All language subtitles for Power.Book.III.Raising.Kanan.S02E04.Pay.The.Toll.1080p.WEB.H264-GGEZ.[TheRostrum.net]_Subtítulos01.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 Précédemment... 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 C'est son style. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Il attire mon attention 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,528 en bousillant mes plans. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,115 Je me rappelle pas cette nuit-là. Je peux rien pour vous. 6 00:00:32,615 --> 00:00:34,743 J'en doute. Ça me convainc pas, 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,954 mais si je creuse, il m'envoie balader. 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,247 Dégage ! 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,499 Où je vais aller ? J'ai pas de tune ! 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,710 J'ai prêté le studio à sa nana. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,545 Ils ont des immeubles dans le coin. 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 - Tu te rappelles ma mère ? - Bien sûr. 13 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 Elle vit à Harlem. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,597 2 fois divorcée, sans enfant. 15 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 T'as cru que Defcon était ton père, 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 mais c'est pas lui. 17 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 C'est moi. 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Il sait plus où est la réalité. Il sait plus où est la réalité. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,983 On s'occupe déjà de Baisley et des "40's". 20 00:01:07,567 --> 00:01:09,194 Faut qu'on gère aussi le Jersey ? 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,945 On va se franchiser. 22 00:03:35,506 --> 00:03:36,925 Tout le monde magouille. 23 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 Tout le monde a son plan, 24 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 une idée derrière la tête, 25 00:03:43,806 --> 00:03:45,433 des intentions cachées. 26 00:04:02,283 --> 00:04:04,577 Parce qu'on court tous après le fric. 27 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Descends, putain ! 28 00:04:31,896 --> 00:04:35,149 On rentre pas à Newark sans payer Sal Boselli. 29 00:04:42,991 --> 00:04:45,201 C'est la règle dans ce merdier. 30 00:04:45,785 --> 00:04:47,870 Ici, c'est la loi du plus fort. 31 00:04:53,126 --> 00:04:55,086 Les coups de pinceau sont une leçon. 32 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 De précision, de dextérité. 33 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 Ils racontent une histoire. 34 00:05:03,761 --> 00:05:06,723 Un vrai artiste n'a que faire du marché. 35 00:05:06,973 --> 00:05:10,727 Il est rongé par sa propre vision et son inspiration. 36 00:05:11,352 --> 00:05:15,356 Mais sans acheteurs, t'es qu'un nase avec un pinceau. Mais sans acheteurs, t'es qu'un nase avec un pinceau. 37 00:05:16,816 --> 00:05:18,026 Au passage, 38 00:05:18,860 --> 00:05:21,279 ton beau discours ne prend pas. 39 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Je sais qui tu es et d'où tu viens. 40 00:05:25,658 --> 00:05:27,201 De cette merde de Fort Greene. 41 00:05:28,453 --> 00:05:31,289 J'adapte mon discours aux situations, Raq. 42 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 À la galerie, je suis Cartier. 43 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 Dans la rue, je suis toujours Cartier, 44 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 mais en version dur à cuire. 45 00:05:42,717 --> 00:05:45,928 Tu m'as surpris en me rejoignant ce soir. 46 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 Tu avais l'air complètement désintéressée 47 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 quand on s'est vus au studio de Lou. 48 00:05:53,144 --> 00:05:54,771 J'étais débordée, ce jour-là. 49 00:05:55,646 --> 00:05:56,689 Mais je suis là. 50 00:05:56,856 --> 00:05:58,066 En effet. 51 00:05:59,400 --> 00:06:01,486 J'essaie de comprendre comment tu fais, 52 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 comment tu as fait. 53 00:06:04,113 --> 00:06:06,157 Vivre dans le centre, acheter des tableaux, 54 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 faire semblant de passer tes étés à Inkwell. 55 00:06:08,910 --> 00:06:12,997 Nos seules limites sont celles que nous nous fixons. 56 00:06:14,957 --> 00:06:16,000 T'es différent. T'es différent. 57 00:06:16,834 --> 00:06:18,294 T'es dans autre chose. 58 00:06:19,670 --> 00:06:21,881 Comme ces trucs artistiques. 59 00:06:22,215 --> 00:06:23,341 Je comprends pas. 60 00:06:24,592 --> 00:06:25,593 C'est pas moi. 61 00:06:26,219 --> 00:06:27,220 Raq, 62 00:06:27,512 --> 00:06:30,723 qu'est-ce que tu as en trop dans ton business ? 63 00:06:31,140 --> 00:06:32,141 Des crises. 64 00:06:34,894 --> 00:06:38,272 Je parle de cette chose que tu peux toucher, tenir, 65 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 qui te colle à la peau. 66 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Le but de tout ça. 67 00:06:42,568 --> 00:06:44,987 - Ton but ultime. - Le fric. 68 00:06:45,530 --> 00:06:47,031 Le fric... 69 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Les rats s'en nourrissent. 70 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Enfoiré. 71 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 Tu blanchis ton blé ici. 72 00:06:59,752 --> 00:07:01,087 Tu paies tout en cash, 73 00:07:01,629 --> 00:07:03,214 tu revends et tu blanchis. 74 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Tu apprends vite. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,968 C'est ce qui me plaît chez toi. 76 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 Entre autres choses. 77 00:07:43,588 --> 00:07:45,882 On m'a dit que de la famille attendait. 78 00:07:46,674 --> 00:07:47,717 T'es qui, putain ? 79 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 Kanan. 80 00:07:51,345 --> 00:07:52,388 Kanan Stark. 81 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Le fils de Defcon. 