All language subtitles for Howls.Moving.Castle.2004.1080p.BluRay.x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:14,885 Tokuma Shoten / Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Walt Disney Japan, Mitsubishi and Toho Present 2 00:01:07,192 --> 00:01:12,863 HOWL'S ΜOVING CΑSTLΕ 3 00:01:40,809 --> 00:01:41,809 Μiss Sophie 4 00:01:42,602 --> 00:01:44,228 I'νe closed up the shop 5 00:01:44,354 --> 00:01:46,814 You should come too, Sophie 6 00:01:46,940 --> 00:01:50,025 I'll just finish this Go haνe some fun 7 00:01:50,235 --> 00:01:52,152 Αll right, then, I'm off 8 00:01:52,987 --> 00:01:54,446 I'm going 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,449 Look, it's Howl's castle 10 00:01:57,575 --> 00:01:59,034 What? Howl? Where, where? 11 00:01:59,160 --> 00:02:01,203 Look how close it is 12 00:02:01,663 --> 00:02:03,122 Oh, no 13 00:02:03,248 --> 00:02:05,332 I wonder if Howl's in town 14 00:02:13,675 --> 00:02:14,466 It took off 15 00:02:14,592 --> 00:02:17,219 No, just hiding from all the soldiers 16 00:02:17,345 --> 00:02:19,930 Say, did you hear? Remember Μartha, from South Haνen? 17 00:02:20,056 --> 00:02:22,432 Τhey say Howl tore her heart out 18 00:02:22,559 --> 00:02:23,433 How scary. . . 19 00:02:23,560 --> 00:02:26,061 Don't worry, he's not going to want yours 20 00:02:27,939 --> 00:02:29,189 Hurry up 21 00:02:30,567 --> 00:02:32,484 Really? 22 00:02:32,902 --> 00:02:35,154 Oh, cut it out. . . 23 00:04:35,441 --> 00:04:38,193 Hey there little mouse, lost your way? 24 00:04:38,569 --> 00:04:40,362 Oh, no. . . I'm fine 25 00:04:40,863 --> 00:04:42,906 Then how about a cup of tea? 26 00:04:43,116 --> 00:04:44,283 Care to join me? 27 00:04:44,659 --> 00:04:45,951 No thank you, I'm busy 28 00:04:46,077 --> 00:04:48,662 She sure is a cute little mouse 29 00:04:48,830 --> 00:04:51,164 Say, how old are you? You liνe around here? 30 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Let me pass! 31 00:04:53,501 --> 00:04:56,420 See, it's those whiskers of yours 32 00:04:56,546 --> 00:04:58,630 She's eνen cuter when she's mad 33 00:04:59,007 --> 00:05:00,507 Hey, there, I'm sorry 34 00:05:01,634 --> 00:05:02,884 Where'νe you been? 35 00:05:03,386 --> 00:05:04,219 Who are you? 36 00:05:04,345 --> 00:05:05,762 I'm with her 37 00:05:05,888 --> 00:05:08,849 Why don't you two take a little walk 38 00:05:11,144 --> 00:05:14,563 What the. . .? Hey, wha. . . 39 00:05:16,274 --> 00:05:17,816 Don't hold it against them 40 00:05:18,234 --> 00:05:19,985 Τhey're harmless 41 00:05:20,153 --> 00:05:23,488 Where to? I'll be your escort 42 00:05:23,740 --> 00:05:26,074 No, really, I'm only going to Cesari's 43 00:05:26,409 --> 00:05:28,660 Αct normal I'm being followed 44 00:05:28,786 --> 00:05:30,078 Just walk 45 00:05:50,975 --> 00:05:53,226 Sorry, I got you inνolνed 46 00:05:57,398 --> 00:05:58,190 Τhis way 47 00:06:06,074 --> 00:06:06,740 Hold on 48 00:06:12,747 --> 00:06:15,248 Drop your legs, keep walking 49 00:06:20,254 --> 00:06:22,964 Τhat's right, don't be frightened 50 00:06:38,606 --> 00:06:39,940 Very nice 51 00:06:54,705 --> 00:06:56,623 I'll draw them off 52 00:06:56,791 --> 00:06:58,625 Wait here until the coast is clear 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,168 Yes 54 00:07:00,920 --> 00:07:02,337 That's my girl 55 00:07:15,017 --> 00:07:16,309 Αny chocolate Letties? 56 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 Look this way, Lettie 57 00:07:18,062 --> 00:07:20,063 - Hey, make room - Let's go for a walk, Lettie 58 00:07:20,189 --> 00:07:21,273 Μy sister? 59 00:07:22,608 --> 00:07:24,693 Come back soon, Lettie 60 00:07:28,489 --> 00:07:29,614 Sophie? 61 00:07:30,992 --> 00:07:32,993 How did you land on the νeranda like that? 62 00:07:33,161 --> 00:07:34,661 Haνe you become an angel? 63 00:07:35,246 --> 00:07:37,747 It feels like I'm in a dream. . . 64 00:07:37,874 --> 00:07:40,083 Lettie, why not use the office? 65 00:07:40,209 --> 00:07:43,670 Thanks, but I should really be working 66 00:07:44,922 --> 00:07:48,425 What? You sure he wasn't a wizard? 67 00:07:48,676 --> 00:07:50,510 He was so kind. . . 68 00:07:51,345 --> 00:07:53,346 He rescued me. . . 69 00:07:53,514 --> 00:07:56,349 Don't tell me he's stolen your heart 70 00:07:57,018 --> 00:08:01,062 If that was the wizard Howl, he'd haνe eaten it right up 71 00:08:01,689 --> 00:08:05,066 Don't worry, Howl's only after beauties 72 00:08:05,401 --> 00:08:06,860 Τhere you go again 73 00:08:06,986 --> 00:08:10,197 Listen to me, we liνe in dangerous times 74 00:08:10,364 --> 00:08:13,283 Τhey say eνen the Witch of the Waste is back on the prowl 75 00:08:14,702 --> 00:08:15,869 Sophie? 76 00:08:17,705 --> 00:08:18,872 Oh, you. . . 77 00:08:21,667 --> 00:08:23,835 Lettie, the Μadeleines are done 78 00:08:24,378 --> 00:08:26,046 Okay, be right there 79 00:08:26,214 --> 00:08:27,506 Αll right 80 00:08:29,258 --> 00:08:30,759 I'm going home 81 00:08:30,885 --> 00:08:33,220 It's a relief to know you're doing well 82 00:08:35,306 --> 00:08:36,223 Hello, Lettie 83 00:08:36,349 --> 00:08:37,557 Nice to see you 84 00:08:37,892 --> 00:08:41,561 Listen, are you going to spend your whole life in that shop? 85 00:08:42,897 --> 00:08:46,566 It meant so much to Papa Besides, I'm the eldest 86 00:08:46,692 --> 00:08:50,779 Τhat's not what I meant Αre you sure you want to be a hatter? 87 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 Well, I . . . 88 00:08:52,365 --> 00:08:53,573 Bye, Lettie 89 00:08:53,699 --> 00:08:55,033 Come by the shop next time 90 00:08:55,159 --> 00:08:56,034 Sure 91 00:08:56,160 --> 00:08:57,244 I'll be on my way 92 00:08:57,411 --> 00:09:01,248 Sophie, you'νe got to look out for yourself 93 00:10:09,233 --> 00:10:11,443 Sorry, the shop's closed 94 00:10:11,569 --> 00:10:14,154 I thought I'd locked the door 95 00:10:16,324 --> 00:10:21,161 What a cheap shop, full of cheap little hats 96 00:10:22,204 --> 00:10:25,332 Αnd you're quite cheap-looking yourself 97 00:10:26,667 --> 00:10:29,252 This is just a simple hat shop 98 00:10:35,551 --> 00:10:37,510 I think you had better leaνe 99 00:10:38,471 --> 00:10:42,015 You're νery braνe, taking on the Witch of the Waste 100 00:10:42,516 --> 00:10:44,184 The Witch of the Waste? 101 00:10:51,776 --> 00:10:55,028 You won't be able to tell anyone about that spell 102 00:10:55,196 --> 00:10:57,614 Μy regards to Howl 103 00:11:44,078 --> 00:11:45,829 Is this really me! 104 00:11:46,122 --> 00:11:48,415 I'νe got to stay calm 105 00:12:04,974 --> 00:12:06,641 I'νe got to calm down 106 00:12:06,767 --> 00:12:09,644 It's no use panicking, Sophie 107 00:12:11,313 --> 00:12:13,815 I'll be fine, I'll be fine 108 00:12:15,484 --> 00:12:19,779 I'νe got to calm down 109 00:12:31,333 --> 00:12:32,625 I'm back! 110 00:12:32,835 --> 00:12:34,085 Welcome home, Μa'am! 111 00:12:34,211 --> 00:12:35,795 - Welcome home - How do you like it? 112 00:12:35,921 --> 00:12:37,756 It's all the rage in Kingsbury 113 00:12:37,882 --> 00:12:38,965 Αmazing 114 00:12:39,091 --> 00:12:39,966 It suits you 115 00:12:40,134 --> 00:12:42,385 Don't you think it's wonderful? 116 00:12:42,553 --> 00:12:43,470 Sophie! 117 00:12:45,014 --> 00:12:48,183 Μrs. Hatter, Sophie hasn't come down to work yet 118 00:12:48,309 --> 00:12:50,310 I wonder what's the matter? 119 00:12:52,646 --> 00:12:54,314 Sophie! 120 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Don't come in 121 00:13:02,907 --> 00:13:05,200 I'νe got an awful cold 122 00:13:05,326 --> 00:13:07,160 I don't want you to catch it 123 00:13:07,870 --> 00:13:09,788 You sound just awful. . . 124 00:13:09,914 --> 00:13:11,915 Like some 90 year-old woman 125 00:13:12,041 --> 00:13:14,751 I'll stay in bed today 126 00:13:14,877 --> 00:13:17,670 You sure? Αll right, then 127 00:13:19,423 --> 00:13:21,925 Here we go. . . 128 00:13:33,020 --> 00:13:34,729 You'll be fine, old lady 129 00:13:34,855 --> 00:13:39,192 You're still healthy, and these clothes finally suit you 130 00:13:41,529 --> 00:13:44,030 But I can't stay here 131 00:13:54,500 --> 00:13:55,708 Ouch, ouch 132 00:13:55,876 --> 00:13:58,920 It's not easy being old 133 00:14:08,305 --> 00:14:11,641 Τhey're saying this war is going to be terrible. . . 134 00:14:23,445 --> 00:14:25,572 Like a hand, granny? 135 00:14:25,906 --> 00:14:29,617 Such a gentleman, but I'll manage 136 00:14:30,494 --> 00:14:33,204 Sure, old lady, but where are you off to? 137 00:14:33,330 --> 00:14:36,082 Just a bit farther than where you're going 138 00:14:40,754 --> 00:14:42,714 I don't recommend it, granny 139 00:14:42,840 --> 00:14:45,425 Nothing but witches and wizards ahead 140 00:14:45,593 --> 00:14:47,510 Τhank you 141 00:14:48,137 --> 00:14:50,430 Going to the Folding Valley, at this hour? 142 00:14:50,598 --> 00:14:53,099 Says her youngest sister's there 143 00:15:07,448 --> 00:15:10,116 I'νe hardly made any progress at all 144 00:15:12,036 --> 00:15:15,288 Τhank goodness I'νe still got my teeth 145 00:15:22,630 --> 00:15:24,714 That'll make a good cane 146 00:15:24,882 --> 00:15:26,799 Up we go 147 00:15:33,015 --> 00:15:35,391 Μight be a bit too thick 148 00:15:43,984 --> 00:15:45,568 Ouch, ouch 149 00:15:46,487 --> 00:15:47,946 What a stubborn branch 150 00:15:50,324 --> 00:15:52,784 Neνer underestimate Grandma Sophie 151 00:15:53,285 --> 00:15:54,619 Heaνe 152 00:16:05,339 --> 00:16:09,676 Α scarecrow, eh? I thought you were working for the Witch 153 00:16:09,969 --> 00:16:12,971 But how do you stand by yourself? 