All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E10.TAIWANESE.1080p.NF.WEBRip.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,407
"ملخص الأحداث"
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,542
ماذا يمكنك أن تقدّم لابنتي؟
3
00:00:09,609 --> 00:00:11,311
يمكنني فقط أن أعدك
4
00:00:11,378 --> 00:00:13,279
أنني سأمنحها أفضل ذكريات
5
00:00:15,582 --> 00:00:16,816
في حياتها.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,922
إذًا؟ زفافنا مميز، أليس كذلك؟
7
00:00:22,989 --> 00:00:24,491
إنه مميز جدًا.
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,092
لكنك مميز أكثر.
9
00:00:26,159 --> 00:00:28,628
انظر إلى هذا بعد أن تنتهي من الأكل.
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,231
لا تنظر إلى القمامة في هاتفك.
11
00:00:31,297 --> 00:00:33,099
ماذا لو صورت إعلانًا تجاريًا
لأسرّة في المستقبل؟
12
00:00:33,166 --> 00:00:36,703
"ملخص الأحداث"
13
00:00:36,770 --> 00:00:39,773
"مسلسلات NETFLIX"
14
00:02:38,391 --> 00:02:40,927
- جيد، يبدو هذا أكثر…
- هل تبدو ساقاي أطول؟
15
00:02:55,775 --> 00:02:57,443
- أنا رقم خمسة، من هو رقم خمسة؟
- من؟
16
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
- من رقم ثلاثة؟
- أنا.
17
00:02:58,745 --> 00:03:00,146
- من هو رقم أربعة؟
- أنا رقم أربعة.
18
00:03:03,616 --> 00:03:06,486
إنه قدر لا مفر منه، هذا رائع.
19
00:03:06,553 --> 00:03:07,520
ستبدأ اللعبة الآن.
20
00:03:13,960 --> 00:03:14,861
"نتيجتك 88، رائع"
21
00:03:18,798 --> 00:03:20,400
ابتسمي.
22
00:03:37,684 --> 00:03:38,685
"نتيجتك 87، رائع"
23
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
- نعم!
- ما هذا؟
24
00:03:41,721 --> 00:03:45,458
"مطعم السيدة (شيانغ) للوجبات الخفيفة"
25
00:04:01,674 --> 00:04:04,244
- "إنه يوم جديد، بداية جديدة
- إنه يوم جديد، بداية جديدة
26
00:04:04,310 --> 00:04:06,646
شغّلوا المحرك واستعدوا للإقلاع
27
00:04:06,713 --> 00:04:11,150
لن نتوقف حتى نحصل على البطولة"
28
00:04:11,217 --> 00:04:12,085
ماذا؟
29
00:04:12,151 --> 00:04:14,821
- "التزم بالقوانين
- القوانين
30
00:04:14,887 --> 00:04:17,457
- إلى أين سيأخذني القدر؟
- إلى أين سيأخذني القدر؟"
31
00:04:17,523 --> 00:04:20,326
- نحن على بعد خطوة واحدة من خط النهاية.
- كفي عن الغناء يا "يو تشو نينغ"!
32
00:04:20,393 --> 00:04:21,427
نحن على بعد خطوة واحدة من خط النهاية.
33
00:04:22,629 --> 00:04:26,799
كفي عن الغناء!
34
00:04:26,866 --> 00:04:29,002
- "لا أريد فعل هذا
- لا أريد فعل هذا
35
00:04:29,068 --> 00:04:30,303
- نفعل هذا مرارًا…
- نفعل هذا مرارًا وتكرارًا
36
00:04:30,370 --> 00:04:33,206
- لكننا لا نبلغ خط النهاية
- خط النهاية
37
00:04:33,273 --> 00:04:34,907
- يومًا بعد يوم
- يومًا بعد يوم
38
00:04:34,974 --> 00:04:37,377
- كل ما يمكننا فعله هو الوداع
- كل ما يمكننا فعله هو الوداع"
39
00:04:37,443 --> 00:04:38,411
أريد الزهري.
40
00:04:38,478 --> 00:04:42,649
"ما يزال العالم ينتظرني لأكتشفه
41
00:04:42,715 --> 00:04:46,119
المسار المعتاد سهل
لكنني أعلم أن عليّ أن أتغيّر
42
00:04:46,185 --> 00:04:48,221
سأتبع المسار
43
00:04:48,288 --> 00:04:50,423
سواءً كان صحيحًا…"
44
00:04:51,858 --> 00:04:54,460
"نتيجتك 25.5، يمكنك فعلها!
استمر في المحاولة"
45
00:04:54,527 --> 00:04:56,696
اسمعوا، لا تكونوا قذرين.
46
00:04:56,763 --> 00:04:59,065
كل شخص يمكنه أن يسحب لونًا واحدًا.
47
00:04:59,132 --> 00:05:01,734
- لون واحد.
- حسنًا، بسرعة.
48
00:05:01,801 --> 00:05:04,504
- هيا.
- ألم تقل إنك ستتصل بالخدمة؟
49
00:05:05,104 --> 00:05:07,507
- نعم، أنتما جميلان جدًا.
- مهلًا!
50
00:05:09,642 --> 00:05:10,576
ذلك في الأعلى هنا.
51
00:05:11,444 --> 00:05:12,545
حسنًا، انتهيت.
52
00:05:14,414 --> 00:05:15,548
هل أبدو جميلة؟
53
00:05:16,282 --> 00:05:17,483
لماذا لم تتغيّري على الإطلاق؟
54
00:05:17,550 --> 00:05:18,818
"يو تشو نينغ"!
55
00:05:19,986 --> 00:05:21,087
"هذا المنظف جيد حقًا"
56
00:05:21,154 --> 00:05:22,255
"أرى الحب في عيني الرجل"
57
00:05:22,322 --> 00:05:24,123
"أوصي بهذا المنظف حقًا"
58
00:05:24,190 --> 00:05:25,525
حليب "تيكلاب" المنظف
59
00:05:25,591 --> 00:05:27,293
لطيف ورقيق.
60
00:05:27,360 --> 00:05:29,962
"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن"
يوصيان به حقًا.
61
00:05:30,029 --> 00:05:34,534
- إنه فعال جدًا.
- فعال.
62
00:05:37,303 --> 00:05:39,372
هل غنائي سيئ إلى هذه الدرجة حقًا؟
63
00:05:44,143 --> 00:05:44,977
"يو هان".
64
00:05:45,511 --> 00:05:46,346
انظري.
65
00:05:46,913 --> 00:05:48,247
هنا حيث
66
00:05:48,314 --> 00:05:51,317
كانت "الشموس التسع"
تجتمع دائمًا في الجامعة.
67
00:05:53,720 --> 00:05:56,122
هل تحاول أن تجعلني أشعر بالغيرة عمدًا؟
68
00:05:58,358 --> 00:05:59,726
أشعر بالغيرة أيضًا.
69
00:06:00,960 --> 00:06:02,695
لكنني كنت أحضرك معي دائمًا.
70
00:06:03,196 --> 00:06:04,997
وضعتك في حقيبتي.
71
00:06:11,504 --> 00:06:12,405
"وانغ يان".
72
00:06:13,172 --> 00:06:15,441
كم مضى من الوقت
منذ أن التقطت صورة مع "يو تشو"؟
73
00:06:16,609 --> 00:06:18,344
ألم نلتقط صورةً في يوم زفافك؟
74
00:06:18,411 --> 00:06:19,746
ولم أكن أرتدي أي ملابس.
75
00:06:20,813 --> 00:06:22,215
هذه لا تُحتسب.
76
00:06:22,281 --> 00:06:23,383
كان هناك الكثير من الناس.
77
00:06:24,217 --> 00:06:26,018
التقط صورةً الآن، المكان جميل هنا.
78
00:06:27,420 --> 00:06:28,788
لا، هذا محرج جدًا.
79
00:06:29,956 --> 00:06:31,524
ما المحرج في الأمر؟
80
00:06:32,058 --> 00:06:34,527
أظن أن هذا أجمل مكان في الجامعة.
81
00:06:35,294 --> 00:06:37,497
- سألتقط صورةً لكما إذًا.
- لا تلمسي كاميرتي.
82
00:06:38,131 --> 00:06:38,998
"يو هان".
83
00:06:39,532 --> 00:06:40,400
هيا.
84
00:06:41,467 --> 00:06:43,069
أنت تبتزنا عاطفيًا مجددًا.
85
00:06:43,636 --> 00:06:46,606
هل يمكنك التوقف
عن اعتبار هذا ابتزازًا عاطفيًا؟
86
00:06:47,440 --> 00:06:50,443
اعتبر الأمر رغبةً مني
في التكفير عن الخطأ الذي ارتكبته
87
00:06:50,977 --> 00:06:52,211
خلال الأعوام الثمانية الماضية.
88
00:06:54,113 --> 00:06:55,214
حسنًا.
89
00:06:55,982 --> 00:06:58,017
ألا تريد الوقوف بجانبها
90
00:06:58,518 --> 00:07:00,420
والإمساك بيدها والتقاط صورة معًا؟
91
00:07:00,486 --> 00:07:02,188
حتى صورة لظهريكما ستكون جميلةً.
92
00:07:02,255 --> 00:07:03,823
حسنًا، ظهرانا فقط، أنت قلت ذلك.
93
00:07:07,427 --> 00:07:09,395
استديرا وامشيا إلى الأمام.
94
00:07:12,465 --> 00:07:13,933
أمسكا بيدي بعضكما.
95
00:07:14,500 --> 00:07:16,769
أمسكا بيدي بعضكما.
96
00:07:17,703 --> 00:07:18,704
أنا آسف.
97
00:07:19,806 --> 00:07:20,973
لا بأس.
98
00:07:21,974 --> 00:07:25,344
اجعلاني أشعر وكأنكما
زوجان يتنزهان، يدًا بيد.
99
00:07:26,379 --> 00:07:27,647
لا تتجاوز الحد.
100
00:07:29,115 --> 00:07:30,550
تابعا السير.
101
00:07:32,618 --> 00:07:34,253
يجب أن تكون قد انتهيت، صحيح؟
102
00:07:34,320 --> 00:07:35,922
تابعا السير إلى الأمام.
103
00:07:35,988 --> 00:07:37,290
تابعا السير.
104
00:07:38,191 --> 00:07:39,992
تابعا السير.
105
00:07:52,772 --> 00:07:53,639
"يو هان".
106
00:07:54,540 --> 00:07:55,374
انظري.
107
00:07:56,209 --> 00:07:58,077
من قال إنهما لن يكونا معًا؟
108
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
أظن ذلك أيضًا.
109
00:08:08,721 --> 00:08:10,289
أحبك كثيرًا.
