Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,900
(ROARS)
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,201
(ROARS)
3
00:00:08,274 --> 00:00:10,242
Cette fois, si vous le faites
quoi que ce soit concernant
Hank Lynch,
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
Je veux en savoir plus.
C'est mon cou.
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,136
Maintenant, pourquoi faites-vous tous
tu veux que je saute si mal?
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,338
Vous êtes sûr de pouvoir
gérer cela?
7
00:00:16,916 --> 00:00:18,850
(PULVÉRISATION DU MOTEUR)
8
00:00:18,918 --> 00:00:21,182
Le pilote ne peut pas tenir
ici beaucoup plus longtemps!
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,345
Sauter! Sauter!
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,454
Non!
11
00:00:36,936 --> 00:00:39,837
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
12
00:00:39,939 --> 00:00:43,375
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
13
00:00:44,077 --> 00:00:48,343
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
14
00:00:49,215 --> 00:00:51,877
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
15
00:00:52,185 --> 00:00:54,312
un étonnant une métamorphose se produit.
16
00:01:01,161 --> 00:01:03,288
(ROARS)
17
00:01:04,597 --> 00:01:06,622
La créature est entraînée par la rage
18
00:01:06,699 --> 00:01:09,031
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
19
00:01:09,102 --> 00:01:11,468
M. McGee,
ne me fâche pas.
20
00:01:11,538 --> 00:01:13,403
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
21
00:01:24,517 --> 00:01:27,247
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
22
00:01:28,254 --> 00:01:30,722
David Banner serait mort.
23
00:01:30,790 --> 00:01:33,452
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
24
00:01:33,526 --> 00:01:37,622
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
25
00:01:37,697 --> 00:01:40,359
(ROARS)
26
00:01:53,546 --> 00:01:55,309
Maintenant je peux avoir ça
au bon endroit?
27
00:01:57,383 --> 00:01:59,510
Ne t'inquiète pas
à propos de votre annonce,
M. Blake.
28
00:01:59,586 --> 00:02:00,814
Nous allons le donner
un bon affichage.
29
00:02:00,887 --> 00:02:02,821
Je vous remercie. Qu'en est-il de
le communiqué de presse?
30
00:02:02,889 --> 00:02:05,119
(RIRE) Maintenant c'est
page un garantie.
31
00:02:05,492 --> 00:02:07,687
Après tout, Hank Lynch
est un garçon de la ville natale.
32
00:02:07,927 --> 00:02:10,020
(TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION)
33
00:02:10,296 --> 00:02:11,558
C'est eux?
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,761
Oh oui! Bien sûr.
Je ferais mieux de revenir.
35
00:02:15,835 --> 00:02:17,928
Merci beaucoup. Au revoir.
Ouais.
36
00:02:51,938 --> 00:02:53,496
Voilà votre
vieille ville natale!
37
00:02:56,976 --> 00:02:58,068
Sauter!
38
00:02:59,546 --> 00:03:00,808
Saute, Jack!
39
00:03:01,414 --> 00:03:03,211
JEAN: Qu'est-ce que c'est, Hank?
40
00:03:04,684 --> 00:03:06,709
Je n'aime toujours pas l'idée
de revenir ici.
41
00:03:06,786 --> 00:03:09,380
Vous venez de les avoir
"Je ne peux plus rentrer à la maison"
frousse.
42
00:03:09,455 --> 00:03:11,446
Quoi qu'il en soit, nous avons besoin de ce concert.
Ouais.
43
00:03:13,393 --> 00:03:14,826
A bientôt sur le terrain!
44
00:03:19,732 --> 00:03:20,960
Couper!
45
00:04:59,866 --> 00:05:00,855
Oh!
46
00:05:10,209 --> 00:05:11,267
Ça va?
47
00:05:11,344 --> 00:05:12,936
J'ai coincé ma cheville.
48
00:05:13,012 --> 00:05:15,879
Laisse-moi le voir une seconde.
Ici?
49
00:05:15,948 --> 00:05:17,210
Aïe!
50
00:05:17,884 --> 00:05:21,012
Je ne comprends toujours pas
pourquoi vous deux ne vous êtes pas contenté
atterrir avec Turner.
51
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Vous le feriez si vous aviez volé
autant d'heures avec
lui comme nous l'avons.
52
00:05:24,557 --> 00:05:26,787
Eh bien, ce n'est pas possible
pour parler de votre fiancé.
53
00:05:26,859 --> 00:05:29,521
Si nous ne le tourmentions pas,
il ne penserait pas que nous nous en soucions.
54
00:05:30,663 --> 00:05:31,721
Oh.
55
00:05:36,235 --> 00:05:37,725
JEAN:
Voilà mon miel maintenant.
56
00:05:37,804 --> 00:05:40,534
Tu vois ce que je veux dire, David?
Voudriez-vous atterrir avec lui?
57
00:05:42,675 --> 00:05:44,040
Jean, tu vas bien?
58
00:05:44,844 --> 00:05:45,833
(SOUPIRS)
59
00:05:57,123 --> 00:05:58,590
Atta girl!
60
00:06:00,259 --> 00:06:01,487
(VUES)
61
00:06:09,802 --> 00:06:10,996
Tout va bien
au journal?
62
00:06:11,070 --> 00:06:13,129
Aucun problème.
Cher, cependant.
63
00:06:13,206 --> 00:06:16,972
Je peux voir le titre maintenant,
"Local Boy Goes Loco."
64
00:06:17,443 --> 00:06:19,638
Oh, je ne sais pas,
ils semblaient en quelque sorte
fier de toi.
65
00:06:19,712 --> 00:06:21,202
Rappelez-vous juste une chose,
66
00:06:21,280 --> 00:06:23,771
si vous n'aviez pas
tordu mon bras,
nous ne serions pas ici.
67
00:06:23,850 --> 00:06:25,818
Hank, tu sais
David avait raison
quand il a dit
68
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
nous devions faire
l'ensemble du circuit,
69
00:06:27,086 --> 00:06:29,145
ou le promoteur
aurait embauché
quelqu'un d'autre.
70
00:06:29,355 --> 00:06:30,344
Je sais je sais.
71
00:06:30,456 --> 00:06:32,686
Et en outre,
rien d'autre n'est disponible
pour un mois.
72
00:06:32,759 --> 00:06:34,818
Voici.
Je vous remercie.
73
00:06:35,027 --> 00:06:36,426
Tu vois ce qui se passe?
74
00:06:37,163 --> 00:06:40,064
Vous louez un flunky
Parce qu'il peut garder ton
ancien camping-car en cours d'exécution.
75
00:06:40,967 --> 00:06:44,300
Ensuite, la première chose que vous savez
il se redresse
votre chéquier,
76
00:06:44,370 --> 00:06:47,100
il s'occupe des promotions,
il vous réserve.
77
00:06:47,540 --> 00:06:49,974
Peut-être qu'on devrait l'appeler
"Flying Freaks de David Blake."
78
00:06:50,042 --> 00:06:52,374
Pourquoi tu ne vas pas
épouser votre pilote d'avion?
79
00:06:52,478 --> 00:06:55,470
Je le ferai, si vous le pouvez
détourner l'esprit de Turner
son ventre et sur moi.
80
00:06:55,681 --> 00:06:58,582
Y a-t-il une place dans ce
ville, je peux obtenir quelque chose
manger?
81
00:06:58,651 --> 00:07:00,710
(TOUT RIRE)
82
00:07:00,920 --> 00:07:02,945
TURNER: Qu'est-ce qui est si drôle?
83
00:07:09,095 --> 00:07:10,653
JEAN: Eh bien, nous voici
au déjeuner.
84
00:07:10,730 --> 00:07:12,254
je connais quelqu'un
qui est content.
85
00:07:12,899 --> 00:07:16,164
Mon garçon, j'ai faim. J'espère
cet endroit a une nourriture décente.
86
00:07:18,037 --> 00:07:19,902
Tout type de nourriture
J'irai pour.
87
00:07:19,972 --> 00:07:21,496
Ouais.
88
00:07:36,656 --> 00:07:39,750
Tu sais,
cette décharge me rappelle
de la ville où j'ai grandi.
89
00:07:39,992 --> 00:07:41,482
Je l'ai beaucoup aimé,
90
00:07:41,561 --> 00:07:44,086
jusqu'à ce que le juge dise:
"Six mois ou inscrivez-vous
la force aérienne."