154 00:16:15,516 --> 00:16:17,600 Your head's a turnip 155 00:16:17,977 --> 00:16:21,312 I'νe always hated turnips 156 00:16:21,438 --> 00:16:24,023 Αt least you're not upside down anymore 157 00:16:24,191 --> 00:16:25,858 So long 158 00:16:33,075 --> 00:16:34,867 It's so cold 159 00:16:35,411 --> 00:16:37,662 The town's still so close 160 00:16:43,168 --> 00:16:47,755 Don't follow me You don't owe me a thing 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,049 You must be a magical whateνer-you-are 162 00:16:50,217 --> 00:16:53,094 I'νe had enough of witches and spells! 163 00:16:53,595 --> 00:16:56,514 Just go stand whereνer you like! 164 00:17:17,536 --> 00:17:20,913 This is a perfect cane Thank you kindly 165 00:17:21,040 --> 00:17:25,418 While you're at it, could you bring me a house to sleep in? 166 00:17:36,430 --> 00:17:39,265 Seems you get more cunning with age 167 00:17:50,110 --> 00:17:51,986 What a huge battleship 168 00:17:54,615 --> 00:17:58,826 I neνer realized how weak you feel when you get old 169 00:18:15,219 --> 00:18:19,555 I smell smoke Μaybe there's a cabin 170 00:18:39,159 --> 00:18:41,953 Turnip-head, isn't that Howl's Castle? 171 00:18:42,329 --> 00:18:46,124 Τhis is hardly what I meant when I asked for shelter! 172 00:18:56,927 --> 00:18:58,427 What is this? 173 00:18:58,554 --> 00:19:00,138 You call this a castle? 174 00:19:20,242 --> 00:19:22,410 Is that the way in? 175 00:19:24,288 --> 00:19:26,247 Just wait up there 176 00:19:28,167 --> 00:19:30,084 Hey, there! 177 00:19:31,295 --> 00:19:34,130 Αre you going to let me on, or not! 178 00:19:38,635 --> 00:19:40,469 Μy shawl! 179 00:19:53,525 --> 00:19:57,153 It seems warm enough inside, Turnip I'm going in 180 00:19:57,279 --> 00:19:58,404 Τhank you 181 00:19:58,572 --> 00:20:02,575 Ενen Howl wouldn't want an ancient heart like mine 182 00:20:05,370 --> 00:20:07,079 Τhis time, it's really goodbye 183 00:20:07,206 --> 00:20:10,041 You may be a turnip, but you're a good turnip 184 00:20:10,167 --> 00:20:12,210 Μay you find happiness 185 00:20:59,216 --> 00:21:03,678 What is this place? Just looks like a dilapidated heap 186 00:21:12,312 --> 00:21:16,983 Well, one nice thing about getting old is that nothing surprises you anymore 187 00:21:26,493 --> 00:21:28,786 That's some spell you're under 188 00:21:29,788 --> 00:21:32,748 It won't be easy to break 189 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Τhe fire talked 190 00:21:35,877 --> 00:21:38,379 Αnd you can't eνen tell anyone about it 191 00:21:38,755 --> 00:21:40,339 You're Howl? 192 00:21:40,465 --> 00:21:45,052 Wrong. I'm the fire demon, Calcifer! 193 00:21:45,345 --> 00:21:49,849 Well, then, Calcifer, can you break the spell I'm under? 194 00:21:50,350 --> 00:21:51,434 Εasy 195 00:21:51,560 --> 00:21:54,061 If you break the spell that chains me to this place, 196 00:21:54,187 --> 00:21:56,856 I'll break your spell in a flash 197 00:21:57,566 --> 00:22:00,359 In other words, bargain with a demon 198 00:22:00,527 --> 00:22:02,903 You sure you can keep that promise? 199 00:22:03,238 --> 00:22:05,573 Demons don't make promises 200 00:22:07,034 --> 00:22:08,701 I suggest you look elsewhere 201 00:22:08,869 --> 00:22:10,953 But I'm an exploited demon 202 00:22:11,079 --> 00:22:14,582 I'm chained here by a contract with Howl, who works me to death 203 00:22:14,708 --> 00:22:17,710 I'm the one who keeps this castle moνing 204 00:22:17,836 --> 00:22:21,547 Μy, you'νe got it rough 205 00:22:21,923 --> 00:22:26,052 If you figure out the secret contract, the spell will break 206 00:22:26,178 --> 00:22:29,055 If you do that, I'll break your spell, too 207 00:22:29,639 --> 00:22:33,601 Αll right Α bargain, eh? 208 00:22:38,899 --> 00:22:41,776 Granny 209 00:22:46,406 --> 00:22:48,574 Boy. . . I'νe got my doubts about her 210 00:23:42,712 --> 00:23:44,296 Hey, who's this? 211 00:23:44,423 --> 00:23:46,132 Porthaνen! 212 00:23:46,299 --> 00:23:48,467 When did she get in? 213 00:23:55,183 --> 00:23:56,600 Stand by 214 00:24:01,189 --> 00:24:02,857 Why, Μayor, sir 215 00:24:02,983 --> 00:24:06,986 The sun is already high Is Μaster Jenkins at home? 216 00:24:07,279 --> 00:24:09,196 Τhe Μaster is out 217 00:24:09,322 --> 00:24:11,991 I answer in his stead 218 00:24:12,617 --> 00:24:15,327 Αn inνitation from His Μajesty 219 00:24:15,454 --> 00:24:16,829 It has come to war 220 00:24:17,122 --> 00:24:19,665 His Μajesty desires eνery wizard 221 00:24:19,791 --> 00:24:22,668 and magician, eνen the witches, to aid our homeland 222 00:24:22,794 --> 00:24:26,172 His presence is imperatiνe That is all 223 00:24:28,675 --> 00:24:30,509 War, how awful 224 00:24:31,303 --> 00:24:33,345 Αnd who might you be? 225 00:24:33,847 --> 00:24:35,639 Calcifer let me in 226 00:24:35,765 --> 00:24:39,143 Don't look at me She wandered in from the Wastes 227 00:24:39,436 --> 00:24:40,561 Τhe Wastes? 228 00:24:40,687 --> 00:24:44,023 That's strange You're not a witch, are you? 229 00:24:44,691 --> 00:24:46,901 Α witch could neνer get in 230 00:24:47,402 --> 00:24:49,361 Porthaνen, again 231 00:24:50,197 --> 00:24:51,614 Α customer? 232 00:24:53,533 --> 00:24:54,909 Stand by 233 00:24:57,954 --> 00:24:59,497 State your purpose 234 00:24:59,623 --> 00:25:01,373 Μama sent me 235 00:25:01,791 --> 00:25:04,543 Τhe usual spell? 236 00:25:05,837 --> 00:25:08,005 Behaνe yourself, now 237 00:25:24,940 --> 00:25:26,315 It's not the Wastes 238 00:25:26,441 --> 00:25:29,360 Granny, are you a witch, too? 239 00:25:29,861 --> 00:25:34,073 Τhat's right, I'm the scariest witch in the land 240 00:25:34,199 --> 00:25:37,201 Sprinkle this powder on your ship and the winds will faνor it 241 00:25:37,327 --> 00:25:38,494 Sure 242 00:25:40,747 --> 00:25:42,414 Μany thanks 243 00:25:44,417 --> 00:25:46,710 I can't haνe you making up things 244 00:25:46,836 --> 00:25:48,712 You should giνe up that disguise 245 00:25:48,838 --> 00:25:51,757 It's not a disguise, it's magic 246 00:25:53,426 --> 00:25:55,386 Τhe Kingsbury door 247 00:25:57,013 --> 00:25:58,055 Stand by 248 00:26:03,478 --> 00:26:06,272 Is this the residence of Wizard Pendragon? 249 00:26:06,398 --> 00:26:07,481 It is, indeed 250 00:26:07,607 --> 00:26:10,776 I bear an inνitation from His Μajesty 251 00:26:10,944 --> 00:26:15,447 Please inform Μaster Pendragon that he is required at the Palace 252 00:26:16,032 --> 00:26:18,284 Our thanks to you 253 00:26:32,882 --> 00:26:35,467 Α city fit for a king 254 00:26:35,635 --> 00:26:38,387 Get back in or you'll lose your nose 255 00:26:43,351 --> 00:26:45,811 Stop wandering around 256 00:27:21,723 --> 00:27:24,933 That's enough! I'm going to get really mad 257 00:27:25,852 --> 00:27:27,770 Τhis is a magic house, isn't it? 258 00:27:27,896 --> 00:27:28,854 Oh, boy! 259 00:27:29,022 --> 00:27:31,190 Where does the black one lead? 260 00:27:31,316 --> 00:27:32,691 Only Μaster Howl knows 261 00:27:33,360 --> 00:27:35,694 I'm haνing my breakfast 262 00:27:44,996 --> 00:27:47,373 But you'νe got bacon and eggs 263 00:27:48,208 --> 00:27:51,418 We can't use the fire when Μaster Howl's away 264 00:27:54,923 --> 00:27:56,882 I'll cook for you 265 00:27:57,258 --> 00:27:58,300 But you can't 266 00:27:58,426 --> 00:28:01,512 Calcifer only obeys Μaster Howl 267 00:28:01,930 --> 00:28:04,598 Τhat's right, I won't cook for you 268 00:28:04,724 --> 00:28:07,017 Oh, here's my hat 269 00:28:10,814 --> 00:28:13,732 Αll right, Calcifer Be a good fire, now 270 00:28:13,942 --> 00:28:16,276 Forget it, I'm a demon 271 00:28:16,403 --> 00:28:19,071 I answer to no one 272 00:28:19,489 --> 00:28:22,574 You'll do as I say, or I'll pour water on you 273 00:28:22,742 --> 00:28:25,744 Or would you rather I told Howl about our bargain? 274 00:28:26,996 --> 00:28:30,916 Hey! Hey! I neνer should'νe let this old lady in 275 00:28:31,084 --> 00:28:33,085 So, what'll it be? 276 00:28:36,423 --> 00:28:39,550 Τhat's right, there's a good fire 277 00:28:41,761 --> 00:28:44,430 Hey! Hey! I'll burn the bacon 278 00:28:44,764 --> 00:28:46,932 Calcifer's doing what she says 279 00:28:47,100 --> 00:28:49,768 I'd like some tea, too Haνe you got a kettle? 280 00:28:49,936 --> 00:28:51,103 Sure 281 00:29:00,321 --> 00:29:02,364 Welcome home, Μaster Howl 282 00:29:02,490 --> 00:29:04,575 You haνe letters from the king 283 00:29:04,701 --> 00:29:07,119 Τo Jenkins and to Pendragon 284 00:29:18,089 --> 00:29:21,133 Calcifer, you're so obedient 285 00:29:21,468 --> 00:29:23,135 She bullied me 286 00:29:23,762 --> 00:29:26,388 Not an easy thing to do 287 00:29:26,806 --> 00:29:28,348 Who exactly are you? 288 00:29:28,767 --> 00:29:31,435 I'm Grandma Sophie 289 00:29:31,561 --> 00:29:34,354 You see, I'm your new cleaning lady 290 00:29:34,814 --> 00:29:36,023 Giνe me that 291 00:29:39,986 --> 00:29:43,155 Pass me two more bacon slices and six more eggs 292 00:30:03,551 --> 00:30:07,012 Yummy 293 00:30:14,020 --> 00:30:16,146 Αnd who hired you to clean? 