All language subtitles for Monta in sella figlio di

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,543 --> 00:03:25,010 Byl jsem v obchodě a pořídil si opasek. 2 00:03:25,042 --> 00:03:29,537 ...měl bych si koupit titul, co myslíš? - Souhlasím. 3 00:03:31,640 --> 00:03:32,663 K bance, rychle! 4 00:03:44,249 --> 00:03:46,462 Zůstaň, kde jsi! Ani se nehni! 5 00:03:47,766 --> 00:03:49,234 Chci tě živého. 6 00:03:49,770 --> 00:03:51,238 Jsi Sam Madison? 7 00:03:51,570 --> 00:03:53,074 Odhoď tu bouchačku. 8 00:03:53,696 --> 00:03:55,409 Tentokrát tě čeká oprátka. 9 00:04:00,076 --> 00:04:01,344 Doprovoďte nás. 10 00:04:01,875 --> 00:04:03,020 A ty nic nezkoušej. 11 00:04:04,833 --> 00:04:08,827 Sam Madison, nejmladší z bratrů Madisonových byl zatčen... 12 00:04:08,828 --> 00:04:11,686 ...za pokus o vyloupení banky v Denveru. 13 00:04:12,387 --> 00:04:14,099 Bude oběšen ve čtvrtek. 14 00:04:22,359 --> 00:04:23,909 Chtěl dělat všechno sám... 15 00:04:24,010 --> 00:04:26,117 ...a nechal se chytit jako králík. 16 00:04:26,149 --> 00:04:27,171 To je ale blbec. 17 00:04:29,225 --> 00:04:30,493 Mluvíš se mnou, drahý? 18 00:04:45,288 --> 00:04:47,497 Zatímco kat chystá šibenici..., 19 00:04:47,498 --> 00:04:51,009 ...občané se ptají: Co podnikne Dean Madison? 20 00:05:13,401 --> 00:05:14,869 Dvacet dolarů. 21 00:05:16,387 --> 00:05:17,654 Ne. Ne. 22 00:05:18,759 --> 00:05:20,226 Dorovnávám. 23 00:05:54,638 --> 00:05:55,905 Otvírám. 24 00:05:57,296 --> 00:05:58,564 Co takhle o víc. 25 00:05:59,095 --> 00:06:00,036 Sto dolarů. 26 00:06:00,568 --> 00:06:01,649 Stojím. 27 00:06:01,681 --> 00:06:02,648 Ne. 28 00:06:02,707 --> 00:06:06,211 Smůla. Nemám peníze. 29 00:06:06,715 --> 00:06:09,619 V tom případě mám pocit zadostiučinění..., 30 00:06:09,620 --> 00:06:12,114 ...že jsem vyhrál nad profesionální hráčkou. 31 00:06:12,209 --> 00:06:13,777 Moment. 32 00:06:14,008 --> 00:06:16,067 Co kdybych do hry vsadila sama sebe? 33 00:06:16,462 --> 00:06:24,396 Kdyby se ke mně štěstí otočilo zády, byla bych... 34 00:06:25,296 --> 00:06:27,299 Jak bych to řekla? 35 00:06:27,381 --> 00:06:29,462 Vyhrál byste mě ke svému potěšení. 36 00:06:31,020 --> 00:06:33,597 Agnes. - Ale Charlie. 37 00:06:36,269 --> 00:06:37,536 Ty to přijmeš? 38 00:06:38,068 --> 00:06:39,963 Sklapni, chlapče, jsi moc měkký. 39 00:06:40,195 --> 00:06:42,644 Poker je hra pro opravdové chlapy. 40 00:06:43,016 --> 00:06:44,284 Hrajme. 41 00:06:44,979 --> 00:06:47,106 Jak chcete, monsieure. 42 00:06:47,338 --> 00:06:49,314 Ještě dlouho budete vzpomínat... 43 00:06:49,315 --> 00:06:53,436 ...na tuhle mimořádnou hru. - Nechme keců, karty. 44 00:06:54,535 --> 00:06:55,803 Hodně štěstí. 45 00:07:11,820 --> 00:07:13,088 To stačí! 46 00:07:13,742 --> 00:07:15,010 Viděl jsem tě, víš to? 47 00:07:15,541 --> 00:07:17,218 Podvádění při hře je hanebná věc. 48 00:07:19,713 --> 00:07:23,352 Chlapi, existuje jen jeden trest pro ty..., 49 00:07:23,353 --> 00:07:27,033 ...kteří se snaží vyhrát podvodem. 50 00:07:27,410 --> 00:07:32,072 Co čeká falešné hráče, určitě víte. 51 00:07:34,103 --> 00:07:35,371 Mě to potěší. 52 00:07:35,603 --> 00:07:37,607 Zbavíme se té ženské. 53 00:07:38,806 --> 00:07:40,810 I když tentokrát bychom mohli odsoudit... 54 00:07:40,811 --> 00:07:43,796 ...jeho společnici k trestu méně bolestnému a zábavnému..., 55 00:07:44,327 --> 00:07:45,554 ...s pánovým dovolením. 56 00:07:46,295 --> 00:07:47,767 Pověsil bych oba dva. 57 00:07:48,299 --> 00:07:49,685 Bez ohledu na to, kdo jsou. 58 00:07:50,016 --> 00:07:51,161 To je správné, ne? - Ne! 59 00:07:57,504 --> 00:07:58,772 Není. 60 00:07:59,386 --> 00:08:01,712 Proč? Zabráníš mi v tom? 61 00:08:04,539 --> 00:08:09,242 Ano. - Chlapec si hraje na hrdinu. 62 00:08:11,354 --> 00:08:15,689 Co ty na to? - Je až moc soucitný a odvážný. 63 00:08:16,821 --> 00:08:18,389 Předložím vám návrh. 64 00:08:19,447 --> 00:08:21,574 Vydělají dvojnásobek dolarů, o které jste přišli..., 65 00:08:22,700 --> 00:08:25,050 ...za předpokladu, že je propustíte. 66 00:08:27,831 --> 00:08:29,426 Ale jestli se chcete pobavit..., 67 00:08:31,393 --> 00:08:33,025 ...dejte mi Francouze... 68 00:08:34,226 --> 00:08:37,609 ...a nechte si pro zábavu to sladké děvčátko. 69 00:08:38,823 --> 00:08:41,890 To není špatný obchod. Co říkáte? 70 00:08:45,107 --> 00:08:46,375 Souhlasíte? 71 00:08:48,929 --> 00:08:51,369 Nějak se nemůžete rozhodnout. 72 00:08:53,458 --> 00:08:55,026 Nezajímá vás to? 73 00:08:55,608 --> 00:08:57,516 Tak to je mi líto. 74 00:10:06,724 --> 00:10:09,251 Další z tvých skvělých nápadů. Zase nevyšel. 75 00:10:09,582 --> 00:10:11,705 Ma chérie, kdo to mohl čekat? 76 00:10:12,077 --> 00:10:15,185 Že se najde takový dobrodinec na Divokém západě. 77 00:10:15,608 --> 00:10:17,571 Ten pistolník se mi zamlouval. 78 00:10:18,348 --> 00:10:21,129 Co ho asi vedlo, aby nás zachránil před oprátkou? 79 00:10:21,660 --> 00:10:23,010 Nevím. 80 00:10:23,200 --> 00:10:25,286 Ale jeho tvář mi byla povědomá. 81 00:10:25,318 --> 00:10:27,454 Musel jsem ji někde spatřit..., 82 00:10:27,655 --> 00:10:30,030 ...ale nevzpomínám si, kde. 83 00:10:57,498 --> 00:10:58,766 Dobrý večer. 84 00:11:07,258 --> 00:11:10,489 Vidím, že máte ve zvyku ukrást koně ke své záchraně. 85 00:11:10,503 --> 00:11:11,770 Blahopřeji vám. 86 00:11:11,802 --> 00:11:13,270 Měl bych se představit. 87 00:11:15,442 --> 00:11:18,427 Jsem Dean Madison. - Je na vás vypsaná slušná odměna. 