All language subtitles for Notre-Dame du Nil (2019).EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,680 --> 00:01:00,550 Grandmother said that when she died, 2 00:01:01,260 --> 00:01:03,890 her spirit would return to the volcanos, 3 00:01:04,640 --> 00:01:07,680 and her memory would dissolve into the lake. 4 00:01:10,050 --> 00:01:12,140 I can still hear her voice... 5 00:01:14,050 --> 00:01:16,260 Our Earth is tired, 6 00:01:17,680 --> 00:01:19,760 weary of the disorder 7 00:01:20,640 --> 00:01:23,300 left by the wandering colonists. 8 00:01:23,930 --> 00:01:25,850 Unaware of their destination, 9 00:01:26,760 --> 00:01:29,140 in search of their lost innocence. 10 00:01:33,220 --> 00:01:36,720 They conquered the world this way, by losing themselves. 11 00:01:39,180 --> 00:01:42,180 They went wherever they heard a child's laughter: 12 00:01:42,350 --> 00:01:44,100 the breath of peace. 13 00:01:45,010 --> 00:01:47,100 A mother's lullaby: 14 00:01:47,470 --> 00:01:49,300 the song of dignity. 15 00:01:58,470 --> 00:02:01,930 Bewildered, they came from all over. 16 00:02:03,300 --> 00:02:06,680 They came through the Land of a Thousand and One Hills, 17 00:02:06,850 --> 00:02:09,260 celebrating their ignorance. 18 00:02:10,010 --> 00:02:11,970 What arrogance! 19 00:02:24,260 --> 00:02:26,050 Can you tell me, 20 00:02:26,220 --> 00:02:30,600 did they find their lost innocence? 21 00:02:37,140 --> 00:02:38,600 Silence... 22 00:02:38,760 --> 00:02:40,550 I hear something... 23 00:02:41,510 --> 00:02:43,350 Don't you? 24 00:02:49,300 --> 00:02:50,640 Come, 25 00:02:51,010 --> 00:02:54,180 let me take you where ingenuous hearts once lived. 26 00:05:32,850 --> 00:05:34,350 Come on, girls, get up! 27 00:05:34,510 --> 00:05:36,350 I said get up! 28 00:05:37,140 --> 00:05:38,550 Wake up! 29 00:05:54,640 --> 00:05:56,010 Wake up. 30 00:06:00,220 --> 00:06:01,470 Godelive. 31 00:06:02,100 --> 00:06:04,550 Come on, wake up. 32 00:06:18,050 --> 00:06:22,050 Innocence 33 00:06:32,970 --> 00:06:34,550 You just let her, Modesta? 34 00:06:34,720 --> 00:06:36,470 She's crazy, that girl. 35 00:07:23,260 --> 00:07:24,800 In the name of the Father, 36 00:07:24,970 --> 00:07:26,800 the Son, and the Holy Spirit. 37 00:07:27,720 --> 00:07:29,760 Bless this meal, Lord, 38 00:07:29,930 --> 00:07:32,390 and give bread to those who have none. 39 00:07:32,550 --> 00:07:33,800 Amen. 40 00:07:33,970 --> 00:07:37,100 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 41 00:07:37,600 --> 00:07:38,800 Amen. 42 00:07:40,300 --> 00:07:41,890 You may sit. 43 00:07:48,350 --> 00:07:51,470 This afternoon will be devoted to our monthly tasks. 44 00:07:51,930 --> 00:07:55,970 Listen carefully for your group. I won't say it twice. 45 00:07:58,220 --> 00:07:59,100 Virginia. 46 00:08:01,300 --> 00:08:02,100 Goretti. 47 00:08:03,390 --> 00:08:04,100 Godelive. 48 00:08:04,800 --> 00:08:05,890 Gloriosa. 49 00:08:06,970 --> 00:08:10,050 You will dust and straighten up the archives. 50 00:08:12,470 --> 00:08:13,510 Frida. 51 00:08:13,800 --> 00:08:15,220 Veronica. 52 00:08:15,470 --> 00:08:16,850 Dorothée. 53 00:08:17,260 --> 00:08:19,640 Immaculée and Modesta. 54 00:08:19,800 --> 00:08:22,430 You will clean the statue by the river source. 55 00:08:24,140 --> 00:08:25,390 Louise. 56 00:08:25,930 --> 00:08:26,850 Rose. 57 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Odile. Jeanne. 58 00:08:30,510 --> 00:08:31,890 Natasha. 59 00:08:32,050 --> 00:08:33,300 Gisčle. 60 00:08:34,890 --> 00:08:37,600 You will plant vegetables with Brother Auxille. 61 00:08:54,100 --> 00:08:56,100 The Virgin that was unveiled 62 00:08:56,260 --> 00:08:58,470 resembled a Virgin from Lourdes, 63 00:08:58,640 --> 00:09:00,300 but she was different. 64 00:09:00,470 --> 00:09:01,680 Her face was black, 65 00:09:02,470 --> 00:09:04,050 her feet were black, 66 00:09:04,220 --> 00:09:06,010 and her hands were black. 67 00:09:07,470 --> 00:09:09,220 The Virgin is happy. 68 00:09:09,890 --> 00:09:13,050 I wish I had someone to wash me every morning! 69 00:09:14,510 --> 00:09:16,970 Maybe when you're old and ugly. 70 00:09:17,510 --> 00:09:19,760 Quiet, you're here to work. 71 00:09:24,890 --> 00:09:27,100 Dorothée, what did you do? 72 00:09:31,640 --> 00:09:33,100 She'd be prettier white. 73 00:09:36,680 --> 00:09:37,430 Modesta. 74 00:09:37,600 --> 00:09:39,800 - My God... - Give me some mud. 75 00:09:41,680 --> 00:09:44,010 For once, we had an African virgin. 76 00:09:44,180 --> 00:09:46,180 Rwandan like us, besides. 77 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 Look who's coming. 78 00:09:58,350 --> 00:09:59,600 Him again? 79 00:09:59,850 --> 00:10:02,050 He's looking for a girl for sure. 80 00:10:03,140 --> 00:10:04,550 They say that he's... 81 00:10:05,260 --> 00:10:06,680 impotent. 82 00:10:07,600 --> 00:10:10,510 Mr. Fontenaille, we weren't expecting you. 83 00:10:10,680 --> 00:10:12,640 I came to pay my respects. 84 00:10:14,430 --> 00:10:18,430 Like you, I honor the mother of the Nile. 85 00:10:19,970 --> 00:10:21,640 Our statue. 86 00:10:51,800 --> 00:10:55,760 Mr. Fontenaille, please do not disturb the girls while they work. 87 00:10:55,930 --> 00:10:57,800 Yes, Sister. 88 00:11:01,430 --> 00:11:02,970 Of course. 89 00:11:07,180 --> 00:11:08,510 Thank you. 90 00:11:10,140 --> 00:11:11,220 Ladies... 91 00:11:14,100 --> 00:11:15,890 May the Virgin protect you. 92 00:11:41,510 --> 00:11:42,430 Hey, girls! 93 00:11:42,600 --> 00:11:44,100 Oh, how pretty! 94 00:11:44,510 --> 00:11:46,100 Look what I found. 95 00:11:48,470 --> 00:11:49,800 Show us. 96 00:11:53,510 --> 00:11:55,140 It's Veronica! 97 00:11:55,850 --> 00:11:57,550 It's beautiful. 98 00:11:58,140 --> 00:11:58,970 No way! 99 00:11:59,140 --> 00:12:00,180 Show me. 100 00:12:10,220 --> 00:12:13,050 Godelive, isn't this the inauguration of Our Lady? 101 00:12:13,760 --> 00:12:14,680 Yes. 102 00:12:14,850 --> 00:12:18,010 It's the ceremony. Too bad we weren't there. 103 00:12:18,180 --> 00:12:19,470 Hey girls, look. 104 00:12:19,640 --> 00:12:23,010 It's us when the Queen of Belgium visited the institute. 105 00:12:26,510 --> 00:12:28,100 She's beautiful. 106 00:12:28,800 --> 00:12:29,510 Yes. 107 00:12:29,680 --> 00:12:31,180 She's beautiful. 108 00:12:31,350 --> 00:12:34,300 But not as beautiful as the Tutsi queen Gicanda. 109 00:12:34,930 --> 00:12:37,050 Her beauty didn't keep her in power. 110 00:12:38,050 --> 00:12:41,220 You look awestruck by the queen anyhow. 111 00:12:46,220 --> 00:12:47,180 Who's that? 112 00:12:47,350 --> 00:12:49,300 Our former leaders, I think. 113 00:12:49,970 --> 00:12:52,510 Why are their faces crossed out? 114 00:12:52,680 --> 00:12:54,300 They're "on holiday." 115 00:12:54,760 --> 00:12:57,260 Otherwise, they'd have pillaged the country. 116 00:12:57,430 --> 00:12:58,970 Even the sugar. 117 00:13:16,100 --> 00:13:17,600 Gloriosa, wait. 118 00:13:20,050 --> 00:13:21,430 What do you want? 119 00:13:21,930 --> 00:13:23,640 I'm not a thief. 