All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E10.TAIWANESE.1080p.NF.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,407 ‫"ملخص الأحداث" 2 00:00:07,474 --> 00:00:09,542 ‫ماذا يمكنك أن تقدّم لابنتي؟ 3 00:00:09,609 --> 00:00:11,311 ‫يمكنني فقط أن أعدك 4 00:00:11,378 --> 00:00:13,279 ‫أنني سأمنحها أفضل ذكريات 5 00:00:15,582 --> 00:00:16,816 ‫في حياتها. 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,922 ‫إذًا؟ زفافنا مميز، أليس كذلك؟ 7 00:00:22,989 --> 00:00:24,491 ‫إنه مميز جدًا. 8 00:00:24,557 --> 00:00:26,092 ‫لكنك مميز أكثر. 9 00:00:26,159 --> 00:00:28,628 ‫انظر إلى هذا بعد أن تنتهي من الأكل. 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,231 ‫لا تنظر إلى القمامة في هاتفك. 11 00:00:31,297 --> 00:00:33,099 ‫ماذا لو صورت إعلانًا تجاريًا ‫لأسرّة في المستقبل؟ 12 00:00:33,166 --> 00:00:36,703 ‫"ملخص الأحداث" 13 00:00:36,770 --> 00:00:39,773 ‫"مسلسلات NETFLIX" 14 00:02:38,391 --> 00:02:40,927 ‫- جيد، يبدو هذا أكثر… ‫- هل تبدو ساقاي أطول؟ 15 00:02:55,775 --> 00:02:57,443 ‫- أنا رقم خمسة، من هو رقم خمسة؟ ‫- من؟ 16 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 ‫- من رقم ثلاثة؟ ‫- أنا. 17 00:02:58,745 --> 00:03:00,146 ‫- من هو رقم أربعة؟ ‫- أنا رقم أربعة. 18 00:03:03,616 --> 00:03:06,486 ‫إنه قدر لا مفر منه، هذا رائع. 19 00:03:06,553 --> 00:03:07,520 ‫ستبدأ اللعبة الآن. 20 00:03:13,960 --> 00:03:14,861 ‫"نتيجتك 88، رائع" 21 00:03:18,798 --> 00:03:20,400 ‫ابتسمي. 22 00:03:37,684 --> 00:03:38,685 ‫"نتيجتك 87، رائع" 23 00:03:39,686 --> 00:03:41,654 ‫- نعم! ‫- ما هذا؟ 24 00:03:41,721 --> 00:03:45,458 ‫"مطعم السيدة (شيانغ) للوجبات الخفيفة" 25 00:04:01,674 --> 00:04:04,244 ‫- "إنه يوم جديد، بداية جديدة ‫- إنه يوم جديد، بداية جديدة 26 00:04:04,310 --> 00:04:06,646 ‫شغّلوا المحرك واستعدوا للإقلاع 27 00:04:06,713 --> 00:04:11,150 ‫لن نتوقف حتى نحصل على البطولة" 28 00:04:11,217 --> 00:04:12,085 ‫ماذا؟ 29 00:04:12,151 --> 00:04:14,821 ‫- "التزم بالقوانين ‫- القوانين 30 00:04:14,887 --> 00:04:17,457 ‫- إلى أين سيأخذني القدر؟ ‫- إلى أين سيأخذني القدر؟" 31 00:04:17,523 --> 00:04:20,326 ‫- نحن على بعد خطوة واحدة من خط النهاية. ‫- كفي عن الغناء يا "يو تشو نينغ"! 32 00:04:20,393 --> 00:04:21,427 ‫نحن على بعد خطوة واحدة من خط النهاية. 33 00:04:22,629 --> 00:04:26,799 ‫كفي عن الغناء! 34 00:04:26,866 --> 00:04:29,002 ‫- "لا أريد فعل هذا ‫- لا أريد فعل هذا 35 00:04:29,068 --> 00:04:30,303 ‫- نفعل هذا مرارًا… ‫- نفعل هذا مرارًا وتكرارًا 36 00:04:30,370 --> 00:04:33,206 ‫- لكننا لا نبلغ خط النهاية ‫- خط النهاية 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,907 ‫- يومًا بعد يوم ‫- يومًا بعد يوم 38 00:04:34,974 --> 00:04:37,377 ‫- كل ما يمكننا فعله هو الوداع ‫- كل ما يمكننا فعله هو الوداع" 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,411 ‫أريد الزهري. 40 00:04:38,478 --> 00:04:42,649 ‫"ما يزال العالم ينتظرني لأكتشفه 41 00:04:42,715 --> 00:04:46,119 ‫المسار المعتاد سهل ‫لكنني أعلم أن عليّ أن أتغيّر 42 00:04:46,185 --> 00:04:48,221 ‫سأتبع المسار 43 00:04:48,288 --> 00:04:50,423 ‫سواءً كان صحيحًا…" 44 00:04:51,858 --> 00:04:54,460 ‫"نتيجتك 25.5، يمكنك فعلها! ‫استمر في المحاولة" 45 00:04:54,527 --> 00:04:56,696 ‫اسمعوا، لا تكونوا قذرين. 46 00:04:56,763 --> 00:04:59,065 ‫كل شخص يمكنه أن يسحب لونًا واحدًا. 47 00:04:59,132 --> 00:05:01,734 ‫- لون واحد. ‫- حسنًا، بسرعة. 48 00:05:01,801 --> 00:05:04,504 ‫- هيا. ‫- ألم تقل إنك ستتصل بالخدمة؟ 49 00:05:05,104 --> 00:05:07,507 ‫- نعم، أنتما جميلان جدًا. ‫- مهلًا! 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,576 ‫ذلك في الأعلى هنا. 51 00:05:11,444 --> 00:05:12,545 ‫حسنًا، انتهيت. 52 00:05:14,414 --> 00:05:15,548 ‫هل أبدو جميلة؟ 53 00:05:16,282 --> 00:05:17,483 ‫لماذا لم تتغيّري على الإطلاق؟ 54 00:05:17,550 --> 00:05:18,818 ‫"يو تشو نينغ"! 55 00:05:19,986 --> 00:05:21,087 ‫"هذا المنظف جيد حقًا" 56 00:05:21,154 --> 00:05:22,255 ‫"أرى الحب في عيني الرجل" 57 00:05:22,322 --> 00:05:24,123 ‫"أوصي بهذا المنظف حقًا" 58 00:05:24,190 --> 00:05:25,525 ‫حليب "تيكلاب" المنظف 59 00:05:25,591 --> 00:05:27,293 ‫لطيف ورقيق. 60 00:05:27,360 --> 00:05:29,962 ‫"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن" ‫يوصيان به حقًا. 61 00:05:30,029 --> 00:05:34,534 ‫- إنه فعال جدًا. ‫- فعال. 62 00:05:37,303 --> 00:05:39,372 ‫هل غنائي سيئ إلى هذه الدرجة حقًا؟ 63 00:05:44,143 --> 00:05:44,977 ‫"يو هان". 64 00:05:45,511 --> 00:05:46,346 ‫انظري. 65 00:05:46,913 --> 00:05:48,247 ‫هنا حيث 66 00:05:48,314 --> 00:05:51,317 ‫كانت "الشموس التسع" ‫تجتمع دائمًا في الجامعة. 67 00:05:53,720 --> 00:05:56,122 ‫هل تحاول أن تجعلني أشعر بالغيرة عمدًا؟ 68 00:05:58,358 --> 00:05:59,726 ‫أشعر بالغيرة أيضًا. 69 00:06:00,960 --> 00:06:02,695 ‫لكنني كنت أحضرك معي دائمًا. 70 00:06:03,196 --> 00:06:04,997 ‫وضعتك في حقيبتي. 71 00:06:11,504 --> 00:06:12,405 ‫"وانغ يان". 72 00:06:13,172 --> 00:06:15,441 ‫كم مضى من الوقت ‫منذ أن التقطت صورة مع "يو تشو"؟ 73 00:06:16,609 --> 00:06:18,344 ‫ألم نلتقط صورةً في يوم زفافك؟ 74 00:06:18,411 --> 00:06:19,746 ‫ولم أكن أرتدي أي ملابس. 75 00:06:20,813 --> 00:06:22,215 ‫هذه لا تُحتسب. 76 00:06:22,281 --> 00:06:23,383 ‫كان هناك الكثير من الناس. 77 00:06:24,217 --> 00:06:26,018 ‫التقط صورةً الآن، المكان جميل هنا. 78 00:06:27,420 --> 00:06:28,788 ‫لا، هذا محرج جدًا. 79 00:06:29,956 --> 00:06:31,524 ‫ما المحرج في الأمر؟ 80 00:06:32,058 --> 00:06:34,527 ‫أظن أن هذا أجمل مكان في الجامعة. 81 00:06:35,294 --> 00:06:37,497 ‫- سألتقط صورةً لكما إذًا. ‫- لا تلمسي كاميرتي. 82 00:06:38,131 --> 00:06:38,998 ‫"يو هان". 83 00:06:39,532 --> 00:06:40,400 ‫هيا. 84 00:06:41,467 --> 00:06:43,069 ‫أنت تبتزنا عاطفيًا مجددًا. 85 00:06:43,636 --> 00:06:46,606 ‫هل يمكنك التوقف ‫عن اعتبار هذا ابتزازًا عاطفيًا؟ 86 00:06:47,440 --> 00:06:50,443 ‫اعتبر الأمر رغبةً مني ‫في التكفير عن الخطأ الذي ارتكبته 87 00:06:50,977 --> 00:06:52,211 ‫خلال الأعوام الثمانية الماضية. 88 00:06:54,113 --> 00:06:55,214 ‫حسنًا. 89 00:06:55,982 --> 00:06:58,017 ‫ألا تريد الوقوف بجانبها 90 00:06:58,518 --> 00:07:00,420 ‫والإمساك بيدها والتقاط صورة معًا؟ 91 00:07:00,486 --> 00:07:02,188 ‫حتى صورة لظهريكما ستكون جميلةً. 92 00:07:02,255 --> 00:07:03,823 ‫حسنًا، ظهرانا فقط، أنت قلت ذلك. 93 00:07:07,427 --> 00:07:09,395 ‫استديرا وامشيا إلى الأمام. 94 00:07:12,465 --> 00:07:13,933 ‫أمسكا بيدي بعضكما. 95 00:07:14,500 --> 00:07:16,769 ‫أمسكا بيدي بعضكما. 96 00:07:17,703 --> 00:07:18,704 ‫أنا آسف. 97 00:07:19,806 --> 00:07:20,973 ‫لا بأس. 98 00:07:21,974 --> 00:07:25,344 ‫اجعلاني أشعر وكأنكما ‫زوجان يتنزهان، يدًا بيد. 99 00:07:26,379 --> 00:07:27,647 ‫لا تتجاوز الحد. 100 00:07:29,115 --> 00:07:30,550 ‫تابعا السير. 101 00:07:32,618 --> 00:07:34,253 ‫يجب أن تكون قد انتهيت، صحيح؟ 102 00:07:34,320 --> 00:07:35,922 ‫تابعا السير إلى الأمام. 103 00:07:35,988 --> 00:07:37,290 ‫تابعا السير. 104 00:07:38,191 --> 00:07:39,992 ‫تابعا السير. 