All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E03.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:04,900 (ROARS) 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,201 (ROARS) 3 00:00:08,274 --> 00:00:10,242 Cette fois, si vous le faites quoi que ce soit concernant Hank Lynch, 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,073 Je veux en savoir plus. C'est mon cou. 5 00:00:12,145 --> 00:00:14,136 Maintenant, pourquoi faites-vous tous tu veux que je saute si mal? 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,338 Vous êtes sûr de pouvoir gérer cela? 7 00:00:16,916 --> 00:00:18,850 (PULVÉRISATION DU MOTEUR) 8 00:00:18,918 --> 00:00:21,182 Le pilote ne peut pas tenir ici beaucoup plus longtemps! 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,345 Sauter! Sauter! 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,454 Non! 11 00:00:36,936 --> 00:00:39,837 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 12 00:00:39,939 --> 00:00:43,375 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 13 00:00:44,077 --> 00:00:48,343 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,877 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 15 00:00:52,185 --> 00:00:54,312 un étonnant une métamorphose se produit. 16 00:01:01,161 --> 00:01:03,288 (ROARS) 17 00:01:04,597 --> 00:01:06,622 La créature est entraînée par la rage 18 00:01:06,699 --> 00:01:09,031 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 19 00:01:09,102 --> 00:01:11,468 M. McGee, ne me fâche pas. 20 00:01:11,538 --> 00:01:13,403 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 21 00:01:24,517 --> 00:01:27,247 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 22 00:01:28,254 --> 00:01:30,722 David Banner serait mort. 23 00:01:30,790 --> 00:01:33,452 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 24 00:01:33,526 --> 00:01:37,622 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 25 00:01:37,697 --> 00:01:40,359 (ROARS) 26 00:01:53,546 --> 00:01:55,309 Maintenant je peux avoir ça au bon endroit? 27 00:01:57,383 --> 00:01:59,510 Ne t'inquiète pas à propos de votre annonce, M. Blake. 28 00:01:59,586 --> 00:02:00,814 Nous allons le donner un bon affichage. 29 00:02:00,887 --> 00:02:02,821 Je vous remercie. Qu'en est-il de le communiqué de presse? 30 00:02:02,889 --> 00:02:05,119 (RIRE) Maintenant c'est page un garantie. 31 00:02:05,492 --> 00:02:07,687 Après tout, Hank Lynch est un garçon de la ville natale. 32 00:02:07,927 --> 00:02:10,020 (TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION) 33 00:02:10,296 --> 00:02:11,558 C'est eux? 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,761 Oh oui! Bien sûr. Je ferais mieux de revenir. 35 00:02:15,835 --> 00:02:17,928 Merci beaucoup. Au revoir. Ouais. 36 00:02:51,938 --> 00:02:53,496 Voilà votre vieille ville natale! 37 00:02:56,976 --> 00:02:58,068 Sauter! 38 00:02:59,546 --> 00:03:00,808 Saute, Jack! 39 00:03:01,414 --> 00:03:03,211 JEAN: Qu'est-ce que c'est, Hank? 40 00:03:04,684 --> 00:03:06,709 Je n'aime toujours pas l'idée de revenir ici. 41 00:03:06,786 --> 00:03:09,380 Vous venez de les avoir "Je ne peux plus rentrer à la maison" frousse. 42 00:03:09,455 --> 00:03:11,446 Quoi qu'il en soit, nous avons besoin de ce concert. Ouais. 43 00:03:13,393 --> 00:03:14,826 A bientôt sur le terrain! 44 00:03:19,732 --> 00:03:20,960 Couper! 45 00:04:59,866 --> 00:05:00,855 Oh! 46 00:05:10,209 --> 00:05:11,267 Ça va? 47 00:05:11,344 --> 00:05:12,936 J'ai coincé ma cheville. 48 00:05:13,012 --> 00:05:15,879 Laisse-moi le voir une seconde. Ici? 49 00:05:15,948 --> 00:05:17,210 Aïe! 50 00:05:17,884 --> 00:05:21,012 Je ne comprends toujours pas pourquoi vous deux ne vous êtes pas contenté atterrir avec Turner. 51 00:05:22,088 --> 00:05:24,488 Vous le feriez si vous aviez volé autant d'heures avec lui comme nous l'avons. 52 00:05:24,557 --> 00:05:26,787 Eh bien, ce n'est pas possible pour parler de votre fiancé. 53 00:05:26,859 --> 00:05:29,521 Si nous ne le tourmentions pas, il ne penserait pas que nous nous en soucions. 54 00:05:30,663 --> 00:05:31,721 Oh. 55 00:05:36,235 --> 00:05:37,725 JEAN: Voilà mon miel maintenant. 56 00:05:37,804 --> 00:05:40,534 Tu vois ce que je veux dire, David? Voudriez-vous atterrir avec lui? 57 00:05:42,675 --> 00:05:44,040 Jean, tu vas bien? 58 00:05:44,844 --> 00:05:45,833 (SOUPIRS) 59 00:05:57,123 --> 00:05:58,590 Atta girl! 60 00:06:00,259 --> 00:06:01,487 (VUES) 61 00:06:09,802 --> 00:06:10,996 Tout va bien au journal? 62 00:06:11,070 --> 00:06:13,129 Aucun problème. Cher, cependant. 63 00:06:13,206 --> 00:06:16,972 Je peux voir le titre maintenant, "Local Boy Goes Loco." 64 00:06:17,443 --> 00:06:19,638 Oh, je ne sais pas, ils semblaient en quelque sorte fier de toi. 65 00:06:19,712 --> 00:06:21,202 Rappelez-vous juste une chose, 66 00:06:21,280 --> 00:06:23,771 si vous n'aviez pas tordu mon bras, nous ne serions pas ici. 67 00:06:23,850 --> 00:06:25,818 Hank, tu sais David avait raison quand il a dit 68 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 nous devions faire l'ensemble du circuit, 69 00:06:27,086 --> 00:06:29,145 ou le promoteur aurait embauché quelqu'un d'autre. 70 00:06:29,355 --> 00:06:30,344 Je sais je sais. 71 00:06:30,456 --> 00:06:32,686 Et en outre, rien d'autre n'est disponible pour un mois. 72 00:06:32,759 --> 00:06:34,818 Voici. Je vous remercie. 73 00:06:35,027 --> 00:06:36,426 Tu vois ce qui se passe? 74 00:06:37,163 --> 00:06:40,064 Vous louez un flunky Parce qu'il peut garder ton ancien camping-car en cours d'exécution. 75 00:06:40,967 --> 00:06:44,300 Ensuite, la première chose que vous savez il se redresse votre chéquier, 76 00:06:44,370 --> 00:06:47,100 il s'occupe des promotions, il vous réserve. 77 00:06:47,540 --> 00:06:49,974 Peut-être qu'on devrait l'appeler "Flying Freaks de David Blake." 78 00:06:50,042 --> 00:06:52,374 Pourquoi tu ne vas pas épouser votre pilote d'avion? 79 00:06:52,478 --> 00:06:55,470 Je le ferai, si vous le pouvez détourner l'esprit de Turner son ventre et sur moi. 80 00:06:55,681 --> 00:06:58,582 Y a-t-il une place dans ce ville, je peux obtenir quelque chose manger? 