le reste
tout dépend de moi.
171
00:10:35,668 --> 00:10:38,933
Hé, détends-toi. Je suis ici aussi.
Nous allons le faire, d'accord?
172
00:10:41,207 --> 00:10:43,607
LEIGH:
Si seulement il était
Ici pour aider.
173
00:10:43,676 --> 00:10:45,303
C'était un génie.
174
00:10:46,445 --> 00:10:47,844
Ton père?
175
00:10:47,913 --> 00:10:48,971
Ouais.
176
00:10:49,482 --> 00:10:50,847
(SOUPIRS)
177
00:10:50,916 --> 00:10:54,579
Je ne sais pas ce que mon oncle
vous l'a dit, mais le feu ...
178
00:10:55,588 --> 00:10:58,250
Eh bien, c'était ma faute
qu'il est mort.
179
00:10:58,324 --> 00:11:00,656
Il a dit que c'était
un accident.
180
00:11:00,726 --> 00:11:02,353
C'était de ma faute.
181
00:11:03,663 --> 00:11:05,290
(SOUPIRS)
182
00:11:05,865 --> 00:11:10,097
Il est toujours dans cette pièce,
son esprit, son influence.
183
00:11:15,441 --> 00:11:17,636
Je ne pouvais simplement pas le sauver.
184
00:11:19,011 --> 00:11:21,309
Je n'ai pas pu
à travers le feu.
185
00:11:24,150 --> 00:11:27,779
LEIGH: Non, papa. S'il te plait. Non!
186
00:11:27,853 --> 00:11:29,946
Sortez! S'il te plait!
187
00:11:31,323 --> 00:11:34,087
Papa.
Leigh. Leigh!
188
00:11:34,160 --> 00:11:35,787
(HALÈTEMENT)
189
00:11:37,563 --> 00:11:39,053
Je vais bien.
190
00:11:40,366 --> 00:11:41,628
Je vais bien.
191
00:11:43,869 --> 00:11:45,131
Je vais bien!
192
00:11:53,179 --> 00:11:55,010
(CAR HONN HONKING)
193
00:11:59,318 --> 00:12:02,344
David, j'aimerais
vous montrer quelque chose.
194
00:12:04,557 --> 00:12:07,082
Je sais que je ne suis pas le plus facile
personne avec qui travailler,
195
00:12:07,159 --> 00:12:10,322
mais j'apprécie tout
l'aide que vous m'avez apportée.
196
00:12:11,163 --> 00:12:12,562
S'il te plaît viens.
197
00:12:20,873 --> 00:12:24,866
Vous allez venir
face à face avec la nouvelle star
du musée.
198
00:12:24,944 --> 00:12:26,468
En personne?
En cire.
199
00:12:26,545 --> 00:12:28,513
Oh.
J'ai travaillé dessus
toute la nuit.
200
00:12:28,581 --> 00:12:31,072
Maintenant, viens ici.
Ferme tes yeux.
201
00:12:33,519 --> 00:12:36,818
D'accord, ouvrez les yeux.
202
00:12:43,863 --> 00:12:45,330
Imaginez, David,
203
00:12:45,397 --> 00:12:47,797
votre visage
avoir une place d'honneur
dans le musée,
204
00:12:47,867 --> 00:12:50,631
des milliers de personnes
venir le voir.
205
00:12:52,271 --> 00:12:53,795
Aimes-tu?
206
00:13:01,981 --> 00:13:03,949
LEIGH:
Bien, qu'en pensez-vous?
207
00:13:06,786 --> 00:13:09,254
C'est inquiétant.
Vous ne l'aimez pas.
208
00:13:09,321 --> 00:13:11,721
(BÉGAIEMENT)
Non, je ne voulais pas ça.
209
00:13:13,125 --> 00:13:15,116
C'est troublant.
210
00:13:15,194 --> 00:13:17,059
Ouais je sais.
211
00:13:21,066 --> 00:13:23,796
Je ... En fait, tu sais,
Je ne rentre pas ici.
212
00:13:24,503 --> 00:13:27,939
Je veux dire, je ne suis pas
une figure historique,
juste un gars ordinaire.
213
00:13:28,007 --> 00:13:29,565
Non, tu ne l'es pas.
214
00:13:29,642 --> 00:13:32,702
D'ailleurs, en tant qu'artiste,
c'est ma prérogative.
215
00:13:32,778 --> 00:13:34,541
C'est aussi mon musée.
216
00:13:38,350 --> 00:13:40,818
C'est comme regarder
dans un miroir.
217
00:13:40,886 --> 00:13:44,287
Je continue de l'attendre
pour tendre la main et me toucher.
218
00:13:44,356 --> 00:13:45,823
Ouais je sais.
219
00:13:47,126 --> 00:13:49,526
Hé, attendez une minute.
J'ai une idée.
220
00:13:51,330 --> 00:13:53,195
(BÉGAIEMENT)
221
00:13:53,399 --> 00:13:56,766
Cela peut être
une opportunité
222
00:13:56,836 --> 00:14:01,569
pour moi de réaliser mon fantasme,
pour lui donner vie.
223
00:14:01,640 --> 00:14:03,369
Vraiment? Comment?
224
00:14:03,776 --> 00:14:05,175
(Rire théâtralement)
225
00:14:05,377 --> 00:14:07,038
(EN RIANT)
226
00:14:07,446 --> 00:14:09,505
LEIGH:
Donc, c'est ton fantasme.
227
00:14:09,582 --> 00:14:11,379
(DAVID PARLANT COMME UN PIRATE)
Oui, j'aime ça.
228
00:14:11,450 --> 00:14:14,783
Pirate Davey Beckwith,
fléau des sept mers.
229
00:14:14,854 --> 00:14:15,878
(GRONDEMENT)
230
00:14:15,955 --> 00:14:17,115
Mon héros préféré.
231
00:14:17,189 --> 00:14:18,918
C'est un tout nouveau toi.
232
00:14:20,259 --> 00:14:22,454
Oh, je dois aller me préparer.
233
00:14:22,795 --> 00:14:25,229
Mon oncle a promis
pour m'emmener au ballet.