88 00:11:18,959 --> 00:11:23,212 Nabídka za Francouze a jeho neteř taky není k zahození. 89 00:11:23,875 --> 00:11:25,425 Patnáct set každý. 90 00:11:25,756 --> 00:11:29,723 Je vidět, že stát nešetří na výdajích, když jde o odborníky na dynamit. 91 00:11:29,755 --> 00:11:32,504 Jak to, že jste vyměnili dynamit za karty? 92 00:11:33,108 --> 00:11:35,358 Výbušniny vyšly z módy. 93 00:11:35,889 --> 00:11:38,343 Nadělají moc hluku. A to je nepříjemné. 94 00:11:38,875 --> 00:11:43,537 Teď, monsieur, pracujeme novým a neomylným způsobem. 95 00:11:43,678 --> 00:11:49,844 Tento skvělý nápad pochází z Evropy, psychologie. 96 00:11:53,125 --> 00:11:54,392 Poker. 97 00:11:54,724 --> 00:11:56,274 Přesně tak. 98 00:11:57,091 --> 00:11:58,745 Poker a ona. 99 00:11:59,504 --> 00:12:01,958 Možnost strávit noc lásky... 100 00:12:01,959 --> 00:12:05,066 ...s mojí neteří hráče tak rozruší..., 101 00:12:05,067 --> 00:12:07,929 ...že nevěnují pozornost mým prstům. 102 00:12:08,992 --> 00:12:10,260 Samozřejmě..., 103 00:12:10,592 --> 00:12:12,305 ...díky tomuto důmyslnému stylu hry..., 104 00:12:12,306 --> 00:12:17,898 ...je hráč nesoustředěný a prohraje. 105 00:12:17,980 --> 00:12:20,515 Ano, ale kdyby tentokrát nezasáhl on..., 106 00:12:20,516 --> 00:12:22,819 ...měli bysme smůlu a pověsili by nás. 107 00:12:23,051 --> 00:12:26,731 Ve skutečnosti to pokaždé nevyjde. 108 00:12:27,263 --> 00:12:30,985 Co to zkusit s bankami? - Proč? 109 00:12:31,889 --> 00:12:35,483 Byla by to vhodná práce pro nás tři. 110 00:12:35,510 --> 00:12:39,891 Jednoduchá, originální, bezchybná..., 111 00:12:39,946 --> 00:12:43,790 ...prostě v klidu vybrat trezor. 112 00:12:44,507 --> 00:12:45,775 Zajímavé. 113 00:12:47,207 --> 00:12:48,761 Pravda, že? 114 00:12:49,701 --> 00:12:53,259 Promiňte, monsieur, ale kde je ta banka? 115 00:12:56,208 --> 00:12:57,476 V Denveru. 116 00:12:58,089 --> 00:12:59,357 Ne. 117 00:12:59,889 --> 00:13:00,911 Nesouhlasím. 118 00:13:01,124 --> 00:13:02,933 Takového života mám plné zuby. 119 00:13:03,074 --> 00:13:05,569 Vyrůstala jsem v něm. 120 00:13:06,691 --> 00:13:08,159 Vrátím se na Východ. 121 00:13:08,776 --> 00:13:10,044 Do civilizace. 122 00:13:10,135 --> 00:13:13,171 Chci si najít manžela, než bude příliš pozdě. 123 00:13:15,020 --> 00:13:17,851 A tady si ho nemůžeš hledat? 124 00:13:18,537 --> 00:13:20,877 Třeba takového jako ty, ne? 125 00:13:21,931 --> 00:13:23,649 Mám velmi vytříbený vkus. 126 00:13:23,680 --> 00:13:27,998 Snad tě nenapadají hříšné myšlenky jen proto, že jsi nám zachránil život. 127 00:13:28,093 --> 00:13:30,274 Jediné, na co myslím, je ten trezor. 128 00:13:33,700 --> 00:13:38,439 Můžeš klidně odejít, jestli chceš, Agnes, ale zklameš mě. 129 00:13:38,771 --> 00:13:42,025 Řekl bych, že bysme si měli teď odpočinout. 130 00:13:42,056 --> 00:13:44,133 Zítra nás čeká dlouhá cesta. 131 00:13:45,123 --> 00:13:48,718 Možná já pojedu jedním směrem a vy dva druhým. 132 00:13:49,826 --> 00:13:53,712 I když by byla škoda nechat v trezoru takový balík peněz. 133 00:14:16,981 --> 00:14:18,494 Prrr! 134 00:14:18,594 --> 00:14:20,062 Jsme tady. 135 00:14:38,588 --> 00:14:40,055 Podej mi to, rychle. 136 00:14:41,468 --> 00:14:43,881 Hodinová pauza na výměnu koní. 137 00:14:44,495 --> 00:14:45,962 Děkuju za společnost. 138 00:14:46,417 --> 00:14:47,684 Díky. 139 00:15:01,003 --> 00:15:02,670 Zamýšlím odjet. 140 00:15:26,135 --> 00:15:27,603 Opatrně s tou taškou. 141 00:15:28,180 --> 00:15:29,648 Chápeš? 142 00:16:15,586 --> 00:16:17,849 Doufám, že tvůj brácha se nechá vidět. 143 00:16:21,312 --> 00:16:24,188 Přichystal jsem mu vřelé přivítání. 144 00:16:36,034 --> 00:16:37,302 Nepřeháníš to? 145 00:16:37,488 --> 00:16:39,606 Chérie, neboj se. 146 00:16:39,837 --> 00:16:41,732 Už jsem se někdy spletl? 147 00:16:48,680 --> 00:16:50,397 A co my? - Všichni ven! 148 00:16:55,873 --> 00:16:56,940 Šerife! 149 00:16:57,672 --> 00:16:58,694 Šerife! 150 00:16:59,026 --> 00:17:00,698 Bankovní trezor! Vybuchne! 151 00:17:04,465 --> 00:17:05,660 Za mnou! 152 00:17:16,538 --> 00:17:17,806 Tudy. 153 00:17:23,226 --> 00:17:25,080 K čertu s ním, vykašlal se na nás! 154 00:17:25,112 --> 00:17:26,880 Říkala jsem ti, že to špatně skončí. 155 00:17:29,647 --> 00:17:30,915 Dělej, zdrháme! 156 00:17:34,450 --> 00:17:35,717 Vyjděte ven! 157 00:17:35,749 --> 00:17:37,267 Jinak to bude pro vás horší! 158 00:17:40,893 --> 00:17:42,874 Vylezte! Nemůžete uniknout! 159 00:17:53,211 --> 00:17:54,479 Deane! 160 00:17:55,851 --> 00:17:57,119 Nazdar, brácho. 161 00:17:59,850 --> 00:18:01,418 Přijel jsi právě včas. 162 00:18:03,112 --> 00:18:05,044 To vidím. Naskoč, ty hlupáku. 163 00:18:10,024 --> 00:18:11,291 Dělejte! 164 00:18:11,523 --> 00:18:13,045 Dochází mi trpělivost! 165 00:18:22,777 --> 00:18:26,545 Deane! Ty podrazáku! 166 00:18:30,467 --> 00:18:33,075 Za chvíli je budeme mít za zády. Co potom? 167 00:18:35,824 --> 00:18:37,092 Ty se vrať do úkrytu. 168 00:18:37,423 --> 00:18:38,791 Tam se setkáme. 169 00:18:39,286 --> 00:18:40,454 Jak myslíš. 170 00:19:00,674 --> 00:19:01,942 Za nima! 171 00:19:07,286 --> 00:19:09,331 Že by se tu někdo zamiloval? 172 00:19:09,362 --> 00:19:10,926 Starej se o sebe. 173 00:19:13,693 --> 00:19:14,860 Jedeme! 174 00:19:49,253 --> 00:19:52,170 Přesedni. - Na to zapomeň. 175 00:19:52,402 --> 00:19:54,119 Nechci, aby mě chytili kvůli tobě. 176 00:19:56,028 --> 00:19:57,296 Stůj! 177 00:20:02,103 --> 00:20:04,103 Pojede se mnou. Sbohem. 