Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
Précédemment...
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
C'est son style.
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,068
Il attire mon attention
4
00:00:27,318 --> 00:00:28,528
en bousillant mes plans.
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,115
Je me rappelle pas cette nuit-là.
Je peux rien pour vous.
6
00:00:32,615 --> 00:00:34,743
J'en doute.
Ça me convainc pas,
7
00:00:34,993 --> 00:00:37,954
mais si je creuse,
il m'envoie balader.
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,247
Dégage !
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,499
Où je vais aller ?
J'ai pas de tune !
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,710
J'ai prêté le studio à sa nana.
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,545
Ils ont des immeubles dans le coin.
12
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
- Tu te rappelles ma mère ?
- Bien sûr.
13
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
Elle vit à Harlem.
14
00:00:54,054 --> 00:00:55,597
2 fois divorcée, sans enfant.
15
00:00:55,847 --> 00:00:57,599
T'as cru que Defcon était ton père,
16
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
mais c'est pas lui.
17
00:01:00,351 --> 00:01:01,394
C'est moi.
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Il sait plus où est la réalité.
Il sait plus où est la réalité.
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,983
On s'occupe déjà de Baisley
et des "40's".
20
00:01:07,567 --> 00:01:09,194
Faut qu'on gère aussi le Jersey ?
21
00:01:09,444 --> 00:01:10,945
On va se franchiser.
22
00:03:35,506 --> 00:03:36,925
Tout le monde magouille.
23
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
Tout le monde a son plan,
24
00:03:41,596 --> 00:03:42,805
une idée derrière la tête,
25
00:03:43,806 --> 00:03:45,433
des intentions cachées.
26
00:04:02,283 --> 00:04:04,577
Parce qu'on court tous
après le fric.
27
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Descends, putain !
28
00:04:31,896 --> 00:04:35,149
On rentre pas à Newark
sans payer Sal Boselli.
29
00:04:42,991 --> 00:04:45,201
C'est la règle dans ce merdier.
30
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
Ici, c'est la loi du plus fort.
31
00:04:53,126 --> 00:04:55,086
Les coups de pinceau
sont une leçon.
32
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
De précision, de dextérité.
33
00:04:59,882 --> 00:05:02,093
Ils racontent une histoire.
34
00:05:03,761 --> 00:05:06,723
Un vrai artiste
n'a que faire du marché.
35
00:05:06,973 --> 00:05:10,727
Il est rongé par sa propre vision
et son inspiration.
36
00:05:11,352 --> 00:05:15,356
Mais sans acheteurs,
t'es qu'un nase avec un pinceau.
Mais sans acheteurs,
t'es qu'un nase avec un pinceau.
37
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
Au passage,
38
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
ton beau discours ne prend pas.
39
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Je sais qui tu es et d'où tu viens.
40
00:05:25,658 --> 00:05:27,201
De cette merde de Fort Greene.
41
00:05:28,453 --> 00:05:31,289
J'adapte mon discours
aux situations, Raq.
42
00:05:31,581 --> 00:05:34,000
À la galerie, je suis Cartier.
43
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
Dans la rue,
je suis toujours Cartier,
44
00:05:37,503 --> 00:05:39,213
mais en version dur à cuire.
45
00:05:42,717 --> 00:05:45,928
Tu m'as surpris
en me rejoignant ce soir.
46
00:05:47,388 --> 00:05:50,391
Tu avais l'air
complètement désintéressée
47
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
quand on s'est vus
au studio de Lou.
48
00:05:53,144 --> 00:05:54,771
J'étais débordée, ce jour-là.
49
00:05:55,646 --> 00:05:56,689
Mais je suis là.
50
00:05:56,856 --> 00:05:58,066
En effet.
51
00:05:59,400 --> 00:06:01,486
J'essaie de comprendre
comment tu fais,
52
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
comment tu as fait.
53
00:06:04,113 --> 00:06:06,157
Vivre dans le centre,
acheter des tableaux,
54
00:06:06,407 --> 00:06:08,451
faire semblant
de passer tes étés à Inkwell.
55
00:06:08,910 --> 00:06:12,997
Nos seules limites
sont celles que nous nous fixons.
56
00:06:14,957 --> 00:06:16,000
T'es différent.
T'es différent.
57
00:06:16,834 --> 00:06:18,294
T'es dans autre chose.
58
00:06:19,670 --> 00:06:21,881
Comme ces trucs artistiques.
59
00:06:22,215 --> 00:06:23,341
Je comprends pas.
60
00:06:24,592 --> 00:06:25,593
C'est pas moi.
61
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
Raq,
62
00:06:27,512 --> 00:06:30,723
qu'est-ce que tu as en trop
dans ton business ?
63
00:06:31,140 --> 00:06:32,141
Des crises.
64
00:06:34,894 --> 00:06:38,272
Je parle de cette chose
que tu peux toucher, tenir,
65
00:06:38,439 --> 00:06:40,024
qui te colle à la peau.
66
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
Le but de tout ça.
67
00:06:42,568 --> 00:06:44,987
- Ton but ultime.
- Le fric.
68
00:06:45,530 --> 00:06:47,031
Le fric...
69
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Les rats s'en nourrissent.
70
00:06:53,996 --> 00:06:55,206
Enfoiré.
71
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
Tu blanchis ton blé ici.
72
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
Tu paies tout en cash,
73
00:07:01,629 --> 00:07:03,214
tu revends et tu blanchis.
74
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Tu apprends vite.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
C'est ce qui me plaît chez toi.
76
00:07:08,302 --> 00:07:10,054
Entre autres choses.
77
00:07:43,588 --> 00:07:45,882
On m'a dit
que de la famille attendait.
78
00:07:46,674 --> 00:07:47,717
T'es qui, putain ?
79
00:07:48,342 --> 00:07:49,343
Kanan.
80
00:07:51,345 --> 00:07:52,388
Kanan Stark.
81
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Le fils de Defcon.
82
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Le gosse de Raq ?
83
00:07:58,352 --> 00:07:59,729
Putain, Kanan !
84
00:08:00,146 --> 00:08:03,274
La dernière fois que je t'ai vu,
t'étais un bébé.
85
00:08:03,524 --> 00:08:06,694
T'es un grand, maintenant.
Musclé et tout.
86
00:08:08,488 --> 00:08:09,947
Pourquoi t'es là ?
87
00:08:10,198 --> 00:08:13,534
Je peux rien pour toi.
Pas la peine de demander.
88
00:08:14,076 --> 00:08:15,745
Je veux parler de mon père.
89
00:08:17,121 --> 00:08:18,122
Alors parle.
90
00:08:18,873 --> 00:08:21,959
Je veux savoir
ce qu'il disait sur moi.
Je veux savoir
ce qu'il disait sur moi.
91
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Il parlait de moi, au moins ?
92
00:08:26,005 --> 00:08:27,798
T'étais qu'un bébé, mec.
93
00:08:28,841 --> 00:08:30,384
Pas grand-chose à dire.
94
00:08:32,803 --> 00:08:33,804
Alors...
95
00:08:35,223 --> 00:08:36,974
Raq a dit quoi sur Def ?
96
00:08:39,352 --> 00:08:42,063
Elle a dit
qu'il était super intelligent.
97
00:08:42,230 --> 00:08:43,231
Tu m'étonnes.
98
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
Que la rue le respectait.
99
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Exact.
100
00:08:48,402 --> 00:08:50,696
Def avait le Southside à sa botte.