120 00:13:24,220 --> 00:13:27,390 The sugar... is for my little sisters. 121 00:13:27,550 --> 00:13:30,430 - There is none where I live. - It's not my problem. 122 00:13:30,600 --> 00:13:32,720 For the next math exam... 123 00:13:33,350 --> 00:13:34,970 I can help you. 124 00:13:40,350 --> 00:13:42,050 Frida's not back? 125 00:13:42,220 --> 00:13:45,640 She's sleeping over in the guesthouse with her fiancé, 126 00:13:45,800 --> 00:13:48,760 Jean-Baptiste Balimba, Ambassador of Zaire! 127 00:13:48,930 --> 00:13:51,430 He came from the capital to see her. 128 00:13:51,600 --> 00:13:54,510 Again? That's the second time this month. 129 00:13:54,680 --> 00:13:56,260 Yeah, I know. 130 00:13:57,430 --> 00:13:58,640 This is beautiful. 131 00:13:58,800 --> 00:13:59,850 Did you see? 132 00:14:01,140 --> 00:14:03,010 Veronica thinks she's a star! 133 00:14:03,220 --> 00:14:04,430 Hon, you're wrong. 134 00:14:05,050 --> 00:14:08,350 In this portrait, I'm not a star, I'm a goddess. 135 00:14:10,180 --> 00:14:11,510 Good Lord! 136 00:14:11,680 --> 00:14:13,300 Where'd she get it? 137 00:14:13,470 --> 00:14:15,300 - What? - The portrait. 138 00:14:15,890 --> 00:14:18,760 - It was Mr. Fontenaille... - The white man? 139 00:14:18,930 --> 00:14:21,640 Yes. It's a good drawing, isn't it? 140 00:14:29,220 --> 00:14:31,050 - Natasha, no! - "My love..." 141 00:14:31,220 --> 00:14:33,800 - Don't read it! - The institute is torture, 142 00:14:33,970 --> 00:14:35,430 I'm dying without you! 143 00:14:35,600 --> 00:14:37,890 Save me! Free me! 144 00:14:38,220 --> 00:14:40,760 Let's run away from here! 145 00:14:41,390 --> 00:14:45,720 I dream of living adventures with you, my love!" 146 00:15:35,850 --> 00:15:37,720 We'll see next year, ma'am. 147 00:15:37,970 --> 00:15:40,850 This year the institute has already reached 148 00:15:41,010 --> 00:15:43,010 it's 10% quota for Tutsis. 149 00:15:44,300 --> 00:15:46,010 Thank you, Reverend Mother. 150 00:15:46,550 --> 00:15:48,180 Thank you, Mother. 151 00:15:58,350 --> 00:15:59,720 I'm waiting. 152 00:15:59,890 --> 00:16:01,760 Virginia copied my work. 153 00:16:01,930 --> 00:16:03,430 No, it's Gloriosa... 154 00:16:03,600 --> 00:16:05,100 I want the truth. 155 00:16:05,260 --> 00:16:06,470 Virginia is a thief. 156 00:16:06,640 --> 00:16:10,430 She steals sugar from the refectory to sell it in her hills. 157 00:16:10,800 --> 00:16:12,100 Is that true, Virginia? 158 00:16:15,180 --> 00:16:16,680 Yes, Reverend Mother. 159 00:16:17,640 --> 00:16:20,100 I took a tiny bit of sugar, 160 00:16:20,260 --> 00:16:21,300 but not to sell. 161 00:16:21,470 --> 00:16:24,220 I will tolerate neither lies nor theft. 162 00:16:26,470 --> 00:16:29,260 When will you two stop quarreling? 163 00:16:30,510 --> 00:16:32,800 This is an institute for the elite. 164 00:16:33,220 --> 00:16:35,850 You are expected to become good citizens. 165 00:16:37,100 --> 00:16:38,350 And good Christians. 166 00:16:38,640 --> 00:16:40,600 The two go together. 167 00:16:40,760 --> 00:16:44,260 One more incident, and you'll both be severely punished. 168 00:16:45,720 --> 00:16:47,720 The sister-in-charge will see to you. 169 00:16:51,640 --> 00:16:52,890 Yes, Mother. 170 00:16:53,050 --> 00:16:54,260 You may go. 171 00:17:17,890 --> 00:17:20,220 Fontenaille Estate Coffee Plantation 172 00:17:31,550 --> 00:17:34,220 The white man scares me. He's crazy. 173 00:17:34,390 --> 00:17:36,430 Don't be stupid, Modesta. Come on. 174 00:17:36,600 --> 00:17:37,930 I'll wait out here. 175 00:17:38,100 --> 00:17:39,390 Then don't bother. 176 00:17:58,220 --> 00:18:00,100 I want to see Mr. Fontenaille. 177 00:18:01,760 --> 00:18:04,220 I want to see the white man who lives here. 178 00:18:09,970 --> 00:18:11,220 Follow me. 179 00:18:22,220 --> 00:18:23,550 Easy does it. 180 00:18:27,970 --> 00:18:29,220 That's good. 181 00:18:32,300 --> 00:18:34,600 Oh, what a nice surprise. 182 00:18:35,890 --> 00:18:38,390 What brings you to my humble home? 183 00:18:40,140 --> 00:18:42,720 I want a portrait like Veronica's. 184 00:18:42,890 --> 00:18:44,390 Veronica... 185 00:18:44,550 --> 00:18:46,850 - So that's her name? - Yes. 186 00:18:47,010 --> 00:18:48,220 With her long neck. 187 00:18:48,890 --> 00:18:50,050 Yes. 188 00:18:50,970 --> 00:18:52,260 Where is she from? 189 00:18:52,430 --> 00:18:53,470 I don't know. 190 00:18:56,140 --> 00:18:59,180 And her friend, with the tiny nose. 191 00:18:59,800 --> 00:19:01,350 What's her name? 192 00:19:02,050 --> 00:19:03,390 Virginia? 193 00:19:04,220 --> 00:19:05,930 Ah, Virginia. 194 00:19:08,100 --> 00:19:09,850 You, you're different. 195 00:19:11,760 --> 00:19:13,350 What's your name? 196 00:19:14,140 --> 00:19:15,600 Modesta. 197 00:19:18,930 --> 00:19:20,930 Who fears blood? 198 00:19:21,470 --> 00:19:23,850 Gods or men? 199 00:19:24,350 --> 00:19:26,300 Both, you might say. 200 00:19:27,930 --> 00:19:29,260 But if that's so, 201 00:19:29,430 --> 00:19:31,470 why do the gods demand it, 202 00:19:32,050 --> 00:19:33,800 and men offer it? 203 00:19:41,470 --> 00:19:44,600 Sacred Let us read from the Book of Genesis. 204 00:19:45,260 --> 00:19:47,010 "The sons of Noah 205 00:19:47,180 --> 00:19:49,180 who came out of the ark 206 00:19:49,640 --> 00:19:52,100 were Shem, Ham, 207 00:19:52,260 --> 00:19:53,220 and Japheth. 208 00:19:53,390 --> 00:19:55,800 And from them came the people 209 00:19:55,970 --> 00:19:58,260 who were scattered over the whole earth. 210 00:19:58,430 --> 00:19:59,760 Noah, 211 00:20:00,390 --> 00:20:04,390 a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. 212 00:20:04,550 --> 00:20:07,220 When he drank some of its wine, he became drunk 213 00:20:07,390 --> 00:20:09,760 and lay uncovered inside his tent. 214 00:20:09,930 --> 00:20:12,680 Ham saw his father naked 215 00:20:13,600 --> 00:20:16,390 and told his two brothers outside. 216 00:20:17,300 --> 00:20:21,260 Shem and Japheth took a garment 217 00:20:21,470 --> 00:20:23,640 and laid it across their shoulders. 218 00:20:23,800 --> 00:20:26,300 Then they walked in backward 219 00:20:26,890 --> 00:20:29,470 and covered their father's naked body. 220 00:20:30,430 --> 00:20:33,350 Their faces were turned the other way 221 00:20:33,510 --> 00:20:36,510 so they would not see their father naked. 222 00:20:36,680 --> 00:20:39,720 When Noah awoke from his wine, 223 00:20:40,140 --> 00:20:42,760 he learned what his youngest son had done. 224 00:20:43,430 --> 00:20:44,680 He said: 225 00:20:45,640 --> 00:20:47,470 'Cursed be Canaan! 226 00:20:47,760 --> 00:20:51,640 The lowest of slaves will he be to his brothers.' 227 00:20:51,800 --> 00:20:55,260 Then he said: 'Praise be to the Lord.'" 228 00:20:56,220 --> 00:20:58,100 This is the word of God. 229 00:20:59,300 --> 00:21:01,350 The Lord be with you. 230 00:21:03,100 --> 00:21:05,350 May the Almighty bless you. 231 00:21:05,720 --> 00:21:09,760 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 232 00:21:11,140 --> 00:21:13,390 Go now, in the peace of Christ. 