All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,594 --> 00:01:38,389 A CASA DO DRAG�O 2 00:02:20,723 --> 00:02:23,059 A Casa Velaryon vir� atr�s de voc� 3 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 O Serpente Marinha ficar� feliz com a sua cabe�a. 4 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 N�o! N�o! N�o! 5 00:02:28,940 --> 00:02:29,983 N�o! Por favor! 6 00:02:36,739 --> 00:02:39,033 Vai se ferrar, pr�ncipe Dahar. 7 00:02:39,367 --> 00:02:42,912 Dane-se a vadia da sua m�e e o bastardo do seu pai. 8 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 N�o! 9 00:03:10,732 --> 00:03:12,859 Drag�o! Recuar para as cavernas. 10 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Pr�ncipe Daemon. 11 00:03:19,073 --> 00:03:22,911 Queime os desgra�ados da Triarquia vivos! 12 00:03:30,084 --> 00:03:31,669 Daemon, meu pr�ncipe! 13 00:03:32,545 --> 00:03:34,297 Salve-me! 14 00:03:41,679 --> 00:03:44,599 Recuar para as cavernas! Para as cavernas, agora! 15 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 Onde voc� est�? 16 00:04:21,010 --> 00:04:23,388 Saia e me encare, Drahar! 17 00:04:25,223 --> 00:04:26,766 Saia, Drahar! 18 00:04:28,101 --> 00:04:30,019 Onde voc� est�? 19 00:04:30,603 --> 00:04:33,481 Vai virar comida para os seus carangueijos. 20 00:04:34,148 --> 00:04:36,067 Onde voc� est�? 21 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 Ele tem o seu cabelo, Vossa Gra�a. 22 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Ele tem o meu cabelo. 23 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 E tem os seus olhos, Vossa Gra�a. 24 00:05:19,277 --> 00:05:20,737 Sim, tem mesmo. 25 00:05:22,613 --> 00:05:23,948 E voc� tem o meu nariz. N�o tem? 26 00:05:24,032 --> 00:05:27,618 Dois anos e o nosso menino j� tem a impon�ncia real. 27 00:05:28,703 --> 00:05:33,207 Pode ser, irm�o, mas hoje de manh� insistiu em comer mingau com as m�os. 28 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 Ele crescer�. 29 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Uma festa e tanto preparada em sua honra. 30 00:05:41,424 --> 00:05:44,635 E certamente, ao fim desta ca�ada, teremos mais para celebrar. 31 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 E o que seria? Explique. 32 00:05:47,221 --> 00:05:48,973 � o segundo Dia do Nome de Aegon. 33 00:05:49,390 --> 00:05:50,975 A inf�ncia est� ficando para tr�s. 34 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 S� resta a Viserys nome�-lo ao trono. 35 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 Eu n�o teria tanta certeza. 36 00:05:56,272 --> 00:05:57,940 Ele � o primeiro filho homem do rei. 37 00:05:58,024 --> 00:06:00,651 N�o sei se Sua Gra�a enxerga isso t�o claramente. 38 00:06:02,653 --> 00:06:05,156 Ent�o voc� ter� que faz�-lo enxergar, 39 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 lorde M�o. 40 00:06:07,909 --> 00:06:08,909 Vossa Gra�a! 41 00:06:11,204 --> 00:06:12,997 Trago not�cias urgentes de Stepstones. 42 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 Engorda Caranguejo ocupou Bloodstone enquanto seus homens sabotavam a frota 43 00:06:17,835 --> 00:06:19,962 - sob o manto da escurid�o. - Hoje n�o, Tyland. 44 00:06:20,379 --> 00:06:23,424 A quest�o de Stepstones � lamentavelmente urgente. 45 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 J� se passaram tr�s anos. 46 00:06:25,551 --> 00:06:27,220 Pode esperar mais tr�s dias. 47 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 Venha. Coma. 48 00:06:33,935 --> 00:06:36,062 Se fortale�am para a jornada. 49 00:06:37,355 --> 00:06:38,355 Por favor. 50 00:06:39,440 --> 00:06:40,942 O comboio de bagagem est� pronto? 51 00:06:41,025 --> 00:06:42,735 Est� agora reunido no Port�o do Rio. 52 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 O lorde Jason nos espera na Mata do Rei antes do meio-dia. 53 00:06:45,696 --> 00:06:46,906 Voc� viu a Rhaenyra? 54 00:06:47,448 --> 00:06:48,950 N�o vi, Vossa Gra�a. 55 00:06:51,327 --> 00:06:54,163 Com a Triarquia abrigando-se nas cavernas de Bloodstone, 56 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 A amea�a dos drag�es foi amenizada. 57 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 Eles n�o t�m soldados. 58 00:06:59,794 --> 00:07:02,505 Mas os mercen�rios recuaram em bando, Vossa Gra�a. 59 00:07:02,588 --> 00:07:05,174 At� os mercen�rios perceberam que � um esfor�o perdido. 60 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Onde est� a Rhaenyra? 61 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 N�o sei, Vossa Gra�a. 62 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 As for�as Velaryon sofreram um forte atrito, Vossa Gra�a. 63 00:07:13,307 --> 00:07:16,310 As sementes da disc�rdia foram plantadas entre os homens do ex�rcito. 64 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 O Daemon foi en�rgico com os homens. 65 00:07:18,771 --> 00:07:21,440 Eles come�aram a questionar o comando dele. 66 00:07:22,358 --> 00:07:24,861 Se a Coroa tiver inten��o de intervir... 67 00:07:24,944 --> 00:07:26,320 - Tyland... - Agora � o momento. 68 00:07:26,404 --> 00:07:28,739 Daemon e o Serpente Marinha come�aram esta guerra 69 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 sem a permiss�o da Sua Gra�a. 70 00:07:30,867 --> 00:07:33,494 Se ele intervir agora, depois de tanto tempo, 71 00:07:33,578 --> 00:07:35,454 isso faria a Coroa parecer fraca. 