82 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Le gosse de Raq ? 83 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 Putain, Kanan ! 84 00:08:00,146 --> 00:08:03,274 La dernière fois que je t'ai vu, t'étais un bébé. 85 00:08:03,524 --> 00:08:06,694 T'es un grand, maintenant. Musclé et tout. 86 00:08:08,488 --> 00:08:09,947 Pourquoi t'es là ? 87 00:08:10,198 --> 00:08:13,534 Je peux rien pour toi. Pas la peine de demander. 88 00:08:14,076 --> 00:08:15,745 Je veux parler de mon père. 89 00:08:17,121 --> 00:08:18,122 Alors parle. 90 00:08:18,873 --> 00:08:21,959 Je veux savoir ce qu'il disait sur moi. Je veux savoir ce qu'il disait sur moi. 91 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Il parlait de moi, au moins ? 92 00:08:26,005 --> 00:08:27,798 T'étais qu'un bébé, mec. 93 00:08:28,841 --> 00:08:30,384 Pas grand-chose à dire. 94 00:08:32,803 --> 00:08:33,804 Alors... 95 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 Raq a dit quoi sur Def ? 96 00:08:39,352 --> 00:08:42,063 Elle a dit qu'il était super intelligent. 97 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Tu m'étonnes. 98 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Que la rue le respectait. 99 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Exact. 100 00:08:48,402 --> 00:08:50,696 Def avait le Southside à sa botte. 101 00:08:51,113 --> 00:08:54,283 - Et c'était bien mon père ? - Tu me demandes quoi, là ? 102 00:08:54,534 --> 00:08:56,035 Si c'est bien ton père ? 103 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Qui ce serait d'autre ? 104 00:08:58,955 --> 00:09:01,666 Raq t'a dit qu'elle était avec un autre ? 105 00:09:03,376 --> 00:09:05,044 C'est pas ça du tout. 106 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Des gens racontent des trucs. 107 00:09:07,922 --> 00:09:10,091 Les gens savent pas la fermer, Kanan. 108 00:09:10,258 --> 00:09:13,010 Surtout quand quelqu'un peut plus se défendre. 109 00:09:14,470 --> 00:09:16,222 Tu me rappelles Def. 110 00:09:17,223 --> 00:09:19,934 T'as le même regard, les mêmes tripes. 111 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Lui aussi, il serait venu ici 112 00:09:23,145 --> 00:09:25,815 pour me poser ces questions bien en face. 113 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 T'es devenu un homme. 114 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 À ton âge, 115 00:09:30,069 --> 00:09:31,696 Def avait déjà ses secteurs. 116 00:09:31,862 --> 00:09:35,157 Il avait son appart et se faisait un max de meufs. 117 00:09:38,869 --> 00:09:40,413 Faut te bouger, Kanan. 118 00:09:41,914 --> 00:09:43,541 Comme ton père. 119 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 Temps écoulé, Stark. 120 00:09:46,043 --> 00:09:50,214 Et oublie pas ton oncle Vernon et ses provisions, d'accord ? 121 00:09:50,798 --> 00:09:53,092 Le prix des clopes flambe, ici. 122 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 Je savais que ça serait la merde. 123 00:10:10,443 --> 00:10:11,861 Marv et Raq sont au courant ? 124 00:10:13,029 --> 00:10:14,905 Alors appelle-les eux ! 125 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 Je touche pas au Jersey ! 126 00:10:24,874 --> 00:10:25,875 Lou. Lou. 127 00:10:26,334 --> 00:10:27,418 C'est une blague ? 128 00:10:28,377 --> 00:10:29,378 Une blague ? 129 00:10:29,962 --> 00:10:30,963 Quelle blague ? 130 00:10:32,089 --> 00:10:33,090 Merde... 131 00:10:34,592 --> 00:10:37,053 J'ai vendu la console pour couvrir des frais. 132 00:10:37,303 --> 00:10:38,554 Mais c'est bon. 133 00:10:38,888 --> 00:10:40,139 J'en ai trouvé une autre. 134 00:10:40,806 --> 00:10:42,308 Je la négocie, là. 135 00:10:42,558 --> 00:10:44,769 Et ça va prendre longtemps ? 136 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 C'est toi l'expert, 137 00:10:46,896 --> 00:10:50,524 mais sans table de mixage, on peut faire que dalle. 138 00:10:51,317 --> 00:10:53,319 Je gère, Lou. Détends-toi. 139 00:10:57,281 --> 00:10:58,824 Je suis détendu. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,168 Mieux vaut pour toi que je le reste. 141 00:11:16,050 --> 00:11:17,426 Je suis en voiture. 142 00:11:18,678 --> 00:11:21,097 Je peux rien pour le Jersey, là. 143 00:11:22,056 --> 00:11:25,184 Raq m'a demandé d'emmener Kanan voir son oncle. 144 00:11:26,477 --> 00:11:27,478 Appelle Lou ! 145 00:11:39,573 --> 00:11:40,908 J'espère que ça valait le coup. 146 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Parce que le monde explosait 147 00:11:43,536 --> 00:11:45,788 pendant que tu bavardais avec Vernon. 148 00:11:47,373 --> 00:11:50,209 Il braquait les vieilles pour leurs allocs. 149 00:11:50,960 --> 00:11:52,378 Un enfoiré de première. 150 00:11:52,628 --> 00:11:54,922 Il pensait qu'à sa petite personne. 151 00:11:55,089 --> 00:11:56,424 C'est ça, ton autre oncle. 152 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Alors ? 153 00:12:00,553 --> 00:12:02,972 Il t'a appris un truc sur ton père ? 154 00:12:05,224 --> 00:12:07,935 Je sais même pas ce que je sais ou pas. 155 00:12:08,102 --> 00:12:09,979 Alors je vais t'éclairer. 156 00:12:10,229 --> 00:12:11,856 T'as une mère qui t'aime 157 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 plus que tout au monde. 158 00:12:14,316 --> 00:12:16,777 Et une famille qui te soutient. 159 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 On peut pas rêver mieux. 160 00:12:19,196 --> 00:12:20,531 En vérité, 161 00:12:22,158 --> 00:12:24,618 les seuls qui comptent, c'est ceux qui sont là. 162 00:12:25,161 --> 00:12:27,872 Ceux qui te protègent, veillent sur toi. 163 00:12:29,290 --> 00:12:30,666 Ils sont pas parfaits, 164 00:12:30,833 --> 00:12:32,334 on voudrait les changer, 165 00:12:32,501 --> 00:12:34,253 mais ils sont là pour toi. 166 00:12:37,673 --> 00:12:39,383 C'est tout ce qui compte. 167 00:13:23,135 --> 00:13:24,136 Oui ? 168 00:13:28,432 --> 00:13:29,892 Y a quelqu'un ? 169 00:13:36,732 --> 00:13:37,858 C'est Laverne. 170 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 Laverne Thomas. 171 00:14:00,506 --> 00:14:01,507 Laverne. 172 00:14:06,554 --> 00:14:08,055 C'est une surprise. 