178 00:20:09,137 --> 00:20:10,405 Odežeň koně. 179 00:20:11,537 --> 00:20:13,023 Honem za skálu. 180 00:20:41,586 --> 00:20:42,853 Copak? 181 00:20:43,185 --> 00:20:44,671 Už jsi odvyknul? 182 00:20:44,803 --> 00:20:47,343 Utíkat? Ale ne. Jsem zvyklý. 183 00:20:49,156 --> 00:20:50,824 Horší je to sedlo. 184 00:20:54,196 --> 00:20:55,304 To děvče... 185 00:20:55,504 --> 00:20:57,426 Agnes? - Ano, Agnes. 186 00:20:59,721 --> 00:21:02,170 Vždycky jezdí s tebou? - Jistě. 187 00:21:02,665 --> 00:21:04,669 Je to dcera Bluetty Persone. 188 00:21:05,405 --> 00:21:06,773 Jak ta uměla tančit! 189 00:21:07,004 --> 00:21:08,550 Fajn ženská. 190 00:21:09,049 --> 00:21:11,299 Svěřila mi Agnes než umřela. 191 00:21:12,566 --> 00:21:14,239 Holka mi vyrostla před očima. 192 00:21:14,979 --> 00:21:17,801 Když jsem si uvědomil, že dospěla..., 193 00:21:17,902 --> 00:21:21,318 ...napadl mě ten poker. Zbytek znáš. 194 00:21:24,903 --> 00:21:26,071 Pojďme. 195 00:21:38,081 --> 00:21:39,148 Tak jedem. 196 00:21:53,816 --> 00:21:55,084 Už jsou tady. 197 00:21:55,861 --> 00:21:57,129 Deane. 198 00:21:57,783 --> 00:21:59,051 Deane. 199 00:22:00,691 --> 00:22:02,736 Někdo je v domě. 200 00:22:05,148 --> 00:22:07,111 Hlupáku, tvojí vinou... 201 00:22:08,747 --> 00:22:11,397 Počkej. Pojď za mnou. 202 00:22:20,398 --> 00:22:21,966 Mám pravdu nebo ne? 203 00:22:24,506 --> 00:22:25,773 To je podezřelé. 204 00:22:26,305 --> 00:22:27,532 Kdo to může být? 205 00:22:28,064 --> 00:22:29,209 Uvidíme. 206 00:22:29,740 --> 00:22:31,703 Zůstaňte tady a kryjte nám záda. 207 00:22:35,016 --> 00:22:36,284 A bacha, jo? 208 00:22:43,918 --> 00:22:45,185 Same, kryj mě. 209 00:23:07,882 --> 00:23:09,350 Zdravím, amigos. 210 00:23:17,624 --> 00:23:18,892 Bratři Madisonovi. 211 00:23:19,424 --> 00:23:20,651 Nebo se mýlím? 212 00:23:23,963 --> 00:23:26,535 Osobně. - Mé jméno je Felipe. 213 00:23:26,908 --> 00:23:28,175 Čekal jsem na vás. 214 00:23:29,525 --> 00:23:30,793 Omlouvám se za zpoždění. 215 00:23:31,774 --> 00:23:36,395 Slyšel jsem o vás mluvit v El Pasu, když jste zkoušeli vykrást vlak. 216 00:23:36,427 --> 00:23:39,040 Jo, zkoušeli, to je správné slovo. 217 00:23:39,576 --> 00:23:41,416 Nejednali jste jako banditi..., 218 00:23:41,417 --> 00:23:43,316 ...ale myslím, že jste se výrazně zlepšili. 219 00:23:43,747 --> 00:23:45,138 My dva jsme jak tequila. 220 00:23:45,670 --> 00:23:47,260 Čím starší, tím lepší. 221 00:23:47,592 --> 00:23:48,655 Jak jsi věděl, že sem přijedeme? 222 00:23:49,187 --> 00:23:51,518 Zajímám se o minulost lidí... 223 00:23:51,919 --> 00:23:54,421 ...a touláním po Západě se člověk hodně přiučí. 224 00:23:55,076 --> 00:23:56,343 Co chceš od nás? 225 00:23:57,325 --> 00:23:59,247 Chci vám předložit návrh, muchachos. 226 00:23:59,301 --> 00:24:01,628 Je to tajemství, které jsem nikdy nikomu neřekl. 227 00:24:02,859 --> 00:24:04,327 Už dál nemůžu. 228 00:24:07,603 --> 00:24:08,830 To je překvapení. 229 00:24:09,362 --> 00:24:12,593 Pánové, já si sednu. 230 00:24:15,660 --> 00:24:16,928 Jsem úplně zničená. 231 00:24:17,459 --> 00:24:19,586 Dělej si, co chceš, ale neruš nás. 232 00:24:20,363 --> 00:24:22,612 Pokračuj, Felipe. O čem jsi mluvil? 233 00:24:24,003 --> 00:24:25,270 Před nimi? 234 00:24:26,320 --> 00:24:30,260 Jestli chcete probírat rodinné záležitosti, jděte si ven. 235 00:24:30,261 --> 00:24:31,795 Já se odsud nehnu. 236 00:24:32,295 --> 00:24:34,417 Slyšela jsi Deana, abys nás nepřerušovala. 237 00:24:35,894 --> 00:24:37,162 Pokračuj, Felipe. 238 00:24:38,675 --> 00:24:39,943 Dobře. 239 00:24:50,707 --> 00:24:52,180 V zemi, kde jsem se narodil..., 240 00:24:52,681 --> 00:24:55,942 ...zákeřný odpadlík využil chaosu a od chvíle..., 241 00:24:57,543 --> 00:25:00,154 ...kdy se zmocnil lstí a podvodem moci..., 242 00:25:00,255 --> 00:25:04,367 ...se prohlásil sám za svrchovaného guvernéra. 243 00:25:05,234 --> 00:25:07,320 Vypaloval a raboval, kde se dalo..., 244 00:25:07,521 --> 00:25:10,387 ...mučil a věšel bezbranné obyvatele. 245 00:25:11,246 --> 00:25:12,759 Další uvrhl do vězení. 246 00:25:13,400 --> 00:25:15,731 Nashromáždil obrovské bohatství..., 247 00:25:15,732 --> 00:25:20,293 ...které chrání jeho osobní stráž v pevnosti, kde žije. 248 00:25:20,343 --> 00:25:25,496 Tohle bohatství je uschované v trezoru, který je velký jako místnost. 249 00:25:26,341 --> 00:25:29,326 Jak to, že se o tom pokladu nemluví? 250 00:25:29,458 --> 00:25:33,057 Žádný člověk ještě nevyšel z té pevnosti živý, kromě mě. 251 00:25:33,629 --> 00:25:38,414 Podařilo se mi uniknout starou tajnou chodbou, která prochází horou..., 252 00:25:38,415 --> 00:25:44,344 ...ale roky vězení v naprosté tmě mě oslabily zrak..., 253 00:25:44,345 --> 00:25:46,465 ...a když jsem vyšel na denní světlo..., 254 00:25:47,665 --> 00:25:49,265 ...zůstal jsem slepý. 255 00:26:02,038 --> 00:26:03,974 Ten poklad tam pořád je. 256 00:26:04,532 --> 00:26:09,808 Perly, drahokamy, zlato, spousta zlata..., 257 00:26:10,109 --> 00:26:12,830 ...které se každým dnem navyšuje... 258 00:26:14,631 --> 00:26:18,605 ...a čeká jen na někoho, kdo si ho odnese. 259 00:26:18,787 --> 00:26:22,913 Můžu vás dovést k pevnosti a pomoct při zpátečním útěku. 260 00:26:24,267 --> 00:26:28,065 To je můj návrh, amigos, který má cenu milion dolarů. 261 00:26:28,643 --> 00:26:31,355 Počítej se mnou. A ta pevnost je kde? 262 00:26:31,587 --> 00:26:33,318 To se dozvíš později, hlupáku. 263 00:26:33,550 --> 00:26:36,817 Je tam tolik zlata, že vám nebude stačit ani celý život na jeho útratu. 