110
00:08:11,290 --> 00:08:12,525
وأنا أيضًا.
111
00:08:25,371 --> 00:08:26,272
"وانغ يان"!
112
00:08:27,273 --> 00:08:28,341
"يو تشو"!
113
00:09:30,303 --> 00:09:32,705
أكلت تفاحتي السامة.
114
00:09:33,239 --> 00:09:35,708
ستنام نومًا عميقًا إلى الأبد.
115
00:09:35,775 --> 00:09:36,676
إلا إذا…
116
00:09:36,742 --> 00:09:37,577
"الأمير"
117
00:09:37,643 --> 00:09:39,612
…تلقت قبلة حب حقيقي.
118
00:09:39,679 --> 00:09:40,746
وإلا،
119
00:09:41,380 --> 00:09:44,483
لن تستيقظ أبدًا.
120
00:09:45,384 --> 00:09:47,520
"ساحرة شريرة"
121
00:09:47,587 --> 00:09:48,721
"القزم الثاني"
122
00:09:56,195 --> 00:09:57,930
أيتها الأميرة، قد قبّلتك.
123
00:10:00,366 --> 00:10:02,335
نحن نتدرب يا "يو تشو نينغ".
124
00:10:03,336 --> 00:10:04,804
ماذا تفعل يا "سبايسي هاندز"؟
125
00:10:05,938 --> 00:10:08,341
أوقفوا التصوير! مهلًا.
126
00:10:09,642 --> 00:10:10,476
"بياض الثلج"
127
00:10:10,543 --> 00:10:12,378
نحن نتدرب، ماذا تفعلين؟
128
00:10:14,714 --> 00:10:17,416
- لقد غفوت.
- سبق وقبّلتك.
129
00:10:19,986 --> 00:10:21,554
"يو تشو نينغ"، هل قرأت النص؟
130
00:10:22,321 --> 00:10:23,222
نعم.
131
00:10:23,289 --> 00:10:24,390
في هذا الجزء من النص،
132
00:10:24,457 --> 00:10:27,193
بعد أن تتلقى "بياض الثلج"
قبلةً شغوفةً من الأمير،
133
00:10:27,259 --> 00:10:29,095
عليها أن تنهض وتصفعه.
134
00:10:30,229 --> 00:10:31,364
لا
135
00:10:31,430 --> 00:10:32,698
"بياض الثلج"
136
00:10:32,765 --> 00:10:35,334
لكن لماذا على "بياض الثلج" أن تصفع الأمير؟
137
00:10:36,068 --> 00:10:37,837
لأن القصة تحاول أن تنقل
138
00:10:37,903 --> 00:10:39,705
أنهما يتجادلان
139
00:10:40,239 --> 00:10:41,173
ويتشاجران حتى.
140
00:10:41,240 --> 00:10:42,808
وفي النهاية يتصادمان
141
00:10:42,875 --> 00:10:45,678
وينتهي بهما المطاف بعيش حياتين منفصلتين.
142
00:10:46,646 --> 00:10:50,082
إنه نص ملتزم بالنظرة العصرية للحب.
143
00:10:50,916 --> 00:10:51,751
إضافةً إلى ذلك،
144
00:10:52,818 --> 00:10:54,520
سنطور القصة الخيالية
145
00:10:54,587 --> 00:10:56,322
لتكون أكثر واقعيةً.
146
00:10:56,389 --> 00:10:57,857
هذا يجعل القصة غير رومانسية أبدًا.
147
00:10:57,923 --> 00:10:59,091
لا يعجبني هذا على الإطلاق.
148
00:10:59,158 --> 00:11:01,127
لا، أظن أنها رومانسية.
149
00:11:01,994 --> 00:11:04,163
أتفق مع "يو تشو نينغ".
150
00:11:05,064 --> 00:11:07,933
لكن نسخة "سبايسي هاندز"
مطابقة للمفهوم الحديث…
151
00:11:09,935 --> 00:11:12,538
عادةً ما تكون نهاية الأمراء
والأميرات سعيدةً يا "سبايسي هاندز".
152
00:11:13,973 --> 00:11:15,574
هل يمكنني التحدث؟
153
00:11:15,641 --> 00:11:17,910
- نعم.
- أتفق…
154
00:11:18,444 --> 00:11:19,278
مع كليهما.
155
00:11:20,746 --> 00:11:22,014
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- مهلًا.
156
00:11:22,081 --> 00:11:23,115
إنها ثلاثة أصوات.
157
00:11:25,551 --> 00:11:27,219
ليس لديّ رأي.
158
00:11:27,286 --> 00:11:28,988
أنا مجرد ساحرة على أي حال.
159
00:11:29,055 --> 00:11:30,923
إلى متى علينا أن نتدرب؟
160
00:11:30,990 --> 00:11:32,525
لديّ موعد ينتظرني.
161
00:11:33,259 --> 00:11:35,061
إنها أربعة أصوات، التصويت بالإجماع.
162
00:11:36,028 --> 00:11:37,997
هذا اقتباس.
163
00:11:39,398 --> 00:11:40,900
أنا كتبت النص.
164
00:11:40,966 --> 00:11:42,101
أنا المخرج.
165
00:11:42,702 --> 00:11:44,170
أنا رئيس النادي أيضًا.
166
00:11:44,737 --> 00:11:47,807
كيف يمكنك أن تغيّري قصتي
بهذا الشكل السخيف؟
167
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
هذه هي الحياة التي أريد
أن يحظى بها الأمير والأميرة.
168
00:11:54,313 --> 00:11:57,049
هذه هي الحياة التي أريد أن أمنحها لهما.
169
00:12:00,920 --> 00:12:02,755
أريد أن أعبّر عن ندمي.
170
00:12:04,323 --> 00:12:05,458
هل فهمت؟
171
00:12:06,492 --> 00:12:07,893
إنه الندم!
172
00:12:51,070 --> 00:12:52,538
عندما يأتي ذلك اليوم،
173
00:12:53,272 --> 00:12:54,473
تذكّري ألّا تبكي.
174
00:12:55,975 --> 00:12:57,176
يجب أن تخبريهم
175
00:12:57,243 --> 00:12:58,911
أن يرتدوا ملابس جميلةً في ذلك اليوم.
176
00:13:00,579 --> 00:13:02,281
أهم شيء هو ألّا تبكي.
177
00:13:02,348 --> 00:13:03,315
يجب أن تبتسمي.
178
00:15:22,321 --> 00:15:26,292
"فكرت بك عندما كانت تمطر
179
00:15:27,693 --> 00:15:33,565
- النغمات التي أعرتك إياها
- لا تزال عند النافذة
180
00:15:39,872 --> 00:15:42,841
- الشهر القادم"
- ابتسم.
181
00:15:44,209 --> 00:15:48,881
"سأدفع على الأقل القليل من المال
الذي أدين لك به منذ الشهر الماضي
182
00:15:51,750 --> 00:15:55,554
كادت صلاحية النودلز سريعة التحضير تنتهي
183
00:15:56,121 --> 00:15:59,658
لذا أكلتها
184
00:16:00,392 --> 00:16:02,561
سأريك رسالة الحب خاصتي أولًا
185
00:16:02,628 --> 00:16:06,932
صحّح أي خطأ تراه
186
00:16:07,666 --> 00:16:10,302
زملائي الأعزاء
187
00:16:10,970 --> 00:16:14,139
أود أن أشرب نخبكم بالمشروب الغازي
188
00:16:16,141 --> 00:16:19,712
ربما بعد عشرة أعوام من الآن عندما نستيقظ
189
00:16:20,779 --> 00:16:24,550
سأكون الوحيدة
التي ما زالت تتذكر شكلك الجميل
190
00:16:25,317 --> 00:16:28,120
زملائي الأعزاء
191
00:16:29,254 --> 00:16:33,258
الواسابي لذيذ، سأشرب نخبكم"
192
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
"سبايسي هاندز".
193
00:16:43,369 --> 00:16:48,040
- "إن افترقنا عن طريق الخطأ لاحقًا
- إن افترقنا عن طريق الخطأ لاحقًا
194
00:16:48,107 --> 00:16:50,376
- لا تنس أنني ما زلت
- لا تنس أنني ما زلت
195
00:16:50,442 --> 00:16:52,511
- أنتظرك في تلك اللحظة
- أنتظرك في تلك اللحظة
196
00:16:52,578 --> 00:16:55,881
- في تلك اللحظة
- في تلك اللحظة"
197
00:17:15,367 --> 00:17:16,201
لنعد إلى المنزل.
198
00:17:32,418 --> 00:17:34,086
هيا بنا.
199
00:17:37,289 --> 00:17:38,290
"تا فانغ".
200
00:17:38,924 --> 00:17:39,758
هيا بنا.
201
00:17:44,997 --> 00:17:46,398
أنا أبتسم.
202
00:17:46,999 --> 00:17:47,900
"يو تشو".
203
00:17:48,434 --> 00:17:49,268
هيا بنا.
204
00:17:56,842 --> 00:17:57,743
هيا بنا.
205
00:18:07,419 --> 00:18:08,921
ابتسمي.
206
00:18:12,491 --> 00:18:14,393
لماذا عليّ أن أبتسم؟
207
00:18:14,960 --> 00:18:17,362
أنا أسألك، لماذا يجب أن أبتسم؟
208
00:18:17,930 --> 00:18:19,298
"كاي شين تشانغ"، أيها الوغد.
209
00:18:19,898 --> 00:18:21,500
"كاي شين تشانغ"، أيها الوغد!
210
00:18:22,367 --> 00:18:24,303
من قال إنه يمكنك فعل هذا بنا؟
211
00:18:25,137 --> 00:18:26,505
استمعت إليك طوال حياتي.
212
00:18:26,572 --> 00:18:27,873
كيف يمكنك فعل هذا بي؟
213
00:18:29,508 --> 00:18:30,375
قل شيئًا!
214
00:18:31,510 --> 00:18:32,444
قل شيئًا.
215
00:18:33,846 --> 00:18:35,714
قل شيئًا.
216
00:18:38,584 --> 00:18:39,651
أنا آسفة.
217
00:18:39,718 --> 00:18:41,386
أنا آسفة، أنا…
218
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
أنا آسفة لأنني لست شخصًا قويًا.
219
00:18:44,690 --> 00:18:46,492
لكن من أجله، أنا…
220
00:18:46,992 --> 00:18:49,194
سأبذل جهدي لأتعلّم.
221
00:18:50,963 --> 00:18:52,231
أنا آسفة.
222
00:18:56,301 --> 00:18:57,236
في الحقيقة…
223
00:18:57,903 --> 00:19:00,405
في الحقيقة، كتبت لك رسالةً.