101
00:08:51,113 --> 00:08:54,283
- Et c'était bien mon père ?
- Tu me demandes quoi, là ?
102
00:08:54,534 --> 00:08:56,035
Si c'est bien ton père ?
103
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Qui ce serait d'autre ?
104
00:08:58,955 --> 00:09:01,666
Raq t'a dit
qu'elle était avec un autre ?
105
00:09:03,376 --> 00:09:05,044
C'est pas ça du tout.
106
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Des gens racontent des trucs.
107
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
Les gens savent pas la fermer,
Kanan.
108
00:09:10,258 --> 00:09:13,010
Surtout quand quelqu'un
peut plus se défendre.
109
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
Tu me rappelles Def.
110
00:09:17,223 --> 00:09:19,934
T'as le même regard,
les mêmes tripes.
111
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
Lui aussi, il serait venu ici
112
00:09:23,145 --> 00:09:25,815
pour me poser ces questions
bien en face.
113
00:09:26,274 --> 00:09:27,900
T'es devenu un homme.
114
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
À ton âge,
115
00:09:30,069 --> 00:09:31,696
Def avait déjà ses secteurs.
116
00:09:31,862 --> 00:09:35,157
Il avait son appart
et se faisait un max de meufs.
117
00:09:38,869 --> 00:09:40,413
Faut te bouger, Kanan.
118
00:09:41,914 --> 00:09:43,541
Comme ton père.
119
00:09:44,166 --> 00:09:45,543
Temps écoulé, Stark.
120
00:09:46,043 --> 00:09:50,214
Et oublie pas ton oncle Vernon
et ses provisions, d'accord ?
121
00:09:50,798 --> 00:09:53,092
Le prix des clopes flambe, ici.
122
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
Je savais que ça serait la merde.
123
00:10:10,443 --> 00:10:11,861
Marv et Raq sont au courant ?
124
00:10:13,029 --> 00:10:14,905
Alors appelle-les eux !
125
00:10:15,197 --> 00:10:17,074
Je touche pas au Jersey !
126
00:10:24,874 --> 00:10:25,875
Lou.
Lou.
127
00:10:26,334 --> 00:10:27,418
C'est une blague ?
128
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
Une blague ?
129
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
Quelle blague ?
130
00:10:32,089 --> 00:10:33,090
Merde...
131
00:10:34,592 --> 00:10:37,053
J'ai vendu la console
pour couvrir des frais.
132
00:10:37,303 --> 00:10:38,554
Mais c'est bon.
133
00:10:38,888 --> 00:10:40,139
J'en ai trouvé une autre.
134
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
Je la négocie, là.
135
00:10:42,558 --> 00:10:44,769
Et ça va prendre longtemps ?
136
00:10:44,935 --> 00:10:46,729
C'est toi l'expert,
137
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
mais sans table de mixage,
on peut faire que dalle.
138
00:10:51,317 --> 00:10:53,319
Je gère, Lou. Détends-toi.
139
00:10:57,281 --> 00:10:58,824
Je suis détendu.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,168
Mieux vaut pour toi
que je le reste.
141
00:11:16,050 --> 00:11:17,426
Je suis en voiture.
142
00:11:18,678 --> 00:11:21,097
Je peux rien pour le Jersey, là.
143
00:11:22,056 --> 00:11:25,184
Raq m'a demandé d'emmener Kanan
voir son oncle.
144
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Appelle Lou !
145
00:11:39,573 --> 00:11:40,908
J'espère que ça valait le coup.
146
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Parce que le monde explosait
147
00:11:43,536 --> 00:11:45,788
pendant que tu bavardais
avec Vernon.
148
00:11:47,373 --> 00:11:50,209
Il braquait les vieilles
pour leurs allocs.
149
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
Un enfoiré de première.
150
00:11:52,628 --> 00:11:54,922
Il pensait qu'à sa petite personne.
151
00:11:55,089 --> 00:11:56,424
C'est ça, ton autre oncle.
152
00:11:56,841 --> 00:11:57,842
Alors ?
153
00:12:00,553 --> 00:12:02,972
Il t'a appris un truc
sur ton père ?
154
00:12:05,224 --> 00:12:07,935
Je sais même pas
ce que je sais ou pas.
155
00:12:08,102 --> 00:12:09,979
Alors je vais t'éclairer.
156
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
T'as une mère qui t'aime
157
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
plus que tout au monde.
158
00:12:14,316 --> 00:12:16,777
Et une famille qui te soutient.
159
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
On peut pas rêver mieux.
160
00:12:19,196 --> 00:12:20,531
En vérité,
161
00:12:22,158 --> 00:12:24,618
les seuls qui comptent,
c'est ceux qui sont là.
162
00:12:25,161 --> 00:12:27,872
Ceux qui te protègent,
veillent sur toi.
163
00:12:29,290 --> 00:12:30,666
Ils sont pas parfaits,
164
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
on voudrait les changer,
165
00:12:32,501 --> 00:12:34,253
mais ils sont là pour toi.
166
00:12:37,673 --> 00:12:39,383
C'est tout ce qui compte.
167
00:13:23,135 --> 00:13:24,136
Oui ?
168
00:13:28,432 --> 00:13:29,892
Y a quelqu'un ?
169
00:13:36,732 --> 00:13:37,858
C'est Laverne.
170
00:13:39,151 --> 00:13:40,194
Laverne Thomas.
171
00:14:00,506 --> 00:14:01,507
Laverne.
172
00:14:06,554 --> 00:14:08,055
C'est une surprise.
173
00:14:09,223 --> 00:14:10,850
Une merveilleuse surprise.
174
00:14:14,144 --> 00:14:16,063
J'en oublie mes manières.
Entre.
175
00:14:18,732 --> 00:14:20,776
Viens. Enlève ton blouson.
176
00:14:51,807 --> 00:14:54,977
Je fais du bénévolat
auprès des jeunes de mon église.
177
00:14:55,352 --> 00:14:56,729
Ils sont formidables.
178
00:14:57,813 --> 00:14:59,273
Je te les présenterai.
179
00:15:03,319 --> 00:15:04,737
Si tu en as envie.
180
00:15:06,947 --> 00:15:08,073
Merci pour le verre.
181
00:15:10,868 --> 00:15:11,994
Comment va Marvin ?
182
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
C'est Marvin.
183
00:15:16,123 --> 00:15:17,166
"C'est Marvin."
184
00:15:22,546 --> 00:15:24,340
J'ai déménagé pour te revoir,
185
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
pour veiller sur toi.
186
00:15:28,302 --> 00:15:29,845
Je ne sais pas quoi dire.
187
00:15:32,848 --> 00:15:35,601
- En te voyant à l'église...
- Pourquoi tu m'as laissée ?
188
00:15:37,603 --> 00:15:39,063
Tu vas droit au but.
Tu vas droit au but.
189
00:15:40,481 --> 00:15:42,900
J'avais pas un an
et tu t'es barrée.
190
00:15:44,985 --> 00:15:46,236
Je veux savoir pourquoi.
191
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
J'étais jeune, Laverne.
192
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
J'avais à peu près ton âge.
193
00:16:06,173 --> 00:16:07,591
Tout à coup,
194
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
j'avais un bébé
et un homme dont je doutais.
195
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
J'avais peur.
196
00:16:15,099 --> 00:16:17,101
J'ai fait
comme les enfants effrayés.
197
00:16:19,561 --> 00:16:20,604
Je me suis enfuie.
