All language subtitles for Grave.of.the.Fireflies.1988.BluRay.1080p.DTS-CHDBits_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Visit bird-hd.info for more m720p Movies Encoded By BiRD 2 00:00:19,311 --> 00:00:25,067 September 21, 1945. That was the night I died. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,017 So disgusting! 4 00:00:58,517 --> 00:00:59,727 Watch it! 5 00:01:00,770 --> 00:01:01,979 He's filthy. 6 00:01:02,104 --> 00:01:03,439 Is he dead? 7 00:01:03,564 --> 00:01:05,733 Such a disgraceful sight. 8 00:01:05,941 --> 00:01:08,778 Don't want Americans to see this! 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 Mama! 10 00:01:21,290 --> 00:01:24,710 What day is it today? 11 00:01:35,346 --> 00:01:37,306 Setsuko... 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,110 Another one... 13 00:02:03,249 --> 00:02:04,667 What's this? 14 00:02:04,792 --> 00:02:07,878 Don't bother. Just toss it. 15 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 This one is going too. 16 00:02:22,685 --> 00:02:25,354 Those blank eyes tell you it's over. 17 00:03:20,618 --> 00:03:22,411 “Sakuma's Drops” 18 00:03:35,591 --> 00:03:42,139 GRAVE OF THE FIREFLIES 19 00:03:44,433 --> 00:03:48,020 Production Designer & Executive Producer: Ryoichi Sato Original Story by Akiyuki Nosaka 20 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 Character Design: Yoshifumi Kondo Art Director: Nizo Yamamoto 21 00:03:51,523 --> 00:03:52,816 Music Michio Mamiya 22 00:03:54,735 --> 00:03:56,111 Layout: Yoshiyuki Momose Character Color Design: Michiyo Yasuda 23 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 Director of Photography: Nobuo Koyama Sound Design: Yasuo Urakami 24 00:04:02,785 --> 00:04:03,786 Producer Toru Hara 25 00:04:03,953 --> 00:04:06,372 Written and Directed by Isao Takahata 26 00:04:52,167 --> 00:04:55,963 Everyone! To the shelters! 27 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 Hear it's a large formation. 28 00:05:00,301 --> 00:05:03,846 The shelter behind the firehouse should be safe. 29 00:05:03,971 --> 00:05:06,515 Maybe they'll bomb elsewhere this time? 30 00:05:08,017 --> 00:05:09,351 Makes me hot. 31 00:05:09,518 --> 00:05:12,396 Now be a good girl and put this on. 32 00:05:16,692 --> 00:05:19,778 I'll have a head start now. 33 00:05:20,029 --> 00:05:22,906 You two, be sure to hurry along. 34 00:05:23,741 --> 00:05:26,702 Setsuko, listen to your big brother. 35 00:05:27,328 --> 00:05:29,621 Mama, you should hurry and go! 36 00:05:29,747 --> 00:05:31,123 Yes, dear. 37 00:05:32,041 --> 00:05:34,376 Mama, you got your medicine? 38 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Yes, I got it. 39 00:05:41,258 --> 00:05:43,135 I don't like shelters. 40 00:05:43,260 --> 00:05:45,888 You want to get blown to bits? 41 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Climb on! 42 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 My doll! 43 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 To the shelters! 44 00:06:09,912 --> 00:06:10,746 Seita. 45 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Heads down! 46 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 No! 47 00:07:28,490 --> 00:07:30,951 Seita! Seita! Seita! 48 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 Seita! 49 00:08:44,566 --> 00:08:47,402 Hurry! Did you get everything? 