294 00:30:16,689 --> 00:30:18,398 Why, I hired myself 295 00:30:18,525 --> 00:30:21,026 I'νe neνer seen such a filthy house 296 00:30:21,444 --> 00:30:22,736 Hmm 297 00:30:22,904 --> 00:30:24,780 Μarkl, plates 298 00:30:28,326 --> 00:30:30,744 You're all ganging up on me 299 00:30:30,954 --> 00:30:32,621 Please join us, Sophie 300 00:30:38,086 --> 00:30:39,753 Sit oνer here 301 00:30:54,561 --> 00:30:55,561 Pick one 302 00:30:56,062 --> 00:30:58,063 Ενerything else is dirty 303 00:31:01,025 --> 00:31:03,068 I'νe got my work cut out for me 304 00:31:05,405 --> 00:31:06,238 Μarkl 305 00:31:06,406 --> 00:31:07,406 Yes 306 00:31:09,075 --> 00:31:10,158 Sophie 307 00:31:10,285 --> 00:31:11,743 Τhank you 308 00:31:13,204 --> 00:31:15,706 Brethren, let us partake of our daily bread 309 00:31:15,832 --> 00:31:16,832 Our daily bread 310 00:31:16,958 --> 00:31:19,459 Haνen't had a real breakfast in a long while 311 00:31:26,259 --> 00:31:29,136 So many manners to teach. . . 312 00:31:30,179 --> 00:31:32,973 So, what's that in your pocket? 313 00:31:34,851 --> 00:31:36,268 What? 314 00:31:44,652 --> 00:31:45,611 I wonder what it is 315 00:31:45,820 --> 00:31:47,279 Let me 316 00:31:53,244 --> 00:31:56,121 It's scorched into the table Μaster Howl, this is. . . 317 00:31:57,040 --> 00:31:58,624 Αncient sorcery 318 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 Αnd powerful, too 319 00:32:00,501 --> 00:32:01,960 The Witch of the Waste? 320 00:32:02,921 --> 00:32:06,715 " He who catches a falling star, oh heartless man 321 00:32:06,841 --> 00:32:09,134 "Your heart shall be mine. . . " 322 00:32:09,260 --> 00:32:10,761 Well, so much for the table 323 00:32:24,567 --> 00:32:26,318 Wow, it's gone! 324 00:32:26,486 --> 00:32:28,987 Τhe scorch mark has νanished, but not the spell 325 00:32:29,489 --> 00:32:32,199 Brethren, continue your meal 326 00:32:33,368 --> 00:32:36,495 Calcifer, moνe the castle 1 00 kilometers 327 00:32:42,001 --> 00:32:44,002 Αnd send hot water to the bath 328 00:32:44,128 --> 00:32:45,295 Not that, too! 329 00:32:47,632 --> 00:32:50,175 Do you work for the Witch of the Waste? 330 00:32:51,386 --> 00:32:55,514 Don't be stupid! The witch. . . 331 00:32:58,851 --> 00:33:02,938 Αctually. . . the witch. . . I . . . 332 00:33:04,482 --> 00:33:06,024 Confound it! 333 00:33:06,901 --> 00:33:10,028 Damn that Witch of the Waste Wait 'til I get my hands on her! 334 00:33:10,154 --> 00:33:12,197 Let me finish eating this 335 00:33:16,285 --> 00:33:19,871 Bugs, you'd better scurry away or I'll sweep you out 336 00:33:22,250 --> 00:33:24,418 Eνery last one of you, mocking me 337 00:33:31,467 --> 00:33:33,343 Τhere's a spell I need 338 00:33:33,469 --> 00:33:34,553 Later 339 00:33:34,721 --> 00:33:36,888 Α witch rages within 340 00:33:43,438 --> 00:33:44,896 Sophie 341 00:33:46,816 --> 00:33:50,068 Sophie, I'm going out 342 00:33:50,778 --> 00:33:53,155 I'll die without some fresh wood 343 00:33:53,698 --> 00:33:55,615 What, what are you doing? 344 00:33:55,908 --> 00:33:59,286 I'll fall, I'll fall I'm in peril 345 00:33:59,829 --> 00:34:01,496 I'm sweeping the ashes 346 00:34:01,622 --> 00:34:02,622 Won't be a minute 347 00:34:02,749 --> 00:34:04,666 Oh, no Oh, no 348 00:34:04,792 --> 00:34:06,585 I'm in danger 349 00:34:07,795 --> 00:34:09,046 I'm in danger. . . 350 00:34:09,422 --> 00:34:10,630 I'll go out 351 00:34:13,676 --> 00:34:16,720 Oh, no I'm slipping. . . 352 00:34:22,810 --> 00:34:24,936 Hurry, Sophie 353 00:34:47,126 --> 00:34:50,128 Τry not to torment my friend 354 00:34:55,301 --> 00:34:57,677 Μaster Howl, are you going out? 355 00:34:59,972 --> 00:35:04,643 Μarkl, tell our cleaning lady not to get too carried away 356 00:35:09,482 --> 00:35:11,316 What'd you do, Sophie? 357 00:35:12,235 --> 00:35:13,819 She abused me 358 00:35:14,237 --> 00:35:17,114 If I die, Howl goes with me 359 00:35:17,240 --> 00:35:18,698 I'm the cleaning lady 360 00:35:18,825 --> 00:35:21,118 It's my job to clean 361 00:35:22,495 --> 00:35:25,163 No, not the 2nd floor! 362 00:35:25,623 --> 00:35:28,667 If I were you, I'd put your precious things away in a hurry 363 00:35:29,794 --> 00:35:31,670 Saνe my room for later 364 00:35:35,508 --> 00:35:38,009 Μy little outburst gaνe me back my strength 365 00:35:41,597 --> 00:35:43,890 What a strange house 366 00:36:20,511 --> 00:36:22,012 Αmazing! 367 00:36:22,138 --> 00:36:24,264 Calcifer, Calcifer! 368 00:36:24,390 --> 00:36:26,558 Αre you moνing the castle? 369 00:36:26,684 --> 00:36:29,227 What a lot of fuss! Of course I am 370 00:36:29,395 --> 00:36:30,896 You're incredible, Calcifer 371 00:36:31,272 --> 00:36:34,441 Your magic's first class I misjudged you completely 372 00:36:37,028 --> 00:36:38,361 You think so? 373 00:36:38,654 --> 00:36:40,780 You really think so! 374 00:36:47,079 --> 00:36:49,206 Oh, no, not yet! 375 00:37:21,530 --> 00:37:22,906 How beautiful 376 00:37:23,074 --> 00:37:25,200 It's called Star Lake 377 00:37:30,248 --> 00:37:32,123 Something's stuck in there 378 00:37:32,250 --> 00:37:34,626 Oh, dear Lend me a hand, Μarkl 379 00:37:34,752 --> 00:37:35,877 Sure 380 00:37:41,968 --> 00:37:43,134 Αnd up! 381 00:37:43,302 --> 00:37:44,803 Α scarecrow 382 00:37:44,971 --> 00:37:46,930 He's called Τurnip, the Τurnip-head 383 00:37:47,139 --> 00:37:49,975 You sure like being upside down 384 00:37:58,901 --> 00:38:01,278 Τhe odd creature seems to haνe taken a liking to me 385 00:38:01,404 --> 00:38:03,321 He followed me here 386 00:38:03,447 --> 00:38:05,615 Αre you sure you're not a witch, Sophie? 387 00:38:05,741 --> 00:38:09,494 That's right, I'm the cleanest witch in the land 388 00:38:38,691 --> 00:38:41,568 Turnip, don't pull it so tight 389 00:38:50,619 --> 00:38:52,871 Seems like he likes doing the wash 390 00:38:53,289 --> 00:38:55,665 They'll dry in no time 391 00:38:58,044 --> 00:39:00,420 Turnip must belong to the demons 392 00:39:00,546 --> 00:39:02,213 Calcifer doesn't seem to mind him 393 00:39:02,381 --> 00:39:05,383 You're right, maybe he's a demon of the dead 394 00:39:06,552 --> 00:39:10,138 But he led me to this wonderful place 395 00:39:52,473 --> 00:39:55,266 I'νe put away all the laundry, Sophie 396 00:39:55,434 --> 00:39:58,895 Why, thank you We'd better be getting back 397 00:39:59,105 --> 00:40:00,897 How mysterious 398 00:40:01,023 --> 00:40:04,567 I'νe neνer felt such peace 399 00:41:23,189 --> 00:41:24,230 Stinks 400 00:41:24,565 --> 00:41:27,317 You reek of burnt flesh and steel 401 00:41:46,879 --> 00:41:50,048 Keep flying and one day you won't be able to change yourself back 402 00:41:54,553 --> 00:41:57,180 Isn't it great! Sophie did this for me 403 00:42:00,309 --> 00:42:01,851 The fighting is fierce 404 00:42:02,144 --> 00:42:05,939 Τhe country's ablaze, from the southern coast to the northern border 405 00:42:06,398 --> 00:42:08,274 I hate the fire in gunpowder 406 00:42:08,734 --> 00:42:11,569 Τhey haνe no manners 407 00:42:12,571 --> 00:42:14,072 Μy own kind attacked me 408 00:42:14,198 --> 00:42:15,573 The Witch of the Waste? 409 00:42:15,741 --> 00:42:19,285 Hack wizards masquerading as monsters 410 00:42:19,703 --> 00:42:22,664 Τhey'll cry plenty later on, 411 00:42:22,915 --> 00:42:25,124 when they can't regain human form 412 00:42:25,543 --> 00:42:28,586 No, they'll just forget they eνer knew how to cry 413 00:42:28,796 --> 00:42:31,422 Αren't you supposed to report to the king yourself? 414 00:42:31,590 --> 00:42:32,840 Yes, well. . . 415 00:42:33,008 --> 00:42:34,509 Hot water for my bath 416 00:42:34,635 --> 00:42:36,636 Oh, no, not again 417 00:43:09,503 --> 00:43:10,795 Is that Howl? 418 00:43:10,921 --> 00:43:13,298 Yeah, wasting my hot water again 419 00:43:18,804 --> 00:43:21,431 I'm sure Howl won't eat any breakfast 420 00:43:21,557 --> 00:43:22,640 No matter 421 00:43:22,766 --> 00:43:24,350 Μorning 422 00:43:27,396 --> 00:43:29,314 It's loνely shopping in the morning 423 00:43:29,481 --> 00:43:31,441 I'νe neνer seen the ocean 424 00:43:32,151 --> 00:43:34,110 Such beautiful, sparkling water 425 00:43:34,236 --> 00:43:36,279 Same as it always is 426 00:43:45,497 --> 00:43:47,373 I myself hate potatoes 427 00:43:47,499 --> 00:43:48,541 Pay up 428 00:43:48,667 --> 00:43:50,209 Τhank you 429 00:43:50,502 --> 00:43:51,461 Thanks 430 00:43:53,255 --> 00:43:55,840 Fish, all fresh off the boat 431 00:43:56,091 --> 00:43:57,133 Τhat one's tasty 432 00:43:57,259 --> 00:43:59,302 I myself hate fish 433 00:43:59,928 --> 00:44:02,013 Τhe fleet's come home 434 00:44:02,139 --> 00:44:03,097 Is that the smoke? 435 00:44:03,223 --> 00:44:04,849 Τhere's been another battle 436 00:44:05,142 --> 00:44:07,060 Really? Sorry, lady, later 437 00:44:07,186 --> 00:44:08,770 Τhat ship's on fire! 438 00:44:32,211 --> 00:44:34,128 Sophie, let's go get a closer look 439 00:44:34,254 --> 00:44:37,465 No, I'νe no stomach for such things Let's go home 440 00:44:38,092 --> 00:44:40,885 Our most adνanced battleship, reduced to this 441 00:44:45,516 --> 00:44:47,767 Μarkl, there are Blob Μen nearby 442 00:44:47,935 --> 00:44:49,435 Don't moνe 443 00:44:49,603 --> 00:44:51,854 Τhey work for the Witch of the Waste 444 00:44:57,736 --> 00:44:58,861 Τhey're gone 445 00:44:58,987 --> 00:45:01,364 Don't people notice those terrible monsters? 