173 00:14:09,223 --> 00:14:10,850 Une merveilleuse surprise. 174 00:14:14,144 --> 00:14:16,063 J'en oublie mes manières. Entre. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,776 Viens. Enlève ton blouson. 176 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 Je fais du bénévolat auprès des jeunes de mon église. 177 00:14:55,352 --> 00:14:56,729 Ils sont formidables. 178 00:14:57,813 --> 00:14:59,273 Je te les présenterai. 179 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 Si tu en as envie. 180 00:15:06,947 --> 00:15:08,073 Merci pour le verre. 181 00:15:10,868 --> 00:15:11,994 Comment va Marvin ? 182 00:15:13,412 --> 00:15:14,413 C'est Marvin. 183 00:15:16,123 --> 00:15:17,166 "C'est Marvin." 184 00:15:22,546 --> 00:15:24,340 J'ai déménagé pour te revoir, 185 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 pour veiller sur toi. 186 00:15:28,302 --> 00:15:29,845 Je ne sais pas quoi dire. 187 00:15:32,848 --> 00:15:35,601 - En te voyant à l'église... - Pourquoi tu m'as laissée ? 188 00:15:37,603 --> 00:15:39,063 Tu vas droit au but. Tu vas droit au but. 189 00:15:40,481 --> 00:15:42,900 J'avais pas un an et tu t'es barrée. 190 00:15:44,985 --> 00:15:46,236 Je veux savoir pourquoi. 191 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 J'étais jeune, Laverne. 192 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 J'avais à peu près ton âge. 193 00:16:06,173 --> 00:16:07,591 Tout à coup, 194 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 j'avais un bébé et un homme dont je doutais. 195 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 J'avais peur. 196 00:16:15,099 --> 00:16:17,101 J'ai fait comme les enfants effrayés. 197 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 Je me suis enfuie. 198 00:16:22,189 --> 00:16:24,608 Je suis partie à Los Angeles pour devenir 199 00:16:25,025 --> 00:16:26,694 une chanteuse célèbre. 200 00:16:27,861 --> 00:16:29,238 Une fois riche, 201 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 je serais revenue te chercher. 202 00:16:34,451 --> 00:16:36,328 Mais ça ne s'est pas passé comme ça. 203 00:16:38,831 --> 00:16:42,251 J'ai fait de mauvais choix, eu de mauvaises fréquentations. J'ai fait de mauvais choix, eu de mauvaises fréquentations. 204 00:16:42,751 --> 00:16:46,255 Quand j'ai relevé la tête, dix ans avaient passé, 205 00:16:46,630 --> 00:16:50,509 et refaire surface aurait été pire que de t'avoir laissée. 206 00:16:54,138 --> 00:16:55,514 Ça aurait pas été pire. 207 00:17:00,853 --> 00:17:03,897 Dieu est tout-puissant, Laverne. 208 00:17:06,650 --> 00:17:08,861 Parce qu'il t'a ramenée à moi, 209 00:17:09,945 --> 00:17:11,447 ici et maintenant. 210 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 Et je... 211 00:17:18,704 --> 00:17:20,497 Je sais que je ne te mérite pas, 212 00:17:25,711 --> 00:17:27,796 mais quelque part, dans Sa grâce, 213 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 Il a guidé l'enfant vers sa mère. 214 00:17:33,052 --> 00:17:34,678 Et ta place est avec moi. 215 00:17:38,348 --> 00:17:40,309 Je ne demande pas ton pardon. 216 00:17:41,560 --> 00:17:43,145 Simplement une chance. 217 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 C'était comment avec Vernon ? 218 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 Ça a été. 219 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 - Il était pas très... - Désolé. 220 00:18:23,685 --> 00:18:25,354 Une urgence au studio. 221 00:18:27,147 --> 00:18:30,025 Va regarder la télé. Je dois parler à tes oncles. 222 00:18:36,448 --> 00:18:37,991 C'est quoi qui pue ? 223 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Un rat crevé dans le mur. 224 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Y a du désodorisant. 225 00:18:42,746 --> 00:18:43,872 Vaporises-en. 226 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 Ça pue la mort, là-dedans. Ça pue la mort, là-dedans. 227 00:18:47,793 --> 00:18:50,546 C'est du désodorisant. Ça désodorise. 228 00:18:54,842 --> 00:18:56,593 On bosse pas aujourd'hui ? 229 00:18:56,760 --> 00:18:59,513 J'ai renvoyé les gars, le temps de gérer le Jersey. 230 00:18:59,680 --> 00:19:01,765 Je veux pas laisser la main aux Ritals. 231 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 On sait quoi ? 232 00:19:03,517 --> 00:19:05,978 On sait qu'on est dans la merde. 233 00:19:06,937 --> 00:19:08,021 Un tribunal islamique 234 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 les a condamnés à perdre leur bras droit 235 00:19:11,024 --> 00:19:12,025 et leur jambe gauche... 236 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 Putain ! 237 00:19:13,819 --> 00:19:16,321 Une sentence sévère pour un premier délit. 238 00:19:16,488 --> 00:19:18,949 Demain, nous recevrons leur mère... 239 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Putain de merde ! 240 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Ça pue vraiment la mort ! 241 00:20:30,312 --> 00:20:32,940 J'avais dit que le Jersey poserait problème. 242 00:20:33,106 --> 00:20:36,401 Faut pas être dans le viseur des Italiens, Raq. 243 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 C'est pas des rigolos. 244 00:20:38,487 --> 00:20:39,529 On a merdé. 245 00:20:39,696 --> 00:20:41,907 Fallait tâter le terrain avant d'écouler. 246 00:20:42,074 --> 00:20:43,325 On a un problème. 247 00:20:43,492 --> 00:20:45,535 Mon job, c'est pas de dealer, 248 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 mais de résoudre des problèmes chaque jour. 249 00:20:48,622 --> 00:20:50,874 Un de nos gars qui nous vole, 250 00:20:51,041 --> 00:20:52,960 le fournisseur qui augmente son prix, le fournisseur qui augmente son prix, 251 00:20:53,126 --> 00:20:54,878 ces Italiens qui nous braquent. 252 00:20:55,128 --> 00:20:57,381 À chaque jour son nouveau problème. 253 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 C'est le boulot, le business. 254 00:20:59,841 --> 00:21:03,053 Il suffit pas d'être dealeur pour se faire du fric. 255 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Faut régler les problèmes. 256 00:21:04,554 --> 00:21:06,181 Certains sont plus gros que d'autres. 