264 00:26:37,721 --> 00:26:39,807 Jsem pro. - Ale já ne. 265 00:26:40,448 --> 00:26:41,716 Ale drahá. - Ne, strýčku. 266 00:26:41,747 --> 00:26:44,456 Nevím, jak chceš z těmihle tupci znova spolupracovat..., 267 00:26:44,457 --> 00:26:46,378 ...zvlášť poté, co nám provedli. 268 00:26:46,464 --> 00:26:49,290 A teď se k nám přidá ještě tenhle ubohý slepec. 269 00:26:49,322 --> 00:26:50,867 Ale Agnes, takhle nemluv! 270 00:26:50,999 --> 00:26:53,366 Jsi přece dáma. Opravdová dáma. 271 00:26:57,051 --> 00:26:58,319 Je mi líto, amigos. 272 00:26:58,932 --> 00:27:00,895 Za těchto okolností nenechávám svědky. 273 00:27:01,427 --> 00:27:04,658 Buď půjdete všichni se mnou nebo nikdo. 274 00:27:06,130 --> 00:27:09,511 Jsem sice slepý, ale střílím bezchybně. 275 00:27:09,870 --> 00:27:14,645 Stačí mi slyšet váš dech, abych věděl, kde jste. 276 00:27:16,622 --> 00:27:19,598 Tak si to promyslete a rychle. 277 00:27:21,202 --> 00:27:23,656 Nerozčiluj se. 278 00:27:23,788 --> 00:27:25,746 Určitě došlo jen k nedorozumění. 279 00:27:26,078 --> 00:27:28,627 Je to tak, André? - Jistě, máš pravdu. 280 00:27:30,327 --> 00:27:31,676 Agnes. Agnes! 281 00:27:32,703 --> 00:27:33,971 Jsem tady. 282 00:27:34,502 --> 00:27:36,011 Rozmyslela jsem si to. 283 00:27:37,283 --> 00:27:38,956 Cesta bude určitě příjemná. 284 00:27:39,778 --> 00:27:41,046 Jsem si jistá. 285 00:28:46,674 --> 00:28:48,759 Řeka, kterou vidíte, je Rio Grande. 286 00:28:49,291 --> 00:28:50,559 Na druhé straně je zlato. 287 00:29:12,820 --> 00:29:15,105 Proč jsi zastavil? - Vyměníme se, ne? 288 00:29:15,519 --> 00:29:19,031 Třeba tvůj bratr nechce, abych si k němu přesedla. 289 00:29:20,603 --> 00:29:21,871 Myslíš? 290 00:29:22,689 --> 00:29:24,975 Rád tě vezme. Přesedni. 291 00:30:01,876 --> 00:30:04,634 Zatraceně, Mexikáni. - Buďte připraveni ke střelbě. 292 00:30:04,666 --> 00:30:06,633 Kolik jich je? Hodně? 293 00:30:08,433 --> 00:30:11,014 Pět. - Vládní rurales. 294 00:30:18,770 --> 00:30:20,038 Jsou tady. 295 00:30:20,415 --> 00:30:22,042 Dobrý den, gringos. 296 00:30:22,828 --> 00:30:24,095 Hola. 297 00:30:24,627 --> 00:30:26,072 Kam jedete? 298 00:30:26,835 --> 00:30:28,303 Byli jsme... 299 00:30:28,962 --> 00:30:30,671 Byli jsme na projížďce. 300 00:30:34,510 --> 00:30:37,696 Muchachos, zabijeme je a spolu s nimi i toho uprchlého vězně. 301 00:30:38,727 --> 00:30:40,381 Jdou po Mexičanovi. 302 00:30:42,194 --> 00:30:44,334 Co vy na to, muchachos? 303 00:30:44,566 --> 00:30:46,951 Zjistíme, jak umějí gringos umírat. 304 00:30:55,407 --> 00:30:56,675 Jsou všichni mrtví? 305 00:30:57,207 --> 00:31:01,215 Ano. - Žádní svědci, tím líp pro všechny. 306 00:31:02,155 --> 00:31:03,423 Jasně. 307 00:31:03,659 --> 00:31:06,213 Řekl bych, že číhali na tebe, Felipe? 308 00:31:06,645 --> 00:31:09,153 Kdo ví. Záleží na tom? 309 00:31:11,229 --> 00:31:13,188 Tak na co čekáme? 310 00:31:14,537 --> 00:31:15,805 Spěcháš? 311 00:31:16,219 --> 00:31:18,791 Jistě, konečně budu mít svého koně, ne? 312 00:32:45,436 --> 00:32:47,149 Nazdar. - Co tady děláš? 313 00:32:47,603 --> 00:32:48,771 Nic. 314 00:32:49,102 --> 00:32:51,243 Jen jsme se zahřívali, že? 315 00:32:51,829 --> 00:32:53,097 A ty? 316 00:32:53,628 --> 00:32:54,691 Já? 317 00:32:55,023 --> 00:32:56,045 Já ne... 318 00:32:56,700 --> 00:32:59,440 Felipe, jak je to ještě daleko? 319 00:32:59,572 --> 00:33:01,207 Už jsme na guvernérově území. 320 00:33:01,339 --> 00:33:04,475 Za pár hodin dorazíme k jeho paláci. 321 00:33:05,020 --> 00:33:06,287 Buďte trpěliví. 322 00:34:46,890 --> 00:34:48,158 Generále. 323 00:34:51,384 --> 00:34:52,975 Co mám udělat s těmi gringos? 324 00:34:53,106 --> 00:34:54,697 Doprovází dívku, ne? 325 00:34:55,519 --> 00:34:57,987 Vaše Excelence, vy jste rozený dobyvatel. 326 00:34:58,873 --> 00:35:02,222 Právě včas na fiestu. Vítejte na tomto poklidném místě. 327 00:35:04,552 --> 00:35:05,820 Vše připraveno, seňore. 328 00:35:06,843 --> 00:35:10,891 Pamatujte si, tento trest postihne všechny..., 329 00:35:10,892 --> 00:35:16,535 ...kteří se odváží krást obilí ze skladů vašeho guvernéra. 330 00:35:16,567 --> 00:35:18,284 A Felipe? Kde je Felipe? 331 00:35:18,743 --> 00:35:20,411 Posloužíte jako příklad. 332 00:35:29,171 --> 00:35:31,721 A bude to právě kukuřice, která vykoná spravedlnost. 333 00:35:35,864 --> 00:35:37,555 Guvernér je vynalézavý. 334 00:35:46,502 --> 00:35:47,769 Pozor! 335 00:35:50,509 --> 00:35:51,777 Nabíjet! 336 00:35:52,727 --> 00:35:53,994 Zamířit! 337 00:36:02,046 --> 00:36:03,114 Pal! 338 00:36:08,289 --> 00:36:09,353 Nabíjet! 339 00:36:10,416 --> 00:36:11,684 Zamířit! 340 00:36:17,354 --> 00:36:19,440 Nabíjet! Zamířit! 341 00:36:20,790 --> 00:36:21,957 Pal! 342 00:36:22,943 --> 00:36:25,288 Ty výstřely mi trhají uši. Ať hrajou. 343 00:36:25,520 --> 00:36:26,783 Nabíjet! 344 00:36:28,587 --> 00:36:30,300 Hrajte! - Zamířit! 345 00:36:30,977 --> 00:36:32,867 Začněte hrát! - Pal! 346 00:36:54,114 --> 00:36:55,137 Schovej to! 347 00:36:56,036 --> 00:36:57,304 Nebuď blázen. 348 00:36:58,736 --> 00:37:00,203 Chceš, aby nás postříleli? 349 00:37:01,230 --> 00:37:02,498 Jedeme. 350 00:37:03,461 --> 00:37:04,829 No tak, rychle! 351 00:37:48,900 --> 00:37:53,235 Opravdu hezká fiesta, drahá, ale nějak nám rychle skončila. 352 00:37:53,808 --> 00:37:55,848 Felipe! Co to vidím, mon ami. 353 00:37:55,866 --> 00:37:59,515 Ta kytara. Nezapomeňte na kytaru. 354 00:38:26,983 --> 00:38:28,946 Škoda. Je rozladěná. 