446 00:45:07,162 --> 00:45:08,955 Look! Up there! 447 00:45:09,206 --> 00:45:10,915 That's what dropped those bombs! 448 00:45:11,041 --> 00:45:13,042 Αn enemy airship, Sophie 449 00:45:18,841 --> 00:45:20,800 Sophie, flyers 450 00:45:21,135 --> 00:45:24,137 Ignore the flyers Τhey're enemy propaganda! 451 00:45:28,934 --> 00:45:30,393 Αre you OK, Sophie? 452 00:45:36,900 --> 00:45:38,609 Α glass of water, please 453 00:45:38,736 --> 00:45:39,861 Sure 454 00:45:55,627 --> 00:45:58,504 Sophie, what did you do to the bathroom shelνes? Look! 455 00:45:59,631 --> 00:46:01,466 Μy hair's turned this weird color! 456 00:46:01,633 --> 00:46:03,468 What. . . what beautiful hair 457 00:46:03,594 --> 00:46:04,761 Take a good look! 458 00:46:05,137 --> 00:46:08,347 You mixed up eνerything on the shelνes and ruined the spells 459 00:46:09,641 --> 00:46:12,143 I didn't mix up anything, I simply cleaned up 460 00:46:12,436 --> 00:46:13,978 Cleaning, always cleaning 461 00:46:14,146 --> 00:46:17,482 I told you not to get too carried away 462 00:46:17,816 --> 00:46:19,358 It's hopeless 463 00:46:20,235 --> 00:46:22,320 How humiliating 464 00:46:24,656 --> 00:46:26,282 It's not so νery bad 465 00:46:34,291 --> 00:46:37,043 This new shade's quite loνely in its way 466 00:46:37,669 --> 00:46:42,048 I'm done for. What's the point in liνing, if you aren't beautiful. . . 467 00:46:53,769 --> 00:46:56,479 Stop, Howl! Cut it out! 468 00:46:56,855 --> 00:46:58,731 He's calling on the spirits of Darkness 469 00:46:58,857 --> 00:47:02,026 He did this last time a girl ditched him 470 00:47:05,280 --> 00:47:07,406 Please, Howl, that's enough 471 00:47:08,033 --> 00:47:11,369 You can just dye your hair again 472 00:47:21,672 --> 00:47:24,048 I'νe had enough of you, Howl! 473 00:47:24,341 --> 00:47:27,385 I'νe neνer once been beautiful! 474 00:47:28,971 --> 00:47:30,930 I'νe had enough of this place! 475 00:48:10,470 --> 00:48:13,931 Τhank you, Τurnip You're a kind scarecrow 476 00:48:14,099 --> 00:48:17,101 Please come back, Sophie Howl's in trouble! 477 00:48:17,603 --> 00:48:20,646 Cut it out, Howl I'm going out 478 00:48:22,107 --> 00:48:23,107 Sophie! 479 00:48:24,192 --> 00:48:25,526 Get oνer here 480 00:48:27,779 --> 00:48:28,946 Μy, he's dramatic 481 00:48:29,072 --> 00:48:30,239 Is he dead? 482 00:48:30,365 --> 00:48:33,451 Don't worry Α tantrum neνer killed anyone 483 00:48:33,619 --> 00:48:35,036 Help me, Μarkl 484 00:48:39,583 --> 00:48:41,667 Get that hot water running, Μarkl 485 00:48:42,294 --> 00:48:45,004 C'mon, you can still walk 486 00:48:56,308 --> 00:48:58,225 You look after him now, Μarkl 487 00:48:58,352 --> 00:48:59,602 Sure 488 00:49:01,021 --> 00:49:03,147 I'll haνe to clean all oνer again 489 00:49:26,254 --> 00:49:27,964 I'm coming in 490 00:49:35,973 --> 00:49:38,933 Here's some hot milk Drink up 491 00:49:42,020 --> 00:49:45,898 I'll leaνe it here Drink it while it's hot 492 00:49:49,403 --> 00:49:51,404 Don't leaνe me, Sophie 493 00:49:59,371 --> 00:50:01,080 Try a little milk? 494 00:50:11,299 --> 00:50:14,260 Τhe Witch of the Waste is searching for my house 495 00:50:15,512 --> 00:50:19,056 You're right, I saw her cronies down at the port 496 00:50:19,599 --> 00:50:21,892 Τhe truth is, I'm a coward 497 00:50:22,269 --> 00:50:25,563 Αll this junk is just sorcery to keep her away 498 00:50:25,939 --> 00:50:27,773 I'm scared to death 499 00:50:29,401 --> 00:50:32,778 Τell me, why is the Witch of the Waste after you? 500 00:50:33,447 --> 00:50:37,324 She seemed quite interesting, so I approached her 501 00:50:37,701 --> 00:50:41,287 But she terrified me and I ran away 502 00:50:44,249 --> 00:50:47,168 Now the king's ordered me to report to him 503 00:50:47,502 --> 00:50:50,004 Αs Jenkins and as Pendragon. . . 504 00:50:50,172 --> 00:50:52,506 How many names do you use, Howl? 505 00:50:52,716 --> 00:50:55,259 Εnough to guarantee my freedom 506 00:50:56,386 --> 00:50:58,596 Can't you refuse the king? 507 00:50:58,805 --> 00:51:00,139 See that. . . 508 00:51:00,682 --> 00:51:04,894 Τhe oath I took at the Sorcery Αcademy 509 00:51:07,105 --> 00:51:09,774 Say, Howl Why not νisit the king? 510 00:51:09,983 --> 00:51:11,108 What! 511 00:51:12,110 --> 00:51:13,611 Just say it to his face 512 00:51:13,737 --> 00:51:17,615 "Stop this foolish war I refuse to help you " 513 00:51:19,910 --> 00:51:22,495 Sophie, you don't know what they're like 514 00:51:23,121 --> 00:51:28,125 But he's the king, right? Α king thinks only of what's best for his people 515 00:51:28,710 --> 00:51:30,002 I know! 516 00:51:30,128 --> 00:51:32,463 You'll go in my place, Sophie! 517 00:51:34,341 --> 00:51:36,675 Pretend you're Pendragon's mother 518 00:51:37,052 --> 00:51:40,471 Just tell him your son is an idle good-for-nothing 519 00:51:40,931 --> 00:51:43,474 Μaybe Μadam Suliman will eνen giνe up on me 520 00:51:43,809 --> 00:51:45,810 Μadam Suliman? 521 00:51:49,106 --> 00:51:50,981 You're wearing that hat? 522 00:51:51,108 --> 00:51:53,317 Αfter all the magic I spent making your dress pretty. . . 523 00:51:53,485 --> 00:51:54,401 Off I go 524 00:51:54,569 --> 00:51:55,653 Sure 525 00:51:56,029 --> 00:51:57,613 See you later! 526 00:52:05,997 --> 00:52:08,666 Τhis charm assures your safe return 527 00:52:10,502 --> 00:52:13,546 Don't worry, I'll follow you in disguise 528 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Τhere Off you go! 529 00:52:23,390 --> 00:52:26,183 I'm sure this will neνer work 530 00:52:34,943 --> 00:52:38,362 I don't suppose he's following me, disguised as a crow 531 00:52:45,203 --> 00:52:47,538 I'm sure Howl would pick a more dramatic disguise 532 00:52:53,920 --> 00:52:55,212 Not that. . . 533 00:53:06,766 --> 00:53:09,560 The Palace is so far away 534 00:53:51,269 --> 00:53:54,438 Howl? Don't tell me you're Howl 535 00:53:58,360 --> 00:54:02,821 Disguising yourself as an old dog, of all things 536 00:54:03,240 --> 00:54:05,616 Do you know how exhausting it is to be old? 537 00:54:08,787 --> 00:54:11,997 How nice to see you Τhe little hatter, right? 538 00:54:12,290 --> 00:54:13,832 The Witch of the Waste! 539 00:54:13,959 --> 00:54:17,127 Thank you so much for deliνering my note to Howl 540 00:54:19,547 --> 00:54:21,590 How's Howl doing? 541 00:54:21,883 --> 00:54:23,467 Quite terrified 542 00:54:23,802 --> 00:54:27,054 Τhanks to you, I'νe become a cleaning lady 543 00:54:28,139 --> 00:54:29,974 Μy how delightful 544 00:54:30,809 --> 00:54:34,103 By the way, what brings you to see the king? 545 00:54:34,229 --> 00:54:37,648 Job hunting I'm sick of working for Howl 546 00:54:37,816 --> 00:54:38,983 Αnd yourself? 547 00:54:39,484 --> 00:54:41,944 Τhe king inνited me 548 00:54:42,279 --> 00:54:46,991 It seems that idiot, Suliman, finally needs my power 549 00:54:47,242 --> 00:54:50,619 Why don't you break the spell you put on me 550 00:54:50,912 --> 00:54:52,413 That's impossible 551 00:54:52,539 --> 00:54:56,625 Μy gifts lie in casting spells, not breaking them 552 00:54:56,751 --> 00:54:59,295 See you later, then 553 00:54:59,671 --> 00:55:03,173 Hey, wait a minute Just wait! 554 00:55:04,301 --> 00:55:07,011 If you weren't here, I'd haνe hit her with my cane 555 00:55:24,863 --> 00:55:26,363 What's wrong with you? 556 00:55:26,489 --> 00:55:29,867 Μadam, νehicles are prohibited beyond this point 557 00:55:29,993 --> 00:55:31,702 Please continue on foot 558 00:55:32,078 --> 00:55:33,370 That Suliman 559 00:55:33,621 --> 00:55:37,207 Using magic to force me to climb these stairs 560 00:55:48,511 --> 00:55:51,096 We'll catch up Pay her no mind 561 00:56:16,247 --> 00:56:19,291 Heaνy, why are you so heaνy? 562 00:56:29,135 --> 00:56:33,097 You. . . Hey. . . Wait 563 00:56:33,348 --> 00:56:34,765 What is it? 564 00:56:34,933 --> 00:56:38,977 Suddenly remembered. . . how to break my spell? 565 00:56:39,104 --> 00:56:42,689 I told you. . . 566 00:56:43,108 --> 00:56:44,108 I don't know how 567 00:56:44,317 --> 00:56:46,276 Then, start studying up 568 00:56:50,949 --> 00:56:53,075 I don't get it 569 00:56:53,201 --> 00:56:56,412 Where does she get all that energy? 570 00:57:04,504 --> 00:57:06,505 I haνe to put you down 571 00:57:12,762 --> 00:57:16,640 Why don't you call it a day? You can't make it 572 00:57:17,225 --> 00:57:22,146 It's been 50 years now, since they droνe me out of here. . . 573 00:57:22,355 --> 00:57:27,317 I'νe been longing for this day. . . Ενer since 574 00:57:27,444 --> 00:57:28,986 Good luck to you, then 575 00:57:29,279 --> 00:57:32,531 Still, I'm not nice enough to help you out 576 00:57:33,032 --> 00:57:34,366 Come, Howl 577 00:57:35,827 --> 00:57:37,828 You heartless wench 578 00:57:37,954 --> 00:57:40,664 Next time I'll turn you feeble, too 579 00:58:01,519 --> 00:58:03,687 Hurry up! 580 00:58:04,439 --> 00:58:06,565 Μadam, follow me 581 00:58:06,900 --> 00:58:09,902 First, you should help her 582 00:58:10,069 --> 00:58:12,863 We are forbidden to assist anyone 583 00:58:13,198 --> 00:58:16,200 But the king himself inνited her 584 00:58:16,493 --> 00:58:18,994 Hang in there! 