105 00:07:52,772 --> 00:07:53,639 ‫"يو هان". 106 00:07:54,540 --> 00:07:55,374 ‫انظري. 107 00:07:56,209 --> 00:07:58,077 ‫من قال إنهما لن يكونا معًا؟ 108 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 ‫أظن ذلك أيضًا. 109 00:08:08,721 --> 00:08:10,289 ‫أحبك كثيرًا. 110 00:08:11,290 --> 00:08:12,525 ‫وأنا أيضًا. 111 00:08:25,371 --> 00:08:26,272 ‫"وانغ يان"! 112 00:08:27,273 --> 00:08:28,341 ‫"يو تشو"! 113 00:09:30,303 --> 00:09:32,705 ‫أكلت تفاحتي السامة. 114 00:09:33,239 --> 00:09:35,708 ‫ستنام نومًا عميقًا إلى الأبد. 115 00:09:35,775 --> 00:09:36,676 ‫إلا إذا… 116 00:09:36,742 --> 00:09:37,577 ‫"الأمير" 117 00:09:37,643 --> 00:09:39,612 ‫…تلقت قبلة حب حقيقي. 118 00:09:39,679 --> 00:09:40,746 ‫وإلا، 119 00:09:41,380 --> 00:09:44,483 ‫لن تستيقظ أبدًا. 120 00:09:45,384 --> 00:09:47,520 ‫"ساحرة شريرة" 121 00:09:47,587 --> 00:09:48,721 ‫"القزم الثاني" 122 00:09:56,195 --> 00:09:57,930 ‫أيتها الأميرة، قد قبّلتك. 123 00:10:00,366 --> 00:10:02,335 ‫نحن نتدرب يا "يو تشو نينغ". 124 00:10:03,336 --> 00:10:04,804 ‫ماذا تفعل يا "سبايسي هاندز"؟ 125 00:10:05,938 --> 00:10:08,341 ‫أوقفوا التصوير! مهلًا. 126 00:10:09,642 --> 00:10:10,476 ‫"بياض الثلج" 127 00:10:10,543 --> 00:10:12,378 ‫نحن نتدرب، ماذا تفعلين؟ 128 00:10:14,714 --> 00:10:17,416 ‫- لقد غفوت. ‫- سبق وقبّلتك. 129 00:10:19,986 --> 00:10:21,554 ‫"يو تشو نينغ"، هل قرأت النص؟ 130 00:10:22,321 --> 00:10:23,222 ‫نعم. 131 00:10:23,289 --> 00:10:24,390 ‫في هذا الجزء من النص، 132 00:10:24,457 --> 00:10:27,193 ‫بعد أن تتلقى "بياض الثلج" ‫قبلةً شغوفةً من الأمير، 133 00:10:27,259 --> 00:10:29,095 ‫عليها أن تنهض وتصفعه. 134 00:10:30,229 --> 00:10:31,364 ‫لا 135 00:10:31,430 --> 00:10:32,698 ‫"بياض الثلج" 136 00:10:32,765 --> 00:10:35,334 ‫لكن لماذا على "بياض الثلج" أن تصفع الأمير؟ 137 00:10:36,068 --> 00:10:37,837 ‫لأن القصة تحاول أن تنقل 138 00:10:37,903 --> 00:10:39,705 ‫أنهما يتجادلان 139 00:10:40,239 --> 00:10:41,173 ‫ويتشاجران حتى. 140 00:10:41,240 --> 00:10:42,808 ‫وفي النهاية يتصادمان 141 00:10:42,875 --> 00:10:45,678 ‫وينتهي بهما المطاف بعيش حياتين منفصلتين. 142 00:10:46,646 --> 00:10:50,082 ‫إنه نص ملتزم بالنظرة العصرية للحب. 143 00:10:50,916 --> 00:10:51,751 ‫إضافةً إلى ذلك، 144 00:10:52,818 --> 00:10:54,520 ‫سنطور القصة الخيالية 145 00:10:54,587 --> 00:10:56,322 ‫لتكون أكثر واقعيةً. 146 00:10:56,389 --> 00:10:57,857 ‫هذا يجعل القصة غير رومانسية أبدًا. 147 00:10:57,923 --> 00:10:59,091 ‫لا يعجبني هذا على الإطلاق. 148 00:10:59,158 --> 00:11:01,127 ‫لا، أظن أنها رومانسية. 149 00:11:01,994 --> 00:11:04,163 ‫أتفق مع "يو تشو نينغ". 150 00:11:05,064 --> 00:11:07,933 ‫لكن نسخة "سبايسي هاندز" ‫مطابقة للمفهوم الحديث… 151 00:11:09,935 --> 00:11:12,538 ‫عادةً ما تكون نهاية الأمراء ‫والأميرات سعيدةً يا "سبايسي هاندز". 152 00:11:13,973 --> 00:11:15,574 ‫هل يمكنني التحدث؟ 153 00:11:15,641 --> 00:11:17,910 ‫- نعم. ‫- أتفق… 154 00:11:18,444 --> 00:11:19,278 ‫مع كليهما. 155 00:11:20,746 --> 00:11:22,014 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- مهلًا. 156 00:11:22,081 --> 00:11:23,115 ‫إنها ثلاثة أصوات. 157 00:11:25,551 --> 00:11:27,219 ‫ليس لديّ رأي. 158 00:11:27,286 --> 00:11:28,988 ‫أنا مجرد ساحرة على أي حال. 159 00:11:29,055 --> 00:11:30,923 ‫إلى متى علينا أن نتدرب؟ 160 00:11:30,990 --> 00:11:32,525 ‫لديّ موعد ينتظرني. 161 00:11:33,259 --> 00:11:35,061 ‫إنها أربعة أصوات، التصويت بالإجماع. 162 00:11:36,028 --> 00:11:37,997 ‫هذا اقتباس. 163 00:11:39,398 --> 00:11:40,900 ‫أنا كتبت النص. 164 00:11:40,966 --> 00:11:42,101 ‫أنا المخرج. 165 00:11:42,702 --> 00:11:44,170 ‫أنا رئيس النادي أيضًا. 166 00:11:44,737 --> 00:11:47,807 ‫كيف يمكنك أن تغيّري قصتي ‫بهذا الشكل السخيف؟ 167 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 ‫هذه هي الحياة التي أريد ‫أن يحظى بها الأمير والأميرة. 168 00:11:54,313 --> 00:11:57,049 ‫هذه هي الحياة التي أريد أن أمنحها لهما. 169 00:12:00,920 --> 00:12:02,755 ‫أريد أن أعبّر عن ندمي. 170 00:12:04,323 --> 00:12:05,458 ‫هل فهمت؟ 171 00:12:06,492 --> 00:12:07,893 ‫إنه الندم! 172 00:12:51,070 --> 00:12:52,538 ‫عندما يأتي ذلك اليوم، 173 00:12:53,272 --> 00:12:54,473 ‫تذكّري ألّا تبكي. 174 00:12:55,975 --> 00:12:57,176 ‫يجب أن تخبريهم 175 00:12:57,243 --> 00:12:58,911 ‫أن يرتدوا ملابس جميلةً في ذلك اليوم. 176 00:13:00,579 --> 00:13:02,281 ‫أهم شيء هو ألّا تبكي. 177 00:13:02,348 --> 00:13:03,315 ‫يجب أن تبتسمي. 178 00:15:22,321 --> 00:15:26,292 ‫"فكرت بك عندما كانت تمطر 179 00:15:27,693 --> 00:15:33,565 ‫- النغمات التي أعرتك إياها ‫- لا تزال عند النافذة 180 00:15:39,872 --> 00:15:42,841 ‫- الشهر القادم" ‫- ابتسم. 181 00:15:44,209 --> 00:15:48,881 ‫"سأدفع على الأقل القليل من المال ‫الذي أدين لك به منذ الشهر الماضي 182 00:15:51,750 --> 00:15:55,554 ‫كادت صلاحية النودلز سريعة التحضير تنتهي 183 00:15:56,121 --> 00:15:59,658 ‫لذا أكلتها 184 00:16:00,392 --> 00:16:02,561 ‫سأريك رسالة الحب خاصتي أولًا 185 00:16:02,628 --> 00:16:06,932 ‫صحّح أي خطأ تراه 186 00:16:07,666 --> 00:16:10,302 ‫زملائي الأعزاء 187 00:16:10,970 --> 00:16:14,139 ‫أود أن أشرب نخبكم بالمشروب الغازي 188 00:16:16,141 --> 00:16:19,712 ‫ربما بعد عشرة أعوام من الآن عندما نستيقظ 189 00:16:20,779 --> 00:16:24,550 ‫سأكون الوحيدة ‫التي ما زالت تتذكر شكلك الجميل 190 00:16:25,317 --> 00:16:28,120 ‫زملائي الأعزاء 191 00:16:29,254 --> 00:16:33,258 ‫الواسابي لذيذ، سأشرب نخبكم" 192 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 ‫"سبايسي هاندز". 193 00:16:43,369 --> 00:16:48,040 ‫- "إن افترقنا عن طريق الخطأ لاحقًا ‫- إن افترقنا عن طريق الخطأ لاحقًا 194 00:16:48,107 --> 00:16:50,376 ‫- لا تنس أنني ما زلت ‫- لا تنس أنني ما زلت 195 00:16:50,442 --> 00:16:52,511 ‫- أنتظرك في تلك اللحظة ‫- أنتظرك في تلك اللحظة 196 00:16:52,578 --> 00:16:55,881 ‫- في تلك اللحظة ‫- في تلك اللحظة" 197 00:17:15,367 --> 00:17:16,201 ‫لنعد إلى المنزل. 198 00:17:32,418 --> 00:17:34,086 ‫هيا بنا. 199 00:17:37,289 --> 00:17:38,290 ‫"تا فانغ". 200 00:17:38,924 --> 00:17:39,758 ‫هيا بنا. 201 00:17:44,997 --> 00:17:46,398 ‫أنا أبتسم. 202 00:17:46,999 --> 00:17:47,900 ‫"يو تشو". 203 00:17:48,434 --> 00:17:49,268 ‫هيا بنا. 204 00:17:56,842 --> 00:17:57,743 ‫هيا بنا. 205 00:18:07,419 --> 00:18:08,921 ‫ابتسمي. 206 00:18:12,491 --> 00:18:14,393 ‫لماذا عليّ أن أبتسم؟ 207 00:18:14,960 --> 00:18:17,362 ‫أنا أسألك، لماذا يجب أن أبتسم؟ 208 00:18:17,930 --> 00:18:19,298 ‫"كاي شين تشانغ"، أيها الوغد. 209 00:18:19,898 --> 00:18:21,500 ‫"كاي شين تشانغ"، أيها الوغد! 210 00:18:22,367 --> 00:18:24,303 ‫من قال إنه يمكنك فعل هذا بنا؟ 211 00:18:25,137 --> 00:18:26,505 ‫استمعت إليك طوال حياتي. 