Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,708 --> 00:02:18,958
Come here, yes,
come here, oh, yes...
2
00:02:20,417 --> 00:02:21,708
You bitch!
3
00:02:21,708 --> 00:02:26,708
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!
4
00:03:27,708 --> 00:03:32,083
Don't even try to move my clear,
you're completely paralyzed.
5
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
You might remember my friend,
the Brazilian Wandering spider.
6
00:03:35,708 --> 00:03:40,667
He's very aggressive,
highly poisonous.
7
00:03:45,125 --> 00:03:50,125
Not even your handsome boyfriend,
Arturo, can save you now.
8
00:03:59,958 --> 00:04:03,167
Damn!
Another jump cut.
9
00:04:03,167 --> 00:04:08,167
I wouldn't make such mistakes
if it weren't for...
10
00:04:08,500 --> 00:04:13,500
I think the piece
you want is at the bottom.
11
00:04:19,167 --> 00:04:21,333
Here it is!
12
00:04:21,333 --> 00:04:22,042
Thank you, Bella.
13
00:04:22,042 --> 00:04:24,708
Say, why don't you try cutting
it in this time, uh?
14
00:04:24,708 --> 00:04:29,542
No. I can't. I'm not ready.
I'm still a student.
15
00:04:29,542 --> 00:04:32,250
Don't be silly.
You're my assistant.
16
00:04:32,250 --> 00:04:37,250
Please, give it a try,
why don't you?
17
00:04:52,458 --> 00:04:57,458
If you were my student,
I'd say that's A+ work.
18
00:04:59,167 --> 00:05:03,000
You see that there
on the screen, Bella?
19
00:05:03,042 --> 00:05:06,708
That's as close to living
as you and I will ever come.
20
00:05:06,708 --> 00:05:09,708
Aren't we living now?
21
00:05:09,708 --> 00:05:14,708
If this is living I want
no part of it.
22
00:05:32,417 --> 00:05:35,458
Bluuuuuuuuuhhhhh!
23
00:05:35,458 --> 00:05:37,333
Oh, sorry, editor.
24
00:05:37,333 --> 00:05:39,417
I didn't know it was you.
I thought you were Veronica...
25
00:05:39,417 --> 00:05:41,333
BQO!
26
00:05:41,333 --> 00:05:44,792
Well done, Claudio, scaring the
old editor half to death.
27
00:05:44,792 --> 00:05:46,250
If he ends up in the morgue,
28
00:05:46,250 --> 00:05:48,083
how will our film
ever get finished?
29
00:05:48,083 --> 00:05:49,167
0h, really?
30
00:05:49,167 --> 00:05:51,125
And if you scared me to death,
the lead actor?
31
00:05:51,125 --> 00:05:53,125
How then would the
film be finished?
32
00:05:53,125 --> 00:05:58,125
Oh, Claudio.
33
00:06:11,125 --> 00:06:16,125
I wasn't really scared.
34
00:06:42,292 --> 00:06:44,167
Honey, I'm in our home.
35
00:06:44,167 --> 00:06:49,167
Can't hear you,
I'm shaving my legs.
36
00:06:49,625 --> 00:06:50,833
I'm sorry, it's a little...
37
00:06:50,833 --> 00:06:55,833
Late.
That's what time it is.
38
00:06:56,500 --> 00:07:01,208
You lost track of time again,
editing that crap.
39
00:07:01,208 --> 00:07:02,542
It is my work.
40
00:07:02,542 --> 00:07:06,083
I must do it,
no matter how long it takes.
41
00:07:06,083 --> 00:07:09,417
It's filth.
42
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Francesco hasn't
made a decent film
43
00:07:12,375 --> 00:07:16,083
since I stepped out
of the spotlight.
44
00:07:16,083 --> 00:07:17,417
Well,
you're still in my spotlight.
45
00:07:17,417 --> 00:07:22,000
And what of Claudio?
Did you see him today?
46
00:07:22,000 --> 00:07:24,333
Claudio, Claudio, Claudio.
47
00:07:24,333 --> 00:07:26,750
Every day you ask me
of this young man.
48
00:07:26,750 --> 00:07:28,500
He's nothing but a foolish boy.
49
00:07:28,500 --> 00:07:32,625
He's magnificent.
50
00:07:32,625 --> 00:07:34,833
He's an artist.
51
00:07:34,833 --> 00:07:39,458
You could never understand
the passion we have.
52
00:07:39,458 --> 00:07:41,625
You're not an actor.
53
00:07:41,625 --> 00:07:44,375
And what if Claudio were
to suddenly die, huh?
54
00:07:44,375 --> 00:07:47,417
What then?
55
00:07:47,417 --> 00:07:50,542
How dare you say that?
56
00:07:50,542 --> 00:07:55,542
I would cry. I would cry, cry,
cry, cry, cry, cry, cry, cry!
57
00:07:58,208 --> 00:08:03,125
I would never ever stop crying!
58
00:08:03,125 --> 00:08:08,083
You stupid cripple.
59
00:08:13,375 --> 00:08:14,792
Lights.
60
00:08:14,792 --> 00:08:18,417
Camera.
61
00:08:18,417 --> 00:08:20,000
Action.
62
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
No, not her. Why'd it have
to be her? No! No!
63
00:08:32,250 --> 00:08:34,667
She's dead.
64
00:08:34,708 --> 00:08:38,917
Don't worry. We'll catch the
killer that killed her.
65
00:08:38,917 --> 00:08:40,250
Arturo, she was a dancer.
66
00:08:40,250 --> 00:08:42,750
She was the best,
the best, the best!
67
00:08:42,750 --> 00:08:44,083
Snap out of it, man!
68
00:08:44,083 --> 00:08:47,125
She was a hell of a dancer,
damn straight.
69
00:08:47,125 --> 00:08:49,250
Babe, babe, babe.
Come on. Watch!
70
00:08:49,250 --> 00:08:54,250
But an even
better drug addict.
71
00:09:09,250 --> 00:09:13,000
A hairy little man.
Let me guess...
72
00:09:13,000 --> 00:09:17,708
You're out here thinking
of killing yourself too, huh?
73
00:09:17,708 --> 00:09:22,750
Well, let's just say we
saved each other then.
74
00:09:32,500 --> 00:09:36,000
Terrific, no?
75
00:09:36,000 --> 00:09:38,375
Yes, very good, Claudio.
76
00:09:38,375 --> 00:09:42,750
Now, perhaps you use
some of those moves on me...
77
00:09:42,750 --> 00:09:47,708
Veronica, I'm watching me,
not you.
78
00:09:50,458 --> 00:09:55,417
Veronica, there is more.
There's more!
79
00:09:59,333 --> 00:10:04,292
A mannequin, ha! I knew it!
A tape player! Of course!
80
00:10:07,250 --> 00:10:11,417
Arturo, you've been hit!
81
00:10:11,417 --> 00:10:13,917
All in a day's work, partner.
82
00:10:13,917 --> 00:10:16,500
Now let's get one of those
cold beers.
83
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
No, my scene.
84
00:10:19,500 --> 00:10:22,792
The editor's going to kill me.
That was his work print.
85
00:10:22,792 --> 00:10:25,542
Don't worry about that
silly little man.
86
00:10:25,542 --> 00:10:30,542
He can cut it as many times
as you like. He's pathetic.
87
00:10:35,750 --> 00:10:38,958
I guess you're right.
I'm sorry, Veronica.
88
00:10:38,958 --> 00:10:41,458
I just don't want to cause any
trouble for the studio,
89
00:10:41,542 --> 00:10:46,500
you understand?
90
00:10:50,000 --> 00:10:51,958
What was that?
Who's there?
91
00:10:51,958 --> 00:10:55,458
It's nobody.
Stop resisting me.
92
00:10:55,458 --> 00:10:57,833
I've heard these old studios
have ghosts,
93
00:10:57,833 --> 00:11:00,792
and I'll be damned if
I let myself see one.
94
00:11:00,792 --> 00:11:05,792
Ghosts?
Oh, Claudio.
95
00:11:34,333 --> 00:11:39,333
No, please, leave me alone.
Leave me alone.
96
00:11:51,167 --> 00:11:53,833
Hey.
97
00:11:53,833 --> 00:11:56,875
Coffee, Mr. Ciso?
98
00:11:56,875 --> 00:12:01,708
No thanks, Bella.
99
00:12:01,708 --> 00:12:04,750
It's really weird. I went home
last night, did I not?
100
00:12:04,750 --> 00:12:06,917
Yes, Mr. Ciso. You left
just before I did.
101
00:12:20,458 --> 00:12:23,000
I need to speak to
the man in charge.
102
00:12:23,000 --> 00:12:27,333
That would be me,
Francesco Mancini.
103
00:12:27,333 --> 00:12:30,542
Do you know who the last person
was to see these two alive?
104
00:12:30,542 --> 00:12:32,667
No, I don't know. I didn't know
they were still in the building
105
00:12:32,667 --> 00:12:35,208
last night.
I knew Rey was there editing.
106
00:12:35,208 --> 00:12:36,708
Alright, who's Rev?
107
00:12:36,708 --> 00:12:39,417
That's the cripple,
the editor...
108
00:12:39,417 --> 00:12:42,417
Rey, introduce yourself,
damn it.
109
00:12:42,417 --> 00:12:43,917
I'm Rey Ciso.
110
00:12:43,917 --> 00:12:45,750
You saw these two last night?
111
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
I don't remember.
112
00:12:48,750 --> 00:12:52,958
I remember seeing Claudio.
He was dressed as the devil.
113
00:12:52,958 --> 00:12:53,875
The devil?
114
00:12:53,875 --> 00:12:55,292
Yes, Satan himself.
115
00:12:55,292 --> 00:12:58,750
- Right here, sir.
- Oh, yes, the dark lord.
116
00:12:58,750 --> 00:13:03,542
How does this go again?
Oogagaga. Sort of a thing.
117
00:13:03,542 --> 00:13:06,083
Did you see anything suspicious?
118
00:13:06,083 --> 00:13:09,417
Uh, not that I recall. They
kissed as lovers should,
119
00:13:09,417 --> 00:13:12,042
and I left them
in an embrace.
120
00:13:12,042 --> 00:13:13,875
And who found the body?
121
00:13:13,875 --> 00:13:17,500
That was my actress,
Margarit.
122
00:13:17,500 --> 00:13:21,667
Ah, yes, Margarit.
I believe I know her.
123
00:13:21,667 --> 00:13:23,875
And the film in the projector...
124
00:13:23,875 --> 00:13:26,208
Giancarlo! Why has this body
not been cut down?
125
00:13:26,208 --> 00:13:27,542
Couldn't find a ladder, sir.
126
00:13:27,542 --> 00:13:30,917
Good boy.
127
00:13:30,917 --> 00:13:33,833
The print in the projector.
That's a film being shot here?
128
00:13:33,833 --> 00:13:37,625
Yes, it was one of the
editor's work prints.
129
00:13:37,625 --> 00:13:40,500
Interesting how that name
keeps coming up.
130
00:13:40,500 --> 00:13:43,458
Editor, how did they get their
hands on that, I wonder?
131
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
- I have no idea.