257 00:21:06,682 --> 00:21:10,686 On devrait mettre le Jersey en pause le temps que ça retombe. 258 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 On attend un peu que ça se calme. 259 00:21:14,856 --> 00:21:18,485 T'es prêt à t'écraser pour retrouver ton studio à la con. 260 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 - C'est pas ça. - Mais si. 261 00:21:20,821 --> 00:21:21,863 Évidemment. 262 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 Écoutez, personne n'a à me dire 263 00:21:26,368 --> 00:21:28,578 où je peux faire du business. 264 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Ni les Italiens ni vous. 265 00:21:31,707 --> 00:21:33,417 Je veux voir ces bouffeurs de pizza. 266 00:21:55,939 --> 00:21:57,441 Holà, mami. 267 00:22:05,198 --> 00:22:07,701 On est partis du mauvais pied, je crois. 268 00:22:08,827 --> 00:22:10,287 Sans rancune. 269 00:22:10,662 --> 00:22:12,205 C'est le business. 270 00:22:12,497 --> 00:22:13,790 Rien de personnel. 271 00:22:25,469 --> 00:22:27,512 Prends soin de toi, chérie. 272 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 Tu sais quoi ? 273 00:22:35,604 --> 00:22:36,772 Garde la monnaie. 274 00:22:38,231 --> 00:22:39,900 Comme ça, on est quittes. 275 00:22:40,692 --> 00:22:41,693 OK ? 276 00:23:07,969 --> 00:23:09,137 Raq ! 277 00:23:09,679 --> 00:23:12,349 Kanan, faut que je parle à ta mère. 278 00:23:12,516 --> 00:23:14,768 J'ai plus huit ans. Vas-y, parle. 279 00:23:15,018 --> 00:23:16,853 J'en ai marre d'être exclu. 280 00:23:17,020 --> 00:23:19,022 - Laisse-nous, chéri. - Maman. 281 00:23:20,816 --> 00:23:22,442 Allez, ça sera pas long. 282 00:23:26,113 --> 00:23:28,949 Je sais que c'est pas le moment, mais... 283 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 je suis à sec. 284 00:23:33,995 --> 00:23:35,997 Tu peux me dépanner un peu ? 285 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Te dépanner ? 286 00:23:39,835 --> 00:23:42,045 Je te rappelle que ton fric, c'est le mien. 287 00:23:42,838 --> 00:23:45,257 Tu me rembourses avec mon blé. 288 00:23:46,216 --> 00:23:47,717 Et ton studio ? 289 00:23:47,968 --> 00:23:51,179 T'étais censé te faire un max de tune réglo. 290 00:23:51,346 --> 00:23:52,472 C'est tout nouveau. 291 00:23:52,722 --> 00:23:54,474 Faut tout mettre sur pied. 292 00:23:54,641 --> 00:23:57,436 - Même une pute trouve du blé. - J'en suis pas une. 293 00:23:57,686 --> 00:23:59,020 Alors fais pas ta pute. Alors fais pas ta pute. 294 00:24:03,942 --> 00:24:05,026 Je te dépanne. 295 00:24:06,027 --> 00:24:09,865 Maintenant, tu t'appelles monsieur Efficace et Ponctuel 296 00:24:10,031 --> 00:24:12,868 dans ce business, le business de la famille. 297 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 Reprends-toi, Lou. 298 00:24:22,127 --> 00:24:25,172 Vernon est toujours aussi baraqué et bien nourri ? 299 00:24:25,964 --> 00:24:28,717 Personne va lui chercher des noises dans la cour. 300 00:24:28,884 --> 00:24:30,302 T'as eu ce que tu voulais ? 301 00:24:32,345 --> 00:24:34,556 Tu voulais parler au frère de ton père. 302 00:24:37,851 --> 00:24:39,895 Pourquoi t'as voulu que je bute ce flic ? 303 00:24:42,814 --> 00:24:45,525 Tu m'as dit qu'il était taré, mais... 304 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 ça suffit pas, ça me suffit pas. 305 00:24:49,946 --> 00:24:51,990 Y a plein de flics tarés. 306 00:24:52,240 --> 00:24:53,783 Quel rapport avec Defcon ? 307 00:24:53,950 --> 00:24:56,912 Tu m'as filé ce flingue, pour la famille, 308 00:24:57,245 --> 00:24:58,455 pour nous protéger. 309 00:24:59,122 --> 00:25:01,625 Mais pourquoi se protéger de lui ? Mais pourquoi se protéger de lui ? 310 00:25:11,259 --> 00:25:13,178 Howard voulait t'accuser pour Buck Twenty. 311 00:25:13,428 --> 00:25:14,679 Mais non... 312 00:25:14,846 --> 00:25:16,264 Il avait aucune preuve. 313 00:25:16,681 --> 00:25:18,892 - Et D-Wiz ? - C'est un flic. 314 00:25:19,351 --> 00:25:21,102 Ils inventent ce qu'ils veulent. 315 00:25:21,353 --> 00:25:24,231 Ces jeunes ont vraiment agressé cette Blanche à Central Park ? 316 00:25:24,689 --> 00:25:27,526 Si la police le dit, alors oui. C'est la règle. 317 00:25:27,776 --> 00:25:29,110 C'est leur petit jeu. 318 00:25:29,569 --> 00:25:32,072 Howard s'en est pris à toi pour m'atteindre. 319 00:25:32,239 --> 00:25:33,240 Il a visé juste. 320 00:25:34,658 --> 00:25:36,243 Y a que toi qui comptes. 321 00:25:36,493 --> 00:25:37,786 Mais le fait est que... 322 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 si ça avait été moi, tes oncles ou un de nos gars, 323 00:25:41,873 --> 00:25:44,918 cet enfoiré nous aurait abattus à 100 mètres. 324 00:25:45,460 --> 00:25:47,087 Il avait disjoncté, Kanan. 325 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Et il allait te menacer. 326 00:25:49,506 --> 00:25:52,509 Tu me balançais ou tu plongeais pour Buck Twenty. 327 00:25:55,178 --> 00:25:57,305 C'était la décision la plus dure de ma vie. 328 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 Et je le répète, je m'en veux... 329 00:26:03,436 --> 00:26:04,646 de t'avoir fait du mal. de t'avoir fait du mal. 330 00:26:09,901 --> 00:26:10,902 Je t'aime. 331 00:26:16,408 --> 00:26:17,576 Allez, viens. 332 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 On rentre. 333 00:27:41,451 --> 00:27:42,452 T'es revenue. 334 00:27:50,585 --> 00:27:52,003 La chambre en jette. 335 00:27:52,879 --> 00:27:53,880 Pas vrai ? 336 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 Enfin... 337 00:27:55,799 --> 00:27:58,301 La couleur te correspondait. 338 00:28:01,388 --> 00:28:03,473 J'ai mis de la déco à ton goût. 339 00:28:46,599 --> 00:28:50,019 T'es la petite nana qui crée ces gros problèmes ? 340 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 Quand j'ai su, j'ai dit : "Elle est pas d'ici." 341 00:28:54,357 --> 00:28:58,570 Parce que personne du Jersey dealerait sur mon territoire 342 00:28:58,737 --> 00:29:00,447 sans me filer ma part. 343 00:29:00,905 --> 00:29:03,533 C'est de l'escroquerie de premier ordre, 344 00:29:03,700 --> 00:29:05,535 chère amie basanée. 345 00:29:05,910 --> 00:29:09,914 Je serais tout à fait en droit de vous buter sur-le-champ. 