Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,154 --> 00:00:25,854
Ο ΛΗΣΤΑΡΧΟΣ ΜΑΛΠΕΛΟ
2
00:00:25,879 --> 00:00:27,879
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:01:45,355 --> 00:01:46,772
Σταμάτα! Ποιος είσαι;
4
00:01:47,280 --> 00:01:48,280
Σταμάτα!
5
00:01:53,088 --> 00:01:54,338
Παραλίγο να μας πατήσεις!
6
00:01:54,339 --> 00:01:55,702
Μου γλίστρησε το αυτοκίνητο.
7
00:01:55,703 --> 00:01:57,191
Ποιος είσαι;
8
00:02:02,354 --> 00:02:03,840
Μεντίνα Μπάιρον...
9
00:02:03,841 --> 00:02:06,192
Θα πρέπει να είσαι εγγονός
του στρατηγού Μεντίνα.
10
00:02:06,193 --> 00:02:08,596
Συναντηθήκαμε στο
γραφείο της Εξοχότητας του.
11
00:02:09,052 --> 00:02:10,184
Πιθανόν.
12
00:02:10,185 --> 00:02:11,664
Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.
13
00:02:11,665 --> 00:02:12,777
Ποιος ήταν αυτός;
14
00:02:12,778 --> 00:02:14,558
Υπέρμαχος της πολιτικής ένωσης.
15
00:03:41,662 --> 00:03:44,702
Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Το κοινό
δεν μου επίτρεψε να έρθω νωρίτερα.
16
00:03:44,703 --> 00:03:46,203
Ήταν όλοι ενθουσιασμένοι.
17
00:03:47,034 --> 00:03:48,374
Είσαι πολύ όμορφη.
18
00:03:48,375 --> 00:03:49,786
Σε ευχαριστώ.
19
00:03:52,404 --> 00:03:54,154
Συμβαίνει κάτι;
20
00:03:54,986 --> 00:03:56,211
Όχι, τίποτα.
21
00:03:56,212 --> 00:03:57,587
Βοήθησέ με.
22
00:04:02,779 --> 00:04:06,628
Πάμελα, μόλις τελειώσω μια δουλειά,
θα πάμε διακοπές.
23
00:04:06,693 --> 00:04:08,485
Θα ταξιδέψουμε στο Λος Άντζελες.
24
00:04:10,510 --> 00:04:12,236
Μην πεις λέξη.
25
00:04:12,901 --> 00:04:14,307
Έλα, κουνήσου.
26
00:04:14,308 --> 00:04:16,928
Ένα αυτοκίνητο μας περιμένει.
Πρέπει να φύγουμε, τώρα.
27
00:04:17,666 --> 00:04:19,549
Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα!
28
00:04:20,512 --> 00:04:22,370
Ανοίξτε ή θα σπάσουμε την πόρτα.
29
00:04:26,682 --> 00:04:28,216
Ρίξτε μια ματιά γύρω.
30
00:04:29,691 --> 00:04:30,622
Πού είναι;
31
00:04:30,623 --> 00:04:31,555
Ποιον ψάχνετε;
32
00:04:31,556 --> 00:04:32,637
Τον Ντιέγκο Μεντίνα.
33
00:04:32,638 --> 00:04:35,178
Πολύ αργά. Ένας αξιωματικός
τον έχει, ήδη, συλλάβει.
34
00:04:35,547 --> 00:04:37,253
Ένας αξιωματικός;
35
00:04:37,585 --> 00:04:39,581
Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
36
00:04:39,582 --> 00:04:41,781
Πάμε να ενημερώσουμε τον Επιθεωρητή.
37
00:04:44,566 --> 00:04:46,583
Επιθεωρητή Ορόκο, ο
Ντιέγκο Μεντίνα συνελήφθη...
38
00:04:46,584 --> 00:04:48,535
από αξιωματικό, πριν από λίγα λεπτά.
39
00:04:51,891 --> 00:04:54,112
Μαντρώστε το αυτοκίνητο.
40
00:04:56,885 --> 00:04:58,950
Για το Επιτελείο, γρήγορα.
41
00:05:08,272 --> 00:05:10,528
Παρενέβεις πάνω στην ώρα.
Ποιο είναι το όνομά σου;
42
00:05:10,529 --> 00:05:12,023
Ξέχνα το όνομά μου.
43
00:05:12,024 --> 00:05:13,336
Πού πάμε;
44
00:05:13,337 --> 00:05:15,715
Όσο το δυνατόν, πολύ
μακριά από την πρωτεύουσα.
45
00:05:18,019 --> 00:05:20,033
Σταματήστε. Ποιοι είστε;
46
00:05:20,234 --> 00:05:22,630
Περίπολος!
47
00:05:27,948 --> 00:05:29,613
Βιάσου!
48
00:05:31,313 --> 00:05:33,463
Σταμάτα το αυτοκίνητο!
49
00:05:34,438 --> 00:05:36,486
Σταμάτα!
50
00:05:36,994 --> 00:05:38,827
Σταμάτα!
51
00:05:52,480 --> 00:05:54,641
Έβαλε σε κίνδυνο τη ζωή του, για μένα.
52
00:06:07,394 --> 00:06:10,764
Τα αγάλματα των προγόνων μας δείχνουν πιο
νεκρά, στο πολεμικό κλίμα της εποχής μας.
53
00:06:10,765 --> 00:06:12,653
Ξέρεις κάτι;
54
00:06:12,974 --> 00:06:15,358
Νομίζω ότι η επανάσταση είναι
σαν τον θεό ήλιο των Αζτέκων.
55
00:06:15,359 --> 00:06:19,861
Κέρδιζε, καθημερινά, τη μάχη ενάντια
τη Σελήνη, τα αστέρια και τη θάλασσα.
56
00:06:19,862 --> 00:06:22,317
Είμαι πεπεισμένος ότι ο Χουέρτα θα πέσει.
57
00:06:23,315 --> 00:06:24,355
Αλλά αργότερα...
58
00:06:24,356 --> 00:06:27,144
Με κάνεις να αναρωτιέμαι...
59
00:06:28,219 --> 00:06:31,000
ποιο θα είναι το μέλλον της επανάστασης!
60
00:06:31,001 --> 00:06:33,615
Θα είναι πολύ δύσκολο,
να την υπερασπιστούμε.
61
00:06:33,718 --> 00:06:37,808
Οι Δημοκρατικοί θα ήθελαν να έχουν
Πρόεδρο, που να εκλέγεται από το λαό.
62
00:06:38,081 --> 00:06:39,598
Το πρόβλημα είναι βαθύτερο.
63
00:06:39,599 --> 00:06:42,602
Είναι, επίσης, για τα εκατομμύρια των
ανθρώπων που ζουν μέσα στη φτώχεια,
64
00:06:42,603 --> 00:06:44,939
που τους εκμεταλλεύονται χιλιάδες
αφεντικά και οργανώσεις!
65
00:06:44,940 --> 00:06:47,779
Και όχι μόνο εδώ, αλλά και στην
υπόλοιπη Λατινική Αμερική, επίσης.
66
00:06:47,780 --> 00:06:49,663
Ξέρεις πολλά πράγματα, υπολοχαγέ.
67
00:06:49,895 --> 00:06:51,515
Δεν είμαι υπολοχαγός.
68
00:06:52,840 --> 00:06:55,032
Εκπαιδεύτηκα σε μια σχολή.
69
00:06:55,306 --> 00:06:59,130
Μου άρεζε η Φιλοσοφία, αλλά όλα τα
άλλα πράγματα, δεν ήταν για μένα.
70
00:06:59,403 --> 00:07:01,513
Πήγα να εργαστώ στη Γουατεμάλα...
71
00:07:01,775 --> 00:07:04,775
και επέστρεψα στο Μεξικό για να
ενωθώ με τους άνδρες του Ζαπάτα.
72
00:07:04,776 --> 00:07:06,504
Γιατί με βοήθησες;
73
00:07:06,600 --> 00:07:08,178
Πήρα εντολές, αυτό είναι όλο.
74
00:07:08,179 --> 00:07:09,879
Δεν θα μου πεις το όνομά σου;
75
00:07:09,880 --> 00:07:11,420
Γνωρίζεις ήδη το δικό μου.
76
00:07:11,866 --> 00:07:14,751
Το όνομά μου είναι ασήμαντο.
Είμαι απλά ένας επαναστάτης.
77
00:07:16,790 --> 00:07:19,050
Τώρα, πρέπει να κοιμηθείς.
78
00:07:23,509 --> 00:07:26,984
Υπουργέ, η διαταγή σας εξετελέσθη.
Ο στρατηγός Μεντίνα είναι εδώ.
79
00:07:27,991 --> 00:07:30,517
- Στην υπηρεσία σας, κ. Υπουργέ.
- Στρατηγέ Μεντίνα...!
80
00:07:30,518 --> 00:07:32,971
Εγώ ήμουν αυτός που διέταξε
να ψαχτεί το σπίτι σας.
81
00:07:32,972 --> 00:07:36,201
Δυστυχώς, κ. Υπουργέ,
δεν βρήκαμε εκείνα τα έγγραφα.
82
00:07:36,575 --> 00:07:38,676
Μπορείτε να αποχωρήσετε από την αίθουσα.
83
00:07:41,055 --> 00:07:44,887
Στρατηγέ, μια σειρά από έγγραφα,
που περιέχουν στοιχεία σχετικά...
84
00:07:44,888 --> 00:07:48,911
με το σχέδιο άμυνας Ζακατέκας, έχουν
εξαφανιστεί από το γραφείο σας.
85
00:07:48,912 --> 00:07:50,497
- Αυτό είναι αδύνατον.
- Κι όμως συνέβη.
86
00:07:50,498 --> 00:07:55,212
Ο αντιστράτηγος Ματέος, από τη
Μυστική Υπηρεσία, χειρίζεται την υπόθεση.
87
00:07:55,585 --> 00:08:01,883
Στρατηγέ Μεντίνα, έχουμε βρει ότι το άτομο
που έκλεψε τα έγγραφα είναι ο Ντιέγκο Μεντίνα.
88
00:08:02,874 --> 00:08:04,695
Αυτός είναι ανιψιός σου, πιστεύω.
89
00:08:04,880 --> 00:08:07,199
Όχι ακριβώς. Ο πατέρας του,
είναι ξάδελφος μου.
90
00:08:07,200 --> 00:08:09,010
Αλλά είναι αλήθεια ότι
ο νεαρός άνδρας...
91
00:08:09,011 --> 00:08:11,380
με επισκέφθηκε αρκετές
φορές στο γραφείο μου.
92
00:08:11,406 --> 00:08:12,549
Για ποιο λόγο;
93
00:08:12,550 --> 00:08:14,614
Ήθελε να έρθει, μαζί μου,
στο μέτωπο ως πολεμικός...
94
00:08:14,615 --> 00:08:16,832
ανταποκριτής για μια
εφημερίδα του Σαν Φρανσίσκο.
95
00:08:16,833 --> 00:08:19,852
Και επί τι ευκαιρίας, θα μπορούσε
εύκολα να περάσει τα έγγραφα...
96
00:08:19,853 --> 00:08:22,476
στον Πάντσο Βίλλα, ο οποίος
περιμένει να μας επιτεθεί.
97
00:08:22,477 --> 00:08:24,702
Στρατηγέ Μεντίνα, ήμασταν
σίγουροι ότι δεν ήξερες τίποτα,
98
00:08:24,703 --> 00:08:27,123
αλλά έπρεπε να το επαληθεύσουμε.
99
00:08:27,124 --> 00:08:29,532
Αύριο θα φύγεις για το Ζακατέκας.
100
00:08:30,996 --> 00:08:32,683
Όπως επιθυμείτε, Εξοχότατε.
101
00:08:36,784 --> 00:08:40,411
Εξοχότατε, θα πρέπει να υπογράψεις
αυτό το έγγραφο.
102
00:08:44,680 --> 00:08:47,871
Μια αμοιβή 10.000 πέσος.
103
00:08:52,886 --> 00:08:54,880
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
104
00:08:54,881 --> 00:08:57,059
Αυτή θα θέσει σε κίνηση
μια σειρά από ανθρώπους,
105
00:08:57,060 --> 00:08:59,272
που έχουν τον έλεγχο
της Σιέρα Μάντρε.
106
00:08:59,472 --> 00:09:01,766
Πασκουάλ Ριβέρα, Ιφέμιο, Μαλπέλο...
107
00:09:01,767 --> 00:09:03,082
Αυτοί είναι όλοι ληστές...
108
00:09:03,083 --> 00:09:06,846
Ναι... θα στείλω κάποιον στο
Άγκουα Καλιέντε να μιλήσει με τον Μαλπέλο.
109
00:09:06,939 --> 00:09:08,431
Είναι ο κατάλληλος άνθρωπος,
να συλλάβει τον Ντιέγκο,
110
00:09:08,432 --> 00:09:10,332
στην παλιά πόλη της Σιέρα Μάντρε.
111
00:09:11,303 --> 00:09:13,155
OK. Προχωρήστε, Επιθεωρητά.
112
00:09:13,404 --> 00:09:16,579
Θα σας κρατώ ενήμερο, Εξοχότατε.
113
00:09:21,290 --> 00:09:24,171
Ήμασταν τυχεροί.
Δεν μας ακολούθησαν.
114
00:09:24,485 --> 00:09:26,760
Τώρα, πρέπει να σταματήσουμε.
115
00:09:38,007 --> 00:09:39,606
Βγες από το φορτηγό.
116
00:09:45,542 --> 00:09:49,565
Εδώ τελειώνει η αποστολή μου. Το
Άγκουα Καλιέντε είναι πίσω από τα βουνά.
117
00:09:49,566 --> 00:09:51,723
Αν πας με τα πόδια, θα φτάσεις,
εκεί, τη νύχτα.