234
00:14:25,297 --> 00:14:28,391
C'est ma récompense
pour travailler si dur.
235
00:14:28,467 --> 00:14:31,595
Ça fait si longtemps
J'ai fait quelque chose d'amusant.
236
00:14:31,670 --> 00:14:34,764
Vous vous amusez,
et je m'occuperai
du magasin.
237
00:14:34,840 --> 00:14:36,831
Je vous remercie.
Mmm-hmm.
238
00:14:45,551 --> 00:14:48,042
David, est-ce
les nouveaux chiffres de Leigh
travaillé sur?
239
00:14:48,120 --> 00:14:49,781
Oui je crois bien.
240
00:14:50,522 --> 00:14:51,955
Martin?
241
00:14:54,460 --> 00:14:55,654
Leigh?
242
00:14:57,263 --> 00:14:59,458
David, découvre
L'autre.
243
00:15:03,702 --> 00:15:05,033
Mon Dieu!
244
00:15:08,107 --> 00:15:09,665
Ils sont tous les deux
le même homme.
245
00:15:09,742 --> 00:15:11,266
Le père de Leigh.
246
00:15:15,147 --> 00:15:16,444
Assez sombre.
247
00:15:16,515 --> 00:15:18,176
Culpabilité.
248
00:15:18,250 --> 00:15:22,243
C'était un perfectionniste,
et il a exigé
la même chose pour elle.
249
00:15:22,321 --> 00:15:24,653
Rien que Leigh ait jamais fait
était juste.
250
00:15:25,257 --> 00:15:26,281
Elle est ...
251
00:15:26,358 --> 00:15:28,349
Elle paie toujours.
252
00:15:28,427 --> 00:15:31,590
Elle vit dans une telle culpabilité
sur ce feu.
253
00:15:31,664 --> 00:15:35,828
Mon Dieu,
elle l'a probablement causé,
mais c'était un accident.
254
00:15:37,503 --> 00:15:40,063
Ça me tue de la voir
comme ça. JE...
255
00:15:40,139 --> 00:15:42,300
Je jure que je ne sais pas
que faire de plus.
256
00:15:42,374 --> 00:15:44,308
Est-elle encore sous
les soins d'un médecin?
257
00:15:44,376 --> 00:15:46,344
Oh, je ne pouvais pas la forcer.
258
00:15:46,445 --> 00:15:48,970
Je pensais que certains progrès
avait été fait.
259
00:15:50,082 --> 00:15:53,313
Je ne sais pas, je ... Peut-être
le médicament vous aidera.
260
00:15:53,385 --> 00:15:56,912
Oncle Walter,
Je suis prêt.
261
00:15:57,690 --> 00:16:01,626
Leigh, tu es magnifique.
Sorts-tu?
262
00:16:01,694 --> 00:16:03,161
Oui bien sur.
263
00:16:03,228 --> 00:16:04,661
Avec David?
264
00:16:06,966 --> 00:16:09,332
Tu as oublié?
265
00:16:09,401 --> 00:16:11,301
Oubliez quoi, chérie?
266
00:16:12,705 --> 00:16:14,730
Nous allons au ballet.
267
00:16:17,743 --> 00:16:20,143
Tu ne te souviens pas?
Nous avons fait des plans.
268
00:16:21,280 --> 00:16:23,680
Bien sûr.
Qu'est ce que c'est stupide de ma part.
269
00:16:23,749 --> 00:16:26,274
Avec toutes ces affaires bancaires,
ça a dû me fuir l'esprit.
270
00:16:26,352 --> 00:16:29,253
Je suis désolé chérie.
Attendez ici,
Je reviens tout de suite.
271
00:16:29,922 --> 00:16:31,321
Eh bien, vous n'avez pas à ...
Non non Non.
272
00:16:31,390 --> 00:16:33,358
Je vais juste récupérer mes affaires.
273
00:16:42,501 --> 00:16:44,230
C'est vrai,
deux tickets.
274
00:16:44,303 --> 00:16:46,828
Oh, loge ou orchestre,
Je m'en fous.
275
00:16:46,905 --> 00:16:48,372
LEIGH: Oncle Walter.
276
00:16:49,308 --> 00:16:50,639
Je vous remercie.
277
00:16:51,510 --> 00:16:53,137
La cabine est en route.
278
00:16:53,212 --> 00:16:54,474
Non.
279
00:16:55,114 --> 00:16:57,844
Tu n'as pas à y aller
à travers cela pour moi.
280
00:16:59,885 --> 00:17:02,183
J'ai évidemment
fait une erreur.
281
00:17:17,102 --> 00:17:18,399
(GÉMISSANT)
282
00:17:21,006 --> 00:17:22,997
Ne t'inquiète pas.
Ne t'en fais pas.
Je vais te les procurer.
283
00:17:23,075 --> 00:17:25,407
Allez, asseyez-vous,
asseyez-vous.
284
00:17:26,211 --> 00:17:27,576
D'accord.
285
00:17:34,787 --> 00:17:36,652
(RENIFLEMENT)
286
00:17:42,061 --> 00:17:45,929
Ecoute, on s'en fiche de qui
tu es. Nous voulons juste des gens
pour savoir ce qu'ils prennent.
287
00:17:45,998 --> 00:17:48,159
Dangers, effets secondaires,
peu importe.
288
00:17:48,233 --> 00:17:49,928
Maintenant, la décision est
dépend de vous.
289
00:17:50,002 --> 00:17:52,698
Donnez-nous juste un jour ou deux,
et en attendant,
ne prenez pas le médicament.
290
00:17:52,771 --> 00:17:53,760
Tu m'as eu?
291
00:17:56,909 --> 00:17:59,707
J'aimerais que cela soit analysé.
C'est supposé être
un tranquillisant,
292
00:17:59,778 --> 00:18:02,042
mais il n'y a pas
maison pharmaceutique
ID dessus.
293
00:18:02,114 --> 00:18:04,878
C'est des trucs de rue?
Je ne sais pas.
294
00:18:04,950 --> 00:18:07,111
D'accord, nous allons vérifier.
295
00:18:08,821 --> 00:18:09,879
À quoi servent les chiffres?
