All language subtitles for Module 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:18,120 And now let's talk about using morphs. 2 00:00:18,480 --> 00:00:21,240 The seamless and invisible way of blending 3 00:00:21,240 --> 00:00:23,240 two images together. 4 00:00:24,560 --> 00:00:25,760 The question is how? 5 00:00:25,760 --> 00:00:28,760 How to how to know how to know when you can morph 6 00:00:28,760 --> 00:00:32,000 and when when not more. 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,320 You know, it's it really is very subjective. 8 00:00:35,320 --> 00:00:37,040 It's really based on your eye. 9 00:00:37,040 --> 00:00:39,080 What what seems noticeable. 10 00:00:39,360 --> 00:00:42,040 The face invites us to look at details. 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,040 In a way, it's the least forgiving thing. 12 00:00:44,040 --> 00:00:45,800 It's not to say we can't get away with things. 13 00:00:45,800 --> 00:00:47,720 We do get away with things. 14 00:00:47,720 --> 00:00:50,520 But it's very funny when when I found 15 00:00:50,520 --> 00:00:53,560 when I've sometimes when I have flopped 16 00:00:53,560 --> 00:00:57,920 the screen direction of shots, I've done that and you do that on a face. 17 00:00:57,920 --> 00:01:00,080 There's some actors where 18 00:01:01,400 --> 00:01:04,040 you can kind of flop the screen direction, 19 00:01:04,240 --> 00:01:07,240 switch it, and you don't really notice anything. 20 00:01:07,240 --> 00:01:12,760 Other actors, they look completely grotesque when you flop it around. 21 00:01:13,640 --> 00:01:16,280 I think sometimes when we flop Ryan's face, he looks 22 00:01:16,280 --> 00:01:20,240 completely weird when we've done it, so we would have to be careful. 23 00:01:20,240 --> 00:01:23,000 And that's because the face is such a specific thing. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,040 When you see a closeup, 25 00:01:24,040 --> 00:01:26,960 it invites you to look at all the details, to look at the eyes. 26 00:01:27,280 --> 00:01:30,320 So in the case of the morph, if you have a close up, 27 00:01:30,880 --> 00:01:34,920 you're really already looking deeply at all these details. 28 00:01:34,920 --> 00:01:36,920 So it doesn't mean it won't work. 29 00:01:36,920 --> 00:01:42,400 It just means you have to be extra careful about about trying it. 30 00:01:42,680 --> 00:01:46,280 It's helpful to really communicate 31 00:01:46,280 --> 00:01:50,360 with the VFX artists, the visual effects artists who are working on it. 32 00:01:50,720 --> 00:01:54,320 It's good to really tell them why you're doing it 33 00:01:54,320 --> 00:01:55,760 and what you need to accomplish, 34 00:01:55,760 --> 00:01:59,920 because sometimes they can't do what you want them to do, 35 00:02:00,080 --> 00:02:02,760 but they can do something else that will solve the problem. 2944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.