91
00:07:44,163 --> 00:07:45,152
Ah.
92
00:07:45,465 --> 00:07:48,161
Si je connais Hank,
il avait le même problème.
93
00:07:48,768 --> 00:07:50,201
Pas exactement.
94
00:07:50,770 --> 00:07:52,169
JEAN: Que veux-tu dire,
"pas exactement"?
95
00:07:52,238 --> 00:07:55,867
Le pire que j'aie jamais fait
était de donner le principal
un prix Hereford.
96
00:07:56,476 --> 00:07:58,068
Tu lui as donné une vache?
Ouaip.
97
00:07:58,144 --> 00:07:59,133
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
98
00:07:59,445 --> 00:08:01,276
Nous l'avons mis sur le
toit de sa maison.
99
00:08:01,914 --> 00:08:03,006
Oh!
100
00:08:03,850 --> 00:08:05,215
Pardon.
101
00:08:05,551 --> 00:08:07,985
Je suis ... Eh bien, je suppose
vous savez tous qui je suis.
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,789
J'aimerais vous inviter
à la...
103
00:08:10,857 --> 00:08:12,722
Jusqu'au champ de foire,
le surlendemain.
104
00:08:12,792 --> 00:08:15,124
On va avoir un
rôti de weenie à l'ancienne,
105
00:08:15,194 --> 00:08:16,957
et mon père,
le sénateur,
106
00:08:17,029 --> 00:08:19,827
il va donner
un court discours,
J'espère.
107
00:08:20,099 --> 00:08:21,430
(RIRE DE FOULE)
108
00:08:21,501 --> 00:08:23,560
Quoi qu'il en soit, j'aimerais ...
109
00:08:25,137 --> 00:08:27,298
On se verra là bas.
Merci beaucoup.
110
00:08:27,707 --> 00:08:29,072
Sauter!
111
00:08:29,775 --> 00:08:31,003
Saute, Jack!
112
00:08:31,944 --> 00:08:33,343
Pardon.
113
00:08:35,448 --> 00:08:36,813
Hank?
114
00:08:38,518 --> 00:08:41,043
Non je suis désolé.
Pas à cette table.
115
00:08:41,120 --> 00:08:42,485
Jack.
116
00:08:42,588 --> 00:08:44,556
Je ne m'attendais pas à voir
vous dans ces parties à nouveau.
117
00:08:44,624 --> 00:08:45,716
Moi non plus.
118
00:08:45,791 --> 00:08:46,985
Tu es le gars
sur les affiches.
119
00:08:47,059 --> 00:08:48,117
Ouais. Asseyez-vous,
Je t'achèterai une bière.
120
00:08:48,194 --> 00:08:50,924
DAVID: Ouais.
Non, non merci.
Je suis juste de passage.
121
00:08:51,964 --> 00:08:53,625
Tu vas être ici
pour les Pioneer Days,
122
00:08:53,699 --> 00:08:55,826
ou tu vas traîner
pour un peu de temps?
123
00:08:55,902 --> 00:08:57,767
On va juste faire
un saut d'exposition
124
00:08:57,837 --> 00:08:59,065
et puis nous sommes partis.
Ne t'inquiète pas.
125
00:08:59,338 --> 00:09:01,067
Hé, je ne suis pas inquiet.
126
00:09:01,140 --> 00:09:03,233
Tu sais,
Je suis vraiment content de te voir.
127
00:09:04,677 --> 00:09:06,201
Ça fait longtemps.
128
00:09:06,412 --> 00:09:08,573
(TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION)
129
00:09:12,485 --> 00:09:14,009
HANK: À tout moment
vous êtes prêt mon pote.
130
00:09:16,022 --> 00:09:17,649
Ouais, ça a été
un long moment.
131
00:09:23,129 --> 00:09:25,529
Bien...
Je suis désolé! Je suis désolé!
132
00:09:27,233 --> 00:09:28,996
JACK: Merci.
133
00:09:29,335 --> 00:09:30,768
C'est d'accord.
134
00:09:31,103 --> 00:09:33,901
J'espère bien te voir
chez nous avant de partir.
135
00:09:34,273 --> 00:09:37,299
Je connais.
Je suis désolé, je ne pense pas
on va avoir le temps.
136
00:09:37,577 --> 00:09:38,874
D'accord.
137
00:09:44,150 --> 00:09:45,845
Eh bien, je serai
un fils d'arme à feu.
138
00:09:45,918 --> 00:09:49,012
Qui avait une pensée
que Hank Lynch avait
amis en haut lieu?
139
00:09:49,088 --> 00:09:51,989
Les seuls amis que j'ai
sont ici, à cette table.
140
00:09:53,326 --> 00:09:54,816
Alors voici
à l'amitié.
141
00:09:55,595 --> 00:09:57,119
À l'amitié.
Relation amicale.
142
00:09:57,964 --> 00:09:59,955
(EN RIANT)
143
00:10:06,205 --> 00:10:08,366
JACK: Reste ici,
Je reviens tout de suite.
144
00:10:21,554 --> 00:10:24,045
Je ne sais pas ce que tu es
inquiet, Mead,
145
00:10:24,123 --> 00:10:25,715
nous avons ceci
élection froide.
146
00:10:26,325 --> 00:10:29,488
Mon fils est aussi bon que
assis dans mon ancien bureau
à la maison d'état.
147
00:10:29,795 --> 00:10:31,763
Sénateur, peut-être
vous n'incluez pas
148
00:10:32,531 --> 00:10:34,465
chaque variable
dans l'équation.
149
00:10:34,934 --> 00:10:36,231
Tel que?
150
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
Jack Stewart est un bon garçon,
151
00:10:39,171 --> 00:10:40,661
mais Jack Stewart
n'est pas toi.
152
00:10:40,740 --> 00:10:42,207
(EN RIANT)
153
00:10:42,274 --> 00:10:44,071
Il ira bien.
154
00:10:44,143 --> 00:10:46,634
Jack a peut-être
quelques problèmes
dans certaines régions,
155
00:10:46,712 --> 00:10:49,010
mais il a le meilleur
conseils disponibles.
Moi!
156
00:10:49,081 --> 00:10:50,139
(EN RIANT)
157
00:10:50,216 --> 00:10:51,808
Tu n'as aucun argument
de moi là-bas.
158
00:10:51,884 --> 00:10:54,318
Mais je ne peux pas insister
trop fortement
159
00:10:54,587 --> 00:10:57,112
ce qui pourrait bien arriver
si nous ne gagnons pas.
160
00:10:57,890 --> 00:11:00,950
Devrait-il y avoir
une enquête
de certains de nos projets,
161
00:11:01,694 --> 00:11:04,788
nos motifs pourraient
être bien mal interprété.
162
00:11:05,197 --> 00:11:07,392
Je ne voudrais pas que nous
doivent faire face à un grand jury.
163
00:11:07,466 --> 00:11:08,956
Pas de problème, Mead.
164
00:11:09,602 --> 00:11:13,231
J'ai appris l'élection
et stonewalling à
le genou de mon papa.
165
00:11:13,305 --> 00:11:16,502
Maintenant tu arrêtes de t'inquiéter
sur les enquêtes
et les actes d'accusation.
166
00:11:16,575 --> 00:11:18,702
Vous commencez à vous concentrer
sur l'élection, vous entendez?
167
00:11:19,645 --> 00:11:20,976
Oui monsieur.
168
00:11:22,415 --> 00:11:23,541
Jack!
169
00:11:23,683 --> 00:11:24,945
(EN RIANT)
170
00:11:25,418 --> 00:11:26,942
J'aimerais
te parler, papa.
171
00:11:27,019 --> 00:11:28,509
Bien sûr, mon fils.
172
00:11:35,361 --> 00:11:37,295
Je viens de voir Hank Lynch.
173
00:11:38,531 --> 00:11:39,623
Que faisait-il?
174
00:11:39,699 --> 00:11:43,430
Il a dit qu'il mettait
sur un spectacle de parachutisme
aux Pioneer Days.
175
00:11:43,502 --> 00:11:45,697
Et il arrive juste
de revenir ici maintenant,
176
00:11:45,771 --> 00:11:47,295
quand tu cours
pour le Sénat de l'État.
177
00:11:47,373 --> 00:11:48,806
Je ne pense pas qu'il soit
va dire quoi que ce soit.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,307
Vous êtes prêt à parier
l'élection là-dessus?