72 00:07:35,538 --> 00:07:37,039 Algu�m pode me dizer, 73 00:07:37,123 --> 00:07:39,500 onde nos sete infernos, Rhaenyra pode estar? 74 00:07:40,084 --> 00:07:45,256 Sob o olhar do drag�o 75 00:07:46,299 --> 00:07:51,429 Sob o olhar do drag�o 76 00:07:52,013 --> 00:07:53,181 De novo. 77 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 Talvez a princesa queira ouvir outra coisa? 78 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 Ela n�o quer. Toque de novo. 79 00:08:04,775 --> 00:08:10,615 Ela fugiu com seus navios e seu povo 80 00:08:10,698 --> 00:08:13,826 Seu cora��o partido por aqueles... 81 00:08:15,036 --> 00:08:16,036 Vossa Gra�a. 82 00:08:16,329 --> 00:08:17,914 Mandei parar? 83 00:08:22,585 --> 00:08:23,711 Do come�o. 84 00:08:29,926 --> 00:08:32,929 Ela fugiu com seus navios... 85 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Rhaenyra. 86 00:08:34,847 --> 00:08:36,224 Sim, minha rainha. 87 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 Sua presen�a est� sendo solicitada no p�tio externo. 88 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 A ca�ada real est� pronta para partir. 89 00:08:41,437 --> 00:08:43,940 Decidi ficar aqui, lendo. 90 00:08:46,234 --> 00:08:47,985 Pode ir, Samwell. 91 00:08:48,402 --> 00:08:50,196 Voc� fica, por ordem da princesa. 92 00:08:51,489 --> 00:08:54,075 A rainha ordena que voc� deixe do Bosque Sagrado de uma vez. 93 00:08:57,036 --> 00:08:58,036 Princesa. 94 00:09:01,332 --> 00:09:02,332 Vossa Gra�a. 95 00:09:06,128 --> 00:09:07,838 O rei quer que se junte a n�s. 96 00:09:07,922 --> 00:09:10,675 O rei tem muito o que celebrar. N�o precisa de mim. 97 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Ele quer que estejamos todos juntos. 98 00:09:13,344 --> 00:09:15,596 Talvez a ca�ada possa ser... 99 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 Divertida. 100 00:09:17,515 --> 00:09:19,016 � uma ordem do rei? 101 00:09:20,393 --> 00:09:22,603 - Sim, mas... - Fale de uma vez, Majestade. 102 00:09:23,562 --> 00:09:24,981 Mas n�o precisava ser. 103 00:09:25,731 --> 00:09:28,734 Nada disso precisa ser assim na verdade, Rhaenyra. 104 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 N�o � espl�ndido? 105 00:09:40,288 --> 00:09:42,999 Toda a nossa fam�lia saindo para celebrar e se aventurar 106 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 na Mata do Rei. 107 00:09:51,132 --> 00:09:53,259 Voc� deveria viajar nessas condi��es? 108 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 Os meistres disseram que o contato com a natureza me faria bem. 109 00:09:56,596 --> 00:09:59,098 Em breve voc� estar� com seu filho nos bra�os 110 00:09:59,932 --> 00:10:01,976 e me far� um av� muito orgulhoso. 111 00:10:03,853 --> 00:10:05,104 N�o � t�o ruim. 112 00:10:05,855 --> 00:10:09,108 Os dias s�o longos, mas o Aegon veio rapidamente, sem estardalha�o. 113 00:10:17,116 --> 00:10:19,076 Voc� deveria ir comigo hoje. 114 00:10:20,369 --> 00:10:21,370 Juntar-se � ca�ada. 115 00:10:22,371 --> 00:10:23,414 N�o, obrigada. 116 00:10:24,373 --> 00:10:26,876 Os javalis choram como crian�as quando est�o sendo mortos. 117 00:10:27,501 --> 00:10:29,045 Acho desconfort�vel. 118 00:10:29,879 --> 00:10:31,130 � uma ca�ada, Rhaenyra. 119 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Como gostaria de participar? 120 00:10:36,802 --> 00:10:38,220 N�o entendo o porqu� da pergunta. 121 00:10:38,304 --> 00:10:39,930 Porque voc� � a minha filha. 122 00:10:40,556 --> 00:10:41,640 A princesa. 123 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 E voc� tem obriga��es. 124 00:10:44,477 --> 00:10:46,312 E sou incessantemente lembrada. 125 00:10:46,395 --> 00:10:48,856 - Como disse? - E sou incessantemente lembrada. 126 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 N�o precisaria ser lembrada se as cumprisse. 127 00:10:52,360 --> 00:10:53,694 Ningu�m se importa comigo. 128 00:11:56,006 --> 00:11:58,134 Salve! Aegon, o beb�-conquistador, 129 00:11:58,217 --> 00:11:59,593 O Segundo de Seu Nome. 130 00:12:00,302 --> 00:12:02,596 Viva � Sua Gra�a pelo seu segundo Dia do Nome. 131 00:12:49,977 --> 00:12:52,897 Informaram que a lady Johanna fora raptada quando um dos navios 132 00:12:52,980 --> 00:12:55,733 do lorde Swann navegava por Stepstones. 133 00:12:55,816 --> 00:12:57,526 E o que acontecer� com a lady Johanna? 134 00:12:57,610 --> 00:13:00,362 Deve vendida para uma casa dos prazeres das Cidades Livres. 135 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 Se voc� acreditar nos rumores. 136 00:13:03,991 --> 00:13:06,327 Infelizmente os deuses n�o me fizeram para as ca�adas, 137 00:13:06,660 --> 00:13:08,454 Se n�o se importam, miladies... 138 00:13:08,537 --> 00:13:10,247 Claro. Junte-se a n�s. 139 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Larys Strong, 140 00:13:11,957 --> 00:13:14,251 o filho mais novo do nosso mestre da lei, lorde Lyonel. 141 00:13:14,335 --> 00:13:16,212 Meu marido diz que o rei nunca conseguiu 142 00:13:16,295 --> 00:13:18,506 domar Stepstones por muito tempo. 143 00:13:18,589 --> 00:13:21,383 � um lugar in�spito, pr�prio apenas para selvagens. 144 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 Talvez a princesa nos traga algum entendimento. 145 00:13:27,097 --> 00:13:30,059 N�o sei bem como o faria. Eu nunca fui � Stepstones. 