224
00:19:01,306 --> 00:19:02,407
أنا متأكدة…
225
00:19:04,143 --> 00:19:07,446
أنا متأكدة أنه يمكنك قراءتها في السماء.
226
00:19:52,090 --> 00:19:53,225
أخي!
227
00:20:00,299 --> 00:20:01,567
أخي!
228
00:20:02,768 --> 00:20:03,702
أخي.
229
00:20:35,200 --> 00:20:36,602
أوقفوا التصوير!
230
00:20:36,668 --> 00:20:37,603
حسنًا!
231
00:20:37,669 --> 00:20:38,670
- انهض.
- حسنًا.
232
00:20:38,737 --> 00:20:39,938
أعلن الآن…
233
00:20:40,005 --> 00:20:41,106
أننا انتهينا!
234
00:20:41,640 --> 00:20:42,808
- رائع!
- مذهل!
235
00:20:44,109 --> 00:20:45,310
رائع!
236
00:20:46,612 --> 00:20:48,146
هذا رائع!
237
00:20:51,183 --> 00:20:52,818
- شكرًا لك على عملك الدؤوب.
- أيها المخرج.
238
00:20:52,884 --> 00:20:54,720
السيد "فانغ" مذهل بالتأكيد.
239
00:20:54,786 --> 00:20:55,654
كان تمثيلك رائعًا.
240
00:20:55,721 --> 00:20:57,656
كيف كنا سنصوّر هذا من دونك؟
241
00:20:57,723 --> 00:20:59,591
- شكرًا لك على كل شيء.
- شكرًا لك.
242
00:21:00,158 --> 00:21:01,326
الأمر نفسه ينطبق عليك.
243
00:21:01,393 --> 00:21:02,694
كان تمثيلك جيدًا.
244
00:21:02,761 --> 00:21:04,096
تأثرت كثيرًا.
245
00:21:05,297 --> 00:21:06,265
شكرًا لك أيها المخرج.
246
00:21:06,331 --> 00:21:07,866
- شكرًا لك
- شكرًا لك أيها المخرج.
247
00:21:08,400 --> 00:21:09,601
وضعت كل جهدي فيه،
248
00:21:09,668 --> 00:21:11,203
لكنك سلبت الأضواء.
249
00:21:12,070 --> 00:21:12,971
هذا ليس سيئًا.
250
00:21:13,839 --> 00:21:14,673
لديك إمكانيات.
251
00:21:14,740 --> 00:21:16,308
حسنًا، شكرًا لك يا سيد "فانغ".
252
00:21:17,242 --> 00:21:19,878
هل يمكنك أن تأتي وترتبي مظهري؟
253
00:21:19,945 --> 00:21:22,447
يا فريق الشعر والمكياج،
ساعدوا السيد "فانغ" على تحسين مظهره.
254
00:21:30,088 --> 00:21:31,189
أريد أن آخذ هذه إلى المنزل.
255
00:21:31,256 --> 00:21:32,124
هل تذوقته؟
256
00:21:32,190 --> 00:21:35,360
"سبايسي هاندز" كان يذكر عيد ميلادي كل عام.
257
00:21:35,427 --> 00:21:38,030
بالتفكير في الأمر،
ما زال يدين لي بـ2000 دولار.
258
00:21:38,096 --> 00:21:40,365
أنت من تدين له بـ2000 دولار.
259
00:21:40,432 --> 00:21:42,768
هذا النبيذ قوي جدًا.
260
00:21:42,834 --> 00:21:43,869
إنه قوي جدًا.
261
00:21:43,935 --> 00:21:45,570
ساعدت ذلك الوغد
262
00:21:45,637 --> 00:21:48,040
على التسجيل في 263 صفًا.
263
00:21:48,106 --> 00:21:50,609
"سبايسي هاندز" جعلني
أتذكّر عيد ميلاده كل عام.
264
00:21:54,246 --> 00:21:55,347
لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر.
265
00:21:59,484 --> 00:22:01,186
ماذا قلت لـ"سبايسي هاندز" إذًا؟
266
00:22:02,721 --> 00:22:05,190
لم أخبره عندما كان على قيد الحياة.
267
00:22:05,257 --> 00:22:06,825
هل تظن أنني سأخبرك؟
268
00:22:08,360 --> 00:22:09,561
أخبرينا.
269
00:22:13,632 --> 00:22:14,499
حسنًا.
270
00:22:14,566 --> 00:22:17,269
سأكتب لك رسالةً وأخبرك عندما تموت.
271
00:22:18,337 --> 00:22:20,105
أنت لا تجيدين الدردشة.
272
00:22:21,139 --> 00:22:22,407
هل يمكن لأحد أن يشرب معي؟
273
00:22:22,474 --> 00:22:23,342
لا.
274
00:22:41,360 --> 00:22:42,828
لولا "سبايسي هاندز"،
275
00:22:46,598 --> 00:22:48,900
لما رأينا بعضنا مجددًا على الأرجح، صحيح؟
276
00:22:52,471 --> 00:22:54,172
لولا "سبايسي هاندز"…
277
00:23:09,654 --> 00:23:10,655
هل تعلم؟
278
00:23:11,790 --> 00:23:13,692
قبل لمّ الشمل،
279
00:23:14,793 --> 00:23:16,495
فكرت في هذا.
280
00:23:21,099 --> 00:23:23,034
لم نر بعضنا منذ ثمانية أعوام.
281
00:23:24,136 --> 00:23:26,238
كيف تبدو الآن؟
282
00:23:28,073 --> 00:23:29,775
لا بد أنك أصلع
283
00:23:29,841 --> 00:23:31,476
ولديك بطن كبير.
284
00:23:34,646 --> 00:23:35,781
أنا آسف.
285
00:23:35,847 --> 00:23:37,082
خيبت أملك.
286
00:23:44,656 --> 00:23:45,624
ماذا عنك؟
287
00:23:46,191 --> 00:23:48,960
- أنا؟
- ألم تتساءل عني؟
288
00:23:50,562 --> 00:23:51,530
بلى.
289
00:23:51,596 --> 00:23:54,533
فكرت كيف كنت عندما كنا في الجامعة.
290
00:23:56,268 --> 00:23:57,169
وبعد ذلك؟
291
00:23:57,936 --> 00:23:59,704
أنت نضجت.
292
00:23:59,771 --> 00:24:00,839
أنا لا أقول إنك كبيرة.
293
00:24:00,906 --> 00:24:01,807
أنا أقول
294
00:24:01,873 --> 00:24:04,643
إنك تحولت من فتاة إلى امرأة.
295
00:24:10,515 --> 00:24:12,117
لقد تغيّرت كثيرًا حقًا.
296
00:24:13,251 --> 00:24:15,353
متى أصبحت متحدثًا لبقًا هكذا؟
297
00:24:15,921 --> 00:24:16,888
لست كذلك.
298
00:24:19,391 --> 00:24:21,326
ربما أجبرتني الحياة على التغير.
299
00:24:27,132 --> 00:24:28,733
على سبيل المثال…
300
00:24:29,668 --> 00:24:31,570
كان عليّ تغيير نفسي دائمًا
301
00:24:32,070 --> 00:24:34,573
كي أتمكن من مجاراة الآخرين.
302
00:24:39,244 --> 00:24:40,445
خذي "سبايسي هاندز" كمثال.
303
00:24:40,512 --> 00:24:42,347
لطالما اختلق أعذارًا سخيفة،
304
00:24:42,414 --> 00:24:43,882
لكنني لم أستطع الفوز في جدالاتنا قط.
305
00:24:43,949 --> 00:24:45,350
لذا لم أستطع إلا أن أتشاجر معه.
306
00:24:46,251 --> 00:24:47,953
لكنني لم أستطع مواصلة الشجار طوال الوقت،
307
00:24:48,019 --> 00:24:49,621
لذا كان عليّ تغيير نفسي.
308
00:24:51,690 --> 00:24:54,326
أردت أن أصبح أكثر حزمًا
309
00:24:56,094 --> 00:24:57,429
وأن أكف عن التردد.
310
00:25:17,516 --> 00:25:19,384
لا أصدق أنه بعد ثمانية أعوام،
311
00:25:20,452 --> 00:25:22,153
ما زلنا قادرين على الدردشة
312
00:25:22,654 --> 00:25:24,322
كما كنا نفعل،
313
00:25:25,557 --> 00:25:26,725
من دون جدال.
314
00:25:33,164 --> 00:25:34,165
الشكر لـ"سبايسي هاندز".
315
00:25:42,874 --> 00:25:43,942
الشكر لـ"سبايسي هاندز".
316
00:26:27,819 --> 00:26:30,789
يستمتع الجميع بوقتهم في الداخل،
ماذا تفعل هنا بمفردك؟
317
00:26:33,425 --> 00:26:35,427
هذا أول فيلم لي على الإطلاق.
318
00:26:36,061 --> 00:26:37,662
أريد أن أتذكّر هذا الشعور.
319
00:26:38,697 --> 00:26:40,865
إن واصلت الشرب هناك، أخشى أن أثمل
320
00:26:40,932 --> 00:26:42,367
وأن أنسى هذا الشعور.
321
00:26:45,704 --> 00:26:47,505
عندما انتهينا من التصوير،
322
00:26:47,572 --> 00:26:50,208
ربت المخرج على كتفي وقال إنني رائع، صحيح؟
323
00:26:50,709 --> 00:26:51,977
كنت مصدومًا.
324
00:26:52,777 --> 00:26:53,812
في ذلك الوقت،
325
00:26:53,878 --> 00:26:55,013
كنت قلقًا
326
00:26:55,080 --> 00:26:56,381
أنه الآن بعد انتهاء هذا الفيلم،
327
00:26:56,448 --> 00:26:58,083
لا أعلم متى سيكون فيلمي التالي.
328
00:26:59,017 --> 00:27:00,452
لكن عندما أثنى عليّ المخرج
329
00:27:00,518 --> 00:27:02,854
وشجعني السيد "فانغ"،
330
00:27:02,921 --> 00:27:05,156
انتابني شعور رائع.
331
00:27:07,292 --> 00:27:09,060
هل تعلمين ما كان أفضل شيء؟
332
00:27:12,831 --> 00:27:15,066
كان رفع الإبهام الذي منحتني إياه من الخلف.
333
00:27:18,203 --> 00:27:19,971
عندما أغمضت عينيّ الآن،
334
00:27:20,038 --> 00:27:22,040
كل ما استطعت التفكير به هو رفع إبهامك.
335
00:27:23,174 --> 00:27:24,442
يجب أن أتذكّر ذلك.