198
00:16:22,189 --> 00:16:24,608
Je suis partie à Los Angeles
pour devenir
199
00:16:25,025 --> 00:16:26,694
une chanteuse célèbre.
200
00:16:27,861 --> 00:16:29,238
Une fois riche,
201
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
je serais revenue te chercher.
202
00:16:34,451 --> 00:16:36,328
Mais ça ne s'est pas
passé comme ça.
203
00:16:38,831 --> 00:16:42,251
J'ai fait de mauvais choix,
eu de mauvaises fréquentations.
J'ai fait de mauvais choix,
eu de mauvaises fréquentations.
204
00:16:42,751 --> 00:16:46,255
Quand j'ai relevé la tête,
dix ans avaient passé,
205
00:16:46,630 --> 00:16:50,509
et refaire surface aurait été pire
que de t'avoir laissée.
206
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
Ça aurait pas été pire.
207
00:17:00,853 --> 00:17:03,897
Dieu est tout-puissant, Laverne.
208
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Parce qu'il t'a ramenée à moi,
209
00:17:09,945 --> 00:17:11,447
ici et maintenant.
210
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
Et je...
211
00:17:18,704 --> 00:17:20,497
Je sais que je ne te mérite pas,
212
00:17:25,711 --> 00:17:27,796
mais quelque part, dans Sa grâce,
213
00:17:28,672 --> 00:17:31,216
Il a guidé l'enfant vers sa mère.
214
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Et ta place est avec moi.
215
00:17:38,348 --> 00:17:40,309
Je ne demande pas ton pardon.
216
00:17:41,560 --> 00:17:43,145
Simplement une chance.
217
00:18:15,803 --> 00:18:17,346
C'était comment avec Vernon ?
218
00:18:17,596 --> 00:18:18,597
Ça a été.
219
00:18:18,764 --> 00:18:20,474
- Il était pas très...
- Désolé.
220
00:18:23,685 --> 00:18:25,354
Une urgence au studio.
221
00:18:27,147 --> 00:18:30,025
Va regarder la télé.
Je dois parler à tes oncles.
222
00:18:36,448 --> 00:18:37,991
C'est quoi qui pue ?
223
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
Un rat crevé dans le mur.
224
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
Y a du désodorisant.
225
00:18:42,746 --> 00:18:43,872
Vaporises-en.
226
00:18:45,374 --> 00:18:47,334
Ça pue la mort, là-dedans.
Ça pue la mort, là-dedans.
227
00:18:47,793 --> 00:18:50,546
C'est du désodorisant.
Ça désodorise.
228
00:18:54,842 --> 00:18:56,593
On bosse pas aujourd'hui ?
229
00:18:56,760 --> 00:18:59,513
J'ai renvoyé les gars,
le temps de gérer le Jersey.
230
00:18:59,680 --> 00:19:01,765
Je veux pas laisser la main
aux Ritals.
231
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
On sait quoi ?
232
00:19:03,517 --> 00:19:05,978
On sait qu'on est dans la merde.
233
00:19:06,937 --> 00:19:08,021
Un tribunal islamique
234
00:19:08,272 --> 00:19:10,858
les a condamnés
à perdre leur bras droit
235
00:19:11,024 --> 00:19:12,025
et leur jambe gauche...
236
00:19:12,651 --> 00:19:13,652
Putain !
237
00:19:13,819 --> 00:19:16,321
Une sentence sévère
pour un premier délit.
238
00:19:16,488 --> 00:19:18,949
Demain, nous recevrons leur mère...
239
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
Putain de merde !
240
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Ça pue vraiment la mort !
241
00:20:30,312 --> 00:20:32,940
J'avais dit que le Jersey
poserait problème.
242
00:20:33,106 --> 00:20:36,401
Faut pas être dans le viseur
des Italiens, Raq.
243
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
C'est pas des rigolos.
244
00:20:38,487 --> 00:20:39,529
On a merdé.
245
00:20:39,696 --> 00:20:41,907
Fallait tâter le terrain
avant d'écouler.
246
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
On a un problème.
247
00:20:43,492 --> 00:20:45,535
Mon job, c'est pas de dealer,
248
00:20:45,702 --> 00:20:48,372
mais de résoudre des problèmes
chaque jour.
249
00:20:48,622 --> 00:20:50,874
Un de nos gars qui nous vole,
250
00:20:51,041 --> 00:20:52,960
le fournisseur
qui augmente son prix,
le fournisseur
qui augmente son prix,
251
00:20:53,126 --> 00:20:54,878
ces Italiens qui nous braquent.
252
00:20:55,128 --> 00:20:57,381
À chaque jour son nouveau problème.
253
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
C'est le boulot, le business.
254
00:20:59,841 --> 00:21:03,053
Il suffit pas d'être dealeur
pour se faire du fric.
255
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Faut régler les problèmes.
256
00:21:04,554 --> 00:21:06,181
Certains sont plus gros
que d'autres.
257
00:21:06,682 --> 00:21:10,686
On devrait mettre le Jersey en
pause le temps que ça retombe.
258
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
On attend un peu que ça se calme.
259
00:21:14,856 --> 00:21:18,485
T'es prêt à t'écraser
pour retrouver ton studio à la con.
260
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
- C'est pas ça.
- Mais si.
261
00:21:20,821 --> 00:21:21,863
Évidemment.
262
00:21:23,949 --> 00:21:26,201
Écoutez, personne n'a à me dire
263
00:21:26,368 --> 00:21:28,578
où je peux faire du business.
264
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Ni les Italiens ni vous.
265
00:21:31,707 --> 00:21:33,417
Je veux voir
ces bouffeurs de pizza.
266
00:21:55,939 --> 00:21:57,441
Holà, mami.
267
00:22:05,198 --> 00:22:07,701
On est partis du mauvais pied,
je crois.
268
00:22:08,827 --> 00:22:10,287
Sans rancune.
269
00:22:10,662 --> 00:22:12,205
C'est le business.
270
00:22:12,497 --> 00:22:13,790
Rien de personnel.
271
00:22:25,469 --> 00:22:27,512
Prends soin de toi, chérie.
272
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Tu sais quoi ?
273
00:22:35,604 --> 00:22:36,772
Garde la monnaie.
274
00:22:38,231 --> 00:22:39,900
Comme ça, on est quittes.
275
00:22:40,692 --> 00:22:41,693
OK ?
276
00:23:07,969 --> 00:23:09,137
Raq !
277
00:23:09,679 --> 00:23:12,349
Kanan, faut que je parle à ta mère.
278
00:23:12,516 --> 00:23:14,768
J'ai plus huit ans.
Vas-y, parle.
279
00:23:15,018 --> 00:23:16,853
J'en ai marre d'être exclu.
280
00:23:17,020 --> 00:23:19,022
- Laisse-nous, chéri.
- Maman.
281
00:23:20,816 --> 00:23:22,442
Allez, ça sera pas long.
282
00:23:26,113 --> 00:23:28,949
Je sais que c'est pas le moment,
mais...
283
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
je suis à sec.
284
00:23:33,995 --> 00:23:35,997
Tu peux me dépanner un peu ?
285
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Te dépanner ?
286
00:23:39,835 --> 00:23:42,045
Je te rappelle que ton fric,
c'est le mien.
287
00:23:42,838 --> 00:23:45,257
Tu me rembourses avec mon blé.
288
00:23:46,216 --> 00:23:47,717
Et ton studio ?