146 00:13:30,142 --> 00:13:33,103 Seu querido tio � a grande mente por tr�s desta guerra. 147 00:13:33,187 --> 00:13:34,187 N�o �? 148 00:13:34,563 --> 00:13:36,607 Eu n�o sei. N�o falo com o Daemon h� anos. 149 00:13:36,690 --> 00:13:38,567 Desde que o substituiu como herdeiro. 150 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Daemon fez suas escolhas, lady Ceira. 151 00:13:41,487 --> 00:13:43,197 A princesa era mais adequada para o cargo. 152 00:13:44,365 --> 00:13:47,076 Ele fez uma bagun�a e o rei precisa dar um fim nisso. 153 00:13:47,409 --> 00:13:51,080 Deve enviar frotas e homens e acabar com a Triarquia para sempre. 154 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Mas a Coroa n�o est� em guerra. 155 00:13:55,251 --> 00:13:58,295 A Coroa est� em guerra, princesa. 156 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 Embora seu pai se recuse a admitir, 157 00:14:00,339 --> 00:14:03,175 fomos arrastados para ela pelo seu tio e pelo Serpente Marinha. 158 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 Como serviu ao Reino recentemente, lady Redwyne? 159 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 Comendo bolos? 160 00:14:39,837 --> 00:14:41,171 Me pergunto, princesa... 161 00:14:42,006 --> 00:14:44,550 Seu segundo Dia do Nome foi grande como esse? 162 00:14:45,301 --> 00:14:47,678 Honestamente, n�o me lembro e o Aegon n�o lembrar�. 163 00:14:50,806 --> 00:14:52,057 Lorde Jason Lannister. 164 00:14:53,392 --> 00:14:54,768 Percebi por todos os le�es. 165 00:14:55,644 --> 00:14:57,646 Acho que n�o fomos propriamente apresentados. 166 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 Seu irm�o g�meo serve ao Conselho do meu pai. 167 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 O Tyland �... 168 00:15:06,739 --> 00:15:09,325 terrivelmente tedioso. Os deuses o amam. 169 00:15:09,992 --> 00:15:11,619 O melhor hidromel que vai experimentar. 170 00:15:11,702 --> 00:15:13,203 Feito em Lannisport, claro. 171 00:15:13,287 --> 00:15:14,330 � claro. 172 00:15:16,248 --> 00:15:18,917 A Mata do Rei � um belo local para ca�a, 173 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 o melhor lugar para o esporte � em Casterly Rock, 174 00:15:21,962 --> 00:15:23,130 perto da minha casa. 175 00:15:23,714 --> 00:15:24,798 Conhece? 176 00:15:25,591 --> 00:15:26,592 Uma vez. 177 00:15:26,675 --> 00:15:29,553 Numa viagem com a minha m�e, quando eu era mais nova. 178 00:15:29,637 --> 00:15:31,639 Sinceramente n�o me lembro muito bem. 179 00:15:31,722 --> 00:15:34,558 � tr�s vezes a altura de Hightower, em Oldtown. 180 00:15:34,642 --> 00:15:36,560 Ainda mais alto que a Muralha do Norte. 181 00:15:36,644 --> 00:15:37,811 Disseram que... 182 00:15:38,145 --> 00:15:39,855 quem subir na torre 183 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 em um dia perfeito, poder� ver at� o outro lado do Mar Poente. 184 00:15:45,402 --> 00:15:46,695 Deve ser maravilhoso. 185 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 Bom, n�o temos um Fosso do Drag�o, claro. 186 00:15:50,074 --> 00:15:52,368 Mas tenho meios e recursos para construir um. 187 00:15:53,661 --> 00:15:55,454 Por que voc� precisa de um Fosso do Drag�o? 188 00:15:56,497 --> 00:15:58,374 Para abrigar um drag�o, � claro. 189 00:15:58,457 --> 00:16:00,417 Faria qualquer coisa pela minha rainha. 190 00:16:01,460 --> 00:16:02,460 Ou... 191 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 Minha esposa. 192 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Obrigada pelo hidromel. 193 00:16:25,442 --> 00:16:26,610 � isso que sou para voc�? 194 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Um pr�mio para ofertar �s melhores casas? 195 00:16:35,119 --> 00:16:37,162 Voc� est� na idade, Rhaenyra. 196 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 E o Jason Lannister � um �timo partido. 197 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 N�o. Ele � arrogante e muito s�rio. 198 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Achei que voc�s tinham isso em comum. 199 00:16:45,212 --> 00:16:47,923 Desde a sua maioridade, estou me afogando lentamente 200 00:16:48,006 --> 00:16:50,718 em um mar de pergaminhos que chegam de todos os cantos do Reino. 201 00:16:51,093 --> 00:16:52,886 Propostas de casamentos. Todos. 202 00:16:52,970 --> 00:16:55,973 E eu tenho tentado discutir o assunto com voc�, 203 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 mas voc� rejeita todas as vezes. 204 00:16:57,766 --> 00:16:59,518 Isso porque n�o desejo me casar. 205 00:16:59,601 --> 00:17:02,396 Nem eu posso sobrepor nossas tradi��es e obriga��es, Rhaenyra. 206 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 Com licen�a, Vossa Gra�a. 207 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 Voc� dever� se casar. 208 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 - Sim? - Os ca�adores reais 209 00:17:18,787 --> 00:17:20,080 mandaram not�cias, Vossa Gra�a. 210 00:17:20,164 --> 00:17:23,041 Eles observaram um cervo branco. 211 00:17:24,793 --> 00:17:27,004 Esse cervo � o "Rei da mata do Rei", Vossa Gra�a. 212 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Um press�gio espl�ndido para o Dia do Nome do pr�ncipe Aegon. 213 00:17:51,987 --> 00:17:52,987 Princesa... 214 00:18:00,162 --> 00:18:01,163 Princesa, espere! 215 00:18:21,391 --> 00:18:22,851 Princesa, devagar! 