118
00:09:51,724 --> 00:09:53,374
Σ' ευχαριστώ.
119
00:09:54,105 --> 00:09:56,671
Μόλις φτάσεις στο Άγκουα Καλιέντε,
αναζήτησε τον Ραφαέλ Σουάρεζ.
120
00:09:56,672 --> 00:09:59,746
Ζει στο Σέλε ντελ Κάρμεν.
121
00:09:59,776 --> 00:10:02,882
Το σύνθημα είναι " Ο Αντελίτα δραπέτευσε".
Μην το ξεχάσεις.
122
00:10:02,883 --> 00:10:04,047
Αντίο.
123
00:10:17,826 --> 00:10:20,685
Μην τον παίρνετε!
124
00:10:31,010 --> 00:10:33,034
Θα μπορούσατε να μου πείτε
πού ζει ο Ραφαέλ Σουάρεζ;
125
00:10:33,035 --> 00:10:35,393
Είναι αυτός που μόλις πιάσανε.
126
00:10:35,394 --> 00:10:37,194
Σας ευχαριστώ.
127
00:10:39,613 --> 00:10:42,654
Δεν θα είναι εύκολο να κερδίσεις,
αυτά, τα 5.000 πέσος.
128
00:10:44,272 --> 00:10:46,061
Ή μήπως νομίζεις ότι μπορείς να το κάνεις;
129
00:10:46,062 --> 00:10:48,088
Ούτε καν η αστυνομία θα προσπαθήσει.
130
00:10:48,850 --> 00:10:51,342
Φαίνεσαι κύριος.
131
00:10:52,616 --> 00:10:54,873
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
132
00:10:55,174 --> 00:10:58,003
Θα μείνω εδώ για μία νύκτα,
αν μπορέσω να βρω δωμάτιο.
133
00:10:58,004 --> 00:11:00,626
Φυσικά θα βρεις δωμάτιο.
134
00:11:53,812 --> 00:11:56,993
Μην αφήσεις να φύγει κανείς.
Ο Μαλπέλο, μόλις, έφτασε.
135
00:11:59,201 --> 00:12:01,439
Σαν το σπίτι σας, κύριε.
136
00:12:03,216 --> 00:12:05,992
Υπάρχει τραπέζι έτοιμο, για εσάς.
137
00:12:11,755 --> 00:12:13,459
Φέρε φαγητό και τεκίλα.
138
00:12:13,460 --> 00:12:15,310
Ναι, κύριε. Αμέσως.
139
00:12:19,663 --> 00:12:21,707
Μουσική!
140
00:12:51,787 --> 00:12:54,074
- Εσύ είσαι, Μαλπέλο!
- Μαρούκα!
141
00:12:56,158 --> 00:12:58,050
Πώς είσαι όμορφη;
142
00:12:58,051 --> 00:12:59,739
Είμαι τόσο χαρούμενη που σε βλέπω.
143
00:12:59,740 --> 00:13:01,814
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ;
144
00:13:01,815 --> 00:13:04,020
Μήπως τα έχασες;
145
00:13:04,441 --> 00:13:07,100
Όχι... Όχι ακόμα. Εκτός
αυτού, εφ 'όσον οι άνδρες μου...
146
00:13:07,101 --> 00:13:10,052
είναι εδώ, κανείς δεν
θα προσπαθήσει τίποτα.
147
00:13:10,053 --> 00:13:12,810
Ήρθα για δουλειές.
148
00:13:13,048 --> 00:13:18,289
Επίσης, οι μαθητευόμενοι αστυνομικοί,
δεν πρόκειται να με αναγνωρίσουν.
149
00:13:23,264 --> 00:13:25,794
Άκουσε τι θα σου πω.
150
00:13:25,795 --> 00:13:28,529
Αν μετακομίσω στην πρωτεύουσα,
θα έρθεις μαζί μου;
151
00:13:28,530 --> 00:13:31,995
Είσαι τρελός; Με αυτή την αμοιβή για το
κεφάλι σου, δεν θα πας και πολύ μακριά.
152
00:13:31,996 --> 00:13:35,321
Όλες οι γυναίκες είστε το ίδιο,
δεν έχετε καθόλου φαντασία.
153
00:13:35,585 --> 00:13:37,967
Είστε μόνο καλές για να κάνετε έρωτα.
154
00:13:41,678 --> 00:13:44,067
Και μια και μιλάμε για έρωτα...
155
00:13:44,228 --> 00:13:46,192
πάμε;
156
00:13:46,257 --> 00:13:47,243
Έεε;
157
00:13:47,244 --> 00:13:49,460
Περίμενε, δεν μπορούμε να πάμε.
158
00:13:50,627 --> 00:13:52,367
Είναι κατειλημμένο, είπες;
159
00:13:52,621 --> 00:13:54,549
- Πάμπλο!
- Ναι, αφεντικό.
160
00:13:57,074 --> 00:13:59,161
Υπάρχει κάποιος σε εκείνο το δωμάτιο.
Κλώτσα τον έξω!
161
00:13:59,162 --> 00:14:00,663
Ναι, αφεντικό.
162
00:14:00,964 --> 00:14:03,977
Αν κάνει τον ζόρικο, χωρίς δεύτερη σκέψη,
απλά σκότωσε τον.
163
00:14:44,380 --> 00:14:46,228
Τι είναι αυτό;
164
00:14:46,621 --> 00:14:51,460
Τίποτα σημαντικό. Είναι απλά ένας
χάρτης. Μελετάω παλιά μνημεία.
165
00:14:51,461 --> 00:14:53,149
Είμαι αρχαιολόγος.
166
00:14:53,691 --> 00:14:55,312
Ένας αρχαιολόγος.... τι;
167
00:14:55,313 --> 00:14:57,014
Ένας αρχαιολόγος.
168
00:14:57,015 --> 00:14:59,781
Σκάβω το έδαφος και ψάχνω
για αρχαία ερείπια.
169
00:14:59,782 --> 00:15:01,903
Δώσε το πίσω και άσε με ήσυχο.
170
00:15:02,009 --> 00:15:04,174
Άκουσέ με.
171
00:15:04,192 --> 00:15:08,071
Ξέρω αρκετά για να καταλάβω,
αυτά τα χαρτιά και πολλά άλλα.
172
00:15:09,701 --> 00:15:12,700
Κάποιος μου είπε κάτι σήμερα.
173
00:15:12,755 --> 00:15:15,642
Έχω δει το πρόσωπό σου, κάπου.
174
00:15:16,817 --> 00:15:20,481
Φυσικά, είσαι ο Χουάν Κινσέρος,
ο διάσημος Μαλπέλο.
175
00:15:21,456 --> 00:15:24,028
Και νόμιζα πως ήσουν αστυνομικός.
176
00:15:24,563 --> 00:15:27,283
Λοιπόν, νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος,
έτσι δεν είναι;
177
00:15:27,284 --> 00:15:29,657
Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις.
178
00:15:29,658 --> 00:15:31,604
Οι αστυνομικοί έχουν ένα
πολύ διακριτικό άρωμα.
179
00:15:31,605 --> 00:15:33,358
Δεν μπορείς να το μυρίσεις;
180
00:15:33,463 --> 00:15:37,416
Αν δεν είσαι αστυνομικός, κράτα
τα χρήματα και δώσε μου το χάρτη.
181
00:15:37,417 --> 00:15:39,586
Τι να τον κάνεις έτσι κι αλλιώς;
182
00:15:39,869 --> 00:15:47,008
Το χαρτί αυτό, μαζί με σένα,
Ντιέγκο Μεντίνα, αξίζει 10.000 πέσος.
183
00:15:47,413 --> 00:15:49,338
Πάρτον και ετοίμασε τα άλογα.
184
00:15:49,339 --> 00:15:50,786
Κουνήσου!
185
00:15:56,405 --> 00:15:58,871
Έλα εδώ, Μαρούκα.
186
00:15:58,872 --> 00:16:02,337
Εδώ είμαι.
187
00:16:15,821 --> 00:16:17,882
Γιατί δεν με παραδίδεις στην αστυνομία;
188
00:16:18,421 --> 00:16:21,232
Δεν εμπιστεύομαι την Αστυνομία
στο Άγκουα Καλιέντε.
189
00:16:21,522 --> 00:16:23,834
Θα το χειριστώ με τον τρόπο μου.
Ο ηλίθιος, ο Ορόκο,
190
00:16:23,835 --> 00:16:26,240
έπρεπε, ήδη, να ήταν εδώ
για να σε παραλάβει.
191
00:16:26,781 --> 00:16:29,526
Το μόνο που μπορείς να περιμένεις
από τον Ορόκο, είναι 10.000 πέσος,
192
00:16:29,527 --> 00:16:31,754
αλλά, εγώ, μπορώ να σου δώσω 50.000.
193
00:16:42,282 --> 00:16:45,190
Απλά σε δοκιμάζω.
194
00:16:46,331 --> 00:16:49,697
Πες μου. Είναι όλοι
οι επαναστάτες σαν εσένα;
195
00:16:49,698 --> 00:16:52,154
Με το δικό σου τρόπο, είσαι
κι εσύ επαναστάτης.
196
00:16:52,155 --> 00:16:55,070
Εγώ, επαναστάτης;
197
00:16:55,071 --> 00:16:57,615
Είσαι τρελός;
198
00:16:57,616 --> 00:17:00,997
Σύντομα, θα είμαι κάπταιν
του ομοσπονδιακού στρατού.
199
00:17:01,977 --> 00:17:07,036
10.000 πέσος και το βαθμό του λοχαγού,
είναι μια καλή συμφωνία.
200
00:17:07,037 --> 00:17:11,421
50.000 πέσος, αλλά και το
βαθμό του Συνταγματάρχη...
201
00:17:11,422 --> 00:17:15,932
στον Επαναστατικό Στρατό
είναι ακόμη καλύτερα.
202
00:17:15,937 --> 00:17:18,557
Απλά πρέπει να με πας στον προορισμό μου.
203
00:17:20,193 --> 00:17:22,862
Ο στρατηγός Χουέρτα είναι καταδικασμένος
να αποτύχει.
204
00:17:23,482 --> 00:17:25,749
Ο λαός είναι εναντίον του.
205
00:17:25,750 --> 00:17:28,897
Ένας άνδρας σαν εσένα πρέπει
να παίξει με τα σωστά φύλλα.
206
00:17:34,659 --> 00:17:36,690
Που πρέπει να πας;
207
00:17:36,691 --> 00:17:39,883
Βόρεια του Τορεόν, μεταξύ
Σάντα Μπάρμπαρα και Τσιουάουα.
208
00:17:39,884 --> 00:17:42,393
Είναι πολύ μακρύ ταξίδι.
209
00:17:42,394 --> 00:17:46,805
Και δεν ξέρω κανένα κορίτσι,
σε εκείνη την περιοχή.
210
00:17:55,749 --> 00:17:58,465
Ο Μαλπέλο έφτασε! Ο Μαλπέλο έφτασε!
211
00:17:59,097 --> 00:18:01,620
Κοιτάξτε, Ο Μαλπέλο φέρνει
κάποιον μαζί του.
212
00:18:02,221 --> 00:18:04,311
Γεια σας, σύντροφοι.
213
00:18:05,574 --> 00:18:07,460
Πού τον έπιασες;
214
00:18:08,360 --> 00:18:11,134
Φαίνεται πολύ πλούσιος.
215
00:18:11,135 --> 00:18:14,175
Μπορείς να κατέβεις.
Έχουμε φτάσει.
216
00:18:18,439 --> 00:18:20,363
Γεια σου, Λούπε.
217
00:18:21,082 --> 00:18:22,791
Ποιος είναι αυτός;
218
00:18:22,792 --> 00:18:24,460
Είναι ένας επαναστάτης.
219
00:18:25,429 --> 00:18:27,247
Τι θέλεις από εμάς;
220
00:18:27,947 --> 00:18:29,577
Τι κάνεις εδώ;
221
00:18:29,578 --> 00:18:31,497
Ρώτα αυτόν.
222
00:18:32,069 --> 00:18:33,900
Γιατί τον έφερες εδώ;
223
00:18:33,997 --> 00:18:36,232
Σκάσε.
Κλειδώστε τον!
224
00:18:36,814 --> 00:18:38,930
Έλα μαζί μας, αγόρι.
225
00:18:39,041 --> 00:18:40,820
Αν είναι επαναστάτης,
να τον παραδώσουμε...
226
00:18:40,821 --> 00:18:43,287
καλύτερα στις Αρχές πριν
μας φέρει προβλήματα.
227
00:18:43,492 --> 00:18:45,561
Άκουσέ με.
228
00:18:45,562 --> 00:18:49,178
Ξέρω πολύ καλά τι πρέπει να κάνουμε.
Το ΄πιασες;
229
00:18:56,212 --> 00:18:58,482
Ποιο είναι το θέμα, Λουπίτα;
230
00:18:58,854 --> 00:19:01,168
Γιατί μου συμπεριφέρεσαι έτσι;
231
00:19:01,815 --> 00:19:04,210
Έχω να σκεφτώ πολλά,
τον τελευταίο καιρό.
232
00:19:04,211 --> 00:19:07,137
Το μόνο πράγμα που κάνεις, πιθανώς,
στο Άγκουα Καλιέντε, είναι...
233
00:19:07,138 --> 00:19:10,328
να διασκεδάζεις με όλες τις γυναίκες
που βρίσκεις στο διάβα σου.
234
00:19:10,329 --> 00:19:11,908
Ποιος, εγώ;
235
00:19:11,909 --> 00:19:13,884
Άφησε με ήσυχη!
236
00:19:13,980 --> 00:19:15,684
Άφησε με ήσυχη!
237
00:19:18,914 --> 00:19:20,745
Ζώο!
238
00:19:20,746 --> 00:19:22,592
Είσαι ένα ζώο.