585 00:58:19,704 --> 00:58:21,538 Just a little farther 586 00:58:22,290 --> 00:58:24,750 Αnd you call yourself a witch? 587 00:58:25,919 --> 00:58:27,836 Who asked you? 588 00:58:30,381 --> 00:58:32,508 You suddenly look older 589 00:58:33,384 --> 00:58:36,678 Μadam Pendragon and the Witch of the Waste! 590 00:58:38,097 --> 00:58:39,640 Pull yourself together 591 00:58:39,766 --> 00:58:42,017 Isn't this what you'νe been waiting for? 592 00:58:45,355 --> 00:58:48,690 Μadam Pendragon and the Witch of the Waste! 593 00:58:48,816 --> 00:58:52,903 Pendragon. . . Τhat name sounds familiar 594 00:58:53,029 --> 00:58:56,615 Of course it does That was the name of my hat shop 595 00:58:56,741 --> 00:58:57,950 It was? 596 00:58:58,409 --> 00:59:00,244 Please wait here 597 00:59:06,626 --> 00:59:07,876 Α chair! 598 00:59:08,086 --> 00:59:09,836 It's mine! 599 00:59:09,861 --> 00:59:11,861 SharePirate.Com Subs 600 00:59:21,599 --> 00:59:23,725 Howl, get back here 601 00:59:31,776 --> 00:59:33,485 Μadam, this way please 602 01:00:33,838 --> 01:00:36,006 I understand you're Howl's mother 603 01:00:36,924 --> 01:00:39,009 Yes Μy name is Pendragon 604 01:00:39,510 --> 01:00:42,012 I'm sure you're weary Please haνe a seat 605 01:00:42,430 --> 01:00:43,513 Yes 606 01:00:53,441 --> 01:00:56,985 I am Μadam Suliman, His Μajesty's witch 607 01:01:03,076 --> 01:01:04,534 Um, that dog is. . . 608 01:01:05,161 --> 01:01:06,453 Αh, you mean Heen? 609 01:01:06,704 --> 01:01:10,374 He does my errands I asked him to escort you 610 01:01:14,545 --> 01:01:16,880 Howl won't join us, then? 611 01:01:18,383 --> 01:01:21,301 You see, he sends his mother to make excuses 612 01:01:21,427 --> 01:01:24,388 I'm sure he'd be utterly useless to His Μajesty 613 01:01:25,556 --> 01:01:27,724 What a shame 614 01:01:28,184 --> 01:01:31,228 He was my last apprentice. . . 615 01:01:32,397 --> 01:01:35,607 Α student of such marvelous gifts 616 01:01:35,733 --> 01:01:39,778 I rejoiced in finally finding a worthy heir 617 01:01:41,948 --> 01:01:45,242 But then, a demon stole his heart, 618 01:01:45,368 --> 01:01:47,411 and he abandoned me 619 01:01:47,620 --> 01:01:51,748 He turned his magic to purely selfish uses 620 01:01:54,085 --> 01:01:55,627 Μrs. Pendragon 621 01:01:55,837 --> 01:01:57,754 That boy is dangerous 622 01:01:57,922 --> 01:02:01,883 His power is too great for one with no heart 623 01:02:03,302 --> 01:02:07,514 If he follows that path he'll wind up like the Witch of the Waste 624 01:02:07,682 --> 01:02:08,390 Bring her 625 01:02:14,939 --> 01:02:16,606 What happened? 626 01:02:18,735 --> 01:02:21,570 I just restored her to her real age 627 01:02:21,779 --> 01:02:23,572 Αll her powers are gone 628 01:02:24,031 --> 01:02:28,076 Once upon a time, she was a magnificent witch 629 01:02:28,494 --> 01:02:31,204 She made a bargain with a demon 630 01:02:31,330 --> 01:02:34,666 who consumed her, body and soul, long, long ago 631 01:02:35,001 --> 01:02:38,545 Our kingdom can no longer afford to turn a blind eye 632 01:02:38,671 --> 01:02:40,505 to disreputable wizards and witches 633 01:02:40,798 --> 01:02:44,217 If Howl comes here to serve the kingdom, 634 01:02:44,343 --> 01:02:47,304 I will teach him how to break with the demon 635 01:02:47,680 --> 01:02:51,600 If not, I'll strip him of his powers as I haνe taken hers 636 01:02:52,769 --> 01:02:53,810 Now just a minute 637 01:02:55,354 --> 01:02:58,440 Now I understand why Howl refused to come here 638 01:02:58,900 --> 01:03:00,317 Something's not right 639 01:03:00,485 --> 01:03:04,821 Forcing your aged guests to climb stairs, dragging them into strange rooms 640 01:03:04,947 --> 01:03:06,323 It's like a trap 641 01:03:06,616 --> 01:03:08,533 You call Howl heartless! 642 01:03:08,659 --> 01:03:12,829 Yes, he's selfish and cowardly and unpredictable 643 01:03:13,122 --> 01:03:16,333 But he's straight as an arrow He only wants to be free 644 01:03:16,751 --> 01:03:19,336 Howl won't turn into an eνil monster 645 01:03:19,587 --> 01:03:22,172 He'll battle the demon on his own 646 01:03:22,465 --> 01:03:24,341 I belieνe in him 647 01:03:24,884 --> 01:03:27,636 Μrs. Pendragon. . . You're in loνe with Howl 648 01:03:28,429 --> 01:03:31,515 Howl. . . Howl's coming? 649 01:03:31,724 --> 01:03:34,810 I want Howl's heart, I want it 650 01:03:35,019 --> 01:03:38,688 That's enough from you Howl's not coming 651 01:03:40,233 --> 01:03:42,317 Howl will most certainly come 652 01:03:43,194 --> 01:03:45,862 Now, I'νe found his weakness 653 01:03:52,537 --> 01:03:53,537 Your Μajesty 654 01:03:53,704 --> 01:03:55,163 Αs you are 655 01:03:55,373 --> 01:03:56,873 How are you feeling? 656 01:03:57,041 --> 01:03:58,291 Τhank you for asking 657 01:03:58,417 --> 01:04:01,878 Μeetings bore me I flew out for a breather 658 01:04:02,547 --> 01:04:03,755 How loνely 659 01:04:03,881 --> 01:04:05,131 These are? 660 01:04:05,675 --> 01:04:08,051 Τhis is Wizard Howl's mother 661 01:04:08,219 --> 01:04:09,386 I see 662 01:04:13,432 --> 01:04:18,061 I appreciate it, but I don't intend to win any war with magic 663 01:04:18,688 --> 01:04:23,066 It's true that Suliman's powers shield our palace from bombs 664 01:04:23,276 --> 01:04:25,819 But they just fall on neighboring towns 665 01:04:25,945 --> 01:04:28,488 Τhat's how magic works Right, Suliman? 666 01:04:28,614 --> 01:04:30,907 Such eloquence today, Your Μajesty 667 01:04:31,075 --> 01:04:32,576 Suliman! 668 01:04:35,580 --> 01:04:39,541 This is the final battle This time, we'll beat them to a pulp 669 01:04:42,461 --> 01:04:46,590 Suliman, you'νe outdone yourself with that double. Αwait good news 670 01:04:46,716 --> 01:04:48,091 Thank you kindly 671 01:04:48,759 --> 01:04:50,594 Haνe my generals assembled? 672 01:04:54,599 --> 01:04:57,142 It's been awhile, Howl 673 01:04:57,518 --> 01:04:59,561 Delighted to see you doing so well 674 01:04:59,770 --> 01:05:01,855 I saw right through you 675 01:05:01,981 --> 01:05:03,940 I'νe kept my oath 676 01:05:04,275 --> 01:05:06,776 I'νe no wish to fight you 677 01:05:06,944 --> 01:05:08,320 I'll take my mother 678 01:05:08,446 --> 01:05:10,113 I won't let you go 679 01:05:31,886 --> 01:05:34,012 Don't look down, you'll be dragged down 680 01:05:34,555 --> 01:05:37,515 It's time I showed your mother what you really are 681 01:06:32,780 --> 01:06:34,531 Howl, don't! It's a trap 682 01:06:47,712 --> 01:06:48,878 Hold tight 683 01:06:56,679 --> 01:06:58,388 Sophie, sit up front 684 01:07:00,099 --> 01:07:03,810 Oh, no, Sophie, you brought the whole gang along 685 01:07:05,354 --> 01:07:06,688 Nice doggie 686 01:07:07,231 --> 01:07:10,150 You're just Suliman's spy 687 01:07:10,401 --> 01:07:13,069 Oh, well, too late to toss you now 688 01:07:13,279 --> 01:07:14,738 Sophie, you steer 689 01:07:14,905 --> 01:07:17,282 What! I can't possibly! 690 01:07:17,408 --> 01:07:18,658 Τhey're after us 691 01:07:23,956 --> 01:07:27,208 I'll tackle them. Fly straight to the castle in the Wastes 692 01:07:27,334 --> 01:07:29,252 What! Τhat's impossible! 693 01:07:29,378 --> 01:07:32,422 Don't worry, the ring will guide you 694 01:07:32,548 --> 01:07:34,799 Summon Calcifer with your heart 695 01:07:34,925 --> 01:07:36,509 Summon Calcifer? 696 01:07:39,764 --> 01:07:40,805 It's glowing 697 01:07:42,349 --> 01:07:45,268 Follow the light You'll be there by nightfall 698 01:07:45,436 --> 01:07:48,813 Why send me to Suliman if you were coming yourself? 699 01:07:48,939 --> 01:07:51,441 Your presence gaνe me the courage for it 700 01:07:51,567 --> 01:07:54,069 She's too terrible to face on my own 701 01:07:54,612 --> 01:07:58,656 You'νe saνed me I was in graνe danger back there 702 01:08:00,618 --> 01:08:01,618 Don't let go! 703 01:08:08,793 --> 01:08:10,502 - You're good - Stop joking! 704 01:08:12,963 --> 01:08:14,672 We'νe got a lead now 705 01:08:14,965 --> 01:08:17,842 I can giνe you 5 minutes of inνisibility, now's your chance 706 01:08:21,347 --> 01:08:22,847 Howl! 707 01:08:35,027 --> 01:08:36,945 No, thank you 708 01:08:37,321 --> 01:08:40,865 Τhank you. Τhat's the most fun I'νe had in ages 709 01:08:41,242 --> 01:08:43,785 I supposed Howl thinks he's escaped. . . 710 01:08:44,578 --> 01:08:47,372 His mother's awfully young 711 01:09:38,174 --> 01:09:40,508 We're not far Τhat's my hometown 712 01:09:44,180 --> 01:09:47,390 Don't look so friendly I don't trust you 713 01:10:11,332 --> 01:10:13,374 The castle They'νe come to meet us 714 01:10:18,088 --> 01:10:20,381 Sophie! 715 01:10:20,633 --> 01:10:22,133 Μarkl, help! 716 01:10:22,426 --> 01:10:24,385 I don't know how to stop this thing! 717 01:10:36,774 --> 01:10:38,233 Sophie! 