50 00:08:47,903 --> 00:08:50,239 Don't forget that! Quick! 51 00:09:42,249 --> 00:09:45,794 Long live the Emperor! 52 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Don't worry. We're safe here. 53 00:10:09,985 --> 00:10:12,571 Where did Mama go? 54 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 She's in the shelter. 55 00:10:16,199 --> 00:10:21,622 It could stand even a 250-kg bomb. She'll be fine. 56 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 Mama will come to the twin pines. 57 00:10:36,845 --> 00:10:39,181 We agreed to meet there. 58 00:10:39,681 --> 00:10:41,516 Let's rest a little. 59 00:10:48,190 --> 00:10:49,900 Everything all right, Setsuko? 60 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 I lost a clog. 61 00:10:54,696 --> 00:10:57,199 I'll buy you a much better one. 62 00:10:59,034 --> 00:11:01,495 I have money too. 63 00:11:07,542 --> 00:11:09,002 Open this. 64 00:11:20,722 --> 00:11:22,224 You're rich! 65 00:11:31,358 --> 00:11:34,111 So this is black rain. 66 00:12:12,107 --> 00:12:15,068 It's all gone... 67 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 Look, that's the public hall. 68 00:12:19,990 --> 00:12:22,576 Remember we had porridge there? 69 00:12:25,245 --> 00:12:27,456 Did our house burn down? 70 00:12:27,622 --> 00:12:29,124 Seems like it. 71 00:12:29,291 --> 00:12:31,126 What are we going to do? 72 00:12:32,377 --> 00:12:34,629 Dad will make them pay. 73 00:12:49,561 --> 00:12:52,481 Mama! Mama! 74 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 I'd feel guilty if only our house was left. 75 00:13:06,411 --> 00:13:07,913 Glad it's all gone. 76 00:13:08,038 --> 00:13:12,667 Mr. Miura got a direct hit. I feel so sorry for him. 77 00:13:12,793 --> 00:13:15,629 I'm glad you were safe. 78 00:13:17,839 --> 00:13:21,635 We got two direct hits. 79 00:13:21,760 --> 00:13:24,137 The oil would spill if we tried to move them. 80 00:13:25,347 --> 00:13:28,141 No, it's not her! 81 00:13:31,353 --> 00:13:33,688 Seita, I have to pee. 82 00:13:34,022 --> 00:13:35,232 Okay. 83 00:13:45,242 --> 00:13:50,247 Attention, residents of Kaminaka, Kaminishi, and Ichirizuka! 84 00:13:50,455 --> 00:13:56,127 Please go to the elementary school! We've set up a first aid station! 85 00:13:56,253 --> 00:13:57,212 What's wrong? 86 00:13:57,337 --> 00:13:58,713 My eyes hurt. 87 00:13:58,880 --> 00:14:00,215 Don't rub them. 88 00:14:02,300 --> 00:14:03,927 Let's go get them washed. 89 00:14:04,052 --> 00:14:06,763 Where's Mama? 90 00:14:06,888 --> 00:14:08,765 - She'll be at school. - School? 91 00:14:08,890 --> 00:14:11,101 - Yes, let's hurry. - Okay. 92 00:14:15,564 --> 00:14:18,775 Don't cry. Be good now. 93 00:14:28,368 --> 00:14:29,411 Seita! 94 00:14:32,205 --> 00:14:34,207 Have you seen your mother? 95 00:14:34,624 --> 00:14:37,127 She's injured. You must go at once. 96 00:14:37,961 --> 00:14:39,421 I'll stay with her. 97 00:14:40,171 --> 00:14:42,841 That was scary. You didn't cry? 98 00:14:44,759 --> 00:14:47,429 Let's wait for your brother here. 99 00:14:55,604 --> 00:14:59,190 Seita, I've been looking for you. How are you? 100 00:14:59,357 --> 00:15:01,443 - Where's Mama? - Come with me. 101 00:15:09,659 --> 00:15:11,536 This is your Mama's. 102 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 In here. 103 00:15:28,637 --> 00:15:30,597 She's finally asleep now. 104 00:15:34,351 --> 00:15:39,147 She should be moved to a hospital. We're asking about it. 105 00:15:40,315 --> 00:15:44,277 I hear Kaisei Hospital wasn't hit. 106 00:15:45,153 --> 00:15:50,200 Sir. Mama has a bad heart. Can she get medicine for that? 107 00:15:50,325 --> 00:15:52,494 Okay, we'll ask. 108 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 I'll come again. 