355 00:38:29,764 --> 00:38:32,182 Mohla jsi nám zahrát krásnou serenádu. 356 00:38:32,790 --> 00:38:36,839 Nech toho nebo ji vyladím o tvoji hlavu. - Ne, kytaru ne. 357 00:38:38,443 --> 00:38:40,861 Musíme ji zachovat netknutou. 358 00:38:40,915 --> 00:38:42,183 Slyšela jsi, co říkal Felipe. 359 00:38:42,696 --> 00:38:44,087 Co je mi do jeho kytary? 360 00:38:44,768 --> 00:38:46,854 Odcházím. Mám toho dost! 361 00:38:47,185 --> 00:38:48,653 A ty půjdeš se mnou. 362 00:38:49,185 --> 00:38:54,460 Celé tělo mám rozbolavělé po ujetí 500 mil téhle špinavé země... 363 00:38:54,461 --> 00:38:58,836 ...a dorazíme právě včas, abysme viděli toho hlupáka, jak se nechá chytit. 364 00:39:00,399 --> 00:39:02,480 Už jednou utekl. Proč ne podruhé? 365 00:39:05,352 --> 00:39:07,388 Co myslíte? 366 00:39:09,713 --> 00:39:14,285 Stejně nemůžeme nic jiného dělat, jen čekat. 367 00:39:17,248 --> 00:39:19,679 On to dokázal! 368 00:39:26,485 --> 00:39:30,761 Jeho Excelence, generální guvernér a velitel celého zdejšího teritoria... 369 00:39:30,962 --> 00:39:33,601 ...se sklání před krásou a půvabem slečny... 370 00:39:34,133 --> 00:39:35,319 Agnes. 371 00:39:35,851 --> 00:39:40,794 Pokládá si za čest pozvat slečnu i s doprovodem do svého skromného sídla. 372 00:39:45,134 --> 00:39:49,837 Doufám, že... neodmítnete jeho pozvání. 373 00:39:59,284 --> 00:40:00,751 Ať žije náš guvernér! 374 00:40:00,783 --> 00:40:01,901 Ať žije! 375 00:40:03,819 --> 00:40:05,332 Na vaše zdraví, pane. 376 00:40:15,056 --> 00:40:16,078 Víno. 377 00:40:24,162 --> 00:40:25,775 Jak dlouho se chcete zdržet? 378 00:40:28,742 --> 00:40:30,110 Hned odjíždíme. 379 00:40:32,450 --> 00:40:36,017 Zítra ráno, že, strýčku? 380 00:40:36,271 --> 00:40:38,353 Ano, přesně tak. 381 00:40:38,484 --> 00:40:42,074 Musíme. Potřebujeme vyřešit několik důležitých obchodů. 382 00:40:42,174 --> 00:40:44,760 Velmi důležitých. - Ano? Oč jde? 383 00:40:45,904 --> 00:40:48,440 Jedná se o prodej trezorů. 384 00:40:49,372 --> 00:40:52,276 Kdo si je kupuje? 385 00:40:52,375 --> 00:40:56,179 Vláda? Všechno zlato, které tady bylo, jsem už zabavil. 386 00:40:56,180 --> 00:40:58,182 Přirozeně jménem státu. 387 00:40:58,696 --> 00:40:59,763 Paquito. 388 00:41:06,702 --> 00:41:09,396 Tohle je klíč, který odemyká největší trezor v zemi. 389 00:41:09,728 --> 00:41:12,504 Nikdy ho nesundávám z krku, ve dne ani v noci. 390 00:41:12,836 --> 00:41:15,167 Ještě je tu moje osobní stráž. 391 00:41:17,294 --> 00:41:20,334 Jak chráníte své dolary, vy, pane? 392 00:41:20,565 --> 00:41:22,038 Mám dva klíče, pane. 393 00:41:22,569 --> 00:41:26,250 Když vystřelí, pardon, když udělají díry..., 394 00:41:26,251 --> 00:41:28,377 ...je dost obtížné se vrátit a zavřít. 395 00:41:28,431 --> 00:41:29,699 Přesně tak. 396 00:41:29,730 --> 00:41:31,612 Dva dobří pistolníci mají cenu zlata. 397 00:41:32,184 --> 00:41:33,856 V to jsme přesně doufali. 398 00:41:34,556 --> 00:41:35,824 Pravda, bratře? 399 00:41:36,355 --> 00:41:41,590 Jistě. Excellence, na tak malé místo mi přijde, že máte dost početnou posádku. 400 00:41:41,591 --> 00:41:43,062 Proč vlastně? 401 00:41:43,594 --> 00:41:45,680 Nechceme, aby sem pronikl nikdo nežádoucí. 402 00:41:46,543 --> 00:41:47,811 Mluvíte o nás? 403 00:41:47,842 --> 00:41:50,174 Naopak, znamená to, že my jsme tady vítaní. 404 00:41:50,705 --> 00:41:52,954 Jinak bychom nemohli přijmout vynikající pohostinnost... 405 00:41:52,955 --> 00:41:54,713 ...Vaší Excelence, guvernére. 406 00:41:55,245 --> 00:41:57,653 Svým způsobem mám pohostinnost v krvi. 407 00:41:58,921 --> 00:42:00,866 Zejména žen, jako jste vy. 408 00:42:01,097 --> 00:42:04,446 Je opravdu škoda, že musíte tak brzy odjet. 409 00:42:06,041 --> 00:42:07,509 Máte pravdu, Excelence. 410 00:42:08,413 --> 00:42:10,172 V téhle zemi člověk nepotká tak často... 411 00:42:10,173 --> 00:42:12,680 ...významného muže jako jste vy, Excelence. 412 00:42:12,929 --> 00:42:16,774 Nedopřejeme si během tohoto skvělého večera nějakou zábavu? 413 00:42:18,078 --> 00:42:20,895 Umíte hrát poker? - Báječný nápad. 414 00:42:21,227 --> 00:42:22,613 Paquito, karty. 415 00:42:42,820 --> 00:42:44,578 Potřebuješ ještě něco, drahý? 416 00:42:53,616 --> 00:42:57,619 Poker je jako chování ženy, vždycky dokáže překvapit. 417 00:42:58,319 --> 00:43:00,932 Tak si musíte dávat pozor, Excelence. 418 00:43:02,376 --> 00:43:03,844 Otvírám s 20 dolary. 419 00:43:07,325 --> 00:43:08,893 Řekněme, že 40. 420 00:43:10,188 --> 00:43:11,555 Čtyřicet dolarů... 421 00:43:11,587 --> 00:43:14,927 Desetina toho, co obvykle zaplatím svému strážci. 422 00:43:15,309 --> 00:43:18,712 Nezapomeňte na to, až tady budete zase projíždět, pánové. 423 00:43:18,744 --> 00:43:20,989 Štědrost je jedním z mých největších nedostatků. 424 00:43:23,065 --> 00:43:24,674 Pět set dolarů. 425 00:43:25,710 --> 00:43:27,077 Skládám. 426 00:43:27,809 --> 00:43:28,827 Já taky. 427 00:43:28,859 --> 00:43:30,208 Na mě je to moc vysoká cifra. 428 00:43:31,735 --> 00:43:35,348 Pane, na cesty není rozumné brát si s sebou příliš moc peněz. 429 00:43:35,702 --> 00:43:37,583 To není problém, půjčím vám. 430 00:43:37,715 --> 00:43:41,591 Pokud prohrajete, necháte mi jako zástavu své dva ochránce. 431 00:43:41,623 --> 00:43:45,867 Raději bych se nabídla do zástavy já sama. 432 00:43:47,471 --> 00:43:51,206 Aspoň by byli moji přátelé nuceni oddálit cestu o jednu noc. 433 00:43:53,851 --> 00:43:55,745 To je žena! Jak má být! 434 00:43:57,327 --> 00:43:58,594 Postupka. 