239
00:19:29,015 --> 00:19:30,084
Ο Ελ Τιμπίο!
240
00:19:30,085 --> 00:19:32,390
Ο Ελ Τιμπίο έφτασε!
241
00:19:48,741 --> 00:19:51,424
Λοιπόν, εσύ είσαι...
242
00:19:51,743 --> 00:19:54,102
ο Βισέντε ντε Τρουτσίλο!
243
00:19:54,423 --> 00:19:56,413
Γουρούνι!
244
00:19:56,414 --> 00:19:58,624
Άφησε τον!
245
00:19:59,311 --> 00:20:01,110
Δέστε τον, στο πάσαλο.
246
00:20:04,850 --> 00:20:07,057
Ο Βισέντε ντε Τρουτσίλο...
247
00:20:07,683 --> 00:20:10,268
που αξίζει μια περιουσία.
248
00:20:11,111 --> 00:20:13,303
Καλή μπάζα, συντρόφια!
249
00:20:13,890 --> 00:20:16,638
Πρόκειται να γίνουμε, όλοι, πλούσιοι.
250
00:20:20,755 --> 00:20:25,162
Μην φοβάσαι, αξίζεις πάρα πολλά χρήματα.
251
00:20:25,163 --> 00:20:27,971
Φέλιξ, αυτός ο άνθρωπος πρέπει να πεθάνει.
252
00:20:33,580 --> 00:20:37,817
Ήθελα να τον σκοτώσω
από τότε που ήμουν παιδί.
253
00:20:37,925 --> 00:20:40,171
Και τώρα, έφτασε η ώρα.
254
00:20:40,172 --> 00:20:43,365
Μας υποδουλώσατε.
Πήρατε τη γη μας.
255
00:20:43,366 --> 00:20:45,923
Βιάσατε τις γυναίκες μας.
Μας τα κλέψατε όλα!
256
00:20:45,924 --> 00:20:48,362
Πήρατε ότι είχαμε!
257
00:20:49,023 --> 00:20:51,360
Έχεις δίκιο, Τιμπίο! Πρέπει να πεθάνει!
258
00:20:51,959 --> 00:20:54,633
Ο θάνατος που σου αξίζει,
δεν έχει εφευρεθεί ακόμη.
259
00:20:54,634 --> 00:20:56,723
Ποιος τον έφερε εδώ;
260
00:20:56,724 --> 00:20:58,751
Ήταν ο Eλ Τιμπίο.
261
00:20:58,752 --> 00:21:02,686
Ο Δον Βισέντε ντε Τρουτσίλο
αξίζει 100.000 πέσος, σε χρυσό.
262
00:21:02,687 --> 00:21:04,625
Αυτός ο άνθρωπος έχει πολλή γη.
263
00:21:04,626 --> 00:21:07,190
Τι περιμένεις να τον σκοτώσεις;
Μήπως περιμένεις να το κάνω εγώ;
264
00:21:07,191 --> 00:21:08,584
Είστε όλοι τρελοί;
265
00:21:08,585 --> 00:21:11,084
Πρέπει να τον σκοτώσουμε.
266
00:21:12,232 --> 00:21:14,336
Μας έπαιρνε στη δούλεψη του.
267
00:21:14,626 --> 00:21:17,764
Μας άφηνε να πεθαίνουμε
από την πείνα...
268
00:21:17,765 --> 00:21:21,038
και αυτός ζούσε στη χλιδή!
269
00:21:21,094 --> 00:21:24,731
Τα τρόφιμα, τα αποθήκευε
για την πάρτι του.
270
00:21:24,916 --> 00:21:27,551
Μια μέρα, κάποιος από την πρωτεύουσα
ήρθε να μας επισκεφθεί.
271
00:21:27,552 --> 00:21:29,382
Μας είπε ότι αν ενωθούμε όλοι,
θα ήμασταν...
272
00:21:29,383 --> 00:21:31,363
δυνατοί για να
απαιτήσουμε δικαιοσύνη.
273
00:21:32,615 --> 00:21:36,532
Οι άντρες ξέχασαν το φόβο τους,
επειδή πίστεψαν τον ξένο.
274
00:21:37,073 --> 00:21:41,861
Όλοι μαζί ξεκινήσαμε και πήγαμε
να δούμε αυτόν τον άνθρωπο!
275
00:21:42,471 --> 00:21:45,239
Πήγαμε σε αυτόν ζητώντας δικαιοσύνη!
276
00:21:47,841 --> 00:21:50,567
Αλλά οι στρατιώτες μας περίμεναν!
277
00:22:32,322 --> 00:22:35,070
Μόνο λίγοι από εμάς επέζησαν.
278
00:22:35,437 --> 00:22:38,037
Βίασαν τις γυναίκες
279
00:22:39,012 --> 00:22:44,800
Ο Ελ Τιμπίο, ο Ιησούς
και εγώ δεν ξεχνάμε.
280
00:22:46,181 --> 00:22:49,973
Γίναμε όλοι παράνομοι εξαιτίας του.
281
00:22:49,974 --> 00:22:51,093
Παράνομοι;
282
00:22:51,094 --> 00:22:52,577
Ποιο νόμο έχετε σπάσει;
283
00:22:52,578 --> 00:22:53,981
Σκάσε ή θα σε πυροβολήσω!
284
00:22:53,982 --> 00:22:55,257
Έχετε παραβιάσει τους
"νόμους" των αφεντικών,
285
00:22:55,258 --> 00:22:57,241
που δημιουργήθηκαν χωρίς
τη συγκατάθεσή σας.
286
00:22:57,242 --> 00:23:01,892
Αυτοί οι νόμοι φτιάχτηκαν από τις
200 οικογένειες που ελέγχουν το Μεξικό.
287
00:23:02,073 --> 00:23:03,381
Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;
288
00:23:03,382 --> 00:23:05,343
Ένας επαναστάτης που
τον ψάχνει η Αστυνομία.
289
00:23:05,344 --> 00:23:09,531
Πήραν τη γη από τους Ινδιάνους.
Τη Βερακρούζ, το Μορέλος και το Ντουράνγκο.
290
00:23:09,762 --> 00:23:11,867
Μέχρι Χθες, αυτές οι
οικογένειες υπερασπιζόντουσαν...
291
00:23:11,868 --> 00:23:13,754
τη δικτατορία του Πορφύριο Ντίαζ.
292
00:23:14,148 --> 00:23:18,124
Και όταν ο Μαντέρο ανέλαβε
και μίλησε για μεταρρυθμίσεις...
293
00:23:18,125 --> 00:23:20,823
κανόνισαν να τον δολοφονήσουν.
Είπαν στον στρατηγό Χουέρτα:
294
00:23:20,824 --> 00:23:24,100
"Πάρε τη δύναμη και
υπερασπίσου το νόμο ΜΑΣ"
295
00:23:24,967 --> 00:23:30,959
Ο Δον Βισέντε ντε Τρουτσίλο έμαθε από
τότε, που ήταν παιδί, ότι είναι εντάξει...
296
00:23:30,960 --> 00:23:34,049
να ληστεύουν, να δολοφονούν
και να πεθαίνουν από την πείνα,
297
00:23:34,050 --> 00:23:37,477
οι Ινδιάνοι και οι αγρότες.
298
00:23:39,136 --> 00:23:41,887
Και αυτό που έκανε,
πίστευε ότι ήταν το σωστό.
299
00:23:41,888 --> 00:23:44,372
Προσπαθείς να τον υπερασπιστείς
επειδή είσαι ένας από αυτούς.
300
00:23:44,373 --> 00:23:45,534
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
301
00:23:45,535 --> 00:23:46,498
Σκάσε, πλουσιόπαιδο!
302
00:23:46,499 --> 00:23:49,722
Όλοι ήσυχία! Αφήστε τον να μιλήσει!
303
00:23:49,750 --> 00:23:53,445
Ακόμα κι αν ο Δον Βισέντε ντε Τρουτσίλο
"φύγει", άλλοι θα τον αντικαταστήσουν.
304
00:23:53,446 --> 00:23:58,311
Τα παιδιά του, οι συγγενείς του... Μόνο
η επανάσταση μπορεί να τους σταματήσει...
305
00:23:58,312 --> 00:24:01,905
και να αφαιρέσει δια παντός
τη βία εναντίον του λαού.
306
00:24:01,908 --> 00:24:03,064
Θέλουμε εκδίκηση.
307
00:24:03,065 --> 00:24:04,706
Και δικαιοσύνη. Τη δικαιοσύνη μας.
308
00:24:04,707 --> 00:24:06,778
Σε αυτή την περίπτωση, τον
καταδικάζετε στο όνομα...
309
00:24:06,779 --> 00:24:09,328
όλων των εργατών, που
αγωνίζονται για την επανάσταση.
310
00:24:09,329 --> 00:24:14,073
Και πρέπει να χάσουμε ένα θησαυρό
επειδή μιλά γλυκά, ένας φανατικός;
311
00:24:14,893 --> 00:24:16,803
Τότε, πηγαίνετε και ζητήστε λύτρα.
312
00:24:16,804 --> 00:24:19,782
Ναι, ναι, θα πληρώσω τα λύτρα!
Όπως ό, τι άλλο θέλετε!
313
00:24:19,783 --> 00:24:21,486
Θα σας δώσω τα πάντα. Τα πάντα!
314
00:24:21,487 --> 00:24:23,627
Βγαίνουν από εσένα,
αυτά τα ιερά λόγια!
315
00:24:23,704 --> 00:24:25,749
Έχω να λογαριαστώ,
με αυτόν τον άνθρωπο.
316
00:24:25,750 --> 00:24:26,724
Όλοι σας, σκάστε!
317
00:24:26,725 --> 00:24:28,388
Μην ακούσω άλλη λέξη!
318
00:24:28,911 --> 00:24:32,102
Ο άνθρωπος έχει δίκιο.
Θα φερθούμε δίκαια.
319
00:24:33,081 --> 00:24:34,892
Αυτή τη φορά,
θα δείξουμε δικαιοσύνη.
320
00:24:34,893 --> 00:24:36,956
Εγώ είμαι, ο νόμος εδώ!
321
00:24:37,162 --> 00:24:39,310
Και εγώ αυτός που αποδίδει δικαιοσύνη!
322
00:24:39,594 --> 00:24:41,466
Είμαι ο μόνος!
323
00:24:42,347 --> 00:24:44,070
Όχι!
324
00:24:54,321 --> 00:24:57,066
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
325
00:24:57,067 --> 00:24:59,509
Χάσαμε μια περιουσία.
326
00:25:00,733 --> 00:25:06,550
Οι άντρες μου κι εγώ δεν συμμεριζόμαστε
τα λόγια του. Είμαστε ληστές!
327
00:25:09,061 --> 00:25:11,884
Μέχρι τώρα ήμασταν μαζί.
328
00:25:11,885 --> 00:25:14,921
Αλλά τώρα, θα ακολουθήσουμε το δρόμο μας.
329
00:25:14,922 --> 00:25:16,919
Μπορείτε να φύγετε.
330
00:25:16,920 --> 00:25:20,102
Φύγετε.... Φύγετε!
331
00:25:22,115 --> 00:25:24,486
Μπορείτε να τον θάψετε.
332
00:25:57,056 --> 00:25:59,042
- Θέλεις κάτι να πιεις;
- Όχι.
333
00:26:08,204 --> 00:26:11,308
Έχεις όμορφα χέρια.
Επίσης, είναι πολύ απαλά.
334
00:26:11,626 --> 00:26:13,310
Προφανώς, δεν έχεις ποτέ εργαστεί.
335
00:26:13,311 --> 00:26:15,757
Κάποιος μπορεί να εργαστεί
χωρίς τη χρήση των χεριών του.
336
00:26:15,758 --> 00:26:18,291
Δεν έχω ξανασυναντήσει, ποτέ,
άνδρα σαν εσένα.
337
00:26:18,292 --> 00:26:20,170
Έχεις πολλά άλογα στην πρωτεύουσα;
338
00:26:20,171 --> 00:26:22,683
Άλογα; Όχι, κανένα.
339
00:26:22,684 --> 00:26:23,461
Κανένα;
340
00:26:23,462 --> 00:26:24,573
Έχω ένα αυτοκίνητο.
341
00:26:24,574 --> 00:26:26,932
Ένα αυτοκίνητο; Άμαξα με κινητήρα;
342
00:26:26,933 --> 00:26:30,003
Πόσο όμορφο. Το είδα μία φορά.
343
00:26:30,490 --> 00:26:33,354
Θα πρέπει να είσαι πλούσιος.
Γιατί είσαι με τους επαναστάτες;
344
00:26:33,355 --> 00:26:35,687
Είναι δύσκολο να εξηγηθεί. Ο
κόσμος πρέπει να αλλάξει,
345
00:26:35,688 --> 00:26:38,159
να γίνει διαφορετικός από
αυτό που είναι τώρα.
346
00:26:38,558 --> 00:26:40,942
Οι άνθρωποι πρέπει να αντιμετωπίζουν
τους συνανθρώπους τους,
347
00:26:40,943 --> 00:26:43,251
σαν αδέλφια και σαν
ελεύθερα ανθρώπινα όντα.
348
00:26:43,252 --> 00:26:45,307
Μιλάς σαν ιεροκήρυκας.
349
00:26:45,354 --> 00:26:47,665
Κατά κάποιο τρόπο, είμαι ένας ιεροκήρυκας.
350
00:26:56,153 --> 00:26:58,281
Αυτός είναι ο δρόμος
για το Άγκουα Καλιέντε....
351
00:26:58,282 --> 00:27:00,236
και από εδώ πηγαίνεις στη Σιέρα Μάντρε.