336
00:27:25,443 --> 00:27:27,245
سأحفره في قلبي.
337
00:27:32,984 --> 00:27:34,786
أنت تُعتبر محظوظًا بحق.
338
00:27:34,853 --> 00:27:36,755
كان فيلمك الأول
339
00:27:36,821 --> 00:27:38,790
وشعرت بالسعادة عندما انتهى التصوير.
340
00:27:41,493 --> 00:27:44,362
عملت مع فرق أفلام مختلفة خلال هذا الوقت
341
00:27:45,597 --> 00:27:48,166
لكن في كل مرة ينتهي فيها التصوير كنت أشعر
342
00:27:49,000 --> 00:27:50,802
ببعض الحزن.
343
00:27:50,869 --> 00:27:52,037
لأنه…
344
00:27:52,103 --> 00:27:53,872
ما أن نتقارب من بعضنا جميعًا،
345
00:27:54,439 --> 00:27:55,807
حتى يحين وقت الفراق.
346
00:27:55,874 --> 00:27:57,976
من يعلم متى سنلتقي مجددًا؟
347
00:28:00,612 --> 00:28:01,746
كما تعلمين،
348
00:28:02,814 --> 00:28:05,517
كان هناك شيء غير عادي في تصوير هذا الفيلم.
349
00:28:07,752 --> 00:28:09,688
عندما بدأنا التصوير،
350
00:28:10,221 --> 00:28:12,624
تمنيت كل يوم حقًا أن ينتهي الفيلم.
351
00:28:12,691 --> 00:28:14,592
كان الأمر مرهقًا للغاية.
352
00:28:15,894 --> 00:28:17,529
لكن بعد أن أتيت إلى هنا،
353
00:28:18,096 --> 00:28:19,998
تغيّر مزاجي.
354
00:28:21,766 --> 00:28:24,169
كلما قال المخرج
إن هناك المزيد من المشاهد المتبقية،
355
00:28:24,235 --> 00:28:25,770
جعلني ذلك سعيدًا.
356
00:28:25,837 --> 00:28:28,940
لأن هذا يعني أنه يمكنني البقاء
يومًا إضافيًا في موقع التصوير.
357
00:28:30,875 --> 00:28:33,611
ما الرائع في البقاء لفترة أطول؟
358
00:28:35,947 --> 00:28:37,649
البقاء في موقع التصوير ليوم إضافي
359
00:28:38,416 --> 00:28:40,151
يعني أنه يمكنني قضاء يوم إضافي معك.
360
00:28:42,353 --> 00:28:43,388
لا تكذب.
361
00:28:43,455 --> 00:28:46,491
أنا جاد، إن كنت أكذب،
فلن أتمكن من تصوير فيلم مجددًا.
362
00:28:46,558 --> 00:28:48,693
توقف عن الحديث، إياك أن تقول ذلك.
363
00:28:51,763 --> 00:28:53,832
بدأت أقلق فجأةً.
364
00:28:54,766 --> 00:28:57,602
ماذا سأفعل إن لم تحضري فيلمي القادم؟
365
00:28:59,871 --> 00:29:01,039
أنت…
366
00:29:01,806 --> 00:29:03,708
اعمل بجد وحسب.
367
00:29:03,775 --> 00:29:06,778
احصل على الشهرة، كي تتمكن
من أن تطلب مني الانضمام إلى الطاقم.
368
00:29:16,788 --> 00:29:17,822
"كو كو".
369
00:29:19,958 --> 00:29:22,794
لنتوقف عن لعب أدوار ثانوية، اتفقنا؟
370
00:29:25,730 --> 00:29:27,966
لا تعملي كمساعدة بعد الآن.
371
00:29:29,734 --> 00:29:30,935
كوني وكيلة أعمالي.
372
00:29:53,591 --> 00:29:54,726
بوجودك إلى جانبي،
373
00:29:56,427 --> 00:29:58,463
كل شيء يسير على ما يرام.
374
00:30:00,899 --> 00:30:02,000
بوجودك إلى جانبي،
375
00:30:04,435 --> 00:30:05,670
أشعر بالراحة.
376
00:30:15,613 --> 00:30:16,447
لكن…
377
00:30:17,015 --> 00:30:18,249
لديك حبيبة.
378
00:30:19,717 --> 00:30:24,155
وعلاقتي بها ليست طيبة.
379
00:30:26,891 --> 00:30:29,727
حتى لو وافقت،
لا أظن أنها ستسعد كثيرًا بذلك.
380
00:30:34,999 --> 00:30:35,900
لا تفكر كثيرًا.
381
00:30:35,967 --> 00:30:37,435
هيا، سأشتري لك مشروبًا.
382
00:30:40,405 --> 00:30:41,406
ماذا تفعل؟
383
00:31:12,904 --> 00:31:13,838
شكرًا.
384
00:31:13,905 --> 00:31:14,739
شكرًا لك.
385
00:31:15,306 --> 00:31:16,207
شكرًا لك.
386
00:31:23,314 --> 00:31:24,916
إلام تنظرين؟
387
00:31:26,885 --> 00:31:29,120
أنا أنظر إلى السماء
التي كان ينظر إليها دائمًا.
388
00:31:31,222 --> 00:31:32,790
بعد أن تزوجنا،
389
00:31:32,857 --> 00:31:34,826
كلما ذهبنا لشراء البقالة أو التسوق،
390
00:31:35,326 --> 00:31:38,463
أو كلما عدت بدوائه من المستشفى،
391
00:31:38,529 --> 00:31:40,098
كان يجلس هنا.
392
00:31:40,598 --> 00:31:42,867
كنت أقف هناك وأشاهده.
393
00:31:42,934 --> 00:31:45,003
لطالما ظننت أنه نائم حينها،
394
00:31:45,069 --> 00:31:46,838
لذا كنت أمشي بهدوء
395
00:31:46,905 --> 00:31:47,939
خوفًا من إيقاظه.
396
00:31:48,473 --> 00:31:50,341
لكنني كنت أرى أن عينيه مفتوحتان.
397
00:31:50,875 --> 00:31:51,776
قال
398
00:31:52,277 --> 00:31:54,279
إنه سينام لوقت طويل في المستقبل.
399
00:31:54,846 --> 00:31:56,281
لماذا يجب أن ينام الآن؟
400
00:32:01,352 --> 00:32:03,087
يا له من مزعج!
401
00:32:03,154 --> 00:32:05,223
نعم، إنه كذلك حقًا.
402
00:32:14,666 --> 00:32:16,200
سأبقى هنا معك اليوم.
403
00:32:17,135 --> 00:32:18,303
هل أنت قلقة عليّ؟
404
00:32:18,970 --> 00:32:20,872
لا تقلقي، أنا بخير.
405
00:32:21,439 --> 00:32:24,042
أمسك بيدي عندما مات.
406
00:32:24,575 --> 00:32:26,177
أعلم أنه ليس نادمًا.
407
00:32:26,945 --> 00:32:28,046
بالإضافة إلى ذلك،
408
00:32:28,112 --> 00:32:29,781
أعرف أين هو الآن.
409
00:32:30,415 --> 00:32:31,983
لديّ شيء أتطلع إليه.
410
00:32:45,930 --> 00:32:46,764
"يي يوان".
411
00:32:48,599 --> 00:32:49,500
شكرًا لك.
412
00:32:50,101 --> 00:32:51,336
على ماذا؟
413
00:32:51,936 --> 00:32:53,604
شكرًا لك على عدم كرهك لي.
414
00:32:54,405 --> 00:32:56,641
لم أكن أعلم أن "وين يويه لي" مُعجب بي.
415
00:32:57,909 --> 00:32:59,344
لم يزعجني ذلك قط.
416
00:32:59,911 --> 00:33:02,080
ما كنت لأتزوجه لو كنت أهتم لهذا.
417
00:33:02,814 --> 00:33:05,216
وأيضًا، كنت أعرف أن "وين يويه" مُعجب بك.
418
00:33:05,817 --> 00:33:07,752
كنت أعرف أيضًا أنه
صحبني إلى الجامعة على دراجته
419
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
لمجرد أنه اشتاق إليك
420
00:33:08,886 --> 00:33:11,356
والتقى بي صدفةً.
421
00:33:11,956 --> 00:33:13,725
كان الأمر مثلك أنت و"وانغ يان".
422
00:33:13,791 --> 00:33:14,859
استمر الأمر أربعة أعوام.
423
00:33:17,595 --> 00:33:18,563
"يو تشو نينغ".
424
00:33:19,330 --> 00:33:20,698
يا لك من حمقاء.
425
00:33:20,765 --> 00:33:23,201
لماذا أنت منزعجة كثيرًا
من تلك الأيام الثلاثة؟
426
00:33:23,267 --> 00:33:25,069
فاتتك ثمانية أعوام بسبب هذا.
427
00:33:26,637 --> 00:33:27,739
علاوةً على ذلك،
428
00:33:27,805 --> 00:33:29,741
أنا واثقة أنه أكثر شخص تحبينه.
429
00:33:30,308 --> 00:33:32,110
أنت أيضًا أكثر شخص يحبه.
430
00:33:33,244 --> 00:33:34,145
"يو تشو".
431
00:33:34,746 --> 00:33:36,280
إن استطعت أن تُغرمي بملء جوارحك
432
00:33:36,347 --> 00:33:37,915
حتى يرضى قلبك،
433
00:33:37,982 --> 00:33:39,751
مثلي أنا و"سبايسي هاندز"،
434
00:33:40,318 --> 00:33:41,753
فالأمر يستحق العناء.
435
00:34:07,645 --> 00:34:08,646
- هل الكاميرا تعمل؟
- تسجل.
436
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
- حسنًا.
- هل هي جاهزة؟
437
00:34:11,616 --> 00:34:12,984
مرحبًا، أنا "وان شينغ".
438
00:34:13,050 --> 00:34:14,285
وهو "تشو كي".
439
00:34:14,352 --> 00:34:17,021
- هاتان "تا فانغ" و"شين"…
- لماذا تقول اسمينا؟
440
00:34:17,088 --> 00:34:18,523
لا أحد يعرف من أنت.
441
00:34:20,091 --> 00:34:23,361
نحن زملاء في صف
"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن".
442
00:34:24,228 --> 00:34:27,298
أنا من فضحت أمر حمل "الفتاة القرش".
443
00:34:27,365 --> 00:34:30,334
- لا أعرف إن كنتم تذكرون…
- تابعي الحديث عنهما.
444
00:34:30,401 --> 00:34:32,503
هل تظنين أن "وانغ يان"
و"يو تشو نينغ" لن يريا هذا؟
445
00:34:34,539 --> 00:34:36,808
نحن نتحدث عن شيء في منتهى الجدية اليوم.