212 00:18:26,572 --> 00:18:27,873 ‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟ 213 00:18:29,508 --> 00:18:30,375 ‫قل شيئًا! 214 00:18:31,510 --> 00:18:32,444 ‫قل شيئًا. 215 00:18:33,846 --> 00:18:35,714 ‫قل شيئًا. 216 00:18:38,584 --> 00:18:39,651 ‫أنا آسفة. 217 00:18:39,718 --> 00:18:41,386 ‫أنا آسفة، أنا… 218 00:18:41,453 --> 00:18:43,789 ‫أنا آسفة لأنني لست شخصًا قويًا. 219 00:18:44,690 --> 00:18:46,492 ‫لكن من أجله، أنا… 220 00:18:46,992 --> 00:18:49,194 ‫سأبذل جهدي لأتعلّم. 221 00:18:50,963 --> 00:18:52,231 ‫أنا آسفة. 222 00:18:56,301 --> 00:18:57,236 ‫في الحقيقة… 223 00:18:57,903 --> 00:19:00,405 ‫في الحقيقة، كتبت لك رسالةً. 224 00:19:01,306 --> 00:19:02,407 ‫أنا متأكدة… 225 00:19:04,143 --> 00:19:07,446 ‫أنا متأكدة أنه يمكنك قراءتها في السماء. 226 00:19:52,090 --> 00:19:53,225 ‫أخي! 227 00:20:00,299 --> 00:20:01,567 ‫أخي! 228 00:20:02,768 --> 00:20:03,702 ‫أخي. 229 00:20:35,200 --> 00:20:36,602 ‫أوقفوا التصوير! 230 00:20:36,668 --> 00:20:37,603 ‫حسنًا! 231 00:20:37,669 --> 00:20:38,670 ‫- انهض. ‫- حسنًا. 232 00:20:38,737 --> 00:20:39,938 ‫أعلن الآن… 233 00:20:40,005 --> 00:20:41,106 ‫أننا انتهينا! 234 00:20:41,640 --> 00:20:42,808 ‫- رائع! ‫- مذهل! 235 00:20:44,109 --> 00:20:45,310 ‫رائع! 236 00:20:46,612 --> 00:20:48,146 ‫هذا رائع! 237 00:20:51,183 --> 00:20:52,818 ‫- شكرًا لك على عملك الدؤوب. ‫- أيها المخرج. 238 00:20:52,884 --> 00:20:54,720 ‫السيد "فانغ" مذهل بالتأكيد. 239 00:20:54,786 --> 00:20:55,654 ‫كان تمثيلك رائعًا. 240 00:20:55,721 --> 00:20:57,656 ‫كيف كنا سنصوّر هذا من دونك؟ 241 00:20:57,723 --> 00:20:59,591 ‫- شكرًا لك على كل شيء. ‫- شكرًا لك. 242 00:21:00,158 --> 00:21:01,326 ‫الأمر نفسه ينطبق عليك. 243 00:21:01,393 --> 00:21:02,694 ‫كان تمثيلك جيدًا. 244 00:21:02,761 --> 00:21:04,096 ‫تأثرت كثيرًا. 245 00:21:05,297 --> 00:21:06,265 ‫شكرًا لك أيها المخرج. 246 00:21:06,331 --> 00:21:07,866 ‫- شكرًا لك ‫- شكرًا لك أيها المخرج. 247 00:21:08,400 --> 00:21:09,601 ‫وضعت كل جهدي فيه، 248 00:21:09,668 --> 00:21:11,203 ‫لكنك سلبت الأضواء. 249 00:21:12,070 --> 00:21:12,971 ‫هذا ليس سيئًا. 250 00:21:13,839 --> 00:21:14,673 ‫لديك إمكانيات. 251 00:21:14,740 --> 00:21:16,308 ‫حسنًا، شكرًا لك يا سيد "فانغ". 252 00:21:17,242 --> 00:21:19,878 ‫هل يمكنك أن تأتي وترتبي مظهري؟ 253 00:21:19,945 --> 00:21:22,447 ‫يا فريق الشعر والمكياج، ‫ساعدوا السيد "فانغ" على تحسين مظهره. 254 00:21:30,088 --> 00:21:31,189 ‫أريد أن آخذ هذه إلى المنزل. 255 00:21:31,256 --> 00:21:32,124 ‫هل تذوقته؟ 256 00:21:32,190 --> 00:21:35,360 ‫"سبايسي هاندز" كان يذكر عيد ميلادي كل عام. 257 00:21:35,427 --> 00:21:38,030 ‫بالتفكير في الأمر، ‫ما زال يدين لي بـ2000 دولار. 258 00:21:38,096 --> 00:21:40,365 ‫أنت من تدين له بـ2000 دولار. 259 00:21:40,432 --> 00:21:42,768 ‫هذا النبيذ قوي جدًا. 260 00:21:42,834 --> 00:21:43,869 ‫إنه قوي جدًا. 261 00:21:43,935 --> 00:21:45,570 ‫ساعدت ذلك الوغد 262 00:21:45,637 --> 00:21:48,040 ‫على التسجيل في 263 صفًا. 263 00:21:48,106 --> 00:21:50,609 ‫"سبايسي هاندز" جعلني ‫أتذكّر عيد ميلاده كل عام. 264 00:21:54,246 --> 00:21:55,347 ‫لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر. 265 00:21:59,484 --> 00:22:01,186 ‫ماذا قلت لـ"سبايسي هاندز" إذًا؟ 266 00:22:02,721 --> 00:22:05,190 ‫لم أخبره عندما كان على قيد الحياة. 267 00:22:05,257 --> 00:22:06,825 ‫هل تظن أنني سأخبرك؟ 268 00:22:08,360 --> 00:22:09,561 ‫أخبرينا. 269 00:22:13,632 --> 00:22:14,499 ‫حسنًا. 270 00:22:14,566 --> 00:22:17,269 ‫سأكتب لك رسالةً وأخبرك عندما تموت. 271 00:22:18,337 --> 00:22:20,105 ‫أنت لا تجيدين الدردشة. 272 00:22:21,139 --> 00:22:22,407 ‫هل يمكن لأحد أن يشرب معي؟ 273 00:22:22,474 --> 00:22:23,342 ‫لا. 274 00:22:41,360 --> 00:22:42,828 ‫لولا "سبايسي هاندز"، 275 00:22:46,598 --> 00:22:48,900 ‫لما رأينا بعضنا مجددًا على الأرجح، صحيح؟ 276 00:22:52,471 --> 00:22:54,172 ‫لولا "سبايسي هاندز"… 277 00:23:09,654 --> 00:23:10,655 ‫هل تعلم؟ 278 00:23:11,790 --> 00:23:13,692 ‫قبل لمّ الشمل، 279 00:23:14,793 --> 00:23:16,495 ‫فكرت في هذا. 280 00:23:21,099 --> 00:23:23,034 ‫لم نر بعضنا منذ ثمانية أعوام. 281 00:23:24,136 --> 00:23:26,238 ‫كيف تبدو الآن؟ 282 00:23:28,073 --> 00:23:29,775 ‫لا بد أنك أصلع 283 00:23:29,841 --> 00:23:31,476 ‫ولديك بطن كبير. 284 00:23:34,646 --> 00:23:35,781 ‫أنا آسف. 285 00:23:35,847 --> 00:23:37,082 ‫خيبت أملك. 286 00:23:44,656 --> 00:23:45,624 ‫ماذا عنك؟ 287 00:23:46,191 --> 00:23:48,960 ‫- أنا؟ ‫- ألم تتساءل عني؟ 288 00:23:50,562 --> 00:23:51,530 ‫بلى. 289 00:23:51,596 --> 00:23:54,533 ‫فكرت كيف كنت عندما كنا في الجامعة. 290 00:23:56,268 --> 00:23:57,169 ‫وبعد ذلك؟ 291 00:23:57,936 --> 00:23:59,704 ‫أنت نضجت. 292 00:23:59,771 --> 00:24:00,839 ‫أنا لا أقول إنك كبيرة. 293 00:24:00,906 --> 00:24:01,807 ‫أنا أقول 294 00:24:01,873 --> 00:24:04,643 ‫إنك تحولت من فتاة إلى امرأة. 295 00:24:10,515 --> 00:24:12,117 ‫لقد تغيّرت كثيرًا حقًا. 296 00:24:13,251 --> 00:24:15,353 ‫متى أصبحت متحدثًا لبقًا هكذا؟ 297 00:24:15,921 --> 00:24:16,888 ‫لست كذلك. 298 00:24:19,391 --> 00:24:21,326 ‫ربما أجبرتني الحياة على التغير. 299 00:24:27,132 --> 00:24:28,733 ‫على سبيل المثال… 300 00:24:29,668 --> 00:24:31,570 ‫كان عليّ تغيير نفسي دائمًا 301 00:24:32,070 --> 00:24:34,573 ‫كي أتمكن من مجاراة الآخرين. 302 00:24:39,244 --> 00:24:40,445 ‫خذي "سبايسي هاندز" كمثال. 303 00:24:40,512 --> 00:24:42,347 ‫لطالما اختلق أعذارًا سخيفة، 304 00:24:42,414 --> 00:24:43,882 ‫لكنني لم أستطع الفوز في جدالاتنا قط. 305 00:24:43,949 --> 00:24:45,350 ‫لذا لم أستطع إلا أن أتشاجر معه. 306 00:24:46,251 --> 00:24:47,953 ‫لكنني لم أستطع مواصلة الشجار طوال الوقت، 307 00:24:48,019 --> 00:24:49,621 ‫لذا كان عليّ تغيير نفسي. 308 00:24:51,690 --> 00:24:54,326 ‫أردت أن أصبح أكثر حزمًا 309 00:24:56,094 --> 00:24:57,429 ‫وأن أكف عن التردد. 310 00:25:17,516 --> 00:25:19,384 ‫لا أصدق أنه بعد ثمانية أعوام، 311 00:25:20,452 --> 00:25:22,153 ‫ما زلنا قادرين على الدردشة 312 00:25:22,654 --> 00:25:24,322 ‫كما كنا نفعل، 313 00:25:25,557 --> 00:25:26,725 ‫من دون جدال. 314 00:25:33,164 --> 00:25:34,165 ‫الشكر لـ"سبايسي هاندز". 315 00:25:42,874 --> 00:25:43,942 ‫الشكر لـ"سبايسي هاندز". 316 00:26:27,819 --> 00:26:30,789 ‫يستمتع الجميع بوقتهم في الداخل، ‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟ 317 00:26:33,425 --> 00:26:35,427 ‫هذا أول فيلم لي على الإطلاق. 318 00:26:36,061 --> 00:26:37,662 ‫أريد أن أتذكّر هذا الشعور. 319 00:26:38,697 --> 00:26:40,865 ‫إن واصلت الشرب هناك، أخشى أن أثمل 320 00:26:40,932 --> 00:26:42,367 ‫وأن أنسى هذا الشعور. 321 00:26:45,704 --> 00:26:47,505 ‫عندما انتهينا من التصوير، 322 00:26:47,572 --> 00:26:50,208 ‫ربت المخرج على كتفي وقال إنني رائع، صحيح؟ 323 00:26:50,709 --> 00:26:51,977 ‫كنت مصدومًا. 324 00:26:52,777 --> 00:26:53,812 ‫في ذلك الوقت، 325 00:26:53,878 --> 00:26:55,013 ‫كنت قلقًا 326 00:26:55,080 --> 00:26:56,381 ‫أنه الآن بعد انتهاء هذا الفيلم، 327 00:26:56,448 --> 00:26:58,083 ‫لا أعلم متى سيكون فيلمي التالي. 328 00:26:59,017 --> 00:27:00,452 ‫لكن عندما أثنى عليّ المخرج 329 00:27:00,518 --> 00:27:02,854 ‫وشجعني السيد "فانغ"، 330 00:27:02,921 --> 00:27:05,156 ‫انتابني شعور رائع. 331 00:27:07,292 --> 00:27:09,060 ‫هل تعلمين ما كان أفضل شيء؟ 