All language subtitles for Marvels.Guardians.of.the.Galaxy.Mission.Breakout.S03E14.Black.Vortex.Part.One.720p.DSNY.WE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:04,918 A boa not�cia � que salvamos o mundo natal Krre reduzido, 2 00:00:04,919 --> 00:00:07,619 que est� voltando ao tamanho normal. 3 00:00:07,620 --> 00:00:09,002 A m� not�cia... 4 00:00:09,037 --> 00:00:11,829 Autodestrui��o em 2 minutos. 5 00:00:11,830 --> 00:00:13,418 � autoexplicativa. 6 00:00:13,419 --> 00:00:15,880 � isso, pessoal. 7 00:00:17,039 --> 00:00:19,119 Peter, espere. Viu o espelho 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,039 - no paiol? - Pode parar, Gamora? 9 00:00:21,040 --> 00:00:23,249 Estou tentando passar meus momentos finais na Gal�xia 10 00:00:23,250 --> 00:00:25,288 com hits dos anos 70. 11 00:00:25,289 --> 00:00:27,919 Podem n�o ser seus momentos finais. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,619 Aquele espelho � chamado de V�rtice Negro. 13 00:00:29,620 --> 00:00:31,999 Thanos disse que era uma pris�o indestrut�vel. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,118 Drax aprova o indestrut�vel. 15 00:00:34,119 --> 00:00:36,999 Bem, Rocket n�o aprova pris�o alguma. 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,919 - Eu sou Groot. - Bem lembrado, amig�o. 17 00:00:39,920 --> 00:00:42,038 N�o h� uma pris�o na Gal�xia da qual eu n�o escape. 18 00:00:42,039 --> 00:00:46,119 A coisa � que a pris�o n�o � bem na Gal�xia. 19 00:00:52,119 --> 00:00:54,419 N�o sei n�o, Gamora. 20 00:00:54,420 --> 00:00:57,039 Essa coisa parece ser muito do mal. 21 00:01:04,636 --> 00:01:08,749 - Autodestrui��o em 15 segundos. - Quem sou eu para julgar? 22 00:01:08,750 --> 00:01:11,079 Todos deem as m�os para n�o nos separarmos. 23 00:01:13,710 --> 00:01:15,614 Eu sou Groot! 24 00:02:15,169 --> 00:02:17,210 O que... Onde eu estou? 25 00:02:37,120 --> 00:02:39,079 Bom dia, Princesa Gamora. 26 00:02:44,606 --> 00:02:46,210 O horror! 27 00:02:48,396 --> 00:02:51,462 LEGENDAS: Dres - Tozz 28 00:02:51,497 --> 00:02:54,504 LEGENDAS: �y�� V������ 29 00:02:54,539 --> 00:02:57,511 REVIS�O FINAL: Dres 30 00:03:11,919 --> 00:03:14,668 N�o se assuste, Princesa Gamora. 31 00:03:14,669 --> 00:03:18,328 Somos s� as criaturas amigas da floresta. 32 00:03:18,329 --> 00:03:20,709 Voc�s podem falar? 33 00:03:20,710 --> 00:03:23,709 Claro que sim. 34 00:03:23,710 --> 00:03:25,960 Todo p�ssaro aqui pode falar. 35 00:03:35,579 --> 00:03:37,578 Groot. Quill! 36 00:03:37,579 --> 00:03:40,078 Quill, tipo, uma pena? 37 00:03:40,079 --> 00:03:42,499 Se precisar de uma pena, Princesa, 38 00:03:42,500 --> 00:03:44,578 pode pegar uma das minhas! 39 00:03:44,579 --> 00:03:47,709 Mas o que � um "Gwoot"? 40 00:03:47,710 --> 00:03:49,878 Groot e Quill s�o dois de meus amigos. 41 00:03:49,879 --> 00:03:51,878 Eles estavam comigo h� um minuto. 42 00:03:51,879 --> 00:03:54,578 N�o h� ningu�m aqui al�m de n�s. 43 00:03:54,579 --> 00:03:58,788 Meu comunicador! E minha espada! Onde eles est�o? 44 00:03:58,789 --> 00:04:02,668 Nossa, n�o vi nada assim por aqui. 45 00:04:02,669 --> 00:04:05,038 Voc� viu, Lopsy? 