109 00:16:03,338 --> 00:16:04,631 Mama? 110 00:16:26,236 --> 00:16:28,196 - You saw her? - Yes... 111 00:16:28,363 --> 00:16:30,281 I'm so sorry. 112 00:16:30,740 --> 00:16:32,659 I'm thirsty. 113 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Is there anything I can do? 114 00:16:42,836 --> 00:16:45,046 I know. Did you get biscuits? 115 00:16:45,672 --> 00:16:47,215 I'll get you some. 116 00:16:58,393 --> 00:17:02,397 Keep this ring in your purse. Don't lose it, okay? 117 00:17:03,481 --> 00:17:07,402 Mama's a little sick, but she'll be better soon. 118 00:17:08,570 --> 00:17:09,946 Where is she? 119 00:17:10,572 --> 00:17:12,282 In a hospital in Nishinomiya. 120 00:17:16,244 --> 00:17:18,913 So tonight, we'll stay at school. 121 00:17:19,581 --> 00:17:23,918 Then tomorrow... Remember our aunt in Nishinomiya? 122 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 We're going there. 123 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Okay? 124 00:17:39,017 --> 00:17:42,687 We're staying upstairs. Won't you join us? 125 00:17:46,149 --> 00:17:49,110 Thank you, we'll go later. 126 00:17:49,652 --> 00:17:52,072 See you later then. 127 00:17:54,783 --> 00:17:56,117 Want to eat? 128 00:17:56,451 --> 00:17:59,037 I want to go see Mama. 129 00:18:00,497 --> 00:18:02,916 Maybe tomorrow. It's late now. 130 00:18:56,010 --> 00:18:58,012 Hey, look at this! 131 00:19:23,037 --> 00:19:26,249 Can't unwrap her. Better not look. 132 00:19:26,374 --> 00:19:30,211 Especially in this heat... Got to get rid of this today. 133 00:19:47,270 --> 00:19:49,397 Where's your little sister? 134 00:19:49,522 --> 00:19:52,692 I took her to Nishinomiya this morning. 135 00:19:53,067 --> 00:19:55,445 Distant relatives are taking us in. 136 00:19:55,570 --> 00:19:58,114 Glad to hear that. 137 00:19:58,364 --> 00:20:02,493 Well, I must get back to my duties. You take care. 138 00:21:30,164 --> 00:21:31,791 Mama! 139 00:21:32,375 --> 00:21:34,419 Where's Mama? 140 00:21:34,669 --> 00:21:37,547 Is Mama still not feeling good? 141 00:21:37,714 --> 00:21:39,674 That's right. She got hurt in the air raid. 142 00:21:39,799 --> 00:21:41,467 You're back. 143 00:21:43,845 --> 00:21:46,723 How was it? Was she in Kaisei Hospital? 144 00:21:47,974 --> 00:21:48,808 Err, yes... 145 00:21:49,684 --> 00:21:54,689 Navy folks are so privileged. Using a truck even to evacuate! 146 00:21:56,024 --> 00:21:59,319 Mosquito net and beddings are in your room. 147 00:21:59,569 --> 00:22:00,862 Thank you. 148 00:22:09,329 --> 00:22:12,498 Doesn't Mama need this ring anymore? 149 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Do I get to keep it? 150 00:22:22,008 --> 00:22:24,052 You should put that away. 151 00:22:31,267 --> 00:22:32,769 About Mama... 152 00:22:34,729 --> 00:22:39,525 - We'll visit Mama when she's better. - Okay. 153 00:22:40,234 --> 00:22:42,570 - Go to bed now. - Okay. 154 00:24:36,100 --> 00:24:40,938 Herrings, dried bonito, dried potatoes, and eggs. 155 00:24:41,063 --> 00:24:43,316 There're pickled plums. 