332 00:27:12,831 --> 00:27:15,066 ‫كان رفع الإبهام الذي منحتني إياه من الخلف. 333 00:27:18,203 --> 00:27:19,971 ‫عندما أغمضت عينيّ الآن، 334 00:27:20,038 --> 00:27:22,040 ‫كل ما استطعت التفكير به هو رفع إبهامك. 335 00:27:23,174 --> 00:27:24,442 ‫يجب أن أتذكّر ذلك. 336 00:27:25,443 --> 00:27:27,245 ‫سأحفره في قلبي. 337 00:27:32,984 --> 00:27:34,786 ‫أنت تُعتبر محظوظًا بحق. 338 00:27:34,853 --> 00:27:36,755 ‫كان فيلمك الأول 339 00:27:36,821 --> 00:27:38,790 ‫وشعرت بالسعادة عندما انتهى التصوير. 340 00:27:41,493 --> 00:27:44,362 ‫عملت مع فرق أفلام مختلفة خلال هذا الوقت 341 00:27:45,597 --> 00:27:48,166 ‫لكن في كل مرة ينتهي فيها التصوير كنت أشعر 342 00:27:49,000 --> 00:27:50,802 ‫ببعض الحزن. 343 00:27:50,869 --> 00:27:52,037 ‫لأنه… 344 00:27:52,103 --> 00:27:53,872 ‫ما أن نتقارب من بعضنا جميعًا، 345 00:27:54,439 --> 00:27:55,807 ‫حتى يحين وقت الفراق. 346 00:27:55,874 --> 00:27:57,976 ‫من يعلم متى سنلتقي مجددًا؟ 347 00:28:00,612 --> 00:28:01,746 ‫كما تعلمين، 348 00:28:02,814 --> 00:28:05,517 ‫كان هناك شيء غير عادي في تصوير هذا الفيلم. 349 00:28:07,752 --> 00:28:09,688 ‫عندما بدأنا التصوير، 350 00:28:10,221 --> 00:28:12,624 ‫تمنيت كل يوم حقًا أن ينتهي الفيلم. 351 00:28:12,691 --> 00:28:14,592 ‫كان الأمر مرهقًا للغاية. 352 00:28:15,894 --> 00:28:17,529 ‫لكن بعد أن أتيت إلى هنا، 353 00:28:18,096 --> 00:28:19,998 ‫تغيّر مزاجي. 354 00:28:21,766 --> 00:28:24,169 ‫كلما قال المخرج ‫إن هناك المزيد من المشاهد المتبقية، 355 00:28:24,235 --> 00:28:25,770 ‫جعلني ذلك سعيدًا. 356 00:28:25,837 --> 00:28:28,940 ‫لأن هذا يعني أنه يمكنني البقاء ‫يومًا إضافيًا في موقع التصوير. 357 00:28:30,875 --> 00:28:33,611 ‫ما الرائع في البقاء لفترة أطول؟ 358 00:28:35,947 --> 00:28:37,649 ‫البقاء في موقع التصوير ليوم إضافي 359 00:28:38,416 --> 00:28:40,151 ‫يعني أنه يمكنني قضاء يوم إضافي معك. 360 00:28:42,353 --> 00:28:43,388 ‫لا تكذب. 361 00:28:43,455 --> 00:28:46,491 ‫أنا جاد، إن كنت أكذب، ‫فلن أتمكن من تصوير فيلم مجددًا. 362 00:28:46,558 --> 00:28:48,693 ‫توقف عن الحديث، إياك أن تقول ذلك. 363 00:28:51,763 --> 00:28:53,832 ‫بدأت أقلق فجأةً. 364 00:28:54,766 --> 00:28:57,602 ‫ماذا سأفعل إن لم تحضري فيلمي القادم؟ 365 00:28:59,871 --> 00:29:01,039 ‫أنت… 366 00:29:01,806 --> 00:29:03,708 ‫اعمل بجد وحسب. 367 00:29:03,775 --> 00:29:06,778 ‫احصل على الشهرة، كي تتمكن ‫من أن تطلب مني الانضمام إلى الطاقم. 368 00:29:16,788 --> 00:29:17,822 ‫"كو كو". 369 00:29:19,958 --> 00:29:22,794 ‫لنتوقف عن لعب أدوار ثانوية، اتفقنا؟ 370 00:29:25,730 --> 00:29:27,966 ‫لا تعملي كمساعدة بعد الآن. 371 00:29:29,734 --> 00:29:30,935 ‫كوني وكيلة أعمالي. 372 00:29:53,591 --> 00:29:54,726 ‫بوجودك إلى جانبي، 373 00:29:56,427 --> 00:29:58,463 ‫كل شيء يسير على ما يرام. 374 00:30:00,899 --> 00:30:02,000 ‫بوجودك إلى جانبي، 375 00:30:04,435 --> 00:30:05,670 ‫أشعر بالراحة. 376 00:30:15,613 --> 00:30:16,447 ‫لكن… 377 00:30:17,015 --> 00:30:18,249 ‫لديك حبيبة. 378 00:30:19,717 --> 00:30:24,155 ‫وعلاقتي بها ليست طيبة. 379 00:30:26,891 --> 00:30:29,727 ‫حتى لو وافقت، ‫لا أظن أنها ستسعد كثيرًا بذلك. 380 00:30:34,999 --> 00:30:35,900 ‫لا تفكر كثيرًا. 381 00:30:35,967 --> 00:30:37,435 ‫هيا، سأشتري لك مشروبًا. 382 00:30:40,405 --> 00:30:41,406 ‫ماذا تفعل؟ 383 00:31:12,904 --> 00:31:13,838 ‫شكرًا. 384 00:31:13,905 --> 00:31:14,739 ‫شكرًا لك. 385 00:31:15,306 --> 00:31:16,207 ‫شكرًا لك. 386 00:31:23,314 --> 00:31:24,916 ‫إلام تنظرين؟ 387 00:31:26,885 --> 00:31:29,120 ‫أنا أنظر إلى السماء ‫التي كان ينظر إليها دائمًا. 388 00:31:31,222 --> 00:31:32,790 ‫بعد أن تزوجنا، 389 00:31:32,857 --> 00:31:34,826 ‫كلما ذهبنا لشراء البقالة أو التسوق، 390 00:31:35,326 --> 00:31:38,463 ‫أو كلما عدت بدوائه من المستشفى، 391 00:31:38,529 --> 00:31:40,098 ‫كان يجلس هنا. 392 00:31:40,598 --> 00:31:42,867 ‫كنت أقف هناك وأشاهده. 393 00:31:42,934 --> 00:31:45,003 ‫لطالما ظننت أنه نائم حينها، 394 00:31:45,069 --> 00:31:46,838 ‫لذا كنت أمشي بهدوء 395 00:31:46,905 --> 00:31:47,939 ‫خوفًا من إيقاظه. 396 00:31:48,473 --> 00:31:50,341 ‫لكنني كنت أرى أن عينيه مفتوحتان. 397 00:31:50,875 --> 00:31:51,776 ‫قال 398 00:31:52,277 --> 00:31:54,279 ‫إنه سينام لوقت طويل في المستقبل. 399 00:31:54,846 --> 00:31:56,281 ‫لماذا يجب أن ينام الآن؟ 400 00:32:01,352 --> 00:32:03,087 ‫يا له من مزعج! 401 00:32:03,154 --> 00:32:05,223 ‫نعم، إنه كذلك حقًا. 402 00:32:14,666 --> 00:32:16,200 ‫سأبقى هنا معك اليوم. 403 00:32:17,135 --> 00:32:18,303 ‫هل أنت قلقة عليّ؟ 404 00:32:18,970 --> 00:32:20,872 ‫لا تقلقي، أنا بخير. 405 00:32:21,439 --> 00:32:24,042 ‫أمسك بيدي عندما مات. 406 00:32:24,575 --> 00:32:26,177 ‫أعلم أنه ليس نادمًا. 407 00:32:26,945 --> 00:32:28,046 ‫بالإضافة إلى ذلك، 408 00:32:28,112 --> 00:32:29,781 ‫أعرف أين هو الآن. 409 00:32:30,415 --> 00:32:31,983 ‫لديّ شيء أتطلع إليه. 410 00:32:45,930 --> 00:32:46,764 ‫"يي يوان". 411 00:32:48,599 --> 00:32:49,500 ‫شكرًا لك. 412 00:32:50,101 --> 00:32:51,336 ‫على ماذا؟ 413 00:32:51,936 --> 00:32:53,604 ‫شكرًا لك على عدم كرهك لي. 414 00:32:54,405 --> 00:32:56,641 ‫لم أكن أعلم أن "وين يويه لي" مُعجب بي. 415 00:32:57,909 --> 00:32:59,344 ‫لم يزعجني ذلك قط. 416 00:32:59,911 --> 00:33:02,080 ‫ما كنت لأتزوجه لو كنت أهتم لهذا. 417 00:33:02,814 --> 00:33:05,216 ‫وأيضًا، كنت أعرف أن "وين يويه" مُعجب بك. 418 00:33:05,817 --> 00:33:07,752 ‫كنت أعرف أيضًا أنه ‫صحبني إلى الجامعة على دراجته 419 00:33:07,819 --> 00:33:08,820 ‫لمجرد أنه اشتاق إليك 420 00:33:08,886 --> 00:33:11,356 ‫والتقى بي صدفةً. 421 00:33:11,956 --> 00:33:13,725 ‫كان الأمر مثلك أنت و"وانغ يان". 422 00:33:13,791 --> 00:33:14,859 ‫استمر الأمر أربعة أعوام. 423 00:33:17,595 --> 00:33:18,563 ‫"يو تشو نينغ". 424 00:33:19,330 --> 00:33:20,698 ‫يا لك من حمقاء. 425 00:33:20,765 --> 00:33:23,201 ‫لماذا أنت منزعجة كثيرًا ‫من تلك الأيام الثلاثة؟ 426 00:33:23,267 --> 00:33:25,069 ‫فاتتك ثمانية أعوام بسبب هذا. 427 00:33:26,637 --> 00:33:27,739 ‫علاوةً على ذلك، 428 00:33:27,805 --> 00:33:29,741 ‫أنا واثقة أنه أكثر شخص تحبينه. 429 00:33:30,308 --> 00:33:32,110 ‫أنت أيضًا أكثر شخص يحبه. 430 00:33:33,244 --> 00:33:34,145 ‫"يو تشو". 431 00:33:34,746 --> 00:33:36,280 ‫إن استطعت أن تُغرمي بملء جوارحك 432 00:33:36,347 --> 00:33:37,915 ‫حتى يرضى قلبك، 433 00:33:37,982 --> 00:33:39,751 ‫مثلي أنا و"سبايسي هاندز"، 434 00:33:40,318 --> 00:33:41,753 ‫فالأمر يستحق العناء. 435 00:34:07,645 --> 00:34:08,646 ‫- هل الكاميرا تعمل؟ ‫- تسجل. 436 00:34:08,713 --> 00:34:10,048 ‫- حسنًا. ‫- هل هي جاهزة؟ 437 00:34:11,616 --> 00:34:12,984 ‫مرحبًا، أنا "وان شينغ". 438 00:34:13,050 --> 00:34:14,285 ‫وهو "تشو كي". 439 00:34:14,352 --> 00:34:17,021 ‫- هاتان "تا فانغ" و"شين"… ‫- لماذا تقول اسمينا؟ 440 00:34:17,088 --> 00:34:18,523 ‫لا أحد يعرف من أنت. 441 00:34:20,091 --> 00:34:23,361 ‫نحن زملاء في صف ‫"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن". 442 00:34:24,228 --> 00:34:27,298 ‫أنا من فضحت أمر حمل "الفتاة القرش". 