233 00:21:31,640 --> 00:21:32,680 Modesta, 234 00:21:32,850 --> 00:21:34,800 stop daydreaming, mass is over. 235 00:21:35,800 --> 00:21:37,010 Modesta! 236 00:21:44,510 --> 00:21:46,350 What's wrong with you? 237 00:21:58,140 --> 00:21:59,800 Thank heavens. 238 00:22:00,800 --> 00:22:02,680 It took you long enough. 239 00:22:03,260 --> 00:22:05,550 At last, you've become a woman. 240 00:22:06,680 --> 00:22:08,260 Come with me. 241 00:22:34,010 --> 00:22:35,350 Come in, child. 242 00:22:37,350 --> 00:22:39,930 The smell is bad, but you get used to it. 243 00:22:46,010 --> 00:22:49,510 You wash your sanitary towels here after each usage, 244 00:22:49,680 --> 00:22:51,510 with household soap. 245 00:23:03,010 --> 00:23:04,640 I see this surprises you. 246 00:23:04,800 --> 00:23:06,600 You will surely ask "how"? 247 00:23:07,220 --> 00:23:12,470 Gorillas and men have a common ancestor. 248 00:23:13,720 --> 00:23:17,350 I'm speaking from a scientific viewpoint, a hypothesis. 249 00:23:17,720 --> 00:23:20,550 The idea being that gorillas and humans 250 00:23:20,720 --> 00:23:23,140 made up one same species. 251 00:23:30,350 --> 00:23:33,220 We're from the same family as the great apes. 252 00:23:33,390 --> 00:23:34,800 My child, 253 00:23:34,970 --> 00:23:36,800 how dare you utter such lies? 254 00:23:37,180 --> 00:23:38,760 Mr. Decker told us. 255 00:23:39,220 --> 00:23:40,600 Mr. Decker... 256 00:23:40,760 --> 00:23:41,850 Yes. 257 00:23:42,600 --> 00:23:46,850 Goretti thinks it's just another white man's tale. 258 00:23:48,680 --> 00:23:52,350 Her mother said it's true, that gorillas were men before. 259 00:23:52,680 --> 00:23:55,850 But then, they fled into the forest. 260 00:23:56,260 --> 00:23:59,050 We don't know why, but they forgot how to be men. 261 00:24:00,640 --> 00:24:02,430 After years in the forest, 262 00:24:03,470 --> 00:24:06,050 they turned into hairy giants. 263 00:24:08,140 --> 00:24:10,470 But when they see a virgin girl, 264 00:24:10,640 --> 00:24:13,350 they remember they used to be men. 265 00:24:13,510 --> 00:24:15,100 Jesus, Mary, and Joseph! 266 00:24:15,640 --> 00:24:18,430 Is that the original sin you always talk about? 267 00:24:18,600 --> 00:24:20,050 My child... 268 00:24:20,890 --> 00:24:23,220 When men became apes? 269 00:24:23,640 --> 00:24:25,800 May Decker go to the devil. 270 00:24:58,390 --> 00:25:00,180 Have a good vacation, Goretti! 271 00:25:14,390 --> 00:25:16,390 - Hello, Modesta. - Ma'am. 272 00:25:18,100 --> 00:25:20,350 - Where's Dad? - He has lots of work. 273 00:25:20,510 --> 00:25:22,390 He was supposed to pick me up. 274 00:25:22,550 --> 00:25:24,300 You'll see him at the reception. 275 00:25:25,010 --> 00:25:27,100 - Welcome, madam. - Thank you. 276 00:25:27,260 --> 00:25:29,140 What a pleasure to see you. 277 00:25:29,300 --> 00:25:31,640 How is Mr. Minister, your husband? 278 00:25:31,800 --> 00:25:35,100 He's well. I must say hello to Mother Superior. 279 00:25:55,890 --> 00:25:58,010 Have a nice vacation, Mrs. Minister. 280 00:25:58,180 --> 00:26:00,680 You too, Mrs. Chief-of-Staff. 281 00:26:00,850 --> 00:26:02,600 Be good, Immaculée. 282 00:26:02,760 --> 00:26:04,260 Have a nice vacation. 283 00:26:07,300 --> 00:26:08,430 Bye, Modesta. 284 00:26:08,600 --> 00:26:10,970 Don't forget what Sister Gertrude said. 285 00:26:14,890 --> 00:26:16,100 You hairless ape. 286 00:26:16,260 --> 00:26:18,050 You're crazy, girl. 287 00:26:20,470 --> 00:26:22,600 Have a nice vacation you two. 288 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 You too. 289 00:26:23,930 --> 00:26:25,140 Take care, Modesta. 290 00:26:25,300 --> 00:26:26,640 Thanks. 291 00:26:30,050 --> 00:26:34,180 What are you looking at? I can't be nice to your half-sisters? 292 00:26:34,430 --> 00:26:36,010 That's not it... 293 00:26:36,180 --> 00:26:38,680 I'm not like them. I'm different. 294 00:26:43,430 --> 00:26:45,220 There are the two cockroaches. 295 00:26:46,720 --> 00:26:48,350 You sound like your father! 296 00:26:48,720 --> 00:26:49,930 It's true, Mom. 297 00:26:50,100 --> 00:26:53,050 My cousins were turned away because of them. 298 00:26:53,220 --> 00:26:56,800 The two of them alone exceed the quota. Ask Modesta. 299 00:26:59,100 --> 00:27:01,510 We're sick of seeing them at the institute. 300 00:27:02,470 --> 00:27:04,470 I'm going to Fontenaille's. 301 00:27:08,350 --> 00:27:10,220 I want to thank him. 302 00:27:10,970 --> 00:27:12,430 Come with me. 303 00:27:12,600 --> 00:27:14,930 To his place? Are you crazy? 304 00:27:15,510 --> 00:27:19,010 You know what whites do to girls they lure into their home? 305 00:27:19,640 --> 00:27:21,510 They live out their fantasies. 306 00:27:21,680 --> 00:27:24,800 That's why I don't want to go alone. Please, come. 307 00:27:25,350 --> 00:27:27,640 I don't want to miss my bus. 308 00:27:58,600 --> 00:28:00,680 Pay no attention to that stuff. 309 00:28:00,850 --> 00:28:03,680 Those skins were for people I no longer see. 310 00:28:06,600 --> 00:28:09,470 I regret having killed these animals. 311 00:28:09,970 --> 00:28:11,430 That's the way it is. 312 00:28:11,600 --> 00:28:13,430 It's a world I don't like. 313 00:28:14,140 --> 00:28:15,300 Tell me... 314 00:28:16,300 --> 00:28:18,390 You're both Tutsi, right? 315 00:28:21,430 --> 00:28:23,260 That's what I thought. 316 00:28:23,600 --> 00:28:25,050 I love you. 317 00:28:26,930 --> 00:28:29,350 I want you to regain your dignity. 318 00:28:31,180 --> 00:28:33,220 Let me show you something. 319 00:28:33,390 --> 00:28:37,350 You've always been considered different from the Hutus. 320 00:28:37,510 --> 00:28:41,050 You weren't negroes. In olden times, you were aristocrats. 321 00:28:41,680 --> 00:28:45,640 You descend from a great ancient lineage. 322 00:28:46,390 --> 00:28:50,100 You come from the Empire of the Black Pharaohs. 323 00:28:51,850 --> 00:28:54,550 Your ancestors were chased away from everywhere. 324 00:28:54,720 --> 00:28:56,140 Everywhere. 325 00:28:56,510 --> 00:28:59,140 By the Christians, by the Muslims... 326 00:28:59,930 --> 00:29:02,850 And so, they exiled themselves here. 327 00:29:03,510 --> 00:29:05,550 At the source of the Nile. 328 00:29:07,180 --> 00:29:08,640 Don't leave. 329 00:29:09,510 --> 00:29:11,600 I have things to show you. 330 00:29:12,930 --> 00:29:14,010 Please. 331 00:29:15,640 --> 00:29:16,510 Come with me. 332 00:29:16,680 --> 00:29:19,430 The temple has waited too long for its goddess. 333 00:29:20,850 --> 00:29:22,050 Come, come. 334 00:30:02,390 --> 00:30:04,970 Everything here relates the Tutsi legend. 335 00:30:07,260 --> 00:30:08,890 Your legend. 336 00:30:09,890 --> 00:30:11,470 Your history. 337 00:30:26,100 --> 00:30:28,600 Today, I have one sole mission. 338 00:30:31,350 --> 00:30:32,720 Save the legend 339 00:30:32,890 --> 00:30:34,800 in order to save the Tutsis. 340 00:30:36,890 --> 00:30:38,970 I have a secret to reveal. 341 00:30:54,430 --> 00:30:56,510 The pyramid of the Black Pharaohs. 342 00:30:56,680 --> 00:30:59,640 I built it over the tomb of Queen Nyiramavugo. 