156 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Why, this is butter! 157 00:24:49,697 --> 00:24:52,366 You'd never know things are scarce in wartime. 158 00:24:52,825 --> 00:24:55,369 You military folks are spoiled. 159 00:24:56,078 --> 00:24:59,081 So, did you stop by the hospital? 160 00:24:59,874 --> 00:25:02,168 Your mother and I must talk about the future. 161 00:25:02,293 --> 00:25:06,339 I could take Setsuko along and visit her. 162 00:25:08,758 --> 00:25:09,884 She didn't make it?! 163 00:25:10,551 --> 00:25:13,513 Mama died at school two days ago. 164 00:25:13,679 --> 00:25:16,015 What?! Your Mama died...! 165 00:25:18,434 --> 00:25:21,521 Why didn't you tell me right away? 166 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 You should know better. 167 00:25:24,398 --> 00:25:26,859 Didn't want Setsuko to know. 168 00:25:28,361 --> 00:25:30,404 Your Mama's dead... 169 00:25:31,405 --> 00:25:32,740 This is bad. 170 00:25:34,033 --> 00:25:36,577 Must inform your father at once! 171 00:25:42,708 --> 00:25:43,918 Seita! 172 00:25:44,710 --> 00:25:47,505 She bought me new clogs. 173 00:25:49,966 --> 00:25:51,342 Good for you. 174 00:25:51,467 --> 00:25:53,094 Welcome home. 175 00:26:12,238 --> 00:26:14,073 Tough times for you kids. 176 00:26:14,198 --> 00:26:15,741 Thank you for the bath. 177 00:26:19,287 --> 00:26:21,455 What's that sound? 178 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 Don't be scared. They're bullfrogs. 179 00:26:25,459 --> 00:26:26,794 A firefly! 180 00:26:35,011 --> 00:26:36,304 Here, catch. 181 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 Oh no! You squished it! 182 00:26:44,478 --> 00:26:46,814 It smells. 183 00:26:47,148 --> 00:26:49,066 You squeezed too tight. 184 00:27:17,303 --> 00:27:19,972 Look at all those fireflies! 185 00:27:33,319 --> 00:27:36,030 Setsuko, close your eyes and say “aah.” 186 00:27:36,155 --> 00:27:37,615 What for? 187 00:27:37,740 --> 00:27:39,659 Just say “aah.” 188 00:27:51,504 --> 00:27:53,506 Fruit drops! 189 00:27:54,173 --> 00:27:57,176 Fruit drops, fruit drops! 190 00:28:08,354 --> 00:28:11,357 I almost swallowed it. 191 00:28:27,957 --> 00:28:30,251 - We're back. - What took you so long? 192 00:28:33,587 --> 00:28:35,506 Did you thank the lady? 193 00:28:35,631 --> 00:28:36,841 Yes, Ma'am. 194 00:28:39,844 --> 00:28:41,554 That looked good. 195 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Seita, don't you have to go to school? 196 00:29:15,588 --> 00:29:20,384 Kobe Steel where I was mobilized was destroyed. 197 00:29:20,509 --> 00:29:23,679 And my school burned, so there is no place left to go. 198 00:29:24,180 --> 00:29:27,475 And did you send your father a letter? 199 00:29:28,100 --> 00:29:30,478 Yes, in care of Kure Naval Base. 200 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 When? 201 00:29:31,937 --> 00:29:34,940 Over ten days ago, after we came here. 202 00:29:36,400 --> 00:29:38,152 That's strange. 203 00:29:38,986 --> 00:29:41,697 He hasn't replied to me either. 204 00:29:43,282 --> 00:29:46,035 Setsuko, be sure to return those. 205 00:29:54,835 --> 00:29:56,962 How is the war situation? 206 00:29:57,087 --> 00:29:59,298 Getting worse, I'm afraid. 207 00:30:00,549 --> 00:30:04,178 Factories must step up for those that burned. 