443 00:34:27,365 --> 00:34:30,334 ‫- لا أعرف إن كنتم تذكرون… ‫- تابعي الحديث عنهما. 444 00:34:30,401 --> 00:34:32,503 ‫هل تظنين أن "وانغ يان" ‫و"يو تشو نينغ" لن يريا هذا؟ 445 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 ‫نحن نتحدث عن شيء في منتهى الجدية اليوم. 446 00:34:37,909 --> 00:34:40,778 ‫ارتدنا الجامعة معًا 447 00:34:40,845 --> 00:34:42,113 ‫ونحن مُقرّبون جدًا. 448 00:34:42,180 --> 00:34:43,714 ‫نحن مثل الإخوة والأخوات. 449 00:34:43,781 --> 00:34:46,317 ‫نسمّي أنفسنا "الشموس التسع". 450 00:34:46,384 --> 00:34:47,852 ‫"يو تشو نينغ" و"وانغ يان" 451 00:34:47,919 --> 00:34:50,388 ‫عضوان من "الشموس التسع". 452 00:34:51,022 --> 00:34:52,590 ‫من بين "الشموس التسع"، 453 00:34:54,492 --> 00:34:55,827 ‫أحد الشموس 454 00:34:56,527 --> 00:34:58,196 ‫تُوفي منذ فترة. 455 00:34:58,696 --> 00:35:00,298 ‫"أربع شموس فقط من (الشموس التسع) هنا" 456 00:35:00,865 --> 00:35:02,066 ‫كان اسمه "كاي شين تشانغ". 457 00:35:02,667 --> 00:35:04,502 ‫- كان رجلًا… ‫- شقيًا. 458 00:35:04,569 --> 00:35:05,603 ‫ووسيمًا. 459 00:35:05,670 --> 00:35:06,571 ‫ولديه الكثير من الحيل. 460 00:35:06,637 --> 00:35:09,707 ‫أخبرنا سره في يوم زفافه. 461 00:35:10,408 --> 00:35:12,610 ‫لم يعد سرًا إن كان هو من كشفه. 462 00:35:12,677 --> 00:35:14,045 ‫لم يكشفه إلا لنا. 463 00:35:14,112 --> 00:35:15,346 ‫لم يخبر مستخدمي الإنترنت. 464 00:35:15,413 --> 00:35:16,314 ‫إذًا لا يزال سرًا. 465 00:35:16,380 --> 00:35:18,783 ‫الآن، سنكشف هذا السر، اتفقنا؟ 466 00:35:18,850 --> 00:35:20,618 ‫- نعم، أنت محقة. ‫- حسنًا. 467 00:35:20,685 --> 00:35:21,752 ‫تابعي يا "تا فانغ". 468 00:35:22,720 --> 00:35:25,123 ‫الأمر يتعلق بالفيديو الخاص 469 00:35:25,189 --> 00:35:26,457 ‫بـ"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن" 470 00:35:26,524 --> 00:35:28,993 ‫- في قطار الأنفاق. ‫- "وانغ يان" و"يو تشو نينغ". 471 00:35:29,827 --> 00:35:32,697 ‫نعم، "وانغ يان" و"يو تشو". 472 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 ‫تشاجرا في قطار الأنفاق. 473 00:35:34,432 --> 00:35:35,633 ‫عضّت الفتاة الرجل 474 00:35:35,700 --> 00:35:37,168 ‫وضربته بتلك اللعبة حتى. 475 00:35:37,235 --> 00:35:39,237 ‫ذلك الفيديو الذي سخرتم منه 476 00:35:40,004 --> 00:35:41,239 ‫كان في الواقع 477 00:35:42,073 --> 00:35:44,742 ‫مقلبًا من قبل ذلك الزميل الذي تُوفي 478 00:35:45,243 --> 00:35:46,978 ‫لأنه كان يأمل أن يعودا إلى بعضهما. 479 00:35:47,578 --> 00:35:49,280 ‫لهذا صوّرهما سرًا كمقلب 480 00:35:49,347 --> 00:35:50,648 ‫ورفعه على الإنترنت. 481 00:35:52,817 --> 00:35:55,253 ‫حسنًا، بعد التفكير في الأمر الآن، 482 00:35:55,319 --> 00:35:57,855 ‫كانت نوايا "سبايسي هاندز" حسنةً. 483 00:35:57,922 --> 00:36:00,024 ‫لم يكن مقلبًا بالكامل. 484 00:36:00,091 --> 00:36:01,626 ‫كنت أكثر من وبّخه في ذلك الوقت. 485 00:36:01,692 --> 00:36:02,927 ‫لكن ها أنت ذا… 486 00:36:02,994 --> 00:36:03,828 ‫أنا… 487 00:36:03,895 --> 00:36:06,664 ‫هناك قول مأثور مفاده أن ‫"الأمور تتغيّر مع مرور الزمن"؟ 488 00:36:06,731 --> 00:36:08,699 ‫يمكن أن يتغيّر سلوكي أيضًا. 489 00:36:08,766 --> 00:36:10,234 ‫سواءً كان مقلبًا 490 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 ‫أو كانت نواياه حسنةً، 491 00:36:11,669 --> 00:36:12,870 ‫أمنية "سبايسي هاندز" الأخيرة 492 00:36:12,937 --> 00:36:15,406 ‫هي أن يكون "وانغ يان" و"يو تشو نينغ" معًا. 493 00:36:15,940 --> 00:36:18,442 ‫لكن "سبايسي هاندز" تسبّب في سوء الفهم 494 00:36:18,509 --> 00:36:20,545 ‫بين "وانغ يان" و"يو تشو نينغ"، ‫في ذلك الوقت… 495 00:36:20,611 --> 00:36:22,480 ‫- هل عليه أن يقول ذلك الآن؟ ‫- ابتعد. 496 00:36:22,547 --> 00:36:24,282 ‫سأحذف ذلك عند تحرير المقطع، تابعي. 497 00:36:25,816 --> 00:36:27,084 ‫إن "سبايسي هاندز"… 498 00:36:27,919 --> 00:36:28,853 ‫كان… 499 00:36:28,920 --> 00:36:30,388 ‫كان كريمًا 500 00:36:31,022 --> 00:36:32,490 ‫وشخصًا في منتهى اللطف. 501 00:36:34,058 --> 00:36:35,760 ‫الفيديو الذي رأيتموه 502 00:36:35,826 --> 00:36:36,961 ‫كان في الحقيقة… 503 00:36:37,895 --> 00:36:40,431 ‫"الفتاة القرش" والرجل الداجن" ‫خاضا شجارًا عنيفًا. 504 00:36:40,498 --> 00:36:42,233 ‫تشاجرا وتعاركا. 505 00:36:42,300 --> 00:36:43,267 ‫في الحقيقة، 506 00:36:43,334 --> 00:36:45,136 ‫المشاعر بينهما حقيقية. 507 00:36:45,203 --> 00:36:46,904 ‫كلها حقيقية. 508 00:36:46,971 --> 00:36:48,172 ‫لم يكن تمثيلًا. 509 00:36:48,239 --> 00:36:49,840 ‫ويمكنني تأكيد ذلك. 510 00:36:49,907 --> 00:36:52,910 ‫تمثيل "يو تشو نينغ" سيئ جدًا. 511 00:36:52,977 --> 00:36:53,911 ‫هذا صحيح. 512 00:36:54,512 --> 00:36:56,781 ‫الدور الوحيد الذي استطاعت تمثيله كان شجرةً 513 00:36:56,847 --> 00:37:00,918 ‫أو "بياض الثلج" النائمة. 514 00:37:01,485 --> 00:37:02,420 ‫دور فتاة نائمة. 515 00:37:02,486 --> 00:37:03,854 ‫- نائمة. ‫- نائمة. 516 00:37:04,455 --> 00:37:06,057 ‫سنرسل رسالة بالغة الأهمية 517 00:37:06,591 --> 00:37:08,626 ‫بالنيابة عن "سبايسي هاندز". 518 00:37:09,660 --> 00:37:12,830 ‫"يو تشو نينغ" و"وانغ يان" لم يجتمعا بعد. 519 00:37:14,765 --> 00:37:17,468 ‫لكن ليست لدينا فكرة 520 00:37:17,535 --> 00:37:18,903 ‫إن كانا سيبقيان معًا 521 00:37:18,970 --> 00:37:20,471 ‫في المستقبل. 522 00:37:22,673 --> 00:37:23,808 ‫أمنية "سبايسي هاندز" الأخيرة 523 00:37:23,874 --> 00:37:25,476 ‫هي أن يكونا معًا. 524 00:37:38,256 --> 00:37:39,323 ‫صباح الخير. 525 00:37:39,390 --> 00:37:40,358 ‫صباح الخير. 526 00:37:42,260 --> 00:37:43,461 ‫ماذا تريد أن تأكل اليوم؟ 527 00:37:44,061 --> 00:37:44,929 ‫أي شيء سيكون جيدًا. 528 00:37:44,996 --> 00:37:46,163 ‫لا تتكبدي الكثير من العناء. 529 00:37:47,431 --> 00:37:48,666 ‫هل أنت ذاهب في رحلة؟ 530 00:37:49,300 --> 00:37:50,701 ‫نعم، أنا ذاهب في رحلة عمل. 531 00:37:50,768 --> 00:37:51,936 ‫سأعود يوم الخميس. 532 00:37:53,504 --> 00:37:55,539 ‫يجب أن أحزم أمتعتي وأنتقل قريبًا. 533 00:37:56,040 --> 00:37:58,342 ‫هل أخبرت "سبايسي هاندز" أنك ستنتقل؟ 534 00:38:02,580 --> 00:38:04,248 ‫لا أريد التحدث إليه. 535 00:38:06,917 --> 00:38:08,085 ‫لا يمكنك التصرف هكذا. 536 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 ‫"سبايسي هاندز" سيغضب. 537 00:38:10,421 --> 00:38:12,590 ‫كما أنه يحبك أكثر من كل "الشموس التسع". 538 00:38:12,657 --> 00:38:14,558 ‫مستحيل، هو يحبني؟ 539 00:38:15,259 --> 00:38:16,694 ‫من قد يكون مثله؟ 540 00:38:17,228 --> 00:38:18,562 ‫ترك لنا الكثير من الأمنيات الأخيرة 541 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 ‫وتركنا مع كلماته ‫على فراش الموت ورحل باكرًا. 542 00:38:20,364 --> 00:38:22,066 ‫لا نعرف ماذا نفعل. 543 00:38:22,700 --> 00:38:24,101 ‫الجزء الأسوأ 544 00:38:24,168 --> 00:38:26,137 ‫هو أنه يجب أن نفعل ما يقوله. 545 00:38:26,203 --> 00:38:27,438 ‫هل فكرت في الأمر يومًا؟ 546 00:38:28,606 --> 00:38:31,275 ‫إن اعترفت حقًا بمشاعري لـ"يو تشو" ‫فقط لأنك طلبت مني ذلك، 547 00:38:31,342 --> 00:38:32,510 ‫فماذا سيجعلني ذلك؟ 548 00:38:33,077 --> 00:38:34,445 ‫ماذا سيجعل ذلك من "يو تشو نينغ"؟ 549 00:38:35,046 --> 00:38:37,748 ‫هل يجب أن تعتمد حياتي على مساعدتك؟ 