46 00:04:05,039 --> 00:04:07,459 Preciso deles para achar meus amigos, n�o sei que jogo 47 00:04:07,460 --> 00:04:10,038 que voc�s est�o jogando, mas n�o tenho tempo para isso. 48 00:04:10,039 --> 00:04:12,040 Vamos! Sumam! 49 00:04:17,540 --> 00:04:20,169 Perdoe-nos, Princesa. 50 00:04:20,170 --> 00:04:22,789 N�o fique triste. 51 00:04:22,790 --> 00:04:27,208 Coisas ruins ocorrem quando voc� n�o est� feliz, Princesa. 52 00:04:27,209 --> 00:04:30,789 N�o gostaria de mim quando estou triste. 53 00:04:30,790 --> 00:04:32,789 Eu sei o que vai alegr�-la. 54 00:04:32,790 --> 00:04:35,578 Cada p�ssaro sabe que n�o pode estar errado 55 00:04:35,579 --> 00:04:39,208 quando voc� come�a o seu dia cantado! 56 00:04:39,209 --> 00:04:41,669 � hora de cantar o... 57 00:04:41,670 --> 00:04:43,590 Sem cantoria, por favor. 58 00:04:46,079 --> 00:04:48,119 Olha, n�o sou quem pensam que eu sou. 59 00:04:48,120 --> 00:04:51,249 N�o sou uma Princesa e com certeza n�o canto. 60 00:04:51,250 --> 00:04:54,328 Claro que � uma Princesa, bobinha. 61 00:04:54,329 --> 00:04:57,789 Seu pai, Thanos, dominou o planeta todo! 62 00:04:57,790 --> 00:05:00,669 E voc� tem uma irm� adotiva cruel. 63 00:05:00,670 --> 00:05:05,499 - E um cabelo t�o lindo. - S�rio? 64 00:05:05,500 --> 00:05:07,813 N�o! N�o tenho tempo para isso. 65 00:05:08,920 --> 00:05:10,619 Est�o tentando me distrair. 66 00:05:10,620 --> 00:05:13,119 Tenho que achar minhas coisas para procurar meus amigos. 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,208 Talvez se limpar o lugar, 68 00:05:15,209 --> 00:05:18,033 voc� ache o que procura, Princesa. 69 00:05:18,068 --> 00:05:19,706 Eu n�o fa�o faxina. 70 00:05:19,741 --> 00:05:22,458 Eu salvo a Gal�xia e as pessoas limpam minha bagun�a! 71 00:05:22,459 --> 00:05:26,878 Nunca achar� suas coisas com essa atitude. 72 00:05:26,879 --> 00:05:28,959 Vamos, Princesa! 73 00:05:30,124 --> 00:05:32,015 Fine. 74 00:05:41,459 --> 00:05:44,539 � hora de cantar a m�sica do assobio. 75 00:05:44,540 --> 00:05:47,119 A m�sica do assobio, a m�sica do assobio. 76 00:05:47,120 --> 00:05:49,919 Quando todos fizermos n�o vai demorar. 77 00:05:49,920 --> 00:05:52,000 Se cantarmos a m�sica do assobio. 78 00:05:59,079 --> 00:06:01,708 � hora de cantar a m�sica do assobio. 79 00:06:01,709 --> 00:06:04,169 A m�sica do assobio, a m�sica do assobio. 80 00:06:04,170 --> 00:06:06,919 Quando todos fizermos n�o vai demorar. 81 00:06:06,920 --> 00:06:08,828 Se cantarmos a m�sica do assobio. 82 00:06:08,829 --> 00:06:12,234 Por que falam tanto em assobio se a m�sica � cantada? 83 00:06:12,269 --> 00:06:14,169 N�o questione. S� cante. 84 00:06:14,170 --> 00:06:17,328 Voc� canta para passar o tempo enquanto trabalha. 85 00:06:17,329 --> 00:06:19,911 E voc� trabalha para ter algo a fazer 86 00:06:19,946 --> 00:06:21,619 enquanto canta! 87 00:06:21,620 --> 00:06:24,578 � hora de cantar a m�sica do assobio. 