289
00:23:47,968 --> 00:23:51,179
T'étais censé te faire
un max de tune réglo.
290
00:23:51,346 --> 00:23:52,472
C'est tout nouveau.
291
00:23:52,722 --> 00:23:54,474
Faut tout mettre sur pied.
292
00:23:54,641 --> 00:23:57,436
- Même une pute trouve du blé.
- J'en suis pas une.
293
00:23:57,686 --> 00:23:59,020
Alors fais pas ta pute.
Alors fais pas ta pute.
294
00:24:03,942 --> 00:24:05,026
Je te dépanne.
295
00:24:06,027 --> 00:24:09,865
Maintenant, tu t'appelles
monsieur Efficace et Ponctuel
296
00:24:10,031 --> 00:24:12,868
dans ce business,
le business de la famille.
297
00:24:15,078 --> 00:24:16,288
Reprends-toi, Lou.
298
00:24:22,127 --> 00:24:25,172
Vernon est toujours
aussi baraqué et bien nourri ?
299
00:24:25,964 --> 00:24:28,717
Personne va lui chercher des noises
dans la cour.
300
00:24:28,884 --> 00:24:30,302
T'as eu ce que tu voulais ?
301
00:24:32,345 --> 00:24:34,556
Tu voulais parler
au frère de ton père.
302
00:24:37,851 --> 00:24:39,895
Pourquoi t'as voulu
que je bute ce flic ?
303
00:24:42,814 --> 00:24:45,525
Tu m'as dit qu'il était taré,
mais...
304
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
ça suffit pas,
ça me suffit pas.
305
00:24:49,946 --> 00:24:51,990
Y a plein de flics tarés.
306
00:24:52,240 --> 00:24:53,783
Quel rapport avec Defcon ?
307
00:24:53,950 --> 00:24:56,912
Tu m'as filé ce flingue,
pour la famille,
308
00:24:57,245 --> 00:24:58,455
pour nous protéger.
309
00:24:59,122 --> 00:25:01,625
Mais pourquoi se protéger de lui ?
Mais pourquoi se protéger de lui ?
310
00:25:11,259 --> 00:25:13,178
Howard voulait t'accuser
pour Buck Twenty.
311
00:25:13,428 --> 00:25:14,679
Mais non...
312
00:25:14,846 --> 00:25:16,264
Il avait aucune preuve.
313
00:25:16,681 --> 00:25:18,892
- Et D-Wiz ?
- C'est un flic.
314
00:25:19,351 --> 00:25:21,102
Ils inventent ce qu'ils veulent.
315
00:25:21,353 --> 00:25:24,231
Ces jeunes ont vraiment agressé
cette Blanche à Central Park ?
316
00:25:24,689 --> 00:25:27,526
Si la police le dit, alors oui.
C'est la règle.
317
00:25:27,776 --> 00:25:29,110
C'est leur petit jeu.
318
00:25:29,569 --> 00:25:32,072
Howard s'en est pris à toi
pour m'atteindre.
319
00:25:32,239 --> 00:25:33,240
Il a visé juste.
320
00:25:34,658 --> 00:25:36,243
Y a que toi qui comptes.
321
00:25:36,493 --> 00:25:37,786
Mais le fait est que...
322
00:25:38,995 --> 00:25:41,706
si ça avait été moi, tes oncles
ou un de nos gars,
323
00:25:41,873 --> 00:25:44,918
cet enfoiré nous aurait abattus
à 100 mètres.
324
00:25:45,460 --> 00:25:47,087
Il avait disjoncté, Kanan.
325
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
Et il allait te menacer.
326
00:25:49,506 --> 00:25:52,509
Tu me balançais
ou tu plongeais pour Buck Twenty.
327
00:25:55,178 --> 00:25:57,305
C'était la décision
la plus dure de ma vie.
328
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
Et je le répète, je m'en veux...
329
00:26:03,436 --> 00:26:04,646
de t'avoir fait du mal.
de t'avoir fait du mal.
330
00:26:09,901 --> 00:26:10,902
Je t'aime.
331
00:26:16,408 --> 00:26:17,576
Allez, viens.
332
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
On rentre.
333
00:27:41,451 --> 00:27:42,452
T'es revenue.
334
00:27:50,585 --> 00:27:52,003
La chambre en jette.
335
00:27:52,879 --> 00:27:53,880
Pas vrai ?
336
00:27:54,464 --> 00:27:55,465
Enfin...
337
00:27:55,799 --> 00:27:58,301
La couleur te correspondait.
338
00:28:01,388 --> 00:28:03,473
J'ai mis de la déco à ton goût.
339
00:28:46,599 --> 00:28:50,019
T'es la petite nana
qui crée ces gros problèmes ?
340
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
Quand j'ai su, j'ai dit :
"Elle est pas d'ici."
341
00:28:54,357 --> 00:28:58,570
Parce que personne du Jersey
dealerait sur mon territoire
342
00:28:58,737 --> 00:29:00,447
sans me filer ma part.
343
00:29:00,905 --> 00:29:03,533
C'est de l'escroquerie
de premier ordre,
344
00:29:03,700 --> 00:29:05,535
chère amie basanée.
345
00:29:05,910 --> 00:29:09,914
Je serais tout à fait en droit
de vous buter sur-le-champ.
346
00:29:10,165 --> 00:29:12,375
C'est un malentendu, M. Boselli.
C'est un malentendu, M. Boselli.
347
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
- Désolés si...
- On n'est pas désolés.
348
00:29:15,420 --> 00:29:18,631
Je t'ai pas vu ni entendu
dans ces cités.
349
00:29:18,798 --> 00:29:22,135
Je suis pas présent,
mais je suis pas absent.
350
00:29:22,969 --> 00:29:25,346
C'est ça qui est beau.
Je suis partout !
351
00:29:31,019 --> 00:29:33,646
Tout passe par moi à Newark.
352
00:29:34,105 --> 00:29:37,150
T'attends qu'on s'installe
avant de faire pression ?
353
00:29:39,235 --> 00:29:40,445
La somme inscrite,
354
00:29:40,695 --> 00:29:42,906
c'est le droit de passage
sur mon territoire.
355
00:29:43,156 --> 00:29:45,867
Au bout du pont ou du tunnel,
y a un péage.
356
00:29:47,994 --> 00:29:50,538
Considère cette offre
ferme et définitive.
357
00:29:51,456 --> 00:29:52,665
Considérée...
358
00:29:55,168 --> 00:29:56,169
et rejetée.
359
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Je sais pas...
360
00:30:12,268 --> 00:30:13,353
Elle me plaît.
361
00:30:22,445 --> 00:30:23,738
Parle pas à ma place.
362
00:30:24,614 --> 00:30:27,158
Tu parles d'un business
que tu regardes de loin.
363
00:30:27,408 --> 00:30:28,868
On risque tous gros.
364
00:30:29,661 --> 00:30:32,163
En plus de ça,
tu me remets en question.
365
00:30:32,330 --> 00:30:34,874
Tu t'écrases devant M. Spaghetti
et pas devant moi.
366
00:30:35,250 --> 00:30:37,043
Je veux qu'on reste en vie.
367
00:30:37,293 --> 00:30:38,878
Virer Unique, c'est une chose.
368
00:30:39,045 --> 00:30:42,173
Ces mafieux, c'est un autre niveau.
369
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
Lou a tremblé. Et toi ?
370
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
Je crains personne.