435 00:44:04,342 --> 00:44:05,733 Takový je život. - Moje. 436 00:44:05,823 --> 00:44:09,654 Nebylo by fér hru teď ukončit. 437 00:44:10,486 --> 00:44:13,030 Musíme dát jeho Excelenci možnost odvety. 438 00:44:13,721 --> 00:44:14,989 Zítra? 439 00:44:15,275 --> 00:44:18,615 Ale... - Je to náš zvyk, že, Excelence? 440 00:44:18,647 --> 00:44:21,387 Ano, zvyk. 441 00:44:21,600 --> 00:44:24,681 V tomto domě je to zákon. 442 00:44:24,913 --> 00:44:27,689 Setkáme se zase zítra, že, drahá? 443 00:45:24,620 --> 00:45:25,888 Agnes. 444 00:45:28,055 --> 00:45:29,323 Pojď, otevři. 445 00:45:29,855 --> 00:45:31,436 Vím, že nespíš. 446 00:45:32,799 --> 00:45:34,067 Agnes. 447 00:45:34,912 --> 00:45:36,480 Nenech se prosit. 448 00:45:37,675 --> 00:45:39,142 Dostal jsem nápad. 449 00:45:39,474 --> 00:45:40,474 Agnes. 450 00:45:43,482 --> 00:45:44,750 No tak. 451 00:45:45,649 --> 00:45:46,917 Nejsem oblečená. 452 00:45:48,844 --> 00:45:52,988 Mám nápad, který se týká nás dvou. 453 00:45:53,142 --> 00:45:55,660 Co takhle spolu uprchnout. 454 00:45:56,000 --> 00:45:57,468 Opustit Deana? 455 00:45:57,922 --> 00:45:59,904 A proč ne. 456 00:46:00,540 --> 00:46:03,475 Ten mizerný lump nás nenechá ani chvilku o samotě. 457 00:46:03,507 --> 00:46:04,829 Znám ho. 458 00:46:05,161 --> 00:46:07,120 Neměl bys takhle mluvit o svém bratrovi. 459 00:46:07,697 --> 00:46:11,132 Lásko, necháš mě tady stát celou noc? 460 00:46:11,281 --> 00:46:14,076 Otevři, jinak se odtud nehnu. 461 00:46:15,171 --> 00:46:17,143 Jdi radši spát. 462 00:46:17,216 --> 00:46:18,584 Ne, otevři mi. 463 00:46:19,261 --> 00:46:20,528 Prosím. 464 00:46:27,358 --> 00:46:28,871 Tohle jsi o mně neměl říkat! 465 00:46:31,043 --> 00:46:32,511 Co chceš dělat, ničemo? 466 00:46:33,983 --> 00:46:36,969 Já ti ukážu! - Jen klid, Deane. 467 00:46:38,118 --> 00:46:39,586 Nic jsi nepochopil. 468 00:46:40,567 --> 00:46:43,080 Jasně, nic nechápu. Jsem asi hluchý. 469 00:46:43,512 --> 00:46:44,780 Darebáku! 470 00:46:44,811 --> 00:46:46,056 Uklidni se. 471 00:46:48,656 --> 00:46:50,123 Co ty jsi tady dělal? 472 00:46:50,250 --> 00:46:51,718 Můžeš mi to vysvětlit? 473 00:46:52,250 --> 00:46:53,595 Čekal jsem na tebe. 474 00:46:55,935 --> 00:46:58,098 Seš dobytek. 475 00:47:06,063 --> 00:47:07,631 Rozbiju ti hubu! 476 00:47:07,863 --> 00:47:09,376 Braň se. 477 00:47:16,376 --> 00:47:17,976 Všechno v pořádku? - Můžeš jet. 478 00:48:12,188 --> 00:48:13,456 Má drahá. 479 00:48:15,532 --> 00:48:16,900 Přišel tvůj čas. 480 00:49:27,713 --> 00:49:28,980 Moment. 481 00:49:29,880 --> 00:49:31,148 Ty ženy. 482 00:49:46,593 --> 00:49:47,860 Vůz je připraven? 483 00:49:47,892 --> 00:49:49,796 Vše je přichystáno, ma chérie. 484 00:50:02,283 --> 00:50:03,551 A Američani? 485 00:50:04,369 --> 00:50:05,636 Nemají peníze. 486 00:50:16,301 --> 00:50:17,487 Do paláce. 487 00:50:52,648 --> 00:50:54,216 Vítejte zpět. 488 00:50:54,747 --> 00:50:57,238 Očekával jsem dychtivě tuhle chvíli, seňorito. 489 00:50:57,733 --> 00:50:59,900 Prosím. - Do stáje! 490 00:51:15,445 --> 00:51:17,817 Proč máme vypřahat? 491 00:51:18,294 --> 00:51:20,593 Ti gringos tady nezůstanou přes noc. - To nevíš. 492 00:51:21,416 --> 00:51:24,879 Šéf má zájem o tu hezkou seňoritu. 493 00:51:25,301 --> 00:51:26,669 Uvidíš, že zůstanou. 494 00:51:27,250 --> 00:51:30,099 Když myslíš? Možná se s ní i ožení. 495 00:51:30,331 --> 00:51:31,554 Třeba mu to tentokrát vyjde. 496 00:51:32,448 --> 00:51:33,716 Kdo ví? 497 00:52:04,769 --> 00:52:05,769 Čistý vzduch. 498 00:52:05,769 --> 00:52:08,846 Je třeba si pospíšit. O půlnoci je střídání stráží. 499 00:52:19,183 --> 00:52:20,696 Držíme se časového plánu? 500 00:52:26,458 --> 00:52:27,726 Máme dost zpoždění. 501 00:52:27,757 --> 00:52:29,989 V té stáji jsme ztratili spoustu času. 502 00:52:41,912 --> 00:52:43,179 Vše připraveno, Deane. 503 00:52:43,879 --> 00:52:45,588 Uvědom si, že nechci žádné potíže. 504 00:52:46,410 --> 00:52:48,001 Střílet jen v případě nouze. 505 00:52:49,109 --> 00:52:50,377 Jasné? 506 00:53:00,524 --> 00:53:01,791 Tři esa. 507 00:53:05,049 --> 00:53:06,317 Čtyři dámy. 508 00:53:07,730 --> 00:53:10,007 Lépe řečeno, pět. 509 00:53:20,817 --> 00:53:23,834 Gonzalvo, ať mě nikdo kvůli ničemu neruší. 510 00:53:25,647 --> 00:53:27,315 Ano, seňore guvernére. 511 00:53:31,845 --> 00:53:34,004 Úplně hořím. - Posaď se, zlato. 512 00:53:34,035 --> 00:53:35,235 Noc patří nám. 513 00:53:35,667 --> 00:53:37,502 Co to říkáš? 514 00:53:48,321 --> 00:53:49,789 Přejdeme na druhou stranu? 515 00:53:58,341 --> 00:54:01,236 Napřed ještě něco zařídím. - Myslíš, že je vhodná chvíle? 516 00:54:02,921 --> 00:54:06,002 Takový malý žertík, který rád provádí náš Francouz. 517 00:54:34,120 --> 00:54:35,387 Dobrý nápad. 518 00:56:15,903 --> 00:56:17,808 Krásné. Je to zlato? 519 00:56:18,930 --> 00:56:21,470 Přirozeně, že je to zlato. 520 00:56:21,502 --> 00:56:23,765 A pro mě vzácná vzpomínka. 521 00:56:24,164 --> 00:56:26,650 Ne nadlouho. Zahrajeme si? 522 00:56:26,782 --> 00:56:28,409 S potěšením, monsieure. 523 00:56:32,221 --> 00:56:34,093 Chovej se slušně. 524 00:56:42,726 --> 00:56:45,544 Už mě to v té vodě nebaví. 525 00:56:46,080 --> 00:56:48,034 Začínám být nervozní. 526 00:56:48,452 --> 00:56:50,956 Je nezbytné, abych zůstával nadále v lázni? 527 00:56:51,642 --> 00:56:53,596 Naprosto nezbytné. 528 00:56:53,932 --> 00:56:55,000 Proč? 529 00:56:55,731 --> 00:56:57,344 Očista je základ všeho. 530 00:56:58,639 --> 00:57:01,948 Ty jsi viděl vodu naposledy, když tě křtili. 