81 00:06:58,651 --> 00:07:00,710 (TOUT RIRE) 82 00:07:00,920 --> 00:07:02,945 TURNER: Qu'est-ce qui est si drôle? 83 00:07:09,095 --> 00:07:10,653 JEAN: Eh bien, nous voici au déjeuner. 84 00:07:10,730 --> 00:07:12,254 je connais quelqu'un qui est content. 85 00:07:12,899 --> 00:07:16,164 Mon garçon, j'ai faim. J'espère cet endroit a une nourriture décente. 86 00:07:18,037 --> 00:07:19,902 Tout type de nourriture J'irai pour. 87 00:07:19,972 --> 00:07:21,496 Ouais. 88 00:07:36,656 --> 00:07:39,750 Tu sais, cette décharge me rappelle de la ville où j'ai grandi. 89 00:07:39,992 --> 00:07:41,482 Je l'ai beaucoup aimé, 90 00:07:41,561 --> 00:07:44,086 jusqu'à ce que le juge dise: "Six mois ou inscrivez-vous la force aérienne." 91 00:07:44,163 --> 00:07:45,152 Ah. 92 00:07:45,465 --> 00:07:48,161 Si je connais Hank, il avait le même problème. 93 00:07:48,768 --> 00:07:50,201 Pas exactement. 94 00:07:50,770 --> 00:07:52,169 JEAN: Que veux-tu dire, "pas exactement"? 95 00:07:52,238 --> 00:07:55,867 Le pire que j'aie jamais fait était de donner le principal un prix Hereford. 96 00:07:56,476 --> 00:07:58,068 Tu lui as donné une vache? Ouaip. 97 00:07:58,144 --> 00:07:59,133 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça? 98 00:07:59,445 --> 00:08:01,276 Nous l'avons mis sur le toit de sa maison. 99 00:08:01,914 --> 00:08:03,006 Oh! 100 00:08:03,850 --> 00:08:05,215 Pardon. 101 00:08:05,551 --> 00:08:07,985 Je suis ... Eh bien, je suppose vous savez tous qui je suis. 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,789 J'aimerais vous inviter à la... 103 00:08:10,857 --> 00:08:12,722 Jusqu'au champ de foire, le surlendemain. 104 00:08:12,792 --> 00:08:15,124 On va avoir un rôti de weenie à l'ancienne, 105 00:08:15,194 --> 00:08:16,957 et mon père, le sénateur, 106 00:08:17,029 --> 00:08:19,827 il va donner un court discours, J'espère. 107 00:08:20,099 --> 00:08:21,430 (RIRE DE FOULE) 108 00:08:21,501 --> 00:08:23,560 Quoi qu'il en soit, j'aimerais ... 109 00:08:25,137 --> 00:08:27,298 On se verra là bas. Merci beaucoup. 110 00:08:27,707 --> 00:08:29,072 Sauter! 111 00:08:29,775 --> 00:08:31,003 Saute, Jack! 112 00:08:31,944 --> 00:08:33,343 Pardon. 113 00:08:35,448 --> 00:08:36,813 Hank? 114 00:08:38,518 --> 00:08:41,043 Non je suis désolé. Pas à cette table. 115 00:08:41,120 --> 00:08:42,485 Jack. 116 00:08:42,588 --> 00:08:44,556 Je ne m'attendais pas à voir vous dans ces parties à nouveau. 117 00:08:44,624 --> 00:08:45,716 Moi non plus. 118 00:08:45,791 --> 00:08:46,985 Tu es le gars sur les affiches. 119 00:08:47,059 --> 00:08:48,117 Ouais. Asseyez-vous, Je t'achèterai une bière. 120 00:08:48,194 --> 00:08:50,924 DAVID: Ouais. Non, non merci. Je suis juste de passage. 121 00:08:51,964 --> 00:08:53,625 Tu vas être ici pour les Pioneer Days, 122 00:08:53,699 --> 00:08:55,826 ou tu vas traîner pour un peu de temps? 123 00:08:55,902 --> 00:08:57,767 On va juste faire un saut d'exposition 124 00:08:57,837 --> 00:08:59,065 et puis nous sommes partis. Ne t'inquiète pas. 125 00:08:59,338 --> 00:09:01,067 Hé, je ne suis pas inquiet. 126 00:09:01,140 --> 00:09:03,233 Tu sais, Je suis vraiment content de te voir. 127 00:09:04,677 --> 00:09:06,201 Ça fait longtemps. 128 00:09:06,412 --> 00:09:08,573 (TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION) 129 00:09:12,485 --> 00:09:14,009 HANK: À tout moment vous êtes prêt mon pote. 130 00:09:16,022 --> 00:09:17,649 Ouais, ça a été un long moment. 131 00:09:23,129 --> 00:09:25,529 Bien... Je suis désolé! Je suis désolé! 132 00:09:27,233 --> 00:09:28,996 JACK: Merci. 133 00:09:29,335 --> 00:09:30,768 C'est d'accord. 134 00:09:31,103 --> 00:09:33,901 J'espère bien te voir chez nous avant de partir. 135 00:09:34,273 --> 00:09:37,299 Je connais. Je suis désolé, je ne pense pas on va avoir le temps. 136 00:09:37,577 --> 00:09:38,874 D'accord. 137 00:09:44,150 --> 00:09:45,845 Eh bien, je serai un fils d'arme à feu. 138 00:09:45,918 --> 00:09:49,012 Qui avait une pensée que Hank Lynch avait amis en haut lieu? 139 00:09:49,088 --> 00:09:51,989 Les seuls amis que j'ai sont ici, à cette table. 140 00:09:53,326 --> 00:09:54,816 Alors voici à l'amitié. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,119 À l'amitié. Relation amicale. 142 00:09:57,964 --> 00:09:59,955 (EN RIANT) 143 00:10:06,205 --> 00:10:08,366 JACK: Reste ici, Je reviens tout de suite. 144 00:10:21,554 --> 00:10:24,045 Je ne sais pas ce que tu es inquiet, Mead, 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,715 nous avons ceci élection froide. 146 00:10:26,325 --> 00:10:29,488 Mon fils est aussi bon que assis dans mon ancien bureau à la maison d'état. 147 00:10:29,795 --> 00:10:31,763 Sénateur, peut-être vous n'incluez pas 148 00:10:32,531 --> 00:10:34,465 chaque variable dans l'équation. 149 00:10:34,934 --> 00:10:36,231 Tel que? 150 00:10:36,802 --> 00:10:38,429 Jack Stewart est un bon garçon, 151 00:10:39,171 --> 00:10:40,661 mais Jack Stewart n'est pas toi. 152 00:10:40,740 --> 00:10:42,207 (EN RIANT) 153 00:10:42,274 --> 00:10:44,071 Il ira bien. 154 00:10:44,143 --> 00:10:46,634 Jack a peut-être quelques problèmes dans certaines régions, 155 00:10:46,712 --> 00:10:49,010 mais il a le meilleur conseils disponibles. Moi! 156 00:10:49,081 --> 00:10:50,139 (EN RIANT) 157 00:10:50,216 --> 00:10:51,808 Tu n'as aucun argument de moi là-bas. 158 00:10:51,884 --> 00:10:54,318 Mais je ne peux pas insister trop fortement 159 00:10:54,587 --> 00:10:57,112 ce qui pourrait bien arriver si nous ne gagnons pas. 160 00:10:57,890 --> 00:11:00,950 Devrait-il y avoir une enquête de certains de nos projets, 161 00:11:01,694 --> 00:11:04,788 nos motifs pourraient être bien mal interprété. 162 00:11:05,197 --> 00:11:07,392 Je ne voudrais pas que nous doivent faire face à un grand jury. 163 00:11:07,466 --> 00:11:08,956 Pas de problème, Mead. 164 00:11:09,602 --> 00:11:13,231 J'ai appris l'élection et stonewalling à le genou de mon papa. 165 00:11:13,305 --> 00:11:16,502 Maintenant tu arrêtes de t'inquiéter sur les enquêtes et les actes d'accusation. 166 00:11:16,575 --> 00:11:18,702 Vous commencez à vous concentrer sur l'élection, vous entendez? 