550 00:38:48,192 --> 00:38:50,561 ‫أنت تفتقده كثيرًا أيضًا، أليس كذلك؟ 551 00:38:53,698 --> 00:38:54,598 ‫نعم. 552 00:38:55,566 --> 00:38:56,767 ‫أنا منزعج كثيراً. 553 00:39:05,810 --> 00:39:07,778 ‫يا له من مزعج. 554 00:39:08,779 --> 00:39:11,415 ‫كان في حالة بالغة السوء ‫ومع ذلك أراد الخروج. 555 00:39:12,750 --> 00:39:15,186 ‫ظل يجبرني أنا و"يو تشو نينغ" ‫على الإمساك بييدي بعضنا. 556 00:39:16,921 --> 00:39:18,356 ‫هل تعلمين؟ 557 00:39:20,691 --> 00:39:22,560 ‫أشعر أنني مسؤول عن موته. 558 00:39:24,261 --> 00:39:25,763 ‫لم يكن خطأك. 559 00:39:26,697 --> 00:39:28,132 ‫كان غير محظوظ وحسب. 560 00:39:28,199 --> 00:39:30,034 ‫أُصيب بالسرطان في سن مبكرة. 561 00:39:31,602 --> 00:39:33,504 ‫نحن أيضًا غير محظوظين. 562 00:39:34,739 --> 00:39:36,307 ‫عليّ أن أفكر فيه لوقت طويل 563 00:39:36,374 --> 00:39:37,608 ‫قبل أن أتمكن من رؤيته مجددًا. 564 00:39:44,014 --> 00:39:46,117 ‫هل يمكنني الحصول على هذه الصورة؟ 565 00:39:46,183 --> 00:39:47,184 ‫نعم. 566 00:39:47,752 --> 00:39:49,353 ‫علّمني كيف أحمّض الصور. 567 00:39:49,420 --> 00:39:51,222 ‫أعرف كيف أفعل ذلك، سأطبع صورة أخرى وحسب. 568 00:39:53,190 --> 00:39:54,058 ‫شكرًا لك. 569 00:39:56,260 --> 00:39:57,828 ‫سأذهب لشراء بعض البقالة. 570 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 ‫إلام تنظر؟ 571 00:40:43,541 --> 00:40:44,708 ‫سأسجل دخولي أولًا. 572 00:40:44,775 --> 00:40:45,609 ‫حسنًا. 573 00:40:56,654 --> 00:40:58,355 ‫إذًا؟ حصلنا على مزايا رائعة اليوم، صحيح؟ 574 00:40:58,422 --> 00:40:59,256 ‫نعم. 575 00:41:00,891 --> 00:41:02,159 ‫شكرًا لك يا سيد "فانغ". 576 00:41:09,366 --> 00:41:10,367 ‫دعيني أساعدك. 577 00:41:10,434 --> 00:41:11,469 ‫شكرًا لك. 578 00:41:40,865 --> 00:41:42,833 ‫مرحبًا يا سيد "وانغ". 579 00:41:42,900 --> 00:41:44,902 ‫أنا "جيا دا بي" الملقب بـ"شياو بي". 580 00:41:45,469 --> 00:41:46,704 ‫أنا حبيب "يو تشو". 581 00:41:48,105 --> 00:41:49,340 ‫هل تتذكرني؟ 582 00:41:50,307 --> 00:41:51,141 ‫نعم. 583 00:41:51,709 --> 00:41:53,844 ‫التقينا مرةً في متنزه "ريفرسايد". 584 00:41:56,814 --> 00:41:58,582 ‫"الرجل الداجن" مشهور جدًا هذه الأيام. 585 00:41:58,649 --> 00:42:00,284 ‫هل ما زلت تتذكر نكرةً مثلي؟ 586 00:42:02,953 --> 00:42:04,021 ‫لست مشهورًا إلى تلك الدرجة. 587 00:42:06,323 --> 00:42:07,324 ‫هل ستغادر المدينة؟ 588 00:42:07,992 --> 00:42:09,326 ‫نعم، إنها رحلة عمل. 589 00:42:10,494 --> 00:42:11,495 ‫عدت للتو. 590 00:42:11,996 --> 00:42:13,030 ‫هذا واضح. 591 00:42:16,000 --> 00:42:17,101 ‫سأذهب الآن. 592 00:42:22,072 --> 00:42:23,340 ‫سيد "بي". 593 00:42:25,543 --> 00:42:27,678 ‫قد لا يكون لـ"يو تشو" مزاج رائق، 594 00:42:28,212 --> 00:42:30,080 ‫ولربما عليك أن تكون ‫أكثر تساهلًا لتكون معها، 595 00:42:30,614 --> 00:42:32,283 ‫لكنها امرأة لطيفة. 596 00:42:34,852 --> 00:42:36,654 ‫إن اعتنيت بها جيدًا، 597 00:42:37,321 --> 00:42:38,289 ‫"الشموس التسع"… 598 00:42:38,989 --> 00:42:40,691 ‫أعني أن زملاءها في الجامعة 599 00:42:41,225 --> 00:42:42,726 ‫سيكونون ممتنين لك. 600 00:42:46,897 --> 00:42:47,865 ‫سأفعل. 601 00:43:05,816 --> 00:43:07,518 ‫سمعت بما حدث لـ"سبايسي هاندز". 602 00:43:09,887 --> 00:43:10,788 ‫أنا آسفة جدًا. 603 00:43:10,854 --> 00:43:12,523 ‫جميعنا نشعر بحزن عميق. 604 00:43:18,662 --> 00:43:19,730 ‫وأيضًا، 605 00:43:19,797 --> 00:43:21,298 ‫رأيت حقًا 606 00:43:21,799 --> 00:43:23,567 ‫"يو تشو" و"سبايسي هاندز"… 607 00:43:25,536 --> 00:43:28,539 ‫لهذا قلت إنها خرجت في موعد معه. 608 00:43:28,606 --> 00:43:29,707 ‫لا تقلقي بهذا الشأن. 609 00:43:30,541 --> 00:43:31,609 ‫هذا كله من الماضي. 610 00:43:33,110 --> 00:43:35,045 ‫كان "سبايسي هاندز" يتلاعب بي. 611 00:43:36,046 --> 00:43:37,581 ‫تصالحنا بالفعل. 612 00:43:41,185 --> 00:43:42,152 ‫جيد. 613 00:43:43,420 --> 00:43:44,955 ‫ماذا عنك أنت و"يو تشو"؟ 614 00:43:49,460 --> 00:43:51,328 ‫هل تهتمين لأمرها حقًا هذه المرة؟ 615 00:43:55,899 --> 00:43:56,800 ‫إلى اللقاء. 616 00:43:58,402 --> 00:43:59,269 ‫هيا بنا. 617 00:44:14,218 --> 00:44:15,619 ‫هل تعترف بالهزيمة؟ 618 00:44:16,487 --> 00:44:18,555 ‫سأدخل وأخبره الآن إن فعلت. 619 00:44:19,556 --> 00:44:20,658 ‫هل خسرت؟ 620 00:44:24,261 --> 00:44:25,329 ‫هذا جيد. 621 00:44:26,964 --> 00:44:28,866 ‫إن وضعت هذا التصميم 622 00:44:28,932 --> 00:44:30,267 ‫في عملك، 623 00:44:31,468 --> 00:44:32,536 ‫سيكون ذلك أفضل حتى. 624 00:44:34,772 --> 00:44:35,706 ‫تذكّر. 625 00:44:36,340 --> 00:44:38,008 ‫عليك أن تأكل اللحم بالدهون أو من دونها. 626 00:44:38,075 --> 00:44:40,511 ‫مهما كانت الصعوبات، يجب أن تتحملها. 627 00:44:41,845 --> 00:44:43,414 ‫هذا لمصلحتك. 628 00:45:17,114 --> 00:45:19,583 ‫لماذا أنت منزعجة كثيرًا ‫من تلك الأيام الثلاثة؟ 629 00:45:19,650 --> 00:45:21,518 ‫فاتتك ثمانية أعوام بسبب هذا. 630 00:45:22,986 --> 00:45:24,054 ‫علاوةً على ذلك، 631 00:45:24,121 --> 00:45:26,156 ‫أنا واثقة أنه أكثر شخص تحبينه. 632 00:45:26,690 --> 00:45:28,325 ‫أنت أيضًا أكثر شخص يحبه. 633 00:45:47,711 --> 00:45:50,314 ‫"أنت أبطأت وقتي" 634 00:46:05,763 --> 00:46:09,466 ‫"أنت أبطأت وقتي" 635 00:46:19,810 --> 00:46:21,879 ‫"بياض الثلج" 636 00:47:26,076 --> 00:47:26,910 ‫"وانغ يان". 637 00:47:27,477 --> 00:47:28,745 ‫تأجلت الرحلة مجددًا. 638 00:47:30,113 --> 00:47:30,948 ‫إذًا؟ 639 00:47:31,715 --> 00:47:33,884 ‫قد لا نتمكن من الطيران قريبًا. 640 00:47:34,651 --> 00:47:36,119 ‫إذًا ألم يعد علينا الذهاب؟ 641 00:47:36,186 --> 00:47:37,554 ‫لا، ما زال علينا الذهاب. 642 00:47:38,222 --> 00:47:40,257 ‫إذًا هل تعني 643 00:47:40,324 --> 00:47:41,859 ‫أن عليّ الذهاب والاصطفاف هناك؟ 644 00:47:44,895 --> 00:47:45,796 ‫لا. 645 00:47:46,597 --> 00:47:48,532 ‫سأذهب، سأصطف هناك. 646 00:47:48,599 --> 00:47:49,633 ‫شكرًا لك. 647 00:48:18,595 --> 00:48:21,098 ‫"المكالمات" 648 00:48:22,466 --> 00:48:26,436 ‫"وانغ يان" 649 00:49:06,143 --> 00:49:09,246 ‫"وانغ يان" 650 00:49:10,380 --> 00:49:11,481 ‫مرحبًا. 651 00:49:11,548 --> 00:49:13,150 ‫مرحبًا، ما الأمر؟ 652 00:49:13,216 --> 00:49:14,651 ‫من أنت؟ 653 00:49:14,718 --> 00:49:17,421 ‫لم أتصل بك للتو. 654 00:49:18,021 --> 00:49:20,190 ‫أنت اتصلت بي أولًا، ‫ومع ذلك تسألينني من أكون؟ 655 00:49:22,492 --> 00:49:23,527 ‫حقًا؟ 656 00:49:24,695 --> 00:49:26,797 ‫إذًا ربما… 657 00:49:26,863 --> 00:49:28,231 ‫ربما ضغطه كلبي عن طريق الخطأ 658 00:49:28,298 --> 00:49:30,133 ‫عندما كان يلعب بهاتفي. 659 00:49:32,669 --> 00:49:34,438 ‫إذًا لم تتصلي بي من أجل شيء ما؟ 660 00:49:37,674 --> 00:49:38,875 ‫لا. 661 00:49:41,278 --> 00:49:42,145 ‫إذًا… 662 00:49:42,746 --> 00:49:44,881 ‫هل يجب أن أعتذر لك بالنيابة عن كلبي؟ 663 00:49:45,382 --> 00:49:46,483 ‫لا بأس. 664 00:49:49,219 --> 00:49:50,120 ‫إلى اللقاء. 665 00:49:50,187 --> 00:49:51,154 ‫"يو تشو نينغ". 666 00:49:57,594 --> 00:49:58,495 ‫هل أنت بخير؟ 667 00:49:59,496 --> 00:50:00,664 ‫ألا يجب أن أكون بخير؟ 668 00:50:01,231 --> 00:50:03,033 ‫هل عليك أن تتكلمي هكذا؟ 