343 00:30:59,800 --> 00:31:01,550 - A queen? - Yes. 344 00:31:01,850 --> 00:31:04,050 The great queen of ancient times. 345 00:31:06,510 --> 00:31:08,180 After months of excavation, 346 00:31:08,350 --> 00:31:10,470 I found the queen's bones. 347 00:31:10,970 --> 00:31:14,300 She was buried with pearls, pottery, and copper bracelets. 348 00:31:14,680 --> 00:31:16,350 I'm no archaeologist, 349 00:31:16,510 --> 00:31:20,970 and I didn't want it to end up behind glass in some Western museum. 350 00:31:21,140 --> 00:31:25,300 So I filled in the hole, and built the pyramid over it. 351 00:31:25,470 --> 00:31:29,680 Queen Nyiramavugo now has a tomb worthy of a Kandake queen. 352 00:31:35,180 --> 00:31:37,050 I have found Isis, 353 00:31:37,640 --> 00:31:39,010 and my Kandake, 354 00:31:39,180 --> 00:31:41,510 as beautiful as the first day. 355 00:31:43,180 --> 00:31:46,010 You are the legacy, and the legend. 356 00:31:49,010 --> 00:31:50,550 Fontenaille, 357 00:31:50,720 --> 00:31:52,390 he's an old pagan. 358 00:31:52,550 --> 00:31:54,350 He's not dangerous. 359 00:31:54,510 --> 00:31:56,300 He sees a film in his head, 360 00:31:56,470 --> 00:31:59,600 with goddesses and black pharaohs. 361 00:32:00,430 --> 00:32:03,180 He wants us to be his actresses. 362 00:32:04,350 --> 00:32:06,050 It could be fun. 363 00:32:07,140 --> 00:32:09,640 I've always wanted to be in a film. 364 00:32:10,140 --> 00:32:12,640 Not me. I don't want to play queen. 365 00:32:13,890 --> 00:32:15,390 Don't forget, 366 00:32:15,550 --> 00:32:18,970 Tutsis have already played in bad white films. 367 00:32:19,390 --> 00:32:21,510 Or more like, in their madness. 368 00:32:22,390 --> 00:32:24,600 And it brought our misfortune. 369 00:32:37,050 --> 00:32:38,600 Wait for me! 370 00:32:49,720 --> 00:32:52,220 Where do our tears come from? 371 00:32:54,510 --> 00:32:56,680 Why do they mist up our eyes? 372 00:32:58,550 --> 00:33:01,350 Some say they are the sap of our suffering, 373 00:33:01,970 --> 00:33:03,890 and our broken hearts. 374 00:33:06,010 --> 00:33:07,970 Others say our tears 375 00:33:09,050 --> 00:33:12,640 are the waters of innocence, 376 00:33:14,510 --> 00:33:18,430 to cleanse the Land of a Thousand and One Hills. 377 00:34:46,890 --> 00:34:49,260 Our Lady of the Nile Institute 378 00:35:36,260 --> 00:35:37,600 Girls! 379 00:35:37,760 --> 00:35:39,720 Look what my fiancé, 380 00:35:39,930 --> 00:35:42,850 the ambassador, brought me from France. 381 00:35:43,970 --> 00:35:45,970 - From France! - What is it? 382 00:35:46,470 --> 00:35:47,640 Foie gras. 383 00:35:47,800 --> 00:35:49,970 - What? - Foie gras. 384 00:35:50,260 --> 00:35:51,550 What's that? 385 00:35:51,720 --> 00:35:53,220 You're such peasants. 386 00:35:53,390 --> 00:35:55,720 Hey, we're not peasants! 387 00:35:58,640 --> 00:36:00,010 Switch on the light. 388 00:36:01,220 --> 00:36:02,800 What's going on? 389 00:36:04,680 --> 00:36:05,720 It smells funny. 390 00:36:05,890 --> 00:36:07,600 It looks like dirt. 391 00:36:08,050 --> 00:36:09,720 What animal is it? 392 00:36:09,890 --> 00:36:12,600 - I don't know, but it's delicious. - Delicious? 393 00:36:12,760 --> 00:36:14,890 - You want to taste? - No, thanks. 394 00:36:16,350 --> 00:36:17,930 Come on, it's from France! 395 00:36:18,100 --> 00:36:19,260 And so? 396 00:36:19,430 --> 00:36:21,050 And so, it's good! 397 00:36:23,430 --> 00:36:25,260 Come on, Immaculée. 398 00:36:26,720 --> 00:36:28,260 Come on, taste. 399 00:36:28,970 --> 00:36:30,350 It's very good. 400 00:36:30,680 --> 00:36:33,430 Okay, I'll taste. Can't be worse than caviar. 401 00:36:33,600 --> 00:36:36,510 - Than what? - Caviar. Fish eggs. 402 00:36:36,680 --> 00:36:38,260 I had it at the embassy. 403 00:36:38,430 --> 00:36:39,850 Fish eggs? 404 00:36:40,260 --> 00:36:43,010 You guys have to get used to this kind of food. 405 00:36:43,180 --> 00:36:44,180 What for? 406 00:36:44,350 --> 00:36:46,890 Especially you, dear Chief-of-Staff's daughter. 407 00:36:47,050 --> 00:36:48,510 At official dinners, 408 00:36:48,680 --> 00:36:51,220 you won't be eating beans and bananas. 409 00:36:51,390 --> 00:36:52,970 You'll eat white men's food. 410 00:36:55,260 --> 00:36:56,600 Modesta! 411 00:37:02,350 --> 00:37:03,600 It's squishy. 412 00:37:07,600 --> 00:37:09,100 It tastes like dirt. 413 00:37:10,550 --> 00:37:13,510 Because you know what dirt tastes like? 414 00:37:22,140 --> 00:37:24,600 In 16th-century France, 415 00:37:24,890 --> 00:37:28,430 the monarchy became scared when part of the nobility 416 00:37:28,600 --> 00:37:31,180 converted to Protestantism. 417 00:37:31,640 --> 00:37:33,680 Catherine de Medici 418 00:37:34,100 --> 00:37:36,800 encouraged the men of the Court 419 00:37:36,970 --> 00:37:39,100 to eliminate the Protestants. 420 00:37:40,390 --> 00:37:43,850 In the night of August 24th, 1572, 421 00:37:44,220 --> 00:37:48,680 Catholics massacred over 3,000 Protestants in Paris. 422 00:37:48,890 --> 00:37:50,390 Yes, Virginia? 423 00:37:50,800 --> 00:37:53,930 Is our history as bloody as Europe's? 424 00:37:54,140 --> 00:37:56,800 And why do we only talk about Western kings, 425 00:37:56,970 --> 00:37:58,720 never Rwandan ones? 426 00:37:58,970 --> 00:38:02,180 Rwanda is a republic now, forget about kings. 427 00:38:02,720 --> 00:38:05,100 Africa is Geography. 428 00:38:05,260 --> 00:38:07,140 Europe is History. 429 00:38:07,300 --> 00:38:08,180 Why? 430 00:38:08,350 --> 00:38:11,550 Africans can neither read nor write. 431 00:38:12,510 --> 00:38:13,930 What's wrong? 432 00:38:14,100 --> 00:38:15,760 Frida! 433 00:38:15,930 --> 00:38:17,680 Step back! 434 00:38:19,260 --> 00:38:20,550 She's fainted. 435 00:38:20,720 --> 00:38:23,760 She probably drank too much in nightclubs. 436 00:38:24,640 --> 00:38:28,350 She's been poisoned. There's too much jealousy here. 437 00:38:32,760 --> 00:38:35,260 - Frida, how are you? - Better, thanks. 438 00:38:35,430 --> 00:38:37,140 - Thank God. - And you? 439 00:38:37,300 --> 00:38:39,430 - We're fine. - How was class? 440 00:38:39,680 --> 00:38:41,100 You sure you're okay? 441 00:38:41,260 --> 00:38:43,550 I bet it was that foie gras. 442 00:38:43,720 --> 00:38:45,260 What do you mean? 443 00:38:46,050 --> 00:38:49,470 Mr. Decker said it comes from a big white bird. 444 00:38:49,640 --> 00:38:52,180 They force it to eat until it's sick. 445 00:38:52,350 --> 00:38:56,100 You ate so much of its sickness you almost died! 446 00:38:56,890 --> 00:38:58,220 I ate some too. 447 00:38:58,390 --> 00:39:00,260 Then you're going to die too. 448 00:39:00,430 --> 00:39:03,010 No one's going to die. Not at all. 449 00:39:03,180 --> 00:39:04,760 What is it then? 450 00:39:05,180 --> 00:39:07,510 I have a big announcement to make. 451 00:39:08,100 --> 00:39:09,640 Come closer. 452 00:39:11,180 --> 00:39:12,350 I'm pregnant. 453 00:39:13,600 --> 00:39:14,970 - For real? - Yes. 454 00:39:15,140 --> 00:39:16,430 Really? 455 00:39:17,760 --> 00:39:19,640 - What'd she say? - She's pregnant. 