352
00:27:00,237 --> 00:27:01,383
Τότε...;
353
00:27:01,384 --> 00:27:06,465
Έϊ, δεν μπορείς να μου προσφέρεις 50.000
πέσος για να σε πάω στον Πάντσο Βίλλα;
354
00:27:06,677 --> 00:27:07,984
Δεν ήθελες κάτι άλλο;
355
00:27:07,985 --> 00:27:09,501
Ναι, είναι αλήθεια.
356
00:27:09,528 --> 00:27:12,020
Σκέφτηκα, θα ήταν ανόητο
εκ μέρους μου, να πάρω...
357
00:27:12,021 --> 00:27:15,038
τα 10.000 πέσος που προσφέρει
ο Επιθεωρητής Ορόκο.
358
00:27:15,816 --> 00:27:19,074
Και για μένα να γίνω συνταγματάρχης...
359
00:27:19,820 --> 00:27:22,446
θα δούμε. Αλλά να είσαι προσεκτικός.
360
00:27:23,014 --> 00:27:26,660
Μην προσπαθήσεις να κάνεις "εξυπνάδες",
διότι θα χάσεις το κεφάλι σου.
361
00:27:36,195 --> 00:27:37,909
Περίμενε!
362
00:27:50,927 --> 00:27:53,197
Κοίτα ποια έχει φτάσει.
363
00:27:53,743 --> 00:27:55,750
Τι κάνεις εδώ;
364
00:27:55,751 --> 00:27:57,765
Ήθελα να σας κάνω παρέα, για λίγο.
365
00:27:58,247 --> 00:28:00,804
Νομίζω ότι δεν θα ξανασυναντηθούμε
γι' αρκετό καιρό.
366
00:28:02,053 --> 00:28:04,996
Το Αγκουασκαλιέντε δεν
είναι πολύ μακριά από εδώ.
367
00:28:05,395 --> 00:28:07,750
Γιατί ανησυχείς, ξαφνικά, Λούπε;
368
00:28:08,925 --> 00:28:11,885
Μήπως δεν θέλεις να τον
παραδώσεις στην αστυνομία;
369
00:28:25,634 --> 00:28:27,611
Είπες, Πάντσο Βίλλα;
370
00:28:27,612 --> 00:28:29,988
Ήταν κι εκείνος ληστής, όπως
και οι υπόλοιποι από εμάς.
371
00:28:29,989 --> 00:28:33,488
Πριν γίνει στρατηγός,
ήταν κλέφτης βοοειδών.
372
00:28:33,489 --> 00:28:36,274
Όταν η επανάσταση ξεκίνησε, ένας από
τους φίλους του Μαντέρο, του είπε:
373
00:28:36,275 --> 00:28:38,655
"Πάντσο, είσαι ένας ληστής...
374
00:28:38,656 --> 00:28:41,996
διότι, με τον τρόπο σου, ορθώνεις το
ανάστημά σου, ενάντια στην αδικία.
375
00:28:42,257 --> 00:28:45,051
Αλλά με αυτόν τον τρόπο, θα γίνεις άδικος.
376
00:28:45,297 --> 00:28:47,837
Πήγαινε και να αγωνίσου,
για την επιδίωξη του λαού."
377
00:28:52,061 --> 00:28:55,316
Ο Βίλλα τον άκουσε και
έγινε ένας μεγάλος ηγέτης.
378
00:29:53,981 --> 00:29:56,148
Δεν κοιμάσαι ακόμα....
379
00:29:56,310 --> 00:29:58,309
Γιατί;
380
00:29:58,894 --> 00:30:00,833
Δεν ξέρω.
381
00:30:03,017 --> 00:30:05,157
Έχω απόψε ένα περίεργο συναίσθημα.
382
00:30:05,721 --> 00:30:08,309
Δεν ξέρω να πω όμορφα
λόγια, όπως εσύ...
383
00:30:09,388 --> 00:30:11,677
αλλά ξέρω τι μου συμβαίνει.
384
00:30:13,380 --> 00:30:15,625
Έλα πιο κοντά μου.
385
00:30:18,739 --> 00:30:20,684
Μου αρέσει να είμαι κοντά σου.
386
00:30:33,444 --> 00:30:35,088
Όχι ..
387
00:30:35,089 --> 00:30:37,806
Όχι...
388
00:30:37,807 --> 00:30:40,325
δεν πρέπει να γίνει έτσι.
389
00:30:40,699 --> 00:30:43,461
Κάποια μέρα... ποιος ξέρει;
390
00:30:51,347 --> 00:30:53,149
Πάρε, να του το δώσεις.
391
00:30:53,150 --> 00:30:55,443
Δεν θέλω να τον ξυπνήσω.
392
00:31:06,890 --> 00:31:09,947
Τι συμβαίνει εδώ;
Τι συμβαίνει;
393
00:31:10,849 --> 00:31:12,433
Η Λούπε, μόλις, έφυγε.
394
00:31:13,635 --> 00:31:15,801
Κάνει πάντα το ίδιο πράγμα.
395
00:31:16,142 --> 00:31:18,482
Δεν θέλει αποχαιρετισμούς.
396
00:31:18,847 --> 00:31:20,468
Άφησε αυτό για σένα.
397
00:31:42,207 --> 00:31:46,111
Το αγόρασα για εκείνη από την
εκκλησία της Παναγίας Γουαδελούπης.
398
00:31:48,272 --> 00:31:50,488
Πιστεύεις στον Θεό, έτσι δεν είναι;
399
00:31:51,154 --> 00:31:52,282
Δεν ξέρω.
400
00:31:52,283 --> 00:31:53,626
Τι εννοείς;
401
00:31:53,627 --> 00:31:54,908
Γιατί; Πιστεύεις σ 'Αυτόν;
402
00:31:54,909 --> 00:31:56,813
Πολύ έντονα, φίλε μου.
403
00:31:57,049 --> 00:32:00,294
Και περισσότερο από ότι στο Θεό,
πιστεύω στην Παναγία της Γουαδελούπης.
404
00:32:00,295 --> 00:32:02,987
Αν δεν ήταν γι 'Αυτήν,
δεν θα ήμουν εδώ, πια.
405
00:32:03,008 --> 00:32:05,233
Πιστεύεις ότι η Παναγία δεν εγκρίνει
τη συμπεριφορά σου;
406
00:32:05,234 --> 00:32:06,793
Ληστεύεις και κλέβεις...
407
00:32:06,794 --> 00:32:09,548
Ποιος ξέρει;.... Ποιος ξέρει;
408
00:32:09,549 --> 00:32:13,110
Η Παναγία είναι ελεήμων με
τους αμαρτωλούς και συγχωρεί.
409
00:32:13,523 --> 00:32:15,963
Δεν Είναι αστυνομικός.
410
00:32:15,964 --> 00:32:19,051
Με τη Χάρη Της, αν αμαρτήσω....
411
00:32:19,352 --> 00:32:21,802
μετανοώ και μετά Αυτή με συγχωρεί.
412
00:32:22,418 --> 00:32:25,463
Αν ληστέψω κάποιον που έχει πολλά
χρήματα, του κάνω χάρη.
413
00:32:25,540 --> 00:32:28,314
Γνωρίζεις ότι οι πλούσιοι
δεν πηγαίνουν στον Παράδεισο.
414
00:32:29,109 --> 00:32:31,187
Ο Ιησούς το είπε.
415
00:32:31,188 --> 00:32:35,003
Ναι, αλλά ο Ιησούς είπε,
επίσης: "Ου φονεύσεις".
416
00:32:35,004 --> 00:32:38,344
Αλλά αυτό ισχύει για όλους,
όχι μόνο για μένα!
417
00:32:39,540 --> 00:32:41,979
Και σκοτώνω μόνο σε αυτοάμυνα.
418
00:32:42,920 --> 00:32:47,169
Πες μου, σύντροφε...
ποιος δημιούργησε τη Φύση;
419
00:32:47,575 --> 00:32:49,973
Ήταν ο Παντοδύναμος Θεός, ή όχι;
420
00:32:49,983 --> 00:32:53,926
Λοιπόν, όπως βλέπεις, όλοι
σκοτώνουν ο ένας τον άλλον.
421
00:32:53,927 --> 00:32:59,942
Αετοί σκοτώνουν γεράκια. Γεράκια σκοτώνουν
μικρότερα πουλιά. Πουλιά σκοτώνουν έντομα,
422
00:33:00,602 --> 00:33:04,380
και καμιά φορά, τα έντομα σκοτώνουν αετούς.
423
00:33:04,973 --> 00:33:08,798
Αν δεν σκοτώσουν το ένα το άλλο,
θα υπάρξει χάος.
424
00:33:09,770 --> 00:33:12,041
Λοιπόν, το ίδιο ισχύει και για τους άνδρες.
425
00:33:12,302 --> 00:33:17,938
Μπορεί να έχεις δίκιο. Επίτρεψε μου να
σου πω την ιστορία του γύπα με το φίδι.
426
00:33:18,889 --> 00:33:22,917
Όχι, μην κάνεις άδικο κόπο! Είναι,
προφανώς, μια ηλίθια ιστορία.
427
00:33:22,918 --> 00:33:25,123
Δεν θέλω να την ακούσω!
428
00:33:27,444 --> 00:33:29,159
Πάρε.
429
00:33:29,917 --> 00:33:31,866
Ο ψεύτικος υπολοχαγός ήταν,
πιθανώς, αντάρτης...
430
00:33:31,867 --> 00:33:34,649
και μπορεί να ανήκει στους υπέρμαχους
του συντάγματος, από τη Σιέρα.
431
00:33:34,650 --> 00:33:37,510
Θα μπορούσε να είναι.
432
00:33:39,093 --> 00:33:44,356
Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να γνωρί-
ζουμε σε ποιους μπορούμε να βασιζόμαστε.
433
00:33:44,374 --> 00:33:46,057
Πού βρισκόμαστε;
434
00:33:46,058 --> 00:33:48,832
Ο Πασκουάλ Ριμπέρα σκοτώθηκε
από τους δικούς του άνδρες.
435
00:33:48,833 --> 00:33:52,015
Επαναστάτησαν εναντίον του
και η ομάδα του διασκορπίστηκε.
436
00:33:52,114 --> 00:33:56,821
Ο Ιφέμιο έχει εγκαταλείψει την περιοχή.
Φαίνεται κατευθύνεται προς την Κοαχουίλα.
437
00:33:56,822 --> 00:33:59,398
Ο Μαλπέλο δέχτηκε, αλλά τον
περιμένω, εδώ και 5 ημέρες.
438
00:33:59,399 --> 00:34:00,706
Και οι άνδρες του;
439
00:34:00,707 --> 00:34:03,639
Βρίσκονται στη Σιέρα, αλλά μερικοί
από αυτούς, τον έχουν αφήσει.
440
00:34:03,640 --> 00:34:05,546
Πιάσαμε έναν από αυτούς.
441
00:34:05,547 --> 00:34:07,254
Ας τον δούμε.
442
00:34:13,878 --> 00:34:15,420
Στην διάθεση σας.
443
00:34:15,421 --> 00:34:17,289
Εδώ είναι.
444
00:34:25,127 --> 00:34:27,113
Αφήστε τον έξω.
445
00:34:31,223 --> 00:34:32,277
Ποιο είναι το όνομά του;
446
00:34:32,278 --> 00:34:35,039
Λέει το όνομά του είναι Φέλιξ Ντομίνγκεζ.
447
00:34:47,597 --> 00:34:51,357
Άκουσε, το καλύτερο που μπορείς
να ελπίζεις είναι να κρεμαστείς.
448
00:34:51,358 --> 00:34:54,558
Αλλά αν συνεργαστείς,
θα σώσεις τη ζωή σου.
449
00:34:54,791 --> 00:34:56,989
Τι έχετε κάνει τον Δον Βισέντε;
450
00:34:57,164 --> 00:34:59,249
Δον Βισέντε;
451
00:34:59,250 --> 00:35:01,201
Και ποιος είναι ο Δον Βισέντε;
452
00:35:01,337 --> 00:35:03,717
Γιατί έφυγες από τον Μαλπέλο;
453
00:35:04,064 --> 00:35:05,710
Εξαιτίας του.
454
00:35:05,711 --> 00:35:07,640
Πού πήγε ο Μαλπέλο;
455
00:35:07,641 --> 00:35:10,926
Ακούστε, είμαι ληστής και όχι αστυνομικός.
456
00:35:10,927 --> 00:35:13,805
Μπορείτε να με σκοτώσετε,
αλλά εγώ δεν θα σας πω.
457
00:35:14,292 --> 00:35:17,280
Έχουμε δοκιμάσει τα πάντα. Είναι ανώφελο.
458
00:35:25,085 --> 00:35:28,266
- Αφήστε τον να δραπετεύσει και τότε
πυροβολήστε τον. - Ναι, κύριε.
459
00:35:31,533 --> 00:35:35,110
Έλα, αδελφέ, είσαι ελεύθερος.
460
00:35:35,216 --> 00:35:37,320
Υπάρχει μόνο ένας
τρόπος για να πιάσουμε τον...
461
00:35:37,321 --> 00:35:39,302
Ντιέγκο Μεντίνα. Χρειαζόμαστε
τον Μπλας Φουέντες.
462
00:35:39,303 --> 00:35:41,203
Κανείς δεν ξεφεύγει από αυτόν.
463
00:35:41,205 --> 00:35:44,084
Είναι ο καλύτερος ιχνηλάτης,
σε ολόκληρο το Μεξικό.
464
00:35:44,085 --> 00:35:45,906
Και τι θα κάνουμε με τον Μαλπέλο;
465
00:35:47,192 --> 00:35:50,813
Δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς. Ας
καταστρέψουμε το στρατόπεδό του, στη Σιέρα.
466
00:36:01,699 --> 00:36:04,103
Θέλω να πιάσω τον Ντιέγκο Μεντίνα.
Κάποιος τον βοήθησε να...
467
00:36:04,104 --> 00:36:06,836
δραπετεύσει, αλλά να τον φέρεις
σε μένα, νεκρό ή ζωντανό.