371
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Fini, les camions.
Désormais,
372
00:30:51,641 --> 00:30:52,976
on prend le minibus.
373
00:30:54,060 --> 00:30:55,645
C'est un sport d'équipe.
374
00:30:55,979 --> 00:30:58,731
Si tu la joues solo,
mets-toi au tennis.
375
00:31:03,653 --> 00:31:05,780
Tu sais aussi que c'est foireux.
376
00:31:06,030 --> 00:31:07,907
T'as pas le cran de lui dire.
377
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
Cette musique que t'écoutes
t'a rendu sourd et stupide.
378
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Tu te fais botter le cul !
379
00:31:45,194 --> 00:31:46,237
Tout le monde !
380
00:31:46,487 --> 00:31:47,697
Écoutez-moi.
381
00:31:50,199 --> 00:31:52,619
Faites un max de bruit
pour mon pote,
382
00:31:52,994 --> 00:31:55,872
mon frère,
ce putain de Kanan Stark
383
00:31:56,289 --> 00:31:57,874
qui est dans la place,
384
00:31:58,041 --> 00:32:00,585
pour avoir tout payé et organisé.
385
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
On applaudit mon pote Kanan !
386
00:32:04,964 --> 00:32:06,466
Bienvenue au Club Famous !
387
00:32:07,175 --> 00:32:08,217
Merde !
388
00:32:08,676 --> 00:32:09,677
Ça va !
389
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Vous devriez baisser le volume.
390
00:32:31,741 --> 00:32:33,910
Mme Davis, au 406,
va appeler les flics.
391
00:32:35,745 --> 00:32:36,829
Vous êtes qui ?
392
00:32:38,081 --> 00:32:39,082
Corinne.
393
00:32:43,586 --> 00:32:44,629
Toi et...
394
00:32:45,713 --> 00:32:47,924
ta sœur,
vous voulez entrer ?
395
00:32:49,717 --> 00:32:51,135
Je suis la mère de Corinne,
396
00:32:52,553 --> 00:32:53,554
Palomar.
397
00:32:56,391 --> 00:32:57,517
Sérieux ?
398
00:32:58,434 --> 00:33:00,186
On est vos voisines du 402.
399
00:33:02,981 --> 00:33:05,858
Maman, je peux rester
un peu avec...
400
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
Kanan.
401
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Kanan ?
402
00:33:15,994 --> 00:33:17,412
Un petit peu.
403
00:33:17,912 --> 00:33:18,955
Pas trop longtemps.
404
00:33:20,289 --> 00:33:23,334
Que Kanan
ne se méprenne pas sur toi.
Que Kanan
ne se méprenne pas sur toi.
405
00:33:33,052 --> 00:33:34,345
Enchantée, Kanan.
406
00:33:35,930 --> 00:33:36,931
De même.
407
00:34:03,374 --> 00:34:04,667
Ça arrive à tout le monde.
408
00:34:05,626 --> 00:34:06,627
Vraiment.
409
00:34:07,253 --> 00:34:09,172
T'as enduré plein de trucs.
410
00:34:10,089 --> 00:34:11,090
Tu sais,
411
00:34:11,257 --> 00:34:14,635
ta bite en sait plus sur ta tête
que ton cerveau.
412
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
C'est ton dicton ?
413
00:34:18,097 --> 00:34:20,099
Voilà une grande philosophe !
414
00:34:21,976 --> 00:34:24,729
Je sais des trucs, Malcolm,
figure-toi.
Je sais des trucs, Malcolm,
figure-toi.
415
00:34:25,271 --> 00:34:27,106
Y compris sur les hommes.
416
00:34:33,112 --> 00:34:34,113
Andrea...
417
00:34:37,492 --> 00:34:38,785
j'ai un fils, tu sais ?
418
00:34:40,495 --> 00:34:42,371
Du même âge que le tien.
419
00:34:44,999 --> 00:34:47,919
On fait ça depuis quoi ?
420
00:34:48,294 --> 00:34:49,796
Sept ans...
421
00:34:50,171 --> 00:34:52,423
et t'as jamais parlé d'un gosse,
422
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
pas une fois.
423
00:34:54,592 --> 00:34:57,261
Et j'ai vu aucune photo d'un gosse
424
00:34:57,428 --> 00:34:59,388
dans toute ta baraque.
425
00:34:59,555 --> 00:35:00,681
Jamais.
426
00:35:01,682 --> 00:35:03,101
Je viens de l'apprendre.
427
00:35:05,186 --> 00:35:07,188
Je sais même pas quoi lui dire.
428
00:35:08,147 --> 00:35:10,483
Je lui ai dit
que je mourrais pour lui.
429
00:35:12,110 --> 00:35:13,402
Il a pas bronché.
430
00:35:14,237 --> 00:35:16,447
C'est pas rien
de dire ça à un gosse.
431
00:35:17,782 --> 00:35:18,991
Surtout...
432
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
quand on vient d'apprendre
son existence.
433
00:35:26,958 --> 00:35:28,376
Il croit pas que je suis son père.
Il croit pas que je suis son père.
434
00:35:28,626 --> 00:35:29,961
Parce que tu l'es pas.
435
00:35:32,672 --> 00:35:35,341
Il suffit pas de dire
qu'on est un père.
436
00:35:36,384 --> 00:35:38,803
Faut être présent pour ton gamin,
437
00:35:39,637 --> 00:35:41,013
être là pour lui,
438
00:35:41,305 --> 00:35:43,558
lui montrer
qu'il peut compter sur toi.
439
00:35:44,016 --> 00:35:46,144
Les enfants peuvent ressentir
440
00:35:46,310 --> 00:35:47,854
qui est dans leur camp.
441
00:35:50,189 --> 00:35:52,191
Sois dans le camp de ton fils,
Malcolm,
442
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
et il saura
443
00:35:54,527 --> 00:35:55,820
que tu es son père.
444
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Salut, chérie.
445
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
T'as vu ton cousin ?
446
00:36:13,254 --> 00:36:15,715
Famous fait une fête
dans son appart.
447
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Famous a son appart ?
448
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
Une piaule à Rochdale.
449
00:36:20,970 --> 00:36:22,221
D'où il sort le fric ?
450
00:36:22,471 --> 00:36:23,681
C'est Crown.
451
00:36:24,056 --> 00:36:25,391
Il a un contact
452
00:36:25,641 --> 00:36:26,851
qui a l'immeuble.
453
00:36:27,518 --> 00:36:29,270
Crown magouille de tous les côtés.
454
00:36:29,437 --> 00:36:30,438
J'y vais plus tard.
J'y vais plus tard.
455
00:36:30,688 --> 00:36:32,440
- Je dis un truc à Kanan ?
- Non.
456
00:36:32,940 --> 00:36:34,442
Je me demandais où il était.
457
00:36:36,819 --> 00:36:38,154
J'ai vu ma mère.
458
00:36:49,373 --> 00:36:50,499
T'as vu ta mère ?
459
00:36:52,668 --> 00:36:53,753
Où ça ?
460
00:36:53,920 --> 00:36:55,338
Elle vit dans les beaux quartiers.
461
00:36:55,838 --> 00:36:57,089
C'était dingue.
462
00:36:58,507 --> 00:36:59,550
Enfin...
463
00:36:59,717 --> 00:37:00,718
bizarre...
464
00:37:02,094 --> 00:37:04,513
d'être face à elle
après tant d'années.