- You sure of that?
132
00:13:48,500 --> 00:13:50,542
Christos!
133
00:13:50,542 --> 00:13:55,333
What? Can't you light
a simple match?
134
00:13:55,333 --> 00:13:57,125
It's these damn wooden fingers.
135
00:13:57,125 --> 00:13:59,417
I see that.
136
00:13:59,417 --> 00:14:03,875
Yes, well. Until my boys are
done bagging evidence
137
00:14:03,875 --> 00:14:05,667
and I've had a chance
to sort through it,
138
00:14:05,667 --> 00:14:08,667
I'll be keeping my eye on all
of you. Everyone's a suspect,
139
00:14:08,667 --> 00:14:10,917
so I don't advise any of you
to trust one another
140
00:14:10,917 --> 00:14:14,875
until I've found
the guilty party.
141
00:14:14,875 --> 00:14:19,833
And I will.
142
00:14:21,042 --> 00:14:25,250
Hysterical blindness.
Not the first case I've seen,
143
00:14:25,250 --> 00:14:27,292
but it's not too common either.
144
00:14:27,292 --> 00:14:30,625
A woman's eyes weren't meant to
see such things, you understand?
145
00:14:30,625 --> 00:14:31,708
Is it permanent?
146
00:14:31,792 --> 00:14:33,792
Will she look
that way forever?
147
00:14:33,792 --> 00:14:35,708
- What way? How do I look?
- Hard to say.
148
00:14:35,708 --> 00:14:37,625
She'll need plenty of rest,
though.
149
00:14:37,625 --> 00:14:42,625
It was so horrible.
I can't get it out of my head.
150
00:14:43,000 --> 00:14:45,417
I gotta give it
to you straight, Ciso.
151
00:14:45,417 --> 00:14:46,583
Your work ain't great,
152
00:14:46,583 --> 00:14:48,583
but I'm gonna need your help
to pull this thing off
153
00:14:48,583 --> 00:14:50,917
now without a leading man.
154
00:14:50,917 --> 00:14:55,250
Leading man? I'm happy to
step up to the plate, Francesco.
155
00:14:55,250 --> 00:14:58,125
Rey, you must know Cal Konitz?
156
00:14:58,125 --> 00:15:00,458
Claudio's sidekick
in the picture.
157
00:15:00,458 --> 00:15:05,458
Hi... Wow, you should have
warned me about that.
158
00:15:05,458 --> 00:15:07,458
Hopefully you'll be seeing a
lot more of me in the picture.
159
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
- Am I right, Francesco?
- This is Cesare.
160
00:15:09,458 --> 00:15:11,792
He's going to be taking on
Claudio's part.
161
00:15:11,792 --> 00:15:14,000
We're damn lucky to get
such a good lookalike.
162
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
The only damn problem is
he doesn't speak a word
163
00:15:16,500 --> 00:15:19,500
- of English. Do you Cesare?
- Niente, niente.
164
00:15:19,500 --> 00:15:22,042
Ah hell, that's what
dubbing is for!
165
00:15:22,042 --> 00:15:23,000
Oh, Francesco.
166
00:15:23,000 --> 00:15:25,875
Uh, I was actually
talking to Cesare and he kind of
167
00:15:25,875 --> 00:15:27,875
- wants to play the sidekick.
- Francesco, I don't think...
168
00:15:27,875 --> 00:15:30,250
I know you don't think, Rey.
That's my job.
169
00:15:30,250 --> 00:15:33,625
Your job is to earn the 75
bucks a week I pay you.
170
00:15:33,625 --> 00:15:36,292
Oh, Francesco. I, uh, actually
shot this footage this morning
171
00:15:36,292 --> 00:15:38,208
and I think you could use it
for my demo reel
172
00:15:38,208 --> 00:15:39,458
for me to play Claudio.
173
00:15:39,458 --> 00:15:41,917
You see this Rey? You'll have
to learn this new medium.
174
00:15:41,917 --> 00:15:43,917
It's what we'll be shooting
our next movie on.
175
00:15:43,917 --> 00:15:46,250
How do I get the film out
of this little black box?
176
00:15:46,250 --> 00:15:47,292
Good one, Rey.
177
00:15:47,292 --> 00:15:50,250
I knew it would be
fun having a cripple around.
178
00:15:50,250 --> 00:15:52,625
What about that editor?
Didn't you tell me
179
00:15:52,625 --> 00:15:55,292
all the victims were missing
the same fingers he was?
180
00:15:55,292 --> 00:15:58,708
You're right. That might be
a good place to start.
181
00:15:58,708 --> 00:16:03,083
Come on, Porfiry. This is your
chance to prove yourself.
182
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Prove myself, sir?
183
00:16:04,625 --> 00:16:07,583
Look. You've been on the force,
what, a year?
184
00:16:07,583 --> 00:16:10,375
Now you and I both know that
my daughter had a lot to do
185
00:16:10,375 --> 00:16:12,375
- with you getting promoted.
- No, I...
186
00:16:12,375 --> 00:16:14,625
Damn if I don't give that girl
anything she wants.
187
00:16:14,625 --> 00:16:17,958
My daughter better come
out of this unscathed.
188
00:16:17,958 --> 00:16:20,000
- Do you understand me, Porfiry?
- Uh-huh.
189
00:16:20,000 --> 00:16:22,167
I got Giancarlo keeping
an eye on her
190
00:16:22,167 --> 00:16:25,167
24/7 in the meantime.
191
00:16:25,167 --> 00:16:26,500
Okay.
192
00:16:26,500 --> 00:16:28,542
And you should really use
your service revolver.
193
00:16:28,542 --> 00:16:29,917
That foreign knock-off of yours
194
00:16:29,917 --> 00:16:32,042
is going to
get someone killed.
195
00:16:32,042 --> 00:16:35,917
I've tried the revolvers.
I prefer the 1911.
196
00:16:35,917 --> 00:16:38,167
Well, all I know is my partner
twenty years ago
197
00:16:38,167 --> 00:16:40,375
used one of those foreign
weapons and he almost
198
00:16:40,375 --> 00:16:42,542
blew his hand off.
199
00:16:42,542 --> 00:16:45,417
You don't need to worry, sir.
I won't let you down.
200
00:16:45,458 --> 00:16:48,292
No, you won't,
because if you do you are
201
00:16:48,292 --> 00:16:51,083
going to be back in uniform
handing out parking tickets
202
00:16:51,083 --> 00:16:54,500
for the rest of your life.
203
00:16:54,500 --> 00:16:59,458
Unscathed.
You got that, Porfiry?
204
00:18:03,500 --> 00:18:04,333
She matches the description.
205
00:18:04,333 --> 00:18:06,333
I demand to know who
you men are!
206
00:18:06,333 --> 00:18:09,208
She's your killer.
We're going to prove it.
207
00:18:09,208 --> 00:18:12,042
Five thousand dollars
says this is a mask.
208
00:18:17,583 --> 00:18:22,125
Shit.
209
00:18:22,125 --> 00:18:23,583
I'm gonna push it right there.
210
00:18:23,583 --> 00:18:27,625
Yep. It'll stick. Come on.
Get back on there.
211
00:18:27,625 --> 00:18:29,125
And... she's good.
212
00:18:29,125 --> 00:18:31,625
I don't even have five
thousand dollars.
213
00:18:31,625 --> 00:18:34,458
I demand to know
who you men are!
214
00:18:34,458 --> 00:18:36,833
Are Y°" Okay, Sophie?
215
00:18:36,833 --> 00:18:41,875
Hey. I'm Arturo,
officer of the law.
216
00:18:50,583 --> 00:18:53,542
As I said, he was once
in an asylum.
217
00:18:53,542 --> 00:18:57,417
I don't know the details but
I heard it from several sources.
218
00:18:57,417 --> 00:18:59,667
I wish I knew more, but I don't.
219
00:18:59,667 --> 00:19:01,292
The sooner this is over,
the better.
220
00:19:01,292 --> 00:19:04,917
Agreed, and by the way,
Francesco,
221
00:19:04,958 --> 00:19:08,000
The Cat with the Velvet Blade is
probably my favorite film.
222
00:19:08,000 --> 00:19:12,958
Grazie.
223
00:19:17,875 --> 00:19:20,625
Is this what you
wanted me to wear?
224
00:19:20,625 --> 00:19:23,792
Yes, yes, yes!
225
00:19:23,792 --> 00:19:28,792
Yes!
226
00:19:31,500 --> 00:19:34,667
What have you to confess,
my son?
227
00:19:34,667 --> 00:19:37,000
I've had impure thoughts,
father.
228
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
I've wished for terrible
things to happen
229
00:19:39,208 --> 00:19:41,292
and those things have happened.
230
00:19:41,292 --> 00:19:44,125
Rey, is that you?
231
00:19:44,125 --> 00:19:46,292
I'm losing control, father.
232
00:19:46,292 --> 00:19:48,625
I can't tell what's
real anymore.
233
00:19:48,625 --> 00:19:51,708
Can I ask you something, my son?
234
00:19:51,708 --> 00:19:53,583
Of course, father.
235
00:19:53,583 --> 00:19:56,583
What's it like on those
big fancy film sets?
236
00:19:56,583 --> 00:20:00,083
I've always wanted to know.
237
00:20:00,083 --> 00:20:05,125
I'm an editor so I don't spend
too much time on set.
238
00:20:06,708 --> 00:20:10,167
- Too bad.
- Sorry, father.
239
00:20:10,167 --> 00:20:13,542
You're married to
Josephine Jardin, aren't you?
240
00:20:13,542 --> 00:20:17,542
The star of
The Mirror and the Guillotine?
241
00:20:17,542 --> 00:20:19,667
Is she dead?
242
00:20:39,958 --> 00:20:44,958
- Au revoir, Cesare.
- Bye, Cesare.
243
00:20:47,792 --> 00:20:52,708
Cesare, Cesare, Cesare...
244
00:20:54,042 --> 00:20:58,042
Whoa. Sorry there, Cesare.
Great job today.
245
00:20:58,042 --> 00:21:00,833
You almost sounded like
a real American human being.
246
00:21:00,833 --> 00:21:05,458
Grazie, grazie.
247
00:21:05,458 --> 00:21:07,542
That's an excellent
penis you have.
248
00:21:07,542 --> 00:21:12,542
This is turning out to be a
great night after all.
249
00:21:14,167 --> 00:21:19,167
See you later, Cesare, buddy!
250
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
Cesare...
251
00:21:37,417 --> 00:21:42,417
Cesare...
252
00:22:13,125 --> 00:22:15,125
5,000 dollars
says this is a mask.
253
00:22:29,750 --> 00:22:31,708
Did you hear the
great news, Ciso?
254
00:22:31,750 --> 00:22:33,875
I'm going to be a star!
255
00:22:33,875 --> 00:22:35,208
Yeah, somebody killed
that foreign guy
256
00:22:35,208 --> 00:22:37,375
and Francesco's going to
make me the lead.
257
00:22:37,375 --> 00:22:42,417
Come see!
258
00:22:46,375 --> 00:22:51,333
Editor, look!
Told you.
259
00:22:54,792 --> 00:22:57,125
There you are, Ciso.