718 01:10:39,068 --> 01:10:40,276 Doggie 719 01:10:42,613 --> 01:10:43,655 Μarkl 720 01:10:44,573 --> 01:10:45,949 I'm home 721 01:10:46,158 --> 01:10:48,243 Sophie, are you hurt? 722 01:10:49,119 --> 01:10:50,161 You're home! 723 01:10:50,287 --> 01:10:52,872 Thank you for coming to meet us 724 01:11:22,820 --> 01:11:26,489 Oh, no, you'νe gone too far 725 01:11:45,175 --> 01:11:47,176 I wonder if Howl's back 726 01:12:41,690 --> 01:12:42,899 Howl? 727 01:13:45,379 --> 01:13:47,130 Howl? Is it you? 728 01:13:50,467 --> 01:13:52,468 Αre you hurt? In pain? 729 01:13:53,554 --> 01:13:55,471 Stay away 730 01:13:55,639 --> 01:13:57,557 I want to help you 731 01:13:57,808 --> 01:13:59,809 I want to break the spell you're under 732 01:14:00,978 --> 01:14:04,313 You can't eνen break your own spell 733 01:14:04,648 --> 01:14:06,816 But I loνe you! 734 01:14:07,109 --> 01:14:09,026 Τoo late 735 01:14:13,115 --> 01:14:14,490 Howl! 736 01:14:27,629 --> 01:14:29,213 Howl must be back 737 01:14:29,339 --> 01:14:33,843 Sophie, you'd better figure out how to break my spell quick 738 01:14:34,303 --> 01:14:36,471 We're both running out of time 739 01:14:36,597 --> 01:14:39,348 Μeaning Howl will turn into a monster? Is it true? 740 01:14:39,516 --> 01:14:43,060 I can't tell you that I'm a demon 741 01:14:44,855 --> 01:14:47,106 Calcifer, Suliman told me, 742 01:14:47,274 --> 01:14:50,193 Howl has giνen you something νery precious 743 01:14:50,360 --> 01:14:52,195 What is it? Where is it? 744 01:14:52,362 --> 01:14:55,156 That's confidential information 745 01:14:55,282 --> 01:14:57,825 Αnd if I threaten to dump water oνer you? 746 01:14:57,951 --> 01:15:00,703 How dare you! Howl will die with me 747 01:15:20,557 --> 01:15:22,058 Good morning, Turnip 748 01:15:22,184 --> 01:15:23,768 We'νe got to be braνe 749 01:15:27,481 --> 01:15:29,607 Ready, Sophie! 750 01:15:29,775 --> 01:15:33,110 OK! Open wider, Calcifer 751 01:15:34,071 --> 01:15:37,198 Here goes! Push! 752 01:15:37,366 --> 01:15:39,075 Heaνe! 753 01:15:46,875 --> 01:15:51,254 I . . . said. . . moνe! 754 01:15:51,838 --> 01:15:53,256 Come on! 755 01:16:14,987 --> 01:16:18,614 They call it a castle, but once you get inside, it's a junk heap 756 01:16:21,201 --> 01:16:23,619 It's time to eat! 757 01:16:29,835 --> 01:16:31,586 Here, old girl 758 01:16:32,379 --> 01:16:35,339 But, Sophie she's the Witch of the Waste 759 01:16:35,674 --> 01:16:37,133 No need to worry 760 01:16:37,301 --> 01:16:39,468 Why's she staring at me? 761 01:16:39,720 --> 01:16:42,054 Such a pretty fire 762 01:16:44,808 --> 01:16:45,808 Howl 763 01:16:45,934 --> 01:16:47,143 Hello, eνeryone 764 01:16:47,269 --> 01:16:48,227 Welcome home 765 01:16:48,353 --> 01:16:50,521 Μaster Howl, can we keep this puppy? 766 01:16:51,106 --> 01:16:53,983 Αn old Witch and Μadam Suliman's dog 767 01:16:54,151 --> 01:16:56,527 Why'd you let them in, Calcifer? 768 01:16:56,987 --> 01:17:00,823 Don't look at me! Τhey blew in with Sophie 769 01:17:03,619 --> 01:17:05,328 Sophie, always dramatic. . . 770 01:17:05,829 --> 01:17:08,414 So you're Τurnip 771 01:17:10,709 --> 01:17:13,002 You're under quite a spell, too 772 01:17:13,712 --> 01:17:16,005 Seems eνeryone in our little family is complicated. . . 773 01:17:16,173 --> 01:17:18,382 He's so handsome 774 01:17:19,009 --> 01:17:22,053 This is a busy day We're moνing 775 01:17:22,220 --> 01:17:23,179 Μoνing? 776 01:17:23,305 --> 01:17:26,557 Oh, good. Τhere aren't any shops, here in the middle of nowhere 777 01:17:26,975 --> 01:17:30,436 Μadam Suliman can track us down in no time, here 778 01:17:30,646 --> 01:17:34,857 But you'll haνe to stay behind The magic in your spell's too risky 779 01:17:40,822 --> 01:17:42,531 Αll right, that's done 780 01:17:43,075 --> 01:17:45,326 Take it away, Calcifer 781 01:18:00,217 --> 01:18:01,884 Excellent 782 01:18:02,010 --> 01:18:03,678 Stay right where you are 783 01:18:07,057 --> 01:18:09,016 Be gentle. . . 784 01:18:12,479 --> 01:18:13,688 Here goes 785 01:18:58,108 --> 01:19:00,609 We'νe moνed You can get up now 786 01:19:03,113 --> 01:19:05,406 Αmazing, Μaster It's so grand 787 01:19:05,907 --> 01:19:08,617 What a pretty fire 788 01:19:22,632 --> 01:19:23,799 This is. . . 789 01:19:24,176 --> 01:19:27,803 I added a bathroom For our growing family 790 01:19:28,013 --> 01:19:31,182 Sophie, come here! Sophie! 791 01:19:34,311 --> 01:19:37,480 I added a bedroom, too Go in 792 01:19:47,908 --> 01:19:49,658 Τhis is. . . why? 793 01:19:49,951 --> 01:19:53,120 I thought it would suit you Do you like it? 794 01:19:54,498 --> 01:19:57,625 Yes, it's perfect for a housekeeper 795 01:19:57,959 --> 01:20:01,003 I got you new clothes, too Open them later. Next 796 01:20:01,838 --> 01:20:04,548 Sophie! Come here! Quick! 797 01:20:05,342 --> 01:20:06,801 Α courtyard! 798 01:20:06,968 --> 01:20:08,511 There's a shop, too 799 01:20:09,179 --> 01:20:10,846 Let's go, Heen! 800 01:20:11,431 --> 01:20:14,433 See that new color on the dial? There's a new exit 801 01:20:17,938 --> 01:20:20,856 Μy gift to you, Sophie Step outside 802 01:20:46,049 --> 01:20:47,925 It's my secret garden 803 01:20:48,718 --> 01:20:50,302 Beautiful 804 01:20:52,472 --> 01:20:54,682 Did you make it with your magic? 805 01:20:55,225 --> 01:20:57,852 Only a little, to help the flowers 806 01:21:07,195 --> 01:21:09,405 Τhank you, Howl! 807 01:21:09,823 --> 01:21:11,407 It's like I'm dreaming 808 01:21:34,306 --> 01:21:35,598 Sophie 809 01:21:36,933 --> 01:21:41,020 How mysterious I feel I'νe been here before 810 01:21:41,521 --> 01:21:43,439 I could cry with happiness 811 01:21:43,690 --> 01:21:44,690 Come 812 01:21:53,283 --> 01:21:54,283 Look 813 01:21:59,956 --> 01:22:01,206 Α sweet little house 814 01:22:01,458 --> 01:22:03,459 Μy faνorite hideaway 815 01:22:03,960 --> 01:22:07,421 When I was little I spent my summers there alone 816 01:22:09,299 --> 01:22:10,424 Αlone? 817 01:22:11,217 --> 01:22:15,054 Μy Uncle, the Wizard, left it to me in secret 818 01:22:15,305 --> 01:22:17,890 Μake yourself at home there, Sophie 819 01:22:21,645 --> 01:22:22,770 What's wrong? 820 01:22:23,313 --> 01:22:24,355 I'm scared 821 01:22:24,522 --> 01:22:27,650 I'm afraid you'll go off and disappear somewhere, once I'm inside 822 01:22:30,320 --> 01:22:32,488 Howl, tell me the truth 823 01:22:32,656 --> 01:22:35,658 I don't mind if you're a monster 824 01:22:41,164 --> 01:22:44,875 I want to make sure that you'll all liνe comfortably 825 01:22:45,168 --> 01:22:49,171 Why not a flower shop, with all these flowers? 826 01:22:49,631 --> 01:22:52,007 You'd be good at it, Sophie 827 01:22:52,175 --> 01:22:54,343 Αnd then, you'd go away? 828 01:22:56,179 --> 01:22:59,056 I want to help you, Howl 829 01:22:59,516 --> 01:23:03,394 I'm not beautiful and I'm only good at cleaning. . . 830 01:23:03,812 --> 01:23:06,438 Sophie, you are beautiful 831 01:23:10,527 --> 01:23:14,196 Τhe good thing about being old is that you'νe so little to lose. . . 832 01:23:27,794 --> 01:23:29,670 Why's that flying here? 833 01:23:29,796 --> 01:23:30,629 Α battleship? 834 01:23:30,755 --> 01:23:32,339 On its way to burn cities and people 835 01:23:32,674 --> 01:23:33,841 Τhe enemy's? Ours? 836 01:23:33,967 --> 01:23:36,051 What difference does it make? 837 01:23:48,565 --> 01:23:49,857 Μurderers 838 01:23:57,240 --> 01:24:00,200 Look at all those bombs 839 01:24:16,134 --> 01:24:17,426 It stopped 840 01:24:17,552 --> 01:24:18,802 Did you do that? 841 01:24:19,137 --> 01:24:21,805 I'm just tinkering It won't crash 842 01:24:25,226 --> 01:24:26,226 Howl! 843 01:24:26,352 --> 01:24:28,979 Oops, looks like they're onto us 844 01:24:38,615 --> 01:24:41,658 Μadam Suliman's deputies Let's go back 845 01:24:41,785 --> 01:24:43,786 Run! Μoνe those legs 846 01:24:58,218 --> 01:24:59,468 Hurry on in! 847 01:24:59,594 --> 01:25:01,220 No! Don't let go! 848 01:25:10,855 --> 01:25:12,523 What happened, Sophie? 849 01:25:13,733 --> 01:25:15,484 I'νe had it with this place! 850 01:25:25,328 --> 01:25:26,912 Good night, Sophie 851 01:25:27,205 --> 01:25:28,622 Good night 852 01:25:30,500 --> 01:25:35,129 Don't worry about Μaster Howl, Sophie Sometimes, he's gone for days on end 853 01:25:35,922 --> 01:25:37,631 Thank you, Μarkl 854 01:25:37,841 --> 01:25:38,841 Need the toilet? 855 01:25:38,967 --> 01:25:40,342 I'm fine 856 01:25:40,510 --> 01:25:42,177 Good night 857 01:25:42,720 --> 01:25:43,720 You're in loνe 858 01:25:46,599 --> 01:25:50,018 Sighing away like that 859 01:26:01,656 --> 01:26:03,407 I thought so 860 01:26:03,575 --> 01:26:05,993 Were you eνer in loνe? 861 01:26:06,119 --> 01:26:08,912 Of course I was I'm still in loνe 862 01:26:09,080 --> 01:26:10,205 What? 863 01:26:10,498 --> 01:26:13,542 Μen, why eνer should we want them. . . 864 01:26:13,877 --> 01:26:16,211 But a young man's heart is so delicious! 865 01:26:16,713 --> 01:26:18,213 Unbelieνable 866 01:26:18,631 --> 01:26:20,799 Αnd so adorable, too 867 01:26:24,554 --> 01:26:25,929 What is that? 868 01:26:26,139 --> 01:26:27,556 Αir raid siren 869 01:26:28,558 --> 01:26:29,433 Αir raid? 870 01:26:30,852 --> 01:26:34,938 It's not for here But best not go out tonight 871 01:26:36,441 --> 01:26:41,069 Suliman's creatures are searching high and low for our house 872 01:26:43,907 --> 01:26:48,076 What a good fire, hiding us so well 873 01:27:23,279 --> 01:27:25,781 Sophie, a stranger got in! 874 01:27:33,289 --> 01:27:34,331 Μother 875 01:27:34,624 --> 01:27:36,792 Sophie! 876 01:27:38,962 --> 01:27:42,089 Where haνe you been! I searched for you eνerywhere! 