465
00:37:06,307 --> 00:37:07,475
Elle t'a contactée ?
466
00:37:07,975 --> 00:37:10,144
Non, j'ai retrouvé sa trace.
467
00:37:10,645 --> 00:37:12,730
Elle vit là depuis un moment.
468
00:37:13,981 --> 00:37:15,566
Sans venir te voir ?
469
00:37:21,364 --> 00:37:24,200
Avoir le même sang
ne donne pas accès à ta vie.
470
00:37:25,910 --> 00:37:27,203
La famille, ça se mérite.
471
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
C'est pas un dû.
472
00:37:32,625 --> 00:37:34,418
Bon, tu as faim ?
473
00:37:34,919 --> 00:37:36,045
Je te prépare un truc.
474
00:37:36,337 --> 00:37:37,338
Non, merci.
475
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
D'accord.
476
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Le compte y est pas.
477
00:37:48,599 --> 00:37:50,601
- Il manque 600.
- Je sais.
478
00:37:51,227 --> 00:37:54,230
J'ai entassé les biftons moi-même
à Baisley.
479
00:37:54,814 --> 00:37:56,565
Dans la boîte du placard.
480
00:37:56,816 --> 00:37:57,984
Je comprends pas, putain.
481
00:37:58,526 --> 00:38:00,194
Pourquoi dans le placard ?
482
00:38:00,361 --> 00:38:02,363
Faut les ramener direct.
483
00:38:02,530 --> 00:38:05,032
Je les gardais en cas de coup dur.
484
00:38:05,283 --> 00:38:06,993
Qui t'a dit de faire ça ?
485
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
C'est Unique qui...
486
00:38:11,289 --> 00:38:12,290
Unique ?
487
00:38:15,167 --> 00:38:16,627
Ce mec est là ?
488
00:38:17,795 --> 00:38:19,797
Il est dans le placard ?
489
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
Ou peut-être sous le matelas.
490
00:38:25,136 --> 00:38:26,137
Parce que...
491
00:38:26,387 --> 00:38:28,264
je le vois pas, Worrell.
492
00:38:28,764 --> 00:38:31,767
Mais Unique est fourbe.
Il est peut-être là.
493
00:38:34,020 --> 00:38:35,062
Ou là ?
Ou là ?
494
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Tu bosses pour nous, mec !
495
00:38:43,821 --> 00:38:45,489
Tu suis nos règles.
496
00:38:45,781 --> 00:38:48,075
Le fric est toujours en mouvement.
497
00:38:53,164 --> 00:38:54,165
T'as prévenu Lou ?
498
00:38:54,332 --> 00:38:56,500
Lou se pointe jamais ici.
499
00:38:57,001 --> 00:38:59,086
C'est pour ça que je t'ai appelé.
500
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Y a un voleur.
501
00:39:02,548 --> 00:39:04,216
Quand tu l'auras chopé,
502
00:39:05,051 --> 00:39:06,719
tu devras faire comme nous.
503
00:39:14,894 --> 00:39:16,228
J'ai une mission pour toi.
504
00:39:17,605 --> 00:39:19,398
Le levier de vitesses,
tu maîtrises ?
505
00:39:42,963 --> 00:39:44,840
Voilà ma choriste !
506
00:39:45,341 --> 00:39:47,385
Répète ça et je te défonce.
507
00:39:47,551 --> 00:39:49,553
- Tu sais que je t'aime.
- Merde.
508
00:39:50,096 --> 00:39:51,097
La vache !
509
00:39:51,263 --> 00:39:53,140
- Regarde ça !
- Pas mal !
510
00:39:53,391 --> 00:39:54,517
- Sympa.
- T'as vu ?
511
00:39:54,683 --> 00:39:55,976
Je te sers à boire.
512
00:40:05,111 --> 00:40:06,654
T'as une copine ?
513
00:40:07,988 --> 00:40:09,073
Célibataire.
514
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Plus maintenant.
515
00:40:17,581 --> 00:40:20,000
Admire ma nouvelle vie.
516
00:40:20,376 --> 00:40:22,211
Je me débrouille tout seul.
517
00:40:22,378 --> 00:40:25,339
J'ai ma piaule,
je me remets à écrire.
518
00:40:25,506 --> 00:40:27,383
Je reviens au sommet.
519
00:40:31,846 --> 00:40:34,265
Crown Camacho est dans la place !
520
00:40:34,432 --> 00:40:36,100
- Ça roule ?
- Yo !
521
00:40:42,815 --> 00:40:44,859
- T'as des invités.
- Tu l'as dit !
522
00:40:46,277 --> 00:40:48,028
Ça me plaît, ça !
523
00:40:49,196 --> 00:40:52,158
À mon tour de te soigner.
Je te sers à boire.
524
00:40:54,368 --> 00:40:56,120
- Kanan...
- Juke !
525
00:40:58,080 --> 00:41:01,167
- J'espérais te voir.
- Pourquoi tu me parlerais ?
526
00:41:01,417 --> 00:41:03,252
J'ai un morceau que tu vas kiffer.
527
00:41:03,794 --> 00:41:05,004
Crois-moi.
528
00:41:32,907 --> 00:41:33,908
Bon...
529
00:41:34,617 --> 00:41:39,121
À ta nouvelle table de mixage
et aux tubes qui vont en sortir.
530
00:41:39,705 --> 00:41:42,208
Cartier Fareed a tout
ce qu'il veut.
531
00:41:42,458 --> 00:41:45,669
Si tu combles un besoin,
tu seras toujours nécessaire.
Si tu combles un besoin,
tu seras toujours nécessaire.
532
00:41:48,380 --> 00:41:50,466
Et c'est ce que tu fais.
533
00:41:50,925 --> 00:41:53,552
Les gens ont besoin d'un son
qui leur parle,
534
00:41:53,719 --> 00:41:55,888
qui les comprenne,
qui les touche.
535
00:41:56,138 --> 00:41:57,431
C'est mon but.
536
00:41:58,265 --> 00:42:00,601
Mais on me met des bâtons
dans les roues.
537
00:42:02,770 --> 00:42:04,522
Tu connais Lee Iacocca ?
538
00:42:05,856 --> 00:42:06,857
Le mec des voitures ?
539
00:42:07,691 --> 00:42:10,361
Président directeur général
de Chrysler.
540
00:42:11,237 --> 00:42:12,446
Un génie des affaires.
541
00:42:12,613 --> 00:42:16,242
Il connaît tout,
du marketing à l'approvisionnement.
542
00:42:16,825 --> 00:42:18,452
Il a un dicton.
543
00:42:19,203 --> 00:42:22,498
"La vitesse du patron,
c'est celle de l'équipe."
544
00:42:23,332 --> 00:42:24,333
Alors...
545
00:42:24,708 --> 00:42:26,418
si tu veux être le patron,
546
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
donne le rythme, mec.
547
00:42:30,965 --> 00:42:31,966
Entendu.
548
00:42:32,967 --> 00:42:34,134
Ressers-moi.
549
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
T'as bon goût.
550
00:42:59,159 --> 00:43:00,452
Il est venu à la boutique.
551
00:43:01,579 --> 00:43:02,580
Unique.
552
00:43:03,581 --> 00:43:05,165
Il va et vient comme il veut.
553
00:43:05,541 --> 00:43:07,293
Après ce qu'il m'a fait,
554
00:43:08,252 --> 00:43:09,503
ce qu'il vous a fait.