216 00:18:32,277 --> 00:18:33,277 Princesa! 217 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 O que aconteceu l�? 218 00:18:53,048 --> 00:18:57,761 Meu pai tentando me vender para o Jason Lannister. 219 00:19:00,180 --> 00:19:01,181 Eu fui... 220 00:19:01,515 --> 00:19:03,684 Eu fui nomeada herdeira do Trono de Ferro, 221 00:19:04,059 --> 00:19:08,647 apenas para elevar a posi��o de um lorde de Casterly Rock? 222 00:19:12,150 --> 00:19:13,193 Quer que eu o mate? 223 00:19:20,325 --> 00:19:21,994 Devemos voltar ao acampamento, princesa. 224 00:19:25,706 --> 00:19:26,832 O dia est� lindo. 225 00:19:28,083 --> 00:19:29,501 Dever�amos passear na Mata do Rei. 226 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 Voc� j� foi noivo, sir Criston? 227 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 Eu tive uma juventude de aventuras 228 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 quando o meu pai serviu em Blackraven, certamente. 229 00:19:43,807 --> 00:19:45,309 Mas meu posto n�o era alto o bastante 230 00:19:45,392 --> 00:19:46,602 para um noivado formal. 231 00:19:47,394 --> 00:19:49,521 Antes dos meus votos como cavaleiro da Guarda Real, 232 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 poderia me casar com uma plebeia, se quisesse. 233 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 Sorte sua ter voz sobre a pr�pria vida. 234 00:19:55,068 --> 00:19:58,113 Muitos ficariam felizes em trocar de posi��o com a senhorita, princesa. 235 00:20:00,157 --> 00:20:03,076 S� porque nenhum deles esteve na minha posi��o. 236 00:20:04,161 --> 00:20:07,039 Posso ser a princesa de Dragonstone, mas sou impotente. 237 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 Um dia, 238 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 n�o faz muito tempo, 239 00:20:14,046 --> 00:20:17,174 a senhorita teve poder suficiente para escrever meu nome no Livro Branco. 240 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 E quando o seu pai me nomeou para a Guarda Real, 241 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 foi a maior honra que um Cole j� experimentou. 242 00:20:23,263 --> 00:20:24,723 Tudo que tenho, devo � senhorita. 243 00:20:27,225 --> 00:20:29,686 N�o chamaria isso de impot�ncia, princesa. 244 00:21:02,761 --> 00:21:03,761 Majestade. 245 00:21:03,804 --> 00:21:04,804 Qual dist�ncia? 246 00:21:04,846 --> 00:21:07,641 As pegadas foram encontradas a meia l�gua leste, Vossa Gra�a. 247 00:21:12,187 --> 00:21:13,271 Ainda est� fresca. 248 00:21:13,355 --> 00:21:14,982 Entre 2h e 3h, Vossa Gra�a. 249 00:21:15,357 --> 00:21:16,692 Meu melhor batedor o viu. 250 00:21:17,234 --> 00:21:19,695 A besta � mais alta que trinta e cinco pedras. 251 00:21:19,778 --> 00:21:21,196 E agora temos seus rastros. 252 00:21:21,947 --> 00:21:25,075 - Certo. - Antes dos drag�es dominarem Westeros, 253 00:21:25,158 --> 00:21:27,786 o Cervo Branco era o s�mbolo da realeza nessas terras. 254 00:21:29,413 --> 00:21:31,456 E logo hoje, entre todos os dias. 255 00:21:32,457 --> 00:21:35,335 Nunca dei import�ncia aos sinais, Vossa Gra�a, 256 00:21:35,419 --> 00:21:38,213 mas se os deuses quiseram mostrar esta prenda... 257 00:22:20,672 --> 00:22:21,672 Vossa Gra�a! 258 00:22:24,843 --> 00:22:28,346 Este foi forjado na Galeria de Ouro em honra ao pr�ncipe Aegon. 259 00:22:40,776 --> 00:22:41,776 Uma bela pe�a! 260 00:22:43,528 --> 00:22:46,656 Espero que venha dela o golpe fatal contra o Cervo Branco. 261 00:22:49,785 --> 00:22:51,411 O Rei da Mata do Rei. 262 00:22:53,330 --> 00:22:55,582 � como se Os Sete tivessem vindo aben�oar este dia. 263 00:22:56,416 --> 00:22:59,127 Obrigado pela generosidade. 264 00:23:02,339 --> 00:23:07,511 Eu ficaria honrado em tomar a princesa Rhaenyra como esposa, Vossa Gra�a. 265 00:23:09,471 --> 00:23:14,267 O que ofere�o ao senhor, � sua Coroa e � sua filha, � a for�a. 266 00:23:16,937 --> 00:23:20,816 Acha que a Casa Targaryen procura for�a? 267 00:23:21,650 --> 00:23:24,361 Se oferecessem mais drag�es, o senhor n�o aceitaria? 268 00:23:25,320 --> 00:23:27,322 Voc� tem drag�es para oferecer? 269 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 Casterly Rock � uma sede espl�ndida. 270 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 Rhaenyra poder� tomar seu lugar l�, ao meu lado, 271 00:23:35,038 --> 00:23:38,917 sem sentir-se envergonhada e ser� recompensada pela perda de posto. 272 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Perda de que posto? 273 00:23:42,754 --> 00:23:45,757 Se o senhor nomear o jovem Aegon, seu herdeiro, Vossa Gra�a. 274 00:23:46,133 --> 00:23:47,843 E quando eu faria isso? 275 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Eu acreditei... 276 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Por ele ser seu primeiro filho homem... 277 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Muitos acreditaram... 278 00:23:54,766 --> 00:23:56,226 "Muitos acreditaram", voc� disse... 279 00:23:57,352 --> 00:23:59,980 Seus vassalos questionaram a minha escolha? 280 00:24:00,063 --> 00:24:01,481 Claro que n�o, Vossa Gra�a. 281 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 � seu dever jurado relatar a rebeli�o que se agita em meu Reino. 