669 00:50:03,100 --> 00:50:04,034 ‫لا. 670 00:50:07,204 --> 00:50:09,206 ‫حسنًا، اسألني مجددًا. 671 00:50:11,375 --> 00:50:13,276 ‫حسنًا، هل أنت بخير؟ 672 00:50:15,479 --> 00:50:16,680 ‫أنا بخير. 673 00:50:20,250 --> 00:50:22,386 ‫ذهبت لأبقى برفقة "يو هان" البارحة. 674 00:50:22,452 --> 00:50:23,453 ‫ثم؟ 675 00:50:24,921 --> 00:50:27,424 ‫أكلنا ودردشنا. 676 00:50:28,125 --> 00:50:29,659 ‫ذهبت "يي يوان" معي أيضًا. 677 00:50:30,327 --> 00:50:32,629 ‫تحدثنا كثيرًا في منزلها. 678 00:50:33,897 --> 00:50:35,632 ‫كان شعورًا طيبًا. 679 00:50:37,100 --> 00:50:41,304 ‫تحدثنا عن الاعتزاز بالحاضر واغتنام اللحظة. 680 00:50:44,508 --> 00:50:45,709 ‫وبعد ذلك؟ 681 00:50:47,377 --> 00:50:50,580 ‫متى يجب أن نصوّر مقالنا الإعلاني برأيك؟ 682 00:50:50,647 --> 00:50:52,249 ‫لا يهم، هذا يعتمد عليك. 683 00:50:57,087 --> 00:50:58,055 ‫هل تعلم 684 00:50:58,121 --> 00:51:00,590 ‫أن فرقة "بابون" ستعزف الليلة؟ 685 00:51:01,224 --> 00:51:02,826 ‫هل نذهب إلى "لايف هاوس"؟ 686 00:51:03,393 --> 00:51:04,861 ‫يمكننا الاستماع إلى الموسيقى 687 00:51:04,928 --> 00:51:06,296 ‫أثناء تصوير إعلاننا. 688 00:51:06,363 --> 00:51:07,864 ‫سيكون الأمر طبيعيًا أكثر هكذا. 689 00:51:10,667 --> 00:51:12,536 ‫لكنني مشغول الليلة. 690 00:51:17,340 --> 00:51:19,276 ‫حسنًا، لا بأس. 691 00:51:20,410 --> 00:51:21,378 ‫وداعًا. 692 00:51:32,255 --> 00:51:33,123 ‫"شي". 693 00:51:42,699 --> 00:51:43,867 ‫"شي"! 694 00:51:51,308 --> 00:51:52,375 ‫مرحبًا. 695 00:51:53,076 --> 00:51:55,645 ‫ألم يخبرك أحد أنه من الوقاحة ‫أن تُنهي المكالمة بشكل مفاجئ هكذا؟ 696 00:51:57,614 --> 00:51:59,382 ‫ودّعتك! 697 00:51:59,449 --> 00:52:01,017 ‫كيف يمكنك أن تودّعيني فجأةً؟ 698 00:52:02,352 --> 00:52:03,854 ‫لا يمكنني التحدث إليك الآن. 699 00:52:03,920 --> 00:52:05,122 ‫كلبي مفقود. 700 00:52:05,655 --> 00:52:06,556 ‫وداعًا. 701 00:52:28,145 --> 00:52:29,713 ‫ماذا تفعل هنا؟ 702 00:52:30,814 --> 00:52:32,282 ‫رأيت "شي" بالأسفل. 703 00:52:34,851 --> 00:52:36,052 ‫"شي"، كيف هربت؟ 704 00:52:36,119 --> 00:52:37,554 ‫لقد أخفتني حتى الموت. 705 00:52:54,271 --> 00:52:55,672 ‫"وانغ يان"، تمّ كل شيء. 706 00:52:55,739 --> 00:52:57,007 ‫ولكن علينا أن ننتظر قليلًا. 707 00:52:57,073 --> 00:52:59,843 ‫علينا أن نستمع إلى الإعلان ‫للصعود على متن الطائرة. 708 00:53:00,410 --> 00:53:01,311 ‫تفضّل. 709 00:53:01,378 --> 00:53:07,584 ‫"منطقة انتظار للمغادرين والوافدين" 710 00:53:07,651 --> 00:53:10,954 ‫"منطقة انتظار للمغادرين والوافدين" 711 00:53:27,370 --> 00:53:28,271 ‫"تشو تزو". 712 00:53:28,872 --> 00:53:30,307 ‫هلّا تسديني خدمة. 713 00:53:43,220 --> 00:53:44,888 ‫لا بد أنك جائع. 714 00:53:44,955 --> 00:53:46,756 ‫صادف أنني أعددت بعض النودلز سريعة التحضير. 715 00:53:51,695 --> 00:53:53,029 ‫مهلًا، يوجد لحم دهني هنا. 716 00:53:55,165 --> 00:53:56,099 ‫لا بأس. 717 00:53:59,002 --> 00:54:00,737 ‫ظننت أنك لا تأكل اللحم الدهني. 718 00:54:07,077 --> 00:54:09,646 ‫ألا تأكل دائمًا صناديق الغداء ‫في موقع التصوير؟ 719 00:54:09,713 --> 00:54:11,548 ‫لا بد أن اللحم ‫في صناديق الغداء مليء بالدهون. 720 00:54:11,615 --> 00:54:12,882 ‫هل أكلته كله؟ 721 00:54:14,050 --> 00:54:15,151 ‫تعلمت أن آكله. 722 00:54:16,152 --> 00:54:17,787 ‫يوجد كولاجين في اللحم الدهني. 723 00:54:24,361 --> 00:54:26,529 ‫لكن لا بأس، انتهى التصوير. 724 00:54:27,097 --> 00:54:28,798 ‫ليس عليك أن تعاني بعد الآن. 725 00:54:30,000 --> 00:54:32,102 ‫النهاية هي بداية جيدة. 726 00:54:32,669 --> 00:54:35,205 ‫دعنا لا نفكر في الأمور السيئة ‫التي حدثت في الماضي. 727 00:54:35,272 --> 00:54:36,573 ‫علينا أن نتطلع إلى الأمام وحسب. 728 00:54:37,073 --> 00:54:38,475 ‫إذا… 729 00:54:39,576 --> 00:54:41,111 ‫إذا لم يفهموك، 730 00:54:41,177 --> 00:54:43,079 ‫أو لم يروا نقاط قوتك، 731 00:54:43,146 --> 00:54:44,381 ‫أو حتى 732 00:54:44,914 --> 00:54:46,583 ‫نظروا إليك بازدراء، 733 00:54:47,317 --> 00:54:48,785 ‫فلا تدعهم يؤثرون بك. 734 00:54:55,692 --> 00:54:57,961 ‫لماذا تظنين دائمًا 735 00:54:58,895 --> 00:55:00,230 ‫أن أموري لن تسير على ما يُرام؟ 736 00:55:04,267 --> 00:55:06,903 ‫لا أظن ذلك. 737 00:55:10,307 --> 00:55:12,075 ‫لماذا تظنين دائمًا 738 00:55:13,009 --> 00:55:14,811 ‫أن الناس لن يفهموني، 739 00:55:15,578 --> 00:55:17,013 ‫أو أنهم سينظرون إليّ باستعلاء، 740 00:55:17,080 --> 00:55:18,948 ‫أو لن يروا نقاط قوتي؟ 741 00:55:20,450 --> 00:55:21,284 ‫أنا… 742 00:55:21,351 --> 00:55:23,353 ‫- أردت فقط… ‫- إذًا أنت معتادة على حقيقة 743 00:55:23,420 --> 00:55:25,055 ‫أنني شخص لن ينجح أبدًا. 744 00:55:26,956 --> 00:55:28,925 ‫هل تعلمين مدى روعة الإنجاز الذي حققته 745 00:55:28,992 --> 00:55:30,593 ‫من هذا الفيلم؟ 746 00:55:31,294 --> 00:55:33,663 ‫المخرج والمنتج والسيد "فانغ" 747 00:55:33,730 --> 00:55:35,231 ‫جميعهم كانوا يقدّرونني. 748 00:55:35,298 --> 00:55:37,901 ‫يظنون أن لديّ مستقبلًا مشرقًا. 749 00:55:39,336 --> 00:55:41,104 ‫افترقنا لفترة طويلة، 750 00:55:41,171 --> 00:55:44,407 ‫لكن بعد عودتي، أدركت أنه ‫في أعماقك، أنا مجرد شخص 751 00:55:45,408 --> 00:55:47,043 ‫يكافح دائمًا في مسيرته المهنية، 752 00:55:47,644 --> 00:55:49,179 ‫يُستهان به دائمًا، 753 00:55:49,245 --> 00:55:51,047 ‫ولن ينجح أبدًا. 754 00:55:51,881 --> 00:55:53,283 ‫لم أقصد ذلك. 755 00:55:53,350 --> 00:55:55,118 ‫لماذا تغضب مني؟ 756 00:55:55,719 --> 00:55:58,855 ‫حسنًا، أعتذر إذًا. 757 00:56:04,060 --> 00:56:05,762 ‫لماذا تعتذرين مني؟ 758 00:56:07,931 --> 00:56:09,399 ‫هل لأنني غاضب؟ 759 00:56:10,967 --> 00:56:12,602 ‫أم لأنك كنت مخطئة بشأني؟ 760 00:56:13,737 --> 00:56:15,238 ‫أم لأنك 761 00:56:16,606 --> 00:56:18,742 ‫منذ اللحظة التي رأيتني فيها ‫داخلًا عند الباب 762 00:56:18,808 --> 00:56:19,943 ‫وحتى الآن، 763 00:56:21,077 --> 00:56:23,279 ‫لم تعانقيني أو تقبّليني. 764 00:56:23,346 --> 00:56:24,781 ‫لم تسأليني عن حالي. 765 00:56:25,415 --> 00:56:28,585 ‫لم تقولي حتى إنك تحبينني ‫أو إنك اشتقت إليّ. 766 00:56:29,386 --> 00:56:31,087 ‫ألهذا تعتذرين؟ 767 00:56:35,759 --> 00:56:39,262 ‫- ظننت أنك… ‫- هذا ما أقصده، "ظننت". 768 00:56:39,763 --> 00:56:41,364 ‫هل سألتني؟ 769 00:56:44,033 --> 00:56:46,603 ‫هل سألت إن كانت الأمور ‫تسير على ما يرام؟ أو إن كنت بخير؟ 770 00:56:54,844 --> 00:56:55,745 ‫"يو تشو". 771 00:56:56,846 --> 00:56:58,581 ‫هل طرحت على نفسك هذا السؤال؟ 772 00:57:00,617 --> 00:57:01,785 ‫هل تحبينني؟ 773 00:57:04,154 --> 00:57:05,054 ‫إن كنت تحبينني، 774 00:57:05,121 --> 00:57:08,425 ‫لماذا لم تعانقيني ‫بعد أن افترقنا كل هذه المدة؟ 775 00:57:08,491 --> 00:57:09,426 ‫إن كنت تحبينني، 776 00:57:09,492 --> 00:57:11,828 ‫لماذا لم أحظ بقبلة شغوفة؟ 777 00:57:11,895 --> 00:57:13,396 ‫إن كنت تحبينني، 778 00:57:20,503 --> 00:57:22,071 ‫لماذا لم يتسنّ لي سوى أن آكل 779 00:57:22,138 --> 00:57:23,873 ‫بعض النودلز سريعة التحضير ‫التي كنت تعدّينها، 780 00:57:25,508 --> 00:57:27,110 ‫بدلًا من الخروج 781 00:57:27,944 --> 00:57:29,979 ‫لتناول عشاء لمّ شمل حبيبين؟ 782 00:57:45,195 --> 00:57:46,396 ‫هل ما زلت تحبينني؟ 