167 00:11:19,645 --> 00:11:20,976 Oui monsieur. 168 00:11:22,415 --> 00:11:23,541 Jack! 169 00:11:23,683 --> 00:11:24,945 (EN RIANT) 170 00:11:25,418 --> 00:11:26,942 J'aimerais te parler, papa. 171 00:11:27,019 --> 00:11:28,509 Bien sûr, mon fils. 172 00:11:35,361 --> 00:11:37,295 Je viens de voir Hank Lynch. 173 00:11:38,531 --> 00:11:39,623 Que faisait-il? 174 00:11:39,699 --> 00:11:43,430 Il a dit qu'il mettait sur un spectacle de parachutisme aux Pioneer Days. 175 00:11:43,502 --> 00:11:45,697 Et il arrive juste de revenir ici maintenant, 176 00:11:45,771 --> 00:11:47,295 quand tu cours pour le Sénat de l'État. 177 00:11:47,373 --> 00:11:48,806 Je ne pense pas qu'il soit va dire quoi que ce soit. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,307 Vous êtes prêt à parier l'élection là-dessus? 179 00:11:50,376 --> 00:11:52,742 Mais papa, parfois Je ne pense pas que l'élection soit vaut la peine de parier. 180 00:11:52,812 --> 00:11:54,609 Quel genre de discours est-ce? 181 00:11:55,514 --> 00:11:58,347 Tu es un Stewart. Nous avons une image. 182 00:11:58,484 --> 00:11:59,951 Le public nous tient ... 183 00:12:00,019 --> 00:12:01,850 Le public ne sait que ce que vous leur dites, pas moi. 184 00:12:03,022 --> 00:12:05,820 Maintenant, cette fois, je vais descendre Hank seul quelque part et on va ... 185 00:12:06,559 --> 00:12:09,119 On va hacher cela entre nous. 186 00:12:09,829 --> 00:12:12,764 Maintenant, ne soyons pas trop précipités. 187 00:12:12,832 --> 00:12:14,629 C'est peut-être juste une coïncidence. 188 00:12:15,968 --> 00:12:17,560 Je vais passer quelques coups de fil. 189 00:12:17,636 --> 00:12:18,660 Papa, c'est ça tu le fais toujours. 190 00:12:18,738 --> 00:12:21,036 Vous passez quelques appels téléphoniques, et vous le vérifiez. 191 00:12:21,107 --> 00:12:24,008 Cette fois, si vous faites quoi que ce soit concernant Hank Lynch, Je veux en savoir plus. 192 00:12:24,076 --> 00:12:26,874 C'est mon cou. Je veux la responsabilité. 193 00:12:28,481 --> 00:12:30,005 Et je peux gérer Hank Lynch. 194 00:12:30,316 --> 00:12:33,308 Bien sûr, Jack. Bien sûr. 195 00:12:34,620 --> 00:12:36,645 Renvoyez Mead ici. 196 00:12:43,062 --> 00:12:44,859 (ARME À FEU) 197 00:12:50,035 --> 00:12:52,026 (ÉCLATAGE DE VERRE) 198 00:12:55,141 --> 00:12:59,305 La façon dont vous pratiquez, tu devrais sortir pour l'équipe olympique de tir. 199 00:12:59,612 --> 00:13:01,978 Pas amusant, mec. J'aime les trucs lourds. 200 00:13:02,047 --> 00:13:03,947 (EN RIANT) Que ce passe-t-il? 201 00:13:04,016 --> 00:13:07,315 Le sénateur vient d'appeler. Il a un travail pour nous. 202 00:13:08,187 --> 00:13:09,779 Hank Lynch est de retour en ville. 203 00:13:09,855 --> 00:13:11,413 Oh oui? 204 00:13:16,028 --> 00:13:18,724 HANK: David, donne-moi un bonne raison pour laquelle vous ne le ferez pas sauter d'un avion. 205 00:13:18,798 --> 00:13:20,561 En un mot, la gravité. 206 00:13:20,633 --> 00:13:22,225 Ça fait toujours mal quand il vous rattrape. 207 00:13:22,301 --> 00:13:24,861 Mais ce n'est jamais le cas, sauf doucement. 208 00:13:25,070 --> 00:13:28,471 Vous avez un homme en parachute, plus un autre ici. Que pourrais-tu vouloir de plus? 209 00:13:28,541 --> 00:13:29,735 Un avion. 210 00:13:29,809 --> 00:13:33,370 D'accord, en tout sérieux maintenant, pourquoi tous veulent que je saute si mal? 211 00:13:33,445 --> 00:13:36,414 Parce que tu es notre ami, David. Nous vous voulons pour savoir à quel point ça fait du bien. 212 00:13:36,482 --> 00:13:38,814 Tu es comme un oiseau. Tu vole. 213 00:13:38,951 --> 00:13:40,179 Tu raccroches là-bas, 214 00:13:40,252 --> 00:13:43,278 et le vent est poussant dans votre visage comme un oreiller invisible. 215 00:13:43,355 --> 00:13:45,755 Et tu tombes. Vers le bas. 216 00:13:45,958 --> 00:13:48,825 Maintenant, c'est peut-être vrai. Mais ça ne se sent pas comme ça. 217 00:13:48,961 --> 00:13:50,292 Allons, tu veux lui montrer? 218 00:13:50,362 --> 00:13:51,829 Oui, je veux lui montrer. 219 00:13:53,199 --> 00:13:55,190 David, regarde. Soigneusement. 220 00:13:56,669 --> 00:13:58,637 Vous vous préparez ici, comme ça. 221 00:13:58,704 --> 00:14:00,399 Maintenant, quand vous obtenez le mot, 222 00:14:00,673 --> 00:14:02,538 vous sortez tout droit. 223 00:14:02,975 --> 00:14:05,569 Quand tu es sorti de l'avion, tu tombes, face cachée. 224 00:14:05,644 --> 00:14:08,169 Vous écartez les bras et vos jambes. C'est appelé la position stable. 225 00:14:08,247 --> 00:14:10,477 De cela, vous pouvez commencer à manœuvrer. 226 00:14:11,283 --> 00:14:12,443 Et votre parachute? 227 00:14:12,518 --> 00:14:13,780 Aucun problème. 228 00:14:13,853 --> 00:14:16,617 Vous entrez et tirez. Parachute instantané. 229 00:14:16,822 --> 00:14:19,985 Et la plupart du temps de toute façon, tu dérives comme une plume. 230 00:14:20,059 --> 00:14:21,754 Et à propos de le reste du temps? 231 00:14:21,827 --> 00:14:24,295 Chirurgiens orthopédistes faire des merveilles de nos jours. 232 00:14:24,363 --> 00:14:26,228 (RIRE) Est-ce qu'ils? 233 00:14:26,298 --> 00:14:27,629 Bien... 234 00:14:35,741 --> 00:14:39,404 Ike, Fowler, mes vieux némésis. 235 00:14:39,478 --> 00:14:41,036 Comment allez-vous les gars? 236 00:14:41,113 --> 00:14:43,047 Ce qui vous ramène à ces parties, Hank? 237 00:14:43,115 --> 00:14:45,640 L'argent, la racine de toute folie. 238 00:14:46,819 --> 00:14:49,583 Tu ne peux pas croire combien de fois ces deux l'habitude de me cogner. 239 00:14:49,822 --> 00:14:50,880 Les gars? 240 00:14:50,956 --> 00:14:53,857 Office de l'aéronautique civile dit qu'il faut avoir certification pour un avion 241 00:14:53,926 --> 00:14:57,191 utilisé pour larguer les parachutistes. Tu as ça? 242 00:14:59,798 --> 00:15:01,629 Papiers, Lynch. Vous les avez ou non? 243 00:15:02,701 --> 00:15:05,568 J'ai pris soin de la papiers. Je vais te les procurer. 244 00:15:08,641 --> 00:15:10,404 Hé, lke, que se passe t-il ici? Vous me traitez 245 00:15:10,476 --> 00:15:11,943 comme une sorte de criminel ou quelque chose. 246 00:15:12,011 --> 00:15:14,002 Je fais juste notre travail. Rien de personnel. 