88 00:06:24,579 --> 00:06:27,169 A m�sica do assobio, a m�sica do assobio. 89 00:06:27,170 --> 00:06:29,919 Quando todos fizermos n�o vai demorar. 90 00:06:29,920 --> 00:06:32,039 Se cantarmos a m�sica do assobio. 91 00:06:32,040 --> 00:06:34,383 Eu acabei de limpar isso. 92 00:06:34,418 --> 00:06:37,670 E agora tem que limpar de novo! 93 00:06:39,170 --> 00:06:41,419 � hora de cantar a m�sica do assobio. 94 00:06:41,420 --> 00:06:44,119 A m�sica do assobio, a m�sica do assobio. 95 00:06:44,120 --> 00:06:47,119 Quando todos fizermos n�o vai demorar. 96 00:06:47,120 --> 00:06:50,120 Se cantarmos a m�sica do assobio. 97 00:07:02,023 --> 00:07:03,743 Olha o que eu achei. 98 00:07:03,778 --> 00:07:06,258 O verme roubou meu comunicador. 99 00:07:06,827 --> 00:07:09,282 Quill! Rocket! Algu�m na escuta? 100 00:07:14,227 --> 00:07:16,847 Cad� minha espada?! 101 00:07:16,848 --> 00:07:18,528 Eu n�o sei. 102 00:07:18,529 --> 00:07:21,229 Talvez se terminarmos de limpar o arm�rio... 103 00:07:21,630 --> 00:07:23,019 Chega de limpeza. 104 00:07:23,020 --> 00:07:25,621 Com ou sem espada, vou embora daqui. 105 00:07:26,221 --> 00:07:29,812 Uma princesa n�o pode sair vestida assim. 106 00:07:32,692 --> 00:07:35,792 Uma princesa pode se vestir do jeito que ela quiser! 107 00:07:35,793 --> 00:07:37,894 Mas eu n�o sou esse tipo de princesa! 108 00:07:37,895 --> 00:07:40,187 Venha, princesa! 109 00:07:45,197 --> 00:07:46,998 Eu disse n�o! 110 00:07:49,109 --> 00:07:53,341 Mas... mas n�s trabalhamos a noite toda naquele vestido. 111 00:07:55,030 --> 00:07:57,492 Pare com isso. Pare de chorar. 112 00:08:00,144 --> 00:08:04,204 Disse que voc� n�o iria querer me ver quando fico triste. 113 00:08:19,708 --> 00:08:22,101 Que droga. 114 00:08:31,913 --> 00:08:33,934 Olha, eu n�o quero machucar voc�. 115 00:08:39,296 --> 00:08:40,696 Eles n�o s�o reais. 116 00:08:41,297 --> 00:08:43,716 Eles n�o s�o reais! 117 00:08:52,511 --> 00:08:55,011 Quantas dessas coisas existem por a�? 118 00:09:23,481 --> 00:09:24,782 Isso! 119 00:09:26,142 --> 00:09:27,514 Ei, coelhinhos! 120 00:09:27,515 --> 00:09:30,515 Conhe�am a princesa mais perigosa na Gal�xia! 121 00:10:58,422 --> 00:11:00,551 Bem, isso foi... brilhante. 122 00:11:00,552 --> 00:11:02,964 Mas eu tenho amigos para encontrar. 123 00:11:16,999 --> 00:11:18,599 TIA MAY 124 00:11:18,600 --> 00:11:20,570 O que � este lugar? 125 00:11:22,180 --> 00:11:24,561 E por que estou t�o desconfort�vel? 126 00:11:25,562 --> 00:11:28,773 Que horror sinistro � esse?! Drax n�o usa blusas! 127 00:11:30,404 --> 00:11:32,934 E o que aconteceu ao Groot e os outros? 128 00:11:32,935 --> 00:11:35,184 E por que eu continuo em falar comigo mesmo? 129 00:11:35,185 --> 00:11:37,065 Um her�i? N�o me fa�a rir! 130 00:11:37,066 --> 00:11:39,866 Escute, o Drax-Man n�o � nada do bem... 131 00:11:39,867 --> 00:11:42,618 ou meu nome n�o J. Jonah J'Son! 132 00:11:42,619 --> 00:11:44,718 �? Vai voc� tamb�m... mam�e! 133 00:11:48,221 --> 00:11:50,940 Drax! Onde est�o as minhas fotos do Drax-Man? 134 00:11:50,941 --> 00:11:52,640 "Drax-Man"? 