346 00:29:10,165 --> 00:29:12,375 C'est un malentendu, M. Boselli. C'est un malentendu, M. Boselli. 347 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 - Désolés si... - On n'est pas désolés. 348 00:29:15,420 --> 00:29:18,631 Je t'ai pas vu ni entendu dans ces cités. 349 00:29:18,798 --> 00:29:22,135 Je suis pas présent, mais je suis pas absent. 350 00:29:22,969 --> 00:29:25,346 C'est ça qui est beau. Je suis partout ! 351 00:29:31,019 --> 00:29:33,646 Tout passe par moi à Newark. 352 00:29:34,105 --> 00:29:37,150 T'attends qu'on s'installe avant de faire pression ? 353 00:29:39,235 --> 00:29:40,445 La somme inscrite, 354 00:29:40,695 --> 00:29:42,906 c'est le droit de passage sur mon territoire. 355 00:29:43,156 --> 00:29:45,867 Au bout du pont ou du tunnel, y a un péage. 356 00:29:47,994 --> 00:29:50,538 Considère cette offre ferme et définitive. 357 00:29:51,456 --> 00:29:52,665 Considérée... 358 00:29:55,168 --> 00:29:56,169 et rejetée. 359 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Je sais pas... 360 00:30:12,268 --> 00:30:13,353 Elle me plaît. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,738 Parle pas à ma place. 362 00:30:24,614 --> 00:30:27,158 Tu parles d'un business que tu regardes de loin. 363 00:30:27,408 --> 00:30:28,868 On risque tous gros. 364 00:30:29,661 --> 00:30:32,163 En plus de ça, tu me remets en question. 365 00:30:32,330 --> 00:30:34,874 Tu t'écrases devant M. Spaghetti et pas devant moi. 366 00:30:35,250 --> 00:30:37,043 Je veux qu'on reste en vie. 367 00:30:37,293 --> 00:30:38,878 Virer Unique, c'est une chose. 368 00:30:39,045 --> 00:30:42,173 Ces mafieux, c'est un autre niveau. 369 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 Lou a tremblé. Et toi ? 370 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 Je crains personne. 371 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Fini, les camions. Désormais, 372 00:30:51,641 --> 00:30:52,976 on prend le minibus. 373 00:30:54,060 --> 00:30:55,645 C'est un sport d'équipe. 374 00:30:55,979 --> 00:30:58,731 Si tu la joues solo, mets-toi au tennis. 375 00:31:03,653 --> 00:31:05,780 Tu sais aussi que c'est foireux. 376 00:31:06,030 --> 00:31:07,907 T'as pas le cran de lui dire. 377 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 Cette musique que t'écoutes t'a rendu sourd et stupide. 378 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Tu te fais botter le cul ! 379 00:31:45,194 --> 00:31:46,237 Tout le monde ! 380 00:31:46,487 --> 00:31:47,697 Écoutez-moi. 381 00:31:50,199 --> 00:31:52,619 Faites un max de bruit pour mon pote, 382 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 mon frère, ce putain de Kanan Stark 383 00:31:56,289 --> 00:31:57,874 qui est dans la place, 384 00:31:58,041 --> 00:32:00,585 pour avoir tout payé et organisé. 385 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 On applaudit mon pote Kanan ! 386 00:32:04,964 --> 00:32:06,466 Bienvenue au Club Famous ! 387 00:32:07,175 --> 00:32:08,217 Merde ! 388 00:32:08,676 --> 00:32:09,677 Ça va ! 389 00:32:30,156 --> 00:32:31,574 Vous devriez baisser le volume. 390 00:32:31,741 --> 00:32:33,910 Mme Davis, au 406, va appeler les flics. 391 00:32:35,745 --> 00:32:36,829 Vous êtes qui ? 392 00:32:38,081 --> 00:32:39,082 Corinne. 393 00:32:43,586 --> 00:32:44,629 Toi et... 394 00:32:45,713 --> 00:32:47,924 ta sœur, vous voulez entrer ? 395 00:32:49,717 --> 00:32:51,135 Je suis la mère de Corinne, 396 00:32:52,553 --> 00:32:53,554 Palomar. 397 00:32:56,391 --> 00:32:57,517 Sérieux ? 398 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 On est vos voisines du 402. 399 00:33:02,981 --> 00:33:05,858 Maman, je peux rester un peu avec... 400 00:33:07,235 --> 00:33:08,361 Kanan. 401 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Kanan ? 402 00:33:15,994 --> 00:33:17,412 Un petit peu. 403 00:33:17,912 --> 00:33:18,955 Pas trop longtemps. 404 00:33:20,289 --> 00:33:23,334 Que Kanan ne se méprenne pas sur toi. Que Kanan ne se méprenne pas sur toi. 405 00:33:33,052 --> 00:33:34,345 Enchantée, Kanan. 406 00:33:35,930 --> 00:33:36,931 De même. 407 00:34:03,374 --> 00:34:04,667 Ça arrive à tout le monde. 408 00:34:05,626 --> 00:34:06,627 Vraiment. 409 00:34:07,253 --> 00:34:09,172 T'as enduré plein de trucs. 410 00:34:10,089 --> 00:34:11,090 Tu sais, 411 00:34:11,257 --> 00:34:14,635 ta bite en sait plus sur ta tête que ton cerveau. 412 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 C'est ton dicton ? 413 00:34:18,097 --> 00:34:20,099 Voilà une grande philosophe ! 414 00:34:21,976 --> 00:34:24,729 Je sais des trucs, Malcolm, figure-toi. Je sais des trucs, Malcolm, figure-toi. 415 00:34:25,271 --> 00:34:27,106 Y compris sur les hommes. 416 00:34:33,112 --> 00:34:34,113 Andrea... 417 00:34:37,492 --> 00:34:38,785 j'ai un fils, tu sais ? 418 00:34:40,495 --> 00:34:42,371 Du même âge que le tien. 419 00:34:44,999 --> 00:34:47,919 On fait ça depuis quoi ? 420 00:34:48,294 --> 00:34:49,796 Sept ans... 421 00:34:50,171 --> 00:34:52,423 et t'as jamais parlé d'un gosse, 422 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 pas une fois. 423 00:34:54,592 --> 00:34:57,261 Et j'ai vu aucune photo d'un gosse 424 00:34:57,428 --> 00:34:59,388 dans toute ta baraque. 425 00:34:59,555 --> 00:35:00,681 Jamais. 426 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 Je viens de l'apprendre. 427 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 Je sais même pas quoi lui dire. 428 00:35:08,147 --> 00:35:10,483 Je lui ai dit que je mourrais pour lui. 429 00:35:12,110 --> 00:35:13,402 Il a pas bronché. 430 00:35:14,237 --> 00:35:16,447 C'est pas rien de dire ça à un gosse. 431 00:35:17,782 --> 00:35:18,991 Surtout... 432 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 quand on vient d'apprendre son existence. 433 00:35:26,958 --> 00:35:28,376 Il croit pas que je suis son père. Il croit pas que je suis son père. 434 00:35:28,626 --> 00:35:29,961 Parce que tu l'es pas. 435 00:35:32,672 --> 00:35:35,341 Il suffit pas de dire qu'on est un père. 436 00:35:36,384 --> 00:35:38,803 Faut être présent pour ton gamin, 437 00:35:39,637 --> 00:35:41,013 être là pour lui, 438 00:35:41,305 --> 00:35:43,558 lui montrer qu'il peut compter sur toi. 439 00:35:44,016 --> 00:35:46,144 Les enfants peuvent ressentir 440 00:35:46,310 --> 00:35:47,854 qui est dans leur camp. 441 00:35:50,189 --> 00:35:52,191 Sois dans le camp de ton fils, Malcolm, 442 00:35:52,733 --> 00:35:54,360 et il saura 443 00:35:54,527 --> 00:35:55,820 que tu es son père. 444 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Salut, chérie. 