456 00:39:19,800 --> 00:39:21,350 But they're not married. 457 00:39:22,050 --> 00:39:23,720 Girls like her don't care. 458 00:39:23,890 --> 00:39:25,550 Will she get married? 459 00:39:26,470 --> 00:39:31,220 Who knows? She's always showing off with that ambassador of hers. 460 00:39:31,720 --> 00:39:35,470 I just know it's going to be a boy. 461 00:39:36,680 --> 00:39:39,550 A girl in our institute got pregnant 462 00:39:39,720 --> 00:39:44,760 before the Church celebrated her holy sacrament of marriage. 463 00:39:44,930 --> 00:39:46,970 We are as guilty as she. 464 00:39:47,470 --> 00:39:49,260 They're engaged, aren't they? 465 00:39:49,430 --> 00:39:51,430 It's a sin nonetheless, doctor. 466 00:39:51,680 --> 00:39:56,260 We're accountable for the virginity of our girls. 467 00:39:57,470 --> 00:39:59,510 You know what to do. 468 00:40:00,010 --> 00:40:01,550 I trust you. 469 00:40:01,720 --> 00:40:03,550 Since your vacation, 470 00:40:03,720 --> 00:40:07,720 I've heard girls speaking Kinyarwanda. 471 00:40:08,760 --> 00:40:12,100 Our code of conduct forbids the use of this language 472 00:40:12,260 --> 00:40:13,720 within the institute. 473 00:40:14,850 --> 00:40:17,550 Even if you are allowed to speak it elsewhere, 474 00:40:17,720 --> 00:40:21,010 I would urge you to continue using French 475 00:40:21,180 --> 00:40:23,600 even outside of the institute. 476 00:40:23,890 --> 00:40:26,550 I remind you that the rules of good conduct 477 00:40:26,720 --> 00:40:29,930 have not changed and must be respected. 478 00:40:31,600 --> 00:40:36,300 Our institute is devoted to educating the country's female elite. 479 00:40:39,220 --> 00:40:42,760 Those fortunate enough to be here must act as role models. 480 00:40:43,550 --> 00:40:47,010 You represent our institute throughout the country. 481 00:40:49,640 --> 00:40:52,300 Consequently, you must... 482 00:40:53,140 --> 00:40:55,010 in no way tarnish 483 00:40:55,180 --> 00:40:56,300 its reputation, 484 00:40:56,470 --> 00:40:58,260 be it inside, 485 00:40:59,010 --> 00:41:00,760 or outside the institute. 486 00:41:00,930 --> 00:41:02,140 Father. 487 00:41:11,350 --> 00:41:14,510 This is what the Lord Almighty says... 488 00:41:32,390 --> 00:41:34,600 The statue's nose isn't right. 489 00:41:37,430 --> 00:41:40,050 No dummy, I mean Our Lady of the Nile. 490 00:41:43,300 --> 00:41:44,510 Don't you see? 491 00:41:45,430 --> 00:41:49,180 She's got a small, minority nose. I don't like it one bit. 492 00:42:08,550 --> 00:42:09,970 Go on, shoo! 493 00:42:11,550 --> 00:42:14,300 Father, why didn't you take her to the hospital? 494 00:42:14,470 --> 00:42:17,430 We must pray for poor Frida. 495 00:42:17,600 --> 00:42:19,470 Now go back to class. 496 00:42:49,300 --> 00:42:51,800 I'm sure they lied to us. 497 00:42:52,390 --> 00:42:55,010 Frida didn't have a miscarriage. 498 00:42:55,800 --> 00:43:00,800 What killed her is that white food she loved eating so much. 499 00:43:00,970 --> 00:43:02,430 It's not fair. 500 00:43:04,010 --> 00:43:05,890 Frida didn't deserve to die. 501 00:43:06,390 --> 00:43:10,510 Nothing's fair in this world when you're a woman. 502 00:43:11,100 --> 00:43:13,470 Maybe the bird didn't kill her. 503 00:43:15,100 --> 00:43:19,220 Maybe her parents paid abarozis to poison the baby. 504 00:43:20,220 --> 00:43:21,930 Her own parents? 505 00:43:22,180 --> 00:43:23,510 Could be. 506 00:43:24,890 --> 00:43:27,640 Here, a pregnant girl can't get married. 507 00:43:29,470 --> 00:43:31,100 It's a disgrace. 508 00:43:32,050 --> 00:43:34,720 She could bring her family bad luck. 509 00:43:45,430 --> 00:43:48,850 They left her blood to rot and dry on the ground. 510 00:45:36,180 --> 00:45:40,260 Sacrilege 511 00:46:03,800 --> 00:46:05,140 Thank you. 512 00:47:01,680 --> 00:47:05,550 Come with me, my dear. It's time you learned the truth. 513 00:48:25,850 --> 00:48:28,220 Veronica, come back. 514 00:48:29,390 --> 00:48:31,050 I'm waiting for you. 515 00:49:36,140 --> 00:49:37,300 Veronica? 516 00:49:41,550 --> 00:49:42,890 Are you okay? 517 00:49:45,720 --> 00:49:48,600 Where were you? I looked everywhere. 518 00:49:49,220 --> 00:49:51,890 Goretti found you on the path to the institute. 519 00:49:54,010 --> 00:49:56,430 Veronica, what happened? 520 00:49:57,180 --> 00:49:58,970 I don't remember. 521 00:50:01,010 --> 00:50:03,550 I think... I was... 522 00:50:04,800 --> 00:50:06,930 at Fontenaille's. 523 00:50:08,300 --> 00:50:10,260 I can't remember. 524 00:50:10,510 --> 00:50:12,600 I told you not to go back there. 525 00:50:12,930 --> 00:50:14,220 I had to. 526 00:50:18,600 --> 00:50:19,300 But... 527 00:50:22,600 --> 00:50:25,890 ever since we saw the queen's tomb, 528 00:50:26,800 --> 00:50:29,430 she's come to me each night. 529 00:50:31,220 --> 00:50:32,470 Who? 530 00:50:33,010 --> 00:50:34,300 The queen. 531 00:50:34,680 --> 00:50:36,680 As clearly as I see you now. 532 00:50:36,850 --> 00:50:38,930 I had to tell Fontenaille. 533 00:50:39,390 --> 00:50:40,470 No. 534 00:50:41,640 --> 00:50:43,180 Get some rest. 535 00:50:44,850 --> 00:50:46,510 I'll tell the nuns you're ill. 536 00:51:13,850 --> 00:51:16,180 Do you know where Nyirimongi lives? 537 00:51:17,220 --> 00:51:18,930 - Nyirimongi, the witch? - Yes. 538 00:51:19,100 --> 00:51:21,050 - Take me to her. - No way. 539 00:51:22,600 --> 00:51:24,140 I'll give you fritters. 540 00:51:24,720 --> 00:51:26,260 - Really? - And a soda! 541 00:51:26,430 --> 00:51:28,600 - Orange soda? - And some fritters. 542 00:51:28,760 --> 00:51:30,050 Let me see. 543 00:51:31,850 --> 00:51:34,930 All right, I'll take you. 544 00:51:36,890 --> 00:51:40,300 You can have them when we get there. 545 00:51:41,720 --> 00:51:43,890 - What's your name? - Kabwa. 546 00:52:10,550 --> 00:52:11,600 Nyirimongi? 547 00:52:37,800 --> 00:52:38,970 Nyirimo... 548 00:52:46,050 --> 00:52:47,640 I came to ask for help. 549 00:52:47,800 --> 00:52:49,350 - Help? - Yes. 550 00:52:52,050 --> 00:52:55,720 The sun is shining on your face, I can see you well. 551 00:52:57,260 --> 00:52:58,930 What do you want? 552 00:52:59,300 --> 00:53:00,550 Not me. 553 00:53:00,800 --> 00:53:02,300 It's not for me. 554 00:53:02,470 --> 00:53:03,800 Then who? 555 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 My friend Veronica. 556 00:53:05,680 --> 00:53:09,010 It all started after we visited the crazy old white man. 557 00:53:09,760 --> 00:53:14,600 He discovered the tomb of Queen Nyiramavugo on his land. 558 00:53:15,260 --> 00:53:16,890 He opened it. 559 00:53:17,890 --> 00:53:22,600 When he uncovered the queen's bones, he awoke her from death's slumber. 560 00:53:23,510 --> 00:53:27,760 Now her ghost wanders through our world. 561 00:53:28,510 --> 00:53:33,350 Her shadow must return to the land of the dead. 562 00:53:33,890 --> 00:53:39,470 If not, her ghost will continue to haunt your friend. 563 00:53:44,050 --> 00:53:46,800 The queen is in great suffering. 