282 00:24:05,152 --> 00:24:06,152 Rebeli�o? 283 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 N�o houve nada deste tipo, Vossa Gra�a. 284 00:24:08,196 --> 00:24:09,698 - Eu s� estava... - Eu n�o decidi 285 00:24:09,781 --> 00:24:12,409 nomear a Rhaenyra como minha herdeira por capricho. 286 00:24:13,869 --> 00:24:17,289 Todos os lordes do Reino lembram-se claramente disso. 287 00:24:20,417 --> 00:24:22,961 Obrigado pelo presente. 288 00:24:26,548 --> 00:24:27,548 Vossa Gra�a. 289 00:24:32,429 --> 00:24:33,429 Vinho. 290 00:24:46,526 --> 00:24:48,612 Os ca�adores j� est�o com o rastro, Vossa Gra�a. 291 00:24:48,695 --> 00:24:49,946 J� enviaram os c�es. 292 00:24:50,030 --> 00:24:52,949 N�o demorar� muito para que o Cervo Branco esteja cercado. 293 00:24:53,033 --> 00:24:54,784 Seu pr�mio est� ao alcance. 294 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 O que achou da proposta do lorde Jason? 295 00:25:00,707 --> 00:25:03,001 Este homem se excede em orgulho. 296 00:25:06,838 --> 00:25:08,548 O senhor n�o � apenas o pai da Rhaenyra. 297 00:25:08,632 --> 00:25:09,674 O senhor � o rei. 298 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Ela far� o que o senhor mandar. 299 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 N�o desejo mandar nela, Otto. 300 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 Quero que ela seja feliz. 301 00:25:25,482 --> 00:25:28,151 H� outra op��o. Al�m de Casterly Rock. 302 00:25:29,694 --> 00:25:32,822 Uma que... Talvez seja mais confort�vel. 303 00:25:32,906 --> 00:25:33,949 Uma... 304 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 Mais perto de casa. 305 00:25:36,243 --> 00:25:37,953 Quem voc� tem em mente? 306 00:25:41,748 --> 00:25:42,958 O pr�ncipe Aegon. 307 00:25:52,467 --> 00:25:54,177 O menino acabou de fazer dois anos, Otto. 308 00:25:54,261 --> 00:25:55,387 Sim. 309 00:25:55,470 --> 00:25:59,099 Mas cessariam as intermin�veis propostas pela m�o da Rhaenyra. 310 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 - Noive os dois. - Eu vim aqui para ca�ar. 311 00:26:04,271 --> 00:26:07,774 N�o para ser sufocado por essa maldita politicagem. 312 00:26:09,442 --> 00:26:10,819 N�o falemos mais disso. 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,583 Enviamos batedores para encontrar a Rhaenyra, Vossa Gra�a. 314 00:27:07,792 --> 00:27:10,503 Sir Criston foi atr�s dela. Esperamos que estejam juntos. 315 00:27:10,587 --> 00:27:12,922 A menina sente prazer em contrariar. 316 00:27:14,466 --> 00:27:17,052 Se eu a tivesse proibido de se casar com um Lannister, 317 00:27:17,135 --> 00:27:20,055 ela teria fugido com o lorde Jason por despeito. 318 00:27:22,057 --> 00:27:24,517 Um verdadeiro rei Targaryen eu sou: 319 00:27:25,352 --> 00:27:28,438 n�o tenho poder sobre minha pr�pria filha de 17 anos. 320 00:27:29,564 --> 00:27:32,192 O rei Jaehaerys governou por meio s�culo de paz, 321 00:27:32,275 --> 00:27:35,195 enquanto seus filhos quase o levaram � loucura. 322 00:27:35,737 --> 00:27:37,155 As filhas, em particular. 323 00:27:38,031 --> 00:27:40,158 � uma tradi��o, Vossa Gra�a. 324 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 Gostaria de ouvir minha opini�o sobre o assunto? 325 00:27:54,422 --> 00:27:55,548 Devo adivinhar? 326 00:27:58,218 --> 00:28:02,013 Voc� acredita que o seu filho, sir Harwin "Quebraossos", 327 00:28:02,639 --> 00:28:05,392 o cavaleiro mais forte dos Sete Reinos, 328 00:28:05,975 --> 00:28:07,936 � o melhor partido para Rhaenyra. 329 00:28:09,938 --> 00:28:11,940 Sinto-me honrado, Majestade, mas n�o acho. 330 00:28:13,066 --> 00:28:15,193 Me parece que o melhor partido para a Rhaenyra, 331 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 � o filho do Serpente Marinha, 332 00:28:17,070 --> 00:28:18,070 sir Laenor. 333 00:28:19,364 --> 00:28:22,242 H� alguns anos o aconselhei a se casar com sua irm�. 334 00:28:22,617 --> 00:28:24,369 Meus motivos continuam os mesmos. 335 00:28:25,745 --> 00:28:28,415 Laenor � um puro descendente valiriano. 336 00:28:29,124 --> 00:28:31,835 Tem o sangue de sua prima, a princesa Rhaenys. 337 00:28:32,627 --> 00:28:35,922 E � o herdeiro da casa mais rica do Reino. 338 00:28:37,215 --> 00:28:40,301 A ruptura entre as duas casas n�o diminuiu desde a �ltima vez 339 00:28:40,385 --> 00:28:43,471 que falamos disto. Isso amenizaria o desprezo sentido pelo lorde Corlys, 340 00:28:43,555 --> 00:28:45,890 real ou imagin�rio. 341 00:28:51,187 --> 00:28:55,150 Devemos rezar, claro, para que Laenor sobreviva �s lutas em Stepstones. 342 00:29:34,147 --> 00:29:36,983 Princesa, fa�o um �ltimo apelo para retornarmos ao acampamento. 343 00:29:38,651 --> 00:29:40,069 Prefiro ficar aqui. 344 00:29:42,614 --> 00:29:45,033 O rei certamente est� preocupado com a sua aus�ncia. 345 00:29:45,909 --> 00:29:49,412 O rei pode se preocupar at� a morte, se assim preferir. 346 00:30:00,131 --> 00:30:01,966 Me diga uma coisa, sir Criston... 347 00:30:03,510 --> 00:30:06,012 Acha que o Reino algum dia me aceitar� como rainha? 348 00:30:14,145 --> 00:30:16,314 Eles n�o ter�o escolha, princesa. 349 00:32:12,805 --> 00:32:14,057 Est� tudo bem, Vossa Gra�a? 350 00:32:18,394 --> 00:32:20,313 Eu... 351 00:32:21,105 --> 00:32:24,901 Eu a nomeei para proteger o Reino do Daemon. 352 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 Ela era a minha �nica filha. 353 00:32:31,366 --> 00:32:32,825 O Deleite do Reino. 