783 00:57:54,771 --> 00:57:58,408 ‫"حانة (أركاديا)" 784 00:58:47,423 --> 00:58:48,291 ‫اجلسي هنا. 785 00:58:48,358 --> 00:58:50,159 ‫يجب أن نجلس هنا لنحظى بموقع مناسب للرؤية. 786 00:59:07,143 --> 00:59:08,344 ‫ماذا تفعل هنا؟ 787 00:59:09,946 --> 00:59:11,314 ‫أليست لديك رحلة عمل؟ 788 00:59:12,749 --> 00:59:15,285 ‫أجريت اتصالًا وحددت موعدًا آخر. 789 00:59:17,854 --> 00:59:20,490 ‫لست من الأشخاص ‫الذين يغيّرون خططهم بهذه السهولة. 790 00:59:21,457 --> 00:59:22,759 ‫فجأةً شعرت برغبة في فعل ذلك اليوم. 791 00:59:24,127 --> 00:59:25,128 ‫ماذا عنك؟ 792 00:59:25,194 --> 00:59:27,463 ‫ألم أخبرك أن لديّ رحلة عمل؟ لماذا جئت؟ 793 00:59:29,265 --> 00:59:30,433 ‫شعرت برغبة في ذلك وحسب. 794 00:59:33,269 --> 00:59:34,370 ‫بالمناسبة، 795 00:59:34,437 --> 00:59:36,372 ‫هل وجدت "شي"؟ 796 00:59:38,441 --> 00:59:39,642 ‫نعم. 797 00:59:40,743 --> 00:59:41,711 ‫هذا جيد. 798 00:59:42,712 --> 00:59:43,746 ‫صحيح. 799 00:59:43,813 --> 00:59:45,882 ‫هذه هي الجعة التي نصور إعلانًا لها. 800 00:59:45,949 --> 00:59:47,150 ‫اشتريتها مسبقًا. 801 00:59:47,216 --> 00:59:49,886 ‫لكنني لا أعرف إن كان ‫من المناسب التصوير هنا في هذا الضجيج. 802 01:00:03,967 --> 01:00:05,335 ‫كنت أفكر في الأمر. 803 01:00:07,770 --> 01:00:10,340 ‫"تا فانغ" لم تعد بحاجة إلى ذلك المال. 804 01:00:11,975 --> 01:00:14,444 ‫وتصوير المقالات الإعلانية ‫غريب جدًا بالنسبة لنا. 805 01:00:16,546 --> 01:00:17,614 ‫لننس الأمر. 806 01:00:20,416 --> 01:00:21,384 ‫ننسى الأمر؟ 807 01:00:23,419 --> 01:00:25,321 ‫حسنًا، لننس الأمر اليوم. 808 01:00:25,855 --> 01:00:26,889 ‫لنستمع إلى الموسيقى. 809 01:00:30,193 --> 01:00:31,661 ‫أنا أتحدث عنا. 810 01:00:32,595 --> 01:00:33,763 ‫لنضع حدًا لهذا. 811 01:00:36,833 --> 01:00:37,834 ‫ماذا تعنين؟ 812 01:00:39,802 --> 01:00:41,437 ‫ألن نصوّر البقية؟ 813 01:00:41,504 --> 01:00:43,306 ‫كيف سنشرح الأمر للموردين؟ 814 01:00:44,007 --> 01:00:45,742 ‫وهناك غرامة، ماذا عنها؟ 815 01:00:46,242 --> 01:00:47,710 ‫سأجد حلًا بنفسي. 816 01:00:54,917 --> 01:00:57,453 ‫يمكنني دفع نصف الغرامة إذًا. 817 01:01:02,992 --> 01:01:04,160 ‫كنت أفكر في الأمر. 818 01:01:05,028 --> 01:01:07,063 ‫لماذا علينا أن نجني هذا القدر من المال 819 01:01:07,130 --> 01:01:09,032 ‫باستخدام لقبي ‫"الرجل الداجن" و"الفتاة القرش"؟ 820 01:01:09,599 --> 01:01:10,700 ‫لماذا علينا أن نلتقي 821 01:01:10,767 --> 01:01:13,002 ‫بسبب أمور غبية كهذه؟ 822 01:01:14,170 --> 01:01:15,138 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 823 01:01:17,807 --> 01:01:18,708 ‫نعم. 824 01:01:19,342 --> 01:01:20,243 ‫لنستمتع بالموسيقى. 825 01:01:22,912 --> 01:01:24,247 ‫فرقة "بابون" لم تتغيّر إطلاقًا. 826 01:01:25,915 --> 01:01:27,984 ‫في الحقيقة، تبدو "شايني" أنحف. 827 01:01:29,552 --> 01:01:31,387 ‫ما زال "بوبو" ظريفًا جدًا. 828 01:01:33,056 --> 01:01:34,757 ‫لا يزال "لاو واي" يبدو كما هو. 829 01:01:36,125 --> 01:01:38,227 ‫دعنا لا نلتقي مجددًا أبدًا. 830 01:01:43,466 --> 01:01:44,300 ‫الأغنية التالية… 831 01:01:44,367 --> 01:01:45,735 ‫لم أسمعك، كنت أستمع إلى الأغنية. 832 01:01:45,802 --> 01:01:47,136 ‫…هي الأكثر شهرةً. 833 01:01:51,307 --> 01:01:53,743 ‫قلت، "دعنا لا نلتقي مجددًا أبدًا." 834 01:01:55,912 --> 01:01:57,613 ‫لديّ حبيب. 835 01:02:07,256 --> 01:02:09,959 ‫لا أريد أن أفسد ‫الذكريات الجميلة التي بيننا. 836 01:02:12,328 --> 01:02:14,797 ‫لا أريد أن أفسد صداقة "الشموس التسع". 837 01:03:00,843 --> 01:03:02,378 ‫لن أتجشم عناء توديعك. 838 01:04:15,218 --> 01:04:16,586 ‫هل أنت مُعجب بي؟ 839 01:04:17,320 --> 01:04:18,788 ‫نعم! 840 01:04:19,689 --> 01:04:21,257 ‫هل تحبني إذًا؟ 841 01:04:53,122 --> 01:04:58,327 ‫- "أنا سمكة ‫- أنا سمكة 842 01:04:58,394 --> 01:05:03,032 ‫- لا يمكنني أن أحبك ‫- لا يمكنني أن أحبك 843 01:05:03,099 --> 01:05:06,002 ‫- في عالمي ‫- في عالمي 844 01:05:06,068 --> 01:05:12,975 ‫- ليس هناك أكسجين لك لتتنفسيه ‫- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه 845 01:05:13,042 --> 01:05:18,080 ‫- أنا سمكة ‫- أنا سمكة 846 01:05:18,147 --> 01:05:22,752 ‫- لا يمكنني أن أحبك ‫- لا يمكنني أن أحبك 847 01:05:22,818 --> 01:05:26,622 ‫- دعيني أسبح في الأرجاء وحسب ‫- دعيني أسبح في الأرجاء وحسب 848 01:05:26,689 --> 01:05:30,259 ‫- وأنساك ‫- وأنساك" 849 01:05:39,869 --> 01:05:43,205 ‫- مرةً أخرى! ‫- مرةً أخرى! 850 01:05:43,272 --> 01:05:45,608 ‫تزوجيه! 851 01:05:51,347 --> 01:05:53,516 ‫ستنساني قريبًا. 852 01:06:19,175 --> 01:06:20,009 ‫أنا آسف. 853 01:06:20,609 --> 01:06:21,677 ‫آسف، أنا… 854 01:06:44,734 --> 01:06:46,836 ‫- اصمد! ‫- اصمد! 855 01:06:49,071 --> 01:06:50,473 ‫هل جُننت؟ 856 01:06:50,539 --> 01:06:53,009 ‫لماذا استشطت غضبًا؟ لست أنت من سيتطلق. 857 01:06:53,075 --> 01:06:55,378 ‫تريد أن يستقيل "وانغ يان" ‫على الفور، السبب هو أنها 858 01:06:55,444 --> 01:06:59,048 ‫"لا يمكنها أن تكون ‫في نفس المكتب مع طليقها." 859 01:06:59,115 --> 01:07:02,718 ‫لماذا وقّعت اتفاقًا ظالمًا كهذا؟ 860 01:07:03,319 --> 01:07:04,954 ‫رغم أن كل شيء ملكي، 861 01:07:05,021 --> 01:07:07,523 ‫إلا أن قلبه هو الشيء الوحيد الذي ليس لي. 862 01:07:09,025 --> 01:07:11,160 ‫ماذا قصدت عندما قلت ‫إن "وانغ يان" راهن بكل شيء؟ 863 01:07:11,227 --> 01:07:13,295 ‫سينفصل عن زوجته، خسر كل شيء. 864 01:07:13,362 --> 01:07:15,531 ‫سيعود إلى "اليابان" ليبحث عن أمه. 865 01:07:18,267 --> 01:07:19,935 ‫لماذا انتهى بنا المطاف هكذا؟ 866 01:07:20,002 --> 01:07:26,342 ‫"في الحلقة القادمة" 867 01:07:28,644 --> 01:07:31,647 ‫"في أحد الأيام في العام الأول" 868 01:07:49,632 --> 01:07:53,035 ‫"فكرت فيك عندما كانت تمطر" 869 01:07:54,570 --> 01:07:56,839 ‫هل أنهيت نسخ الملاحظات ‫التي أعرتك إياها البارحة؟ 870 01:07:57,606 --> 01:08:00,843 ‫"الملاحظات التي أعرتك إياها ‫ما زالت بجانب النافذة" 871 01:08:02,078 --> 01:08:03,145 ‫راقب المكان من أجلي. 872 01:08:03,679 --> 01:08:05,448 ‫"الشهر القادم، 873 01:08:05,514 --> 01:08:09,685 ‫سأدفع على الأقل القليل من المال ‫الذي أدين لك به منذ الشهر الماضي 874 01:08:12,221 --> 01:08:15,424 ‫- كادت صلاحية النودلز سريعة التحضير تنتهي" ‫- مررها وحسب. 875 01:08:15,491 --> 01:08:18,661 ‫- "لذا أكلتها" ‫- هذا مزعج جدًا. 876 01:08:18,727 --> 01:08:20,262 ‫"سأريك رسالة الحب خاصتي أولًا 877 01:08:20,329 --> 01:08:24,567 ‫صحّح أي خطأ تراه" 878 01:08:27,870 --> 01:08:32,208 ‫"أعزائي الزملاء، أود أن ‫أشرب نخبكم بالمشروب الغازي" 879 01:08:40,483 --> 01:08:43,552 ‫"أعزائي الزملاء 880 01:08:43,619 --> 01:08:46,922 ‫أود أن أشرب نخبكم بالمشروب الغازي 881 01:08:46,989 --> 01:08:50,326 ‫ربما بعد عشرة أعوام من الآن عندما نستيقظ 882 01:08:50,392 --> 01:08:53,629 ‫سأكون الوحيدة التي ‫ما زالت تتذكر أشكالكم الجميلة 883 01:08:53,696 --> 01:08:56,699 ‫أعزائي الزملاء 884 01:08:56,765 --> 01:09:00,302 ‫الواسابي لذيذ، سأشرب نخبكم 885 01:09:00,369 --> 01:09:03,939 ‫إن افترقنا عن طريق الخطأ لاحقًا 886 01:09:04,006 --> 01:09:06,842 ‫لا تنسوا أنني ما زلت أنتظركم في تلك اللحظة 887 01:09:06,909 --> 01:09:12,314 ‫في تلك اللحظة" 888 01:10:37,399 --> 01:10:42,404 ‫ترجمة "ليندا الخاني" 75524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.