296
00:18:09,955 --> 00:18:12,515
Donc, quand vous appelez, nous savons
c'est la bonne personne.
297
00:18:12,591 --> 00:18:14,855
Tu as entendu le rap
J'ai donné au poussin?
298
00:18:14,927 --> 00:18:16,554
Oh oui.
Bien.
299
00:18:16,628 --> 00:18:19,825
Trois cent
quatre-vingt-sept fois par jour
Je dis ce petit discours.
300
00:18:21,500 --> 00:18:24,230
Alors, à plus tard, mec.
D'accord, merci.
301
00:18:53,031 --> 00:18:56,467
(SCULPTURES RESPIRANT LOURDEMENT)
302
00:19:03,108 --> 00:19:04,439
Reste en arrière!
303
00:19:08,046 --> 00:19:10,173
Rester! Non.
304
00:19:28,400 --> 00:19:29,628
(RENIFLEMENT)
305
00:19:55,427 --> 00:19:56,826
(HALÈTEMENT)
306
00:19:59,598 --> 00:20:01,429
(GÉMISSANT)
307
00:20:08,340 --> 00:20:09,500
David!
308
00:20:10,943 --> 00:20:12,103
David!
309
00:20:14,146 --> 00:20:15,306
David!
310
00:20:16,381 --> 00:20:17,541
DAVID: Leigh?
311
00:20:18,417 --> 00:20:20,282
(GÉMISSANT)
312
00:20:20,385 --> 00:20:21,613
Leigh, qu'est-ce qui ne va pas?
313
00:20:21,687 --> 00:20:23,018
C'est coincé.
314
00:20:23,355 --> 00:20:26,415
Non. Leigh, s'il te plait, ne fais pas ça!
Vous vous brûlerez!
315
00:20:27,392 --> 00:20:29,155
Leigh, s'il te plait, ne fais pas ça!
316
00:20:34,032 --> 00:20:35,829
(GROGNEMENT)
317
00:20:38,170 --> 00:20:40,400
(DAVID CRIANT)
David!
318
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
(EN HURLANT)
319
00:20:49,648 --> 00:20:51,138
(À L'EXCLUSION)
320
00:20:58,323 --> 00:20:59,847
(HULK GRUNTING)
321
00:21:10,002 --> 00:21:11,560
(ROARS)
322
00:21:18,644 --> 00:21:20,009
(GRUNTS)
323
00:21:20,112 --> 00:21:21,477
(ROARS)
324
00:21:41,500 --> 00:21:43,991
(ROARS)
325
00:21:47,239 --> 00:21:49,469
(HULK GRUNTING)
326
00:21:59,151 --> 00:22:01,051
(HALÈTEMENT)
327
00:22:10,662 --> 00:22:13,460
VOIX FÉMININE ÉLECTRONIQUE: Entrez maintenant le montant que vous souhaitez de se retirer.
328
00:22:14,900 --> 00:22:17,733
(BIP)
329
00:22:20,305 --> 00:22:22,637
Vous avez indiqué 50 $.
330
00:22:22,708 --> 00:22:27,543
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait.
331
00:22:27,612 --> 00:22:28,977
Oh mon Dieu.
332
00:22:30,582 --> 00:22:31,606
Non!
333
00:22:32,317 --> 00:22:34,547
Oh mon Dieu! Oh!
334
00:22:34,619 --> 00:22:39,022
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait.
335
00:22:43,962 --> 00:22:48,422
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait.
336
00:22:49,835 --> 00:22:53,430
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait.
337
00:22:53,505 --> 00:22:54,972
(GROGNEMENT)
338
00:22:55,040 --> 00:22:59,477
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé pour finaliser votre retrait.
339
00:23:00,078 --> 00:23:02,444
Maintenant, insérez simplement votre numéro de code privé à ...
340
00:23:02,514 --> 00:23:04,277
(ROARS)
341
00:23:05,517 --> 00:23:07,007
(BIP)
342
00:23:13,658 --> 00:23:16,024
(DANS UNE VOIX DÉFORMÉE) Merci pour vos opérations bancaires chez Carlton Financial.
343
00:24:03,208 --> 00:24:05,005
(HALÈTEMENT)
344
00:24:05,811 --> 00:24:08,075
Leigh, que s'est-il passé?
345
00:24:09,448 --> 00:24:11,211
LEIGH: Je ne sais pas ...
346
00:24:12,717 --> 00:24:14,309
Ça n'a jamais été
ce vrai avant.
347
00:24:14,386 --> 00:24:17,651
Oh bébé,
Je n'aurais jamais dû
vous a laissé seul. Jamais.
348
00:24:18,457 --> 00:24:21,984
Il y avait
cette créature verte.
349
00:24:25,130 --> 00:24:27,121
j'ai pensé
J'allais mieux.
350
00:24:27,199 --> 00:24:30,168
Leigh, comment est-ce arrivé?
351
00:24:31,770 --> 00:24:35,035
Je ne sais pas.
Il y avait cette créature.
352
00:24:35,106 --> 00:24:39,099
Chérie, je te connais
veulent toujours rouvrir,
353
00:24:39,377 --> 00:24:41,072
mais après tout ça,
354
00:24:41,146 --> 00:24:43,876
ça va être
très difficile.
355
00:24:47,085 --> 00:24:49,315
Nous parlerons plus tard.
356
00:24:49,387 --> 00:24:53,084
Peut-être que ce n'était pas
destiné à être.
357
00:25:08,974 --> 00:25:10,532
(SOUPIRS)
358
00:25:37,936 --> 00:25:39,927
Qu'est-ce qui ne va pas?
359
00:25:40,005 --> 00:25:43,031
Quelque chose d'intéressant.
Regardez.
360
00:25:43,742 --> 00:25:45,403
DAVID:
Pas étonnant qu'il se soit interrompu.
361
00:25:45,477 --> 00:25:47,104
Les fils ont
été dépouillé.
362
00:25:47,178 --> 00:25:48,543
Vraiment?
Ouais.
363
00:25:51,182 --> 00:25:52,171
(À L'EXCLUSION)
364
00:25:52,517 --> 00:25:56,214
Eh bien, c'est toujours
revient à l'argent,
n'est-ce pas, David?