354 00:32:34,327 --> 00:32:35,870 Eu a nomeei por amor, 355 00:32:37,330 --> 00:32:38,956 porque eu n�o mais acreditava... 356 00:32:40,917 --> 00:32:42,210 Acreditava no qu�, meu amor? 357 00:32:51,010 --> 00:32:53,721 Muitos da minha linhagem eram cavaleiros de drag�es. 358 00:32:56,015 --> 00:32:58,351 Mas poucos de n�s eram sonhadores. 359 00:33:02,939 --> 00:33:07,318 O que � o poder de um drag�o perto do poder de uma profecia? 360 00:33:07,402 --> 00:33:09,112 Est� tarde, marido. Vamos... 361 00:33:09,195 --> 00:33:10,571 Quando a Rhaenyra era crian�a... 362 00:33:12,073 --> 00:33:13,366 vi isso em um sonho. 363 00:33:15,410 --> 00:33:17,495 V�vido como essas chamas, eu vi. 364 00:33:19,539 --> 00:33:22,208 Um beb� menino, nascido para mim, 365 00:33:23,167 --> 00:33:24,919 usando a coroa do Conquistador. 366 00:33:27,588 --> 00:33:29,215 Desejei que fosse verdade. 367 00:33:30,174 --> 00:33:31,718 Ser um sonhador. 368 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Procurei esta vis�o novamente, noite ap�s noite. 369 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 Mas nunca mais a tive. 370 00:33:42,395 --> 00:33:45,106 Despejei meus pensamentos e desejos nisso. 371 00:33:48,276 --> 00:33:50,695 E a minha obsess�o matou a m�e de Rhaenyra. 372 00:33:51,279 --> 00:33:52,405 Viserys. 373 00:33:53,448 --> 00:33:58,244 Achei que a Rhaenyra fosse a sa�da do meu abismo de dor e arrependimento. 374 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Que nome�-la herdeira corrigiria tudo. 375 00:34:02,749 --> 00:34:05,084 - E corrigiu. - Nunca imaginei casar novamente. 376 00:34:06,627 --> 00:34:08,129 Eu teria um filho. 377 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 E se eu cometi um erro? 378 00:35:26,791 --> 00:35:28,334 Pode n�o ser o branco, Vossa Gra�a. 379 00:35:29,043 --> 00:35:30,169 Mas � dos grandes. 380 00:35:37,260 --> 00:35:38,261 Vossa Gra�a... 381 00:35:39,178 --> 00:35:40,179 Para o abate. 382 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 Golpeie aqui, Vossa Gra�a! 383 00:36:38,154 --> 00:36:41,407 Outra vez, Vossa Gra�a. Mais para a esquerda. 384 00:38:12,707 --> 00:38:13,707 N�o! 385 00:39:37,249 --> 00:39:38,501 Vamos, pr�ncipe. 386 00:39:38,584 --> 00:39:40,586 Vamos dar paz para Vossa Gra�a. 387 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 Gostou da ca�ada, Vossa Gra�a? 388 00:39:58,479 --> 00:39:59,480 Bastante. 389 00:40:00,356 --> 00:40:02,274 Como meu neto se saiu? 390 00:40:03,150 --> 00:40:05,778 As ladies Lannister e Redwyne ficaram encantadas com ele. 391 00:40:05,861 --> 00:40:07,196 E deveriam mesmo. 392 00:40:08,781 --> 00:40:10,366 Ele � o futuro do Reino. 393 00:40:12,326 --> 00:40:15,496 Voc� mesma testemunhou o tamanho da celebra��o 394 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 e como esta uniu os homens. 395 00:40:17,873 --> 00:40:19,583 Quando voc� deu um filho para o rei, 396 00:40:19,667 --> 00:40:22,461 voc� acabou com 15 anos de incertezas e d�vidas. 397 00:40:23,379 --> 00:40:27,049 Aegon, como seu hom�nimo, nasceu para governar Os Sete Reinos. 398 00:40:27,842 --> 00:40:31,679 Se Viserys nome�-lo, o Reino far� uma festival para ele. 399 00:40:37,977 --> 00:40:39,520 A ideia n�o lhe agrada? 400 00:40:40,020 --> 00:40:42,106 N�o quer que seu filho seja o rei? 401 00:40:42,189 --> 00:40:43,399 E que m�e n�o iria querer? 402 00:40:44,775 --> 00:40:46,652 N�o deve ignorar a verdade de que, 403 00:40:46,735 --> 00:40:50,030 se Rhaenyra passasse por cima de Aegon para ascender ao trono, 404 00:40:50,114 --> 00:40:51,907 o Reino se despeda�aria. 405 00:40:54,160 --> 00:40:55,828 Todos juraram obedi�ncia a ela. 406 00:40:56,412 --> 00:40:57,413 Nossa casa, entre eles. 407 00:40:57,496 --> 00:40:59,081 Isso foi antes do Aegon. 408 00:41:00,833 --> 00:41:02,585 Rhaenyra ser� uma �tima rainha. 409 00:41:02,668 --> 00:41:06,630 N�o importaria se ela fosse o pr�prio Jaehaerys, nascido outra vez. 410 00:41:08,799 --> 00:41:10,301 Rhaenyra � mulher. 411 00:41:10,384 --> 00:41:11,384 E o meu filho? 412 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Quer que eu crie um homem para roubar o direito de nascen�a da pr�pria irm�? 413 00:41:14,763 --> 00:41:17,099 � o Aegon que est� sendo roubado. 414 00:41:17,808 --> 00:41:20,019 Ele � o primeiro filho homem do rei. 415 00:41:20,102 --> 00:41:22,313 Negar que ele � o herdeiro do trono 416 00:41:22,396 --> 00:41:24,648 � atacar as leis dos deuses e dos homens. 417 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 O caminho � incerto, mas o fim � claro. 418 00:41:30,654 --> 00:41:32,072 O Aegon ser� rei. 419 00:41:34,366 --> 00:41:36,493 Voc� deve guiar o Viserys em dire��o � raz�o. 420 00:41:39,872 --> 00:41:41,457 Ele nunca encontrar� sozinho. 421 00:41:49,715 --> 00:41:51,008 Como se sente, marido? 422 00:41:51,342 --> 00:41:54,553 Os deuses me puniram por minhas indulg�ncias. 423 00:41:55,221 --> 00:41:56,722 Pelo menos o vinho estava bom? 424 00:41:56,805 --> 00:41:57,805 Bom demais. 425 00:42:10,361 --> 00:42:12,363 Eu queria conversar com voc�. 426 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Rhaenyra? 427 00:42:20,955 --> 00:42:23,415 Acho que ela n�o gostou da companhia de Jason Lannister. 428 00:42:24,708 --> 00:42:25,834 Ela � dif�cil. 429 00:42:26,877 --> 00:42:28,337 Eu avisei que ela seria. 430 00:42:28,837 --> 00:42:30,506 Rhaenyra atingiu a maioridade. 