555
00:43:09,670 --> 00:43:11,171
Je vous croyais forte.
556
00:43:11,922 --> 00:43:13,424
C'est de la faiblesse.
557
00:43:14,466 --> 00:43:15,676
Il se fiche de nous.
558
00:43:16,135 --> 00:43:17,928
C'est stratégique, Juliana.
559
00:43:18,345 --> 00:43:20,306
Ça te paraît injuste,
560
00:43:20,472 --> 00:43:22,808
mais c'est qu'un coup
dans notre partie.
561
00:43:24,184 --> 00:43:25,936
Je joue pas à votre jeu.
562
00:43:49,001 --> 00:43:51,003
C'est quoi,
ces habits du dimanche ?
563
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Je vais à l'église dimanche.
564
00:43:55,132 --> 00:43:57,426
Juke a été touchée
par le Saint-Esprit ?
565
00:43:59,470 --> 00:44:02,306
Je supplie Dieu
de me sauver de Famous.
566
00:44:04,099 --> 00:44:06,101
Ce con m'a branchée à sa fête.
567
00:44:06,268 --> 00:44:08,187
Il te branche sans arrêt.
568
00:44:10,022 --> 00:44:12,107
Il était un peu plus collant.
569
00:44:14,735 --> 00:44:15,736
Ouais...
570
00:44:15,903 --> 00:44:17,988
Famous planait, hier soir.
571
00:44:18,864 --> 00:44:20,282
Tu peux parler.
572
00:44:25,204 --> 00:44:26,372
En fait,
573
00:44:26,914 --> 00:44:30,417
j'ai ces fringues
pour accompagner ma mère à
l'église.
574
00:44:30,668 --> 00:44:32,878
Putain de merde, ta mère !
575
00:44:34,088 --> 00:44:35,881
J'avais oublié, Juke...
576
00:44:36,340 --> 00:44:37,591
C'était comment ?
577
00:44:41,720 --> 00:44:43,055
J'en sais rien.
578
00:44:43,931 --> 00:44:45,015
Elle est...
579
00:44:47,643 --> 00:44:48,644
sympa.
580
00:44:49,436 --> 00:44:50,604
Je peux pas dire.
Je peux pas dire.
581
00:44:50,979 --> 00:44:52,439
C'est encore trop tôt.
582
00:44:52,856 --> 00:44:56,527
Elle est partie quand j'étais bébé.
Quelle mère fait ça ?
583
00:44:58,570 --> 00:45:00,823
Une qui l'a conçu avec Marvin.
584
00:45:02,366 --> 00:45:04,785
Tu veux savoir ce
qui était dingue ?
585
00:45:06,620 --> 00:45:08,163
Ses yeux, mec.
586
00:45:11,750 --> 00:45:13,085
En les regardant...
587
00:45:16,839 --> 00:45:18,924
j'ai reconnu quelque chose.
588
00:45:20,300 --> 00:45:22,219
Comme si je l'avais
toujours connue,
589
00:45:23,262 --> 00:45:24,972
et inversement.
590
00:45:28,016 --> 00:45:31,270
C'était comme avoir
une vision tordue de moi-même.
591
00:45:34,273 --> 00:45:35,649
C'est profond.
592
00:45:38,068 --> 00:45:39,278
C'est clair.
593
00:45:47,286 --> 00:45:49,913
Je vous laisse tranquilles
tous les deux.
594
00:45:55,878 --> 00:45:58,172
C'est là qu'auront lieu
les dîners de famille.
595
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Je pense mettre la table ici.
596
00:46:02,050 --> 00:46:04,428
Avec un gros lustre ancien
au-dessus.
597
00:46:05,804 --> 00:46:09,391
Je pourrais arracher le plancher
et poser de la moquette.
598
00:46:10,517 --> 00:46:11,560
T'en penses quoi ?
599
00:46:13,395 --> 00:46:15,022
Pourquoi tu m'as appelé ?
600
00:46:15,814 --> 00:46:17,775
Comme t'es dans l'urbanisme,
601
00:46:18,025 --> 00:46:20,486
tu t'y connais sûrement
en architecture.
602
00:46:20,986 --> 00:46:22,237
Et en planchers.
603
00:46:22,404 --> 00:46:23,864
Oui, en planchers.
604
00:46:29,244 --> 00:46:30,662
Rien t'oblige à rester.
605
00:46:35,167 --> 00:46:36,835
Tu attends quoi de moi ?
606
00:46:38,253 --> 00:46:42,257
Dis-moi si je dois remplacer
le plancher par de la moquette.
607
00:46:45,219 --> 00:46:47,221
Recouvre le plancher, plutôt.
608
00:46:47,387 --> 00:46:49,389
Le plancher, c'est indémodable.
609
00:46:50,140 --> 00:46:51,600
Tu voudras peut-être le récupérer.
610
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Ça fera pas trop haut ?
Ça fera pas trop haut ?
611
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
J'aime les tapis
comme mes hommes.
612
00:47:01,318 --> 00:47:02,319
Épais.
613
00:47:05,572 --> 00:47:06,657
Espèce de clown !
614
00:47:11,286 --> 00:47:12,287
Tu le sais ?
615
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
Viens.
616
00:47:17,251 --> 00:47:18,460
Je te montre les chambres.
617
00:47:33,934 --> 00:47:35,185
Faut que je sache.
618
00:47:36,687 --> 00:47:38,105
Je croyais que non,
619
00:47:39,106 --> 00:47:40,107
mais si.
620
00:47:42,734 --> 00:47:44,361
Que s'est-il passé cette nuit-là ?
621
00:47:45,112 --> 00:47:48,156
Quand tu m'as demandé
d'emmener Kanan loin d'ici.
622
00:47:49,199 --> 00:47:50,492
C'était à cause des flics.
623
00:47:51,827 --> 00:47:53,370
Fallait éloigner mon fils.
624
00:47:55,998 --> 00:47:58,250
Cette nuit-là,
j'ai protégé mon fils.
Cette nuit-là,
j'ai protégé mon fils.
625
00:48:00,210 --> 00:48:01,545
Tu protégeais Kanan ?
626
00:48:01,712 --> 00:48:02,713
Comme toujours.
627
00:48:06,633 --> 00:48:07,634
D'accord.
628
00:48:11,179 --> 00:48:12,598
Allons voir les chambres.
629
00:48:31,283 --> 00:48:33,493
Ouais, ça sera dans un bus.
630
00:48:33,911 --> 00:48:36,455
Dans un minibus
qui part du Southside.
631
00:48:36,705 --> 00:48:37,915
Fais gaffe, mec.
632
00:48:38,081 --> 00:48:39,708
Pas touche au chauffeur.
633
00:48:39,875 --> 00:48:40,918
Il est avec moi.
634
00:48:44,755 --> 00:48:45,964
Je te laisse.
635
00:48:48,258 --> 00:48:49,801
Vous rouvrez ici ?
636
00:48:50,677 --> 00:48:52,763
Ça a jamais fermé, lieutenant.
637
00:48:53,221 --> 00:48:54,598
Vous cherchez quelque chose ?
638
00:48:55,515 --> 00:48:56,892
On attend un gros...
639
00:48:57,142 --> 00:48:59,728
arrivage de tissu de Paris
la semaine prochaine.
640
00:49:00,103 --> 00:49:03,440
De quoi faire ressortir
la couleur de vos jolis yeux.
De quoi faire ressortir
la couleur de vos jolis yeux.