468
00:36:06,837 --> 00:36:09,336
Αν δεν τον πιάσεις,
θα πληρώσεις γι 'αυτόν.
469
00:36:09,629 --> 00:36:11,204
Στο εκτελεστικό απόσπασμα.
470
00:36:11,205 --> 00:36:13,438
Θα τον φέρω κάπταιν:
Νεκρό ή ζωντανό.
471
00:36:13,439 --> 00:36:15,246
Πολύ καλά, Φουέντες.
472
00:36:15,247 --> 00:36:18,426
Επί τι ευκαιρία, αν χρειαστώ
μερικούς στρατιώτες;
473
00:36:18,427 --> 00:36:20,528
Θα έχεις ότι χρειαστείς.
474
00:36:35,449 --> 00:36:36,943
Το πεδίο είναι ελεύθερο.
475
00:36:36,944 --> 00:36:38,887
Μην αφήσετε κανέναν ζωντανό.
476
00:36:38,888 --> 00:36:40,162
Σκοτώστε τους όλους.
477
00:36:40,163 --> 00:36:41,861
Πάρτε τα άλογα!
478
00:36:41,862 --> 00:36:43,444
Πιάστε τα άλογα!
479
00:36:43,584 --> 00:36:46,552
Πιάστε τα άλογα! Το σκάνε!
480
00:36:54,996 --> 00:36:57,283
Ακίνητος! Ω, εσύ είσαι, Τιμπίο.
481
00:36:57,600 --> 00:36:58,845
Τι συνέβη;
482
00:36:58,846 --> 00:37:03,551
Οι Ομοσπονδιακοί. Επιτέθηκαν
και κατέστρεψαν το στρατόπεδο μας.
483
00:37:03,826 --> 00:37:05,647
Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ, Λούπε.
484
00:37:05,648 --> 00:37:07,981
Η αστυνομία του Άγκουα Καλιέντε
θα μας ψάχνει.
485
00:37:07,982 --> 00:37:09,563
Μήπως επιβίωσε κανείς άλλος;
486
00:37:09,564 --> 00:37:11,677
Κανείς, εκτός από μας.
487
00:37:11,950 --> 00:37:13,859
Τι κάνουμε τώρα;
488
00:37:59,825 --> 00:38:01,739
Τι κάνεις, όμορφη;
489
00:38:02,111 --> 00:38:04,691
Είναι πραγματική ευχαρίστηση
το να σε βλέπει κάποιος.
490
00:38:04,893 --> 00:38:10,261
Με την ευκαιρία, βλέπω ότι έχει πολύ ωραίο
"εμπόρευμα" το Σαν Χουάν ντε Τσιπάνγκο.
491
00:38:10,262 --> 00:38:12,349
Τι θέλεις; Τι ψάχνεις;
492
00:38:12,681 --> 00:38:15,278
Δεν μας αρέσουν οι άγνωστοι. Φύγε!
493
00:38:19,249 --> 00:38:23,505
Δυστυχώς, ο άνθρωπος είναι
ένα ζώο που χρειάζεται να τραφεί.
494
00:38:23,506 --> 00:38:25,793
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
495
00:38:26,538 --> 00:38:29,440
Μην γίνεσαι κακό κορίτσι, όμορφη.
496
00:38:29,441 --> 00:38:32,364
Λίγες τηγανίτες, μήπως...
497
00:38:32,365 --> 00:38:33,562
Σε παρακαλώ...
498
00:38:33,563 --> 00:38:35,790
Δεν είσαι από την περιοχή.
Δεν σε έχω ξαναδεί ποτέ.
499
00:38:35,791 --> 00:38:38,893
Είναι βαρετό όταν βλέπεις
πάντα τα ίδια πρόσωπα, έτσι δεν είναι;
500
00:38:39,219 --> 00:38:43,033
Είμαι ένας ταπεινός προσκυνητής που
ταξιδεύει για το ναό της Λα Πόζα.
501
00:38:43,179 --> 00:38:46,326
Αλλά μετά που σε είδα, νομίζω θα
προτιμούσα να τριγυρίζω, εδώ γύρω.
502
00:38:46,327 --> 00:38:48,902
Δεν με εντυπωσιάζεις. Όλοι
οι άνδρες είστε ίδιοι.
503
00:38:48,903 --> 00:38:50,965
Λοιπόν, θα σου φτιάξω μια τηγανίτα.
504
00:38:51,909 --> 00:38:54,835
Έϊ, είσαι οπλισμένος
μέχρι τα δόντια. Γιατί;
505
00:38:55,553 --> 00:38:57,449
Ναι, βλέπεις...
506
00:38:57,450 --> 00:39:00,314
από τη μία έχουμε τους επαναστάτες
και από την άλλη τους Ομοσπονδιακούς.
507
00:39:00,315 --> 00:39:02,666
Έτσι πρέπει κανείς να είναι
πολύ προσεκτικός, Τσικίτα.
508
00:39:02,667 --> 00:39:05,172
Ακόμη και ένα μικρό κανόνι θα ήταν χρήσιμο.
509
00:39:06,216 --> 00:39:09,923
Πες μου... η επανάσταση
έφτασε σε αυτό το μέρος;
510
00:39:09,924 --> 00:39:15,136
Εμείς οι άνθρωποι του Σαν Χουάν, δεν θέ-
λουμε προβλήματα. Ο κόσμος έχει τρελαθεί.
511
00:39:24,346 --> 00:39:28,094
Οι Ομοσπονδιακοί!
Οι Ομοσπονδιακοί, έρχονται!
512
00:39:30,192 --> 00:39:32,239
Κρυφτείτε!
513
00:39:33,848 --> 00:39:36,899
Πολίτες του Σαν Χουάν ντε Τσιπάνγκο!
514
00:39:37,292 --> 00:39:40,151
Με διαταγή του Προέδρου,
του στρατηγού Χουέρτα,
515
00:39:40,152 --> 00:39:45,305
όλοι οι νέοι που ξέρουν να κρατούν όπλο
πρέπει να επιστρατευτούν εθελοντικά!
516
00:39:45,306 --> 00:39:49,319
Όσοι δεν συμμορφώνονται θα οδηγούνται
στο εκτελεστικό απόσπασμα! Πάμε.
517
00:39:53,097 --> 00:39:54,674
Έλα, κουνήσου!
518
00:40:06,217 --> 00:40:08,829
Έϊ, τι λες γι 'αυτόν;
519
00:40:09,523 --> 00:40:11,808
Όχι, δεν κάνει. Είναι γέρος.
520
00:40:13,824 --> 00:40:16,763
Έϊ, σύντροφοι! Πρέπει να πληρώσετε
για το φαγητό σας!
521
00:40:17,612 --> 00:40:19,910
Μπάσταρδοι, γιοι του Σατανά.
522
00:40:24,833 --> 00:40:27,840
Προχωράτε! Γρήγορα!
523
00:40:30,074 --> 00:40:32,236
Ο γιος μου!
524
00:40:35,894 --> 00:40:38,174
Ευτυχώς, δεν ήρθες στο χωριό μαζί μου.
525
00:40:39,700 --> 00:40:41,671
Οι Ομοσπονδιακοί έκαναν επίσκεψη.
526
00:40:42,679 --> 00:40:46,710
Αλλά υπήρχε μια γυναίκα....
μα μία γυναίκα....
527
00:40:51,128 --> 00:40:55,676
Πες μου, τι θα συνέβαινε αν σε έπιαναν;
528
00:40:57,865 --> 00:40:59,879
Θα προτιμούσα να μην το σκέφτομαι.
529
00:41:03,156 --> 00:41:06,519
Άκουσέ με...
530
00:41:06,520 --> 00:41:09,726
τι θα συνέβαινε αν έφτανα ο ίδιος
να συναντήσω τον Πάντσο Βίλλα;
531
00:41:09,727 --> 00:41:12,019
Πρώτον θα έπαιρναν τα
έγγραφα, μετά θα σου...
532
00:41:12,020 --> 00:41:15,103
έδιναν την αμοιβή και
τέλος, θα σε πυροβολούσαν.
533
00:41:23,912 --> 00:41:26,101
Ξέρεις κάτι;
534
00:41:26,102 --> 00:41:29,484
Δεν πιστεύω πολύ σε αυτές
τις ιστορίες για την επανάσταση.
535
00:41:29,883 --> 00:41:32,517
Οι αγρότες πολεμούν μέχρι
θανάτου για να εκδιώξουν τους...
536
00:41:32,518 --> 00:41:36,092
οπλαρχηγούς και στρατηγούς. Και
όταν τελειώσουν όλα αυτά...
537
00:41:38,662 --> 00:41:41,316
δεν παίρνουν τη γη, ποτέ.
538
00:41:41,500 --> 00:41:45,057
Οι νόμοι δεν ψηφίζονται και οι αγρότες
πεθαίνουν, πάλι, από την πείνα.
539
00:41:52,093 --> 00:41:54,299
Πώς είναι δυνατόν, να συμβεί;
540
00:41:54,300 --> 00:41:56,961
Ο Χουέρτα, για άλλη μια φορά,
δείχνει τη σκληρότητα του.
541
00:42:33,736 --> 00:42:36,162
Κάποιος ήταν εδώ.
542
00:42:36,540 --> 00:42:40,333
Είναι πολύ πιθανόν να μας ακολουθούν
και να έχουν βρει τα ίχνη μας.
543
00:42:41,499 --> 00:42:43,392
Να είσαι σε εγρήγορση.
544
00:43:35,636 --> 00:43:36,888
Τι κάνεις εδώ;
545
00:43:36,889 --> 00:43:38,401
Είμαστε σε περιπολία.
546
00:43:38,402 --> 00:43:39,632
Πόσοι;
547
00:43:39,633 --> 00:43:41,188
Δεν είναι δουλειά σου.
548
00:43:43,139 --> 00:43:45,773
Γιε του διαβόλου! Πόσοι είστε;
549
00:43:45,774 --> 00:43:48,284
Μίλα, ή θα σε σκοτώσω. Πόσοι είστε;
550
00:43:48,285 --> 00:43:49,829
Είμαστε 8 στρατιώτες και ο επικεφαλής.
551
00:43:49,830 --> 00:43:51,110
Πού είναι οι άλλοι;
552
00:43:51,111 --> 00:43:53,449
Για ιχνηλάτηση. Ακολουθούν
τις διαταγές του Μπλας Φουέντες.
553
00:43:53,450 --> 00:43:55,068
Ποιανού εντολές;
554
00:43:55,510 --> 00:43:56,980
Πες το ξανά.
555
00:43:56,981 --> 00:43:58,787
Μπλας Φουέντες.
556
00:43:58,788 --> 00:44:00,499
Μπλας Φουέντες;
557
00:44:00,500 --> 00:44:03,320
Ναι, είμαστε ιχνηλάτες ενός επαναστάτη,
από την πρωτεύουσα.
558
00:44:06,447 --> 00:44:07,894
Περίμενε!
559
00:44:07,895 --> 00:44:10,166
Γιατί να τον σκοτώσεις; Δεν
μας είναι χρήσιμος.
560
00:44:10,167 --> 00:44:12,872
Αυτό είναι αλήθεια.
561
00:44:15,585 --> 00:44:16,655
Γιατί το έκανες αυτό;
562
00:44:16,656 --> 00:44:18,755
Δεδομένου ότι δεν μας ήταν χρήσιμος...
563
00:44:19,927 --> 00:44:23,187
Ο εχθρός που συγχωράς σήμερα, είναι
αυτός που θα σε σκοτώσει αύριο.
564
00:44:23,188 --> 00:44:25,074
Ξέρεις ποιος είναι ο Μπλας Φουέντες;
565
00:44:25,187 --> 00:44:28,390
Είναι ένας ιχνηλάτης. Ο μόνος
στον κόσμο που δεν αποτυγχάνει ποτέ.
566
00:44:28,391 --> 00:44:32,739
Ακόμα και αν τον σέβομαι, θα μας
ακολουθήσει. Οπότε ας φύγουμε από εδώ.
567
00:44:55,038 --> 00:44:57,393
Αυτά τα ίχνη είναι πρόσφατα.
568
00:44:58,189 --> 00:45:00,238
Ας πάρουμε την παράκαμψη.
569
00:45:29,656 --> 00:45:31,548
Μην κουνηθείς.
570
00:45:55,445 --> 00:45:58,427
Μην προσπαθήσετε τίποτα, αλλιώς
θα πυροβολήσω. Κατεβείτε!
571
00:46:01,886 --> 00:46:03,466
Δεν ακούσατε;
572
00:46:03,685 --> 00:46:05,106
Κατεβείτε από τα άλογα!
573
00:46:05,572 --> 00:46:07,759
- Κατεβείτε από τα άλογά!
- Βρωμεροί Χουερτίστας!
574
00:46:07,760 --> 00:46:08,964
Πετάξτε τα όπλα σας!
575
00:46:08,965 --> 00:46:11,293
- Βρωμεροί Χουερτίστας!
- Ας τους σκοτώσουμε!
576
00:46:11,477 --> 00:46:13,080
Πετάξτε τα όπλα σας!
577
00:46:13,333 --> 00:46:14,753
Πυροβολείστε τους.
578
00:46:16,053 --> 00:46:17,688
Τι θέλετε από εμάς;
579
00:46:17,689 --> 00:46:19,581
Γιατί να μας πυροβολήσετε;
580
00:46:19,582 --> 00:46:22,161
Αφήστε με να φύγω! Ηλίθιοι!
581
00:46:24,426 --> 00:46:26,258
Γιατί θέλετε να μας σκοτώσετε;
582
00:46:26,259 --> 00:46:27,555
Σκοτώστε τους, τώρα!
583
00:46:27,556 --> 00:46:30,224
Τουλάχιστον θα θέλαμε να μάθουμε
ποιος πρόκειται να μας σκοτώσει.