431 00:42:30,923 --> 00:42:33,217 Ela tem que se casar com um lorde que a honrar�, 432 00:42:33,300 --> 00:42:35,469 a defender� e a servir� como rei-consorte. 433 00:42:36,345 --> 00:42:38,764 A vontade dela, nesse assunto, � irrelevante. 434 00:42:39,181 --> 00:42:41,725 Acredito que a Rhaenyra se casar�, Vossa Gra�a. 435 00:42:42,935 --> 00:42:45,354 Mas ela tem que acreditar que a escolha foi dela. 436 00:42:54,571 --> 00:42:55,571 O que � isso? 437 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 Uma carta. 438 00:42:59,201 --> 00:43:00,494 De Vaemond Velaryon. 439 00:43:01,620 --> 00:43:02,997 O irm�o do Serpente Marinha? 440 00:43:03,080 --> 00:43:04,123 Sim. 441 00:43:04,957 --> 00:43:08,794 Ele est� lutando em Stepstones com todos os outros. 442 00:43:14,758 --> 00:43:15,759 Eu posso? 443 00:43:26,687 --> 00:43:29,189 Lorde Corlys e o pr�ncipe Daemon est�o perdendo a guerra. 444 00:43:29,940 --> 00:43:31,650 E feio, se vale dizer. 445 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 Isso � um pedido de socorro. 446 00:43:37,448 --> 00:43:38,657 Por que n�o enviar? 447 00:43:39,241 --> 00:43:42,244 Porque a guerra foi iniciada por dois descontentes, 448 00:43:42,745 --> 00:43:44,663 infelizes com decis�es que eu tomei. 449 00:43:46,248 --> 00:43:48,667 Se eu enviar socorro para Corlys e Daemon, 450 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 o que isso dir� do rei deles? 451 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Que talvez ele seja um bom homem e ama o irm�o. 452 00:43:53,964 --> 00:43:56,050 Se acredita verdadeiramente nisso, minha querida, 453 00:43:57,051 --> 00:43:59,053 voc� tem um esp�rito generoso. 454 00:44:00,846 --> 00:44:02,598 E no que voc� acredita, Viserys? 455 00:44:06,518 --> 00:44:10,105 Que estou condenado para sempre a ferir uma pessoa ao agradar a outra. 456 00:44:11,065 --> 00:44:13,025 Ent�o, lhe fa�o uma pergunta mais simples... 457 00:44:14,193 --> 00:44:16,820 Ser� melhor para o Reino que o Engorda Caranguejo prospere 458 00:44:17,363 --> 00:44:18,405 ou desapare�a? 459 00:44:25,704 --> 00:44:27,623 Apresse-se para Dwarfstone, sir Adam. 460 00:44:27,706 --> 00:44:30,292 Entregue voc� mesmo, em m�os para o pr�ncipe Daemon. 461 00:44:30,376 --> 00:44:31,543 Imediatamente, Vossa Gra�a. 462 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Dwarfstone? 463 00:44:41,678 --> 00:44:43,514 Estou mandando uma mensagem para o Daemon. 464 00:44:43,597 --> 00:44:45,724 O socorro est� a caminho de Stepstones. 465 00:44:47,267 --> 00:44:48,644 Ele pediu ajuda? 466 00:44:48,727 --> 00:44:50,145 Ele morreria em breve. 467 00:44:51,188 --> 00:44:53,399 Mas o rei dele n�o permitir� isso. 468 00:44:57,986 --> 00:44:59,780 N�o acha a minha decis�o correta? 469 00:45:00,322 --> 00:45:02,074 Isso n�o � consequ�ncia do que eu penso, 470 00:45:02,908 --> 00:45:04,493 como sou frequentemente lembrada. 471 00:45:07,246 --> 00:45:09,456 O Daemon j� me aborreceu o suficiente. 472 00:45:10,582 --> 00:45:12,626 Vai insistir em se comparar a ele? 473 00:45:13,961 --> 00:45:15,671 Tudo tem que ser uma batalha? 474 00:45:15,754 --> 00:45:18,882 Se voc� se refere � sua tentativa de me casar com o Casterly Rock. 475 00:45:20,551 --> 00:45:21,969 Sinto muito, Rhaenyra. 476 00:45:23,053 --> 00:45:24,680 Eu estava tentando ajud�-la. 477 00:45:25,514 --> 00:45:26,682 Voc� n�o quer minha ajuda? 478 00:45:27,933 --> 00:45:31,270 Por que tanta resist�ncia contra todos os esfor�os feitos por voc�, 479 00:45:31,353 --> 00:45:32,563 como se fossem a morte? 480 00:45:32,646 --> 00:45:34,148 Porque voc� quer me substituir. 481 00:45:35,232 --> 00:45:37,151 Com o filho de Alicent Hightower. 482 00:45:37,651 --> 00:45:39,903 O menino que voc� sempre quis. 483 00:45:40,779 --> 00:45:44,408 Voc� o tem nas m�os agora. N�o precisa mais de mim. 484 00:45:45,117 --> 00:45:47,077 J� pode me trocar pelo que conseguir. 485 00:45:47,619 --> 00:45:50,289 Uma fortaleza ou uma frota de navios. 486 00:45:51,290 --> 00:45:53,167 Voc� me julga mal, Rhaenyra. 487 00:45:53,250 --> 00:45:54,376 Todos sabem disso. 488 00:45:55,085 --> 00:45:56,753 Jason Lannister sabe. 489 00:45:57,296 --> 00:45:58,714 Voc� mesmo disse. 490 00:45:58,797 --> 00:46:01,717 Os lordes do Reino se amontoaram na minha carca�a 491 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 como abrutres para um banquete com os meus ossos. 492 00:46:06,430 --> 00:46:10,184 � verdade que todo governante deve se casar para se beneficiar, 493 00:46:10,517 --> 00:46:13,353 para forjar alian�as e sustentar suas for�as. 494 00:46:13,729 --> 00:46:15,939 Voc� sempre compreendeu isso. 495 00:46:16,982 --> 00:46:18,942 Eu mesmo fui prometido para sua m�e 496 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 - quando tinha... - Dezessete anos. 497 00:46:21,487 --> 00:46:23,489 O Vale tinha um ex�rcito rival no Norte. 498 00:46:23,572 --> 00:46:25,449 Ou�o essa hist�ria desde que tenho ouvidos. 499 00:46:27,034 --> 00:46:28,285 Eu a amava. 500 00:46:29,703 --> 00:46:31,288 Ela me fez um homem. 501 00:46:34,666 --> 00:46:37,252 N�o quero substituir voc�, filha. 502 00:46:38,712 --> 00:46:41,006 Voc� estava completamente sozinha esses �ltimos anos. 503 00:46:41,089 --> 00:46:43,008 Sozinha e brava. 504 00:46:44,510 --> 00:46:45,886 N�o viverei para sempre. 505 00:46:46,345 --> 00:46:48,222 Gostaria de v�-la contente. 