365
00:25:56,288 --> 00:25:59,849
Cette chose est tellement vieille,
Madame Tussaud
doit l'avoir utilisé.
366
00:25:59,925 --> 00:26:03,122
J'ai dit à Leigh il y a trois semaines
appeler un réparateur,
367
00:26:03,194 --> 00:26:06,652
mais évidemment elle pensait
elle économiserait de l'argent
et le réparer elle-même.
368
00:26:06,731 --> 00:26:08,926
Où est-elle maintenant?
À la maison, au repos.
369
00:26:09,000 --> 00:26:12,060
Le docteur est passé.
Elle est sous sédation.
370
00:26:12,771 --> 00:26:15,103
Cela n'a pas été facile
pour chacun d'entre nous.
371
00:26:16,041 --> 00:26:19,340
Il est peut-être temps de lâcher prise.
372
00:26:37,829 --> 00:26:39,387
"K-73-51"?
373
00:26:39,464 --> 00:26:41,898
HOMME: D'accord. Le sucre à 90% de la pilule.
374
00:26:42,801 --> 00:26:44,063
DAVID: Et les 10% restants?
375
00:26:44,135 --> 00:26:46,126
LSD-25.
376
00:26:47,505 --> 00:26:50,997
Dans ce genre de dosage,
cela peut causer des problèmes mineurs
hallucinations.
377
00:26:51,076 --> 00:26:54,273
Il peut également faire quoi que ce soit
craint que vous soyez devenu réel.
378
00:26:54,346 --> 00:26:56,871
Il peut nourrir tout
la paranoïa que vous avez.
379
00:26:56,948 --> 00:26:58,882
C'est réel des trucs sucrés, mec.
380
00:26:58,950 --> 00:27:00,042
Ouais.
381
00:27:00,118 --> 00:27:03,713
Pris sur une longue période
de temps, ce genre de choses peut
vous fait vraiment paniquer.
382
00:27:03,788 --> 00:27:05,153
Tu te souviens
ce gars de l'armée?
383
00:27:05,223 --> 00:27:06,986
Celui qui ne savait pas il devenait expérimenté?
384
00:27:07,058 --> 00:27:09,492
Mmm-hmm.
Il est allé aux bananes.
385
00:27:10,662 --> 00:27:13,426
Alors vas-y doucement, mec,
si vous le prenez du tout.
386
00:27:13,498 --> 00:27:14,624
Creusez? Au revoir.
387
00:27:28,713 --> 00:27:29,975
Salut.
388
00:27:31,483 --> 00:27:34,919
Oh, je ... je pensais que tu étais
va rester à la maison.
389
00:27:34,986 --> 00:27:37,318
Je voulais avoir
retour au travail.
390
00:27:37,389 --> 00:27:39,050
Tu ne devrais pas avoir à faire
tout vous-même.
391
00:27:39,124 --> 00:27:40,250
(RIRE)
392
00:27:41,192 --> 00:27:44,184
Et je me sens mieux maintenant.
Je vais bien.
393
00:27:44,529 --> 00:27:46,258
Je veux vraiment rencontrer
ce délai.
394
00:27:46,331 --> 00:27:47,855
Leigh, je ...
395
00:27:48,366 --> 00:27:52,166
Je pense que c'est parti
au-delà de cela maintenant.
396
00:27:52,237 --> 00:27:54,933
Je ne peux pas faire
ces livres fonctionnent.
397
00:27:55,006 --> 00:27:57,338
Et je ne peux pas nous justifier
dire à la banque
398
00:27:57,409 --> 00:28:01,175
que nous allons être
capable d'ouvrir à temps
et être rentable.
399
00:28:01,246 --> 00:28:04,010
Mais vous avez dit...
Je sais ce que j'ai dit, chérie.
400
00:28:04,716 --> 00:28:06,581
Je t'aime beaucoup.
401
00:28:07,252 --> 00:28:09,447
Mais j'ai cherché
à toute cette situation
402
00:28:09,521 --> 00:28:12,081
avec mon coeur
au lieu de ma tête.
403
00:28:14,659 --> 00:28:17,685
C'est impossible.
404
00:28:19,597 --> 00:28:23,226
J'ai eu un coup de téléphone
de Kelleher
il y a quelques instants.
405
00:28:23,301 --> 00:28:25,769
Consolidated a augmenté
leur offre.
406
00:28:25,837 --> 00:28:28,362
Cela signifie beaucoup
d'argent pour nous deux.
407
00:28:28,440 --> 00:28:30,908
Et papa?
Et son rêve?
408
00:28:30,975 --> 00:28:33,569
C'était son rêve,
pas le vôtre.
409
00:28:34,913 --> 00:28:37,677
Leigh, nous avons tous les deux besoin
sortir.
410
00:28:37,749 --> 00:28:40,445
Nous devons diriger
nos propres vies.
411
00:28:41,753 --> 00:28:43,186
Je ne peux pas.
412
00:28:43,254 --> 00:28:46,018
Il fait partie de moi.
Je ne pouvais pas le décevoir.
413
00:28:46,091 --> 00:28:47,683
Et moi?
414
00:28:47,959 --> 00:28:49,950
Martin n'était pas un saint.
415
00:28:50,028 --> 00:28:53,327
Tu continues à le faire sortir
être quelque chose qu'il n'était pas.
416
00:28:53,398 --> 00:28:57,198
Oh, Leigh, tu ne peux pas
comprendre ce que tu es
vous faire?
417
00:28:57,802 --> 00:28:59,929
S'il te plait chéri.
418
00:29:00,004 --> 00:29:03,132
Ce n'est pas vrai.
Ce n'est pas comme ça
c'était.
419
00:29:03,208 --> 00:29:05,768
Vous dites à Kelleher: "Non!"
420
00:29:05,844 --> 00:29:07,971
Nous allons ouvrir!
421
00:29:08,680 --> 00:29:11,945
Je ne sais pas
que puis-je faire de plus
pour vous.
422
00:29:12,383 --> 00:29:16,649
Si je continue de te protéger,
cela peut vous faire plus de mal
que bon.
423
00:29:16,721 --> 00:29:20,054
Comme cette entreprise
avec les croquis.