179
00:11:50,376 --> 00:11:52,742
Mais papa, parfois
Je ne pense pas que l'élection soit
vaut la peine de parier.
180
00:11:52,812 --> 00:11:54,609
Quel genre de discours est-ce?
181
00:11:55,514 --> 00:11:58,347
Tu es un Stewart.
Nous avons une image.
182
00:11:58,484 --> 00:11:59,951
Le public nous tient ...
183
00:12:00,019 --> 00:12:01,850
Le public ne sait que
ce que vous leur dites, pas moi.
184
00:12:03,022 --> 00:12:05,820
Maintenant, cette fois, je vais
descendre Hank seul quelque part
et on va ...
185
00:12:06,559 --> 00:12:09,119
On va hacher
cela entre nous.
186
00:12:09,829 --> 00:12:12,764
Maintenant, ne soyons pas trop précipités.
187
00:12:12,832 --> 00:12:14,629
C'est peut-être juste une coïncidence.
188
00:12:15,968 --> 00:12:17,560
Je vais passer quelques coups de fil.
189
00:12:17,636 --> 00:12:18,660
Papa, c'est ça
tu le fais toujours.
190
00:12:18,738 --> 00:12:21,036
Vous passez quelques appels téléphoniques,
et vous le vérifiez.
191
00:12:21,107 --> 00:12:24,008
Cette fois, si vous faites quoi que ce soit
concernant Hank Lynch,
Je veux en savoir plus.
192
00:12:24,076 --> 00:12:26,874
C'est mon cou.
Je veux la responsabilité.
193
00:12:28,481 --> 00:12:30,005
Et je peux gérer
Hank Lynch.
194
00:12:30,316 --> 00:12:33,308
Bien sûr, Jack.
Bien sûr.
195
00:12:34,620 --> 00:12:36,645
Renvoyez Mead ici.
196
00:12:43,062 --> 00:12:44,859
(ARME À FEU)
197
00:12:50,035 --> 00:12:52,026
(ÉCLATAGE DE VERRE)
198
00:12:55,141 --> 00:12:59,305
La façon dont vous pratiquez,
tu devrais sortir pour
l'équipe olympique de tir.
199
00:12:59,612 --> 00:13:01,978
Pas amusant, mec.
J'aime les trucs lourds.
200
00:13:02,047 --> 00:13:03,947
(EN RIANT)
Que ce passe-t-il?
201
00:13:04,016 --> 00:13:07,315
Le sénateur vient d'appeler.
Il a un travail pour nous.
202
00:13:08,187 --> 00:13:09,779
Hank Lynch est
de retour en ville.
203
00:13:09,855 --> 00:13:11,413
Oh oui?
204
00:13:16,028 --> 00:13:18,724
HANK: David, donne-moi un
bonne raison pour laquelle vous ne le ferez pas
sauter d'un avion.
205
00:13:18,798 --> 00:13:20,561
En un mot, la gravité.
206
00:13:20,633 --> 00:13:22,225
Ça fait toujours mal quand
il vous rattrape.
207
00:13:22,301 --> 00:13:24,861
Mais ce n'est jamais le cas,
sauf doucement.
208
00:13:25,070 --> 00:13:28,471
Vous avez un homme en parachute,
plus un autre ici.
Que pourrais-tu vouloir de plus?
209
00:13:28,541 --> 00:13:29,735
Un avion.
210
00:13:29,809 --> 00:13:33,370
D'accord, en tout
sérieux maintenant, pourquoi
tous veulent que je saute si mal?
211
00:13:33,445 --> 00:13:36,414
Parce que tu es notre ami,
David. Nous vous voulons
pour savoir à quel point ça fait du bien.
212
00:13:36,482 --> 00:13:38,814
Tu es comme un oiseau.
Tu vole.
213
00:13:38,951 --> 00:13:40,179
Tu raccroches là-bas,
214
00:13:40,252 --> 00:13:43,278
et le vent est
poussant dans votre visage
comme un oreiller invisible.
215
00:13:43,355 --> 00:13:45,755
Et tu tombes.
Vers le bas.
216
00:13:45,958 --> 00:13:48,825
Maintenant, c'est peut-être vrai.
Mais ça ne se sent pas comme ça.
217
00:13:48,961 --> 00:13:50,292
Allons,
tu veux lui montrer?
218
00:13:50,362 --> 00:13:51,829
Oui, je veux lui montrer.
219
00:13:53,199 --> 00:13:55,190
David, regarde. Soigneusement.
220
00:13:56,669 --> 00:13:58,637
Vous vous préparez
ici, comme ça.
221
00:13:58,704 --> 00:14:00,399
Maintenant, quand vous obtenez
le mot,
222
00:14:00,673 --> 00:14:02,538
vous sortez tout droit.
223
00:14:02,975 --> 00:14:05,569
Quand tu es sorti
de l'avion,
tu tombes, face cachée.
224
00:14:05,644 --> 00:14:08,169
Vous écartez les bras
et vos jambes. C'est
appelé la position stable.
225
00:14:08,247 --> 00:14:10,477
De cela, vous pouvez
commencer à manœuvrer.
226
00:14:11,283 --> 00:14:12,443
Et votre parachute?
227
00:14:12,518 --> 00:14:13,780
Aucun problème.
228
00:14:13,853 --> 00:14:16,617
Vous entrez et tirez.
Parachute instantané.
229
00:14:16,822 --> 00:14:19,985
Et la plupart du temps de toute façon,
tu dérives
comme une plume.
230
00:14:20,059 --> 00:14:21,754
Et à propos de
le reste du temps?
231
00:14:21,827 --> 00:14:24,295
Chirurgiens orthopédistes
faire des merveilles de nos jours.
232
00:14:24,363 --> 00:14:26,228
(RIRE)
Est-ce qu'ils?
233
00:14:26,298 --> 00:14:27,629
Bien...
234
00:14:35,741 --> 00:14:39,404
Ike, Fowler, mes vieux némésis.
235
00:14:39,478 --> 00:14:41,036
Comment allez-vous les gars?
236
00:14:41,113 --> 00:14:43,047
Ce qui vous ramène
à ces parties, Hank?
237
00:14:43,115 --> 00:14:45,640
L'argent, la racine
de toute folie.
238
00:14:46,819 --> 00:14:49,583
Tu ne peux pas croire
combien de fois ces deux
l'habitude de me cogner.
239
00:14:49,822 --> 00:14:50,880
Les gars?
240
00:14:50,956 --> 00:14:53,857
Office de l'aéronautique civile
dit qu'il faut avoir
certification pour un avion
241
00:14:53,926 --> 00:14:57,191
utilisé pour larguer les parachutistes.
Tu as ça?
242
00:14:59,798 --> 00:15:01,629
Papiers, Lynch.
Vous les avez ou non?
243
00:15:02,701 --> 00:15:05,568
J'ai pris soin de la
papiers. Je vais te les procurer.
244
00:15:08,641 --> 00:15:10,404
Hé, lke,
que se passe t-il ici?
Vous me traitez
245
00:15:10,476 --> 00:15:11,943
comme une sorte de
criminel ou quelque chose.
246
00:15:12,011 --> 00:15:14,002
Je fais juste notre travail.
Rien de personnel.
247
00:15:14,380 --> 00:15:18,407
D'accord.
Voici notre certification CAB,
248
00:15:18,484 --> 00:15:19,951
notre assurance,
249
00:15:20,019 --> 00:15:23,887
notre note PCA,
notre contrat ...
250
00:15:23,956 --> 00:15:26,083
Je pense que tu trouveras
tout est en ordre.
251
00:15:29,261 --> 00:15:31,821
Eh bien, nous allons simplement prendre ces
avec nous et vérifier
IT out.
252
00:15:31,897 --> 00:15:34,491
Hé, attends.
On ne peut pas sauter sans ça.
253
00:15:34,566 --> 00:15:36,625
C'est dommage,
amoureux.
254
00:15:36,802 --> 00:15:38,827
Nous ne nous sommes pas rendu compte
tu as sauté aussi.
255
00:15:40,572 --> 00:15:44,235
Hank, je vais te dire quoi.
Tu veux éviter beaucoup
de tracas, beaucoup de paperasse?
256
00:15:44,310 --> 00:15:46,972
Pourquoi tu ne reviens pas
dans votre petit avion,
et s'envoler, hein?
257
00:15:47,046 --> 00:15:49,014
Hé, attendez une minute!