247 00:15:14,380 --> 00:15:18,407 D'accord. Voici notre certification CAB, 248 00:15:18,484 --> 00:15:19,951 notre assurance, 249 00:15:20,019 --> 00:15:23,887 notre note PCA, notre contrat ... 250 00:15:23,956 --> 00:15:26,083 Je pense que tu trouveras tout est en ordre. 251 00:15:29,261 --> 00:15:31,821 Eh bien, nous allons simplement prendre ces avec nous et vérifier IT out. 252 00:15:31,897 --> 00:15:34,491 Hé, attends. On ne peut pas sauter sans ça. 253 00:15:34,566 --> 00:15:36,625 C'est dommage, amoureux. 254 00:15:36,802 --> 00:15:38,827 Nous ne nous sommes pas rendu compte tu as sauté aussi. 255 00:15:40,572 --> 00:15:44,235 Hank, je vais te dire quoi. Tu veux éviter beaucoup de tracas, beaucoup de paperasse? 256 00:15:44,310 --> 00:15:46,972 Pourquoi tu ne reviens pas dans votre petit avion, et s'envoler, hein? 257 00:15:47,046 --> 00:15:49,014 Hé, attendez une minute! 258 00:15:49,181 --> 00:15:51,240 Messieurs, je pense que je pourrais avoir une meilleure idée ici. 259 00:15:51,317 --> 00:15:52,978 Pourquoi ne va juste à l'intérieur 260 00:15:53,052 --> 00:15:55,612 et appeler le CAB représentant Je viens de parler? 261 00:15:55,888 --> 00:15:57,253 On ne peut pas attendre autour pour ça. 262 00:15:57,389 --> 00:16:00,153 Oh bien. Alors si tu me donnes sauvegarder les papiers. 263 00:16:00,225 --> 00:16:03,058 C'est seulement, oh, une heure de route d'ici. 264 00:16:03,128 --> 00:16:05,790 J'aurai tout notarié et je vais vous les apporter ce soir. 265 00:16:05,864 --> 00:16:07,991 Nous aimerions vérifier nous-mêmes. 266 00:16:08,067 --> 00:16:11,332 Eh bien, le peuple fédéral sont un peu délicats 267 00:16:11,403 --> 00:16:14,167 à propos de ces licences flottant juste autour. 268 00:16:15,574 --> 00:16:17,269 Nous nous trouvons la police. 269 00:16:17,743 --> 00:16:21,304 Pourtant, je ne voudrais pas vous voir les gars avoir des ennuis. 270 00:16:21,380 --> 00:16:24,110 Je vais donc vous dire quoi, Je vais juste appeler le Représentant de l'ACR, 271 00:16:24,183 --> 00:16:27,311 et lui faire appeler votre chef personnellement. 272 00:16:35,227 --> 00:16:37,695 Ici. Ils nous regardent bien. Ah! 273 00:16:44,603 --> 00:16:46,127 Nous garderons un œil sur toi, Hank. 274 00:16:46,205 --> 00:16:47,229 Ouais, tu fais ça. 275 00:16:47,773 --> 00:16:49,206 Madame. 276 00:17:04,023 --> 00:17:05,820 Là tu vois ce que je veux dire? 277 00:17:06,158 --> 00:17:09,491 Ce ne sont que deux des les raisons pour lesquelles je ne voulais pas reviens ici. 278 00:17:21,673 --> 00:17:24,733 M. Blake, à peu près de sortir à l'aérodrome. 279 00:17:24,810 --> 00:17:26,835 Pourquoi? Y a-t-il un problème avec l'annonce? 280 00:17:27,012 --> 00:17:29,276 Non, le problème est avec moi. Je t'ai surfacturé. 281 00:17:29,982 --> 00:17:31,108 Oh. 282 00:17:31,183 --> 00:17:34,118 Aux alentours des élections, les choses deviennent confuses dans les environs. 283 00:17:34,186 --> 00:17:36,051 Surtout cette année. 284 00:17:36,422 --> 00:17:39,858 Juste là. C'est la première chance nous avons eu depuis quelque temps 285 00:17:39,925 --> 00:17:41,916 sortir le Machine Stewart. 286 00:17:42,161 --> 00:17:45,062 Eh bien, j'ai rencontré Jack. Il a l'air sympa, hein? Oh oui! 287 00:17:45,130 --> 00:17:46,654 La querelle n'est pas avec lui. 288 00:17:46,732 --> 00:17:49,223 Il irait bien s'il avait sous son papa. 289 00:17:49,368 --> 00:17:50,892 Le problème, c'est le sénateur. 290 00:17:52,037 --> 00:17:55,063 Il est tellement tordu, il baise ses chaussettes tous les matins. 291 00:17:55,541 --> 00:17:57,941 Eh bien, il semble que ce soit là il ne reste plus beaucoup de héros en politique plus. 292 00:17:58,010 --> 00:18:00,979 En faveur de Jack, il en était un, une fois. 293 00:18:02,481 --> 00:18:04,949 Écoutez, j'ai l'édition bulldog sortir. 294 00:18:06,518 --> 00:18:07,746 Voici. 295 00:18:19,298 --> 00:18:21,391 (PULVÉRISATION DU MOTEUR) 296 00:18:42,287 --> 00:18:43,549 Salut. Tu as des problèmes? 297 00:18:44,723 --> 00:18:46,554 Ouais. 298 00:18:48,160 --> 00:18:50,788 DAVID: C'est vraiment un moyen d'aller faire du shopping. 299 00:18:50,863 --> 00:18:53,923 C'est, si ça ne vous dérange pas quelqu'un d'autre toujours faire la conduite. 300 00:18:54,099 --> 00:18:55,123 Mais je pense qu'il y a beaucoup de gens 301 00:18:55,200 --> 00:18:57,225 qui aimerait certainement être dans votre situation. 302 00:18:57,302 --> 00:18:59,167 Je suppose que je sonne comme un pauvre petit garçon riche. 303 00:19:00,205 --> 00:19:02,070 Tu sais, Quand j'étais petit, 304 00:19:02,307 --> 00:19:05,276 J'aurais donné n'importe quoi dans le monde pour être Hank Lynch. 305 00:19:06,879 --> 00:19:10,178 Oh? Hank a toujours été l'école casse-cou. 306 00:19:10,249 --> 00:19:12,080 Il a été le premier à partir nager quand la glace s'est brisée, 307 00:19:12,151 --> 00:19:15,314 il a été le premier à conduire une voiture sans permis. 308 00:19:15,654 --> 00:19:16,848 Il était même le premier mec pour arrêter de parler 309 00:19:16,922 --> 00:19:19,049 sur le succès il était avec les filles. 310 00:19:19,124 --> 00:19:20,716 J'avais un ami comme ça, oui. 311 00:19:20,792 --> 00:19:24,228 Quand il avait 16 ans, Hank s'est frayé un chemin dans un avion, 312 00:19:24,296 --> 00:19:26,161 et deux semaines après ça, il a fait son premier saut. 313 00:19:26,765 --> 00:19:30,257 Et puis il s'est formé un club. Il l'a appelé "Chevaliers du ciel." 314 00:19:30,969 --> 00:19:34,427 Le moment le plus fier de ma vie était quand il m'a laissé rejoindre. 315 00:19:34,506 --> 00:19:36,201 Vous sautez toujours en parachute? 316 00:19:36,942 --> 00:19:38,307 Jack, sors! 317 00:19:38,377 --> 00:19:39,401 Non. 318 00:19:39,478 --> 00:19:41,639 Le pilote ne peut pas tenir ici beaucoup plus longtemps. 319 00:19:41,713 --> 00:19:43,271 Renflouer! Renflouer! Non! 320 00:19:44,249 --> 00:19:45,477 Pas depuis sept ans. 321 00:19:48,453 --> 00:19:50,421 Vous voyez, Hank et moi ... 322 00:19:51,190 --> 00:19:52,680 Nous voilà. 323 00:20:10,142 --> 00:20:11,404 Eh bien, merci beaucoup beaucoup pour la balade. 324 00:20:11,476 --> 00:20:13,569 Hé, c'était sympa je te parle. Vous aussi. 325 00:20:37,269 --> 00:20:39,760 (FOULARD DE FOULE) 326 00:20:41,573 --> 00:20:43,336 L'HOMME SUR PA: Bonjour tout le monde. 