446
00:34:37,909 --> 00:34:40,778
ارتدنا الجامعة معًا
447
00:34:40,845 --> 00:34:42,113
ونحن مُقرّبون جدًا.
448
00:34:42,180 --> 00:34:43,714
نحن مثل الإخوة والأخوات.
449
00:34:43,781 --> 00:34:46,317
نسمّي أنفسنا "الشموس التسع".
450
00:34:46,384 --> 00:34:47,852
"يو تشو نينغ" و"وانغ يان"
451
00:34:47,919 --> 00:34:50,388
عضوان من "الشموس التسع".
452
00:34:51,022 --> 00:34:52,590
من بين "الشموس التسع"،
453
00:34:54,492 --> 00:34:55,827
أحد الشموس
454
00:34:56,527 --> 00:34:58,196
تُوفي منذ فترة.
455
00:34:58,696 --> 00:35:00,298
"أربع شموس فقط من (الشموس التسع) هنا"
456
00:35:00,865 --> 00:35:02,066
كان اسمه "كاي شين تشانغ".
457
00:35:02,667 --> 00:35:04,502
- كان رجلًا…
- شقيًا.
458
00:35:04,569 --> 00:35:05,603
ووسيمًا.
459
00:35:05,670 --> 00:35:06,571
ولديه الكثير من الحيل.
460
00:35:06,637 --> 00:35:09,707
أخبرنا سره في يوم زفافه.
461
00:35:10,408 --> 00:35:12,610
لم يعد سرًا إن كان هو من كشفه.
462
00:35:12,677 --> 00:35:14,045
لم يكشفه إلا لنا.
463
00:35:14,112 --> 00:35:15,346
لم يخبر مستخدمي الإنترنت.
464
00:35:15,413 --> 00:35:16,314
إذًا لا يزال سرًا.
465
00:35:16,380 --> 00:35:18,783
الآن، سنكشف هذا السر، اتفقنا؟
466
00:35:18,850 --> 00:35:20,618
- نعم، أنت محقة.
- حسنًا.
467
00:35:20,685 --> 00:35:21,752
تابعي يا "تا فانغ".
468
00:35:22,720 --> 00:35:25,123
الأمر يتعلق بالفيديو الخاص
469
00:35:25,189 --> 00:35:26,457
بـ"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن"
470
00:35:26,524 --> 00:35:28,993
- في قطار الأنفاق.
- "وانغ يان" و"يو تشو نينغ".
471
00:35:29,827 --> 00:35:32,697
نعم، "وانغ يان" و"يو تشو".
472
00:35:32,763 --> 00:35:34,365
تشاجرا في قطار الأنفاق.
473
00:35:34,432 --> 00:35:35,633
عضّت الفتاة الرجل
474
00:35:35,700 --> 00:35:37,168
وضربته بتلك اللعبة حتى.
475
00:35:37,235 --> 00:35:39,237
ذلك الفيديو الذي سخرتم منه
476
00:35:40,004 --> 00:35:41,239
كان في الواقع
477
00:35:42,073 --> 00:35:44,742
مقلبًا من قبل ذلك الزميل الذي تُوفي
478
00:35:45,243 --> 00:35:46,978
لأنه كان يأمل أن يعودا إلى بعضهما.
479
00:35:47,578 --> 00:35:49,280
لهذا صوّرهما سرًا كمقلب
480
00:35:49,347 --> 00:35:50,648
ورفعه على الإنترنت.
481
00:35:52,817 --> 00:35:55,253
حسنًا، بعد التفكير في الأمر الآن،
482
00:35:55,319 --> 00:35:57,855
كانت نوايا "سبايسي هاندز" حسنةً.
483
00:35:57,922 --> 00:36:00,024
لم يكن مقلبًا بالكامل.
484
00:36:00,091 --> 00:36:01,626
كنت أكثر من وبّخه في ذلك الوقت.
485
00:36:01,692 --> 00:36:02,927
لكن ها أنت ذا…
486
00:36:02,994 --> 00:36:03,828
أنا…
487
00:36:03,895 --> 00:36:06,664
هناك قول مأثور مفاده أن
"الأمور تتغيّر مع مرور الزمن"؟
488
00:36:06,731 --> 00:36:08,699
يمكن أن يتغيّر سلوكي أيضًا.
489
00:36:08,766 --> 00:36:10,234
سواءً كان مقلبًا
490
00:36:10,301 --> 00:36:11,602
أو كانت نواياه حسنةً،
491
00:36:11,669 --> 00:36:12,870
أمنية "سبايسي هاندز" الأخيرة
492
00:36:12,937 --> 00:36:15,406
هي أن يكون "وانغ يان" و"يو تشو نينغ" معًا.
493
00:36:15,940 --> 00:36:18,442
لكن "سبايسي هاندز" تسبّب في سوء الفهم
494
00:36:18,509 --> 00:36:20,545
بين "وانغ يان" و"يو تشو نينغ"،
في ذلك الوقت…
495
00:36:20,611 --> 00:36:22,480
- هل عليه أن يقول ذلك الآن؟
- ابتعد.
496
00:36:22,547 --> 00:36:24,282
سأحذف ذلك عند تحرير المقطع، تابعي.
497
00:36:25,816 --> 00:36:27,084
إن "سبايسي هاندز"…
498
00:36:27,919 --> 00:36:28,853
كان…
499
00:36:28,920 --> 00:36:30,388
كان كريمًا
500
00:36:31,022 --> 00:36:32,490
وشخصًا في منتهى اللطف.
501
00:36:34,058 --> 00:36:35,760
الفيديو الذي رأيتموه
502
00:36:35,826 --> 00:36:36,961
كان في الحقيقة…
503
00:36:37,895 --> 00:36:40,431
"الفتاة القرش" والرجل الداجن"
خاضا شجارًا عنيفًا.
504
00:36:40,498 --> 00:36:42,233
تشاجرا وتعاركا.
505
00:36:42,300 --> 00:36:43,267
في الحقيقة،
506
00:36:43,334 --> 00:36:45,136
المشاعر بينهما حقيقية.
507
00:36:45,203 --> 00:36:46,904
كلها حقيقية.
508
00:36:46,971 --> 00:36:48,172
لم يكن تمثيلًا.
509
00:36:48,239 --> 00:36:49,840
ويمكنني تأكيد ذلك.
510
00:36:49,907 --> 00:36:52,910
تمثيل "يو تشو نينغ" سيئ جدًا.
511
00:36:52,977 --> 00:36:53,911
هذا صحيح.
512
00:36:54,512 --> 00:36:56,781
الدور الوحيد الذي استطاعت تمثيله كان شجرةً
513
00:36:56,847 --> 00:37:00,918
أو "بياض الثلج" النائمة.
514
00:37:01,485 --> 00:37:02,420
دور فتاة نائمة.
515
00:37:02,486 --> 00:37:03,854
- نائمة.
- نائمة.
516
00:37:04,455 --> 00:37:06,057
سنرسل رسالة بالغة الأهمية
517
00:37:06,591 --> 00:37:08,626
بالنيابة عن "سبايسي هاندز".
518
00:37:09,660 --> 00:37:12,830
"يو تشو نينغ" و"وانغ يان" لم يجتمعا بعد.
519
00:37:14,765 --> 00:37:17,468
لكن ليست لدينا فكرة
520
00:37:17,535 --> 00:37:18,903
إن كانا سيبقيان معًا
521
00:37:18,970 --> 00:37:20,471
في المستقبل.
522
00:37:22,673 --> 00:37:23,808
أمنية "سبايسي هاندز" الأخيرة
523
00:37:23,874 --> 00:37:25,476
هي أن يكونا معًا.
524
00:37:38,256 --> 00:37:39,323
صباح الخير.
525
00:37:39,390 --> 00:37:40,358
صباح الخير.
526
00:37:42,260 --> 00:37:43,461
ماذا تريد أن تأكل اليوم؟
527
00:37:44,061 --> 00:37:44,929
أي شيء سيكون جيدًا.
528
00:37:44,996 --> 00:37:46,163
لا تتكبدي الكثير من العناء.
529
00:37:47,431 --> 00:37:48,666
هل أنت ذاهب في رحلة؟
530
00:37:49,300 --> 00:37:50,701
نعم، أنا ذاهب في رحلة عمل.
531
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
سأعود يوم الخميس.
532
00:37:53,504 --> 00:37:55,539
يجب أن أحزم أمتعتي وأنتقل قريبًا.
533
00:37:56,040 --> 00:37:58,342
هل أخبرت "سبايسي هاندز" أنك ستنتقل؟
534
00:38:02,580 --> 00:38:04,248
لا أريد التحدث إليه.
535
00:38:06,917 --> 00:38:08,085
لا يمكنك التصرف هكذا.
536
00:38:08,819 --> 00:38:10,354
"سبايسي هاندز" سيغضب.
537
00:38:10,421 --> 00:38:12,590
كما أنه يحبك أكثر من كل "الشموس التسع".
538
00:38:12,657 --> 00:38:14,558
مستحيل، هو يحبني؟
539
00:38:15,259 --> 00:38:16,694
من قد يكون مثله؟
540
00:38:17,228 --> 00:38:18,562
ترك لنا الكثير من الأمنيات الأخيرة
541
00:38:18,629 --> 00:38:20,298
وتركنا مع كلماته
على فراش الموت ورحل باكرًا.
542
00:38:20,364 --> 00:38:22,066
لا نعرف ماذا نفعل.
543
00:38:22,700 --> 00:38:24,101
الجزء الأسوأ
544
00:38:24,168 --> 00:38:26,137
هو أنه يجب أن نفعل ما يقوله.
545
00:38:26,203 --> 00:38:27,438
هل فكرت في الأمر يومًا؟
546
00:38:28,606 --> 00:38:31,275
إن اعترفت حقًا بمشاعري لـ"يو تشو"
فقط لأنك طلبت مني ذلك،
547
00:38:31,342 --> 00:38:32,510
فماذا سيجعلني ذلك؟
548
00:38:33,077 --> 00:38:34,445
ماذا سيجعل ذلك من "يو تشو نينغ"؟
549
00:38:35,046 --> 00:38:37,748
هل يجب أن تعتمد حياتي على مساعدتك؟
550
00:38:48,192 --> 00:38:50,561
أنت تفتقده كثيرًا أيضًا، أليس كذلك؟
551
00:38:53,698 --> 00:38:54,598
نعم.
552
00:38:55,566 --> 00:38:56,767
أنا منزعج كثيراً.
553
00:39:05,810 --> 00:39:07,778
يا له من مزعج.
554
00:39:08,779 --> 00:39:11,415
كان في حالة بالغة السوء
ومع ذلك أراد الخروج.