260
00:22:57,125 --> 00:22:58,750
I'm not going to find
a better doppelganger
261
00:22:58,750 --> 00:23:01,250
- than that foreigner so...
- Not now!
262
00:23:01,250 --> 00:23:03,125
So Cal's our new hero.
263
00:23:03,125 --> 00:23:05,833
Recut the film to make
Claudio look like his sidekick.
264
00:23:05,833 --> 00:23:08,500
Yes, I could use some of
the footage Konitz gave me.
265
00:23:08,500 --> 00:23:11,458
I finally got it out of the box,
it's uh, all black.
266
00:23:11,458 --> 00:23:14,208
MY tape!
267
00:23:14,208 --> 00:23:15,708
I guess I can
make another copy.
268
00:23:15,708 --> 00:23:16,792
I noticed you're wearing
the same clothes as
269
00:23:16,792 --> 00:23:18,083
you were yesterday, editor.
270
00:23:18,083 --> 00:23:20,125
Is that because you weren't
at home last night?
271
00:23:20,125 --> 00:23:22,083
I always wear
the same clothes.
272
00:23:22,083 --> 00:23:22,917
And what about you?
273
00:23:22,917 --> 00:23:25,125
You're wearing the
same clothes also.
274
00:23:25,125 --> 00:23:26,500
I'm an inspector, Rey.
275
00:23:26,500 --> 00:23:28,792
I have to wear the same
clothes every day.
276
00:23:28,792 --> 00:23:30,167
If you're going to arrest
Rey can you do it
277
00:23:30,167 --> 00:23:31,792
after he finishes the picture?
278
00:23:31,792 --> 00:23:34,292
Francesco tells me that you
used to be in the madhouse.
279
00:23:34,292 --> 00:23:35,708
Care to explain?
280
00:23:35,708 --> 00:23:40,167
I had a nervous breakdown, yes.
It does not make me the killer.
281
00:23:40,167 --> 00:23:41,958
Do you want tell me what
happened now or shall
282
00:23:41,958 --> 00:23:43,375
we wait until we're down
at the station
283
00:23:43,375 --> 00:23:47,208
and I'm booking you for murder?
284
00:23:47,208 --> 00:23:50,750
I was a great editor,
at one time.
285
00:23:50,750 --> 00:23:54,625
Perhaps the greatest editor
the world had ever seen.
286
00:23:54,625 --> 00:23:58,125
I worked hard at it,
just like anyone.
287
00:23:58,125 --> 00:24:01,833
That is until the clay that
I met Umberto Fantori.
288
00:24:01,833 --> 00:24:05,292
I don't do many things, sir.
289
00:24:05,292 --> 00:24:09,375
I don't know how to
fill a tax form.
290
00:24:09,375 --> 00:24:14,333
I cannot walk a dog,
but I see into the heart.
291
00:24:14,958 --> 00:24:18,208
So I can see into your heart.
292
00:24:18,208 --> 00:24:23,208
And that what makes
editor for film.
293
00:24:23,833 --> 00:24:28,833
So for Mirror et Guillotine,
only you, my friend.
294
00:24:29,417 --> 00:24:34,417
I need a woman!
295
00:24:34,417 --> 00:24:37,958
I need a woman!
296
00:24:37,958 --> 00:24:41,333
I am a woman,
under these clothes.
297
00:24:41,333 --> 00:24:43,375
Umberto Fantori has
another stellar success
298
00:24:43,375 --> 00:24:45,708
on his hands with
The Mirror and the Guillotine.
299
00:24:45,708 --> 00:24:47,750
Claudio Calvetti
shines in his role
300
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
as the tortured hero
in need of a woman,
301
00:24:49,958 --> 00:24:51,583
but the real stars
of the picture
302
00:24:51,583 --> 00:24:53,875
are Josephine Jardin
and Rey Ciso.
303
00:24:53,875 --> 00:24:56,667
You won't miss Josephine
as the grief-stricken nun,
304
00:24:56,667 --> 00:24:58,500
torn between her
God and her lust
305
00:24:58,500 --> 00:25:00,292
for the miscreant, Calvetti...
306
00:25:00,292 --> 00:25:03,583
I had the perfect life.
Even my wife loved me.
307
00:25:03,583 --> 00:25:08,583
The next film is really what
I was brought for to do.
308
00:25:09,958 --> 00:25:14,958
La Vita, you understand?
No end, no middle, no beginning.
309
00:25:15,083 --> 00:25:17,667
Where is end?
Who knows.
310
00:25:17,667 --> 00:25:19,958
I let my ego get
the better of me and
311
00:25:19,958 --> 00:25:22,042
I accepted the ultimate
challenge.
312
00:25:22,042 --> 00:25:23,958
Edit the world's longest film.
313
00:25:23,958 --> 00:25:26,042
The interminable work
drove me to the point
314
00:25:26,042 --> 00:25:27,958
of frenzy but years passed.
315
00:25:27,958 --> 00:25:29,042
Would you
get off please?
316
00:25:29,042 --> 00:25:32,667
There's only a page and a half
317
00:25:32,667 --> 00:25:37,083
and the real meat of
it is in the middle,
318
00:25:37,125 --> 00:25:38,833
so can we please just continue?
319
00:25:38,833 --> 00:25:41,208
No, you're finished.
Really, you're done here.
320
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
Okay?
Get her off the set.
321
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
And as my wife lost
her place in the spotlight...
322
00:25:46,583 --> 00:25:51,542
The life we were living
was truly put to rest.
323
00:26:02,583 --> 00:26:07,583
No!
324
00:26:11,583 --> 00:26:13,958
So I spent some time
in the hospital.
325
00:26:13,958 --> 00:26:16,792
But not the madhouse
as you call it.
326
00:26:16,792 --> 00:26:21,125
Now if you'll excuse me,
I have to get back to work.
327
00:26:21,125 --> 00:26:22,875
- Oh my God!
- Jesus Christ, Margarit.
328
00:26:22,875 --> 00:26:24,167
- Cover those up.
- What?
329
00:26:24,167 --> 00:26:26,542
He's right, Margarit.
Your breasts are showing.
330
00:26:26,542 --> 00:26:31,542
Not those, these.
331
00:27:04,208 --> 00:27:06,875
Mr. Ciso, you scared me.
332
00:27:06,875 --> 00:27:09,583
What did the inspector say?
Are we in danger?
333
00:27:09,583 --> 00:27:11,333
No, Bella.
Don't worry.
334
00:27:11,333 --> 00:27:15,042
It's the actors who make
so many enemies.
335
00:27:15,042 --> 00:27:18,833
Just be glad you and I
work behind the scenes.
336
00:27:18,833 --> 00:27:20,792
We go unnoticed.
337
00:27:20,792 --> 00:27:23,625
It's true, Mr. Ciso.
338
00:27:23,625 --> 00:27:25,375
When I was a little girl
I used to sit in my
339
00:27:25,375 --> 00:27:27,333
father's projection booth.
340
00:27:27,333 --> 00:27:31,292
I would watch the films and
help him change the reels.
341
00:27:31,292 --> 00:27:35,375
"People come to the theatre
for magic," he would say.
342
00:27:35,375 --> 00:27:37,375
If the audience knew
how many magicians
343
00:27:37,375 --> 00:27:42,375
were working behind the scenes,
the spell would be broken.
344
00:27:44,125 --> 00:27:48,292
Your father was a
very strange man, Bella.
345
00:27:48,292 --> 00:27:52,292
Best you hear it from me,
someone who cares.
346
00:27:52,292 --> 00:27:55,750
Yes, well, enough about me.
347
00:27:55,750 --> 00:27:57,917
What are we working on today,
the body double footage?
348
00:27:57,917 --> 00:27:59,167
No, Bella!
349
00:27:59,167 --> 00:28:02,292
Uh, I was hoping you would
show me the reel
350
00:28:02,292 --> 00:28:03,333
you've been working on.
351
00:28:03,333 --> 00:28:05,500
Oh, Mr. Ciso, I don't know.
352
00:28:05,500 --> 00:28:08,792
I don't think it's worthy
of your eyes yet.
353
00:28:08,792 --> 00:28:12,208
Nonsense, Bella.
354
00:28:18,542 --> 00:28:20,417
Mr. Konitz,
may I have a word?
355
00:28:20,417 --> 00:28:22,500
Thank you very much,
my little friend, goodbye.
356
00:28:22,500 --> 00:28:24,083
You may have as many
words as you like.
357
00:28:24,083 --> 00:28:25,625
This is the best clay of
my life and I'm
358
00:28:25,625 --> 00:28:26,958
always happy to meet
a new friend.
359
00:28:26,958 --> 00:28:28,625
My most prized possession.
360
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
Sweetheart, are you
finished packing yet, or...?
361
00:28:30,458 --> 00:28:33,583
Jasmine!
Inspector, I am sorry.
362
00:28:33,583 --> 00:28:34,500
Peter?
363
00:28:34,500 --> 00:28:36,292
My woman's not usually
such a bitch.
364
00:28:36,292 --> 00:28:37,542
Jasmine?
365
00:28:37,542 --> 00:28:39,333
You two know each other?
366
00:28:39,333 --> 00:28:40,917
Jasmine and I were lovers.
367
00:28:40,917 --> 00:28:42,708
It's true.
368
00:28:42,708 --> 00:28:47,708
Peter was a strong
and passionate man.
369
00:29:40,583 --> 00:29:42,375
Too funny!
370
00:29:42,375 --> 00:29:45,167
Holy shit.
371
00:29:45,167 --> 00:29:48,250
Tell me, inspector, do you think
you'll be hungry around six?
372
00:29:48,250 --> 00:29:51,458
I'd like to talk about your
adventures as a man of the law
373
00:29:51,458 --> 00:29:53,458
and undercover with Jasmine.
374
00:29:53,458 --> 00:29:55,792
You're an eager young man
and I'll be god damned
375
00:29:55,792 --> 00:29:57,708
if I don't tell you
that I respect that.
376
00:29:57,708 --> 00:29:59,208
I would love to have dinner
with you and your lady,
377
00:29:59,208 --> 00:30:01,875
but I'm afraid I'll have to
take a rain check this time.
378
00:30:01,875 --> 00:30:04,542
I've got a lot more
investigating to do.
379
00:30:04,542 --> 00:30:08,250
Ah yes.
Cloak and dagger stuff, eh?
380
00:30:08,250 --> 00:30:13,250
Say no more, but I warn you,
I'll be taking that rain check.
381
00:30:15,500 --> 00:30:18,667
- Good to meet you.
- Very good to meet you.
382
00:30:18,667 --> 00:30:20,667
Yes, bye for now, then.
383
00:30:26,000 --> 00:30:27,750
Oh, clear.
384
00:30:27,750 --> 00:30:30,333
Mr. Konitz.
You dropped something.
385
00:30:30,333 --> 00:30:33,667
I swear I'd lose my head
if it wasn't screwed on.
386
00:30:33,667 --> 00:30:35,542
Especially with a
killer on the loose.
387
00:30:35,542 --> 00:30:38,083
You don't want to leave things
like this lying around.
388
00:30:38,083 --> 00:30:41,458
In the wrong hands,
they become weapons.