531 00:57:02,179 --> 00:57:04,833 Vždycky se mi zamlouvaly vtipné ženy. 532 00:57:05,451 --> 00:57:08,818 Doufám, že nejsi tak zrezlý jako ten klíč. 533 00:57:09,909 --> 00:57:11,831 Buď milá. Jestli zůstaneš se mnou..., 534 00:57:11,832 --> 00:57:14,157 ...dám ti všechny šperky, které si budeš přát. 535 00:57:14,734 --> 00:57:16,329 Učiním z tebe svoji královnu. 536 00:57:16,943 --> 00:57:19,069 Zasypu tě zlatem. Budeš moje paní. 537 00:57:20,950 --> 00:57:23,322 Vezmeš si mě? Nechceš se vdát? 538 00:57:23,354 --> 00:57:25,167 Doufala jsem, že mě o to požádáš. 539 00:57:25,267 --> 00:57:28,375 Myslela jsem, že se nedočkám, jsi tak stydlivý. 540 00:57:29,643 --> 00:57:31,615 Brala bych tě jako manžela. 541 00:57:42,557 --> 00:57:44,397 Jsi tak svůdná! 542 00:58:00,701 --> 00:58:02,069 To jsi ty, Sebastiane? 543 00:58:25,656 --> 00:58:26,924 Felipe. 544 00:58:34,771 --> 00:58:36,730 Jak se ti daří? Dobře? - Jde to. 545 00:58:46,985 --> 00:58:49,439 Můžeš chodit? - Ale ano. Neboj se. 546 00:58:58,468 --> 00:59:01,536 Kde je moje kytara? Kde je? - Tady ji máš. 547 00:59:01,781 --> 00:59:03,825 Pokud jde o klíč, budu ho mít. 548 00:59:03,957 --> 00:59:06,043 Rychle nebo to nestihneme. Pojďme. 549 00:59:13,999 --> 00:59:15,471 Pomůžeš mi? - Samozřejmě. 550 00:59:17,353 --> 00:59:18,702 To je pas! 551 00:59:19,316 --> 00:59:20,683 A ta jemná pleť. 552 00:59:21,279 --> 00:59:22,746 Jsi k pomilování. 553 00:59:26,250 --> 00:59:28,676 To byla nejlepší pokerová výhra v mém životě. 554 00:59:29,176 --> 00:59:31,725 Jsi nádherná, nádherná. 555 00:59:45,711 --> 00:59:46,979 Něco se děje? 556 00:59:48,401 --> 00:59:50,701 Ale ne. Vůbec nic. 557 00:59:56,235 --> 00:59:57,503 Felipe. 558 00:59:58,198 --> 00:59:59,466 Tady je okno. 559 01:00:01,633 --> 01:00:02,901 Opatrně. 560 01:00:37,953 --> 01:00:39,221 Důvěřujeme ti. 561 01:00:39,252 --> 01:00:40,293 Sbohem. 562 01:00:46,068 --> 01:00:47,336 Je na čase. 563 01:00:47,568 --> 01:00:48,754 Jdeme. 564 01:03:56,290 --> 01:03:57,558 Už přicházejí. 565 01:04:00,779 --> 01:04:02,047 Co uděláme? 566 01:04:58,487 --> 01:05:01,659 Ať táhne k čertu Francouz i ten pták! 567 01:05:55,386 --> 01:05:57,186 Podívejte! Je tam oheň! 568 01:05:57,217 --> 01:05:58,812 Co se asi stalo? - Na koně! Rychle! 569 01:05:58,844 --> 01:06:00,780 Poběžme! - Ach, můj bože. 570 01:06:17,701 --> 01:06:18,969 Všichni sem! 571 01:06:27,893 --> 01:06:29,161 Perfektní. 572 01:06:36,390 --> 01:06:37,658 Jedeme! 573 01:06:38,272 --> 01:06:39,539 Kupředu! 574 01:06:57,302 --> 01:07:00,369 Kruci, klíč a tři zámky. Co s tím? 575 01:07:00,900 --> 01:07:02,127 Zatraceně! 576 01:07:03,681 --> 01:07:06,217 O tom jsi nic netušil, že? Co teď? 577 01:07:07,567 --> 01:07:08,834 Vykašleme se na to. 578 01:07:09,093 --> 01:07:10,361 Musíme zmizet. 579 01:07:11,279 --> 01:07:13,201 Kolik času nám zbývá? 580 01:07:14,796 --> 01:07:19,417 Bude trvat asi osm minut než to prokouknou. 581 01:07:19,949 --> 01:07:21,994 Dalších osm návrat do pevnosti. 582 01:07:22,525 --> 01:07:24,774 Myslím, že máme asi 16 minut. 583 01:07:24,806 --> 01:07:26,646 Šestnáct minut na záchranu. 584 01:07:26,760 --> 01:07:32,576 Na co teda čekáme? - Záleží na vás, já jdu s ní. 585 01:07:39,828 --> 01:07:41,178 Dělej, jak myslíš, Same. 586 01:07:42,082 --> 01:07:46,213 Jestli míníš opustit svého bratra, je to tvé rozhodnutí. 587 01:07:48,734 --> 01:07:50,002 Nezůstanu. 588 01:07:50,216 --> 01:07:52,192 Ne, jen jdi. 589 01:07:54,305 --> 01:07:55,373 Same. 590 01:07:56,682 --> 01:07:59,090 Same, vyvaruj se profesionálních hráčů. 591 01:07:59,222 --> 01:08:01,058 Hlavně když jsou to ženy. 592 01:08:06,428 --> 01:08:09,618 Felipe, když otevřeme ty dveře... 593 01:08:09,620 --> 01:08:13,467 ...a dostaneme se do trezoru, je šance někudy utéct? 594 01:08:14,362 --> 01:08:16,734 Jistě. Je tam podzemní chodba. 595 01:08:16,866 --> 01:08:18,011 Objevil jsem ji při svém útěku. 596 01:08:43,680 --> 01:08:44,747 Ne. 597 01:08:45,479 --> 01:08:46,542 To je šílené. 598 01:08:52,804 --> 01:08:54,476 Nech ten dynamit být. 599 01:08:55,090 --> 01:08:56,562 Roztrhá nás to na kusy! 600 01:08:57,884 --> 01:08:58,952 Copak to nechápeš? 601 01:09:00,019 --> 01:09:01,687 Nebuď tak tvrdohlavý! 602 01:09:03,655 --> 01:09:06,436 Uběhly čtyři minuty. Jestli Felipe mluvil pravdu..., 603 01:09:06,437 --> 01:09:08,889 ...je to jediný způsob, jak si zachránit kůži. 604 01:09:12,038 --> 01:09:14,369 Proč mu něco neřekneš ty? - Není času nazbyt. 605 01:09:19,236 --> 01:09:20,704 Jdeme, rychle. 606 01:09:53,098 --> 01:09:54,366 Zpátky do pevnosti! 607 01:10:07,352 --> 01:10:08,620 Fantastické. 608 01:10:13,128 --> 01:10:16,481 Sto pesos odměna tomu, kdo dojede jako první do pevnosti! 609 01:10:16,513 --> 01:10:17,658 Za mnou! 610 01:10:46,580 --> 01:10:48,584 Felipe, kde je ta chodba? 611 01:10:49,416 --> 01:10:50,643 Neboj se, najdu ji. 612 01:10:51,174 --> 01:10:52,933 Vy zatím naplňte pytle. 613 01:10:56,459 --> 01:10:57,727 Musíte s sebou hodit! 614 01:11:08,741 --> 01:11:10,709 Hlavně rychle, přátelé. 615 01:11:54,830 --> 01:11:56,303 Tady to je. Za tím kamenem. 616 01:11:57,121 --> 01:11:58,388 Skvělé, Felipe. 617 01:11:58,720 --> 01:11:59,906 Pomož mu, Same. 618 01:12:11,597 --> 01:12:12,865 Pojď! 619 01:12:28,010 --> 01:12:29,278 Jsme v koncích. 620 01:12:30,709 --> 01:12:32,931 Mám nápad. Otoč dělo tímhle směrem. 621 01:12:33,204 --> 01:12:34,572 Pokusím se získat čas. 622 01:12:53,456 --> 01:12:54,724 Generále! 