555
00:39:12,750 --> 00:39:15,186
ظل يجبرني أنا و"يو تشو نينغ"
على الإمساك بييدي بعضنا.
556
00:39:16,921 --> 00:39:18,356
هل تعلمين؟
557
00:39:20,691 --> 00:39:22,560
أشعر أنني مسؤول عن موته.
558
00:39:24,261 --> 00:39:25,763
لم يكن خطأك.
559
00:39:26,697 --> 00:39:28,132
كان غير محظوظ وحسب.
560
00:39:28,199 --> 00:39:30,034
أُصيب بالسرطان في سن مبكرة.
561
00:39:31,602 --> 00:39:33,504
نحن أيضًا غير محظوظين.
562
00:39:34,739 --> 00:39:36,307
عليّ أن أفكر فيه لوقت طويل
563
00:39:36,374 --> 00:39:37,608
قبل أن أتمكن من رؤيته مجددًا.
564
00:39:44,014 --> 00:39:46,117
هل يمكنني الحصول على هذه الصورة؟
565
00:39:46,183 --> 00:39:47,184
نعم.
566
00:39:47,752 --> 00:39:49,353
علّمني كيف أحمّض الصور.
567
00:39:49,420 --> 00:39:51,222
أعرف كيف أفعل ذلك، سأطبع صورة أخرى وحسب.
568
00:39:53,190 --> 00:39:54,058
شكرًا لك.
569
00:39:56,260 --> 00:39:57,828
سأذهب لشراء بعض البقالة.
570
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
إلام تنظر؟
571
00:40:43,541 --> 00:40:44,708
سأسجل دخولي أولًا.
572
00:40:44,775 --> 00:40:45,609
حسنًا.
573
00:40:56,654 --> 00:40:58,355
إذًا؟ حصلنا على مزايا رائعة اليوم، صحيح؟
574
00:40:58,422 --> 00:40:59,256
نعم.
575
00:41:00,891 --> 00:41:02,159
شكرًا لك يا سيد "فانغ".
576
00:41:09,366 --> 00:41:10,367
دعيني أساعدك.
577
00:41:10,434 --> 00:41:11,469
شكرًا لك.
578
00:41:40,865 --> 00:41:42,833
مرحبًا يا سيد "وانغ".
579
00:41:42,900 --> 00:41:44,902
أنا "جيا دا بي" الملقب بـ"شياو بي".
580
00:41:45,469 --> 00:41:46,704
أنا حبيب "يو تشو".
581
00:41:48,105 --> 00:41:49,340
هل تتذكرني؟
582
00:41:50,307 --> 00:41:51,141
نعم.
583
00:41:51,709 --> 00:41:53,844
التقينا مرةً في متنزه "ريفرسايد".
584
00:41:56,814 --> 00:41:58,582
"الرجل الداجن" مشهور جدًا هذه الأيام.
585
00:41:58,649 --> 00:42:00,284
هل ما زلت تتذكر نكرةً مثلي؟
586
00:42:02,953 --> 00:42:04,021
لست مشهورًا إلى تلك الدرجة.
587
00:42:06,323 --> 00:42:07,324
هل ستغادر المدينة؟
588
00:42:07,992 --> 00:42:09,326
نعم، إنها رحلة عمل.
589
00:42:10,494 --> 00:42:11,495
عدت للتو.
590
00:42:11,996 --> 00:42:13,030
هذا واضح.
591
00:42:16,000 --> 00:42:17,101
سأذهب الآن.
592
00:42:22,072 --> 00:42:23,340
سيد "بي".
593
00:42:25,543 --> 00:42:27,678
قد لا يكون لـ"يو تشو" مزاج رائق،
594
00:42:28,212 --> 00:42:30,080
ولربما عليك أن تكون
أكثر تساهلًا لتكون معها،
595
00:42:30,614 --> 00:42:32,283
لكنها امرأة لطيفة.
596
00:42:34,852 --> 00:42:36,654
إن اعتنيت بها جيدًا،
597
00:42:37,321 --> 00:42:38,289
"الشموس التسع"…
598
00:42:38,989 --> 00:42:40,691
أعني أن زملاءها في الجامعة
599
00:42:41,225 --> 00:42:42,726
سيكونون ممتنين لك.
600
00:42:46,897 --> 00:42:47,865
سأفعل.
601
00:43:05,816 --> 00:43:07,518
سمعت بما حدث لـ"سبايسي هاندز".
602
00:43:09,887 --> 00:43:10,788
أنا آسفة جدًا.
603
00:43:10,854 --> 00:43:12,523
جميعنا نشعر بحزن عميق.
604
00:43:18,662 --> 00:43:19,730
وأيضًا،
605
00:43:19,797 --> 00:43:21,298
رأيت حقًا
606
00:43:21,799 --> 00:43:23,567
"يو تشو" و"سبايسي هاندز"…
607
00:43:25,536 --> 00:43:28,539
لهذا قلت إنها خرجت في موعد معه.
608
00:43:28,606 --> 00:43:29,707
لا تقلقي بهذا الشأن.
609
00:43:30,541 --> 00:43:31,609
هذا كله من الماضي.
610
00:43:33,110 --> 00:43:35,045
كان "سبايسي هاندز" يتلاعب بي.
611
00:43:36,046 --> 00:43:37,581
تصالحنا بالفعل.
612
00:43:41,185 --> 00:43:42,152
جيد.
613
00:43:43,420 --> 00:43:44,955
ماذا عنك أنت و"يو تشو"؟
614
00:43:49,460 --> 00:43:51,328
هل تهتمين لأمرها حقًا هذه المرة؟
615
00:43:55,899 --> 00:43:56,800
إلى اللقاء.
616
00:43:58,402 --> 00:43:59,269
هيا بنا.
617
00:44:14,218 --> 00:44:15,619
هل تعترف بالهزيمة؟
618
00:44:16,487 --> 00:44:18,555
سأدخل وأخبره الآن إن فعلت.
619
00:44:19,556 --> 00:44:20,658
هل خسرت؟
620
00:44:24,261 --> 00:44:25,329
هذا جيد.
621
00:44:26,964 --> 00:44:28,866
إن وضعت هذا التصميم
622
00:44:28,932 --> 00:44:30,267
في عملك،
623
00:44:31,468 --> 00:44:32,536
سيكون ذلك أفضل حتى.
624
00:44:34,772 --> 00:44:35,706
تذكّر.
625
00:44:36,340 --> 00:44:38,008
عليك أن تأكل اللحم بالدهون أو من دونها.
626
00:44:38,075 --> 00:44:40,511
مهما كانت الصعوبات، يجب أن تتحملها.
627
00:44:41,845 --> 00:44:43,414
هذا لمصلحتك.
628
00:45:17,114 --> 00:45:19,583
لماذا أنت منزعجة كثيرًا
من تلك الأيام الثلاثة؟
629
00:45:19,650 --> 00:45:21,518
فاتتك ثمانية أعوام بسبب هذا.
630
00:45:22,986 --> 00:45:24,054
علاوةً على ذلك،
631
00:45:24,121 --> 00:45:26,156
أنا واثقة أنه أكثر شخص تحبينه.
632
00:45:26,690 --> 00:45:28,325
أنت أيضًا أكثر شخص يحبه.
633
00:45:47,711 --> 00:45:50,314
"أنت أبطأت وقتي"
634
00:46:05,763 --> 00:46:09,466
"أنت أبطأت وقتي"
635
00:46:19,810 --> 00:46:21,879
"بياض الثلج"
636
00:47:26,076 --> 00:47:26,910
"وانغ يان".
637
00:47:27,477 --> 00:47:28,745
تأجلت الرحلة مجددًا.
638
00:47:30,113 --> 00:47:30,948
إذًا؟
639
00:47:31,715 --> 00:47:33,884
قد لا نتمكن من الطيران قريبًا.
640
00:47:34,651 --> 00:47:36,119
إذًا ألم يعد علينا الذهاب؟
641
00:47:36,186 --> 00:47:37,554
لا، ما زال علينا الذهاب.
642
00:47:38,222 --> 00:47:40,257
إذًا هل تعني
643
00:47:40,324 --> 00:47:41,859
أن عليّ الذهاب والاصطفاف هناك؟
644
00:47:44,895 --> 00:47:45,796
لا.
645
00:47:46,597 --> 00:47:48,532
سأذهب، سأصطف هناك.
646
00:47:48,599 --> 00:47:49,633
شكرًا لك.
647
00:48:18,595 --> 00:48:21,098
"المكالمات"
648
00:48:22,466 --> 00:48:26,436
"وانغ يان"
649
00:49:06,143 --> 00:49:09,246
"وانغ يان"
650
00:49:10,380 --> 00:49:11,481
مرحبًا.
651
00:49:11,548 --> 00:49:13,150
مرحبًا، ما الأمر؟
652
00:49:13,216 --> 00:49:14,651
من أنت؟
653
00:49:14,718 --> 00:49:17,421
لم أتصل بك للتو.
654
00:49:18,021 --> 00:49:20,190
أنت اتصلت بي أولًا،
ومع ذلك تسألينني من أكون؟
655
00:49:22,492 --> 00:49:23,527
حقًا؟
656
00:49:24,695 --> 00:49:26,797
إذًا ربما…
657
00:49:26,863 --> 00:49:28,231
ربما ضغطه كلبي عن طريق الخطأ
658
00:49:28,298 --> 00:49:30,133
عندما كان يلعب بهاتفي.
659
00:49:32,669 --> 00:49:34,438
إذًا لم تتصلي بي من أجل شيء ما؟
660
00:49:37,674 --> 00:49:38,875
لا.
661
00:49:41,278 --> 00:49:42,145
إذًا…
662
00:49:42,746 --> 00:49:44,881
هل يجب أن أعتذر لك بالنيابة عن كلبي؟
663
00:49:45,382 --> 00:49:46,483
لا بأس.
664
00:49:49,219 --> 00:49:50,120
إلى اللقاء.
665
00:49:50,187 --> 00:49:51,154
"يو تشو نينغ".
666
00:49:57,594 --> 00:49:58,495
هل أنت بخير؟
667
00:49:59,496 --> 00:50:00,664
ألا يجب أن أكون بخير؟
668
00:50:01,231 --> 00:50:03,033
هل عليك أن تتكلمي هكذا؟
669
00:50:03,100 --> 00:50:04,034
لا.
670
00:50:07,204 --> 00:50:09,206
حسنًا، اسألني مجددًا.
671
00:50:11,375 --> 00:50:13,276
حسنًا، هل أنت بخير؟
672
00:50:15,479 --> 00:50:16,680
أنا بخير.