135 00:11:52,641 --> 00:11:54,481 Sim. Drax-Man. 136 00:11:54,482 --> 00:11:57,324 Sabe, o indescrit�vel vigilante fantasiado 137 00:11:57,325 --> 00:12:00,654 quem vende meus jornais e paga seu aluguel. 138 00:12:00,655 --> 00:12:02,915 Quero fotos novas e incriminadoras 139 00:12:02,916 --> 00:12:05,015 daquela amea�a de peito nu... 140 00:12:05,016 --> 00:12:07,617 na minha mesa �s 16h! 141 00:12:09,688 --> 00:12:12,318 Aquele homem furioso assemelha-se ao pai de Quill... 142 00:12:12,319 --> 00:12:13,920 mas isso n�o � poss�vel. 143 00:12:13,921 --> 00:12:16,721 J'Son de Spartax n�o tem cabelos grisalhos. 144 00:12:17,591 --> 00:12:19,449 Al�m disso, ele n�o est� vivo. 145 00:12:19,450 --> 00:12:21,049 DRAX-MAN DERROTA O PROPOSTA 146 00:12:21,050 --> 00:12:22,912 Eu suspeito que eu seja... 147 00:12:22,913 --> 00:12:25,526 na verdade, o aventureiro fantasiado Drax-Man. 148 00:12:25,527 --> 00:12:29,026 Ningu�m suspeita que o gentil fot�grafo Drax... 149 00:12:29,027 --> 00:12:32,250 � na verdade o aventureiro fantasiado Drax-Man. 150 00:12:32,251 --> 00:12:33,625 Quem disse isso? 151 00:12:33,626 --> 00:12:36,126 O mist�rio de sua incr�vel dupla identidade 152 00:12:36,127 --> 00:12:38,456 foi revelada na edi��o n�mero 32, 153 00:12:38,457 --> 00:12:41,457 "A Origem Secreta de Drax-Man! " 154 00:12:41,858 --> 00:12:43,419 Eu estava em um escrit�rio. 155 00:12:43,420 --> 00:12:45,439 Como pude chegar neste ve�culo? 156 00:12:45,440 --> 00:12:48,841 O agente imobili�rio e saxofonista Arthur Douglas 157 00:12:48,842 --> 00:12:51,591 dirigia at� sua casa em Burbank ap�s um show em Las Vegas. 158 00:12:51,592 --> 00:12:53,153 N�o me lembro disso. 159 00:12:53,154 --> 00:12:55,353 Nem sei o significado de metade dessas palavras. 160 00:12:55,354 --> 00:12:58,212 De repente, uma nave alien�gena apareceu, 161 00:12:58,213 --> 00:13:01,304 pilotada por Thanos, o Tit� Louco! 162 00:13:02,755 --> 00:13:05,007 Thanos atacou... 163 00:13:06,008 --> 00:13:07,806 destruindo o ve�culo, 164 00:13:07,807 --> 00:13:11,139 rindo maldosamente o tempo todo! 165 00:13:14,010 --> 00:13:17,219 Embora ele tenha sido lan�ado para longe da explos�o, 166 00:13:17,220 --> 00:13:20,431 Douglas foi gravemente ferido e mal se mantinha vivo. 167 00:13:20,432 --> 00:13:21,904 Isso nunca aconteceu. 168 00:13:21,905 --> 00:13:23,972 Pare de quebrar a Quarta Parede! 169 00:13:23,973 --> 00:13:27,554 N�o vejo uma para se quebrar, muito menos quatro paredes. 170 00:13:28,814 --> 00:13:30,935 Como eu estava dizendo... 171 00:13:30,936 --> 00:13:34,315 sua forma astral foi puxada do seu corpo f�sico... 172 00:13:34,316 --> 00:13:37,189 e instantaneamente transportada atrav�s da Gal�xia. 173 00:13:42,520 --> 00:13:45,402 Essa hist�ria parece muito exagerada e confusa! 174 00:13:47,660 --> 00:13:49,522 O Eterno chamado Kronos... 