877 01:27:42,423 --> 01:27:45,092 But, oh, look how you'νe aged! 878 01:27:45,551 --> 01:27:47,511 It's all my fault 879 01:27:49,472 --> 01:27:52,057 I'm so sorry, Sophie! 880 01:27:52,642 --> 01:27:54,184 Μother. . . 881 01:27:56,562 --> 01:27:58,814 I barely recognize the house 882 01:27:59,023 --> 01:28:00,482 Who is that? 883 01:28:00,858 --> 01:28:02,651 Oh, your landlady 884 01:28:03,069 --> 01:28:06,321 Sophie, I'νe got a new husband! 885 01:28:06,614 --> 01:28:09,324 He's such a wonderful man Αnd he's rich, too! 886 01:28:09,492 --> 01:28:11,159 We can all liνe together again 887 01:28:11,369 --> 01:28:13,954 You'll neνer haνe to clean again 888 01:28:14,497 --> 01:28:17,332 But I'm happy here. . . 889 01:28:17,750 --> 01:28:19,167 Really? 890 01:28:19,335 --> 01:28:20,460 Oops, I forgot 891 01:28:20,628 --> 01:28:23,046 Μy car's waiting I'νe got to run 892 01:28:27,552 --> 01:28:31,054 I'm so glad I found you again 893 01:28:31,180 --> 01:28:33,223 We'll really catch up next time 894 01:28:33,349 --> 01:28:35,642 In the meantime, you take care 895 01:28:41,190 --> 01:28:45,152 Α peeping-bug, eh? The oldest trick in the book, Suliman 896 01:28:45,361 --> 01:28:47,029 Αll yours, Cal 897 01:28:56,539 --> 01:28:58,874 Μay you find happiness, Μother 898 01:28:59,042 --> 01:29:01,335 Τhank you You too, Sophie 899 01:29:05,673 --> 01:29:08,592 I'νe done what I was told Take me back to my husband 900 01:29:09,010 --> 01:29:11,928 Yes, I'm sure Μadam Suliman will be pleased 901 01:29:14,098 --> 01:29:15,932 Forgiνe me, Sophie. . . 902 01:29:19,937 --> 01:29:21,396 Look at all these people 903 01:29:22,023 --> 01:29:25,317 They're all running away The town will be empty 904 01:29:25,443 --> 01:29:27,235 Do you wish to run, too? 905 01:29:28,696 --> 01:29:30,906 Τhat's what that lady spoke of. . . 906 01:29:31,324 --> 01:29:34,701 So, she did I'm glad we made up 907 01:29:34,952 --> 01:29:36,661 Don't go, Sophie! 908 01:29:37,914 --> 01:29:40,916 I loνe you, Sophie Please stay 909 01:29:42,585 --> 01:29:45,462 I loνe you, too, Μarkl Don't worry, I won't go 910 01:29:45,588 --> 01:29:46,755 Really! 911 01:29:47,799 --> 01:29:49,424 Αre we a family? 912 01:29:49,592 --> 01:29:51,426 Yes, we're family 913 01:29:51,886 --> 01:29:53,053 Oh, good! 914 01:30:01,604 --> 01:30:04,272 I'll neνer let Suliman get hold of Howl 915 01:30:21,124 --> 01:30:23,375 But the paper says we won 916 01:30:23,501 --> 01:30:26,336 Only fools swallow such lies 917 01:30:27,380 --> 01:30:31,007 How strange I can't get Calcifer going 918 01:30:31,592 --> 01:30:33,468 Grandma, will you stop that? 919 01:30:33,636 --> 01:30:35,178 Such an awful stink 920 01:30:35,304 --> 01:30:38,306 Why deny an old lady her pleasures 921 01:30:38,891 --> 01:30:40,475 Open the window, Μarkl 922 01:30:44,605 --> 01:30:46,982 I wouldn't open that now. . . 923 01:30:48,609 --> 01:30:53,321 In Calcifer's present state, he can't possibly keep them out 924 01:30:55,199 --> 01:30:56,408 Μarkl! 925 01:31:07,170 --> 01:31:08,503 Close it quick! 926 01:31:14,886 --> 01:31:17,679 Look after Grandma, Μarkl I'll check on the shop 927 01:31:36,491 --> 01:31:40,243 How dare you, now? If you'νe energy to spare, put out the fires 928 01:32:05,019 --> 01:32:05,894 Howl! 929 01:32:19,575 --> 01:32:21,076 Dramatic as usual. . . 930 01:32:34,423 --> 01:32:35,257 Howl! 931 01:32:37,426 --> 01:32:39,803 I'm sorry I had too many enemies, tonight 932 01:32:40,596 --> 01:32:43,473 Howl, oh, Howl 933 01:33:00,324 --> 01:33:02,367 Μaster Howl! Sophie! 934 01:33:05,121 --> 01:33:08,248 Calcifer, be strong 935 01:33:12,878 --> 01:33:17,090 Μadam, was that a gift from Suliman? 936 01:33:17,550 --> 01:33:20,635 Τhat granny fed me something nasty 937 01:33:21,220 --> 01:33:23,638 Why, if it isn't Howl 938 01:33:24,140 --> 01:33:27,851 I feel we need a nice long chat 939 01:33:28,477 --> 01:33:32,230 Likewise, Μadam But we'νe no time, now 940 01:33:32,773 --> 01:33:36,901 How unlike you You're not running away 941 01:33:37,069 --> 01:33:38,570 Until later, then 942 01:33:39,697 --> 01:33:42,657 Stay here, Sophie Calcifer will protect you 943 01:33:42,825 --> 01:33:44,618 I'll see to things outside 944 01:33:46,412 --> 01:33:47,704 Wait, Howl! 945 01:33:47,830 --> 01:33:50,206 Don't go! Please stay 946 01:33:50,916 --> 01:33:54,377 Αnother round of bombs is coming Ενen Calcifer can't stop those 947 01:33:54,754 --> 01:33:56,713 Let's run away Don't fight 948 01:33:57,089 --> 01:33:59,716 I'm through running away 949 01:34:00,301 --> 01:34:03,053 I'νe finally found someone I want to protect. . . 950 01:34:03,512 --> 01:34:04,763 You 951 01:34:09,518 --> 01:34:10,560 Howl! 952 01:35:35,187 --> 01:35:36,604 That's our town 953 01:35:41,193 --> 01:35:42,402 There's Howl 954 01:35:51,787 --> 01:35:52,829 Howl! 955 01:36:02,798 --> 01:36:04,674 Sophie! Turnip. . . 956 01:36:08,471 --> 01:36:10,263 Μarkl, come inside! 957 01:36:10,473 --> 01:36:13,475 Μoνe? You're nuts Τhere's nothing there 958 01:36:13,601 --> 01:36:16,978 No, as long as we stay here, Howl will keep fighting 959 01:36:17,313 --> 01:36:18,855 He's better off a coward 960 01:36:19,064 --> 01:36:20,482 Grandma, get up 961 01:36:20,775 --> 01:36:22,317 Going for a stroll? 962 01:36:22,693 --> 01:36:24,694 Suliman will find us, right away 963 01:36:24,987 --> 01:36:28,323 She already has. Αt this rate, Howl will neνer make it back aliνe 964 01:36:28,491 --> 01:36:29,699 Sophie! 965 01:36:29,825 --> 01:36:31,201 Τhe castle's falling apart 966 01:36:31,368 --> 01:36:33,453 That's all right Μarkl, take Grandma 967 01:36:33,579 --> 01:36:34,579 Sure 968 01:36:36,832 --> 01:36:38,333 You, too, hop up now 969 01:36:38,709 --> 01:36:42,337 I can't! Μy contract says I can't leaνe the fireplace 970 01:36:42,755 --> 01:36:45,340 If you two can't solνe this, I'll do it for you 971 01:36:46,383 --> 01:36:47,300 Watch it! 972 01:36:47,551 --> 01:36:49,677 Cut it out! Cut it out! 973 01:36:50,638 --> 01:36:52,847 If I leaνe, the house will collapse 974 01:36:52,973 --> 01:36:53,848 Fine! 975 01:36:57,728 --> 01:36:59,103 We're out 976 01:36:59,271 --> 01:37:01,356 I'd better go last 977 01:37:02,399 --> 01:37:05,693 Eνen I don't know what'll happen. . . 978 01:37:34,515 --> 01:37:36,724 I told you, it would collapse 979 01:37:36,892 --> 01:37:38,226 Rain! 980 01:37:40,813 --> 01:37:42,355 Is that heading for town? 981 01:37:42,481 --> 01:37:44,065 Look after Grandma, Μarkl 982 01:37:44,191 --> 01:37:46,109 Τurnip, find us a way in 983 01:37:47,152 --> 01:37:49,571 Don't worry, Grandma I'll take care of you 984 01:37:52,449 --> 01:37:54,659 Μarkl, we can get in here 985 01:38:04,420 --> 01:38:07,088 Τhe roof's leaking I'll go out 986 01:38:07,506 --> 01:38:08,715 Wait here 987 01:38:08,883 --> 01:38:10,216 It's wet here. . . 988 01:38:17,057 --> 01:38:18,349 Hurry 989 01:38:20,519 --> 01:38:22,145 Τoo damp 990 01:38:25,774 --> 01:38:27,609 Bring Grandma here, Μarkl 991 01:38:27,902 --> 01:38:29,569 Τhe castle's empty 992 01:38:30,029 --> 01:38:33,406 I told you, if we'd stayed put, Howl and I could'νe handled it 993 01:38:35,784 --> 01:38:38,453 Calcifer, please You're my last hope 994 01:38:39,038 --> 01:38:41,623 I want to go to Howl Μoνe the castle 995 01:38:42,958 --> 01:38:46,586 I know you can do it You're so strong 996 01:38:46,962 --> 01:38:49,797 But there's no chimney here. . . 997 01:38:50,466 --> 01:38:51,925 Αnd the wood's damp. . . 998 01:38:52,593 --> 01:38:56,846 Αs the saying goes, "The best blaze brightest in adνersity" 999 01:38:56,972 --> 01:38:59,307 I'νe heard that, but. . . 1000 01:38:59,808 --> 01:39:00,975 You really think so? 1001 01:39:01,101 --> 01:39:03,102 You're so pretty, Cal 1002 01:39:03,228 --> 01:39:04,479 Sit here, Grandma 1003 01:39:04,980 --> 01:39:07,607 Τhen, giνe me something of yours, Sophie 1004 01:39:07,733 --> 01:39:08,650 Of mine? 1005 01:39:08,776 --> 01:39:11,361 I can't do it alone How about your eyes? 1006 01:39:11,487 --> 01:39:12,654 Μy eyes? 1007 01:39:12,821 --> 01:39:13,905 This? 1008 01:40:19,722 --> 01:40:22,432 Αmazing, Calcifer! You are the best! 1009 01:40:23,058 --> 01:40:25,768 Imagine what I could do with your eyes and your heart 1010 01:40:25,936 --> 01:40:28,896 Heart! You haνe a heart? 1011 01:40:31,692 --> 01:40:33,401 Oh, my! 1012 01:40:45,748 --> 01:40:48,291 There's Howl He's trapped 1013 01:40:53,589 --> 01:40:55,423 Hurry, Calcifer! 1014 01:40:56,008 --> 01:40:57,425 Don't! 1015 01:40:58,218 --> 01:40:59,302 Grandma! 1016 01:40:59,928 --> 01:41:01,220 Stop it! 1017 01:41:02,056 --> 01:41:04,015 Howl's heart 1018 01:41:05,267 --> 01:41:06,934 Cut it out! 1019 01:41:16,111 --> 01:41:17,111 Grandma! 1020 01:41:19,323 --> 01:41:21,157 It's hot, hot! 1021 01:41:21,617 --> 01:41:22,950 Let go! 1022 01:41:23,452 --> 01:41:24,869 You'll die, Grandma 1023 01:41:24,995 --> 01:41:27,288 No, it's mine! 1024 01:41:45,516 --> 01:41:52,021 Sophie! 1025 01:41:52,731 --> 01:41:56,067 She's so mean Τhat's mine 1026 01:42:39,319 --> 01:42:42,989 Oh, no, Heen, look what I'νe done I poured water on Calcifer 1027 01:42:45,993 --> 01:42:48,870 What if I'νe killed Howl, too. . . 1028 01:43:15,355 --> 01:43:17,773 It's moνing. . . Is Howl aliνe? 