208 00:30:04,512 --> 00:30:07,681 All we hear is “Gear up for final battle.” 209 00:30:09,016 --> 00:30:13,771 Food rations keep getting worse too. 210 00:30:15,147 --> 00:30:18,526 We're all suffering in this war. 211 00:30:20,903 --> 00:30:24,156 My girl is also working for our country. 212 00:30:24,365 --> 00:30:27,618 You must eat and put on strength. 213 00:30:35,459 --> 00:30:36,877 Not again. 214 00:30:37,127 --> 00:30:39,713 Taking in two more must be tough. 215 00:30:39,839 --> 00:30:45,886 But poor things. They're still so young. 216 00:30:46,470 --> 00:30:48,264 Is your heat rash itchy? 217 00:30:48,389 --> 00:30:51,725 It's hot in here. I hate shelters. 218 00:30:51,851 --> 00:30:55,271 Hang in there. I'm here for you. 219 00:31:06,240 --> 00:31:10,411 - Want to go to the beach? - Yes! Yes, let's go! 220 00:31:25,467 --> 00:31:28,596 It's all vegetable fields now! 221 00:32:26,862 --> 00:32:28,989 What are they doing? 222 00:32:29,323 --> 00:32:30,658 Getting salt water. 223 00:32:31,158 --> 00:32:35,079 - Not enough salt or soy sauce at home. - I see. 224 00:32:35,204 --> 00:32:37,331 Now take off your clothes! 225 00:33:06,485 --> 00:33:08,278 Might be a bit cold. 226 00:33:08,404 --> 00:33:10,322 It's cold! 227 00:33:12,074 --> 00:33:15,285 - Isn't this soothing on your rash? - Uh-huh. 228 00:33:23,043 --> 00:33:25,379 It's a huge bathtub! 229 00:33:25,921 --> 00:33:27,131 Hey you! 230 00:33:32,469 --> 00:33:34,346 Wait! 231 00:33:39,685 --> 00:33:42,730 I'm a bear! I'm going to eat you! 232 00:34:06,086 --> 00:34:09,590 Snip, snip, snip. 233 00:34:13,886 --> 00:34:16,889 Look. Somebody is sleeping. 234 00:34:25,731 --> 00:34:27,691 Don't look at that. 235 00:34:30,611 --> 00:34:33,697 Summertime, I'll teach you how to swim. 236 00:34:35,949 --> 00:34:38,577 But I'll get hungry if I swim. 237 00:34:43,332 --> 00:34:45,667 But I'll get hungry if I swim. 238 00:34:53,884 --> 00:34:55,844 Seita! 239 00:34:55,969 --> 00:34:59,473 Setsuko! Come indoors! 240 00:35:04,978 --> 00:35:07,397 You must be hungry! 241 00:35:07,648 --> 00:35:11,360 There are ice-cold drinks too! 242 00:35:41,181 --> 00:35:46,687 Mama! Did you wait long? I'm so glad you came. 243 00:35:47,020 --> 00:35:49,231 How are you doing? 244 00:35:49,398 --> 00:35:52,526 I'm doing fine. Everyone is nice here. 245 00:35:52,693 --> 00:35:54,862 I'm hungry. 246 00:35:56,822 --> 00:35:59,867 Get up. There's an air raid coming. 247 00:35:59,992 --> 00:36:03,537 I'm tired. I want a piggyback ride. 248 00:36:05,455 --> 00:36:07,332 To the shelters! 249 00:36:18,093 --> 00:36:22,055 Your mother won't need her kimono anymore. 250 00:36:22,264 --> 00:36:24,391 Why not exchange it for rice? 251 00:36:24,600 --> 00:36:29,897 I've been slowly trading my things for more food too. 252 00:36:30,522 --> 00:36:32,941 This should get about 15-kg. 253 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 15-kg...?! 254 00:36:35,194 --> 00:36:40,199 You must also eat to build a strong body and go to war. 255 00:36:40,449 --> 00:36:42,409 This is worth 15-kg? 256 00:36:42,576 --> 00:36:46,580 I'm sure your mother will be happier this way. 257 00:36:46,747 --> 00:36:48,665 I'll take these now. 258 00:36:49,833 --> 00:36:50,792 No! 259 00:36:51,460 --> 00:36:53,420 Setsuko, you're awake. 