258
00:15:49,181 --> 00:15:51,240
Messieurs, je pense que je pourrais
avoir une meilleure idée ici.
259
00:15:51,317 --> 00:15:52,978
Pourquoi ne
va juste à l'intérieur
260
00:15:53,052 --> 00:15:55,612
et appeler le CAB
représentant
Je viens de parler?
261
00:15:55,888 --> 00:15:57,253
On ne peut pas attendre
autour pour ça.
262
00:15:57,389 --> 00:16:00,153
Oh bien.
Alors si tu me donnes
sauvegarder les papiers.
263
00:16:00,225 --> 00:16:03,058
C'est seulement,
oh, une heure de route
d'ici.
264
00:16:03,128 --> 00:16:05,790
J'aurai tout
notarié et je vais
vous les apporter ce soir.
265
00:16:05,864 --> 00:16:07,991
Nous aimerions vérifier
nous-mêmes.
266
00:16:08,067 --> 00:16:11,332
Eh bien, le peuple fédéral
sont un peu délicats
267
00:16:11,403 --> 00:16:14,167
à propos de ces licences
flottant juste autour.
268
00:16:15,574 --> 00:16:17,269
Nous nous trouvons
la police.
269
00:16:17,743 --> 00:16:21,304
Pourtant, je ne voudrais pas
vous voir les gars
avoir des ennuis.
270
00:16:21,380 --> 00:16:24,110
Je vais donc vous dire quoi,
Je vais juste appeler le
Représentant de l'ACR,
271
00:16:24,183 --> 00:16:27,311
et lui faire appeler
votre chef personnellement.
272
00:16:35,227 --> 00:16:37,695
Ici. Ils nous regardent bien.
Ah!
273
00:16:44,603 --> 00:16:46,127
Nous garderons
un œil sur toi, Hank.
274
00:16:46,205 --> 00:16:47,229
Ouais, tu fais ça.
275
00:16:47,773 --> 00:16:49,206
Madame.
276
00:17:04,023 --> 00:17:05,820
Là tu vois
ce que je veux dire?
277
00:17:06,158 --> 00:17:09,491
Ce ne sont que deux des
les raisons pour lesquelles je ne voulais pas
reviens ici.
278
00:17:21,673 --> 00:17:24,733
M. Blake, à peu près
de sortir à l'aérodrome.
279
00:17:24,810 --> 00:17:26,835
Pourquoi? Y a-t-il
un problème avec l'annonce?
280
00:17:27,012 --> 00:17:29,276
Non, le problème est avec moi.
Je t'ai surfacturé.
281
00:17:29,982 --> 00:17:31,108
Oh.
282
00:17:31,183 --> 00:17:34,118
Aux alentours des élections,
les choses deviennent confuses
dans les environs.
283
00:17:34,186 --> 00:17:36,051
Surtout cette année.
284
00:17:36,422 --> 00:17:39,858
Juste là.
C'est la première chance
nous avons eu depuis quelque temps
285
00:17:39,925 --> 00:17:41,916
sortir le
Machine Stewart.
286
00:17:42,161 --> 00:17:45,062
Eh bien, j'ai rencontré Jack.
Il a l'air sympa, hein?
Oh oui!
287
00:17:45,130 --> 00:17:46,654
La querelle n'est pas avec lui.
288
00:17:46,732 --> 00:17:49,223
Il irait bien s'il avait
sous son papa.
289
00:17:49,368 --> 00:17:50,892
Le problème, c'est le sénateur.
290
00:17:52,037 --> 00:17:55,063
Il est tellement tordu, il baise
ses chaussettes tous les matins.
291
00:17:55,541 --> 00:17:57,941
Eh bien, il semble que ce soit là
il ne reste plus beaucoup de héros
en politique plus.
292
00:17:58,010 --> 00:18:00,979
En faveur de Jack,
il en était un, une fois.
293
00:18:02,481 --> 00:18:04,949
Écoutez, j'ai
l'édition bulldog
sortir.
294
00:18:06,518 --> 00:18:07,746
Voici.
295
00:18:19,298 --> 00:18:21,391
(PULVÉRISATION DU MOTEUR)
296
00:18:42,287 --> 00:18:43,549
Salut. Tu as des problèmes?
297
00:18:44,723 --> 00:18:46,554
Ouais.
298
00:18:48,160 --> 00:18:50,788
DAVID: C'est vraiment
un moyen d'aller faire du shopping.
299
00:18:50,863 --> 00:18:53,923
C'est, si ça ne vous dérange pas
quelqu'un d'autre toujours
faire la conduite.
300
00:18:54,099 --> 00:18:55,123
Mais je pense qu'il y a
beaucoup de gens
301
00:18:55,200 --> 00:18:57,225
qui aimerait certainement
être dans votre situation.
302
00:18:57,302 --> 00:18:59,167
Je suppose que je sonne
comme un pauvre petit garçon riche.
303
00:19:00,205 --> 00:19:02,070
Tu sais,
Quand j'étais petit,
304
00:19:02,307 --> 00:19:05,276
J'aurais donné n'importe quoi
dans le monde pour être Hank Lynch.
305
00:19:06,879 --> 00:19:10,178
Oh?
Hank a toujours été
l'école casse-cou.
306
00:19:10,249 --> 00:19:12,080
Il a été le premier à partir
nager quand la glace s'est brisée,
307
00:19:12,151 --> 00:19:15,314
il a été le premier à conduire
une voiture sans permis.
308
00:19:15,654 --> 00:19:16,848
Il était même le premier
mec pour arrêter de parler
309
00:19:16,922 --> 00:19:19,049
sur le succès
il était avec les filles.
310
00:19:19,124 --> 00:19:20,716
J'avais un ami
comme ça, oui.
311
00:19:20,792 --> 00:19:24,228
Quand il avait 16 ans,
Hank s'est frayé un chemin
dans un avion,
312
00:19:24,296 --> 00:19:26,161
et deux semaines après ça,
il a fait son premier saut.
313
00:19:26,765 --> 00:19:30,257
Et puis il s'est formé
un club. Il l'a appelé
"Chevaliers du ciel."
314
00:19:30,969 --> 00:19:34,427
Le moment le plus fier de ma vie
était quand il m'a laissé rejoindre.
315
00:19:34,506 --> 00:19:36,201
Vous sautez toujours en parachute?
316
00:19:36,942 --> 00:19:38,307
Jack, sors!
317
00:19:38,377 --> 00:19:39,401
Non.
318
00:19:39,478 --> 00:19:41,639
Le pilote ne peut pas tenir
ici beaucoup plus longtemps.
319
00:19:41,713 --> 00:19:43,271
Renflouer! Renflouer!
Non!
320
00:19:44,249 --> 00:19:45,477
Pas depuis sept ans.
321
00:19:48,453 --> 00:19:50,421
Vous voyez, Hank et moi ...
322
00:19:51,190 --> 00:19:52,680
Nous voilà.
323
00:20:10,142 --> 00:20:11,404
Eh bien, merci beaucoup
beaucoup pour la balade.
324
00:20:11,476 --> 00:20:13,569
Hé, c'était sympa
je te parle.
Vous aussi.
325
00:20:37,269 --> 00:20:39,760
(FOULARD DE FOULE)
326
00:20:41,573 --> 00:20:43,336
L'HOMME SUR PA: Bonjour tout le monde.
327
00:20:43,408 --> 00:20:46,639
Êtes-vous prêt pour notre spectacle aérien formidable aujourd'hui?
328
00:20:46,979 --> 00:20:48,742
Très bien, les enfants.
Allons-nous travailler?
329
00:20:50,182 --> 00:20:51,672
Comment va ta cheville?
330
00:20:51,750 --> 00:20:55,618
Ça va.
Mieux vaut vous
accroché, David.
331
00:20:56,955 --> 00:20:58,479
C'est un long premier pas.
332
00:21:02,494 --> 00:21:05,463
David, attache ça
fumer de la grenade à mon pied.
333
00:21:06,365 --> 00:21:07,889
Jean.
334
00:21:16,208 --> 00:21:17,505
D'accord.
335
00:21:20,345 --> 00:21:22,074
TURNER: Nous faisons
notre course.
336
00:21:24,416 --> 00:21:25,815
D'accord.
337
00:21:26,518 --> 00:21:27,985
Couper!
338
00:21:33,358 --> 00:21:34,552
L'HOMME SUR PA: Les voici,
339
00:21:34,626 --> 00:21:39,029
Freaks de chute libre de Lynch, effectuer leur rallye aérien.
