All language subtitles for Module 20
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:18,840
Is there a wrong way to edit?
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,080
In some ways, no, I don't think
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,640
there's a wrong way to to edit a film.
4
00:00:24,080 --> 00:00:26,120
There's just different ways
to edit a film.
5
00:00:27,320 --> 00:00:30,680
I think I think
if there was something that was wrong,
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,520
it would be about an editor trying
7
00:00:34,520 --> 00:00:40,000
to impose a style on the story.
8
00:00:41,200 --> 00:00:44,360
His own style or her own story,
her own style,
9
00:00:44,360 --> 00:00:48,400
that that is not serving the story
or serving the characters.
10
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
I think that is something that
11
00:00:51,600 --> 00:00:55,920
editors need to be careful
about doing in terms of any style
12
00:00:55,920 --> 00:00:59,920
that I have,
I feel like I feel like I'm too close
13
00:00:59,920 --> 00:01:02,920
to really judge that.
14
00:01:02,920 --> 00:01:04,920
I think that's for others
15
00:01:04,920 --> 00:01:07,760
to assess and judge if I have a style.
16
00:01:07,960 --> 00:01:10,800
Every editor brings their own experiences
17
00:01:10,800 --> 00:01:14,280
to the movies they work
on, to the projects they work on.
18
00:01:15,800 --> 00:01:17,480
I feel like
19
00:01:17,480 --> 00:01:20,640
I like to think that whatever I do
stylistically
20
00:01:20,640 --> 00:01:25,120
is always at the service of the characters
and always at the service of the story .
21
00:01:25,120 --> 00:01:30,000
So in the case of Whiplash,
the style that Damien Chazelle wanted,
22
00:01:30,000 --> 00:01:35,160
the style that's very fast
and Cutty at times very rhythmic.
23
00:01:35,600 --> 00:01:39,680
I like to think that that's at the service
of of the characters and the story
24
00:01:39,720 --> 00:01:40,240
was telling.
25
00:01:40,240 --> 00:01:42,600
Similarly, with La La Land,
26
00:01:43,680 --> 00:01:47,600
I think this style suits that story
in First Man.
27
00:01:47,880 --> 00:01:52,200
First Man has a very cinema verité,
very documentary style.
28
00:01:52,440 --> 00:01:55,520
And that's just how
Damien wanted to tell his his story.
29
00:01:55,520 --> 00:01:59,600
He wanted that movie to be very different
from other space movies.
30
00:01:59,800 --> 00:02:02,680
Space movies are often like told in a way
31
00:02:02,680 --> 00:02:06,240
that is that that is inspired by 2001
A Space Odyssey.
32
00:02:06,240 --> 00:02:08,160
That's the the prime example.
33
00:02:08,160 --> 00:02:11,720
It's very modernist, it's
clean, it's futuristic,
34
00:02:11,880 --> 00:02:14,720
it's omniscient in terms of point of view.
35
00:02:14,760 --> 00:02:20,040
Damien wanted to have first man
be very subjective, and he wanted it
36
00:02:20,040 --> 00:02:25,560
to be like the NASA's archival footage
that he saw when he researched the movie
37
00:02:26,280 --> 00:02:31,080
grainy, gritty, very intimate
and claustrophobic, personal.
38
00:02:32,080 --> 00:02:35,400
And so that's
the way he wanted to tell the story.
39
00:02:35,400 --> 00:02:39,680
So I like to think that whatever I do,
always serving
40
00:02:39,920 --> 00:02:44,160
the director's vision, but
also serving the story and the characters.
41
00:02:44,160 --> 00:02:48,000
So I think it's easier for me
to be on the outside and look at other
42
00:02:48,000 --> 00:02:52,160
editors and say, Oh, this editor,
this editor has a style.
43
00:02:52,160 --> 00:02:53,000
I like his style.
44
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Like the editor who cuts Paul Greengrass
45
00:02:56,120 --> 00:02:59,640
movies
like The Bourne Ultimatum or United 93.
46
00:03:00,080 --> 00:03:02,520
That's Chris Russo,
I think is a brilliant Hollywood
47
00:03:02,520 --> 00:03:05,360
film editor,
and I feel like I love his style.
48
00:03:05,680 --> 00:03:08,400
I don't know that he would say
he has a style, though,
49
00:03:08,400 --> 00:03:11,880
you know, the same with Thelma
Schoonmaker, who cuts Martin Scorsese.
50
00:03:11,880 --> 00:03:14,320
These movies, you know, I love her style.
51
00:03:14,640 --> 00:03:18,320
Or Jerry Greenberg, the late editor
who cut the French Connection
52
00:03:18,600 --> 00:03:22,400
and used to cut for Brian De Palma,
like movies like Scarface.
53
00:03:22,400 --> 00:03:23,160
In a weird way,
54
00:03:23,160 --> 00:03:27,280
you're not supposed to have your own style
because then you're imposing your own.
55
00:03:28,080 --> 00:03:30,360
You don't want to be guilty
of imposing your own ego.
56
00:03:30,360 --> 00:03:33,960
On top of the story,
of course, you bring your own perspective
57
00:03:33,960 --> 00:03:37,240
and your point of view
as long as it does not overshadow
58
00:03:38,920 --> 00:03:41,400
what's best for the story.
59
00:03:42,160 --> 00:03:43,840
I mean, the issue of trust,
60
00:03:43,840 --> 00:03:47,320
you have to kind of see this
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,320
in general.
62
00:03:50,520 --> 00:03:53,480
Even with complicated scenes,
I really like
63
00:03:53,480 --> 00:03:57,560
to have as few tracks as possible,
and that is video
64
00:03:57,560 --> 00:04:02,480
tracks and audio tracks,
but just enough to give me what I need.
65
00:04:02,480 --> 00:04:05,080
So in terms of sometimes some editors work
66
00:04:05,080 --> 00:04:09,200
with a huge number of audio tracks
and a huge number of video tracks.
67
00:04:09,520 --> 00:04:11,720
Sometimes because of visual effects,
68
00:04:12,840 --> 00:04:15,800
you need to composite
several different layers.
69
00:04:16,240 --> 00:04:19,000
You do need more video tracks.
70
00:04:19,000 --> 00:04:21,520
Some editors also play around
71
00:04:21,520 --> 00:04:24,320
with stacking different options,
72
00:04:24,680 --> 00:04:27,360
and I certainly do that
sometimes when I'm working.
73
00:04:27,360 --> 00:04:30,600
But as quickly as I can,
I try to commit to
74
00:04:32,640 --> 00:04:34,760
to commit to two things that work.
75
00:04:34,760 --> 00:04:38,800
And so I start to try to collapse
these tracks so that I just have this
76
00:04:40,480 --> 00:04:42,480
one streamlined track.
77
00:04:42,480 --> 00:04:45,480
Part of
that is maybe because I'm compulsive
78
00:04:45,480 --> 00:04:48,880
in a certain way that I want to have
something very minimal and clean.
79
00:04:49,240 --> 00:04:52,080
But it's also that I don't
80
00:04:52,080 --> 00:04:55,880
I guess I like to commit to things
and have things as simple as possible.
6972