424
00:29:20,592 --> 00:29:25,222
Entre prendre soin de toi
et essayer d'équilibrer
ces livres,
425
00:29:25,296 --> 00:29:28,629
J'ai peur que nous partions tous les deux
de se retrouver à l'hôpital.
426
00:29:28,800 --> 00:29:30,563
Non. Pas d'hôpitaux.
427
00:29:31,169 --> 00:29:33,831
Et maintenant tu vois
les hommes verts.
428
00:29:34,372 --> 00:29:35,862
Et ensuite?
429
00:29:35,940 --> 00:29:38,966
Non. Je n'ai pas vu
croyez-moi.
430
00:29:40,011 --> 00:29:42,502
Leigh, rentre chez toi.
431
00:29:43,381 --> 00:29:45,611
Je vais rester ici.
Je dois travailler.
432
00:29:48,319 --> 00:29:49,308
(SOUPIRS)
433
00:29:50,755 --> 00:29:52,120
Matin.
434
00:29:52,957 --> 00:29:54,390
Jack McGee.
435
00:29:54,793 --> 00:29:57,956
Jack McGee,
Le registre national?
436
00:29:58,630 --> 00:30:00,655
Le registre national.
Le ... Ici, ici.
437
00:30:00,732 --> 00:30:03,997
Le journal
ça va te payer
une récompense de 10 000 $
438
00:30:04,068 --> 00:30:07,469
Pour ton information
conduisant à la capture
de Hulk.
439
00:30:07,906 --> 00:30:10,431
Monsieur, je ne sais pas
qu'est-ce que tu es
parler de.
440
00:30:10,508 --> 00:30:13,807
Je parle des yeux rouges
que j'ai sorti de Chicago
441
00:30:13,878 --> 00:30:15,812
à cause de votre appel téléphonique
hier soir.
442
00:30:15,880 --> 00:30:16,904
Quelle?
443
00:30:16,981 --> 00:30:18,676
Regardez, gamin,
tu m'as appelé.
444
00:30:18,750 --> 00:30:21,480
Collectez comme une question
de fait froid et dur.
445
00:30:21,553 --> 00:30:24,113
Maintenant, je ne veux pas te voir
avoir des ennuis à ce sujet,
donc si vous voulez juste ...
446
00:30:24,189 --> 00:30:26,089
Monsieur,
J'étais à la maison hier soir
avec ma sœur,
447
00:30:26,157 --> 00:30:29,149
regarder un match de football.
Tu peux lui demander.
448
00:30:29,227 --> 00:30:30,956
Vous êtes Ruben, non?
449
00:30:31,029 --> 00:30:34,430
Ruben? Le vieil homme.
Voilà mon patron.
450
00:30:34,499 --> 00:30:38,560
Oh, d'accord, très bien alors.
Alors Ruben a vu la créature,
est-ce que c'est ça?
451
00:30:38,636 --> 00:30:39,898
Monsieur, je ne sais pas
ce qu'il a vu.
452
00:30:39,971 --> 00:30:41,461
Je suis venu ce matin
pour le soulager,
453
00:30:41,539 --> 00:30:43,700
et il se promenait
à propos de quelque chose.
Je ne sais pas.
454
00:30:43,775 --> 00:30:45,709
Mais vous voyez, c'était
une nuit froide hier soir,
455
00:30:45,777 --> 00:30:47,574
alors j'ai pensé qu'il a pris
quelques pincements.
456
00:30:47,645 --> 00:30:52,514
Il n'était pas, par hasard,
divaguer sur voir
une grande créature verte
457
00:30:52,584 --> 00:30:55,382
courir hors du musée de cire,
cependant, n'est-ce pas?
458
00:30:56,087 --> 00:30:57,247
Quelque chose comme ca.
459
00:30:57,322 --> 00:30:58,482
Quelque chose comme ca.
460
00:30:58,556 --> 00:30:59,716
Sûr.
461
00:30:59,791 --> 00:31:01,019
Sûr.
462
00:31:01,092 --> 00:31:04,789
Hé, regarde, je dois
ce supplément week-end
dehors, hein?
463
00:31:04,863 --> 00:31:06,626
Oui, bien sûr, bien sûr.
464
00:31:08,166 --> 00:31:10,259
Merci beaucoup pour votre aide.
465
00:31:18,610 --> 00:31:20,874
WALTER: M. Kelleher,
pourriez-vous s'il vous plait
appeler Consolidated
466
00:31:20,945 --> 00:31:22,879
et dis-leur que je suis prêt
négocier.
467
00:31:22,947 --> 00:31:25,541
Bonne idée.
Tu fais
une sage décision.
468
00:31:25,617 --> 00:31:28,313
Ce n'est qu'une question
de rédiger quelques papiers.
469
00:31:28,386 --> 00:31:30,217
Si je peux demander,
470
00:31:30,288 --> 00:31:31,949
quel était le
facteur contributif
471
00:31:32,023 --> 00:31:34,958
chez ta nièce plutôt
changement d'idée soudain?
472
00:31:35,026 --> 00:31:36,857
Elle s'en va.
473
00:31:36,928 --> 00:31:38,088
Pour traitement?
474
00:31:38,162 --> 00:31:41,359
Oui, mais elle ira bien.
Il n'y a aucun problème.
475
00:31:43,001 --> 00:31:44,366
Souhaitez-vous rédiger
les papiers?
476
00:31:44,469 --> 00:31:46,460
Leigh signera
eux ce soir.
477
00:31:46,537 --> 00:31:47,526
Hmm.
478
00:32:05,356 --> 00:32:07,187
Leigh?
479
00:32:11,296 --> 00:32:13,924
Leigh, je peux te parler
pour une seconde?
480
00:32:18,469 --> 00:32:21,905
À propos du bac
qui était cassé
hier soir,
481
00:32:21,973 --> 00:32:26,910
Walter vous a-t-il demandé
faire venir un réparateur
et réparer le robinet?
482
00:32:26,978 --> 00:32:29,640
Je ne sais pas quoi
Tu parles de.
Il s'est cassé, c'est tout.
483
00:32:29,714 --> 00:32:31,238
Voulez-vous me laisser tranquille?