340
00:21:51,243 --> 00:21:53,074
Ils sont là, mesdames et messieurs.
341
00:21:53,912 --> 00:21:58,110
Mais sainte fumée! Quand vont-ils ouvrir leurs chutes?
342
00:22:12,464 --> 00:22:15,228
Vous savez, les amis, ils me disent ces parachutistes
343
00:22:15,300 --> 00:22:18,963
tombent à une vitesse
de 32 pieds par seconde!
344
00:22:19,037 --> 00:22:22,063
Et crois-moi, ces secondes gagnent sur eux.
345
00:22:22,140 --> 00:22:23,573
Ils tombent vite.
346
00:22:23,742 --> 00:22:25,107
Extrêmement rapide.
347
00:22:25,177 --> 00:22:28,613
Je me sentirais un peu plus confortable si ils ouvriraient leurs chutes.
348
00:22:47,632 --> 00:22:50,465
Eh bien, les gens, je suppose
Freaks de chute libre de Lynch
349
00:22:50,535 --> 00:22:53,095
vivra pour sauter encore un autre jour.
350
00:22:53,171 --> 00:22:58,074
Maintenant relaxons-nous, et regarde la belle façon ils manoeuvrent ces chutes.
351
00:23:26,605 --> 00:23:27,867
Les voici!
352
00:23:27,939 --> 00:23:32,035
Donnons-leur un tour d'applaudissements qu'ils peuvent entendre tout en haut.
353
00:23:34,246 --> 00:23:37,272
(FOULE applaudissant)
354
00:23:41,853 --> 00:23:44,083
(ACCLAMATION DE LA FOULE)
355
00:23:44,823 --> 00:23:46,381
HANK: Beau travail, gamin.
356
00:23:46,458 --> 00:23:48,221
Toi aussi, Hank.
357
00:23:53,765 --> 00:23:55,960
HANK: Mon plus grand fan.
358
00:23:56,134 --> 00:23:58,500
(ACCLAMATION DE LA FOULE)
359
00:23:59,204 --> 00:24:00,967
Le sénateur veut
te voir.
360
00:24:01,039 --> 00:24:03,269
Il fait? Bon tu sais,
J'aimerais le voir.
361
00:24:03,942 --> 00:24:06,775
Nous avions un accord, fils.
Tu ne tiens pas
jusqu'à votre fin.
362
00:24:06,845 --> 00:24:10,372
Sénateur, la seule raison
nous sommes à Clearwater City
c'est parce que nous avons un travail.
363
00:24:10,449 --> 00:24:12,314
Je ne suis pas là
pour balancer votre bateau.
364
00:24:12,717 --> 00:24:14,708
Ouais, eh bien,
ce n'est pas ce que j'ai entendu.
365
00:24:14,786 --> 00:24:16,811
cependant,
Je vais adoucir le pot.
366
00:24:16,888 --> 00:24:18,856
Je te veux hors de la ville aujourd'hui.
367
00:24:20,225 --> 00:24:21,954
J'ai pris ton argent une fois.
368
00:24:22,060 --> 00:24:24,392
Et je l'ai payé
revenir aussi vite que possible.
369
00:24:24,463 --> 00:24:25,760
Oh oui!
370
00:24:25,831 --> 00:24:29,130
600 $ l'an dernier,
400 $ l'année précédente.
371
00:24:29,367 --> 00:24:30,356
Je vais y renoncer.
372
00:24:31,436 --> 00:24:33,666
Je ne prends pas
plus d'argent,
Sénateur.
373
00:24:36,775 --> 00:24:38,299
Quelqu'un t'a touché
avec plus d'argent.
374
00:24:39,711 --> 00:24:42,680
Peut-être que quelqu'un comme ça
éditeur de muckraking, Hughes.
375
00:24:42,747 --> 00:24:44,476
Oui, on l'a vu faire
affaires avec votre ami.
376
00:24:44,549 --> 00:24:46,779
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
377
00:24:47,786 --> 00:24:51,313
Je te dis la vérité,
Sénateur. Tu es juste
ne m'écoute pas.
378
00:24:51,389 --> 00:24:54,517
Et je ne veux pas
rester ici
et discuter avec vous.
379
00:24:59,865 --> 00:25:02,299
Vous voulez un ascenseur?
Je marcherai.
380
00:25:03,702 --> 00:25:06,170
Me ressemble à ce discours
ne s'est pas très bien passé.
381
00:25:06,838 --> 00:25:08,237
Décollage!
382
00:25:10,876 --> 00:25:12,366
Eh bien, partenaire,
383
00:25:12,444 --> 00:25:14,935
il est peut-être temps
prendre un peu
initiative individuelle.
384
00:25:15,947 --> 00:25:17,278
(RIRE)
Hein?
385
00:25:29,828 --> 00:25:32,729
ANNONCEUR RADIO: L'équipe à domicile perd, 7 à 0.
386
00:25:33,698 --> 00:25:35,029
Sur la scène politique,
387
00:25:35,233 --> 00:25:39,033
candidat sénatorial d'État Sharon Taylor prétend un témoin surprise
388
00:25:39,104 --> 00:25:41,629
va en révéler informations très préjudiciables
389
00:25:41,706 --> 00:25:44,869
concernant Jack Stewart et son père, le titulaire.
390
00:25:56,688 --> 00:25:58,883
Allons le chercher
hors du chemin.
391
00:26:03,728 --> 00:26:06,595
Mlle Taylor dit, pour attirer l'attention du Stewart ...
392
00:26:09,467 --> 00:26:11,264
Mets ses jambes là-haut,
champion.
393
00:26:19,311 --> 00:26:20,642
Donnez-moi ce bois.
394
00:26:39,064 --> 00:26:43,057
Le sénateur Stewart dit Les allégations de Mlle Taylor sont "ridicules".
395
00:27:03,555 --> 00:27:05,989
Candidat Jack Stewart n'a pas pu être atteint pour commenter.
396
00:27:06,458 --> 00:27:08,983
Toutes les demandes sont en cours dirigé vers son père.
397
00:27:27,879 --> 00:27:28,868
Allons-y!
398
00:27:29,381 --> 00:27:32,350
Ralph Hughes, rédacteur en chef du
Chronique, a escorté Mr ...
399
00:27:32,450 --> 00:27:33,747
(CONTRÔLE DES PNEUS)
400
00:27:38,890 --> 00:27:40,949
(CONTRÔLE DES PNEUS)
401
00:28:31,676 --> 00:28:33,803
(EXPLOSION FORTE)
402
00:28:45,790 --> 00:28:47,519
(ROARS)
403
00:28:49,194 --> 00:28:51,128
(ROARS)
404
00:28:52,731 --> 00:28:55,291
(ROARS)
405
00:29:12,250 --> 00:29:14,445
(ROARS)
406
00:29:27,198 --> 00:29:29,428
(TOUSSER)
407
00:29:31,970 --> 00:29:33,699
Aidez-moi!
408
00:29:34,539 --> 00:29:36,029
(GRUNTS)
409
00:29:37,542 --> 00:29:39,510
(CLAQUEMENT)
410
00:30:27,258 --> 00:30:28,247
Qu'est-il arrivé?
411
00:30:29,727 --> 00:30:31,388
Quelqu'un m'a fait froid dans le dos.
412
00:30:31,462 --> 00:30:33,760
La prochaine chose que je sais,
J'étais dans cette épave
là bas,
413
00:30:33,832 --> 00:30:37,199
et tout à coup
brûlé dans les flammes.
Cette remise a explosé et ...
414
00:30:37,936 --> 00:30:39,631
C'est tout ce dont je me souviens.
415
00:30:39,704 --> 00:30:41,569
Comment es-tu sorti?
416
00:30:42,407 --> 00:30:43,840
Je l'ai trouvé sur le terrain.
417
00:30:44,642 --> 00:30:46,473
Une idée de qui l'a fait?
418
00:30:46,678 --> 00:30:49,511
Ça n'a pas vraiment d'importance.
Le sénateur Stewart est derrière.
419
00:30:49,581 --> 00:30:52,846
Tu sais, je pense que ça pourrait
être une bonne idée si nous sommes sellés
et est sorti de cette ville.
420
00:30:52,917 --> 00:30:55,852
Comment? Cet avion ne peut pas voler
sans réparations.
421
00:30:56,221 --> 00:30:59,452
Et ça prendra tout
notre argent pour le faire.