673
00:50:20,250 --> 00:50:22,386
ذهبت لأبقى برفقة "يو هان" البارحة.
674
00:50:22,452 --> 00:50:23,453
ثم؟
675
00:50:24,921 --> 00:50:27,424
أكلنا ودردشنا.
676
00:50:28,125 --> 00:50:29,659
ذهبت "يي يوان" معي أيضًا.
677
00:50:30,327 --> 00:50:32,629
تحدثنا كثيرًا في منزلها.
678
00:50:33,897 --> 00:50:35,632
كان شعورًا طيبًا.
679
00:50:37,100 --> 00:50:41,304
تحدثنا عن الاعتزاز بالحاضر واغتنام اللحظة.
680
00:50:44,508 --> 00:50:45,709
وبعد ذلك؟
681
00:50:47,377 --> 00:50:50,580
متى يجب أن نصوّر مقالنا الإعلاني برأيك؟
682
00:50:50,647 --> 00:50:52,249
لا يهم، هذا يعتمد عليك.
683
00:50:57,087 --> 00:50:58,055
هل تعلم
684
00:50:58,121 --> 00:51:00,590
أن فرقة "بابون" ستعزف الليلة؟
685
00:51:01,224 --> 00:51:02,826
هل نذهب إلى "لايف هاوس"؟
686
00:51:03,393 --> 00:51:04,861
يمكننا الاستماع إلى الموسيقى
687
00:51:04,928 --> 00:51:06,296
أثناء تصوير إعلاننا.
688
00:51:06,363 --> 00:51:07,864
سيكون الأمر طبيعيًا أكثر هكذا.
689
00:51:10,667 --> 00:51:12,536
لكنني مشغول الليلة.
690
00:51:17,340 --> 00:51:19,276
حسنًا، لا بأس.
691
00:51:20,410 --> 00:51:21,378
وداعًا.
692
00:51:32,255 --> 00:51:33,123
"شي".
693
00:51:42,699 --> 00:51:43,867
"شي"!
694
00:51:51,308 --> 00:51:52,375
مرحبًا.
695
00:51:53,076 --> 00:51:55,645
ألم يخبرك أحد أنه من الوقاحة
أن تُنهي المكالمة بشكل مفاجئ هكذا؟
696
00:51:57,614 --> 00:51:59,382
ودّعتك!
697
00:51:59,449 --> 00:52:01,017
كيف يمكنك أن تودّعيني فجأةً؟
698
00:52:02,352 --> 00:52:03,854
لا يمكنني التحدث إليك الآن.
699
00:52:03,920 --> 00:52:05,122
كلبي مفقود.
700
00:52:05,655 --> 00:52:06,556
وداعًا.
701
00:52:28,145 --> 00:52:29,713
ماذا تفعل هنا؟
702
00:52:30,814 --> 00:52:32,282
رأيت "شي" بالأسفل.
703
00:52:34,851 --> 00:52:36,052
"شي"، كيف هربت؟
704
00:52:36,119 --> 00:52:37,554
لقد أخفتني حتى الموت.
705
00:52:54,271 --> 00:52:55,672
"وانغ يان"، تمّ كل شيء.
706
00:52:55,739 --> 00:52:57,007
ولكن علينا أن ننتظر قليلًا.
707
00:52:57,073 --> 00:52:59,843
علينا أن نستمع إلى الإعلان
للصعود على متن الطائرة.
708
00:53:00,410 --> 00:53:01,311
تفضّل.
709
00:53:01,378 --> 00:53:07,584
"منطقة انتظار للمغادرين والوافدين"
710
00:53:07,651 --> 00:53:10,954
"منطقة انتظار للمغادرين والوافدين"
711
00:53:27,370 --> 00:53:28,271
"تشو تزو".
712
00:53:28,872 --> 00:53:30,307
هلّا تسديني خدمة.
713
00:53:43,220 --> 00:53:44,888
لا بد أنك جائع.
714
00:53:44,955 --> 00:53:46,756
صادف أنني أعددت بعض النودلز سريعة التحضير.
715
00:53:51,695 --> 00:53:53,029
مهلًا، يوجد لحم دهني هنا.
716
00:53:55,165 --> 00:53:56,099
لا بأس.
717
00:53:59,002 --> 00:54:00,737
ظننت أنك لا تأكل اللحم الدهني.
718
00:54:07,077 --> 00:54:09,646
ألا تأكل دائمًا صناديق الغداء
في موقع التصوير؟
719
00:54:09,713 --> 00:54:11,548
لا بد أن اللحم
في صناديق الغداء مليء بالدهون.
720
00:54:11,615 --> 00:54:12,882
هل أكلته كله؟
721
00:54:14,050 --> 00:54:15,151
تعلمت أن آكله.
722
00:54:16,152 --> 00:54:17,787
يوجد كولاجين في اللحم الدهني.
723
00:54:24,361 --> 00:54:26,529
لكن لا بأس، انتهى التصوير.
724
00:54:27,097 --> 00:54:28,798
ليس عليك أن تعاني بعد الآن.
725
00:54:30,000 --> 00:54:32,102
النهاية هي بداية جيدة.
726
00:54:32,669 --> 00:54:35,205
دعنا لا نفكر في الأمور السيئة
التي حدثت في الماضي.
727
00:54:35,272 --> 00:54:36,573
علينا أن نتطلع إلى الأمام وحسب.
728
00:54:37,073 --> 00:54:38,475
إذا…
729
00:54:39,576 --> 00:54:41,111
إذا لم يفهموك،
730
00:54:41,177 --> 00:54:43,079
أو لم يروا نقاط قوتك،
731
00:54:43,146 --> 00:54:44,381
أو حتى
732
00:54:44,914 --> 00:54:46,583
نظروا إليك بازدراء،
733
00:54:47,317 --> 00:54:48,785
فلا تدعهم يؤثرون بك.
734
00:54:55,692 --> 00:54:57,961
لماذا تظنين دائمًا
735
00:54:58,895 --> 00:55:00,230
أن أموري لن تسير على ما يُرام؟
736
00:55:04,267 --> 00:55:06,903
لا أظن ذلك.
737
00:55:10,307 --> 00:55:12,075
لماذا تظنين دائمًا
738
00:55:13,009 --> 00:55:14,811
أن الناس لن يفهموني،
739
00:55:15,578 --> 00:55:17,013
أو أنهم سينظرون إليّ باستعلاء،
740
00:55:17,080 --> 00:55:18,948
أو لن يروا نقاط قوتي؟
741
00:55:20,450 --> 00:55:21,284
أنا…
742
00:55:21,351 --> 00:55:23,353
- أردت فقط…
- إذًا أنت معتادة على حقيقة
743
00:55:23,420 --> 00:55:25,055
أنني شخص لن ينجح أبدًا.
744
00:55:26,956 --> 00:55:28,925
هل تعلمين مدى روعة الإنجاز الذي حققته
745
00:55:28,992 --> 00:55:30,593
من هذا الفيلم؟
746
00:55:31,294 --> 00:55:33,663
المخرج والمنتج والسيد "فانغ"
747
00:55:33,730 --> 00:55:35,231
جميعهم كانوا يقدّرونني.
748
00:55:35,298 --> 00:55:37,901
يظنون أن لديّ مستقبلًا مشرقًا.
749
00:55:39,336 --> 00:55:41,104
افترقنا لفترة طويلة،
750
00:55:41,171 --> 00:55:44,407
لكن بعد عودتي، أدركت أنه
في أعماقك، أنا مجرد شخص
751
00:55:45,408 --> 00:55:47,043
يكافح دائمًا في مسيرته المهنية،
752
00:55:47,644 --> 00:55:49,179
يُستهان به دائمًا،
753
00:55:49,245 --> 00:55:51,047
ولن ينجح أبدًا.
754
00:55:51,881 --> 00:55:53,283
لم أقصد ذلك.
755
00:55:53,350 --> 00:55:55,118
لماذا تغضب مني؟
756
00:55:55,719 --> 00:55:58,855
حسنًا، أعتذر إذًا.
757
00:56:04,060 --> 00:56:05,762
لماذا تعتذرين مني؟
758
00:56:07,931 --> 00:56:09,399
هل لأنني غاضب؟
759
00:56:10,967 --> 00:56:12,602
أم لأنك كنت مخطئة بشأني؟
760
00:56:13,737 --> 00:56:15,238
أم لأنك
761
00:56:16,606 --> 00:56:18,742
منذ اللحظة التي رأيتني فيها
داخلًا عند الباب
762
00:56:18,808 --> 00:56:19,943
وحتى الآن،
763
00:56:21,077 --> 00:56:23,279
لم تعانقيني أو تقبّليني.
764
00:56:23,346 --> 00:56:24,781
لم تسأليني عن حالي.
765
00:56:25,415 --> 00:56:28,585
لم تقولي حتى إنك تحبينني
أو إنك اشتقت إليّ.
766
00:56:29,386 --> 00:56:31,087
ألهذا تعتذرين؟
767
00:56:35,759 --> 00:56:39,262
- ظننت أنك…
- هذا ما أقصده، "ظننت".
768
00:56:39,763 --> 00:56:41,364
هل سألتني؟
769
00:56:44,033 --> 00:56:46,603
هل سألت إن كانت الأمور
تسير على ما يرام؟ أو إن كنت بخير؟
770
00:56:54,844 --> 00:56:55,745
"يو تشو".
771
00:56:56,846 --> 00:56:58,581
هل طرحت على نفسك هذا السؤال؟
772
00:57:00,617 --> 00:57:01,785
هل تحبينني؟
773
00:57:04,154 --> 00:57:05,054
إن كنت تحبينني،
774
00:57:05,121 --> 00:57:08,425
لماذا لم تعانقيني
بعد أن افترقنا كل هذه المدة؟
775
00:57:08,491 --> 00:57:09,426
إن كنت تحبينني،
776
00:57:09,492 --> 00:57:11,828
لماذا لم أحظ بقبلة شغوفة؟
777
00:57:11,895 --> 00:57:13,396
إن كنت تحبينني،
778
00:57:20,503 --> 00:57:22,071
لماذا لم يتسنّ لي سوى أن آكل
779
00:57:22,138 --> 00:57:23,873
بعض النودلز سريعة التحضير
التي كنت تعدّينها،
780
00:57:25,508 --> 00:57:27,110
بدلًا من الخروج
781
00:57:27,944 --> 00:57:29,979
لتناول عشاء لمّ شمل حبيبين؟
782
00:57:45,195 --> 00:57:46,396
هل ما زلت تحبينني؟
783
00:57:54,771 --> 00:57:58,408
"حانة (أركاديا)"
784
00:58:47,423 --> 00:58:48,291
اجلسي هنا.