564 00:53:49,970 --> 00:53:53,390 She must be taken back to the land of the dead. 565 00:53:58,930 --> 00:54:01,550 If you do everything I tell you, 566 00:54:02,100 --> 00:54:05,260 your friend and the queen will be at peace once more. 567 00:54:30,640 --> 00:54:34,850 This will ward off the ghost and the white man. 568 00:54:40,010 --> 00:54:42,850 It will protect your friend from evil. 569 00:54:56,890 --> 00:54:59,220 This pot is carved from a flame tree. 570 00:54:59,390 --> 00:55:01,970 Fill it with milk from the white man's cow, 571 00:55:02,350 --> 00:55:04,180 not from any other cow. 572 00:55:07,760 --> 00:55:09,260 Do you understand? 573 00:55:11,100 --> 00:55:13,430 The person who milks the cow 574 00:55:13,600 --> 00:55:16,640 must be a strong warrior. 575 00:55:23,720 --> 00:55:25,800 Near the queen's tomb, 576 00:55:25,970 --> 00:55:29,760 you must gather leaves from the flame trees. 577 00:55:29,930 --> 00:55:31,430 Dip them into the milk. 578 00:55:31,720 --> 00:55:34,390 Then sprinkle the tree and say... 579 00:55:34,680 --> 00:55:37,350 Return without thorns, like the umurembe. 580 00:55:38,470 --> 00:55:43,010 For the remedy to work, the pot must never touch the ground. 581 00:55:46,260 --> 00:55:48,850 When the pot is empty, 582 00:55:50,050 --> 00:55:52,470 bury it among the tree's roots. 583 00:55:53,640 --> 00:55:55,800 Tell no one what you've done. 584 00:56:34,850 --> 00:56:36,350 - It's too high. - So? 585 00:56:36,800 --> 00:56:38,260 We can't get up there. 586 00:56:38,430 --> 00:56:41,550 Sure we can! I'll climb up on your shoulders. 587 00:56:41,720 --> 00:56:42,680 Lean over. 588 00:56:58,550 --> 00:57:01,680 Our Lady, you'll soon have a nice Rwandan nose. 589 00:57:03,300 --> 00:57:04,930 A majority nose. 590 00:57:07,720 --> 00:57:09,760 I'm coming down, catch me! 591 00:57:13,720 --> 00:57:15,180 Modesta! 592 00:57:21,550 --> 00:57:23,850 Unbutton me and go rinse my dress. 593 00:57:26,600 --> 00:57:27,850 Get up. 594 00:57:31,890 --> 00:57:33,850 We're going to be late. 595 00:57:35,550 --> 00:57:37,720 Sister Gertrude will punish us. 596 00:57:39,470 --> 00:57:41,430 I've got an idea. Stop. 597 00:57:42,890 --> 00:57:45,350 We'll say we got attacked by bandits. 598 00:57:45,510 --> 00:57:46,890 Tutsis. 599 00:57:48,140 --> 00:57:49,430 Get up. 600 00:57:52,970 --> 00:57:54,140 Hit me. 601 00:57:55,760 --> 00:57:58,010 We have to make it look believable. 602 00:57:58,470 --> 00:57:59,720 Hit me! 603 00:58:00,680 --> 00:58:03,300 If you want to be my friend, do as I say. 604 00:58:04,260 --> 00:58:06,180 Come on, hit me! 605 00:58:09,140 --> 00:58:12,260 You're a coward, unworthy of your Hutu blood. 606 00:58:12,430 --> 00:58:13,430 Cockroach! 607 00:58:14,720 --> 00:58:18,680 We should drain your Hutu blood. You don't deserve it, you're... 608 00:58:29,800 --> 00:58:33,510 We were praying at the statue of Our Lady of the Nile. 609 00:58:34,140 --> 00:58:35,970 Then some Inyenzis... 610 00:58:37,100 --> 00:58:40,550 at least 50 of them were hiding in the hills... 611 00:58:40,850 --> 00:58:43,430 ...attacked Modesta and me. 612 00:58:44,010 --> 00:58:45,260 Tutsis. 613 00:58:45,850 --> 00:58:48,550 They... hit us. 614 00:58:50,470 --> 00:58:52,680 They even ripped her dress... 615 00:58:53,600 --> 00:58:54,760 Come, my child. 616 00:58:55,180 --> 00:58:56,720 Modesta's dress... 617 00:58:57,100 --> 00:58:58,760 To rape her. 618 00:58:59,890 --> 00:59:03,680 I overheard them talking together. 619 00:59:04,300 --> 00:59:06,140 They plan to attack the institute. 620 00:59:07,470 --> 00:59:09,970 To rape and torture the students. 621 00:59:11,890 --> 00:59:13,430 The nuns too. 622 00:59:14,680 --> 00:59:15,720 Even the whites. 623 00:59:16,640 --> 00:59:19,050 May the Lord help us. 624 00:59:21,970 --> 00:59:23,890 I started screaming. 625 00:59:24,050 --> 00:59:27,300 They got scared and ran off like cowards. 626 00:59:28,050 --> 00:59:30,010 But before they fled, 627 00:59:31,220 --> 00:59:33,010 I recognized the voice of... 628 00:59:33,180 --> 00:59:34,220 Jean Bizimana. 629 00:59:34,600 --> 00:59:35,970 The son of Gatera. 630 00:59:36,140 --> 00:59:38,430 Come with me to the infirmary. 631 00:59:38,600 --> 00:59:41,800 The Tutsi who tends a stall at the market. 632 00:59:53,100 --> 00:59:54,680 Be strong, my child. 633 01:00:41,010 --> 01:00:42,640 - Father? - All's well. 634 01:00:42,800 --> 01:00:46,600 We're safe for now. Soldiers are guarding the institute. 635 01:00:46,850 --> 01:00:48,890 The girls may go back to bed. 636 01:01:00,550 --> 01:01:03,550 Girls, you may return to your dorms. 637 01:01:09,680 --> 01:01:11,800 Modesta, stop crying! 638 01:01:13,760 --> 01:01:16,640 We saved the institute. We're heroes! 639 01:01:30,600 --> 01:01:32,010 What's wrong with her? 640 01:01:33,050 --> 01:01:34,140 Get up. 641 01:01:35,470 --> 01:01:36,640 Come on. 642 01:01:37,930 --> 01:01:40,050 I'll help you get cleaned up. 643 01:01:43,760 --> 01:01:46,010 Don't worry, Modesta. I'm here. 644 01:01:49,300 --> 01:01:50,550 Is she okay? 645 01:02:07,850 --> 01:02:10,140 "On Sunday, May 13th... 646 01:02:10,720 --> 01:02:12,100 two glorious 647 01:02:12,260 --> 01:02:16,930 and modest heroes from Our Lady of the Nile Institute 648 01:02:17,600 --> 01:02:20,800 frightened away dangerous criminals, 649 01:02:20,970 --> 01:02:23,550 who'd come to create mayhem at the institute. 650 01:02:24,430 --> 01:02:26,640 Remember their names: 651 01:02:27,140 --> 01:02:29,430 Gloriosa and Modesta." 652 01:02:33,260 --> 01:02:36,510 Gloriosa and Modesta, please come forward. 653 01:02:42,760 --> 01:02:44,350 My dear girls, 654 01:02:44,890 --> 01:02:48,510 thanks to you, we narrowly escaped disaster. 655 01:02:49,300 --> 01:02:51,890 The institute and its students 656 01:02:52,050 --> 01:02:53,680 are greatly indebted to you. 657 01:02:55,140 --> 01:02:56,510 Gloriosa, 658 01:02:56,680 --> 01:02:58,760 you are our Joan of Arc. 659 01:03:00,430 --> 01:03:01,430 I wasn't scared. 660 01:03:01,890 --> 01:03:03,140 I just... 661 01:03:03,720 --> 01:03:06,180 Mr. Minister, go right ahead. 662 01:03:07,100 --> 01:03:08,350 Daughter. 663 01:03:08,970 --> 01:03:11,890 You were bold and courageous. 664 01:03:12,970 --> 01:03:14,510 Your bravery is lauded. 665 01:03:15,220 --> 01:03:16,800 I don't believe a word. 666 01:03:17,010 --> 01:03:18,600 Look at Modesta. 667 01:03:18,850 --> 01:03:22,600 I was only doing my duty for the republic, 668 01:03:22,760 --> 01:03:24,600 as should every Rwandan. 669 01:03:25,680 --> 01:03:27,720 She takes after her father! 670 01:03:27,930 --> 01:03:30,050 At the service of her country. 671 01:03:30,220 --> 01:03:31,470 Brothers and sisters, 672 01:03:32,260 --> 01:03:33,600 we have decided 673 01:03:33,760 --> 01:03:36,970 to step up identity checks. 674 01:03:37,220 --> 01:03:38,220 From now on, 675 01:03:38,390 --> 01:03:41,300 every rebel who is arrested 676 01:03:41,470 --> 01:03:44,180 will be thrown in prison for life. 677 01:03:44,800 --> 01:03:47,010 We're here to serve the people. 678 01:03:47,180 --> 01:03:50,180 Their security is our priority. 