445 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 T'as vu ton cousin ? 446 00:36:13,254 --> 00:36:15,715 Famous fait une fête dans son appart. 447 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 Famous a son appart ? 448 00:36:18,217 --> 00:36:20,303 Une piaule à Rochdale. 449 00:36:20,970 --> 00:36:22,221 D'où il sort le fric ? 450 00:36:22,471 --> 00:36:23,681 C'est Crown. 451 00:36:24,056 --> 00:36:25,391 Il a un contact 452 00:36:25,641 --> 00:36:26,851 qui a l'immeuble. 453 00:36:27,518 --> 00:36:29,270 Crown magouille de tous les côtés. 454 00:36:29,437 --> 00:36:30,438 J'y vais plus tard. J'y vais plus tard. 455 00:36:30,688 --> 00:36:32,440 - Je dis un truc à Kanan ? - Non. 456 00:36:32,940 --> 00:36:34,442 Je me demandais où il était. 457 00:36:36,819 --> 00:36:38,154 J'ai vu ma mère. 458 00:36:49,373 --> 00:36:50,499 T'as vu ta mère ? 459 00:36:52,668 --> 00:36:53,753 Où ça ? 460 00:36:53,920 --> 00:36:55,338 Elle vit dans les beaux quartiers. 461 00:36:55,838 --> 00:36:57,089 C'était dingue. 462 00:36:58,507 --> 00:36:59,550 Enfin... 463 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 bizarre... 464 00:37:02,094 --> 00:37:04,513 d'être face à elle après tant d'années. 465 00:37:06,307 --> 00:37:07,475 Elle t'a contactée ? 466 00:37:07,975 --> 00:37:10,144 Non, j'ai retrouvé sa trace. 467 00:37:10,645 --> 00:37:12,730 Elle vit là depuis un moment. 468 00:37:13,981 --> 00:37:15,566 Sans venir te voir ? 469 00:37:21,364 --> 00:37:24,200 Avoir le même sang ne donne pas accès à ta vie. 470 00:37:25,910 --> 00:37:27,203 La famille, ça se mérite. 471 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 C'est pas un dû. 472 00:37:32,625 --> 00:37:34,418 Bon, tu as faim ? 473 00:37:34,919 --> 00:37:36,045 Je te prépare un truc. 474 00:37:36,337 --> 00:37:37,338 Non, merci. 475 00:37:39,215 --> 00:37:40,216 D'accord. 476 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Le compte y est pas. 477 00:37:48,599 --> 00:37:50,601 - Il manque 600. - Je sais. 478 00:37:51,227 --> 00:37:54,230 J'ai entassé les biftons moi-même à Baisley. 479 00:37:54,814 --> 00:37:56,565 Dans la boîte du placard. 480 00:37:56,816 --> 00:37:57,984 Je comprends pas, putain. 481 00:37:58,526 --> 00:38:00,194 Pourquoi dans le placard ? 482 00:38:00,361 --> 00:38:02,363 Faut les ramener direct. 483 00:38:02,530 --> 00:38:05,032 Je les gardais en cas de coup dur. 484 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 Qui t'a dit de faire ça ? 485 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 C'est Unique qui... 486 00:38:11,289 --> 00:38:12,290 Unique ? 487 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 Ce mec est là ? 488 00:38:17,795 --> 00:38:19,797 Il est dans le placard ? 489 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 Ou peut-être sous le matelas. 490 00:38:25,136 --> 00:38:26,137 Parce que... 491 00:38:26,387 --> 00:38:28,264 je le vois pas, Worrell. 492 00:38:28,764 --> 00:38:31,767 Mais Unique est fourbe. Il est peut-être là. 493 00:38:34,020 --> 00:38:35,062 Ou là ? Ou là ? 494 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Tu bosses pour nous, mec ! 495 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Tu suis nos règles. 496 00:38:45,781 --> 00:38:48,075 Le fric est toujours en mouvement. 497 00:38:53,164 --> 00:38:54,165 T'as prévenu Lou ? 498 00:38:54,332 --> 00:38:56,500 Lou se pointe jamais ici. 499 00:38:57,001 --> 00:38:59,086 C'est pour ça que je t'ai appelé. 500 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Y a un voleur. 501 00:39:02,548 --> 00:39:04,216 Quand tu l'auras chopé, 502 00:39:05,051 --> 00:39:06,719 tu devras faire comme nous. 503 00:39:14,894 --> 00:39:16,228 J'ai une mission pour toi. 504 00:39:17,605 --> 00:39:19,398 Le levier de vitesses, tu maîtrises ? 505 00:39:42,963 --> 00:39:44,840 Voilà ma choriste ! 506 00:39:45,341 --> 00:39:47,385 Répète ça et je te défonce. 507 00:39:47,551 --> 00:39:49,553 - Tu sais que je t'aime. - Merde. 508 00:39:50,096 --> 00:39:51,097 La vache ! 509 00:39:51,263 --> 00:39:53,140 - Regarde ça ! - Pas mal ! 510 00:39:53,391 --> 00:39:54,517 - Sympa. - T'as vu ? 511 00:39:54,683 --> 00:39:55,976 Je te sers à boire. 512 00:40:05,111 --> 00:40:06,654 T'as une copine ? 513 00:40:07,988 --> 00:40:09,073 Célibataire. 514 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Plus maintenant. 515 00:40:17,581 --> 00:40:20,000 Admire ma nouvelle vie. 516 00:40:20,376 --> 00:40:22,211 Je me débrouille tout seul. 517 00:40:22,378 --> 00:40:25,339 J'ai ma piaule, je me remets à écrire. 518 00:40:25,506 --> 00:40:27,383 Je reviens au sommet. 519 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 Crown Camacho est dans la place ! 520 00:40:34,432 --> 00:40:36,100 - Ça roule ? - Yo ! 521 00:40:42,815 --> 00:40:44,859 - T'as des invités. - Tu l'as dit ! 522 00:40:46,277 --> 00:40:48,028 Ça me plaît, ça ! 523 00:40:49,196 --> 00:40:52,158 À mon tour de te soigner. Je te sers à boire. 524 00:40:54,368 --> 00:40:56,120 - Kanan... - Juke ! 525 00:40:58,080 --> 00:41:01,167 - J'espérais te voir. - Pourquoi tu me parlerais ? 526 00:41:01,417 --> 00:41:03,252 J'ai un morceau que tu vas kiffer. 527 00:41:03,794 --> 00:41:05,004 Crois-moi. 528 00:41:32,907 --> 00:41:33,908 Bon... 529 00:41:34,617 --> 00:41:39,121 À ta nouvelle table de mixage et aux tubes qui vont en sortir. 530 00:41:39,705 --> 00:41:42,208 Cartier Fareed a tout ce qu'il veut. 531 00:41:42,458 --> 00:41:45,669 Si tu combles un besoin, tu seras toujours nécessaire. Si tu combles un besoin, tu seras toujours nécessaire. 532 00:41:48,380 --> 00:41:50,466 Et c'est ce que tu fais. 533 00:41:50,925 --> 00:41:53,552 Les gens ont besoin d'un son qui leur parle, 534 00:41:53,719 --> 00:41:55,888 qui les comprenne, qui les touche. 