J'ai...
484
00:32:31,316 --> 00:32:32,874
Je ne pense pas que tu devrais
en prendre plus.
485
00:32:32,951 --> 00:32:35,010
J'en ai besoin.
486
00:32:35,086 --> 00:32:36,644
Où les as-tu trouvés?
487
00:32:36,721 --> 00:32:38,484
Du docteur.
488
00:32:38,556 --> 00:32:40,387
Une pharmacie?
489
00:32:40,458 --> 00:32:42,153
Mon oncle les ramasse
pour moi maintenant.
490
00:32:42,226 --> 00:32:45,161
Pourrais tu s'il te plait
Laisse-moi tranquille? J'ai vraiment
ont beaucoup de travail à faire.
491
00:32:47,532 --> 00:32:49,932
Leigh, c'est
très important.
492
00:32:50,001 --> 00:32:51,764
S'il te plait écoute moi.
493
00:32:52,937 --> 00:32:57,772
Ce que vous prenez
contribue
à vos hallucinations.
494
00:32:58,109 --> 00:32:59,906
(RENIFLEMENT)
495
00:33:00,211 --> 00:33:01,872
j'ai
ces rêveries,
496
00:33:03,348 --> 00:33:05,714
et les pilules aident
pour arrêter les rêveries.
497
00:33:05,783 --> 00:33:08,251
WALTER: Comme dans le grand vert
créatures?
498
00:33:09,053 --> 00:33:11,078
Leigh, tu es sûr
tu devrais travailler ici
499
00:33:11,155 --> 00:33:12,918
après tout ce que vous avez
être passé à travers?
500
00:33:12,991 --> 00:33:15,255
Je vais bien. Je vais bien.
501
00:33:15,326 --> 00:33:16,987
Chérie, je souhaite
tu rentrais chez toi.
502
00:33:17,061 --> 00:33:19,495
Le Dr Steinberg sera
bientôt.
503
00:33:23,501 --> 00:33:24,991
WALTER: Leigh.
504
00:33:25,069 --> 00:33:27,663
Non, il voudra me mettre
de retour à l'hôpital.
505
00:33:28,606 --> 00:33:32,542
Leigh, nous ne pouvons pas le faire
par nous-mêmes plus.
506
00:33:32,610 --> 00:33:35,306
Je dois travailler.
Je vais rester ici.
507
00:33:39,183 --> 00:33:41,708
David, pourrais-je parler
pour toi seul?
508
00:33:48,693 --> 00:33:51,184
Leigh, n'oubliez pas
ce que j'ai dit.
509
00:34:09,313 --> 00:34:10,871
(HULK ROARING)
510
00:34:23,227 --> 00:34:26,788
Cela devrait prendre soin
de vos deux prochaines semaines
salaire, David.
511
00:34:26,864 --> 00:34:28,661
Je suis désolé les choses
n'a pas fonctionné,
512
00:34:28,733 --> 00:34:31,600
mais avec tous ces accidents
et la banque appuyée sur moi,
513
00:34:31,669 --> 00:34:34,467
nous allons juste avoir
vendre la place.
514
00:34:34,539 --> 00:34:36,598
J'apprécie
ce que tu as fait.
515
00:34:37,075 --> 00:34:38,542
Je vous remercie.
516
00:34:38,876 --> 00:34:40,400
Je vais récupérer mes affaires.
Au revoir.
517
00:34:40,478 --> 00:34:41,911
Au revoir.
518
00:34:46,150 --> 00:34:49,984
Je m'appelle Jack McGee.
Je viens du Registre national
à Chicago.
519
00:34:57,328 --> 00:34:59,796
je pense peut etre
tu peux m'aider.
520
00:35:03,901 --> 00:35:06,665
Mais depuis le musée
était fermé à l'époque,
Miss Gamble,
521
00:35:06,737 --> 00:35:09,604
tu étais le seul
dans la place. Tu dois avoir
au moins entendu quelque chose.
522
00:35:09,674 --> 00:35:10,800
Pense.
523
00:35:10,875 --> 00:35:14,811
Eh bien, j'étais très fatigué.
Vraiment pas
souviens de rien.
524
00:35:14,879 --> 00:35:17,973
Une créature, Miss Gamble,
une grande créature imposante
comme celui
525
00:35:18,049 --> 00:35:19,949
que vous avez créé
sur votre table de travail,
juste là.
526
00:35:23,654 --> 00:35:25,212
Tu l'as vu,
Mlle Gamble.
527
00:35:28,159 --> 00:35:29,626
Où est-il?
528
00:35:31,395 --> 00:35:33,556
Je ne...
Je ne sais pas.
529
00:35:33,631 --> 00:35:35,690
Mlle Gamble, s'il vous plaît.
530
00:35:35,766 --> 00:35:38,428
C'est vraiment important.
531
00:35:38,503 --> 00:35:40,368
Ce que j'ai vu,
532
00:35:43,274 --> 00:35:47,108
ce que je pensais avoir vu,
était une illusion.
533
00:35:47,545 --> 00:35:48,603
Non.
534
00:35:49,313 --> 00:35:52,111
Il est réel.
C'était une hallucination!
535
00:35:52,183 --> 00:35:54,344
Ecoute, je n'ai pas été bien,
M. McGee.
536
00:35:54,418 --> 00:35:56,409
Croyez-moi, je ne suis pas ...
537
00:35:58,556 --> 00:36:01,684
Je veux juste que tu me dises
exactement ce que vous avez vu.
538
00:36:01,759 --> 00:36:03,784
Même ce que tu pensais
vous avez vu.
539
00:36:06,264 --> 00:36:07,492
Un homme.
540
00:36:10,635 --> 00:36:14,036
J'ai vu un homme tourner
dans cette créature.
541
00:36:14,972 --> 00:36:18,373
Mais c'était une illusion.
Ça aurait du être!
542
00:36:21,345 --> 00:36:23,006
Qui est-il?
543
00:36:23,080 --> 00:36:25,014
Ce n'est personne!
Je l'ai inventé!
544
00:36:25,082 --> 00:36:27,277
Où est cet homme,
Mlle Gamble?