679 01:03:56,760 --> 01:03:59,260 - What are you making? - A dress for Dorothée. 680 01:04:00,470 --> 01:04:02,100 She doesn't need a heart! 681 01:04:07,430 --> 01:04:09,390 Those two really annoy me. 682 01:04:10,260 --> 01:04:11,220 Tonight, 683 01:04:11,390 --> 01:04:13,550 we're changing the statue's nose. 684 01:04:14,100 --> 01:04:16,510 You're already a national hero. 685 01:04:16,930 --> 01:04:18,350 You don't need this. 686 01:04:19,010 --> 01:04:22,850 It's not about me, it's my duty for the republic. 687 01:04:25,680 --> 01:04:27,430 The pilgrimage is coming up. 688 01:04:27,600 --> 01:04:29,510 This year, thanks to me 689 01:04:29,680 --> 01:04:32,680 we'll finally pray before a Rwandan statue. 690 01:04:32,850 --> 01:04:34,800 An authentic Hutu. 691 01:04:35,600 --> 01:04:37,050 I don't want to. 692 01:04:37,220 --> 01:04:40,930 Dummy, it's the only way to live down your dirty blood. 693 01:04:46,600 --> 01:04:47,850 Look. 694 01:04:49,850 --> 01:04:51,390 A real Hutu nose. 695 01:04:51,550 --> 01:04:53,600 I can't tell the difference. 696 01:05:05,600 --> 01:05:07,720 Modesta, come on. 697 01:06:01,220 --> 01:06:02,300 Come closer. 698 01:06:03,760 --> 01:06:04,930 Closer. 699 01:06:07,890 --> 01:06:09,350 Shine the light! 700 01:06:15,430 --> 01:06:16,510 Give me the nose. 701 01:06:18,470 --> 01:06:20,510 Come on. Shine the light on her face. 702 01:06:20,680 --> 01:06:21,720 Here. 703 01:07:14,300 --> 01:07:17,100 Impious hands have violated the sweet face of Mary, 704 01:07:17,350 --> 01:07:18,350 our Protector. 705 01:07:20,600 --> 01:07:23,180 To atone for this crime against God, 706 01:07:23,350 --> 01:07:25,180 we shall fast today. 707 01:07:25,680 --> 01:07:28,930 I know who broke the Virgin's face. 708 01:07:29,640 --> 01:07:32,930 The perpetrators of this crime were Inyenzis. 709 01:07:33,390 --> 01:07:37,220 My father says they follow the devil's orders. 710 01:07:37,640 --> 01:07:41,050 Like in Russia, they will burn the churches, 711 01:07:41,220 --> 01:07:42,890 kill the priests and nuns, 712 01:07:43,300 --> 01:07:45,510 and persecute good Christians. 713 01:07:46,260 --> 01:07:50,600 Thanks to the generosity of my father, the Minister, 714 01:07:50,760 --> 01:07:52,220 we will have a new statue 715 01:07:52,390 --> 01:07:54,140 of Our Lady of the Nile. 716 01:07:54,300 --> 01:07:58,010 A beautiful statue of a true Rwandan, 717 01:07:58,180 --> 01:08:00,550 with a face like the majority people. 718 01:08:00,720 --> 01:08:03,140 A statue we can finally be proud of. 719 01:08:09,760 --> 01:08:11,850 Let us sing our national anthem. 720 01:08:26,510 --> 01:08:27,680 Hello, Alice. 721 01:08:39,850 --> 01:08:40,890 You're not eating? 722 01:08:41,050 --> 01:08:42,510 - We have to wait. - Why? 723 01:08:42,680 --> 01:08:45,970 Gloriosa refuses to eat together with Tutsis. 724 01:08:56,970 --> 01:08:58,800 Go sit in her spot. 725 01:09:49,680 --> 01:09:50,930 Modesta? 726 01:09:51,430 --> 01:09:53,100 What are you doing? 727 01:09:56,390 --> 01:09:59,220 Tell me what really happened up on the hill. 728 01:10:01,390 --> 01:10:04,050 Why do you let Gloriosa boss you around? 729 01:10:04,220 --> 01:10:05,930 My father's ashamed. 730 01:10:06,350 --> 01:10:08,050 - He hides her. - Who? 731 01:10:08,220 --> 01:10:09,680 My mother. 732 01:10:10,720 --> 01:10:12,550 Hutu, Tutsi, Hutu. 733 01:10:13,140 --> 01:10:14,850 I don't understand. 734 01:10:15,300 --> 01:10:18,760 It's not true. Dad lied, my mom's not Tutsi. 735 01:10:21,140 --> 01:10:23,050 I still talk to her. 736 01:10:24,260 --> 01:10:25,800 - In secret... - Please... 737 01:10:25,970 --> 01:10:27,100 tell me. 738 01:10:27,260 --> 01:10:29,260 Not Hutu or Tutsi... 739 01:10:29,600 --> 01:10:30,800 She's just my mom. 740 01:10:31,550 --> 01:10:34,680 Tell me what happened on the hill! 741 01:10:38,930 --> 01:10:41,180 - Please. - I saw the devil. 742 01:10:45,510 --> 01:10:48,800 Reverend Mother, I'm sure Gloriosa's lying. 743 01:10:49,300 --> 01:10:52,760 There was no attack, nor any Tutsi bandits. 744 01:10:53,300 --> 01:10:55,100 Please, Reverend Mother. 745 01:10:55,510 --> 01:10:57,100 Talk to Modesta. 746 01:10:58,300 --> 01:11:00,350 She hasn't been herself ever since. 747 01:11:00,970 --> 01:11:02,850 She's hiding something. 748 01:11:05,970 --> 01:11:07,720 Be patient, Virginia. 749 01:11:12,010 --> 01:11:13,720 You're a talented girl. 750 01:11:14,550 --> 01:11:15,890 Intelligent. 751 01:11:17,760 --> 01:11:19,010 Stay out of this. 752 01:11:19,180 --> 01:11:21,180 - But... - That's enough! 753 01:11:32,180 --> 01:11:35,010 In a few weeks, you'll have your diploma. 754 01:11:37,220 --> 01:11:38,850 Don't ruin your life. 755 01:11:43,140 --> 01:11:44,470 Hurry up! 756 01:11:45,600 --> 01:11:47,140 Come on, let's go. 757 01:11:56,930 --> 01:11:58,180 Where do we put it? 758 01:12:00,220 --> 01:12:01,510 Go away. 759 01:12:18,800 --> 01:12:22,220 Four, five, six, seven... 760 01:12:22,390 --> 01:12:23,300 Change! 761 01:12:23,470 --> 01:12:24,970 One, two! 762 01:12:25,140 --> 01:12:26,350 Higher! 763 01:12:28,850 --> 01:12:30,970 This is Gloriosa speaking! 764 01:12:31,140 --> 01:12:34,260 In the name of the Militant Rwandan Youth 765 01:12:34,430 --> 01:12:38,050 and as president of the Enthronement Committee 766 01:12:38,220 --> 01:12:40,510 for the new Lady of the Nile, 767 01:12:40,680 --> 01:12:42,220 I hereby address you. 768 01:12:42,390 --> 01:12:45,970 With the backing of various authorities, 769 01:12:46,140 --> 01:12:48,470 the government and the Party, 770 01:12:49,390 --> 01:12:52,850 the enthronement of the new and authentic Our Lady of the Nile 771 01:12:53,010 --> 01:12:55,510 will be the opportunity for a rally 772 01:12:55,680 --> 01:12:58,470 of the Militant Rwandan Youth elite. 773 01:12:58,890 --> 01:13:03,050 One dozen of Rwanda's finest young men 774 01:13:03,220 --> 01:13:05,300 will come to our institute. 775 01:13:05,680 --> 01:13:09,390 The ceremony will be both religious and patriotic. 776 01:13:09,550 --> 01:13:12,930 The Rwandan Youth will pledge before Our Lady of the Nile 777 01:13:13,100 --> 01:13:15,760 to remember their slavery under oppressors 778 01:13:15,930 --> 01:13:18,430 which lasted so many years. 779 01:13:18,850 --> 01:13:21,850 The Militant Youth will continue revolutionary acts 780 01:13:22,010 --> 01:13:23,050 in order to fight 781 01:13:23,220 --> 01:13:25,010 against external enemies. 782 01:13:25,640 --> 01:13:30,680 Nevertheless, may we always remember that our greatest enemy 783 01:13:30,850 --> 01:13:32,140 comes from inside! 784 01:13:46,050 --> 01:13:47,260 Father. 785 01:13:47,640 --> 01:13:49,640 I trust you know what you're doing. 786 01:13:50,180 --> 01:13:53,010 But remember, we run an institute for girls. 787 01:13:53,430 --> 01:13:54,550 Girls alone. 788 01:13:55,720 --> 01:13:57,550 To bring young men here... 789 01:13:57,720 --> 01:14:00,470 The committee has thought it through. 