175 00:13:49,523 --> 00:13:52,022 deu a Douglas um novo corpo poderoso, 176 00:13:52,023 --> 00:13:55,153 transformando-o em arma viva da vingan�a 177 00:13:55,154 --> 00:13:57,565 conhecido como Drax-Man! 178 00:14:00,824 --> 00:14:03,115 Como eu voltei at� aqui? 179 00:14:03,116 --> 00:14:05,168 E por que sinto uma sensa��o de tilintar? 180 00:14:05,169 --> 00:14:07,068 Por que est� tudo emba�ado? 181 00:14:07,069 --> 00:14:10,449 Sem aviso, o Sentido Drax do Drax-Man come�a a tilintar! 182 00:14:10,450 --> 00:14:13,988 Alertando que uma vida inocente est� em perigo nas cercanias! 183 00:14:13,989 --> 00:14:15,471 Isso explica tudo. 184 00:14:19,912 --> 00:14:21,330 Drax-Man! 185 00:14:21,331 --> 00:14:23,953 Drax-Man est� aqui no pr�dio! Algu�m pegue uma c�mera! 186 00:14:28,124 --> 00:14:31,455 N�o fique a� parado, Drax! Drax-Man est� no pr�dio! 187 00:14:31,456 --> 00:14:35,337 V� me pegar essas fotos! Tenho que fazer tudo sozinho?! 188 00:14:37,226 --> 00:14:38,526 Drax-man. 189 00:14:38,527 --> 00:14:40,878 Pelo fantasma de C�sar, ele apareceu do nada. 190 00:14:40,879 --> 00:14:44,139 Seguran�a! Seguran�a! 191 00:14:44,440 --> 00:14:47,261 Seguran�a! Pelo amor de Deus, Drax! 192 00:14:47,262 --> 00:14:50,962 Drax-Man aparece aqui duas vezes e n�o consegue uma �nica foto?! 193 00:14:50,963 --> 00:14:53,001 Voc� est� demitido! 194 00:14:53,002 --> 00:14:55,803 De repente, lembrando que algu�m ainda est� em perigo 195 00:14:55,804 --> 00:15:03,175 Drax entra em um arm�rio de suprimentos. 196 00:15:03,176 --> 00:15:05,968 Para uma voz sem corpo, voc� � muito exigente. 197 00:15:07,798 --> 00:15:10,348 Sem poder perder tempo... 198 00:15:10,349 --> 00:15:12,801 Drax se transforma no incr�vel Drax-Man... 199 00:15:15,802 --> 00:15:18,302 e entra em a��o! 200 00:15:18,303 --> 00:15:20,592 Tarde demais. Drax-Man se lembra... 201 00:15:20,593 --> 00:15:22,594 que ele n�o pode voar. 202 00:15:32,227 --> 00:15:34,226 Poderia ter mencionado isso anteriormente. 203 00:15:34,261 --> 00:15:36,588 Socorro! Algu�m, por favor, ajude! 204 00:15:36,589 --> 00:15:40,680 Desista, senhora. Isto � um roubo, n�o uma guerra. 205 00:15:42,839 --> 00:15:45,799 Obrigado, Drax-Man! 206 00:15:45,800 --> 00:15:49,799 Voc� � um her�i, n�o importa o que J. Jonah J'Son diga. 207 00:15:49,800 --> 00:15:54,009 Justi�a servida, Drax-Man se aquece na adula��o 208 00:15:54,010 --> 00:15:57,219 de seus f�s gratos, mas apressadamente desenhados. 209 00:16:01,720 --> 00:16:04,088 Parece agrad�vel e muito apropriado. 210 00:16:04,089 --> 00:16:06,088 Drax, � voc�? 211 00:16:06,089 --> 00:16:08,168 Gamora, mal consigo ouvi-la. 212 00:16:08,169 --> 00:16:11,109 N�o consigo contatar os outros. Algo bloqueou os r�dios. 213 00:16:11,110 --> 00:16:12,678 Sem o conhecimento de Drax-Man, 214 00:16:12,679 --> 00:16:15,338 Gamora � secretamente sua arqui-inimiga. 215 00:16:15,339 --> 00:16:18,218 Cada palavra que ela dizia era mentira. 216 00:16:18,819 --> 00:16:20,838 N�o � verdade. Gamora � minha amiga. 217 00:16:20,839 --> 00:16:23,468 Drax s� acredita que Gamora � sua amiga 218 00:16:23,469 --> 00:16:26,968 porque sua mem�ria foi apagada na edi��o n�mero 219. 