327 00:20:43,408 --> 00:20:46,639 Êtes-vous prêt pour notre spectacle aérien formidable aujourd'hui? 328 00:20:46,979 --> 00:20:48,742 Très bien, les enfants. Allons-nous travailler? 329 00:20:50,182 --> 00:20:51,672 Comment va ta cheville? 330 00:20:51,750 --> 00:20:55,618 Ça va. Mieux vaut vous accroché, David. 331 00:20:56,955 --> 00:20:58,479 C'est un long premier pas. 332 00:21:02,494 --> 00:21:05,463 David, attache ça fumer de la grenade à mon pied. 333 00:21:06,365 --> 00:21:07,889 Jean. 334 00:21:16,208 --> 00:21:17,505 D'accord. 335 00:21:20,345 --> 00:21:22,074 TURNER: Nous faisons notre course. 336 00:21:24,416 --> 00:21:25,815 D'accord. 337 00:21:26,518 --> 00:21:27,985 Couper! 338 00:21:33,358 --> 00:21:34,552 L'HOMME SUR PA: Les voici, 339 00:21:34,626 --> 00:21:39,029 Freaks de chute libre de Lynch, effectuer leur rallye aérien. 340 00:21:51,243 --> 00:21:53,074 Ils sont là, mesdames et messieurs. 341 00:21:53,912 --> 00:21:58,110 Mais sainte fumée! Quand vont-ils ouvrir leurs chutes? 342 00:22:12,464 --> 00:22:15,228 Vous savez, les amis, ils me disent ces parachutistes 343 00:22:15,300 --> 00:22:18,963 tombent à une vitesse de 32 pieds par seconde! 344 00:22:19,037 --> 00:22:22,063 Et crois-moi, ces secondes gagnent sur eux. 345 00:22:22,140 --> 00:22:23,573 Ils tombent vite. 346 00:22:23,742 --> 00:22:25,107 Extrêmement rapide. 347 00:22:25,177 --> 00:22:28,613 Je me sentirais un peu plus confortable si ils ouvriraient leurs chutes. 348 00:22:47,632 --> 00:22:50,465 Eh bien, les gens, je suppose Freaks de chute libre de Lynch 349 00:22:50,535 --> 00:22:53,095 vivra pour sauter encore un autre jour. 350 00:22:53,171 --> 00:22:58,074 Maintenant relaxons-nous, et regarde la belle façon ils manoeuvrent ces chutes. 351 00:23:26,605 --> 00:23:27,867 Les voici! 352 00:23:27,939 --> 00:23:32,035 Donnons-leur un tour d'applaudissements qu'ils peuvent entendre tout en haut. 353 00:23:34,246 --> 00:23:37,272 (FOULE applaudissant) 354 00:23:41,853 --> 00:23:44,083 (ACCLAMATION DE LA FOULE) 355 00:23:44,823 --> 00:23:46,381 HANK: Beau travail, gamin. 356 00:23:46,458 --> 00:23:48,221 Toi aussi, Hank. 357 00:23:53,765 --> 00:23:55,960 HANK: Mon plus grand fan. 358 00:23:56,134 --> 00:23:58,500 (ACCLAMATION DE LA FOULE) 359 00:23:59,204 --> 00:24:00,967 Le sénateur veut te voir. 360 00:24:01,039 --> 00:24:03,269 Il fait? Bon tu sais, J'aimerais le voir. 361 00:24:03,942 --> 00:24:06,775 Nous avions un accord, fils. Tu ne tiens pas jusqu'à votre fin. 362 00:24:06,845 --> 00:24:10,372 Sénateur, la seule raison nous sommes à Clearwater City c'est parce que nous avons un travail. 363 00:24:10,449 --> 00:24:12,314 Je ne suis pas là pour balancer votre bateau. 364 00:24:12,717 --> 00:24:14,708 Ouais, eh bien, ce n'est pas ce que j'ai entendu. 365 00:24:14,786 --> 00:24:16,811 cependant, Je vais adoucir le pot. 366 00:24:16,888 --> 00:24:18,856 Je te veux hors de la ville aujourd'hui. 367 00:24:20,225 --> 00:24:21,954 J'ai pris ton argent une fois. 368 00:24:22,060 --> 00:24:24,392 Et je l'ai payé revenir aussi vite que possible. 369 00:24:24,463 --> 00:24:25,760 Oh oui! 370 00:24:25,831 --> 00:24:29,130 600 $ l'an dernier, 400 $ l'année précédente. 371 00:24:29,367 --> 00:24:30,356 Je vais y renoncer. 372 00:24:31,436 --> 00:24:33,666 Je ne prends pas plus d'argent, Sénateur. 373 00:24:36,775 --> 00:24:38,299 Quelqu'un t'a touché avec plus d'argent. 374 00:24:39,711 --> 00:24:42,680 Peut-être que quelqu'un comme ça éditeur de muckraking, Hughes. 375 00:24:42,747 --> 00:24:44,476 Oui, on l'a vu faire affaires avec votre ami. 376 00:24:44,549 --> 00:24:46,779 Je ne sais pas de quoi tu parles. 377 00:24:47,786 --> 00:24:51,313 Je te dis la vérité, Sénateur. Tu es juste ne m'écoute pas. 378 00:24:51,389 --> 00:24:54,517 Et je ne veux pas rester ici et discuter avec vous. 379 00:24:59,865 --> 00:25:02,299 Vous voulez un ascenseur? Je marcherai. 380 00:25:03,702 --> 00:25:06,170 Me ressemble à ce discours ne s'est pas très bien passé. 381 00:25:06,838 --> 00:25:08,237 Décollage! 382 00:25:10,876 --> 00:25:12,366 Eh bien, partenaire, 383 00:25:12,444 --> 00:25:14,935 il est peut-être temps prendre un peu initiative individuelle. 384 00:25:15,947 --> 00:25:17,278 (RIRE) Hein? 385 00:25:29,828 --> 00:25:32,729 ANNONCEUR RADIO: L'équipe à domicile perd, 7 à 0. 386 00:25:33,698 --> 00:25:35,029 Sur la scène politique, 387 00:25:35,233 --> 00:25:39,033 candidat sénatorial d'État Sharon Taylor prétend un témoin surprise 388 00:25:39,104 --> 00:25:41,629 va en révéler informations très préjudiciables 389 00:25:41,706 --> 00:25:44,869 concernant Jack Stewart et son père, le titulaire. 390 00:25:56,688 --> 00:25:58,883 Allons le chercher hors du chemin. 391 00:26:03,728 --> 00:26:06,595 Mlle Taylor dit, pour attirer l'attention du Stewart ... 392 00:26:09,467 --> 00:26:11,264 Mets ses jambes là-haut, champion. 393 00:26:19,311 --> 00:26:20,642 Donnez-moi ce bois. 394 00:26:39,064 --> 00:26:43,057 Le sénateur Stewart dit Les allégations de Mlle Taylor sont "ridicules". 395 00:27:03,555 --> 00:27:05,989 Candidat Jack Stewart n'a pas pu être atteint pour commenter. 396 00:27:06,458 --> 00:27:08,983 Toutes les demandes sont en cours dirigé vers son père. 397 00:27:27,879 --> 00:27:28,868 Allons-y! 398 00:27:29,381 --> 00:27:32,350 Ralph Hughes, rédacteur en chef du Chronique, a escorté Mr ... 399 00:27:32,450 --> 00:27:33,747 (CONTRÔLE DES PNEUS) 400 00:27:38,890 --> 00:27:40,949 (CONTRÔLE DES PNEUS) 401 00:28:31,676 --> 00:28:33,803 (EXPLOSION FORTE) 402 00:28:45,790 --> 00:28:47,519 (ROARS) 403 00:28:49,194 --> 00:28:51,128 (ROARS) 404 00:28:52,731 --> 00:28:55,291 (ROARS) 405 00:29:12,250 --> 00:29:14,445 (ROARS) 406 00:29:27,198 --> 00:29:29,428 (TOUSSER) 407 00:29:31,970 --> 00:29:33,699 Aidez-moi! 408 00:29:34,539 --> 00:29:36,029 (GRUNTS) 409 00:29:37,542 --> 00:29:39,510 (CLAQUEMENT) 410 00:30:27,258 --> 00:30:28,247 Qu'est-il arrivé? 411 00:30:29,727 --> 00:30:31,388 Quelqu'un m'a fait froid dans le dos. 412 00:30:31,462 --> 00:30:33,760 La prochaine chose que je sais, J'étais dans cette épave là bas, 413 00:30:33,832 --> 00:30:37,199 et tout à coup brûlé dans les flammes. Cette remise a explosé et ... 