Ce qui signifie pas de gaz.
422
00:30:59,991 --> 00:31:01,822
Nous devons faire ce saut.
423
00:31:02,393 --> 00:31:04,520
Avons-nous assez de temps
réparer l'avion?
424
00:31:05,129 --> 00:31:06,790
Allons y pour ça.
425
00:31:12,036 --> 00:31:13,367
SÉNATEUR: Jack!
426
00:31:13,605 --> 00:31:15,232
Maintenant, ce n'était pas
sur mes ordres.
427
00:31:15,306 --> 00:31:16,898
JACK:
Ça n'a pas vraiment d'importance,
le fait-il?
428
00:31:16,975 --> 00:31:18,636
Les garçons viennent de recevoir
un peu hors de contrôle.
429
00:31:18,710 --> 00:31:20,337
Papa, je ne veux pas
ceci plus.
430
00:31:20,445 --> 00:31:22,140
Je n'ai jamais voulu courir
en premier lieu.
431
00:31:22,213 --> 00:31:23,441
Et je n'aurais jamais
laissez-vous me convaincre
432
00:31:23,514 --> 00:31:24,981
si je pensais que les gens
allait être blessé.
433
00:31:25,350 --> 00:31:26,715
Fils, c'était une erreur.
434
00:31:27,252 --> 00:31:28,913
Ce n'est pas assez bon.
435
00:31:29,587 --> 00:31:32,454
Maintenant, mon fils,
vous tenez. Tu es en colère.
C'est compréhensible.
436
00:31:32,523 --> 00:31:34,753
Mais tu n'es pas sérieux
penser à arrêter
sur moi, êtes-vous?
437
00:31:34,826 --> 00:31:36,225
Oui!
438
00:31:36,861 --> 00:31:40,126
(BÉGAIEMENT)
Je déteste juste imaginer
ce que les gens vont dire.
439
00:31:40,198 --> 00:31:41,756
Je m'en fous
ce que les gens disent.
440
00:31:41,833 --> 00:31:44,563
Oh, tu t'en soucies!
Tu sais que tu te souciais
à l'époque, non?
441
00:31:46,704 --> 00:31:50,105
Fils, ne coupe pas
et courir à nouveau.
442
00:31:52,710 --> 00:31:54,337
C'est peut-être juste ma nature.
443
00:31:54,412 --> 00:31:56,972
Pourquoi ne laissons-nous pas
les gens découvrent cette fois?
444
00:31:57,048 --> 00:31:58,413
Non! Non!
445
00:31:58,483 --> 00:32:00,178
Tu es meilleur que ça.
Je ne vais pas rester ici
446
00:32:00,251 --> 00:32:01,946
et écoute mon fils
appeler lui-même un lâche.
447
00:32:02,020 --> 00:32:03,009
Ce n'est pas vrai.
448
00:32:03,087 --> 00:32:06,181
Tu ne serais même pas
penser comme ça si Hank
n'était pas revenu!
449
00:32:07,258 --> 00:32:08,657
Ouaip.
Fils,
450
00:32:09,193 --> 00:32:10,990
tu vas combattre ça.
451
00:32:11,062 --> 00:32:13,053
Nous allons
combattre ensemble.
452
00:32:13,898 --> 00:32:15,422
Nous deux. Droite?
453
00:32:17,735 --> 00:32:19,225
Bien sûr, sénateur.
454
00:32:19,871 --> 00:32:21,395
Peu importe ce que tu dis.
455
00:32:21,472 --> 00:32:23,872
Ne t'inquiète pas.
je prendrai soin
de tout.
456
00:32:34,218 --> 00:32:36,152
Que fait-il ici?
457
00:32:49,467 --> 00:32:50,729
Hank! Non!
458
00:32:56,207 --> 00:32:57,538
Je suis juste venu ici pour parler.
459
00:32:57,608 --> 00:32:58,836
Je ne veux pas écouter.
460
00:32:58,910 --> 00:33:00,537
Pourquoi tu ne
juste mijoter?
461
00:33:00,611 --> 00:33:02,602
Allez, je vais
un peu de glace pour ça.
462
00:33:09,821 --> 00:33:11,345
Ça va?
463
00:33:12,924 --> 00:33:14,516
Autour devant.
464
00:33:24,902 --> 00:33:26,699
Voici.
Mettez ça.
465
00:33:27,138 --> 00:33:28,503
Hey, merci.
466
00:33:29,173 --> 00:33:30,970
Merci aussi pour votre visite.
467
00:33:31,042 --> 00:33:32,634
Ecoute, je ne sais pas
Que se passe-t-il
entre vous deux,
468
00:33:32,710 --> 00:33:35,406
mais tu ne penses pas
il est temps que toi et Hank
appelé une trêve?
469
00:33:35,480 --> 00:33:37,948
Ce n'est pas une guerre.
Pas pour moi.
470
00:33:39,183 --> 00:33:41,777
Ce qui s'est passé était
une sorte d'accident.
471
00:33:42,020 --> 00:33:44,716
Accident? Hank a presque eu
tué dans cet avion.
472
00:33:44,789 --> 00:33:45,983
Ouais.
473
00:33:47,291 --> 00:33:50,385
Ce ne serait pas la première fois
J'ai fait tuer quelqu'un.
474
00:33:52,330 --> 00:33:54,025
Je ne comprends pas.
475
00:33:56,034 --> 00:33:57,865
Il n'a pas dit
vous sur moi?
476
00:33:57,935 --> 00:33:58,924
Non.
477
00:33:59,070 --> 00:34:02,301
Vraiment?
Tu te souviens que le parachutisme
club dont je vous ai parlé?
478
00:34:02,373 --> 00:34:03,738
Hank et moi étions tous les deux?
479
00:34:03,808 --> 00:34:04,866
Oui.
480
00:34:04,942 --> 00:34:06,876
Un été,
il y a eu un incendie de forêt.
481
00:34:06,944 --> 00:34:09,469
Certains scouts ont été piégés
dans l'un des canyons.
482
00:34:10,481 --> 00:34:13,507
Hank et ses amis
se sont portés volontaires pour intervenir
et sorte de les conduire.
483
00:34:14,419 --> 00:34:17,513
Vous les avez accompagnés?
Ouais. Nous nous sommes tous portés volontaires.
484
00:34:18,456 --> 00:34:20,424
(SOUPIRS)
L'avion a décollé,
485
00:34:20,758 --> 00:34:22,555
et je souhaitais
que je n'avais pas.
486
00:34:24,128 --> 00:34:26,028
Nous avons commencé
en haut du canyon,
487
00:34:27,532 --> 00:34:29,796
j'ai réalisé que
J'avais fait une grosse erreur.
488
00:34:30,101 --> 00:34:32,296
(TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION)
489
00:34:32,804 --> 00:34:36,501
Le pilote s'inquiète
thermique. Pourrait nous prendre
dans la paroi du canyon.
490
00:34:37,942 --> 00:34:41,002
Dès que nous aurons fini
la zone de largage, sortez vite!
491
00:34:41,846 --> 00:34:43,780
D'accord, connectons-les.
492
00:34:51,422 --> 00:34:52,582
Prêt, Jack?
493
00:34:54,659 --> 00:34:56,422
Chaque fois que vous êtes prêt,
copain.
494
00:35:03,101 --> 00:35:04,966
Allez, Jack!
Sauter!
495
00:35:06,938 --> 00:35:09,202
Sortez! Aller!
496
00:35:09,273 --> 00:35:12,640
Sautez, mec!
Le pilote ne peut pas tenir
ici beaucoup plus longtemps!
497
00:35:13,544 --> 00:35:14,772
JACK: Je ne peux pas.
498
00:35:14,846 --> 00:35:17,337
Sautez, bon sang!
Saute, Jack!
499
00:35:26,557 --> 00:35:28,957
(PULVÉRISATION DU MOTEUR)
500
00:35:33,764 --> 00:35:34,753
(EXPLOSION)
501
00:35:36,701 --> 00:35:38,566
(HALÈTEMENT)
502
00:35:43,107 --> 00:35:44,506
DAVID:
Qu'est-ce qui a causé l'accident?
503
00:35:45,209 --> 00:35:47,234
Je ne sais pas.
Ça aurait pu être thermique.
504
00:35:48,946 --> 00:35:50,538
A pu être
un problème de moteur.