584
00:46:30,225 --> 00:46:33,791
Είμαστε άνδρες του "Συνταγματικού τόξου"
υπό τις οδηγίες του Αλβάρο Ομπρεγκόν.
585
00:46:33,792 --> 00:46:37,576
Γνωρίζω προσωπικά τον στρατηγό Ομπρεγκόν.
Είμαι κι εγώ επαναστάτης.
586
00:46:37,577 --> 00:46:38,857
Τι είναι αυτά που λες;
587
00:46:38,858 --> 00:46:42,158
Πήγαινε μας, στο διοικητή σας.
Έχω οδηγίες από τις κεντρικές υπηρεσίες.
588
00:46:42,789 --> 00:46:45,475
Τον άκουσες; Φέρνει οδηγίες
από τις κεντρικές υπηρεσίες.
589
00:46:45,476 --> 00:46:47,335
Πάμε.
590
00:46:49,642 --> 00:46:53,702
Θα δείτε τι θα συμβεί όταν ο αγά-
πητος μας στρατηγός, μας δει.
591
00:46:53,703 --> 00:46:56,292
Θα δείτε πόσο γρήγορα
θα έρθει να μας αγκαλιάσει.
592
00:46:56,606 --> 00:47:00,558
Ο Ομπρεγκόν είναι φίλος μας.
Θα σας συγχαρεί όλους σας.
593
00:47:00,559 --> 00:47:01,682
Ηλίθιε.
594
00:47:01,683 --> 00:47:02,954
Πάμε.
595
00:47:11,673 --> 00:47:13,316
Τα αγόρια επιστρέφουν!
596
00:47:49,543 --> 00:47:51,801
Θα μιλήσω με τον διοικητή σας.
Ο φίλος μου θα μείνει εδώ.
597
00:47:51,802 --> 00:47:53,691
Περίμενε εδώ.
598
00:47:57,091 --> 00:47:59,450
Έϊ, μείνε μακριά!
599
00:48:03,138 --> 00:48:04,986
Μην κουνηθείς.
600
00:48:06,001 --> 00:48:08,095
Πώς και ξέρεις το σύνθημα;
Ποιος είσαι;
601
00:48:08,096 --> 00:48:13,162
Είμαι ο Ντιέγκο Μεντίνα. Έρχομαι από
την πρωτεύουσα με διαταγή του Πάντσο Βίλλα.
602
00:48:13,475 --> 00:48:16,377
Η Αστυνομία με ανακάλυψε
και έπρεπε να ξεφύγω.
603
00:48:16,378 --> 00:48:19,168
Φέρνω πολύ σημαντικά
έγγραφα για την Ανώτατη Διοίκηση.
604
00:48:19,169 --> 00:48:20,483
Πού είναι τα έγγραφα;
605
00:48:20,484 --> 00:48:22,032
Ο σύντροφος από το ταξίδι, τα έχει.
606
00:48:22,033 --> 00:48:23,429
Γιατί; Ποιος είναι;
607
00:48:23,634 --> 00:48:26,988
Είναι ο Μαλπέλο, ένας διάσημος ληστής
από τη Σιέρα Μάντρε.
608
00:48:26,989 --> 00:48:30,309
Με έπιασε και πήρε τα έγγραφα, ακολου-
θώντας τις οδηγίες του Επιθεωρητή Ορόκο.
609
00:48:30,310 --> 00:48:32,615
Παρά το γεγονός αυτό, δέχθηκε
να με πάει στον Πάντσο Βίλα,
610
00:48:32,616 --> 00:48:35,440
με αντάλλαγμα μια υψηλή αμοιβή.
611
00:48:35,441 --> 00:48:37,629
Πέδρο!
612
00:48:43,183 --> 00:48:45,446
Ο άνδρας έξω, έχει σημαντικά έγγραφα.
613
00:48:45,447 --> 00:48:47,401
- Φέρτον εδώ, θέλω να τον δω.
- Πολύ καλά.
614
00:48:47,402 --> 00:48:50,572
Είμαστε απομονωμένοι από τον κόσμο.
Τα νέα αργούν να φθάσουν.
615
00:48:52,025 --> 00:48:55,766
Το τελευταίο πράγμα που άκουσα είναι ότι
ο Τορεόν συνελήφθη από τους Ομοσπονδιακούς.
616
00:48:56,366 --> 00:48:58,523
Αυτό ήταν ένα σκληρό χτύπημα για εμάς.
617
00:48:58,524 --> 00:49:00,345
Ο πόλεμος θα διαρκέσει περισσότερο.
618
00:49:00,399 --> 00:49:01,943
Πώς είναι τα πράγματα στην πρωτεύουσα;
619
00:49:01,944 --> 00:49:03,980
Ο Χουέρτα διέταξε τη
δολοφονία του Ντομίνγκεζ.
620
00:49:03,981 --> 00:49:09,428
Φαίνεται, επίσης, ότι ο Πρεσβευτής Γουίλσον
συμμετείχε ενεργά στη δολοφονία του Μαντέρο.
621
00:49:11,694 --> 00:49:13,449
Εδώ είναι τα έγγραφα.
622
00:49:22,856 --> 00:49:25,072
Πειράζει, διοικητά; Τα έγγραφα...
623
00:49:25,073 --> 00:49:28,153
είναι μυστικά και να παραμείνουν
καλύτερα έτσι.
624
00:49:28,892 --> 00:49:31,104
Καλώς. Ακόμα κι αν είμαι
στο πλευρό του στρατηγού...
625
00:49:31,105 --> 00:49:33,791
Ομπρεγκόν, τρέφω μεγάλο σεβασμό
για τον Πάντσο Βίλλα.
626
00:49:33,965 --> 00:49:35,683
Εκτελέστε τον!
627
00:49:35,684 --> 00:49:39,009
Τι εννοεί; Όλοι εδώ έχετε εμμονή
με την εκτέλεση των άλλων.
628
00:49:41,482 --> 00:49:44,060
Τι είδους αστείο είναι αυτό;
629
00:49:44,540 --> 00:49:46,341
Αυτός ο άνθρωπος με βοήθησε πολύ.
630
00:49:46,342 --> 00:49:48,424
Του αξίζει μια ανταμοιβή
και να αφεθεί ελεύθερος.
631
00:49:48,425 --> 00:49:50,021
Ξέρει την κρυψώνα μας.
632
00:49:50,022 --> 00:49:52,945
Πώς τολμήσατε να σκεφτείτε
κάτι τέτοιο, συνταγματάρχη;
633
00:49:52,946 --> 00:49:55,485
Τι είδους άνθρωπος
νομίζατε ότι είμαι;
634
00:49:55,681 --> 00:49:59,150
Μπορεί να είμαι ληστής,
αλλά είμαι ειλικρινής!
635
00:49:59,176 --> 00:50:00,936
Εγγυώμαι γι 'αυτόν.
636
00:50:00,937 --> 00:50:03,016
Πολύ καλά, τότε.
637
00:50:03,017 --> 00:50:07,277
Λυπάμαι, αλλά το ταξίδι μας μαζί,
τελειώνει εδώ.
638
00:50:07,519 --> 00:50:10,671
Θα πάρεις τα 50.000 πέσος.
639
00:50:10,672 --> 00:50:12,877
Διοικητά, σε παρακαλώ, πλήρωσε τον.
640
00:50:33,245 --> 00:50:35,344
Τι είναι αυτό;
641
00:50:35,345 --> 00:50:38,015
Ποιος θα μου πληρώσει 50.000 πέσος;
642
00:50:38,016 --> 00:50:41,671
Εάν διασχίσεις τις γραμμές και φτάσεις
στο Χερμοσίλο, στο Τσιουάουα, θα πληρωθείς.
643
00:50:41,672 --> 00:50:44,494
Διαφορετικά, μπορείς να περιμένεις
μέχρι να πάρουμε την πρωτεύουσα...
644
00:50:44,495 --> 00:50:47,236
και μπορείς να τα παραλάβεις
από την Τράπεζα του Μεξικού.
645
00:50:51,703 --> 00:50:53,645
Αντίο και ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
646
00:50:53,646 --> 00:50:56,147
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, αγόρι.
647
00:50:56,148 --> 00:50:59,194
Είναι η δεύτερη φορά
που μου την φέρνεις.
648
00:50:59,394 --> 00:51:02,400
Αλλά ορκίζομαι ότι
θα ξανασυναντηθούμε.
649
00:51:03,985 --> 00:51:05,897
Ορκίζομαι!
650
00:51:07,775 --> 00:51:09,777
Λυπάμαι που τον έχασα,
ήταν καλή βοήθεια.
651
00:51:09,778 --> 00:51:12,376
Είναι θαρραλέος και ξέρει
αυτά τα βουνά πολύ καλά.
652
00:51:12,649 --> 00:51:14,163
Θα πας με τον Πέδρο.
Είναι αξιόπιστος.
653
00:51:14,164 --> 00:51:17,104
Ήταν οδηγός εξόρυξης στην περιοχή
που θα πρέπει να διασχίσεις.
654
00:51:17,156 --> 00:51:19,651
Θα ήθελα να αναχωρήσω
όσο το δυνατόν συντομότερα.
655
00:51:20,683 --> 00:51:21,943
Χρειάζεσαι κάτι;
656
00:51:21,944 --> 00:51:23,726
Χρειάζομαι ρούχα και όπλο.
657
00:51:32,983 --> 00:51:36,069
Λοιπόν, θα πρέπει να
πάρετε μια απόφαση.
658
00:51:36,595 --> 00:51:41,193
Η Λούπε και εγώ, πηγαίνουμε βόρεια.
Θα ενταχθούμε με τον Πάντσο Βίλλα.
659
00:51:41,194 --> 00:51:42,988
Θα έρθουμε μαζί σας.
660
00:51:42,989 --> 00:51:44,872
Εντάξει. Πάμε.
661
00:51:50,789 --> 00:51:53,570
Ο ανταρτοπόλεμος είναι δύσκολος
στην Σιέρα Μάντρε.
662
00:51:53,571 --> 00:51:56,580
Αλλά ο Διοικητής Γκουτιέρεζ ξέρει
καλά πώς να το χειριστεί.
663
00:51:56,923 --> 00:52:01,735
Κι εσύ; Πώς ξεκίνησες να ασχολείσαι με την
την επανάσταση; Τι έκανες πριν;
664
00:52:01,736 --> 00:52:05,144
Σπούδαζα στην Αμερική, στο Μπέρκλεϊ.
Είδα τον Μαντέρο, αρκετές φορές.
665
00:52:05,145 --> 00:52:08,968
Ήταν οικογενειακός φίλος.
Με σύστησε στον Πάντσο Βίλλα.
666
00:52:23,107 --> 00:52:25,038
Ποιος είναι; Απάντησε, ή πυροβολώ!
667
00:52:32,864 --> 00:52:34,823
Εσύ;
668
00:52:38,612 --> 00:52:41,014
Πάλι;
669
00:52:41,259 --> 00:52:43,955
Γιατί είσαι εδώ; Μη μου
πεις ότι με ακολουθείς;
670
00:52:43,956 --> 00:52:47,989
Δεν θα πας στην Τσιουάουα;
Λοιπόν κι εγώ το ίδιο.
671
00:52:47,990 --> 00:52:50,763
Πάω να εισπράξω τα καταραμένα πέσος.
672
00:52:52,741 --> 00:52:56,103
Βλέπεις εκεί πέρα;
673
00:52:57,999 --> 00:52:59,790
Ξέρεις ποιος είναι;
674
00:53:00,178 --> 00:53:02,609
Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι;
675
00:53:02,610 --> 00:53:05,112
Είναι ο σύντροφος μας,
ο Μπλας Φουέντες.
676
00:53:05,912 --> 00:53:07,504
Τι είναι αυτά που λες;
677
00:53:07,505 --> 00:53:13,686
Είναι ιχνηλάτης. Μας ακολουθεί, με εντολή
του Επιθεωρητή Ορόκο. Πάμε, γρήγορα.
678
00:53:15,891 --> 00:53:18,921
Μην σπαταλάς το χρόνο σου, μαζί μου.
679
00:53:25,704 --> 00:53:28,255
Καταφέραμε να τον αφήσουμε πίσω.
680
00:54:16,605 --> 00:54:19,084
Παραδώσου, Ντιέγκο Μεντίνα!
681
00:54:20,108 --> 00:54:22,500
Δεν μπορείς να ξεφύγεις!
682
00:54:24,134 --> 00:54:26,836
Πέταξε το όπλο και σήκωσε τα χέρια!
683
00:55:09,264 --> 00:55:13,710
Τώρα ξέρεις ποιος είναι
ο Μπλας Φουέντες, σύντροφε.
684
00:55:15,073 --> 00:55:18,848
Είναι σκληρό καρύδι, έτσι δεν είναι;
685
00:55:31,317 --> 00:55:34,826
Ο Φουέντες δεν θα τα παρατήσει.
Υπάρχουν πολλές περιπολίες στη Σιέρα.
686
00:55:34,827 --> 00:55:36,173
Τότε τι;
687
00:55:37,387 --> 00:55:41,912
Ψάχνουν για εμάς, στα βουνά.
688
00:55:42,336 --> 00:55:46,740
Γιατί στα βουνά μπορεί κανείς
να κρυφτεί και να επιβιώσει.
689
00:55:48,098 --> 00:55:50,960
Κανείς δεν θα μας ψάξει στην έρημο.
690
00:55:52,871 --> 00:55:57,039
Και αυτός είναι ένας καλός λόγος,
για να πάμε από εκεί, έτσι δεν είναι;
691
00:56:01,130 --> 00:56:03,021
Την έχω διασχίσει μια-δυο φορές.
692
00:56:03,733 --> 00:56:06,315
Θα χρειαστούμε, περίπου,
8 έως 10 ημέρες.