414 00:30:37,936 --> 00:30:39,631 C'est tout ce dont je me souviens. 415 00:30:39,704 --> 00:30:41,569 Comment es-tu sorti? 416 00:30:42,407 --> 00:30:43,840 Je l'ai trouvé sur le terrain. 417 00:30:44,642 --> 00:30:46,473 Une idée de qui l'a fait? 418 00:30:46,678 --> 00:30:49,511 Ça n'a pas vraiment d'importance. Le sénateur Stewart est derrière. 419 00:30:49,581 --> 00:30:52,846 Tu sais, je pense que ça pourrait être une bonne idée si nous sommes sellés et est sorti de cette ville. 420 00:30:52,917 --> 00:30:55,852 Comment? Cet avion ne peut pas voler sans réparations. 421 00:30:56,221 --> 00:30:59,452 Et ça prendra tout notre argent pour le faire. Ce qui signifie pas de gaz. 422 00:30:59,991 --> 00:31:01,822 Nous devons faire ce saut. 423 00:31:02,393 --> 00:31:04,520 Avons-nous assez de temps réparer l'avion? 424 00:31:05,129 --> 00:31:06,790 Allons y pour ça. 425 00:31:12,036 --> 00:31:13,367 SÉNATEUR: Jack! 426 00:31:13,605 --> 00:31:15,232 Maintenant, ce n'était pas sur mes ordres. 427 00:31:15,306 --> 00:31:16,898 JACK: Ça n'a pas vraiment d'importance, le fait-il? 428 00:31:16,975 --> 00:31:18,636 Les garçons viennent de recevoir un peu hors de contrôle. 429 00:31:18,710 --> 00:31:20,337 Papa, je ne veux pas ceci plus. 430 00:31:20,445 --> 00:31:22,140 Je n'ai jamais voulu courir en premier lieu. 431 00:31:22,213 --> 00:31:23,441 Et je n'aurais jamais laissez-vous me convaincre 432 00:31:23,514 --> 00:31:24,981 si je pensais que les gens allait être blessé. 433 00:31:25,350 --> 00:31:26,715 Fils, c'était une erreur. 434 00:31:27,252 --> 00:31:28,913 Ce n'est pas assez bon. 435 00:31:29,587 --> 00:31:32,454 Maintenant, mon fils, vous tenez. Tu es en colère. C'est compréhensible. 436 00:31:32,523 --> 00:31:34,753 Mais tu n'es pas sérieux penser à arrêter sur moi, êtes-vous? 437 00:31:34,826 --> 00:31:36,225 Oui! 438 00:31:36,861 --> 00:31:40,126 (BÉGAIEMENT) Je déteste juste imaginer ce que les gens vont dire. 439 00:31:40,198 --> 00:31:41,756 Je m'en fous ce que les gens disent. 440 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 Oh, tu t'en soucies! Tu sais que tu te souciais à l'époque, non? 441 00:31:46,704 --> 00:31:50,105 Fils, ne coupe pas et courir à nouveau. 442 00:31:52,710 --> 00:31:54,337 C'est peut-être juste ma nature. 443 00:31:54,412 --> 00:31:56,972 Pourquoi ne laissons-nous pas les gens découvrent cette fois? 444 00:31:57,048 --> 00:31:58,413 Non! Non! 445 00:31:58,483 --> 00:32:00,178 Tu es meilleur que ça. Je ne vais pas rester ici 446 00:32:00,251 --> 00:32:01,946 et écoute mon fils appeler lui-même un lâche. 447 00:32:02,020 --> 00:32:03,009 Ce n'est pas vrai. 448 00:32:03,087 --> 00:32:06,181 Tu ne serais même pas penser comme ça si Hank n'était pas revenu! 449 00:32:07,258 --> 00:32:08,657 Ouaip. Fils, 450 00:32:09,193 --> 00:32:10,990 tu vas combattre ça. 451 00:32:11,062 --> 00:32:13,053 Nous allons combattre ensemble. 452 00:32:13,898 --> 00:32:15,422 Nous deux. Droite? 453 00:32:17,735 --> 00:32:19,225 Bien sûr, sénateur. 454 00:32:19,871 --> 00:32:21,395 Peu importe ce que tu dis. 455 00:32:21,472 --> 00:32:23,872 Ne t'inquiète pas. je prendrai soin de tout. 456 00:32:34,218 --> 00:32:36,152 Que fait-il ici? 457 00:32:49,467 --> 00:32:50,729 Hank! Non! 458 00:32:56,207 --> 00:32:57,538 Je suis juste venu ici pour parler. 459 00:32:57,608 --> 00:32:58,836 Je ne veux pas écouter. 460 00:32:58,910 --> 00:33:00,537 Pourquoi tu ne juste mijoter? 461 00:33:00,611 --> 00:33:02,602 Allez, je vais un peu de glace pour ça. 462 00:33:09,821 --> 00:33:11,345 Ça va? 463 00:33:12,924 --> 00:33:14,516 Autour devant. 464 00:33:24,902 --> 00:33:26,699 Voici. Mettez ça. 465 00:33:27,138 --> 00:33:28,503 Hey, merci. 466 00:33:29,173 --> 00:33:30,970 Merci aussi pour votre visite. 467 00:33:31,042 --> 00:33:32,634 Ecoute, je ne sais pas Que se passe-t-il entre vous deux, 468 00:33:32,710 --> 00:33:35,406 mais tu ne penses pas il est temps que toi et Hank appelé une trêve? 469 00:33:35,480 --> 00:33:37,948 Ce n'est pas une guerre. Pas pour moi. 470 00:33:39,183 --> 00:33:41,777 Ce qui s'est passé était une sorte d'accident. 471 00:33:42,020 --> 00:33:44,716 Accident? Hank a presque eu tué dans cet avion. 472 00:33:44,789 --> 00:33:45,983 Ouais. 473 00:33:47,291 --> 00:33:50,385 Ce ne serait pas la première fois J'ai fait tuer quelqu'un. 474 00:33:52,330 --> 00:33:54,025 Je ne comprends pas. 475 00:33:56,034 --> 00:33:57,865 Il n'a pas dit vous sur moi? 476 00:33:57,935 --> 00:33:58,924 Non. 477 00:33:59,070 --> 00:34:02,301 Vraiment? Tu te souviens que le parachutisme club dont je vous ai parlé? 478 00:34:02,373 --> 00:34:03,738 Hank et moi étions tous les deux? 479 00:34:03,808 --> 00:34:04,866 Oui. 480 00:34:04,942 --> 00:34:06,876 Un été, il y a eu un incendie de forêt. 481 00:34:06,944 --> 00:34:09,469 Certains scouts ont été piégés dans l'un des canyons. 482 00:34:10,481 --> 00:34:13,507 Hank et ses amis se sont portés volontaires pour intervenir et sorte de les conduire. 483 00:34:14,419 --> 00:34:17,513 Vous les avez accompagnés? Ouais. Nous nous sommes tous portés volontaires. 484 00:34:18,456 --> 00:34:20,424 (SOUPIRS) L'avion a décollé, 485 00:34:20,758 --> 00:34:22,555 et je souhaitais que je n'avais pas. 486 00:34:24,128 --> 00:34:26,028 Nous avons commencé en haut du canyon, 487 00:34:27,532 --> 00:34:29,796 j'ai réalisé que J'avais fait une grosse erreur. 488 00:34:30,101 --> 00:34:32,296 (TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION) 489 00:34:32,804 --> 00:34:36,501 Le pilote s'inquiète thermique. Pourrait nous prendre dans la paroi du canyon. 490 00:34:37,942 --> 00:34:41,002 Dès que nous aurons fini la zone de largage, sortez vite! 491 00:34:41,846 --> 00:34:43,780 D'accord, connectons-les. 492 00:34:51,422 --> 00:34:52,582 Prêt, Jack? 493 00:34:54,659 --> 00:34:56,422 Chaque fois que vous êtes prêt, copain. 494 00:35:03,101 --> 00:35:04,966 Allez, Jack! Sauter! 495 00:35:06,938 --> 00:35:09,202 Sortez! Aller! 496 00:35:09,273 --> 00:35:12,640 Sautez, mec! Le pilote ne peut pas tenir ici beaucoup plus longtemps! 