505
00:35:51,816 --> 00:35:55,479
La seule chose que je sais
c'est que j'étais un lâche.
506
00:35:55,653 --> 00:35:57,052
Trois hommes ont été tués.
507
00:35:57,522 --> 00:35:58,750
Jack.
508
00:36:01,459 --> 00:36:04,019
Ces thermiques étaient si
fort, personne n'aurait pu
sorti à temps.
509
00:36:06,297 --> 00:36:08,527
C'est ce que je n'arrêtais pas de lui dire
Il y a sept ans,
510
00:36:08,599 --> 00:36:10,499
tout le temps
nous prenions
ces éclaireurs.
511
00:36:10,568 --> 00:36:13,128
Vous en portiez deux
vous-même.
Mais je me suis figé, Hank.
512
00:36:13,204 --> 00:36:15,035
Ouais, tu as gelé.
513
00:36:15,106 --> 00:36:18,564
Moi aussi, le 18
et 345e sauts.
514
00:36:19,343 --> 00:36:20,742
Ça arrive.
515
00:36:20,811 --> 00:36:23,143
Tu n'as pas gelé tout à l'heure,
as tu?
516
00:36:24,582 --> 00:36:26,948
Je vais boire
milkshakes pendant une semaine.
517
00:36:27,018 --> 00:36:28,679
(RIRE)
518
00:36:29,220 --> 00:36:30,744
Laisse moi te dire
le reste de l'histoire.
519
00:36:30,821 --> 00:36:34,257
Le sénateur m'a donné
10 grands à ne pas dire
personne ce qui s'est passé.
520
00:36:34,325 --> 00:36:36,418
Et puis il m'a dit
pour sortir de la ville.
521
00:36:37,428 --> 00:36:40,124
Eh bien, j'ai décollé
comme un chat échaudé.
522
00:36:42,266 --> 00:36:43,927
C'est de la lâcheté.
523
00:36:45,369 --> 00:36:46,631
D'accord,
524
00:36:47,171 --> 00:36:51,232
Je peux te promettre que tu es
ne va plus avoir
problèmes avec mon père.
525
00:36:54,645 --> 00:36:56,670
SÉNATEUR:
S'il dit Sharon Taylor
vraiment quelque chose sur nous,
526
00:36:56,747 --> 00:36:59,113
Je veux m'assurer
ce n'est pas Hank Lynch.
527
00:36:59,383 --> 00:37:01,544
Tu vas être
capable de gérer cela?
528
00:37:01,886 --> 00:37:04,980
Oui monsieur.
Nous avons quelque chose
ça ne peut pas manquer.
529
00:37:05,089 --> 00:37:07,523
Fonctionne
pression barométrique.
530
00:37:07,592 --> 00:37:10,083
Peu importe. Faites-le.
531
00:37:13,965 --> 00:37:15,728
Ne parle pas à Jack.
532
00:37:18,236 --> 00:37:19,999
L'avion va atterrir
vraiment dur.
533
00:37:34,952 --> 00:37:40,288
Ici pour vous présenter le prochain sénateur de l'État, Jack Stewart,
534
00:37:41,592 --> 00:37:44,561
son père, Sénateur Mack Stewart.
535
00:37:45,463 --> 00:37:47,727
(ACCLAMATION DE LA FOULE)
536
00:37:52,236 --> 00:37:56,400
Eh bien, c'est ce que j'appelle un
Bienvenue à Clearwater City!
537
00:37:56,474 --> 00:37:57,702
(Rire)
538
00:37:57,775 --> 00:38:00,073
Tu sais, avant le l'excitation aérienne commence,
539
00:38:00,144 --> 00:38:03,045
pensais que je prendrais juste quelques minutes pour vous parler de mon fils.
540
00:38:03,614 --> 00:38:05,206
Maintenant, tu sais Je suis humble,
541
00:38:05,449 --> 00:38:08,816
mais quand je parle de mon garçon, Jack, tu comprendras je ne suis pas trop humble.
542
00:38:08,886 --> 00:38:11,184
Tu vois, c'était un gagnant, dès le début.
543
00:38:11,255 --> 00:38:12,916
Quarterback tous états.
544
00:38:12,990 --> 00:38:15,049
Phi Beta Kappa à son collège.
545
00:38:15,393 --> 00:38:18,590
Et bien sûr, il y en avait Boy Scouts qu'il a sauvé.
546
00:38:18,663 --> 00:38:22,861
Les portait pratiquement sur un feu de forêt qui fait rage
à lui tout seul!
547
00:38:22,933 --> 00:38:26,960
Mais le plus important de tous est ce que mon fils prévoit
à faire à l'avenir,
548
00:38:27,171 --> 00:38:29,401
en tant que sénateur de votre état!
549
00:38:30,174 --> 00:38:33,974
Jack, pourquoi pas toi venez ici et dites quelques-uns
des mots à ces braves gens?
550
00:38:37,081 --> 00:38:39,345
Jack? Jack?
551
00:38:39,417 --> 00:38:41,282
FOULE: (CHANTING)
Nous voulons Jack! Nous voulons Jack!
552
00:38:41,352 --> 00:38:42,785
Nous voulons Jack!
553
00:38:42,853 --> 00:38:44,548
Il semble que mon garçon m'a manqué.
554
00:38:45,990 --> 00:38:46,979
Gouvernail.
555
00:38:48,693 --> 00:38:50,058
Ascenseurs.
556
00:38:51,062 --> 00:38:52,393
Parfait!
557
00:38:53,864 --> 00:38:55,126
DAVID: Aileron va bien.
558
00:38:55,199 --> 00:38:56,928
Génial, ça suffit.
Nous sommes prêts à partir
559
00:38:57,101 --> 00:38:58,568
Je vais me changer.
560
00:39:00,871 --> 00:39:03,931
HANK: Tout va bien?
TURNER: Instruments
tous vérifier.
561
00:39:08,179 --> 00:39:11,740
Oh, ma cheville!
Zut, même endroit.
562
00:39:11,816 --> 00:39:13,249
Tu vas bien, bébé?
563
00:39:13,317 --> 00:39:15,547
Bien sûr, juste une sorte de
m'a pris par surprise.
564
00:39:15,619 --> 00:39:17,018
Regardez, vous vous êtes blessé
cette cheville tant de fois,
565
00:39:17,088 --> 00:39:18,419
je pense que tu devrais
faites-le radiographier.
566
00:39:18,489 --> 00:39:19,751
Eh bien, ça le fait,
n'est-ce pas?
567
00:39:19,824 --> 00:39:21,849
Que voulez-vous dire,
ça le fait?
Je saute.
568
00:39:21,926 --> 00:39:23,086
Je ne le conseillerais pas.
569
00:39:23,160 --> 00:39:26,687
Selon vous, quelles sont les chances
que les gens justes paieront
off et être ravi?
570
00:39:26,764 --> 00:39:28,288
Six à cinq. Contre.
571
00:39:30,067 --> 00:39:32,194
Le contrat insiste
vous avez deux cavaliers.
572
00:39:32,269 --> 00:39:34,294
Il pourrait y en avoir deux.
573
00:39:36,741 --> 00:39:38,299
Je suis venu ici pour
vous demander une faveur.
574
00:39:38,376 --> 00:39:39,775
Qu'es-tu
parler de?
575
00:39:39,844 --> 00:39:41,641
Laisse moi sauter
avec toi, Hank.
576
00:39:41,979 --> 00:39:43,412
Êtes-vous fou?
577
00:39:43,481 --> 00:39:46,416
Hank, je dois faire ça
pour beaucoup de raisons.
578
00:39:46,684 --> 00:39:48,151
Maintenant, tu as aussi besoin de moi.
579
00:39:48,486 --> 00:39:49,680
En aucune façon.
580
00:39:50,688 --> 00:39:51,985
Et ton vieil homme?
581
00:39:52,056 --> 00:39:53,853
C'est une des raisons.
582
00:39:54,658 --> 00:39:56,717
Jack, tu cours
pour la fonction publique.
Et qu'est-ce qui se passerait si...
583
00:39:56,794 --> 00:39:58,489
Et si je me fige
dans la porte à nouveau?
584
00:39:58,562 --> 00:40:00,189
Non.
Et si tu te fais mal?
585
00:40:00,631 --> 00:40:02,724
Eh bien, c'est juste
la chance du cavalier.
586
00:40:05,669 --> 00:40:06,966
D'accord.
587
00:40:11,175 --> 00:40:13,075
HUGHES: Sénateur!