389
00:30:41,458 --> 00:30:43,083
You're a man who's seen
darkness and returned
390
00:30:43,083 --> 00:30:45,583
to tell the tale,
aren't you?
391
00:30:45,583 --> 00:30:48,083
Indeed I am.
392
00:30:48,083 --> 00:30:53,042
Ciao.
393
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
Beautiful body of work
you have here, Bella.
394
00:30:56,500 --> 00:30:58,167
You really think so, Mr. Ciso?
395
00:30:58,167 --> 00:31:01,792
The rhythm, the splicing.
It's all very good.
396
00:31:01,792 --> 00:31:04,625
But you forgot
one reaction shot.
397
00:31:04,625 --> 00:31:06,625
Common mistake.
398
00:31:06,625 --> 00:31:08,542
Stupid! Stupid!
You're so stupid!
399
00:31:08,542 --> 00:31:11,792
Bella! Stop!
Give me that.
400
00:31:13,833 --> 00:31:15,583
What are you doing?
401
00:31:15,583 --> 00:31:20,250
Mr. Ciso, you're a great artist.
402
00:31:20,250 --> 00:31:22,125
The way you edit with
your wooden fingers.
403
00:31:22,125 --> 00:31:25,833
I see you suffering
for your work.
404
00:31:25,833 --> 00:31:30,708
You're like van Gogh
with his wooden ear.
405
00:31:30,708 --> 00:31:35,708
And I... and I just wanna...
406
00:31:38,042 --> 00:31:43,000
I'm sorry...
I'm so ashamed.
407
00:31:49,875 --> 00:31:54,875
Bella.
You mustn't cry, huh?
408
00:32:14,542 --> 00:32:16,958
No, Bella.
409
00:32:16,958 --> 00:32:19,125
I'm a happily married man.
410
00:32:19,125 --> 00:32:23,583
Mr. Ciso,
you don't understand.
411
00:32:23,583 --> 00:32:26,500
I'm in love with you.
412
00:32:26,500 --> 00:32:29,292
Nonsense.
413
00:32:29,292 --> 00:32:33,500
You don't know what love is.
414
00:32:33,500 --> 00:32:36,208
You're just a little girl.
415
00:32:36,208 --> 00:32:39,042
Now fly away, butterfly.
416
00:32:39,042 --> 00:32:43,292
Play with the boys
your own age, huh?
417
00:32:43,292 --> 00:32:48,250
But I do know what love is.
418
00:32:48,750 --> 00:32:51,958
You are like the sun.
419
00:32:51,958 --> 00:32:56,958
And everyone here is walking
around under an umbrella.
420
00:32:57,458 --> 00:33:01,167
But I see you.
421
00:33:01,167 --> 00:33:04,833
I feel you.
422
00:33:04,833 --> 00:33:07,500
Your warmth.
423
00:33:07,500 --> 00:33:10,250
Your light.
424
00:33:10,250 --> 00:33:13,083
Please, Mr. Ciso.
425
00:33:13,083 --> 00:33:17,333
Make me a woman!
426
00:33:17,333 --> 00:33:22,333
I said no, god damn it!
427
00:33:37,458 --> 00:33:39,458
What have you done now?
I heard screaming.
428
00:33:39,458 --> 00:33:43,542
It's nothing. Just my assistant.
429
00:33:43,542 --> 00:33:45,375
She's a mad little girl,
you understand?
430
00:33:45,375 --> 00:33:46,167
And what's this?
431
00:33:46,167 --> 00:33:48,125
You always take company
property home with you?
432
00:33:48,125 --> 00:33:51,000
Let me have a look at it.
433
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
You can have a look when you
show me a warrant, Inspector.
434
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
I can have that warrant
in a number of hours, editor!
435
00:34:00,125 --> 00:34:03,875
Claudio, Veronica, Cesare.
436
00:34:03,875 --> 00:34:08,875
I'll find the killer
who killed you.
437
00:34:20,250 --> 00:34:22,750
The food
here is delicious.
438
00:34:22,750 --> 00:34:25,625
Why aren't you eating?
439
00:34:25,625 --> 00:34:29,583
Uh... I had a big lunch.
440
00:34:29,583 --> 00:34:33,167
So you're just going to sit
there and watch me eat?
441
00:34:33,167 --> 00:34:35,292
Why are you so weird?
442
00:34:35,292 --> 00:34:36,125
Did I tell you?
443
00:34:36,125 --> 00:34:38,125
The police were back
at the studio today.
444
00:34:38,125 --> 00:34:42,333
Christ!
445
00:34:42,333 --> 00:34:46,042
I thought we could focus
on us for a change.
446
00:34:46,042 --> 00:34:50,542
Maybe bring back that old spark.
447
00:34:50,542 --> 00:34:52,417
But no.
448
00:34:52,417 --> 00:34:57,417
Here we go with
the film talk again.
449
00:34:57,417 --> 00:35:01,083
Don't you know how much
it hurts to be reminded
450
00:35:01,083 --> 00:35:04,042
that my career is over?
451
00:35:04,042 --> 00:35:06,125
I don't mean in a movie.
452
00:35:06,125 --> 00:35:08,333
There was another
murder at the studio.
453
00:35:08,333 --> 00:35:12,167
Am I supposed
to be surprised, Rey?
454
00:35:12,167 --> 00:35:15,042
With all the sluts and violence.
455
00:35:15,042 --> 00:35:19,292
Did you really think a fancy
dinner would make up
456
00:35:19,292 --> 00:35:24,292
for the fact that you didn't
come home last night?
457
00:35:24,375 --> 00:35:26,875
And look at what you're wearing.
458
00:35:26,875 --> 00:35:30,500
Your old dirty work clothes.
459
00:35:30,500 --> 00:35:33,583
You know what?
I feel ill.
460
00:35:33,583 --> 00:35:35,583
I think I caught that
bug of yours.
461
00:35:35,583 --> 00:35:38,000
And I'm going to be
sick right now.
462
00:35:38,000 --> 00:35:40,292
On this carpet right here.
463
00:35:40,292 --> 00:35:42,792
You're going to have
to clean it up.
464
00:35:42,792 --> 00:35:46,042
You.
465
00:35:46,042 --> 00:35:47,750
What's the matter with you?
466
00:35:47,750 --> 00:35:51,208
I've been tailing you secretly,
but I can't take it anymore.
467
00:35:51,208 --> 00:35:53,208
You need to keep
your woman in line.
468
00:35:53,208 --> 00:35:55,750
I did it for you this time
because I feel sorry for you.
469
00:35:55,750 --> 00:35:58,458
Next time you might
not be so lucky.
470
00:35:58,458 --> 00:36:01,792
I might slap you in the face.
471
00:36:01,792 --> 00:36:04,458
A man slapping a man,
imagine that.
472
00:36:04,458 --> 00:36:08,083
Have a wonderful evening.
473
00:36:08,083 --> 00:36:10,917
He's right.
474
00:36:10,917 --> 00:36:15,792
What am I supposed to do,
slap myself?
475
00:36:15,792 --> 00:36:20,792
I told you it was that horrible
restaurant that made me ill.
476
00:37:44,167 --> 00:37:48,583
What are you doing?
477
00:37:48,583 --> 00:37:53,583
Turn off that damn light.
478
00:37:54,292 --> 00:37:59,333
Ugh.
You're impossible.
479
00:38:55,167 --> 00:39:00,167
A to Ciso...
480
00:39:01,792 --> 00:39:06,125
Yeah.
481
00:39:06,125 --> 00:39:09,000
Got you.
482
00:39:09,000 --> 00:39:11,875
What the h...
483
00:39:11,875 --> 00:39:16,000
Damn.
Damn, come on.
484
00:39:16,000 --> 00:39:17,542
Oh, damn.
485
00:39:17,542 --> 00:39:20,458
Come on...
Come on.
486
00:39:21,542 --> 00:39:24,417
Who's there?
487
00:39:24,458 --> 00:39:27,958
Answer me.
488
00:39:27,958 --> 00:39:30,625
- Hello.
- Kiss me.
489
00:39:30,625 --> 00:39:35,625
- Sorry, What's that?
- Kiss me. Kiss me!
490
00:39:44,167 --> 00:39:45,583
There you are.
491
00:39:45,583 --> 00:39:50,583
Got away from me, did you?
492
00:39:56,125 --> 00:40:01,083
So she got you with that old
“kiss me, I bite you" trick.
493
00:40:07,958 --> 00:40:12,958
Cigarette?
494
00:40:15,000 --> 00:40:17,625
So you say you are an inspector?
495
00:40:17,625 --> 00:40:19,000
That's right.
496
00:40:19,000 --> 00:40:23,375
I can tell you a thing or
two about Rey.
497
00:40:23,375 --> 00:40:27,833
He was an up and coming
editor before I met him.
498
00:40:27,833 --> 00:40:32,875
Before he almost killed
his assistant, Giuseppe.
499
00:40:32,875 --> 00:40:37,875
Mr. Ciso, I think I found
the film you wanted.
500
00:40:43,083 --> 00:40:46,083
Mr. Ciso...
501
00:40:46,083 --> 00:40:51,000
Mr. Ciso.
502
00:40:57,875 --> 00:41:02,208
Have you heard of
Plato's cave, Inspector?
503
00:41:02,208 --> 00:41:05,750
I think I've seen it, yeah.
504
00:41:05,750 --> 00:41:08,208
It's not a film.
505
00:41:08,208 --> 00:41:10,708
Though it should be.
506
00:41:10,708 --> 00:41:15,083
Plato described a cave
where men are raised
507
00:41:15,083 --> 00:41:17,792
watching shadows on the wall.
508
00:41:17,792 --> 00:41:22,833
Believing them to be people,
animals, trees and what not.
509
00:41:23,708 --> 00:41:26,000
And what has this to
do with Mr. Ciso?
510
00:41:26,000 --> 00:41:28,875
Rey believed that
nothing was real,
511
00:41:28,875 --> 00:41:33,875
that we're all just
marionettes on a stage.
512
00:41:34,417 --> 00:41:37,750
We convinced him otherwise
but he didn't stay
513
00:41:37,750 --> 00:41:39,750
in our institution too long.
514
00:41:39,750 --> 00:41:44,625
He was signed for
and released...
515
00:41:44,625 --> 00:41:46,875
by Fantori.
516
00:41:46,875 --> 00:41:48,708
Fantori?
517
00:41:48,708 --> 00:41:52,458
Umberto Fantori.
518
00:41:52,458 --> 00:41:57,125
An intimidating man.
519
00:41:57,125 --> 00:42:00,958
I was so...
520
00:42:00,958 --> 00:42:05,958
...excited when I got
his autograph.
521
00:42:06,583 --> 00:42:10,917
On the release form.
522
00:42:10,917 --> 00:42:13,750
I really admire his films.
523
00:42:13,750 --> 00:42:17,833
Especially the one where
the man climbs the tree
524
00:42:17,833 --> 00:42:22,833
and screams
“I need a woman, a woman!"
525
00:42:23,125 --> 00:42:26,708
Perhaps I should pay
this Fantori a visit.
526
00:42:26,708 --> 00:42:28,958
Inspector...