693
00:56:07,212 --> 00:56:09,758
Δεν το κάνει ο καθένας.
694
00:56:11,639 --> 00:56:15,588
Όπως βλέπεις, το ταξίδι μας, ως
συνταξιδιώτες δεν έχει τελειώσει.
695
00:56:18,576 --> 00:56:24,307
Ό, τι αφορά αυτό το κομμάτι χαρτί,
νομίζω ότι είναι, πλέον, άχρηστο.
696
00:56:27,251 --> 00:56:31,192
Και μην ξεχνάς αγόρι: δεν θα με ξεγελάσεις
για τρίτη φορά. Ας πάρουμε τα άλογα!
697
00:57:43,624 --> 00:57:46,136
Είναι αφόρητα.
698
00:57:46,137 --> 00:57:48,573
Πότε θα τελειώσει;
699
00:57:48,616 --> 00:57:50,351
Τι σκέφτεσαι;
700
00:57:50,352 --> 00:57:52,510
Την Λουπίτα.
701
00:57:52,846 --> 00:57:58,509
Είναι εκεί μόνη της, και εγώ, εδώ,
καλυμμένος με σκόνη και άμμο.
702
00:57:59,653 --> 00:58:03,335
Αλλά δεν σε νοιάζει γι 'αυτό,
έτσι δεν είναι;
703
00:58:03,660 --> 00:58:07,831
Μερικές φορές μπορεί κανείς
να αντέξει, ακόμη, και χωρίς....
704
00:58:07,832 --> 00:58:14,450
Ναι... Για την επανάσταση, παραιτείσαι
από το φαγητό, τον ύπνο, το πήδημα...
705
00:58:14,467 --> 00:58:17,915
Και μπορείς να αφήσεις το τομάρι σου,
ακόμη και στην έρημο.
706
00:58:18,907 --> 00:58:21,148
Πολύ αστείο.
707
00:58:22,694 --> 00:58:27,551
Προσεκτικά με το νερό. Πρέπει να μας
πάει όσο το δυνατόν περισσότερο.
708
00:58:29,055 --> 00:58:33,090
Πάρε λίγο, είναι αλάτι.
709
00:58:33,091 --> 00:58:35,541
Θα το χρειαστείς, εδώ.
710
00:58:39,768 --> 00:58:42,211
Έχουμε ιδρώσει πάρα πολύ.
711
00:58:54,613 --> 00:58:56,559
Αυτός "έφυγε".
712
00:59:02,007 --> 00:59:08,462
Έλα, φίλε, σήκω.
Μη μας αφήνεις, τώρα!
713
00:59:08,643 --> 00:59:12,575
Σκύλας γέννα!
714
00:59:12,765 --> 00:59:15,233
Δεν μπορεί να σταθεί!
715
00:59:37,811 --> 00:59:41,939
Το άλογο ήταν άχρηστο.
Αλλά το νερό θα είναι χρήσιμο.
716
00:59:41,940 --> 00:59:43,779
Πόσο νερό μας έχει απομείνει;
717
00:59:43,780 --> 00:59:46,546
Αρκετό για να τα καταφέρουμε.
718
00:59:54,026 --> 00:59:56,833
Το άλογο! Πρόσεξε το άλογο!
719
00:59:56,834 --> 01:00:01,329
Μην το αφήσεις να φύγει! Το νερό! Το νερό!
720
01:00:11,287 --> 01:00:12,693
Και τώρα;
721
01:00:12,694 --> 01:00:15,106
Τώρα είναι πραγματικά το τέλος.
722
01:00:35,201 --> 01:00:37,318
Έλα.
723
01:00:38,665 --> 01:00:41,356
Κάνε μια προσπάθεια!
Να φανείς γενναίος!
724
01:00:41,364 --> 01:00:44,052
Θα ξεκουραστούμε από
την άλλη πλευρά ...
725
01:00:44,053 --> 01:00:47,215
του αμμόλοφου, μέχρι να
σταματήσει ο άνεμος.
726
01:00:47,390 --> 01:00:49,617
- Δολοφόνε.
- Εεε;
727
01:00:49,618 --> 01:00:51,306
- Δολοφόνε!
- Τι είναι αυτά που λες;
728
01:00:51,307 --> 01:00:54,197
- Με έφερες εδώ για να πεθάνω.
- Τι λες, ρε ηλίθιε;
729
01:00:54,200 --> 01:00:55,879
Άσε με!
730
01:00:57,687 --> 01:00:59,822
Το έκανες επίτηδες!
731
01:01:11,489 --> 01:01:15,708
Ανάθεμα σε. Μήπως νόμιζες ότι θα
πάμε βόλτα στο κέντρο της πόλης;
732
01:01:15,709 --> 01:01:18,820
Πέθανε αν θέλεις!
Αλλά θα πεθάνεις μόνος!
733
01:02:03,685 --> 01:02:07,196
Κάκτοι! Κάκτοι!
734
01:02:07,416 --> 01:02:11,529
Σωθήκαμε, σύντροφε! Σωθήκαμε!
735
01:02:11,777 --> 01:02:15,303
Κάκτοι! Υπάρχει νερό!
Υπάρχει νερό, σύντροφε!
736
01:02:15,304 --> 01:02:18,660
Θα τα καταφέρουμε. Έλα,
υπάρχει νερό. Έλα!
737
01:02:18,661 --> 01:02:21,046
Έχουμε νερό.
738
01:02:21,047 --> 01:02:23,850
Έχουμε νερό.
739
01:02:50,455 --> 01:02:51,516
Τι περιμένεις;
740
01:03:24,451 --> 01:03:28,114
Έλα, συντροφάκι, θα φάμε
και θα πιούμε. Έλα.
741
01:03:33,598 --> 01:03:34,951
Έλα.
742
01:03:49,002 --> 01:03:50,782
Πιες.
743
01:03:51,812 --> 01:03:54,861
Μάστορα, δώσε μας κάτι να φάμε.
744
01:03:54,915 --> 01:03:57,372
Μικρέ, φρόντισε τους.
745
01:04:08,525 --> 01:04:10,762
Πως λέγεται το μέρος;
746
01:04:10,763 --> 01:04:14,089
Ρετσιπάνγκο. Μήπως ήρθατε από την έρημο;
747
01:04:17,144 --> 01:04:20,363
Πώς είπες;
748
01:04:20,995 --> 01:04:23,687
Λοιπόν, ποια τα τελευταία νέα,
στην περιοχή;
749
01:04:23,688 --> 01:04:26,829
Υπάρχουν πολλά στρατεύματα που
κινούνται κοντά στις σιδηρογραμμές.
750
01:04:26,850 --> 01:04:29,694
Χθες, είδαμε μια ομάδα
ανδρών του Πάντσο Βίλα.
751
01:04:29,695 --> 01:04:32,408
Σταμάτησαν εδώ για να πάρουν προμήθειες.
752
01:04:34,015 --> 01:04:36,948
Φτάνουν στρατιώτες.
Είναι Ομόσπονδη περίπολος.
753
01:04:41,284 --> 01:04:45,132
Πάρτε το, μπορεί να το χρειαστείτε.
Φύγετε, γρήγορα.
754
01:04:45,133 --> 01:04:46,667
Αμίγκος, ζήτω το Μεξικό!
755
01:04:49,917 --> 01:04:54,072
Ντιέγκο, είναι πάλι οι ομοσπονδιακοί.
Ας προχωρήσουμε.
756
01:05:17,547 --> 01:05:19,748
Εμπρός. Ξέρετε τι να κάνετε.
757
01:05:42,019 --> 01:05:44,676
Ψάχνουμε δύο άνδρες, που μόλις,
έχουν φτάσει στο χωριό. Πού είναι;
758
01:05:44,677 --> 01:05:45,790
Δεν ξέρω.
759
01:05:45,791 --> 01:05:47,974
Προσπαθείτε να τους προστατεύσετε, ε;
760
01:05:48,005 --> 01:05:49,180
Δεν ξέρω.
761
01:05:50,120 --> 01:05:51,754
Κρεμάστε τον, τώρα!
762
01:05:51,755 --> 01:05:54,664
- Όχι, αφήστε τον, αφήστε τον!
- Φύγε από μπροστά μου!
763
01:06:24,459 --> 01:06:25,677
Τι συνέβη;
764
01:06:25,678 --> 01:06:27,768
Οι στρατιώτες λεηλάτησαν το χωριό.
765
01:06:30,109 --> 01:06:31,923
Πρέπει να φύγουμε.
766
01:06:32,158 --> 01:06:33,798
Εντάξει.
767
01:06:53,247 --> 01:06:55,887
Ω, Παναγία της Γουαδελούπης!
768
01:07:00,207 --> 01:07:02,156
Ω, παιδιά μου!
769
01:07:02,794 --> 01:07:04,844
Ω, παιδιά μου!
770
01:07:24,319 --> 01:07:25,878
Σήκω, Πάτερ.
771
01:07:47,323 --> 01:07:49,806
Θεέ μου, είναι συγκλονιστικό.
772
01:07:54,122 --> 01:07:56,015
Τι μπορούμε να κάνουμε;
773
01:07:56,225 --> 01:07:58,549
Απλά ζητήστε από τον Θεό
να τους συγχωρήσει.
774
01:07:59,080 --> 01:08:01,290
Να τους συγχωρήσει;
775
01:08:01,651 --> 01:08:03,952
Δεν πρέπει να φέρουμε μίσος
στις καρδιές μας.
776
01:08:04,451 --> 01:08:06,487
Μόνο Αυτός θα φέρει τη δικαιοσύνη.
777
01:09:04,310 --> 01:09:06,551
Ντιέγκο! Περίμενε!
778
01:09:06,552 --> 01:09:08,293
Πού πας;
779
01:09:08,294 --> 01:09:10,022
Είσαι τρελός; Περίμενε!
780
01:09:10,112 --> 01:09:11,677
Περίμενε!
781
01:09:12,551 --> 01:09:14,126
Ντιέγκο!
782
01:09:15,642 --> 01:09:16,988
Τρελάθηκες;
783
01:09:16,989 --> 01:09:18,869
Άσε με να φύγω!
Άσε με να φύγω!
784
01:09:18,870 --> 01:09:22,015
Το ξέρω, είναι τρομερό να βλέπει κανείς
τόσους πολλούς νεκρούς. Αλλά τι θέλεις;
785
01:09:22,016 --> 01:09:24,011
Θέλεις να σκοτώσουν κι εμάς;
786
01:09:24,141 --> 01:09:25,873
Αν φοβάσαι, μπορείς να φύγεις.
787
01:09:26,108 --> 01:09:28,249
Τι ηλίθιο παιδί είσαι!
788
01:09:28,250 --> 01:09:30,154
Απλώς προσπαθώ να σου
πω ότι είναι άχρηστο να...
789
01:09:30,155 --> 01:09:32,054
τους αφήσουμε να μας
σκοτώσουν σαν τα ποντίκια.
790
01:09:32,055 --> 01:09:34,557
Τα πράγματα γίνονται άσχημα,
το καταλαβαίνεις;
791
01:09:34,558 --> 01:09:37,361
Και ο καταραμένος Φουέντες δεν
θα μας αφήσει σε ησυχία.
792
01:09:37,362 --> 01:09:40,632
Είναι σε κοντινή απόσταση,
κάνε υπομονή.
793
01:09:40,633 --> 01:09:45,157
Θα ανταποδώσουμε,
αλλά την κατάλληλη ώρα.
794
01:10:08,895 --> 01:10:10,695
Μπλας Φουέντες!
795
01:10:16,507 --> 01:10:18,556
Ποιον ψάχνεις;
796
01:10:22,908 --> 01:10:24,639
Απάντησε!
797
01:10:27,849 --> 01:10:29,464
Μην κουνιέσαι!
798
01:10:30,373 --> 01:10:32,348
Πες στους άντρες σου
να μην δοκιμάσουν τίποτα!
799
01:10:32,349 --> 01:10:33,829
Περιμένετε!
800
01:10:36,757 --> 01:10:40,141
Δεν θα θελες να μάθεις που είναι
ο Ντιέγκο Μεντίνα, επί τη ευκαιρία;
801
01:10:40,142 --> 01:10:41,924
Πού τον έκρυψες;
802
01:10:42,317 --> 01:10:44,708
Νομίζεις ότι είμαι αρκετά
ηλίθιος για να σου πω;
803
01:10:44,709 --> 01:10:45,651
Γιατί όχι;
804
01:10:45,652 --> 01:10:48,180
Επειδή υπάρχει μια αμοιβή που
ο Μαλπέλο θέλει να κερδίσει.
805
01:10:48,181 --> 01:10:50,906
Τότε, τι θέλεις;
806
01:10:50,907 --> 01:10:54,239
Φέρε εδώ, τον Επιθεωρητή
Ορόκο κι εγώ θα σου...
807
01:10:54,240 --> 01:10:57,643
παραδώσω τον Ντιέγκο Μεντίνα.
Στο υπόσχομαι.
808
01:10:57,644 --> 01:10:59,557
Γουρούνι!
809
01:11:29,054 --> 01:11:31,520
Μπράβο σύντροφε! Συνέχισε!
810
01:12:41,765 --> 01:12:43,478
Μαλπέλο!
811
01:12:43,941 --> 01:12:46,331
Γέρασες!
812
01:12:46,332 --> 01:12:50,491
Δεν μπορείς πια να αντιμετωπίσεις
ούτε καν 25 στρατιώτες!
813
01:12:53,707 --> 01:12:56,726
Λούπε!
814
01:12:56,727 --> 01:12:59,233
Αντρές, Πάντσο, Τιμπίο.
815
01:12:59,234 --> 01:13:01,001
Γεια σου, Μαλπέλο.