588
00:40:13,144 --> 00:40:15,772
Eh bien, sénateur,
mon chapeau est à toi.
589
00:40:16,013 --> 00:40:17,412
Qu'es-tu
parler de?
590
00:40:17,481 --> 00:40:20,473
Parler de
la tribune joue est
de quoi je parle.
591
00:40:20,851 --> 00:40:24,514
Un journaliste a appelé,
dit qu'il a vu Jack grimper
dans l'avion des parachutistes.
592
00:40:24,722 --> 00:40:26,553
Oh, porter une combinaison.
593
00:40:26,757 --> 00:40:28,554
Vous êtes sûr?
Hughes, tu es sûr?
594
00:40:28,626 --> 00:40:31,720
Bien sûr, j'en suis sûr.
Ne joue pas l'innocence
avec moi, sénateur.
595
00:40:32,196 --> 00:40:33,629
Mon Dieu!
596
00:40:49,346 --> 00:40:50,973
CHASSEUR:
Aucun problème pour l'obtenir
dans l'avion?
597
00:40:51,048 --> 00:40:52,106
IKE: morceau de gâteau.
598
00:40:58,889 --> 00:41:01,357
Vous pensez qu'ils sont
assez haut encore?
Pas encore.
599
00:41:01,592 --> 00:41:04,459
Chaque minute maintenant, ils
devrait être à 12 000 pieds.
600
00:41:05,429 --> 00:41:07,294
C'est alors que ça se déclenche.
601
00:41:07,364 --> 00:41:08,422
(RIRE)
602
00:41:10,901 --> 00:41:12,528
Nous avons de l'altitude!
603
00:41:13,804 --> 00:41:16,238
Jack, tu sors le premier
pour se stabiliser.
604
00:41:16,540 --> 00:41:18,235
Je travaillerai autour de toi.
Bien.
605
00:41:19,243 --> 00:41:20,710
Comment vous sentez-vous?
606
00:41:21,412 --> 00:41:22,743
Effrayé.
607
00:41:23,047 --> 00:41:24,036
Bien.
608
00:41:25,449 --> 00:41:27,178
David, installe Jack.
609
00:41:45,102 --> 00:41:46,933
(SIFFLANT)
610
00:41:48,973 --> 00:41:50,907
Ouais, c'est le bébé.
611
00:41:51,275 --> 00:41:53,573
HANK: L'avion cède.
Attrape David!
612
00:41:55,546 --> 00:41:56,979
Il n'a pas de chute!
613
00:41:57,047 --> 00:41:59,572
(DAVID CRIANT)
614
00:42:04,955 --> 00:42:08,083
Quelqu'un a sauté.
Voilà Lynch,
le costume de saut rouge.
615
00:42:08,192 --> 00:42:10,524
HANK: Donnez-moi la pièce de rechange,
Je dois faire atterrir cet avion.
616
00:42:11,929 --> 00:42:13,726
Sauter!
617
00:42:15,966 --> 00:42:18,662
JACK: David, reste stable,
mais tourne le dos!
618
00:42:26,210 --> 00:42:29,179
(PULVÉRISATION DU MOTEUR)
619
00:42:37,621 --> 00:42:39,384
David, touche-moi!
620
00:42:40,824 --> 00:42:42,792
Tiens, prends-le!
621
00:42:47,131 --> 00:42:50,294
Attachez-le!
Une réserve.
622
00:42:52,603 --> 00:42:54,195
Attachez-le!
623
00:42:58,742 --> 00:43:01,267
En cinq secondes,
ouvrez votre chute!
624
00:43:09,086 --> 00:43:11,452
Il en a plus
vit qu'un chat!
625
00:43:11,522 --> 00:43:13,786
Il en reste huit,
et j'ai eu 10 tours.
626
00:43:18,796 --> 00:43:21,390
Vous ne pouvez pas simplement lui tirer dessus.
Ils sauront!
627
00:43:22,066 --> 00:43:24,296
Ne t'inquiète pas.
Je ne suis même pas
va le gratter.
628
00:43:24,368 --> 00:43:26,165
Obtenez mon fusil.
629
00:43:40,317 --> 00:43:42,478
Il est à environ 200 mètres.
630
00:43:44,455 --> 00:43:45,786
(FEUX DE PISTOLET)
631
00:43:47,925 --> 00:43:49,256
Non!
632
00:43:50,628 --> 00:43:52,220
(FEUX DE PISTOLET)
633
00:43:52,396 --> 00:43:53,920
(GROGNEMENT)
634
00:43:56,066 --> 00:43:57,465
(FEUX DE PISTOLET)
635
00:43:59,403 --> 00:44:00,631
(ÉCRASEMENT)
636
00:44:00,704 --> 00:44:03,229
Allons-y bien!
637
00:44:11,015 --> 00:44:12,448
(HULK GROANING)
638
00:44:13,450 --> 00:44:14,542
(ROARS)
639
00:44:14,618 --> 00:44:16,017
(ÉCLATAGE DE VERRE)
640
00:44:18,222 --> 00:44:22,124
(ROARS)
641
00:44:33,070 --> 00:44:34,935
(RUGISSEMENT)
642
00:44:35,072 --> 00:44:37,165
(EN HURLANT)
643
00:44:39,376 --> 00:44:41,276
(GRONDEMENT)
644
00:44:47,418 --> 00:44:49,386
(ROARS)
645
00:44:52,690 --> 00:44:54,590
Sors d'ici!
646
00:45:00,397 --> 00:45:02,456
(GROGNEMENT)
647
00:45:03,500 --> 00:45:05,195
Attendez!
Maintenant, sors d'ici!
648
00:45:08,939 --> 00:45:11,134
(GROGNEMENT)
649
00:45:16,280 --> 00:45:17,269
(EN HURLANT)
650
00:46:01,258 --> 00:46:04,716
(Gémissant) Ça va.
Je vais bien, je vais bien.
Aller de l'avant.
651
00:46:06,396 --> 00:46:07,954
Où est David?
652
00:46:08,432 --> 00:46:11,526
Je ne sais pas,
Je lui ai donné le parachute.
Je ne sais pas o he il est.
653
00:46:13,537 --> 00:46:15,164
SÉNATEUR: Jack!
654
00:46:18,041 --> 00:46:21,477
Oh, Jack, Dieu merci
tu es en vie!
655
00:46:23,914 --> 00:46:26,246
Je suis désolé, Jack
Je ... je ne savais pas.
656
00:46:26,917 --> 00:46:28,384
Pardonne-moi.
657
00:46:31,488 --> 00:46:33,456
je veux vous remercier
pour le nouveau moteur
pour l'avion.
658
00:46:33,524 --> 00:46:35,355
Eh bien, j'aurais aimé pouvoir
vous a acheté un tout nouveau navire.
659
00:46:35,425 --> 00:46:37,188
Non, je ne pouvais pas supporter ça.
660
00:46:37,661 --> 00:46:39,253
Jack, tu es sûr
se retirer de la course?
661
00:46:39,329 --> 00:46:41,661
Je suis sûr que l'état
pourrait utiliser un homme comme vous.
662
00:46:41,732 --> 00:46:44,826
Eh bien, peut-être la prochaine fois
quand je ne cours pas
sous une ombre.
663
00:46:44,902 --> 00:46:46,699
Et ton père?
664
00:46:47,571 --> 00:46:49,630
Enquête du grand jury.
665
00:46:50,374 --> 00:46:52,706
Eh bien, je ferais mieux de décoller.
666
00:46:53,710 --> 00:46:55,371
Je veux cette balade
à la gare routière?
667
00:46:55,445 --> 00:46:57,072
Bien sûr. S'il vous plaît.
668
00:46:59,149 --> 00:47:01,709
JEAN: David, tu vas
manquez notre mariage!
669
00:47:01,985 --> 00:47:04,749
Je suis désolé,
mais j'ai peur si
Je ne pars pas maintenant,
670
00:47:04,822 --> 00:47:07,620
Je pourrais sauter d'un
de ces choses par moi-même.
671
00:47:07,691 --> 00:47:09,818
Mais je vous souhaite à tous
le bonheur dans le monde.
672
00:47:09,893 --> 00:47:12,361
Merci.
Bonne chance
à toi, David.
673
00:47:12,830 --> 00:47:14,354
Je vous remercie.
674
00:47:16,466 --> 00:47:17,728
Je vous remercie.54522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.