527
00:42:28,958 --> 00:42:31,667
He's dead for years.
528
00:42:31,667 --> 00:42:35,375
What of his assistant, Giuseppe?
529
00:42:35,375 --> 00:42:40,208
Let me show you something.
530
00:42:40,208 --> 00:42:43,125
My god...
What's happened to him?
531
00:42:43,125 --> 00:42:44,792
Why's he wrapped in
these bandages?
532
00:42:44,792 --> 00:42:46,500
I don't know.
533
00:42:46,500 --> 00:42:51,417
Weird.
Really weird.
534
00:42:51,417 --> 00:42:53,958
Thank you for all the
information, Dr. Casini.
535
00:42:53,958 --> 00:42:55,292
I really appreciate it.
536
00:42:55,292 --> 00:42:57,458
Inspector.
537
00:42:57,458 --> 00:42:59,292
Inspector.
538
00:42:59,292 --> 00:43:02,417
Don't tell Rey what
we talked about.
539
00:43:02,417 --> 00:43:05,000
- Sure.
- Inspector.
540
00:43:05,000 --> 00:43:06,958
I'm serious.
541
00:43:06,958 --> 00:43:11,917
I'm not even friends with him.
542
00:43:16,250 --> 00:43:18,458
Kiss me.
543
00:43:18,458 --> 00:43:23,458
Bite me.
544
00:43:48,333 --> 00:43:52,250
Damn.
545
00:43:54,167 --> 00:43:54,917
Rome, No'.!
546
00:43:54,917 --> 00:43:57,292
Jesus Christ, Margarit.
What is that?
547
00:43:57,292 --> 00:43:59,625
Oh this is Rolfie,
a seeing-eye dog.
548
00:43:59,625 --> 00:44:01,958
Daddy brought him
by earlier for me.
549
00:44:01,958 --> 00:44:02,958
Isn't he sweet?
550
00:44:02,958 --> 00:44:06,792
Yes, I only wish that
you'd told me.
551
00:44:06,792 --> 00:44:10,875
I wanted to introduce you to him
at dinner but... did you forget?
552
00:44:10,875 --> 00:44:14,958
It's this case.
It's driving me so mad.
553
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
Is it the case...
554
00:44:17,458 --> 00:44:19,250
Or is it my eyes?
555
00:44:19,250 --> 00:44:22,833
It's the case, I promise.
556
00:44:22,833 --> 00:44:25,500
And the doctor said the
eye problem might,
557
00:44:25,500 --> 00:44:27,917
probably be temporary,
did he not?
558
00:44:27,917 --> 00:44:30,750
Peter, I can't lose
both my career
559
00:44:30,750 --> 00:44:33,292
and my husband in the
same week, I can't...
560
00:44:33,292 --> 00:44:38,292
Margarit, I still love you.
561
00:46:00,375 --> 00:46:05,417
Oh, Peter.
562
00:46:23,542 --> 00:46:25,000
But where were you on
the night of the murder
563
00:46:25,000 --> 00:46:27,708
if you know so much about it?
564
00:46:27,708 --> 00:46:29,875
I was at home washing my hair
565
00:46:29,875 --> 00:46:34,875
and shaving my pussy.
566
00:46:38,083 --> 00:46:43,083
Your story checks out.
567
00:46:49,750 --> 00:46:52,417
What's happening?
568
00:46:52,417 --> 00:46:55,750
Who could that be at this hour?
569
00:46:55,750 --> 00:46:58,542
Peter?
What's happening?
570
00:46:58,542 --> 00:47:03,542
Hello?
571
00:47:04,083 --> 00:47:08,292
What is it, Rolfie?
What is it?
572
00:47:08,292 --> 00:47:10,500
Hello?
573
00:47:12,458 --> 00:47:15,292
Margarit?
574
00:47:15,292 --> 00:47:17,083
Margarit,
what's the matter?
575
00:47:17,083 --> 00:47:19,708
Margarit, open the door.
Open the door, Margarit!
576
00:47:19,708 --> 00:47:21,208
Why is the door locked?
577
00:47:23,208 --> 00:47:28,208
Who's there?
578
00:47:32,750 --> 00:47:37,750
Damn it!
Hold on, Margarit!
579
00:47:38,292 --> 00:47:43,292
Keep away from the door!
580
00:47:54,250 --> 00:47:56,208
Is the killer in there with you?
581
00:47:56,208 --> 00:48:00,625
- Help. Help me.
- Damn it, is it Rey Ciso?
582
00:48:00,625 --> 00:48:05,583
Non-
583
00:49:15,000 --> 00:49:18,292
Come here, Rome. That's it.
That's a good boy.
584
00:49:18,292 --> 00:49:21,625
Hold it right there!
Drop the axe now.
585
00:49:21,625 --> 00:49:23,375
How dare you point
that gun at me?
586
00:49:23,375 --> 00:49:28,250
I'm the inspector on this case,
not you, not you!
587
00:49:28,250 --> 00:49:29,417
The killer was here.
588
00:49:29,417 --> 00:49:31,833
He's probably miles away by now,
thanks to you.
589
00:49:31,833 --> 00:49:34,125
Wait!
You forgot this.
590
00:49:34,125 --> 00:49:36,542
Shit. Now your prints are
on the murder weapon.
591
00:49:36,542 --> 00:49:38,458
I'm sorry.
You've got a pair on you, boy,
592
00:49:38,458 --> 00:49:41,000
standing up to
an inspector like that.
593
00:49:41,083 --> 00:49:45,042
But that's my wife on the floor!
You understand?
594
00:49:45,042 --> 00:49:46,833
Did you get a look
at her killer?
595
00:49:46,833 --> 00:49:50,583
Yes.
It was a black figure.
596
00:49:50,583 --> 00:49:52,208
You know, I have an
opening for an
597
00:49:52,208 --> 00:49:55,125
undercover man and
you might just fit the bill.
598
00:49:55,125 --> 00:49:57,208
Would you be
interested in that, Giancarlo?
599
00:49:57,208 --> 00:50:00,750
- Yes, of course.
- Yes.
600
00:50:00,750 --> 00:50:03,208
Why don't you say you saw
the man who killed Margarit?
601
00:50:03,208 --> 00:50:05,917
Why don't you
say it in court?
602
00:50:05,917 --> 00:50:09,750
- The black man, sir?
- Your words, not mine.
603
00:50:09,750 --> 00:50:11,708
Though I guess
it was a black man,
604
00:50:11,708 --> 00:50:13,542
now that you remember
seeing him.
605
00:50:13,542 --> 00:50:16,083
But I remember...
But I wasn't here, sir.
606
00:50:16,083 --> 00:50:19,833
Oh, Giancarlo, that drink's
gone straight to your brain.
607
00:50:19,833 --> 00:50:22,125
You've already forgotten
that you were here.
608
00:50:22,125 --> 00:50:24,333
That your prints are
on the murder weapon.
609
00:50:24,333 --> 00:50:26,333
You probably shouldn't be
drinking while you're on duty.
610
00:50:26,333 --> 00:50:29,125
I haven't touched a drop myself.
I just like to hold it.
611
00:50:29,125 --> 00:50:32,208
A good man holds a beer.
612
00:50:32,208 --> 00:50:36,042
I'm only trying to help you,
Giancarlo.
613
00:50:36,042 --> 00:50:37,875
All right.
614
00:50:37,875 --> 00:50:41,125
So you'll say it...
“I saw him."
615
00:50:41,125 --> 00:50:43,458
- I saw him.
- The black man.
616
00:50:43,458 --> 00:50:45,125
The black man.
617
00:50:45,125 --> 00:50:48,417
That's sounding very good.
Very convincing.
618
00:50:48,417 --> 00:50:51,500
You'll make a good
cop one day, Giancarlo.
619
00:50:51,500 --> 00:50:53,333
But I am a cop, sir.
620
00:50:53,333 --> 00:50:55,583
You heard me,
you're out of here.
621
00:50:55,583 --> 00:50:57,792
Honestly, Rey.
I thought it might be fun
622
00:50:57,792 --> 00:51:00,375
to have a cripple around,
but I was dead wrong.
623
00:51:00,375 --> 00:51:02,542
Not to mention you've
practically cut Cal
624
00:51:02,542 --> 00:51:04,417
- out of the whole movie.
- What?
625
00:51:04,417 --> 00:51:07,750
And this guy shows up
today telling me
626
00:51:07,750 --> 00:51:09,417
all kinds of facts
about film that
627
00:51:09,417 --> 00:51:12,458
I'd never even heard before.
628
00:51:12,458 --> 00:51:14,958
And better yet,
he's agreed to work
629
00:51:14,958 --> 00:51:16,458
for half of what I'm paying you.
630
00:51:16,458 --> 00:51:19,000
So what can I say, Rey?
631
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
Have you ever even
seen a film by Einstein?
632
00:51:23,000 --> 00:51:24,167
Eisenstein?
633
00:51:25,458 --> 00:51:28,375
It's pronounced Einstein,
Einstein.
634
00:51:28,375 --> 00:51:33,375
So get your stuff and
get the fuck out of here!
635
00:51:43,250 --> 00:51:44,625
Hi.
636
00:51:44,625 --> 00:51:45,958
- Mr. Ciso.
- Not now, Bella.
637
00:51:45,958 --> 00:51:47,958
- But, Mr. Ciso.
- I said not now!
638
00:51:47,958 --> 00:51:50,625
- Where are you going?
- Francesco's fired me.
639
00:51:50,625 --> 00:51:52,292
He's hired some amateur
with a head full
640
00:51:52,292 --> 00:51:55,333
of facts but no mind for art.
641
00:51:55,333 --> 00:51:58,833
- What? No. That can't be.
- Don't come any closer, Bella.
642
00:51:58,833 --> 00:52:01,250
Has anyone else been in here.
Anyone other than you?
643
00:52:01,250 --> 00:52:02,792
That's what I wanted to
talk to you about.
644
00:52:02,792 --> 00:52:05,500
Ciso, you son of a bitch,
you've got a lot to answer for.
645
00:52:05,500 --> 00:52:07,292
I talked to Dr. Casini
at the asylum,
646
00:52:07,292 --> 00:52:09,208
your story didn't exactly
match up with his.
647
00:52:09,208 --> 00:52:11,583
I told you everything
I remember, Porfiry.
648
00:52:11,583 --> 00:52:13,750
We're all editors of
our own realities.
649
00:52:13,750 --> 00:52:16,375
How Dr. Casini remembers
my time in the asylum
650
00:52:16,375 --> 00:52:20,417
might not be exactly
how it happened.
651
00:52:20,417 --> 00:52:24,958
I wasn't done talking
to you, editor!
652
00:52:24,958 --> 00:52:26,792
What's this?
653
00:52:26,792 --> 00:52:31,500
It's a wrench.
654
00:52:31,500 --> 00:52:33,375
No, what's this?
655
00:52:33,375 --> 00:52:35,917
Oh, it's a $500 tape machine
656
00:52:35,917 --> 00:52:40,208
I had to buy to watch that
film you left for me.
657
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
That was not for you to watch.