497 00:35:13,544 --> 00:35:14,772 JACK: Je ne peux pas. 498 00:35:14,846 --> 00:35:17,337 Sautez, bon sang! Saute, Jack! 499 00:35:26,557 --> 00:35:28,957 (PULVÉRISATION DU MOTEUR) 500 00:35:33,764 --> 00:35:34,753 (EXPLOSION) 501 00:35:36,701 --> 00:35:38,566 (HALÈTEMENT) 502 00:35:43,107 --> 00:35:44,506 DAVID: Qu'est-ce qui a causé l'accident? 503 00:35:45,209 --> 00:35:47,234 Je ne sais pas. Ça aurait pu être thermique. 504 00:35:48,946 --> 00:35:50,538 A pu être un problème de moteur. 505 00:35:51,816 --> 00:35:55,479 La seule chose que je sais c'est que j'étais un lâche. 506 00:35:55,653 --> 00:35:57,052 Trois hommes ont été tués. 507 00:35:57,522 --> 00:35:58,750 Jack. 508 00:36:01,459 --> 00:36:04,019 Ces thermiques étaient si fort, personne n'aurait pu sorti à temps. 509 00:36:06,297 --> 00:36:08,527 C'est ce que je n'arrêtais pas de lui dire Il y a sept ans, 510 00:36:08,599 --> 00:36:10,499 tout le temps nous prenions ces éclaireurs. 511 00:36:10,568 --> 00:36:13,128 Vous en portiez deux vous-même. Mais je me suis figé, Hank. 512 00:36:13,204 --> 00:36:15,035 Ouais, tu as gelé. 513 00:36:15,106 --> 00:36:18,564 Moi aussi, le 18 et 345e sauts. 514 00:36:19,343 --> 00:36:20,742 Ça arrive. 515 00:36:20,811 --> 00:36:23,143 Tu n'as pas gelé tout à l'heure, as tu? 516 00:36:24,582 --> 00:36:26,948 Je vais boire milkshakes pendant une semaine. 517 00:36:27,018 --> 00:36:28,679 (RIRE) 518 00:36:29,220 --> 00:36:30,744 Laisse moi te dire le reste de l'histoire. 519 00:36:30,821 --> 00:36:34,257 Le sénateur m'a donné 10 grands à ne pas dire personne ce qui s'est passé. 520 00:36:34,325 --> 00:36:36,418 Et puis il m'a dit pour sortir de la ville. 521 00:36:37,428 --> 00:36:40,124 Eh bien, j'ai décollé comme un chat échaudé. 522 00:36:42,266 --> 00:36:43,927 C'est de la lâcheté. 523 00:36:45,369 --> 00:36:46,631 D'accord, 524 00:36:47,171 --> 00:36:51,232 Je peux te promettre que tu es ne va plus avoir problèmes avec mon père. 525 00:36:54,645 --> 00:36:56,670 SÉNATEUR: S'il dit Sharon Taylor vraiment quelque chose sur nous, 526 00:36:56,747 --> 00:36:59,113 Je veux m'assurer ce n'est pas Hank Lynch. 527 00:36:59,383 --> 00:37:01,544 Tu vas être capable de gérer cela? 528 00:37:01,886 --> 00:37:04,980 Oui monsieur. Nous avons quelque chose ça ne peut pas manquer. 529 00:37:05,089 --> 00:37:07,523 Fonctionne pression barométrique. 530 00:37:07,592 --> 00:37:10,083 Peu importe. Faites-le. 531 00:37:13,965 --> 00:37:15,728 Ne parle pas à Jack. 532 00:37:18,236 --> 00:37:19,999 L'avion va atterrir vraiment dur. 533 00:37:34,952 --> 00:37:40,288 Ici pour vous présenter le prochain sénateur de l'État, Jack Stewart, 534 00:37:41,592 --> 00:37:44,561 son père, Sénateur Mack Stewart. 535 00:37:45,463 --> 00:37:47,727 (ACCLAMATION DE LA FOULE) 536 00:37:52,236 --> 00:37:56,400 Eh bien, c'est ce que j'appelle un Bienvenue à Clearwater City! 537 00:37:56,474 --> 00:37:57,702 (Rire) 538 00:37:57,775 --> 00:38:00,073 Tu sais, avant le l'excitation aérienne commence, 539 00:38:00,144 --> 00:38:03,045 pensais que je prendrais juste quelques minutes pour vous parler de mon fils. 540 00:38:03,614 --> 00:38:05,206 Maintenant, tu sais Je suis humble, 541 00:38:05,449 --> 00:38:08,816 mais quand je parle de mon garçon, Jack, tu comprendras je ne suis pas trop humble. 542 00:38:08,886 --> 00:38:11,184 Tu vois, c'était un gagnant, dès le début. 543 00:38:11,255 --> 00:38:12,916 Quarterback tous états. 544 00:38:12,990 --> 00:38:15,049 Phi Beta Kappa à son collège. 545 00:38:15,393 --> 00:38:18,590 Et bien sûr, il y en avait Boy Scouts qu'il a sauvé. 546 00:38:18,663 --> 00:38:22,861 Les portait pratiquement sur un feu de forêt qui fait rage à lui tout seul! 547 00:38:22,933 --> 00:38:26,960 Mais le plus important de tous est ce que mon fils prévoit à faire à l'avenir, 548 00:38:27,171 --> 00:38:29,401 en tant que sénateur de votre état! 549 00:38:30,174 --> 00:38:33,974 Jack, pourquoi pas toi venez ici et dites quelques-uns des mots à ces braves gens? 550 00:38:37,081 --> 00:38:39,345 Jack? Jack? 551 00:38:39,417 --> 00:38:41,282 FOULE: (CHANTING) Nous voulons Jack! Nous voulons Jack! 552 00:38:41,352 --> 00:38:42,785 Nous voulons Jack! 553 00:38:42,853 --> 00:38:44,548 Il semble que mon garçon m'a manqué. 554 00:38:45,990 --> 00:38:46,979 Gouvernail. 555 00:38:48,693 --> 00:38:50,058 Ascenseurs. 556 00:38:51,062 --> 00:38:52,393 Parfait! 557 00:38:53,864 --> 00:38:55,126 DAVID: Aileron va bien. 558 00:38:55,199 --> 00:38:56,928 Génial, ça suffit. Nous sommes prêts à partir 559 00:38:57,101 --> 00:38:58,568 Je vais me changer. 560 00:39:00,871 --> 00:39:03,931 HANK: Tout va bien? TURNER: Instruments tous vérifier. 561 00:39:08,179 --> 00:39:11,740 Oh, ma cheville! Zut, même endroit. 562 00:39:11,816 --> 00:39:13,249 Tu vas bien, bébé? 563 00:39:13,317 --> 00:39:15,547 Bien sûr, juste une sorte de m'a pris par surprise. 564 00:39:15,619 --> 00:39:17,018 Regardez, vous vous êtes blessé cette cheville tant de fois, 565 00:39:17,088 --> 00:39:18,419 je pense que tu devrais faites-le radiographier. 566 00:39:18,489 --> 00:39:19,751 Eh bien, ça le fait, n'est-ce pas? 567 00:39:19,824 --> 00:39:21,849 Que voulez-vous dire, ça le fait? Je saute. 568 00:39:21,926 --> 00:39:23,086 Je ne le conseillerais pas. 569 00:39:23,160 --> 00:39:26,687 Selon vous, quelles sont les chances que les gens justes paieront off et être ravi? 570 00:39:26,764 --> 00:39:28,288 Six à cinq. Contre. 571 00:39:30,067 --> 00:39:32,194 Le contrat insiste vous avez deux cavaliers. 572 00:39:32,269 --> 00:39:34,294 Il pourrait y en avoir deux. 573 00:39:36,741 --> 00:39:38,299 Je suis venu ici pour vous demander une faveur. 574 00:39:38,376 --> 00:39:39,775 Qu'es-tu parler de? 575 00:39:39,844 --> 00:39:41,641 Laisse moi sauter avec toi, Hank. 576 00:39:41,979 --> 00:39:43,412 Êtes-vous fou? 577 00:39:43,481 --> 00:39:46,416 Hank, je dois faire ça pour beaucoup de raisons. 578 00:39:46,684 --> 00:39:48,151 Maintenant, tu as aussi besoin de moi. 579 00:39:48,486 --> 00:39:49,680 En aucune façon. 580 00:39:50,688 --> 00:39:51,985 Et ton vieil homme? 581 00:39:52,056 --> 00:39:53,853 C'est une des raisons. 