219 00:16:26,969 --> 00:16:28,968 Eu n�o me lembro disso! 220 00:16:28,969 --> 00:16:30,509 O que acabei de dizer? 221 00:16:30,510 --> 00:16:32,299 Drax, escute. Voc� est� em perigo. 222 00:16:32,300 --> 00:16:34,879 Onde quer que esteja, saia de da�! 223 00:16:34,880 --> 00:16:37,838 � exatamente o tipo de coisa que uma arqui-inimiga mentirosa 224 00:16:37,839 --> 00:16:39,968 diria ao nosso nobre her�i. 225 00:16:39,969 --> 00:16:42,088 Gamora, eu n�o entendo. 226 00:16:42,089 --> 00:16:43,718 Corra! 227 00:16:43,719 --> 00:16:45,420 Isso eu entendo. 228 00:17:01,880 --> 00:17:04,799 Deve ser a quarta parede que voc� mencionou anteriormente, 229 00:17:04,800 --> 00:17:06,628 e, no entanto, Drax n�o a quebrou. 230 00:17:06,629 --> 00:17:10,628 Enganado por sua sinistra arqui-inimiga Gamora, 231 00:17:10,629 --> 00:17:14,759 Drax-Man est� preso e enfrenta sua certa destrui��o. 232 00:17:14,760 --> 00:17:18,089 Parece que esta quarta parede est� prestes a quebrar Drax! 233 00:17:22,220 --> 00:17:24,144 Drax vai quebrar a quarta parede 234 00:17:24,145 --> 00:17:25,970 antes da quarta parede quebrar Drax! 235 00:17:28,719 --> 00:17:31,378 Desesperado para escapar de seu destino. 236 00:17:31,379 --> 00:17:34,518 Drax-Man se coloca em perigo ainda mais profundo. 237 00:17:34,519 --> 00:17:36,799 Ele faz parte de um caf� da manh� balanceado. 238 00:17:36,800 --> 00:17:40,088 Mas o Drax-Man pode ficar crocante? 239 00:17:40,089 --> 00:17:42,549 Mas Drax n�o quer ficar crocante. 240 00:17:42,550 --> 00:17:44,720 Isso nem faz sentido. 241 00:17:49,570 --> 00:17:51,179 Drax, cad� voc�? 242 00:17:51,180 --> 00:17:53,530 Eu estou enfrentando um monstro muito fr�gil... 243 00:17:56,919 --> 00:17:58,919 Uma crian�a com defici�ncia visual 244 00:18:03,589 --> 00:18:05,879 e um livreiro insignificante. 245 00:18:08,229 --> 00:18:11,219 Este lugar est� se tornando muito irritante. 246 00:18:11,220 --> 00:18:13,069 Calma, Drax. 247 00:18:13,070 --> 00:18:15,899 Temos que encontrar uma sa�da onde quer que esteja. 248 00:18:15,900 --> 00:18:18,589 Diga-me o que v�. 249 00:18:20,089 --> 00:18:22,919 A m�quina est� imprimindo c�pias de um ladr�o comum 250 00:18:22,920 --> 00:18:24,338 que eu derrotei mais cedo. 251 00:18:24,339 --> 00:18:26,349 Isso n�o � um ladr�o comum. 252 00:18:26,350 --> 00:18:27,878 � o desesperado duplicado 253 00:18:27,879 --> 00:18:30,418 conhecido como Paul Impresso. 254 00:18:30,419 --> 00:18:32,009 Esse � um nome terr�vel. 255 00:18:32,010 --> 00:18:36,589 Como se "Drax-Man" fosse t�o bom. 256 00:18:43,010 --> 00:18:44,310 Peguem ele, rapazes! 257 00:18:53,180 --> 00:18:54,480 Sim! 258 00:18:56,920 --> 00:18:59,439 Drax deve dobrar, encadernar e grampear 259 00:18:59,440 --> 00:19:01,060 todos os que se opuserem a ele! 260 00:19:03,020 --> 00:19:05,719 Mas n�o importa quantos Drax-Man derrote, 261 00:19:05,720 --> 00:19:07,918 a impressora imprime mais. 262 00:19:07,919 --> 00:19:09,720 Isso n�o parece justo. 