535 00:41:56,138 --> 00:41:57,431 C'est mon but. 536 00:41:58,265 --> 00:42:00,601 Mais on me met des bâtons dans les roues. 537 00:42:02,770 --> 00:42:04,522 Tu connais Lee Iacocca ? 538 00:42:05,856 --> 00:42:06,857 Le mec des voitures ? 539 00:42:07,691 --> 00:42:10,361 Président directeur général de Chrysler. 540 00:42:11,237 --> 00:42:12,446 Un génie des affaires. 541 00:42:12,613 --> 00:42:16,242 Il connaît tout, du marketing à l'approvisionnement. 542 00:42:16,825 --> 00:42:18,452 Il a un dicton. 543 00:42:19,203 --> 00:42:22,498 "La vitesse du patron, c'est celle de l'équipe." 544 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 Alors... 545 00:42:24,708 --> 00:42:26,418 si tu veux être le patron, 546 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 donne le rythme, mec. 547 00:42:30,965 --> 00:42:31,966 Entendu. 548 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 Ressers-moi. 549 00:42:34,510 --> 00:42:35,928 T'as bon goût. 550 00:42:59,159 --> 00:43:00,452 Il est venu à la boutique. 551 00:43:01,579 --> 00:43:02,580 Unique. 552 00:43:03,581 --> 00:43:05,165 Il va et vient comme il veut. 553 00:43:05,541 --> 00:43:07,293 Après ce qu'il m'a fait, 554 00:43:08,252 --> 00:43:09,503 ce qu'il vous a fait. 555 00:43:09,670 --> 00:43:11,171 Je vous croyais forte. 556 00:43:11,922 --> 00:43:13,424 C'est de la faiblesse. 557 00:43:14,466 --> 00:43:15,676 Il se fiche de nous. 558 00:43:16,135 --> 00:43:17,928 C'est stratégique, Juliana. 559 00:43:18,345 --> 00:43:20,306 Ça te paraît injuste, 560 00:43:20,472 --> 00:43:22,808 mais c'est qu'un coup dans notre partie. 561 00:43:24,184 --> 00:43:25,936 Je joue pas à votre jeu. 562 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 C'est quoi, ces habits du dimanche ? 563 00:43:52,338 --> 00:43:54,006 Je vais à l'église dimanche. 564 00:43:55,132 --> 00:43:57,426 Juke a été touchée par le Saint-Esprit ? 565 00:43:59,470 --> 00:44:02,306 Je supplie Dieu de me sauver de Famous. 566 00:44:04,099 --> 00:44:06,101 Ce con m'a branchée à sa fête. 567 00:44:06,268 --> 00:44:08,187 Il te branche sans arrêt. 568 00:44:10,022 --> 00:44:12,107 Il était un peu plus collant. 569 00:44:14,735 --> 00:44:15,736 Ouais... 570 00:44:15,903 --> 00:44:17,988 Famous planait, hier soir. 571 00:44:18,864 --> 00:44:20,282 Tu peux parler. 572 00:44:25,204 --> 00:44:26,372 En fait, 573 00:44:26,914 --> 00:44:30,417 j'ai ces fringues pour accompagner ma mère à l'église. 574 00:44:30,668 --> 00:44:32,878 Putain de merde, ta mère ! 575 00:44:34,088 --> 00:44:35,881 J'avais oublié, Juke... 576 00:44:36,340 --> 00:44:37,591 C'était comment ? 577 00:44:41,720 --> 00:44:43,055 J'en sais rien. 578 00:44:43,931 --> 00:44:45,015 Elle est... 579 00:44:47,643 --> 00:44:48,644 sympa. 580 00:44:49,436 --> 00:44:50,604 Je peux pas dire. Je peux pas dire. 581 00:44:50,979 --> 00:44:52,439 C'est encore trop tôt. 582 00:44:52,856 --> 00:44:56,527 Elle est partie quand j'étais bébé. Quelle mère fait ça ? 583 00:44:58,570 --> 00:45:00,823 Une qui l'a conçu avec Marvin. 584 00:45:02,366 --> 00:45:04,785 Tu veux savoir ce qui était dingue ? 585 00:45:06,620 --> 00:45:08,163 Ses yeux, mec. 586 00:45:11,750 --> 00:45:13,085 En les regardant... 587 00:45:16,839 --> 00:45:18,924 j'ai reconnu quelque chose. 588 00:45:20,300 --> 00:45:22,219 Comme si je l'avais toujours connue, 589 00:45:23,262 --> 00:45:24,972 et inversement. 590 00:45:28,016 --> 00:45:31,270 C'était comme avoir une vision tordue de moi-même. 591 00:45:34,273 --> 00:45:35,649 C'est profond. 592 00:45:38,068 --> 00:45:39,278 C'est clair. 593 00:45:47,286 --> 00:45:49,913 Je vous laisse tranquilles tous les deux. 594 00:45:55,878 --> 00:45:58,172 C'est là qu'auront lieu les dîners de famille. 595 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Je pense mettre la table ici. 596 00:46:02,050 --> 00:46:04,428 Avec un gros lustre ancien au-dessus. 597 00:46:05,804 --> 00:46:09,391 Je pourrais arracher le plancher et poser de la moquette. 598 00:46:10,517 --> 00:46:11,560 T'en penses quoi ? 599 00:46:13,395 --> 00:46:15,022 Pourquoi tu m'as appelé ? 600 00:46:15,814 --> 00:46:17,775 Comme t'es dans l'urbanisme, 601 00:46:18,025 --> 00:46:20,486 tu t'y connais sûrement en architecture. 602 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 Et en planchers. 603 00:46:22,404 --> 00:46:23,864 Oui, en planchers. 604 00:46:29,244 --> 00:46:30,662 Rien t'oblige à rester. 605 00:46:35,167 --> 00:46:36,835 Tu attends quoi de moi ? 606 00:46:38,253 --> 00:46:42,257 Dis-moi si je dois remplacer le plancher par de la moquette. 607 00:46:45,219 --> 00:46:47,221 Recouvre le plancher, plutôt. 608 00:46:47,387 --> 00:46:49,389 Le plancher, c'est indémodable. 609 00:46:50,140 --> 00:46:51,600 Tu voudras peut-être le récupérer. 610 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Ça fera pas trop haut ? Ça fera pas trop haut ? 611 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 J'aime les tapis comme mes hommes. 612 00:47:01,318 --> 00:47:02,319 Épais. 613 00:47:05,572 --> 00:47:06,657 Espèce de clown ! 614 00:47:11,286 --> 00:47:12,287 Tu le sais ? 615 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 Viens. 616 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 Je te montre les chambres. 617 00:47:33,934 --> 00:47:35,185 Faut que je sache. 618 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Je croyais que non, 619 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 mais si. 620 00:47:42,734 --> 00:47:44,361 Que s'est-il passé cette nuit-là ? 621 00:47:45,112 --> 00:47:48,156 Quand tu m'as demandé d'emmener Kanan loin d'ici. 622 00:47:49,199 --> 00:47:50,492 C'était à cause des flics. 623 00:47:51,827 --> 00:47:53,370 Fallait éloigner mon fils. 624 00:47:55,998 --> 00:47:58,250 Cette nuit-là, j'ai protégé mon fils. Cette nuit-là, j'ai protégé mon fils. 625 00:48:00,210 --> 00:48:01,545 Tu protégeais Kanan ? 626 00:48:01,712 --> 00:48:02,713 Comme toujours. 627 00:48:06,633 --> 00:48:07,634 D'accord. 628 00:48:11,179 --> 00:48:12,598 Allons voir les chambres. 629 00:48:31,283 --> 00:48:33,493 Ouais, ça sera dans un bus. 630 00:48:33,911 --> 00:48:36,455 Dans un minibus qui part du Southside. 