545
00:36:27,351 --> 00:36:29,148
Je ne sais pas.
546
00:36:30,254 --> 00:36:33,018
S'il te plaît laisse moi seul.
Allez demander à mon oncle.
547
00:36:33,491 --> 00:36:35,083
Où elle?
548
00:36:35,626 --> 00:36:36,888
Dans son bureau.
549
00:36:37,895 --> 00:36:39,795
Dans le couloir.
550
00:36:39,864 --> 00:36:41,798
Merci, mademoiselle Gamble.
551
00:36:50,875 --> 00:36:52,706
(HALÈTEMENT)
552
00:37:23,474 --> 00:37:25,772
(LEIGH GASPING)
DAVID: Leigh.
553
00:37:26,844 --> 00:37:28,106
Leigh?
554
00:37:31,415 --> 00:37:32,814
Écoute moi.
555
00:37:32,883 --> 00:37:34,748
(LEIGH GASPING)
556
00:37:34,819 --> 00:37:36,411
Leigh.
557
00:37:45,129 --> 00:37:46,118
(LEIGH MO ANING)
558
00:37:46,264 --> 00:37:49,427
LEIGH: Papa. S'il te plait! Non! Sortez!
559
00:37:49,500 --> 00:37:51,092
(HALÈTEMENT)
560
00:37:51,168 --> 00:37:53,102
HULK: Leigh!
561
00:37:55,873 --> 00:37:57,033
HULK: Leigh!
562
00:37:57,108 --> 00:37:59,702
(ROARS)
563
00:38:01,445 --> 00:38:05,677
Je suis désolé, M. McGee,
mais je suis très occupé
ici, et je ...
564
00:38:05,750 --> 00:38:09,481
Je n'ai tout simplement pas
le temps de discuter
les fantasmes de ma nièce avec vous.
565
00:38:09,553 --> 00:38:14,081
Donc, si vous m'excusez,
J'apprécierais que tu ne sois pas
la harceler plus.
566
00:38:15,660 --> 00:38:17,150
Sûr.
567
00:38:23,601 --> 00:38:25,228
Leigh?
568
00:38:27,471 --> 00:38:31,999
Leigh, écoute-moi.
Tu dois venir
avec moi.
569
00:38:33,311 --> 00:38:34,300
(HALÈTEMENT)
570
00:38:34,412 --> 00:38:36,972
Je ne peux pas y retourner.
571
00:38:37,048 --> 00:38:38,379
Non.
572
00:38:38,549 --> 00:38:41,416
Je ne vais pas te prendre
à l'hôpital.
573
00:38:42,286 --> 00:38:45,619
Nous allons aller
un endroit sûr.
574
00:38:47,391 --> 00:38:49,154
(À L'EXCLUSION)
575
00:38:53,164 --> 00:38:55,359
(LEIGH GASPING)
576
00:39:01,339 --> 00:39:02,601
(EN HURLANT)
577
00:39:02,673 --> 00:39:05,608
Détendez-vous, chérie, détendez-vous.
578
00:39:05,676 --> 00:39:08,201
Tout va
être bien.
579
00:39:10,014 --> 00:39:12,073
Ici, Leigh, signe ça.
580
00:39:12,149 --> 00:39:14,481
Non! Non! Non!
581
00:39:14,552 --> 00:39:17,043
Non Non Non Non.
582
00:39:19,990 --> 00:39:22,424
Pauvre David.
583
00:39:22,493 --> 00:39:24,688
Comment as-tu pu
lui a fait ça?
584
00:39:35,906 --> 00:39:38,272
(HALÈTEMENT)
585
00:39:41,245 --> 00:39:43,440
Je ne peux pas croire
c'est arrivé à cela.
586
00:39:44,582 --> 00:39:47,642
(BÉGAIEMENT)
Non! Je ne pouvais pas!
587
00:39:49,754 --> 00:39:53,212
(DANS UNE VOIX DÉFORMÉE)
Leigh, tu es
le seul ici.
588
00:39:53,290 --> 00:39:56,987
Comme tu étais
le seul ici
la première fois.
589
00:39:58,729 --> 00:40:01,220
Mais c'est trop tard.
590
00:40:01,298 --> 00:40:04,324
Tout est fini.
591
00:40:05,002 --> 00:40:07,163
Je dois y renoncer.
592
00:40:08,739 --> 00:40:11,833
Non! Tu ne peux pas.
C'est à papa!
593
00:40:11,909 --> 00:40:13,672
Tu n'as pas
un choix plus.
594
00:40:13,744 --> 00:40:15,905
Vous devez
retourne, Leigh.
595
00:40:15,980 --> 00:40:18,471
Non non Non.
596
00:40:18,549 --> 00:40:20,608
C'était toute sa vie.
597
00:40:21,685 --> 00:40:25,849
Les gens doivent venir,
les gens doivent voir.
598
00:40:25,923 --> 00:40:28,448
Ils doivent juste
voir son génie.
599
00:40:28,526 --> 00:40:30,289
Son génie?
600
00:40:30,361 --> 00:40:32,352
(RIRE WALTER)
601
00:40:32,430 --> 00:40:33,988
Je le haissais.
602
00:40:34,064 --> 00:40:38,194
J'étais plus un père pour toi
que jamais!
Tu n'as jamais vu ça.
603
00:40:43,607 --> 00:40:47,043
LEIGH: Non, papa. S'il te plait. Non!
604
00:40:47,111 --> 00:40:49,102
Sortez! S'il te plait!
605
00:40:53,451 --> 00:40:55,282
C'était toi.
606
00:40:55,886 --> 00:40:57,376
C'était toi!
607
00:40:57,455 --> 00:40:59,423
WALTER: Je t'ai sauvé, Leigh.
608
00:40:59,490 --> 00:41:01,082
Non.
609
00:41:01,158 --> 00:41:05,151
Tu as tué mon père!
Tu l'as frappé comme ça!
610
00:41:05,229 --> 00:41:07,356
Tu l'as laissé mourir!
611
00:41:07,431 --> 00:41:09,695
Et puis tu m'as blâmé.
612
00:41:10,634 --> 00:41:13,296
Tout ce temps,
C'était toi!