816
01:13:01,037 --> 01:13:02,583
Πώς με βρήκατε;
817
01:13:02,584 --> 01:13:05,335
Ακούσαμε ότι ο Μπλας Φουέντες
σ' ακολουθούσε.
818
01:13:05,336 --> 01:13:07,185
Κι εμείς απλά ακλουθήσαμε αυτόν.
819
01:13:07,186 --> 01:13:09,841
Αχά! Λοιπόν, αρκετά.
820
01:13:09,842 --> 01:13:11,800
Τέλειωσαν όλα.
821
01:13:11,935 --> 01:13:14,041
Πρέπει να πάμε στο Σαν Βισέντε.
822
01:13:14,205 --> 01:13:17,322
Πρέπει να χωριστούμε,
αλλά μόνο για λίγο.
823
01:13:17,614 --> 01:13:21,808
Λυπάμαι, Τιμπίο. Θα πρέπει να διασχίσεις
τα βουνά και πάλι με τους άνδρες σου.
824
01:13:31,045 --> 01:13:36,393
Αν φτάσουν τις γραμμές πριν από εμάς,
θα πρέπει να ειδοποιήσουν τον Πάντσο Βίλλα.
825
01:13:37,165 --> 01:13:39,156
Ειδοποίησε τον στρατηγό
Πάντσο Βίλλα πως έχει...
826
01:13:39,157 --> 01:13:41,709
η κατάσταση και να τον
ζητήσεις κάποια χρήματα.
827
01:13:43,665 --> 01:13:47,550
Πες μου κάτι. Ποτέ δεν σκότωσες
άνδρα, πριν, έτσι δεν είναι;
828
01:13:50,183 --> 01:13:51,311
Όχι.
829
01:13:51,312 --> 01:13:53,942
Την πρώτη φορά, αισθάνεσαι δυστυχής,
830
01:13:54,198 --> 01:13:56,709
αλλά συνηθίζεις.
831
01:13:56,784 --> 01:13:58,993
Δεν πρέπει να είναι ο μόνος τρόπος.
832
01:13:58,994 --> 01:14:01,585
Μια μέρα, κανείς δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιεί τη βία.
833
01:14:01,586 --> 01:14:05,879
Ναι, σωστά. Χρειαζόμαστε έναν
νόμο που να λέει ότι η βία...
834
01:14:05,880 --> 01:14:10,197
καταργείται και ότι όποιος
ασκεί βία, θα πυροβολείται.
835
01:14:10,617 --> 01:14:15,385
Αλλά ο οποιοσδήποτε επιβάλλει το
νόμο θα μπορούσε, επίσης, να είναι βίαιος.
836
01:14:15,386 --> 01:14:18,393
Κι εσύ; Πες μου.
837
01:14:18,394 --> 01:14:20,189
Πόσους έχεις σκοτώσει;
838
01:14:20,190 --> 01:14:22,280
Έχω χάσει το μέτρημα.
839
01:14:38,269 --> 01:14:42,405
Σκεφτόμουν στη σύσταση τριών ομάδων
που θα κυνηγήσουν τον Ντιέγκο Μεντίνα.
840
01:14:42,414 --> 01:14:45,995
Η μία θα πάει στη διασταύρωση του Σαν
Βισέντε και θα προστάζει τις άλλες δύο.
841
01:14:45,996 --> 01:14:49,350
Με αυτό τον τρόπο, θα τον σταματήσουμε
να φθάσει στα στρατεύματα του Πάντσο Βίλα.
842
01:14:49,351 --> 01:14:51,072
Καλή ιδέα.
843
01:15:16,253 --> 01:15:18,928
Κοιτάξτε αυτά τα ερείπια. Είναι
ακριβώς αυτό που ψάχναμε.
844
01:15:18,929 --> 01:15:21,474
Θα κατασκηνώσουμε εκεί και θα
προσπαθήσουμε να κοιμηθούμε.
845
01:15:21,475 --> 01:15:23,253
Αύριο θα διασχίσουμε
τις γραμμές.
846
01:15:23,254 --> 01:15:26,115
Πρέπει να βρίσκονται στο τέλος
εκείνου του περάσματος.
847
01:15:26,116 --> 01:15:27,629
Πάμε.
848
01:15:41,635 --> 01:15:44,306
Χουάν, άφησε τα άλογα πίσω από το σπίτι.
849
01:15:44,307 --> 01:15:48,221
Ένας από εσάς θα παρακολουθεί από τη
σπήλια και ένας άλλος από εκείνη τη γωνιά.
850
01:15:48,307 --> 01:15:49,665
Γρήγορα!
851
01:15:59,393 --> 01:16:02,810
Θα ξεκουραστούμε.
Ακολουθήστε με.
852
01:16:40,706 --> 01:16:45,239
Αγάπη μου, κάναμε πολύ καλά
που σταματήσαμε εδώ, έτσι δεν είναι;
853
01:16:45,523 --> 01:16:48,198
Ξέρεις....
854
01:16:48,199 --> 01:16:50,736
Έχει περάσει αρκετός καιρός χωρίς να....
855
01:16:52,027 --> 01:16:53,444
Άσε με ήσυχη.
856
01:16:53,445 --> 01:16:55,192
Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
857
01:16:55,193 --> 01:16:57,076
Άφησε με, αμέσως!
858
01:16:57,830 --> 01:17:01,245
Τι συμβαίνει;
Γιατί είσαι θυμωμένη μαζί μου;
859
01:17:04,111 --> 01:17:08,429
Τσούλα, μην μου πεις
ότι δεν το θέλεις κι εσύ.
860
01:17:08,430 --> 01:17:10,588
Όχι απόψε.
861
01:17:10,811 --> 01:17:13,831
Εκτός αυτού, θα ήταν καλύτερα
πρώτα να διασχίσουμε τις γραμμές.
862
01:17:46,456 --> 01:17:50,863
Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν
ήταν καλό που συναντηθήκαμε.
863
01:17:51,224 --> 01:17:54,419
Πρώτον, έχασα τα 10.000
πέσος από τον Ορόκο.
864
01:17:55,017 --> 01:17:57,748
Μετά, έχασα 50.000 πέσος, από εσένα.
865
01:17:58,255 --> 01:18:00,381
Αργότερα, έχασα τους ανθρώπους μου...
866
01:18:00,953 --> 01:18:04,038
και τώρα, δεν ξέρω τι
συμβαίνει με την Λουπίτα.
867
01:18:04,882 --> 01:18:06,997
Και για ποιο λόγο;
868
01:18:06,998 --> 01:18:10,939
Πάντα καταλήγουμε να σκοτώνουμε
όλο και περισσότερους ανθρώπους.
869
01:18:10,940 --> 01:18:13,199
Γιατί; Γιατί;
870
01:18:15,768 --> 01:18:20,273
Δεν θα πεις τίποτα;
Δεν χρειάζεται καν να απαντήσεις.
871
01:18:21,298 --> 01:18:24,218
Τι συμβαίνει;
872
01:18:35,243 --> 01:18:37,170
Έχουν φτάσει.
873
01:18:44,550 --> 01:18:46,372
Μπορεί, απλά να είναι περαστικοί.
874
01:18:46,373 --> 01:18:50,069
Δεν το πιστεύω. Οι ανιχνευτές θα μας βρουν
και όλοι οι άλλοι θα είναι σύντομα εδώ.
875
01:18:50,070 --> 01:18:52,244
Τόσο εσύ όσο και η Λούπε
πρέπει να φύγετε, αμέσως.
876
01:18:52,245 --> 01:18:53,472
Ας φύγουμε όλοι μαζί.
877
01:18:53,473 --> 01:18:56,072
Είναι πολύ αργά για όλους μας, να φύγουμε.
878
01:18:56,307 --> 01:18:58,695
Θα τους αποσπάσω την προσοχή
και θα τους αντιμετωπίσω.
879
01:18:58,696 --> 01:19:01,197
Εσύ και η Λούπε, θα φύγετε
μέσα από το πέρασμα!
880
01:19:01,202 --> 01:19:04,762
Θα σας καλύψω. Μπορείτε, ακόμα,
να φύγετε. Βιαστείτε!
881
01:19:04,763 --> 01:19:06,124
Όχι, θα μείνω μαζί σου.
882
01:19:06,125 --> 01:19:08,282
Λέω να φύγεις!
883
01:19:08,283 --> 01:19:11,453
Αν μείνεις εδώ, η επανάσταση σου
θα είναι καταδικασμένη.
884
01:19:11,454 --> 01:19:13,515
Και εγώ είμαι αυτός που δίνει διαταγές!
885
01:19:13,541 --> 01:19:16,699
Μην ξεχνάς πόσο δύσκολο ήταν
να φτάσεις, σε αυτό το σημείο.
886
01:19:16,700 --> 01:19:21,356
Και τώρα, είναι καθήκον σου να παραδώσεις
αυτά τα έγγραφα στο στρατηγό Πάντσο Βίλλα.
887
01:19:21,637 --> 01:19:23,310
Εντάξει;
888
01:19:28,352 --> 01:19:31,252
Όταν αρχίσουν οι πυροβολισμοί,
πηδήξτε από την άλλη πλευρά.
889
01:19:32,258 --> 01:19:34,049
Καλή τύχη.
890
01:19:40,845 --> 01:19:42,729
Θα ξανασυναντηθούμε, Λούπε.
891
01:19:42,730 --> 01:19:44,296
Σου το ορκίζομαι.
892
01:19:45,483 --> 01:19:47,604
Αυτό το χρειάζομαι εδώ!
893
01:19:47,605 --> 01:19:48,674
Καλή τύχη.
894
01:19:49,319 --> 01:19:51,105
Πάμπλο, να τους παρέχουμε κάλυψη!
895
01:19:51,106 --> 01:19:53,280
Και εσύ, άφησε τα άλογα!
896
01:19:55,264 --> 01:19:56,979
Πιάσε!
897
01:20:05,591 --> 01:20:07,347
Φύγετε, τώρα!
898
01:20:11,814 --> 01:20:14,151
Έφοδος!
899
01:21:01,131 --> 01:21:04,551
Ανάθεμά σε! Γιατί γύρισες; Γιατί;
900
01:21:04,880 --> 01:21:07,224
Ακόμα και όταν πρόκειται να
πεθάνεις, παραμένεις ένα ζώο!
901
01:21:07,225 --> 01:21:08,875
Φύγε! Άφησε με, αμέσως!
902
01:21:09,633 --> 01:21:13,554
Άκουσε, Μαλπέλο. Αν ήρθε η ώρα,
θα πεθάνουμε μαζί.
903
01:21:25,507 --> 01:21:26,507
Λούπε!
904
01:21:26,588 --> 01:21:28,223
Λούπε...
905
01:21:29,095 --> 01:21:31,158
Είσαι ένα ζώο...
906
01:21:32,401 --> 01:21:34,971
αλλά αν θα μπορούσα, ακόμα,
να επιλέξω έναν άνδρα,
907
01:21:34,972 --> 01:21:37,436
αυτός θα ήταν ο Μαλπέλο.
908
01:21:37,914 --> 01:21:39,995
Σου το ορκίζομαι.
909
01:21:43,395 --> 01:21:44,509
Λούπε...
910
01:21:44,737 --> 01:21:46,356
Απάντησε μου
911
01:21:46,357 --> 01:21:48,192
Λούπε!
912
01:21:48,861 --> 01:21:50,826
Καταραμένα καθάρματα!
913
01:21:50,827 --> 01:21:52,704
Μπάσταρδοι!
914
01:21:53,653 --> 01:21:55,433
Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου.
915
01:21:55,495 --> 01:21:57,159
Καθάρματα!
916
01:22:11,744 --> 01:22:13,297
Πού είναι ο άλλος;
917
01:22:13,621 --> 01:22:15,547
Δεν υπάρχει κανείς άλλος.
918
01:22:15,730 --> 01:22:17,626
Πού είναι ο Ντιέγκο Μεντίνα;
919
01:22:18,036 --> 01:22:20,555
Δεν ξέρω για ποιον μιλάς!
920
01:22:21,305 --> 01:22:25,294
Είχα ένα σύντροφο, στο ταξίδι,
μαζί μου, αλλά πέθανε.
921
01:22:25,325 --> 01:22:26,828
Ψάξτε τον!
922
01:22:42,692 --> 01:22:45,317
Ψεύτη, ληστή.
923
01:22:45,318 --> 01:22:47,655
Θα πεθάνεις σαν βρώμικος
ληστής που είσαι.
924
01:22:47,656 --> 01:22:49,449
Έχεις χάσει, Ορόκο.
925
01:22:50,415 --> 01:22:53,156
Τα έγγραφα που ψάχνεις είναι
ασφαλή στον προορισμό τους.
926
01:22:54,105 --> 01:22:56,350
Η επανάσταση θα πετύχει.
927
01:22:56,839 --> 01:23:00,179
Μπορείς να μ 'εκτελέσεις, αν θέλεις,
γιατί δεν είμαι πλέον κάποιος ληστής.
928
01:23:04,636 --> 01:23:06,727
Είμαι επαναστάτης.
929
01:23:06,755 --> 01:23:08,515
Πάρτε τον! Πυροβολήστε τον!
930
01:23:08,865 --> 01:23:11,339
Έλα μαζί μας.
931
01:23:38,966 --> 01:23:41,480
Ζήτω η επανάσταση!
932
01:23:42,744 --> 01:23:44,792
Ζήτω.....!
933
01:24:31,729 --> 01:24:33,578
Έϊ!
934
01:24:34,178 --> 01:24:36,124
Κοιτάξτε, κάποιος έρχεται.
935
01:24:36,327 --> 01:24:37,847
Ποιος είναι;
936
01:24:37,848 --> 01:24:39,337
Δεν μπορώ να τον αναγνωρίσω!
937
01:24:39,338 --> 01:24:41,004
Πυροβόλησε τον.
938
01:24:59,029 --> 01:25:04,829
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
93928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.