506 00:46:48,305 --> 00:46:49,806 Feliz, at�. 507 00:46:49,890 --> 00:46:51,558 E acha que um homem far� isso? 508 00:46:51,642 --> 00:46:53,519 - Uma fam�lia. - Eu tinha uma fam�lia. 509 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 O que voc� me obrigar� a fazer? 510 00:46:55,145 --> 00:46:57,814 Se fosse para se beneficiar, teria se casado com Laena Velaryon. 511 00:47:02,986 --> 00:47:04,238 Isso � verdade. 512 00:47:07,282 --> 00:47:09,117 Voc� deve se casar. 513 00:47:10,077 --> 00:47:12,079 Fortale�a sua reivindica��o. 514 00:47:12,788 --> 00:47:14,540 Sustente a sua sucess�o. 515 00:47:15,082 --> 00:47:16,166 Multiplique. 516 00:47:17,960 --> 00:47:19,211 Quanto ao seu noivo... 517 00:47:21,296 --> 00:47:22,548 Decida voc� mesma. 518 00:47:23,882 --> 00:47:24,925 Procure. 519 00:47:25,801 --> 00:47:27,302 Encontre um que te agrade. 520 00:47:27,803 --> 00:47:28,803 Como eu fiz. 521 00:47:44,861 --> 00:47:45,861 Rhaenyra! 522 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 Eu hesitei sim. 523 00:47:53,829 --> 00:47:54,913 Uma vez. 524 00:47:56,582 --> 00:47:59,876 Mas juro a voc� agora, pela mem�ria da sua m�e, 525 00:48:00,919 --> 00:48:02,671 voc� n�o ser� substitu�da. 526 00:48:46,590 --> 00:48:49,635 Temos 16, talvez 18 navios naveg�veis. 527 00:48:49,718 --> 00:48:51,970 Setecentos p�s. Uns 60 cavaleiros. 528 00:48:52,054 --> 00:48:55,182 Nossa comida se acaba rapidamente, tirando o que conseguimos pescar. 529 00:48:56,016 --> 00:48:59,686 Eu diria que temos para uma quinzena, talvez um pouco mais, se racionarmos. 530 00:49:00,187 --> 00:49:02,814 Mandei uma mensagem para Driftmark, para enviarem mais navios, 531 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 mas est�o a semanas de dist�ncia. 532 00:49:05,067 --> 00:49:07,152 Estamos inst�veis e a Triarquia sabe disso. 533 00:49:07,694 --> 00:49:09,363 Temos que pressionar os ataques. 534 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Continuar mandando os drag�es. 535 00:49:11,406 --> 00:49:12,783 � in�til, pai. 536 00:49:13,700 --> 00:49:16,328 O Engorda Caranguejo criou um ponto de estrangulamento, aqui... 537 00:49:16,411 --> 00:49:17,829 Al�m das dunas. 538 00:49:18,622 --> 00:49:20,082 Os arqueiros est�o no alto. 539 00:49:20,165 --> 00:49:21,917 Os soldados est�o no ch�o. 540 00:49:22,000 --> 00:49:24,169 N�s os bombardeamos com os drag�es, diversas vezes, 541 00:49:24,252 --> 00:49:25,754 mas eles recuam para as cavernas. 542 00:49:26,546 --> 00:49:29,800 Os drag�es podem circular por Bloodstone at� que caiam do c�u. 543 00:49:30,425 --> 00:49:33,720 O Engorda Caranguejo e seus homens, n�o t�m motivos para sa�rem das cavernas. 544 00:49:33,804 --> 00:49:34,805 Ent�o daremos um motivo. 545 00:49:35,389 --> 00:49:37,683 Oferecer uma isca para os caranguejos. 546 00:49:38,433 --> 00:49:39,518 Quem? 547 00:49:40,102 --> 00:49:41,561 Drag�o retornando. 548 00:49:49,319 --> 00:49:50,821 Sim. Quem? 549 00:49:50,904 --> 00:49:53,198 Qual dos homens aqui se entregar� para a morte? 550 00:49:53,281 --> 00:49:55,784 Mostre-me o cavaleiro que marchar� para o inferno, sobrinho. 551 00:49:55,867 --> 00:49:57,953 - E afirmarei que ele � louco. - Daemon. 552 00:49:58,036 --> 00:49:59,830 Daemon � o motivo da nossa derrota. 553 00:49:59,913 --> 00:50:01,915 Pelo menos ele est� lutando nesta batalha. 554 00:50:01,998 --> 00:50:05,043 Qual foi o seu papel neste Conselho de Guerra, tio? 555 00:50:05,127 --> 00:50:06,586 Al�m de "Mestre das Reclama��es"? 556 00:50:06,670 --> 00:50:07,587 Chega, Laenor! 557 00:50:07,671 --> 00:50:11,550 Se King�s Landing n�o apoia o Daemon, por que devemos apoi�-lo? 558 00:50:17,973 --> 00:50:22,352 Sangue ou n�o, Vaemond, n�o permitirei que voc� crie um motim. 559 00:50:43,874 --> 00:50:46,168 Se voc� n�o tomar o controle desta guerra, meu lorde, 560 00:50:46,251 --> 00:50:48,295 em breve os caranguejos jantar�o nossas carnes. 561 00:51:05,020 --> 00:51:06,021 Pr�ncipe Daemon. 562 00:51:06,688 --> 00:51:09,024 Trago not�cias de Sua Gra�a, Viserys Targaryen, 563 00:51:09,107 --> 00:51:12,903 Primeiro de Seu Nome, Rei dos �ndalos, dos Roinares e dos Primeiros Homens. 564 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 Lorde dos Sete Reinos e Protetor do Reino. 565 00:52:01,827 --> 00:52:02,827 Chega! 566 00:52:03,870 --> 00:52:05,121 Chega. 567 00:52:17,759 --> 00:52:18,760 Irm�o, 568 00:52:19,719 --> 00:52:22,305 ofereci dez navios e dois mil homens 569 00:52:22,389 --> 00:52:24,182 para zarparem de King�s Landing 570 00:52:24,266 --> 00:52:26,601 e se juntarem aos esfor�os em Stepstones. 571 00:52:28,061 --> 00:52:30,730 Embora o tempo e as circunst�ncias tenham nos afastado, 572 00:52:31,690 --> 00:52:35,360 saiba que n�o desejo v�-lo falhar em seu curso. 573 00:52:36,236 --> 00:52:39,573 Em vez disso, � minha esperan�a que esta ajuda traga a vit�ria 574 00:52:39,656 --> 00:52:41,408 que at� agora nos evadiu. 575 00:52:44,077 --> 00:52:47,247 Eu rezo aos deuses todas as noites para que voc� retorne em seguran�a. 576 00:54:41,194 --> 00:54:42,237 Arco. 577 00:55:07,095 --> 00:55:08,471 Preparar. 578 00:55:48,261 --> 00:55:49,304 Atirar! 579 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Atirar! 580 00:56:14,579 --> 00:56:15,579 Atirar! 581 00:59:34,529 --> 00:59:35,947 Drag�o! 44421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.