658
00:52:43,000 --> 00:52:45,333
I was going to tell you
it's the first
659
00:52:45,333 --> 00:52:50,333
good thing you've edited in
an extremely long time.
660
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
I had nothing
to do with this crap.
661
00:52:52,333 --> 00:52:53,583
I've never seen it
before in my life.
662
00:52:53,583 --> 00:52:58,583
Technical talk.
Call it what you want.
663
00:52:59,792 --> 00:53:04,750
I love it.
And who is this man?
664
00:53:05,792 --> 00:53:08,125
Cal Konitz.
665
00:53:08,125 --> 00:53:13,125
He's magnificent.
Maybe even better than Claudio.
666
00:53:16,125 --> 00:53:21,125
Such... beautiful hands.
667
00:53:22,625 --> 00:53:26,500
I was fired.
668
00:53:26,500 --> 00:53:30,667
You were...
You were what?
669
00:53:30,667 --> 00:53:35,667
I was fired.
670
00:53:42,417 --> 00:53:47,292
Who's going to pay for the food?
671
00:53:47,292 --> 00:53:52,292
Who's going to pay
for my clothes?
672
00:53:53,458 --> 00:53:58,458
Who's going to pay for this
damn $500 Beta machine?!
673
00:55:23,000 --> 00:55:25,042
I'll find you.
674
00:55:25,042 --> 00:55:30,042
I'll see who's been
tormenting Mr. Ciso.
675
00:55:40,958 --> 00:55:45,958
Bella!
676
00:56:05,333 --> 00:56:07,500
You? No.
677
00:56:07,500 --> 00:56:12,500
NOOOOO!
678
00:56:53,208 --> 00:56:56,542
Are you crazy?
You light some rags in the sink
679
00:56:56,542 --> 00:56:59,625
and expect that to
fix the plumbing?
680
00:56:59,625 --> 00:57:04,583
Bella... Bella!
681
00:57:36,208 --> 00:57:38,542
Hey! What are you doing here?
682
00:57:38,542 --> 00:57:42,833
- Where were you, huh?
- I was out. I was studying.
683
00:57:42,833 --> 00:57:47,833
I was getting more
books on my studying.
684
00:57:48,542 --> 00:57:50,375
- Holy shit!
- I'll kill you! I'll kill you!
685
00:57:50,375 --> 00:57:51,458
REY, Rey, Rey, calm down.
686
00:57:51,458 --> 00:57:53,042
What the fuck's the
matter with you?
687
00:57:53,042 --> 00:57:54,583
- What's going on?
- He's a murderer!
688
00:57:54,583 --> 00:57:56,292
I'm not a murderer.
You're a murderer.
689
00:57:56,292 --> 00:57:57,542
- I'm a cop.
- You're a cop?
690
00:57:57,542 --> 00:58:01,000
- What? No. No.
- Bella's dead.
691
00:58:01,000 --> 00:58:03,958
Is she?
My god, another one?
692
00:58:03,958 --> 00:58:06,750
Cal, call inspector Porfiry
at once then help
693
00:58:06,750 --> 00:58:09,708
the new editor to
clean up the lab.
694
00:58:09,708 --> 00:58:11,375
I know you must be
frightened by all of this
695
00:58:11,375 --> 00:58:13,917
but it seems to happen around
here fairly often, lately.
696
00:58:13,917 --> 00:58:16,542
You've got to get back
to work at once.
697
00:58:16,542 --> 00:58:19,000
I need this picture completed,
you understand?
698
00:58:19,000 --> 00:58:22,125
Okay. Good boy.
699
00:58:22,125 --> 00:58:24,083
Who said anything about
an editing lab, Francesco?
700
00:58:24,083 --> 00:58:25,625
- What?
- I said she was dead.
701
00:58:25,625 --> 00:58:26,708
I didn't say where it happened.
702
00:58:26,708 --> 00:58:28,792
Well she worked in the
editing lab.
703
00:58:28,792 --> 00:58:31,833
What the fuck? I don't have
to explain myself to you!
704
00:58:31,833 --> 00:58:34,333
I don't want to see you
around here anymore.
705
00:58:34,333 --> 00:58:35,417
You understand me?
706
00:58:35,417 --> 00:58:40,375
You take death with
you wherever you go.
707
00:58:43,375 --> 00:58:48,375
Making movies used to be fun.
708
00:58:49,542 --> 00:58:54,542
- Lift her legs!
- I'm trying. She's too pretty.
709
00:59:16,208 --> 00:59:21,208
Not bad, Giancarlo.
Not bad.
710
00:59:24,000 --> 00:59:29,000
Perhaps this book can tell me
where the next cut should be.
711
00:59:30,250 --> 00:59:32,167
Spiders, spiders, spiders.
Ah here we are.
712
00:59:32,167 --> 00:59:37,167
Tarantulas and film editing.
713
01:00:47,833 --> 01:00:50,708
You're a great editor, truly.
Sure, you have wooden fingers,
714
01:00:50,708 --> 01:00:51,917
but who doesn't at times.
715
01:00:51,917 --> 01:00:53,833
- And you're a smart man.
- Yeah.
716
01:00:53,833 --> 01:00:58,833
Perhaps even a genius
and that wife of yours...
717
01:00:59,208 --> 01:01:01,292
- she could be an actress.
- She was.
718
01:01:01,292 --> 01:01:02,833
She was?
What was she in?
719
01:01:02,833 --> 01:01:04,958
I've seen every movie
in the world.
720
01:01:04,958 --> 01:01:07,417
Please don't talk about her,
she's a fuckin'...
721
01:01:07,417 --> 01:01:10,250
a fuckin' train wreck.
Sorry, Rey.
722
01:01:10,250 --> 01:01:12,583
Listen. I'm in a hell
of a mess here, Ciso.
723
01:01:12,583 --> 01:01:15,500
If you can give me
Tarantola I can-
724
01:01:15,500 --> 01:01:18,375
- You cut it?
- Before you fired me.
725
01:01:18,375 --> 01:01:23,333
Ciso! You saved me, Ciso.
You saved me.
726
01:01:24,208 --> 01:01:26,958
Cal, take these reels
up to the screening room.
727
01:01:26,958 --> 01:01:30,500
It's time for a premiere
screening of your new movie.
728
01:01:30,500 --> 01:01:35,500
You are...
God damn it!
729
01:01:37,792 --> 01:01:41,583
Bye.
730
01:01:41,583 --> 01:01:46,583
Where do you find these people?
731
01:01:52,833 --> 01:01:57,667
He's not your man,
you know.
732
01:01:57,667 --> 01:02:01,250
Ciso.
He's not your man.
733
01:02:01,250 --> 01:02:03,750
I know editors have
their negative side,
734
01:02:03,750 --> 01:02:05,583
so I understand your suspicion-
735
01:02:05,583 --> 01:02:10,583
Don't talk to me.
I can arrest you for that.
736
01:02:10,917 --> 01:02:12,917
Don't tell me you
believe in that
737
01:02:12,917 --> 01:02:14,292
old superstition, do you?
738
01:02:14,292 --> 01:02:16,167
What superstition?
739
01:02:16,167 --> 01:02:18,792
Well, in Roman times
editors were considered
740
01:02:18,792 --> 01:02:22,333
to be a bridge between
the netherworld.
741
01:02:22,333 --> 01:02:25,125
They were used in summonings
and bringing-forths and so on.
742
01:02:25,125 --> 01:02:27,042
Hence the Latin root
of the word, Editor.
743
01:02:27,042 --> 01:02:29,375
Bridges to the netherworld?
744
01:02:29,375 --> 01:02:32,667
Oh, they were considered
bridges to the netherworld.
745
01:02:32,667 --> 01:02:37,667
I don't want to hear
your wizard speak.
746
01:02:38,333 --> 01:02:40,708
A young Donald Sutherland.
747
01:03:35,250 --> 01:03:37,458
You think you can cut
me out of the movie? Huh?
748
01:03:37,458 --> 01:03:41,417
You think you can cut me
out of the movie, editor?
749
01:03:41,417 --> 01:03:44,333
I'll cut you out!
750
01:03:44,333 --> 01:03:49,208
I'm going to cut off
your click with this!
751
01:03:49,208 --> 01:03:53,542
I'll cut you up! You fucked with
the wrong guy, editor.
752
01:03:53,542 --> 01:03:56,458
I'm going to cut
you into bits, editor.
753
01:03:56,458 --> 01:04:00,417
I'll cut you up.
754
01:04:00,417 --> 01:04:02,375
I don't believe you.
755
01:04:02,375 --> 01:04:06,042
I'll kill you, editor.
I'll cut you up.
756
01:04:06,042 --> 01:04:09,250
You want to know why I
cut you out of the film?
757
01:04:09,250 --> 01:04:11,375
Why?
758
01:04:11,375 --> 01:04:13,333
Because you're a terrible actor.
759
01:04:13,333 --> 01:04:16,833
You've got a lot of balls for a
guy who's about to be fish food.
760
01:04:16,833 --> 01:04:19,250
No, what I have is
a trained eye.
761
01:04:19,250 --> 01:04:21,375
You see, Konitz,
whenever you act,
762
01:04:21,375 --> 01:04:24,458
or whatever the hell
you're doing, you blink.
763
01:04:24,458 --> 01:04:27,125
You blink like you have
smoke in your eyes.
764
01:04:27,125 --> 01:04:28,958
You couldn't kill a man.
765
01:04:28,958 --> 01:04:33,958
You couldn't even
act like a killer.
766
01:04:36,542 --> 01:04:41,542
You're messing
with the wrong guy, editor.
767
01:04:42,333 --> 01:04:44,000
I'll get you, editor.
768
01:04:44,000 --> 01:04:48,958
Put me back in the movie,
or else.
769
01:05:03,083 --> 01:05:04,625
If you're
wondering if you
770
01:05:04,625 --> 01:05:06,625
got the right man for the job,
771
01:05:06,625 --> 01:05:11,625
I can tell you a
hundred percent, you do.
772
01:05:13,667 --> 01:05:16,667
I just don't know if
I'm gonna take it.
773
01:05:16,667 --> 01:05:21,708
What can I do to convince you?
774
01:05:22,042 --> 01:05:27,042
Yeah, yeah, hey...
Oh... yeah...
775
01:06:11,958 --> 01:06:16,792
Yep. Twice a week I like to go
swimming down by the pier.
776
01:06:16,792 --> 01:06:19,042
Jasmine scolds me
for going alone.
777
01:06:19,042 --> 01:06:21,333
She thinks it's dangerous.
778
01:06:21,333 --> 01:06:24,417
I'm not surprised.
You're a brave man.
779
01:06:24,417 --> 01:06:27,458
Maybe you'd like to
join me sometime.
780
01:06:27,458 --> 01:06:29,417
She wouldn't have to
worry about me and you
781
01:06:29,417 --> 01:06:32,583
- could swim with a good friend.
- I'd like that.
782
01:06:32,583 --> 01:06:34,000
NOW!
783
01:06:34,000 --> 01:06:35,958
About why I brought you here.
784
01:06:35,958 --> 01:06:38,167
Yes, you said that you had
some evidence on the editor.
785
01:06:38,167 --> 01:06:40,583
It's not evidence, exactly.