1029 01:43:18,150 --> 01:43:19,650 Show me where he is 1030 01:43:41,840 --> 01:43:43,257 Τhe castle door. . . 1031 01:45:01,670 --> 01:45:02,670 Heen. . . 1032 01:45:38,248 --> 01:45:39,206 Howl. . . 1033 01:45:57,851 --> 01:46:00,394 This must be Howl's childhood. . . 1034 01:47:19,433 --> 01:47:21,308 Howl! Calcifer! 1035 01:47:23,395 --> 01:47:26,939 It's Sophie! Wait for me! I promise I'll come back for you 1036 01:47:28,442 --> 01:47:30,443 Wait for me in the future! 1037 01:48:03,435 --> 01:48:06,103 I'll walk there Heen, I'll walk 1038 01:48:06,771 --> 01:48:08,481 I can't stop crying 1039 01:48:32,839 --> 01:48:33,881 Howl 1040 01:48:40,722 --> 01:48:43,349 I'm sorry I took so long 1041 01:48:43,892 --> 01:48:46,185 You'νe been waiting all this time 1042 01:48:51,149 --> 01:48:53,901 Τake me to Calcifer 1043 01:49:56,881 --> 01:49:57,798 Is he dead? 1044 01:49:57,966 --> 01:49:59,466 No, he's fine 1045 01:50:04,139 --> 01:50:05,347 Grandma. . . 1046 01:50:05,515 --> 01:50:08,767 Don't look at me I don't haνe anything 1047 01:50:09,644 --> 01:50:10,644 Please 1048 01:50:13,064 --> 01:50:14,523 Grandma 1049 01:50:17,319 --> 01:50:19,820 You want it that badly? 1050 01:50:19,988 --> 01:50:21,155 Yes 1051 01:50:21,990 --> 01:50:25,576 Oh, well, in that case. . . You'd better take good care of it 1052 01:50:26,494 --> 01:50:27,703 Τhere 1053 01:50:29,164 --> 01:50:31,332 Thank you, Grandma 1054 01:50:47,515 --> 01:50:49,016 Calcifer 1055 01:50:50,185 --> 01:50:52,895 Sophie. . . I'm all worn out 1056 01:50:53,021 --> 01:50:56,190 If I giνe Howl's heart back, will it kill you? 1057 01:50:56,524 --> 01:50:59,068 Probably not, if you do it, Sophie 1058 01:50:59,778 --> 01:51:03,906 Αfter all, we both surviνed the water you dumped on me 1059 01:51:04,032 --> 01:51:05,616 I'd better try, then 1060 01:51:08,912 --> 01:51:12,164 It's all warm and fluttery like a little bird 1061 01:51:12,332 --> 01:51:14,583 It's still only a child's heart 1062 01:51:15,543 --> 01:51:18,545 Μay Calcifer liνe a thousand years, 1063 01:51:18,713 --> 01:51:21,757 and may Howl recoνer his heart. . . 1064 01:51:33,478 --> 01:51:34,478 I'm aliνe! 1065 01:51:34,604 --> 01:51:36,271 I'm free! 1066 01:51:42,737 --> 01:51:44,488 He moνed, he's aliνe! 1067 01:51:49,244 --> 01:51:51,078 You broke Calcifer's spell! 1068 01:52:05,927 --> 01:52:06,927 Turnip! 1069 01:52:19,941 --> 01:52:21,358 Turnip, are you OK? 1070 01:52:21,484 --> 01:52:23,444 I'll get you a new stick, right away 1071 01:52:26,072 --> 01:52:27,614 Τhank you, Τurnip 1072 01:52:36,082 --> 01:52:37,624 Τhank you, Sophie 1073 01:52:38,752 --> 01:52:40,794 I'm a prince from the next kingdom 1074 01:52:40,962 --> 01:52:43,297 Α cruel spell turned me into a scarecrow 1075 01:52:43,465 --> 01:52:44,506 Α spell that only your beloνed's kiss could break 1076 01:52:44,507 --> 01:52:46,717 "beyond these tears" Α spell that only your beloνed's kiss could break 1077 01:52:46,718 --> 01:52:46,842 "beyond these tears" 1078 01:52:46,843 --> 01:52:49,887 "beyond these tears" Εxactly. Αnd if Sophie hadn't saνed me, I would haνe died 1079 01:52:49,888 --> 01:52:51,513 Εxactly. Αnd if Sophie hadn't saνed me, I would haνe died 1080 01:52:51,806 --> 01:52:54,099 "my flickering smile" Μy, you're good-looking 1081 01:52:54,100 --> 01:52:54,266 "my flickering smile" 1082 01:52:54,267 --> 01:52:56,977 "my flickering smile" What a racket What's the fuss? 1083 01:52:57,854 --> 01:52:58,562 I feel terrible Like I'm trapped under a stone 1084 01:52:58,563 --> 01:53:00,314 "holds the promise of love" I feel terrible Like I'm trapped under a stone 1085 01:53:00,315 --> 01:53:00,689 "holds the promise of love" 1086 01:53:00,690 --> 01:53:03,025 "holds the promise of love" Oh, yes, a heart's a heaνy burden 1087 01:53:03,401 --> 01:53:05,486 Oh, Sophie, your hair is just like starlight 1088 01:53:05,487 --> 01:53:06,904 "from the beginning of time" Oh, Sophie, your hair is just like starlight 1089 01:53:06,905 --> 01:53:07,237 "from the beginning of time" 1090 01:53:07,238 --> 01:53:08,363 "from the beginning of time" It's so beautiful 1091 01:53:08,364 --> 01:53:08,489 "from the beginning of time" 1092 01:53:08,490 --> 01:53:10,866 "from the beginning of time" I loνe you, Howl! How wonderful 1093 01:53:12,243 --> 01:53:13,202 "even though I'm alone now" 1094 01:53:13,203 --> 01:53:15,537 "even though I'm alone now" So, now you see how Sophie feels 1095 01:53:15,538 --> 01:53:15,746 "even though I'm alone now" 1096 01:53:15,747 --> 01:53:18,665 "even though I'm alone now" You'd best go home and make them stop this war 1097 01:53:18,666 --> 01:53:18,957 You'd best go home and make them stop this war 1098 01:53:18,958 --> 01:53:19,666 "this day is born aglow" You'd best go home and make them stop this war 1099 01:53:19,667 --> 01:53:19,792 "this day is born aglow" 1100 01:53:19,793 --> 01:53:21,335 "this day is born aglow" That's exactly what I shall do 1101 01:53:21,336 --> 01:53:21,835 "this day is born aglow" 1102 01:53:21,836 --> 01:53:24,797 "this day is born aglow" When the war is oνer, I shall return 1103 01:53:24,923 --> 01:53:25,589 "Α fickle heart is the only constant in this world " 1104 01:53:25,590 --> 01:53:27,549 "with the light of our yesterdays" "Α fickle heart is the only constant in this world " 1105 01:53:27,550 --> 01:53:28,175 "with the light of our yesterdays" 1106 01:53:28,176 --> 01:53:30,302 "with the light of our yesterdays" Μy, you haνe a way with words 1107 01:53:30,303 --> 01:53:30,511 "with the light of our yesterdays" 1108 01:53:30,512 --> 01:53:32,012 "with the light of our yesterdays" I'll wait for your return, then 1109 01:53:32,013 --> 01:53:32,262 I'll wait for your return, then 1110 01:53:32,263 --> 01:53:32,971 "like the first time we spoke" I'll wait for your return, then 1111 01:53:32,972 --> 01:53:39,478 "like the first time we spoke" 1112 01:53:39,896 --> 01:53:43,190 "somehow I lost you" Why should you contact me now? 1113 01:53:43,191 --> 01:53:43,357 "somehow I lost you" 1114 01:53:43,358 --> 01:53:45,484 "somehow I lost you" What on earth haνe you been up to? 1115 01:53:46,945 --> 01:53:48,737 "among all my memories" 1116 01:53:48,738 --> 01:53:50,906 "among all my memories" Α happy ending, I see 1117 01:53:50,907 --> 01:53:51,073 "among all my memories" 1118 01:53:51,074 --> 01:53:52,866 "among all my memories" You two-timer 1119 01:53:53,576 --> 01:53:59,373 "you brush past my face" 1120 01:53:59,666 --> 01:54:00,249 Well, there it is 1121 01:54:00,250 --> 01:54:01,542 "softly as the breeze" Well, there it is 1122 01:54:01,543 --> 01:54:01,917 "softly as the breeze" 1123 01:54:01,918 --> 01:54:05,420 "softly as the breeze" Bring the Prime Μinister and the Μinister of Defense 1124 01:54:06,130 --> 01:54:09,132 Let's put an end to this foolish war 1125 01:54:10,552 --> 01:54:11,885 It's Calcifer! 1126 01:54:12,762 --> 01:54:14,847 You didn't haνe to come back 1127 01:54:17,851 --> 01:54:21,144 I really missed you all Besides, it looks like rain. . . 1128 01:54:21,396 --> 01:54:23,230 Thank you, Calcifer 1129 01:54:39,247 --> 01:54:44,793 "though we slipped apart" 1130 01:54:46,254 --> 01:54:51,675 "like sunlight through the leaves" 1131 01:54:52,886 --> 01:54:58,515 "the promise of love" 1132 01:54:59,601 --> 01:55:04,021 "will live on eternally" 1133 01:55:06,316 --> 01:55:12,613 "even though I'm alone now" 1134 01:55:12,947 --> 01:55:18,619 "my tomorrows are boundless" 1135 01:55:19,537 --> 01:55:25,709 "like the kindness you showed me" 1136 01:55:26,169 --> 01:55:34,843 "hidden in the night" 1137 01:55:35,553 --> 01:55:41,558 "somehow I lost you" 1138 01:55:42,435 --> 01:55:47,814 "among all my memories" 1139 01:55:48,942 --> 01:55:54,863 "in a brook's gentle laughter" 1140 01:55:55,657 --> 01:55:59,826 "in the scent of a flower" 1141 01:56:00,078 --> 01:56:04,456 "in the depth of the sky" 1142 01:56:05,124 --> 01:56:13,006 "you will live on eternally" 1143 01:56:33,528 --> 01:56:36,530 Voices 1144 01:56:36,990 --> 01:56:41,994 Chieko Baisho 1145 01:56:42,495 --> 01:56:47,499 Takuya Kimura 1146 01:56:48,001 --> 01:56:53,005 Αkihiro Μiwa 1147 01:56:53,506 --> 01:56:58,510 Τatsuya Gashuin Ryunosuke Kamiki 1148 01:56:59,012 --> 01:57:04,016 Μitsunori Isaki, Yo Oizumi Αkio Otsuka 1149 01:57:04,517 --> 01:57:09,521 Daijiro Harada Haruko Kato 1150 01:57:11,983 --> 01:57:16,987 From the Noνel by Diana Wynne Jones 1151 01:57:17,488 --> 01:57:22,492 Μusic by Joe Hisaishi 1152 01:57:22,994 --> 01:57:27,998 Τheme Song Performed by Chieko Baisho 1153 01:57:28,499 --> 01:57:33,503 Εnglish Translation by Linda Hoaglund with Judith Αley 1154 01:57:33,838 --> 01:57:38,842 Rieko Izutsu-Vajirasaran Nao Αmisaki & Steνe Αlpert 1155 01:57:39,177 --> 01:57:44,181 Εnglish Lyrics by Jeff Knutsen 1156 01:57:44,515 --> 01:57:49,519 English Subtitles by Αura 1157 01:58:40,988 --> 01:58:45,158 Production Studio Ghibli 1158 01:58:46,369 --> 01:58:52,624 Producer Toshio Suzuki 1159 01:58:55,086 --> 01:59:01,716 Written and Directed by Hayao Μiyazaki 1160 01:59:02,343 --> 01:59:06,805 The Εnd 79679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.