790 01:14:01,390 --> 01:14:04,510 They will obviously be housed outside the institute. 791 01:14:05,300 --> 01:14:07,220 after the ceremony. 792 01:14:09,300 --> 01:14:12,890 This rally affects classes and upcoming exams. 793 01:14:13,220 --> 01:14:14,680 Is it really wise? 794 01:14:14,850 --> 01:14:17,180 Reverend Mother, as you know 795 01:14:17,350 --> 01:14:19,890 Rwanda is now an independent country. 796 01:14:21,180 --> 01:14:22,390 Of course. 797 01:14:23,300 --> 01:14:24,720 Independent. 798 01:14:26,430 --> 01:14:28,260 You're right, Father! 799 01:14:31,260 --> 01:14:32,890 She's not well at all. 800 01:14:33,680 --> 01:14:37,300 Modesta is ashamed to share our blood and be half-Tutsi. 801 01:14:37,470 --> 01:14:38,640 No. 802 01:14:39,100 --> 01:14:40,600 She's afraid. 803 01:14:41,140 --> 01:14:43,970 Stop worrying about her and think about us. 804 01:14:44,140 --> 01:14:46,800 We won't be spared, Virginia. We have to leave. 805 01:14:47,220 --> 01:14:50,470 I won't run away. I want my diploma. 806 01:14:51,010 --> 01:14:53,010 Forget your wretched diploma. 807 01:14:53,180 --> 01:14:55,600 We're on our own. No one will help us. 808 01:14:55,760 --> 01:14:58,470 Not the nuns, or the Reverend Mother, 809 01:14:58,640 --> 01:15:01,890 or even the white teachers. No one wants to get involved. 810 01:15:02,050 --> 01:15:03,350 Quiet! 811 01:15:05,470 --> 01:15:08,260 If we don't go, we'll be the first killed. 812 01:15:12,720 --> 01:15:14,510 I plan to hide at Fontenaille's. 813 01:15:15,550 --> 01:15:16,430 Are you nuts? 814 01:15:16,600 --> 01:15:17,720 Quiet! 815 01:15:18,890 --> 01:15:21,890 Why not? He's good to me. 816 01:15:22,050 --> 01:15:24,640 He promised to take me to Europe. 817 01:15:28,470 --> 01:15:30,390 Please, come with me. 818 01:15:30,550 --> 01:15:32,430 We'll be safe there. 819 01:15:32,600 --> 01:15:35,720 I'm not hiding at that white man's place. 820 01:15:38,930 --> 01:15:43,850 Sacrifice 821 01:16:23,930 --> 01:16:25,850 Don't let them get away! 822 01:16:26,050 --> 01:16:27,890 Quick, catch them! 823 01:16:45,800 --> 01:16:47,220 Open the door! 824 01:16:47,850 --> 01:16:49,100 Open up, please! 825 01:17:10,010 --> 01:17:11,260 Immaculée! 826 01:17:12,760 --> 01:17:13,600 What? 827 01:17:13,930 --> 01:17:17,550 Gloriosa's looking for you. She knows you spoke to Modesta. 828 01:17:19,760 --> 01:17:21,220 Hide under here. 829 01:17:22,010 --> 01:17:23,430 Under the sheets. 830 01:17:24,970 --> 01:17:26,800 Please! Trust me. 831 01:18:02,300 --> 01:18:03,470 Found you, cockroach! 832 01:18:04,550 --> 01:18:05,470 What do you want? 833 01:18:07,640 --> 01:18:09,550 Take your clothes off. Quick! 834 01:18:12,260 --> 01:18:12,970 Do it! 835 01:20:13,930 --> 01:20:14,970 You can't stay! 836 01:20:15,140 --> 01:20:16,970 I'll come get you at the witch's. 837 01:20:17,140 --> 01:20:19,800 Don't worry, I'll tell your mom. 838 01:20:24,850 --> 01:20:26,390 Go on. Go! 839 01:20:46,550 --> 01:20:49,680 I knew you'd be back. I'll show you where to hide. 840 01:20:54,890 --> 01:20:57,220 The heavy rains fall and pass, 841 01:20:57,390 --> 01:20:59,600 making way for the dusty season. 842 01:21:00,930 --> 01:21:02,890 The rain whispered to me 843 01:21:03,220 --> 01:21:05,760 that the season of men has changed in Rwanda, 844 01:21:06,640 --> 01:21:08,970 but that we must remain on our guard. 845 01:21:09,720 --> 01:21:12,430 Those who trust quiet times 846 01:21:13,260 --> 01:21:15,680 shall be struck by lightning and perish. 847 01:21:38,680 --> 01:21:43,800 Apply this each morning and evening, 848 01:21:44,850 --> 01:21:47,350 when the sun goes down. 849 01:23:34,220 --> 01:23:35,430 The gods 850 01:23:36,260 --> 01:23:39,220 invaded the Land of a Thousand and One Hills 851 01:23:40,260 --> 01:23:42,050 and wreaked havoc. 852 01:23:43,300 --> 01:23:47,220 They cleaved apart the valleys, 853 01:23:48,470 --> 01:23:50,930 and wrenched the waters from the earth, 854 01:23:51,390 --> 01:23:53,470 day from night, 855 01:23:53,760 --> 01:23:55,800 souls from bodies, 856 01:23:56,260 --> 01:23:58,470 dignity from wealth, 857 01:24:00,890 --> 01:24:03,140 and hope from misery. 858 01:24:04,640 --> 01:24:06,760 Then they departed, 859 01:24:08,390 --> 01:24:11,100 leaving the colonists' militants 860 01:24:11,260 --> 01:24:14,470 to continue their quest. 861 01:24:53,640 --> 01:24:55,430 There was a coup d'État. 862 01:24:55,890 --> 01:24:57,890 The army took power 863 01:24:58,100 --> 01:25:01,050 and the former president is under house arrest. 864 01:25:01,220 --> 01:25:03,890 But who can say it's really all over? 865 01:25:04,430 --> 01:25:05,640 I'm scared. 866 01:25:06,010 --> 01:25:07,390 I'm scared too. 867 01:25:07,850 --> 01:25:09,930 It was sheer horror at the institute. 868 01:25:10,100 --> 01:25:12,600 When the militants heard about the coup, 869 01:25:12,760 --> 01:25:14,510 they ran off. 870 01:25:15,300 --> 01:25:17,640 Everyone turned against Gloriosa. 871 01:25:18,010 --> 01:25:19,760 Goretti forced her to leave. 872 01:25:21,470 --> 01:25:22,890 What about Veronica? 873 01:25:40,180 --> 01:25:42,180 I don't know how to thank you. 874 01:25:42,350 --> 01:25:43,800 You don't have to. 875 01:25:44,430 --> 01:25:46,430 What will you do now? 876 01:25:46,800 --> 01:25:50,720 I'm done with men, I plan to go live with the gorillas. 877 01:25:50,890 --> 01:25:52,220 Gorillas? 878 01:25:52,390 --> 01:25:53,970 Really? 879 01:25:54,430 --> 01:25:55,430 Yes. 880 01:25:56,140 --> 01:25:58,050 Now I finally understand 881 01:25:58,430 --> 01:26:00,140 why my grandpa used to say 882 01:26:00,300 --> 01:26:03,930 that gorillas are a lot smarter 883 01:26:04,600 --> 01:26:06,100 than men. 884 01:26:08,350 --> 01:26:11,640 He told me that when they saw 885 01:26:12,050 --> 01:26:15,050 that their fellow monkeys had become men, 886 01:26:15,550 --> 01:26:18,050 and spent their time killing each other, 887 01:26:18,970 --> 01:26:20,600 the gorillas refused 888 01:26:21,510 --> 01:26:23,350 to become men. 889 01:26:23,970 --> 01:26:25,140 And you? 890 01:26:25,300 --> 01:26:26,640 What will you do? 891 01:26:26,800 --> 01:26:29,600 I'm going back home to my family, 892 01:26:29,970 --> 01:26:32,430 then we'll leave the country. 893 01:26:32,850 --> 01:26:34,510 We'll go to Burundi, 894 01:26:34,800 --> 01:26:36,390 or Uganda, 895 01:26:37,010 --> 01:26:38,680 or Zaire. 896 01:26:39,470 --> 01:26:42,930 Wherever we can cross the border. 897 01:26:43,430 --> 01:26:45,970 Rwanda has become the land of blood. 898 01:26:47,390 --> 01:26:51,430 In catechism, they told us that God roams the world by day, 899 01:26:51,640 --> 01:26:53,970 but each night, He returns home to Rwanda. 900 01:26:54,140 --> 01:26:57,220 Now I think that while God was traveling, 901 01:26:57,850 --> 01:26:59,850 Horror took His place. 902 01:27:00,430 --> 01:27:05,220 And when He returned, it slammed the door in His face. 903 01:27:10,470 --> 01:27:12,720 But I'll come back home. 61205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.