631 00:48:36,705 --> 00:48:37,915 Fais gaffe, mec. 632 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Pas touche au chauffeur. 633 00:48:39,875 --> 00:48:40,918 Il est avec moi. 634 00:48:44,755 --> 00:48:45,964 Je te laisse. 635 00:48:48,258 --> 00:48:49,801 Vous rouvrez ici ? 636 00:48:50,677 --> 00:48:52,763 Ça a jamais fermé, lieutenant. 637 00:48:53,221 --> 00:48:54,598 Vous cherchez quelque chose ? 638 00:48:55,515 --> 00:48:56,892 On attend un gros... 639 00:48:57,142 --> 00:48:59,728 arrivage de tissu de Paris la semaine prochaine. 640 00:49:00,103 --> 00:49:03,440 De quoi faire ressortir la couleur de vos jolis yeux. De quoi faire ressortir la couleur de vos jolis yeux. 641 00:49:03,774 --> 00:49:04,775 Ça ira. 642 00:49:04,942 --> 00:49:07,611 Vous savez ce qu'on dit : "L'habit fait le moine... 643 00:49:07,778 --> 00:49:08,779 "ou la moinesse." 644 00:49:09,529 --> 00:49:10,614 On dit ça ? 645 00:49:12,282 --> 00:49:14,284 Vous êtes dans une mauvaise passe. 646 00:49:15,118 --> 00:49:18,163 Mon partenaire se prend une balle, frôle la mort. 647 00:49:18,956 --> 00:49:21,416 Vous vous retrouvez en prison, à tort. 648 00:49:23,961 --> 00:49:26,630 Vous perdez votre business et tout le reste. 649 00:49:27,881 --> 00:49:31,218 Entre-temps, le bruit court qu'on vous a piégé. 650 00:49:33,053 --> 00:49:35,263 On vous a roulé, Unique. 651 00:49:35,806 --> 00:49:37,474 Si on m'avait fait ce coup-là... 652 00:49:38,850 --> 00:49:40,394 je l'aurais mauvaise. 653 00:49:40,852 --> 00:49:42,938 Je chercherais qui c'était pour me venger. 654 00:49:43,313 --> 00:49:46,358 C'est ce qui nous différencie, lieutenant. 655 00:49:46,942 --> 00:49:49,486 Moi, je suis pour vivre et laisser vivre. 656 00:49:50,070 --> 00:49:51,947 Dieu, accorde-moi la tranquillité 657 00:49:52,531 --> 00:49:54,783 de savoir ce que je peux changer, 658 00:49:55,033 --> 00:49:56,910 ce que je peux pas changer, 659 00:49:57,160 --> 00:49:59,830 et la sagesse de savoir faire la différence. 660 00:50:00,080 --> 00:50:01,707 - "Sérénité." - Pardon ? 661 00:50:01,873 --> 00:50:04,042 "Dieu, accorde-moi la sérénité de savoir." "Dieu, accorde-moi la sérénité de savoir." 662 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 Ça revient au même. 663 00:50:07,379 --> 00:50:10,090 On a fini ou je vous offre un pantalon en lin 664 00:50:10,340 --> 00:50:11,341 ou autre ? 665 00:50:11,508 --> 00:50:13,510 C'est agréable quand il fait chaud. 666 00:50:13,677 --> 00:50:15,887 On peut même le tailler pour accentuer 667 00:50:16,304 --> 00:50:18,181 ce que vous avez à offrir. 668 00:50:19,016 --> 00:50:20,600 Vous avez des choses à offrir, 669 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 lieutenant. 670 00:50:24,021 --> 00:50:25,522 Je vous ai à l'œil. 671 00:50:27,691 --> 00:50:29,693 Et je vous quitte pas des yeux. 672 00:50:34,948 --> 00:50:36,450 Bonne journée, lieutenant. 673 00:50:41,663 --> 00:50:42,664 Faites l'offre 674 00:50:42,914 --> 00:50:44,291 et je m'occupe du reste. 675 00:50:45,625 --> 00:50:46,626 Entendu. 676 00:50:56,219 --> 00:50:57,345 Je me lance. 677 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 Je suis heureux pour toi. 678 00:51:05,062 --> 00:51:06,813 Tu caches bien ta joie. Tu caches bien ta joie. 679 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 Faut que t'arrêtes de m'appeler, 680 00:51:12,986 --> 00:51:14,821 de me ramener à toi. 681 00:51:16,615 --> 00:51:18,700 Tu dois me laisser tranquille. 682 00:51:20,535 --> 00:51:22,788 On va recommencer la même chose, 683 00:51:23,288 --> 00:51:25,207 avec le même résultat... 684 00:51:27,417 --> 00:51:29,127 ou peut-être même pire. 685 00:51:33,590 --> 00:51:35,092 Je veux dire que... 686 00:51:36,676 --> 00:51:39,679 si tu tiens à moi, et je suis sûr que oui... 687 00:51:42,432 --> 00:51:43,642 rends-moi ma liberté. 688 00:51:45,352 --> 00:51:47,104 Laisse-moi reprendre ma vie. 689 00:51:53,401 --> 00:51:54,903 Tu es un grand garçon. 690 00:51:55,904 --> 00:51:57,614 Je ne te force à rien. 691 00:52:06,498 --> 00:52:09,835 Tu m'as dit que tu te sentais en vacances avec moi. Tu m'as dit que tu te sentais en vacances avec moi. 692 00:52:10,460 --> 00:52:11,545 Tu te souviens ? 693 00:52:15,048 --> 00:52:17,300 Mais ce n'est pas ça que je voulais. 694 00:52:19,761 --> 00:52:21,763 Je voulais que tu te sentes chez toi. 695 00:53:00,343 --> 00:53:01,970 Appelle-moi après la livraison. 696 00:53:26,077 --> 00:53:27,078 Tu vas où ? 697 00:53:27,871 --> 00:53:28,997 Traîner avec Famous. 698 00:53:29,873 --> 00:53:30,874 Sois prudent. 699 00:53:31,124 --> 00:53:32,125 Comme toujours. 700 00:54:40,819 --> 00:54:41,987 Terminus, bordel ! 701 00:55:01,673 --> 00:55:04,759 Ralentis, du calme. Répète-moi ça. 702 00:55:11,725 --> 00:55:13,393 Tu te fous de ma gueule ? 703 00:55:15,478 --> 00:55:16,980 Avec le putain de bus ? Avec le putain de bus ? 704 00:55:23,987 --> 00:55:24,988 Fait chier ! 705 00:55:42,797 --> 00:55:44,799 Tout le monde a ses emmerdes, 706 00:55:45,425 --> 00:55:47,052 son propre parcours, 707 00:55:47,427 --> 00:55:48,928 son propre chemin. 708 00:55:52,390 --> 00:55:55,393 Des enfoirés vivant dans le présent cherchent qui ils sont. 709 00:56:07,113 --> 00:56:09,741 Et d'autres enfoirés tournés vers l'avenir 710 00:56:11,451 --> 00:56:13,453 cherchent qui ils veulent être. 711 00:56:27,092 --> 00:56:29,636 Et il y a ceux coincés dans le passé 712 00:56:29,803 --> 00:56:33,515 qui font tout pour qu'on sache pas qui ils étaient. 713 00:56:34,974 --> 00:56:36,184 C'est ça, l'enjeu. 714 00:56:37,685 --> 00:56:39,104 C'est ça, la vie. 715 00:56:39,729 --> 00:56:40,730 Une putain de bagarre 716 00:56:40,980 --> 00:56:42,816 entre ce qui s'est passé, ce qui se passe 717 00:56:42,982 --> 00:56:44,109 et ce qui se passera. 718 00:56:46,736 --> 00:56:48,446 Et je lis dans tes pensées. 719 00:56:49,447 --> 00:56:51,282 Qui va gagner ce combat ? 720 00:56:52,200 --> 00:56:55,036 Le passé, le présent ou l'avenir ? 721 00:56:56,913 --> 00:56:57,914 Merde... 722 00:56:59,249 --> 00:57:01,167 Pourquoi c'est à moi que tu demandes ? 723 00:58:03,062 --> 00:58:05,064 Adaptation Isabelle Bourgoin 50050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.