785
00:58:48,358 --> 00:58:50,159
يجب أن نجلس هنا لنحظى بموقع مناسب للرؤية.
786
00:59:07,143 --> 00:59:08,344
ماذا تفعل هنا؟
787
00:59:09,946 --> 00:59:11,314
أليست لديك رحلة عمل؟
788
00:59:12,749 --> 00:59:15,285
أجريت اتصالًا وحددت موعدًا آخر.
789
00:59:17,854 --> 00:59:20,490
لست من الأشخاص
الذين يغيّرون خططهم بهذه السهولة.
790
00:59:21,457 --> 00:59:22,759
فجأةً شعرت برغبة في فعل ذلك اليوم.
791
00:59:24,127 --> 00:59:25,128
ماذا عنك؟
792
00:59:25,194 --> 00:59:27,463
ألم أخبرك أن لديّ رحلة عمل؟ لماذا جئت؟
793
00:59:29,265 --> 00:59:30,433
شعرت برغبة في ذلك وحسب.
794
00:59:33,269 --> 00:59:34,370
بالمناسبة،
795
00:59:34,437 --> 00:59:36,372
هل وجدت "شي"؟
796
00:59:38,441 --> 00:59:39,642
نعم.
797
00:59:40,743 --> 00:59:41,711
هذا جيد.
798
00:59:42,712 --> 00:59:43,746
صحيح.
799
00:59:43,813 --> 00:59:45,882
هذه هي الجعة التي نصور إعلانًا لها.
800
00:59:45,949 --> 00:59:47,150
اشتريتها مسبقًا.
801
00:59:47,216 --> 00:59:49,886
لكنني لا أعرف إن كان
من المناسب التصوير هنا في هذا الضجيج.
802
01:00:03,967 --> 01:00:05,335
كنت أفكر في الأمر.
803
01:00:07,770 --> 01:00:10,340
"تا فانغ" لم تعد بحاجة إلى ذلك المال.
804
01:00:11,975 --> 01:00:14,444
وتصوير المقالات الإعلانية
غريب جدًا بالنسبة لنا.
805
01:00:16,546 --> 01:00:17,614
لننس الأمر.
806
01:00:20,416 --> 01:00:21,384
ننسى الأمر؟
807
01:00:23,419 --> 01:00:25,321
حسنًا، لننس الأمر اليوم.
808
01:00:25,855 --> 01:00:26,889
لنستمع إلى الموسيقى.
809
01:00:30,193 --> 01:00:31,661
أنا أتحدث عنا.
810
01:00:32,595 --> 01:00:33,763
لنضع حدًا لهذا.
811
01:00:36,833 --> 01:00:37,834
ماذا تعنين؟
812
01:00:39,802 --> 01:00:41,437
ألن نصوّر البقية؟
813
01:00:41,504 --> 01:00:43,306
كيف سنشرح الأمر للموردين؟
814
01:00:44,007 --> 01:00:45,742
وهناك غرامة، ماذا عنها؟
815
01:00:46,242 --> 01:00:47,710
سأجد حلًا بنفسي.
816
01:00:54,917 --> 01:00:57,453
يمكنني دفع نصف الغرامة إذًا.
817
01:01:02,992 --> 01:01:04,160
كنت أفكر في الأمر.
818
01:01:05,028 --> 01:01:07,063
لماذا علينا أن نجني هذا القدر من المال
819
01:01:07,130 --> 01:01:09,032
باستخدام لقبي
"الرجل الداجن" و"الفتاة القرش"؟
820
01:01:09,599 --> 01:01:10,700
لماذا علينا أن نلتقي
821
01:01:10,767 --> 01:01:13,002
بسبب أمور غبية كهذه؟
822
01:01:14,170 --> 01:01:15,138
أليس هذا صحيحًا؟
823
01:01:17,807 --> 01:01:18,708
نعم.
824
01:01:19,342 --> 01:01:20,243
لنستمتع بالموسيقى.
825
01:01:22,912 --> 01:01:24,247
فرقة "بابون" لم تتغيّر إطلاقًا.
826
01:01:25,915 --> 01:01:27,984
في الحقيقة، تبدو "شايني" أنحف.
827
01:01:29,552 --> 01:01:31,387
ما زال "بوبو" ظريفًا جدًا.
828
01:01:33,056 --> 01:01:34,757
لا يزال "لاو واي" يبدو كما هو.
829
01:01:36,125 --> 01:01:38,227
دعنا لا نلتقي مجددًا أبدًا.
830
01:01:43,466 --> 01:01:44,300
الأغنية التالية…
831
01:01:44,367 --> 01:01:45,735
لم أسمعك، كنت أستمع إلى الأغنية.
832
01:01:45,802 --> 01:01:47,136
…هي الأكثر شهرةً.
833
01:01:51,307 --> 01:01:53,743
قلت، "دعنا لا نلتقي مجددًا أبدًا."
834
01:01:55,912 --> 01:01:57,613
لديّ حبيب.
835
01:02:07,256 --> 01:02:09,959
لا أريد أن أفسد
الذكريات الجميلة التي بيننا.
836
01:02:12,328 --> 01:02:14,797
لا أريد أن أفسد صداقة "الشموس التسع".
837
01:03:00,843 --> 01:03:02,378
لن أتجشم عناء توديعك.
838
01:04:15,218 --> 01:04:16,586
هل أنت مُعجب بي؟
839
01:04:17,320 --> 01:04:18,788
نعم!
840
01:04:19,689 --> 01:04:21,257
هل تحبني إذًا؟
841
01:04:53,122 --> 01:04:58,327
- "أنا سمكة
- أنا سمكة
842
01:04:58,394 --> 01:05:03,032
- لا يمكنني أن أحبك
- لا يمكنني أن أحبك
843
01:05:03,099 --> 01:05:06,002
- في عالمي
- في عالمي
844
01:05:06,068 --> 01:05:12,975
- ليس هناك أكسجين لك لتتنفسيه
- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه
845
01:05:13,042 --> 01:05:18,080
- أنا سمكة
- أنا سمكة
846
01:05:18,147 --> 01:05:22,752
- لا يمكنني أن أحبك
- لا يمكنني أن أحبك
847
01:05:22,818 --> 01:05:26,622
- دعيني أسبح في الأرجاء وحسب
- دعيني أسبح في الأرجاء وحسب
848
01:05:26,689 --> 01:05:30,259
- وأنساك
- وأنساك"
849
01:05:39,869 --> 01:05:43,205
- مرةً أخرى!
- مرةً أخرى!
850
01:05:43,272 --> 01:05:45,608
تزوجيه!
851
01:05:51,347 --> 01:05:53,516
ستنساني قريبًا.
852
01:06:19,175 --> 01:06:20,009
أنا آسف.
853
01:06:20,609 --> 01:06:21,677
آسف، أنا…
854
01:06:44,734 --> 01:06:46,836
- اصمد!
- اصمد!
855
01:06:49,071 --> 01:06:50,473
هل جُننت؟
856
01:06:50,539 --> 01:06:53,009
لماذا استشطت غضبًا؟ لست أنت من سيتطلق.
857
01:06:53,075 --> 01:06:55,378
تريد أن يستقيل "وانغ يان"
على الفور، السبب هو أنها
858
01:06:55,444 --> 01:06:59,048
"لا يمكنها أن تكون
في نفس المكتب مع طليقها."
859
01:06:59,115 --> 01:07:02,718
لماذا وقّعت اتفاقًا ظالمًا كهذا؟
860
01:07:03,319 --> 01:07:04,954
رغم أن كل شيء ملكي،
861
01:07:05,021 --> 01:07:07,523
إلا أن قلبه هو الشيء الوحيد الذي ليس لي.
862
01:07:09,025 --> 01:07:11,160
ماذا قصدت عندما قلت
إن "وانغ يان" راهن بكل شيء؟
863
01:07:11,227 --> 01:07:13,295
سينفصل عن زوجته، خسر كل شيء.
864
01:07:13,362 --> 01:07:15,531
سيعود إلى "اليابان" ليبحث عن أمه.
865
01:07:18,267 --> 01:07:19,935
لماذا انتهى بنا المطاف هكذا؟
866
01:07:20,002 --> 01:07:26,342
"في الحلقة القادمة"
867
01:07:28,644 --> 01:07:31,647
"في أحد الأيام في العام الأول"
868
01:07:49,632 --> 01:07:53,035
"فكرت فيك عندما كانت تمطر"
869
01:07:54,570 --> 01:07:56,839
هل أنهيت نسخ الملاحظات
التي أعرتك إياها البارحة؟
870
01:07:57,606 --> 01:08:00,843
"الملاحظات التي أعرتك إياها
ما زالت بجانب النافذة"
871
01:08:02,078 --> 01:08:03,145
راقب المكان من أجلي.
872
01:08:03,679 --> 01:08:05,448
"الشهر القادم،
873
01:08:05,514 --> 01:08:09,685
سأدفع على الأقل القليل من المال
الذي أدين لك به منذ الشهر الماضي
874
01:08:12,221 --> 01:08:15,424
- كادت صلاحية النودلز سريعة التحضير تنتهي"
- مررها وحسب.
875
01:08:15,491 --> 01:08:18,661
- "لذا أكلتها"
- هذا مزعج جدًا.
876
01:08:18,727 --> 01:08:20,262
"سأريك رسالة الحب خاصتي أولًا
877
01:08:20,329 --> 01:08:24,567
صحّح أي خطأ تراه"
878
01:08:27,870 --> 01:08:32,208
"أعزائي الزملاء، أود أن
أشرب نخبكم بالمشروب الغازي"
879
01:08:40,483 --> 01:08:43,552
"أعزائي الزملاء
880
01:08:43,619 --> 01:08:46,922
أود أن أشرب نخبكم بالمشروب الغازي
881
01:08:46,989 --> 01:08:50,326
ربما بعد عشرة أعوام من الآن عندما نستيقظ
882
01:08:50,392 --> 01:08:53,629
سأكون الوحيدة التي
ما زالت تتذكر أشكالكم الجميلة
883
01:08:53,696 --> 01:08:56,699
أعزائي الزملاء
884
01:08:56,765 --> 01:09:00,302
الواسابي لذيذ، سأشرب نخبكم
885
01:09:00,369 --> 01:09:03,939
إن افترقنا عن طريق الخطأ لاحقًا
886
01:09:04,006 --> 01:09:06,842
لا تنسوا أنني ما زلت أنتظركم في تلك اللحظة
887
01:09:06,909 --> 01:09:12,314
في تلك اللحظة"
888
01:10:37,399 --> 01:10:42,404
ترجمة "ليندا الخاني"
75524