641
00:49:03,774 --> 00:49:04,775
Ça ira.
642
00:49:04,942 --> 00:49:07,611
Vous savez ce qu'on dit :
"L'habit fait le moine...
643
00:49:07,778 --> 00:49:08,779
"ou la moinesse."
644
00:49:09,529 --> 00:49:10,614
On dit ça ?
645
00:49:12,282 --> 00:49:14,284
Vous êtes dans une mauvaise passe.
646
00:49:15,118 --> 00:49:18,163
Mon partenaire se prend une balle,
frôle la mort.
647
00:49:18,956 --> 00:49:21,416
Vous vous retrouvez en prison,
à tort.
648
00:49:23,961 --> 00:49:26,630
Vous perdez votre business
et tout le reste.
649
00:49:27,881 --> 00:49:31,218
Entre-temps,
le bruit court qu'on vous a piégé.
650
00:49:33,053 --> 00:49:35,263
On vous a roulé, Unique.
651
00:49:35,806 --> 00:49:37,474
Si on m'avait fait ce coup-là...
652
00:49:38,850 --> 00:49:40,394
je l'aurais mauvaise.
653
00:49:40,852 --> 00:49:42,938
Je chercherais qui c'était
pour me venger.
654
00:49:43,313 --> 00:49:46,358
C'est ce qui nous différencie,
lieutenant.
655
00:49:46,942 --> 00:49:49,486
Moi, je suis pour vivre
et laisser vivre.
656
00:49:50,070 --> 00:49:51,947
Dieu, accorde-moi la tranquillité
657
00:49:52,531 --> 00:49:54,783
de savoir ce que je peux changer,
658
00:49:55,033 --> 00:49:56,910
ce que je peux pas changer,
659
00:49:57,160 --> 00:49:59,830
et la sagesse
de savoir faire la différence.
660
00:50:00,080 --> 00:50:01,707
- "Sérénité."
- Pardon ?
661
00:50:01,873 --> 00:50:04,042
"Dieu, accorde-moi la sérénité
de savoir."
"Dieu, accorde-moi la sérénité
de savoir."
662
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
Ça revient au même.
663
00:50:07,379 --> 00:50:10,090
On a fini ou je vous offre
un pantalon en lin
664
00:50:10,340 --> 00:50:11,341
ou autre ?
665
00:50:11,508 --> 00:50:13,510
C'est agréable quand il fait chaud.
666
00:50:13,677 --> 00:50:15,887
On peut même le tailler
pour accentuer
667
00:50:16,304 --> 00:50:18,181
ce que vous avez à offrir.
668
00:50:19,016 --> 00:50:20,600
Vous avez des choses à offrir,
669
00:50:20,851 --> 00:50:21,893
lieutenant.
670
00:50:24,021 --> 00:50:25,522
Je vous ai à l'œil.
671
00:50:27,691 --> 00:50:29,693
Et je vous quitte pas des yeux.
672
00:50:34,948 --> 00:50:36,450
Bonne journée, lieutenant.
673
00:50:41,663 --> 00:50:42,664
Faites l'offre
674
00:50:42,914 --> 00:50:44,291
et je m'occupe du reste.
675
00:50:45,625 --> 00:50:46,626
Entendu.
676
00:50:56,219 --> 00:50:57,345
Je me lance.
677
00:50:58,972 --> 00:51:00,307
Je suis heureux pour toi.
678
00:51:05,062 --> 00:51:06,813
Tu caches bien ta joie.
Tu caches bien ta joie.
679
00:51:10,734 --> 00:51:12,611
Faut que t'arrêtes de m'appeler,
680
00:51:12,986 --> 00:51:14,821
de me ramener à toi.
681
00:51:16,615 --> 00:51:18,700
Tu dois me laisser tranquille.
682
00:51:20,535 --> 00:51:22,788
On va recommencer la même chose,
683
00:51:23,288 --> 00:51:25,207
avec le même résultat...
684
00:51:27,417 --> 00:51:29,127
ou peut-être même pire.
685
00:51:33,590 --> 00:51:35,092
Je veux dire que...
686
00:51:36,676 --> 00:51:39,679
si tu tiens à moi,
et je suis sûr que oui...
687
00:51:42,432 --> 00:51:43,642
rends-moi ma liberté.
688
00:51:45,352 --> 00:51:47,104
Laisse-moi reprendre ma vie.
689
00:51:53,401 --> 00:51:54,903
Tu es un grand garçon.
690
00:51:55,904 --> 00:51:57,614
Je ne te force à rien.
691
00:52:06,498 --> 00:52:09,835
Tu m'as dit que tu te sentais
en vacances avec moi.
Tu m'as dit que tu te sentais
en vacances avec moi.
692
00:52:10,460 --> 00:52:11,545
Tu te souviens ?
693
00:52:15,048 --> 00:52:17,300
Mais ce n'est pas
ça que je voulais.
694
00:52:19,761 --> 00:52:21,763
Je voulais
que tu te sentes chez toi.
695
00:53:00,343 --> 00:53:01,970
Appelle-moi après la livraison.
696
00:53:26,077 --> 00:53:27,078
Tu vas où ?
697
00:53:27,871 --> 00:53:28,997
Traîner avec Famous.
698
00:53:29,873 --> 00:53:30,874
Sois prudent.
699
00:53:31,124 --> 00:53:32,125
Comme toujours.
700
00:54:40,819 --> 00:54:41,987
Terminus, bordel !
701
00:55:01,673 --> 00:55:04,759
Ralentis, du calme.
Répète-moi ça.
702
00:55:11,725 --> 00:55:13,393
Tu te fous de ma gueule ?
703
00:55:15,478 --> 00:55:16,980
Avec le putain de bus ?
Avec le putain de bus ?
704
00:55:23,987 --> 00:55:24,988
Fait chier !
705
00:55:42,797 --> 00:55:44,799
Tout le monde a ses emmerdes,
706
00:55:45,425 --> 00:55:47,052
son propre parcours,
707
00:55:47,427 --> 00:55:48,928
son propre chemin.
708
00:55:52,390 --> 00:55:55,393
Des enfoirés vivant dans le présent
cherchent qui ils sont.
709
00:56:07,113 --> 00:56:09,741
Et d'autres enfoirés
tournés vers l'avenir
710
00:56:11,451 --> 00:56:13,453
cherchent qui ils veulent être.
711
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
Et il y a ceux coincés dans le passé
712
00:56:29,803 --> 00:56:33,515
qui font tout pour qu'on sache pas
qui ils étaient.
713
00:56:34,974 --> 00:56:36,184
C'est ça, l'enjeu.
714
00:56:37,685 --> 00:56:39,104
C'est ça, la vie.
715
00:56:39,729 --> 00:56:40,730
Une putain de bagarre
716
00:56:40,980 --> 00:56:42,816
entre ce qui s'est passé,
ce qui se passe
717
00:56:42,982 --> 00:56:44,109
et ce qui se passera.
718
00:56:46,736 --> 00:56:48,446
Et je lis dans tes pensées.
719
00:56:49,447 --> 00:56:51,282
Qui va gagner ce combat ?
720
00:56:52,200 --> 00:56:55,036
Le passé, le présent ou l'avenir ?
721
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Merde...
722
00:56:59,249 --> 00:57:01,167
Pourquoi c'est à moi
que tu demandes ?
723
00:58:03,062 --> 00:58:05,064
Adaptation
Isabelle Bourgoin
50050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.