582 00:39:54,658 --> 00:39:56,717 Jack, tu cours pour la fonction publique. Et qu'est-ce qui se passerait si... 583 00:39:56,794 --> 00:39:58,489 Et si je me fige dans la porte à nouveau? 584 00:39:58,562 --> 00:40:00,189 Non. Et si tu te fais mal? 585 00:40:00,631 --> 00:40:02,724 Eh bien, c'est juste la chance du cavalier. 586 00:40:05,669 --> 00:40:06,966 D'accord. 587 00:40:11,175 --> 00:40:13,075 HUGHES: Sénateur! 588 00:40:13,144 --> 00:40:15,772 Eh bien, sénateur, mon chapeau est à toi. 589 00:40:16,013 --> 00:40:17,412 Qu'es-tu parler de? 590 00:40:17,481 --> 00:40:20,473 Parler de la tribune joue est de quoi je parle. 591 00:40:20,851 --> 00:40:24,514 Un journaliste a appelé, dit qu'il a vu Jack grimper dans l'avion des parachutistes. 592 00:40:24,722 --> 00:40:26,553 Oh, porter une combinaison. 593 00:40:26,757 --> 00:40:28,554 Vous êtes sûr? Hughes, tu es sûr? 594 00:40:28,626 --> 00:40:31,720 Bien sûr, j'en suis sûr. Ne joue pas l'innocence avec moi, sénateur. 595 00:40:32,196 --> 00:40:33,629 Mon Dieu! 596 00:40:49,346 --> 00:40:50,973 CHASSEUR: Aucun problème pour l'obtenir dans l'avion? 597 00:40:51,048 --> 00:40:52,106 IKE: morceau de gâteau. 598 00:40:58,889 --> 00:41:01,357 Vous pensez qu'ils sont assez haut encore? Pas encore. 599 00:41:01,592 --> 00:41:04,459 Chaque minute maintenant, ils devrait être à 12 000 pieds. 600 00:41:05,429 --> 00:41:07,294 C'est alors que ça se déclenche. 601 00:41:07,364 --> 00:41:08,422 (RIRE) 602 00:41:10,901 --> 00:41:12,528 Nous avons de l'altitude! 603 00:41:13,804 --> 00:41:16,238 Jack, tu sors le premier pour se stabiliser. 604 00:41:16,540 --> 00:41:18,235 Je travaillerai autour de toi. Bien. 605 00:41:19,243 --> 00:41:20,710 Comment vous sentez-vous? 606 00:41:21,412 --> 00:41:22,743 Effrayé. 607 00:41:23,047 --> 00:41:24,036 Bien. 608 00:41:25,449 --> 00:41:27,178 David, installe Jack. 609 00:41:45,102 --> 00:41:46,933 (SIFFLANT) 610 00:41:48,973 --> 00:41:50,907 Ouais, c'est le bébé. 611 00:41:51,275 --> 00:41:53,573 HANK: L'avion cède. Attrape David! 612 00:41:55,546 --> 00:41:56,979 Il n'a pas de chute! 613 00:41:57,047 --> 00:41:59,572 (DAVID CRIANT) 614 00:42:04,955 --> 00:42:08,083 Quelqu'un a sauté. Voilà Lynch, le costume de saut rouge. 615 00:42:08,192 --> 00:42:10,524 HANK: Donnez-moi la pièce de rechange, Je dois faire atterrir cet avion. 616 00:42:11,929 --> 00:42:13,726 Sauter! 617 00:42:15,966 --> 00:42:18,662 JACK: David, reste stable, mais tourne le dos! 618 00:42:26,210 --> 00:42:29,179 (PULVÉRISATION DU MOTEUR) 619 00:42:37,621 --> 00:42:39,384 David, touche-moi! 620 00:42:40,824 --> 00:42:42,792 Tiens, prends-le! 621 00:42:47,131 --> 00:42:50,294 Attachez-le! Une réserve. 622 00:42:52,603 --> 00:42:54,195 Attachez-le! 623 00:42:58,742 --> 00:43:01,267 En cinq secondes, ouvrez votre chute! 624 00:43:09,086 --> 00:43:11,452 Il en a plus vit qu'un chat! 625 00:43:11,522 --> 00:43:13,786 Il en reste huit, et j'ai eu 10 tours. 626 00:43:18,796 --> 00:43:21,390 Vous ne pouvez pas simplement lui tirer dessus. Ils sauront! 627 00:43:22,066 --> 00:43:24,296 Ne t'inquiète pas. Je ne suis même pas va le gratter. 628 00:43:24,368 --> 00:43:26,165 Obtenez mon fusil. 629 00:43:40,317 --> 00:43:42,478 Il est à environ 200 mètres. 630 00:43:44,455 --> 00:43:45,786 (FEUX DE PISTOLET) 631 00:43:47,925 --> 00:43:49,256 Non! 632 00:43:50,628 --> 00:43:52,220 (FEUX DE PISTOLET) 633 00:43:52,396 --> 00:43:53,920 (GROGNEMENT) 634 00:43:56,066 --> 00:43:57,465 (FEUX DE PISTOLET) 635 00:43:59,403 --> 00:44:00,631 (ÉCRASEMENT) 636 00:44:00,704 --> 00:44:03,229 Allons-y bien! 637 00:44:11,015 --> 00:44:12,448 (HULK GROANING) 638 00:44:13,450 --> 00:44:14,542 (ROARS) 639 00:44:14,618 --> 00:44:16,017 (ÉCLATAGE DE VERRE) 640 00:44:18,222 --> 00:44:22,124 (ROARS) 641 00:44:33,070 --> 00:44:34,935 (RUGISSEMENT) 642 00:44:35,072 --> 00:44:37,165 (EN HURLANT) 643 00:44:39,376 --> 00:44:41,276 (GRONDEMENT) 644 00:44:47,418 --> 00:44:49,386 (ROARS) 645 00:44:52,690 --> 00:44:54,590 Sors d'ici! 646 00:45:00,397 --> 00:45:02,456 (GROGNEMENT) 647 00:45:03,500 --> 00:45:05,195 Attendez! Maintenant, sors d'ici! 648 00:45:08,939 --> 00:45:11,134 (GROGNEMENT) 649 00:45:16,280 --> 00:45:17,269 (EN HURLANT) 650 00:46:01,258 --> 00:46:04,716 (Gémissant) Ça va. Je vais bien, je vais bien. Aller de l'avant. 651 00:46:06,396 --> 00:46:07,954 Où est David? 652 00:46:08,432 --> 00:46:11,526 Je ne sais pas, Je lui ai donné le parachute. Je ne sais pas o he il est. 653 00:46:13,537 --> 00:46:15,164 SÉNATEUR: Jack! 654 00:46:18,041 --> 00:46:21,477 Oh, Jack, Dieu merci tu es en vie! 655 00:46:23,914 --> 00:46:26,246 Je suis désolé, Jack Je ... je ne savais pas. 656 00:46:26,917 --> 00:46:28,384 Pardonne-moi. 657 00:46:31,488 --> 00:46:33,456 je veux vous remercier pour le nouveau moteur pour l'avion. 658 00:46:33,524 --> 00:46:35,355 Eh bien, j'aurais aimé pouvoir vous a acheté un tout nouveau navire. 659 00:46:35,425 --> 00:46:37,188 Non, je ne pouvais pas supporter ça. 660 00:46:37,661 --> 00:46:39,253 Jack, tu es sûr se retirer de la course? 661 00:46:39,329 --> 00:46:41,661 Je suis sûr que l'état pourrait utiliser un homme comme vous. 662 00:46:41,732 --> 00:46:44,826 Eh bien, peut-être la prochaine fois quand je ne cours pas sous une ombre. 663 00:46:44,902 --> 00:46:46,699 Et ton père? 664 00:46:47,571 --> 00:46:49,630 Enquête du grand jury. 665 00:46:50,374 --> 00:46:52,706 Eh bien, je ferais mieux de décoller. 666 00:46:53,710 --> 00:46:55,371 Je veux cette balade à la gare routière? 667 00:46:55,445 --> 00:46:57,072 Bien sûr. S'il vous plaît. 668 00:46:59,149 --> 00:47:01,709 JEAN: David, tu vas manquez notre mariage! 669 00:47:01,985 --> 00:47:04,749 Je suis désolé, mais j'ai peur si Je ne pars pas maintenant, 670 00:47:04,822 --> 00:47:07,620 Je pourrais sauter d'un de ces choses par moi-même. 671 00:47:07,691 --> 00:47:09,818 Mais je vous souhaite à tous le bonheur dans le monde. 672 00:47:09,893 --> 00:47:12,361 Merci. Bonne chance à toi, David. 673 00:47:12,830 --> 00:47:14,354 Je vous remercie. 674 00:47:16,466 --> 00:47:17,728 Je vous remercie.54522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.