260 00:36:53,629 --> 00:36:58,258 They're Mama's! They're Mama's! 261 00:36:58,383 --> 00:37:01,386 No! You can't take them! 262 00:37:01,762 --> 00:37:04,056 Setsuko, let go. 263 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 No,no,no! 264 00:37:08,060 --> 00:37:10,896 Setsuko! Setsuko! 265 00:37:51,228 --> 00:37:52,980 Isn't this fine rice? 266 00:37:54,523 --> 00:37:57,985 Setsuko, we'll have steamed rice tonight. 267 00:38:00,988 --> 00:38:03,657 These are for you two to keep. 268 00:38:11,206 --> 00:38:13,500 Look! It's rice, Setsuko. 269 00:38:25,345 --> 00:38:26,638 Here you go. 270 00:38:27,514 --> 00:38:33,478 The two are working late. Too bad they can't eat while it's hot. 271 00:38:34,980 --> 00:38:37,733 Setsuko, isn't this rice yummy? 272 00:38:41,320 --> 00:38:42,404 I want more! 273 00:38:42,779 --> 00:38:44,614 Yes, dear. 274 00:38:48,035 --> 00:38:50,787 Setsuko eats a lot when it's rice. 275 00:38:50,912 --> 00:38:52,998 It tastes so good! 276 00:38:58,420 --> 00:38:59,880 What's the matter? 277 00:39:00,047 --> 00:39:02,466 I don't want porridge. 278 00:39:03,383 --> 00:39:05,886 Aren't there any pickled plums? 279 00:39:06,553 --> 00:39:09,181 You know they're long gone. 280 00:39:09,931 --> 00:39:11,391 Here's your lunch. 281 00:39:11,516 --> 00:39:12,726 Thank you. 282 00:39:12,851 --> 00:39:14,061 Have a nice day. 283 00:39:17,105 --> 00:39:19,191 - I'll be off. - You take care. 284 00:39:19,316 --> 00:39:22,611 We'll have rice balls for lunch, so eat. 285 00:39:22,861 --> 00:39:26,573 Enough! Our lunch will be porridge! 286 00:39:27,532 --> 00:39:33,914 You loafers expect to eat the same as those working for our country?! 287 00:39:36,208 --> 00:39:41,463 Seita, you're old enough to understand about helping out. 288 00:39:42,172 --> 00:39:48,428 You don't share your rice, but now you want more of ours. That's unacceptable! 289 00:39:57,938 --> 00:40:02,776 Give you a little bit of rice, and already you're spoiled! 290 00:40:03,026 --> 00:40:05,487 But that's our rice. 291 00:40:05,737 --> 00:40:08,949 Are you saying your aunt isn't fair? 292 00:40:09,116 --> 00:40:14,830 You sure talk big. This is what I get for taking in two orphans? 293 00:40:15,831 --> 00:40:16,873 Well then. 294 00:40:17,124 --> 00:40:22,129 From now on, we'll eat separately. That should be fair. 295 00:40:22,254 --> 00:40:26,508 Seita, you have relatives in Tokyo, don't you? 296 00:40:26,925 --> 00:40:31,346 One's on your mother's side? Why don't you write to them? 297 00:40:32,097 --> 00:40:35,434 Nishinomiya could be firebombed anytime. 298 00:40:35,642 --> 00:40:38,145 But I don't have their address. 299 00:40:46,820 --> 00:40:48,196 Let's hurry home. 300 00:40:48,321 --> 00:40:51,241 Yes, Daddy is waiting for us. 301 00:40:51,867 --> 00:40:56,788 Frogs are singing. Let's go home. 302 00:40:59,624 --> 00:41:02,502 Sorry for the long wait! 303 00:41:06,882 --> 00:41:08,133 What is it? 304 00:41:08,341 --> 00:41:11,636 I'm hungry. I'm thirsty too. 305 00:41:11,761 --> 00:41:12,846 Alrighty. 306 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Here, have a fruit drop. 307 00:41:20,812 --> 00:41:24,065 Mama had 7,000 yen saved in the bank. 308 00:41:24,858 --> 00:41:30,322 7,000! That's plenty to live on. We're going to be all right. 309 00:41:32,699 --> 00:41:37,913 I'm telling Dad to write back soon, because Setsuko is waiting. 