263 00:19:12,320 --> 00:19:15,609 Sua m�quina vil� n�o pode imprimir sem tinta. 264 00:19:20,980 --> 00:19:22,660 Estou derretendo! 265 00:19:26,129 --> 00:19:28,369 Que mundo! Que mundo! 266 00:19:28,370 --> 00:19:30,178 Eu os venci 267 00:19:30,179 --> 00:19:32,550 no seu pr�prio jogo, malfeitores coloridos. 268 00:19:35,780 --> 00:19:38,979 � poss�vel que n�o tenha pensado nisso com cuidado. 269 00:19:44,170 --> 00:19:45,549 O ramo! 270 00:19:45,550 --> 00:19:48,918 Drax? Drax, o que est� acontecendo agora? 271 00:19:48,919 --> 00:19:52,378 Drax est� derrotando seus inimigos com o poder da arte! 272 00:19:52,379 --> 00:19:54,379 � medida que o n�vel de tinta aumenta, 273 00:19:54,380 --> 00:19:58,838 o dil�vio que tudo consome espirra em Drax-Man. 274 00:19:58,839 --> 00:20:01,988 Suas belas palavras n�o podem derrotar Drax, o Pintor, 275 00:20:01,989 --> 00:20:04,969 porque a caneta � mais poderosa que a espada! 276 00:20:04,970 --> 00:20:08,179 Espere, Drax. Isso foi uma met�fora? 277 00:20:08,180 --> 00:20:10,769 Drax est� a salvo no momento, 278 00:20:10,770 --> 00:20:13,178 mas a tinta crescente o leva cada vez mais 279 00:20:13,179 --> 00:20:15,979 para os ventiladores de alta velocidade afiados no teto. 280 00:20:15,980 --> 00:20:18,535 O que isso deveria ser? 281 00:20:18,536 --> 00:20:19,889 � um blaster. 282 00:20:21,129 --> 00:20:24,069 Ei, Picasso, n�o deixe seu emprego. 283 00:20:24,070 --> 00:20:26,228 Voc� n�o vai me derrotar, voz desencarnada. 284 00:20:26,229 --> 00:20:28,088 Eu vou usar esse ramo m�gico 285 00:20:28,089 --> 00:20:30,838 para pintar algo que ir� silenci�-lo para sempre. 286 00:20:30,839 --> 00:20:33,369 Drax, voc� disse que tem um ramo m�gico 287 00:20:33,370 --> 00:20:35,109 que pode pintar o que voc� quiser? 288 00:20:35,110 --> 00:20:38,118 Sim, mas n�o consigo pintar uma arma �til. 289 00:20:38,119 --> 00:20:41,609 Ent�o n�o pinte uma arma, pinte uma porta e saia da�! 290 00:20:41,610 --> 00:20:43,809 Eu teria pensado nisso, eventualmente. 291 00:20:43,810 --> 00:20:47,318 Drax, Drax, Drax-Man, companheiro, 292 00:20:47,319 --> 00:20:48,819 n�o precisa terminar assim. 293 00:20:48,820 --> 00:20:52,279 Se ficar aqui, esse mundo poderia ser seu brinquedo. 294 00:20:52,280 --> 00:20:56,218 Pense nisso. Por que deixaria um mundo 295 00:20:56,219 --> 00:21:00,299 onde pode pintar qualquer coisa que seu cora��o deseje? 296 00:21:00,300 --> 00:21:02,549 O que meu cora��o deseja � os meus amigos 297 00:21:02,550 --> 00:21:04,838 e uma sa�da deste lugar desagrad�vel. 298 00:21:04,839 --> 00:21:08,550 Ent�o vou sair agora e fazer minha pr�pria narra��o. 299 00:21:21,670 --> 00:21:23,473 E ent�o, Drax, o Pintor, 300 00:21:23,474 --> 00:21:25,678 derrota a chata voz desencarnada, 301 00:21:25,679 --> 00:21:27,763 assume o controle de seu destino 302 00:21:27,764 --> 00:21:29,349 e parte para novas aventuras. 303 00:21:29,350 --> 00:21:31,919 Continua...23803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.