623 01:13:27,341 --> 01:13:29,426 Ta zatracená děvka! Chci ji živou! 624 01:13:29,558 --> 01:13:30,785 Dělej, pohni se, hlupáku! 625 01:13:49,570 --> 01:13:51,160 Do chodby, rychle! 626 01:14:08,500 --> 01:14:09,767 Je nabité? - Jo. 627 01:14:18,555 --> 01:14:19,823 Už jsou tady, rychle. 628 01:14:27,680 --> 01:14:28,947 Kruci! 629 01:14:55,130 --> 01:14:56,397 To nepůjde. 630 01:14:56,529 --> 01:14:57,588 Nikdy to nedokážeme! 631 01:15:01,059 --> 01:15:02,613 K zemi! - Deane! 632 01:15:07,671 --> 01:15:09,879 Nezvládneme to, Deane. Je konec. 633 01:15:10,970 --> 01:15:12,237 Ale ty jsi zraněný. 634 01:15:12,369 --> 01:15:13,473 Tudy. 635 01:15:15,068 --> 01:15:16,718 Nic to není, jen škrábnutí. 636 01:15:19,812 --> 01:15:21,080 Zatraceně! 637 01:15:26,528 --> 01:15:28,078 Mrzí mě to, Deane. 638 01:15:31,177 --> 01:15:33,599 Přála bych si... - Teď není čas na řeči! 639 01:15:39,383 --> 01:15:40,650 Vrať se zpátky. 640 01:15:45,249 --> 01:15:47,416 Kupředu! Pohněte se, zbabělci! 641 01:15:56,508 --> 01:15:58,835 André, pomoz mi to odtáhnout. Zatlač! 642 01:16:20,264 --> 01:16:21,532 Prasata! 643 01:16:22,922 --> 01:16:24,190 Gringos! 644 01:16:24,722 --> 01:16:27,026 Živí odsud nevyjdete! 645 01:16:27,789 --> 01:16:30,765 Zatracení bastardi! Špína jedna! 646 01:16:31,142 --> 01:16:32,855 Zachtělo se vám mého zlata, že? 647 01:16:33,187 --> 01:16:34,941 Naplním vám břicho olovem! 648 01:16:36,622 --> 01:16:38,826 Běž, jdi. - Ne, to je sebevražda. 649 01:16:39,812 --> 01:16:41,544 Rychle, za mnou! 650 01:16:41,775 --> 01:16:43,943 Skoncujeme s těmi bastardy! 651 01:16:58,674 --> 01:17:00,065 Zlato, šperky! 652 01:17:09,793 --> 01:17:12,492 André, podej mi dynamit. 653 01:17:12,624 --> 01:17:13,969 To ne! - Dej mi ho! 654 01:17:21,085 --> 01:17:22,353 Jděte! 655 01:17:47,812 --> 01:17:49,080 Zlato je moje. 656 01:17:54,242 --> 01:17:55,242 Ke stěně! 657 01:18:06,342 --> 01:18:07,510 Pojďme. 658 01:18:13,109 --> 01:18:14,376 No tak, pospěšte si! 659 01:20:29,155 --> 01:20:31,609 Jsme bohatí! Opravdu bohatí! 660 01:20:32,590 --> 01:20:35,167 Podařilo se. Vyšlo to! 661 01:20:39,534 --> 01:20:40,802 Jsme boháči. 662 01:20:42,332 --> 01:20:44,105 Vysypeme to na hromadu. - Jo. 663 01:21:00,854 --> 01:21:03,148 Měl jsi pravdu, Felipe. Tentokrát jsme to dokázali. 664 01:21:05,093 --> 01:21:06,933 Andre, jakou to má všechno cenu? 665 01:21:06,965 --> 01:21:08,274 Nevím, milion dolarů? 666 01:21:09,205 --> 01:21:10,755 Millon? - Určitě. 667 01:21:36,136 --> 01:21:39,717 Přišel čas se rozloučit, amigos. 668 01:21:39,794 --> 01:21:43,412 Naše cesty se rozejdou jednou provždy. 669 01:21:53,458 --> 01:21:54,626 Schovejte to! 670 01:21:55,257 --> 01:21:56,771 Felipe, podvedl jsi nás. 671 01:21:57,588 --> 01:21:58,856 Darebáku! 672 01:22:02,096 --> 01:22:03,464 Ale ty nejsi slepý! 673 01:22:04,759 --> 01:22:07,044 To jsme si nezasloužili, Felipe. 674 01:22:26,365 --> 01:22:28,860 Zdá se, že vše vyšlo, jak mělo. 675 01:22:29,391 --> 01:22:30,473 Až moc. 676 01:22:30,904 --> 01:22:32,745 Opravdu dokonalý plán. 677 01:22:33,017 --> 01:22:34,649 Lepší už nemohl být. 678 01:22:35,285 --> 01:22:36,852 Že, Felipe? 679 01:22:38,043 --> 01:22:39,310 Muchachos! 680 01:22:45,104 --> 01:22:46,372 Uhni! 681 01:22:57,759 --> 01:22:59,599 Teď když máš všechno to zlato..., 682 01:22:59,600 --> 01:23:02,107 ...budeš potřebovat někoho, kdo ti ho pomůže utratit. 683 01:23:05,406 --> 01:23:10,227 Neobtěžuj se, děvče, na mě tvoje půvaby nezabírají. 684 01:23:11,459 --> 01:23:13,585 Bandido! Špinavý zrádče! 685 01:23:14,117 --> 01:23:15,303 Darebáku! 686 01:23:19,365 --> 01:23:21,170 Ta holka se mi líbí. Proč mi ji nedáš? 687 01:23:21,178 --> 01:23:24,382 Ne. Zlato a ženy jsou dvě věci, které nikdy nejdou dohromady. 688 01:23:24,513 --> 01:23:26,140 Fernandezi, koně! 689 01:23:32,729 --> 01:23:36,696 Companěros, zlato v těch pytlích patří revoluci. 690 01:23:36,928 --> 01:23:38,132 Všichni do sedel! 691 01:23:41,817 --> 01:23:43,730 Amigos, nemůžete si stěžovat. 692 01:23:43,862 --> 01:23:45,925 Zůstává vám život, což není málo. 693 01:23:46,520 --> 01:23:48,288 A velké díky za všechno. 694 01:23:48,719 --> 01:23:50,391 Ať žije revoluce! 695 01:24:04,291 --> 01:24:05,559 To je teda smůla! 696 01:24:06,872 --> 01:24:09,976 Kdybysme zůstali u hraní pokeru, byla bych na tom líp. 697 01:24:10,985 --> 01:24:12,352 Skončila by jsi s břichem. 698 01:24:18,259 --> 01:24:20,995 Ne, Deane. Takhle by to nešlo. - Nech mě! 699 01:24:47,749 --> 01:24:49,835 Někomu jsme tady pro legraci. 700 01:24:57,128 --> 01:24:58,396 Já ne... 701 01:25:06,370 --> 01:25:07,965 Nemám... 702 01:25:10,419 --> 01:25:13,813 Vlastně jsme nakonec měli štěstí, že jsme to přežili, nezdá se vám? 703 01:25:13,886 --> 01:25:18,602 Jak říká Rousseau, lepší je žít a myslet na budoucnost. 704 01:25:18,720 --> 01:25:20,611 Pochopili jste? 705 01:25:21,533 --> 01:25:23,101 Varuju vás. Ne, to ne. 706 01:25:23,133 --> 01:25:24,823 Ne. Počkejte. 707 01:25:24,855 --> 01:25:27,513 Myslel jsem na vás. 708 01:25:28,408 --> 01:25:32,130 Proto jsem pro jistotu vzal všechny ty věci. 709 01:25:32,361 --> 01:25:35,074 Člověk nikdy neví. - Pojď sem! 710 01:25:36,787 --> 01:25:38,382 Mějte soucit. 711 01:25:38,914 --> 01:25:40,218 Co by teď řekl Rousseau? 712 01:25:44,700 --> 01:25:52,700 Ze španělských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 10/2017. 46074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.