786
01:06:40,583 --> 01:06:45,583
But I threatened him,
for cutting me out of the movie.
787
01:06:45,667 --> 01:06:47,958
He cut you out of the picture?
788
01:06:47,958 --> 01:06:49,542
Can you believe it?
789
01:06:49,542 --> 01:06:51,708
He's clearly a mad man.
790
01:06:51,708 --> 01:06:53,458
Yes.
A mad man.
791
01:06:53,458 --> 01:06:56,458
I held a chainsaw right up
to his face and he insulted me.
792
01:06:56,458 --> 01:07:00,917
That's not the behavior
of a sane man.
793
01:07:00,917 --> 01:07:04,000
- Speak of the devil.
- What? Is he here?
794
01:07:04,000 --> 01:07:06,833
What? No.
795
01:07:06,833 --> 01:07:10,000
We were just talking about
the devil man, Rey.
796
01:07:10,000 --> 01:07:12,208
That's not what that
expression means.
797
01:07:12,208 --> 01:07:13,833
Hmm.
798
01:07:13,833 --> 01:07:15,583
You might be onto
something, though.
799
01:07:15,583 --> 01:07:17,833
I have a suspicion and
it's certainly a wild one.
800
01:07:17,833 --> 01:07:19,083
I like the sound of
this already.
801
01:07:19,083 --> 01:07:21,000
I think that Rey might have
802
01:07:21,000 --> 01:07:23,708
- some ties to the occult.
- ...have some ties to occult.
803
01:07:23,708 --> 01:07:25,750
That's right!
I was thinking the same.
804
01:07:25,750 --> 01:07:28,417
But how am I expected to
reason with a man like this?
805
01:07:28,417 --> 01:07:30,417
You know what you
might try is the wife.
806
01:07:30,417 --> 01:07:33,375
I think the way to get to
Rey is through his wife.
807
01:07:33,375 --> 01:07:34,875
I think she might
be able to convince
808
01:07:34,875 --> 01:07:37,208
him to extend your scenes.
809
01:07:37,208 --> 01:07:39,042
I like the way
you think, Porfiry.
810
01:07:39,083 --> 01:07:43,083
Speaking of wives,
my condolences, Porfiry.
811
01:07:43,083 --> 01:07:45,750
Thank you.
812
01:07:45,750 --> 01:07:48,750
Jasmine... Jesus Christ.
813
01:07:48,750 --> 01:07:51,292
You're going to pay for
dinner because of that.
814
01:07:51,292 --> 01:07:53,958
I said if you did this you were
going to pay for dinner.
815
01:07:53,958 --> 01:07:56,458
That is,
unless you can tell me
816
01:07:56,458 --> 01:07:58,792
where the money is.
817
01:07:58,792 --> 01:08:00,167
Oh, God damn it!
You're a mad man.
818
01:08:00,167 --> 01:08:02,583
A bastard.
Ahhh!
819
01:08:02,583 --> 01:08:04,500
If only I could untie
myself from
820
01:08:04,500 --> 01:08:06,292
the rope with this
mangled hand.
821
01:08:06,292 --> 01:08:08,500
I'm no man at all.
822
01:08:08,500 --> 01:08:10,542
Damn it!
You know what?
823
01:08:10,542 --> 01:08:15,542
I might take my cut of
the fortune out of your...
824
01:08:26,125 --> 01:08:30,292
Josephine?
825
01:08:30,292 --> 01:08:31,500
You know what?
826
01:08:31,500 --> 01:08:34,375
I might take my cut
of the fortune
827
01:08:34,375 --> 01:08:36,917
out of your beautiful bride.
828
01:08:36,917 --> 01:08:40,083
Oh no!
Please stop!
829
01:08:40,083 --> 01:08:42,333
No.
830
01:08:42,333 --> 01:08:44,375
I'll never get out of it.
He's too good at tying knots.
831
01:08:44,375 --> 01:08:46,458
Damn.
You're gonna love it.
832
01:08:46,458 --> 01:08:47,292
No.
833
01:08:47,292 --> 01:08:50,542
And insult to injury he's
raping my wife, crap!
834
01:08:50,542 --> 01:08:55,542
See? She loves it
you son of a bitch.
835
01:08:56,375 --> 01:09:01,375
Yeah.
836
01:09:02,250 --> 01:09:04,250
Gotta hand it to him.
The kid's got talent.
837
01:09:04,250 --> 01:09:09,250
Maybe I was right...
wrong about him all along.
838
01:09:21,000 --> 01:09:26,000
Guess who?
actor.
839
01:09:44,333 --> 01:09:47,917
You're not
fooling me, Rey.
840
01:09:47,917 --> 01:09:49,500
You just don't think
about what's best
841
01:09:49,500 --> 01:09:54,167
for the movie, do you?
842
01:09:54,167 --> 01:09:56,042
I'm going to take my cut
of what you owe me.
843
01:09:56,042 --> 01:09:59,042
All right, all right,
I'll do it.
844
01:09:59,042 --> 01:10:01,750
I'll cut you back in.
845
01:10:01,750 --> 01:10:03,333
Did I blink?
846
01:10:08,167 --> 01:10:12,667
No. Rey, please...
847
01:10:12,667 --> 01:10:17,667
Help me, baby...
848
01:10:54,875 --> 01:10:59,875
s ow!
849
01:11:04,042 --> 01:11:06,208
Stop!
850
01:11:06,208 --> 01:11:11,167
Where are you going?
851
01:11:12,792 --> 01:11:17,792
I gotta go.
852
01:11:18,792 --> 01:11:23,792
I'm really sorry
about that, okay? Bye.
853
01:11:25,792 --> 01:11:30,792
Cal and I are in love and
we're going to get married.
854
01:11:31,208 --> 01:11:32,375
And...
855
01:11:32,375 --> 01:11:34,875
Josephine...
856
01:11:34,875 --> 01:11:38,417
I'm sorry.
857
01:11:38,417 --> 01:11:43,417
I wish I could have been
a better wife to you.
858
01:11:44,125 --> 01:11:48,792
I'll always...
859
01:11:48,875 --> 01:11:51,917
I'll always love you.
860
01:11:51,917 --> 01:11:56,875
- Josephine, untie me.
- But I'm not in love with you.
861
01:11:57,542 --> 01:12:02,208
I have to go meet Cal.
He's waiting.
862
01:12:02,208 --> 01:12:04,375
Josephine.
863
01:12:04,417 --> 01:12:09,417
Josephine!
864
01:12:48,125 --> 01:12:53,125
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
865
01:12:53,958 --> 01:12:58,958
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
866
01:12:58,958 --> 01:13:03,917
What does it mean?
867
01:13:55,958 --> 01:14:00,958
' ' Uallghing)
868
01:14:01,250 --> 01:14:02,792
I 9°t you.
869
01:14:02,792 --> 01:14:05,167
Ugh. You dog!
You scared me.
870
01:14:05,167 --> 01:14:08,958
Oh, I was only
kidding, Jasmine.
871
01:14:08,958 --> 01:14:13,583
Come here,
why don't you?
872
01:14:13,583 --> 01:14:18,542
I want you to forgive me.
873
01:15:02,417 --> 01:15:04,667
I'm sorry.
874
01:15:04,667 --> 01:15:07,708
This hasn't happened
to me before.
875
01:15:07,708 --> 01:15:10,000
It's that damn editor.
876
01:15:10,000 --> 01:15:12,292
I think I feel kind of bad
for what I did to him.
877
01:15:12,292 --> 01:15:17,292
It's all right.
I'm good.
878
01:15:19,417 --> 01:15:21,292
Tell me.
879
01:15:21,292 --> 01:15:23,708
Tell me something about your
affair with the inspector.
880
01:15:23,708 --> 01:15:26,000
Like what?
881
01:15:26,000 --> 01:15:29,875
About how he was
strong and forceful.
882
01:15:29,875 --> 01:15:33,583
Okay, well he was
strong and forceful.
883
01:15:33,583 --> 01:15:36,333
Yeah.
884
01:15:36,333 --> 01:15:41,333
He knew what I wanted
before I did.
885
01:15:44,250 --> 01:15:45,208
Excuse me, Wizard!
886
01:15:45,208 --> 01:15:47,000
I must have a word with
you about the editor
887
01:15:47,000 --> 01:15:48,833
and your so-called superstition.
888
01:15:48,875 --> 01:15:51,167
I need a little help with the
Latin here but...
889
01:15:51,167 --> 01:15:53,333
Tenebras Quam Luciem
Tuam Movendi est Vita?
890
01:15:53,333 --> 01:15:58,292
You fool, you mustn't
say these words!
891
01:15:59,292 --> 01:16:01,542
It's just a bit of fire,
what's the big deal?
892
01:16:01,542 --> 01:16:05,750
No. You shouldn't have
brought this book here.
893
01:16:05,750 --> 01:16:07,917
It must be destroyed,
like the others.
894
01:16:07,917 --> 01:16:12,625
Wizard, come now.
It's just an old text.
895
01:16:12,625 --> 01:16:14,708
You're seeing ghosts
on every corner.
896
01:16:14,708 --> 01:16:16,208
No, Inspector,
I beg of you.
897
01:16:16,208 --> 01:16:21,208
For your own salvation you
must destroy this book, please.
898
01:16:21,500 --> 01:16:23,458
You don't know what
you're toying with.
899
01:16:23,458 --> 01:16:26,333
I'll happily destroy it once
I find out what part
900
01:16:26,333 --> 01:16:28,708
Rey Ciso plays in this
dark charade.
901
01:16:28,708 --> 01:16:31,583
I've known Rey for many years.
902
01:16:31,583 --> 01:16:34,875
He's got no part in the evil
that you've brought here.
903
01:16:34,875 --> 01:16:38,125
Rey Ciso's a
God-fearing Catholic.
904
01:16:38,125 --> 01:16:40,458
And he can patch up
more than a roll of film,
905
01:16:40,458 --> 01:16:42,250
let me tell you.
906
01:16:42,250 --> 01:16:44,958
Why, he patched up
our bell tower.
907
01:16:44,958 --> 01:16:48,500
It was all leaky and he
patched up the masonry
908
01:16:48,500 --> 01:16:51,125
and now it rings loud and clear.
909
01:16:54,167 --> 01:16:57,958
So, inspector,
I'll tell you again.
910
01:16:57,958 --> 01:17:02,958
Rey Ciso is not your man.
911
01:17:03,708 --> 01:17:07,333
Wizard, please!
912
01:17:07,333 --> 01:17:12,333
Now, if you'll excuse me,
I have a date with a friend.
913
01:18:02,292 --> 01:18:07,292
Oh, yeah.
914
01:18:10,833 --> 01:18:14,583
Yeah.
915
01:18:57,792 --> 01:18:59,333
Come on, Rome.
916
01:18:59,333 --> 01:19:03,125
Let's see if Cal likes you
as much as I do, eh?
917
01:19:03,125 --> 01:19:06,667
Twelve hours working the beat.
Who needs 'em, right?
918
01:19:06,667 --> 01:19:09,167
Here, let's get some exercise.
919
01:19:09,167 --> 01:19:11,958
Oh, what's this?