613
00:41:14,305 --> 00:41:16,205
(SOBBING)
Oh...
614
00:41:16,273 --> 00:41:19,504
Nous avons été piégés par lui,
nous deux.
615
00:41:20,244 --> 00:41:23,941
Oh, c'était un génie,
d'accord.
616
00:41:24,415 --> 00:41:27,213
Mais il m'a fait
Se sentir inférieur.
617
00:41:27,284 --> 00:41:30,082
Une fois que je t'ai vu
avait son talent,
618
00:41:30,154 --> 00:41:34,090
Je savais que je n'avais pas besoin de lui
plus longtemps, que nous pourrions
s'entendre très bien.
619
00:41:34,959 --> 00:41:37,621
Mais maintenant tu es devenu
juste comme lui.
620
00:41:55,179 --> 00:41:57,841
Non non!
621
00:41:57,915 --> 00:42:00,406
Je suis désolé, Leigh,
Je suis désolé.
622
00:42:03,020 --> 00:42:04,817
Non!
623
00:42:04,889 --> 00:42:06,151
(GÉMISSANT)
624
00:42:06,624 --> 00:42:09,218
WALTER: Et c'est
votre faute.
625
00:42:09,527 --> 00:42:11,051
(LEIGH SCREAMING)
626
00:42:20,237 --> 00:42:22,671
(LEIGH GASPING)
627
00:42:23,474 --> 00:42:25,601
(TOUSSER)
628
00:42:29,013 --> 00:42:31,277
(LEIGH COUGHING)
629
00:42:45,729 --> 00:42:47,890
(TOUSSER)
630
00:42:50,434 --> 00:42:52,334
Oh mon Dieu!
J'ai besoin d'aide!
631
00:42:52,403 --> 00:42:55,099
WALTER: Elle est blessée!
S'il te plait fais quelquechose!
632
00:42:55,172 --> 00:42:57,140
McGEE: Hé!
633
00:42:57,207 --> 00:42:59,402
Hé, hé!
634
00:43:20,364 --> 00:43:22,355
(DAVID CRIANT)
635
00:43:25,269 --> 00:43:27,203
(TOUSSER)
636
00:43:30,474 --> 00:43:31,907
(HULK ROARS)
637
00:43:32,576 --> 00:43:34,567
(TOUSSER)
638
00:43:35,346 --> 00:43:37,007
(ROARS)
639
00:43:44,121 --> 00:43:46,146
(ROARS)
640
00:44:07,645 --> 00:44:09,704
(ROARS)
641
00:45:00,230 --> 00:45:02,027
(ROARS)
642
00:45:29,760 --> 00:45:31,785
(WALTER SCREAMING)
643
00:45:48,846 --> 00:45:50,905
(ROARS)
644
00:46:04,528 --> 00:46:07,656
McGEE: je veux féliciter vous sur votre récupération.
645
00:46:07,731 --> 00:46:10,529
D'après ce que je peux voir,
on dirait que cet endroit est
va être un vrai succès.
646
00:46:10,601 --> 00:46:13,968
Je vous remercie.
C'était très gentil de votre part
m'attendre.
647
00:46:14,037 --> 00:46:15,595
Je suis désolé,
les médecins ne voulaient pas ...
648
00:46:15,672 --> 00:46:18,163
Je connais. Ils m'ont dit.
Pas de visiteurs.
649
00:46:19,042 --> 00:46:22,034
Alors, tu es revenu
nous donner un compte rendu?
650
00:46:22,146 --> 00:46:23,670
UNE...
651
00:46:23,747 --> 00:46:27,478
Eh bien, ce n'est pas exactement
mon genre d'histoire.
652
00:46:27,551 --> 00:46:32,682
Quoi, une femme qui a donné
une autre chance de diriger
une vie normale?
653
00:46:32,756 --> 00:46:34,383
Ça m'a l'air plutôt bien.
654
00:46:34,458 --> 00:46:37,894
C'est sympa, louable,
trucs réconfortants,
655
00:46:37,961 --> 00:46:43,399
mais la chose que j'ai vraiment
trouvé réconfortant,
personnellement, est-ce
656
00:46:43,667 --> 00:46:48,570
John Doe, mon John Doe,
l'homme que j'ai été
suivi pendant trois ans
657
00:46:48,639 --> 00:46:50,266
vous a sauvé la vie.
658
00:46:51,008 --> 00:46:53,033
Maintenant, allez, Mlle Gamble.
659
00:46:54,278 --> 00:46:57,338
Peut-être qu'on pourrait gérer
quelques colonnes.
660
00:46:59,249 --> 00:47:01,012
Eh bien, ce serait
soyez très gentil.
661
00:47:01,185 --> 00:47:02,618
Mais tu m'as sauvé la vie,
M. McGee.
662
00:47:02,686 --> 00:47:03,675
(RAILLEUR)
663
00:47:03,821 --> 00:47:06,221
Mon oncle était
me donnant du LSD.
664
00:47:06,290 --> 00:47:09,953
J'hallucinais.
Il n'y avait pas d'homme vert.
665
00:47:10,027 --> 00:47:14,123
Et la seule autre personne
il y avait mon assistant qui
disparu après l'incendie.
666
00:47:14,198 --> 00:47:16,029
Quel était son nom?
667
00:47:16,099 --> 00:47:18,363
Beckwith.
668
00:47:18,435 --> 00:47:21,302
Vraiment pas
rappelez-vous beaucoup à partir de là.
C'est tellement vague.
669
00:47:21,371 --> 00:47:23,532
Savez-vous
où il est parti?
670
00:47:23,607 --> 00:47:25,040
Non, non.
671
00:47:25,876 --> 00:47:27,901
Mais j'aimerais faire
quelque chose pour vous
672
00:47:27,978 --> 00:47:29,878
pour m'avoir sauvé la vie.
673
00:47:30,914 --> 00:47:32,677
Qu'est-ce que c'est ça?
674
00:47:32,749 --> 00:47:35,479
Un pass à vie
au musée de cire.
675
00:47:38,422 --> 00:47:40,515
Oh...
676
00:47:41,358 --> 00:47:43,417
(BÉGAIEMENT)
Je vous remercie.52506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.