920
01:19:11,958 --> 01:19:16,917
How about a little fetch
before we go swimming, huh?
921
01:19:17,208 --> 01:19:19,375
That's it, boy, get it.
922
01:19:19,375 --> 01:19:22,750
Get it.
Get it, that's a good boy.
923
01:19:22,750 --> 01:19:27,750
Bring it. Bring it.
Oh you're such a good boy.
924
01:19:28,208 --> 01:19:33,167
That's it Rome. Get it.
Bring it. Bring it, Rome.
925
01:19:40,667 --> 01:19:45,625
Ca"
926
01:19:50,708 --> 01:19:53,375
No use in hiding, Ciso.
Come out right now.
927
01:19:53,375 --> 01:19:58,375
Are you in here, Rey?
928
01:20:28,833 --> 01:20:33,833
My God...
929
01:20:37,917 --> 01:20:41,333
No.
930
01:20:50,625 --> 01:20:55,625
Get a hold of yourself.
931
01:20:55,625 --> 01:21:00,625
What's this?
932
01:21:03,458 --> 01:21:08,458
Ah, yes.
933
01:21:23,750 --> 01:21:28,750
Now I've got him.
934
01:23:30,875 --> 01:23:32,750
Oh, no you don't.
935
01:24:14,292 --> 01:24:17,417
Hold it right there, Editor.
936
01:24:17,417 --> 01:24:21,042
Thought you got
away from me, did you?
937
01:24:21,042 --> 01:24:25,125
To bring forth.
Summoning demons.
938
01:24:25,125 --> 01:24:27,417
A bunch of bullshit
some priest told me.
939
01:24:27,417 --> 01:24:29,333
I read your book.
940
01:24:29,333 --> 01:24:34,333
It's all so stupid it makes
me want to shoot you.
941
01:24:36,042 --> 01:24:41,042
Don't even think about it.
942
01:24:46,708 --> 01:24:51,708
Come back, Rey!
943
01:24:58,250 --> 01:25:03,250
Come on.
Eat it. Eat it.
944
01:25:03,583 --> 01:25:07,333
- Ah, fuck this.
- Francesco.
945
01:25:07,333 --> 01:25:09,750
I was beginning to think
you'd stood me up, my dear.
946
01:25:09,750 --> 01:25:14,708
Oh, darling,
you've known me long enough.
947
01:25:18,083 --> 01:25:23,042
His final victim.
948
01:25:23,375 --> 01:25:25,708
Hold it right there, Rey!
949
01:25:25,708 --> 01:25:27,125
Porfiry, you don't understand.
950
01:25:27,125 --> 01:25:29,208
No Rey, I think I
finally do understand.
951
01:25:29,208 --> 01:25:33,667
If I don't shoot you now
this is never going to end!
952
01:25:33,667 --> 01:25:35,708
It's all right Mrs. Ciso,
everything is
953
01:25:35,708 --> 01:25:37,583
going to be okay now.
954
01:25:37,583 --> 01:25:42,375
Porfiry, behind you.
955
01:25:42,375 --> 01:25:46,667
Shut up. Shut up. Shut up!
956
01:25:48,000 --> 01:25:50,167
It was you, all along?
957
01:25:50,167 --> 01:25:50,667
I knew it!
958
01:25:50,667 --> 01:25:55,667
Don't choke on your
last words, Inspector.
959
01:25:57,000 --> 01:25:58,375
Choke on this, bitch.
960
01:26:05,958 --> 01:26:07,500
Josephine.
961
01:26:07,500 --> 01:26:12,125
Josephine?
I've always hated that name.
962
01:26:12,125 --> 01:26:16,417
I've sacrificed
everything for you.
963
01:26:16,417 --> 01:26:19,917
From now on, call me Death!
964
01:26:19,917 --> 01:26:22,375
Death! Death!
965
01:26:22,375 --> 01:26:25,583
- Do it again, call me Death.
- Light the match, Rey.
966
01:26:25,583 --> 01:26:28,167
Come on, light the match.
967
01:26:28,167 --> 01:26:29,667
Come on, Rey.
Light the damn match!
968
01:26:29,667 --> 01:26:30,708
Death!
969
01:26:30,708 --> 01:26:33,542
Please, Rey. Do it!
970
01:26:33,542 --> 01:26:35,208
It's these damn wooden fingers!
971
01:26:35,208 --> 01:26:36,208
You're a wooden man!
972
01:26:36,208 --> 01:26:40,833
Death!
973
01:26:40,833 --> 01:26:44,375
Please, no!
N000!
974
01:26:44,375 --> 01:26:46,417
Death! Death!
975
01:27:19,000 --> 01:27:24,000
- Ah. My back.
- Oh, your back, I'm sorry.
976
01:27:25,667 --> 01:27:28,042
You're a free man.
977
01:27:28,042 --> 01:27:30,625
I just don't understand it.
978
01:27:30,625 --> 01:27:33,750
Why she'd kill so many
innocent actors...
979
01:27:33,750 --> 01:27:36,208
Like Cesare or Margarit?
980
01:27:36,208 --> 01:27:39,375
Well, Cal killed Cesare.
981
01:27:39,375 --> 01:27:40,917
He told me.
982
01:27:40,917 --> 01:27:44,875
To get a better part
in the picture.
983
01:27:44,875 --> 01:27:47,083
Here, allow me.
984
01:27:47,083 --> 01:27:49,667
Ow! Damn, that's right.
I forgot.
985
01:27:49,667 --> 01:27:52,917
I don't have fingers on
this hand anymore.
986
01:27:52,917 --> 01:27:57,917
Thank you, Porfiry
987
01:27:58,792 --> 01:28:02,167
You'll be in my prayers tonight.
And now to bed.
988
01:28:02,167 --> 01:28:07,000
But Rey, you've been hit.
989
01:28:07,000 --> 01:28:12,000
It's all in a
day's work, partner.
990
01:28:20,833 --> 01:28:22,583
Porfiry, you're late.
991
01:28:22,583 --> 01:28:24,958
It's funny you mention
that, Chief, as I was
992
01:28:24,958 --> 01:28:27,208
about to tell you I'm
taking some time off.
993
01:28:27,208 --> 01:28:28,958
Vacation days?
994
01:28:28,958 --> 01:28:31,083
Look, I understand setting
somebody on fire
995
01:28:31,083 --> 01:28:33,250
and watching them burn to
death changes a man.
996
01:28:33,250 --> 01:28:35,958
But you've got to talk to the
staff doc about that, not me.
997
01:28:35,958 --> 01:28:37,458
Casini's waiting for you.
998
01:28:37,458 --> 01:28:38,792
Casini?
999
01:28:38,792 --> 01:28:40,500
Yeah, anytime you
kill somebody
1000
01:28:40,542 --> 01:28:42,750
you gotta talk to the staff doc.
1001
01:28:42,750 --> 01:28:45,167
Well, I'd be happy to talk
to him about the
1002
01:28:45,167 --> 01:28:47,625
charred remains of
Josephine Jardin.
1003
01:28:47,625 --> 01:28:49,792
You know, Chief,
I met her once...
1004
01:28:49,792 --> 01:28:51,542
and although I found
her a cruel woman,
1005
01:28:51,542 --> 01:28:52,875
I never would have
thought she
1006
01:28:52,875 --> 01:28:55,000
would be capable of murder.
1007
01:28:55,000 --> 01:28:56,583
I would have figured a
few good slaps from
1008
01:28:56,583 --> 01:28:58,167
her husband would
have sorted her out.
1009
01:28:58,167 --> 01:29:00,542
Okay.
Didn't realize you knew her.
1010
01:29:00,542 --> 01:29:02,333
She wasn't married though.
1011
01:29:02,333 --> 01:29:05,125
Of course she was,
to the editor.
1012
01:29:05,125 --> 01:29:07,667
Jesus Christ, this is the
kind of mumbo jumbo
1013
01:29:07,667 --> 01:29:10,167
you should be babbling to
the staff doc, not me.
1014
01:29:10,167 --> 01:29:12,833
You know, Chief,
you may be my superior
1015
01:29:12,833 --> 01:29:14,958
but I'd expect a little
more respect for your
1016
01:29:14,958 --> 01:29:19,292
top inspector on the heels
of cracking his big...
1017
01:29:19,292 --> 01:29:22,333
I respect the hell out of
Inspector Giancarlo.
1018
01:29:22,333 --> 01:29:24,292
I made him a bronze
shield this morning
1019
01:29:24,292 --> 01:29:26,042
while you were in bed
sleeping off that
1020
01:29:26,042 --> 01:29:28,583
pathetic hand wound of yours.
1021
01:29:28,583 --> 01:29:30,458
Inspector Giancarlo?
1022
01:29:30,458 --> 01:29:32,667
What the hell are you
talking about?
1023
01:29:32,667 --> 01:29:35,333
My ears are burning.
Officer Porfiry.
1024
01:29:35,333 --> 01:29:37,833
Is everything okay, Chief?
1025
01:29:37,833 --> 01:29:41,333
You're dead.
You're dead.
1026
01:29:41,333 --> 01:29:43,542
You're dead!
1027
01:29:43,542 --> 01:29:47,083
Calm down. We have a lot
of things to discuss.
1028
01:29:47,083 --> 01:29:49,375
You work in an asylum and,
1029
01:29:49,375 --> 01:29:51,125
and you're dead and
that burnt up
1030
01:29:51,125 --> 01:29:53,125
woman is the wife of Rey Ciso!
1031
01:29:53,125 --> 01:29:56,167
Peter, relax.
1032
01:29:56,167 --> 01:29:58,917
Nobody is going to hurt you.
1033
01:29:58,917 --> 01:30:03,083
Rey Ciso is the editor!
The editor, I tell you!
1034
01:30:03,083 --> 01:30:06,792
And I'm the inspector, not you.
Not Giancarlo!
1035
01:30:06,792 --> 01:30:09,125
I'm the inspector.
This is my case.
1036
01:30:09,125 --> 01:30:14,167
I'm the inspector.
I'm the inspector!
1037
01:30:15,500 --> 01:30:17,792
Weird.
1038
01:30:17,792 --> 01:30:22,750
Really weird.
1039
01:30:26,042 --> 01:30:28,083
Where's the editor?
Is he here?
1040
01:30:28,083 --> 01:30:29,708
- Who?
- The editor, damn it!
1041
01:30:29,708 --> 01:30:31,292
I do not know of
whom you speak.
1042
01:30:31,292 --> 01:30:34,375
Besides I know well enough to
avoid any editors or their ilk.
1043
01:30:34,375 --> 01:30:36,417
He was here.
He fixed the bell tower.
1044
01:30:36,417 --> 01:30:37,625
You said it!
1045
01:30:37,625 --> 01:30:42,625
That bell hasn't rung in
over a hundred years.
1046
01:30:43,083 --> 01:30:48,042
The bell tower.
1047
01:31:27,708 --> 01:31:31,167
Non-
1048
01:31:31,167 --> 01:31:34,125
Non-
1049
01:31:34,125 --> 01:31:39,125
NOOOOOO!
1050
01:34:27,292 --> 01:34:32,292
Honey, I'm in our home.
76736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.