310 00:41:47,881 --> 00:41:50,091 You two are in luck. 311 00:41:50,383 --> 00:41:55,138 You can't find such a good stove nowadays at any price. 312 00:41:55,263 --> 00:42:01,645 Items are scarce, especially hardware. Can't get those anywhere! 313 00:42:03,688 --> 00:42:07,567 I'll take that comb, and do you have an umbrella? 314 00:42:08,109 --> 00:42:10,987 I'm afraid not. Oh, but wait. 315 00:42:11,780 --> 00:42:16,368 Rain, rain, fall, fall. So happy my big brother came 316 00:42:16,493 --> 00:42:20,956 With an umbrella to take me home. 317 00:42:21,373 --> 00:42:25,418 Splish-splish, splash-splash, la-la-la! 318 00:42:37,847 --> 00:42:39,307 Good fire, huh? 319 00:42:39,432 --> 00:42:41,184 Just be careful with that. 320 00:42:41,309 --> 00:42:42,435 We Will! 321 00:42:45,897 --> 00:42:47,774 What's up with those two? 322 00:42:47,941 --> 00:42:50,318 They're cooking on their own now. 323 00:42:50,610 --> 00:42:54,531 That's very noble of them. More, please. 324 00:42:54,781 --> 00:42:57,659 Mama, were you harsh on them again? 325 00:42:57,867 --> 00:43:00,745 So I was, but they won't apologize. 326 00:43:00,870 --> 00:43:04,958 Then they bought cooking equipment, just to spite me! 327 00:43:06,209 --> 00:43:07,294 I'm done! 328 00:43:12,549 --> 00:43:14,801 That's bad manners, Seita. 329 00:43:16,136 --> 00:43:18,096 You can relax too. 330 00:43:29,274 --> 00:43:30,650 That's for two. 331 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 That's it?! 332 00:43:31,776 --> 00:43:35,655 The next ration should be in July. 333 00:45:12,419 --> 00:45:14,087 Let me do it. 334 00:45:38,945 --> 00:45:40,113 Is it sweet? 335 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 I can taste so many flavors! 336 00:45:49,914 --> 00:45:55,128 Grape, strawberry, melon, mint... Setsuko, you can have it all. 337 00:46:05,638 --> 00:46:07,265 It's all gone! 338 00:46:11,186 --> 00:46:15,148 Gone to bed without washing their dishes! 339 00:46:15,315 --> 00:46:17,150 Doing as they please. 340 00:46:17,984 --> 00:46:20,862 Those brats are so annoying! 341 00:46:22,989 --> 00:46:24,032 Not again! 342 00:46:24,157 --> 00:46:25,408 Mama! 343 00:46:25,533 --> 00:46:29,662 Seita! Others here are working for our country. 344 00:46:30,246 --> 00:46:32,874 At least stop that girl's crying! 345 00:46:33,041 --> 00:46:38,129 With the nightly raids and crying, how can we sleep?! 346 00:47:05,198 --> 00:47:09,202 Chubu military area information. 347 00:47:09,452 --> 00:47:14,123 Enemy bombers are flying north along the Kii Channel. 348 00:47:14,457 --> 00:47:16,793 Are you going to the cave again ? 349 00:47:16,918 --> 00:47:21,589 You're old enough to help fire fighting duties! 350 00:47:25,552 --> 00:47:28,596 All clear! 351 00:47:33,059 --> 00:47:38,398 I want to go home. I hate living with our aunt. 352 00:47:40,483 --> 00:47:43,069 We don't have a home. It was burned. 353 00:47:49,117 --> 00:47:55,248 E - D - C - D - E - A - G E - E - E - D - C - D 354 00:47:55,415 --> 00:47:56,416 Let's sing! 355 00:47:56,541 --> 00:48:03,548 Carp streamers Up higher than the roof. 356 00:48:04,090 --> 00:48:10,430 The big black carp is the Dad. 357 00:48:10,597 --> 00:48:11,931 Stop it! 358 00:48:12,307 --> 00:48:17,312 Are you crazy? We're at war! I'll get yelled for that! 359 00:48:18,855 --> 00:48:22,734 You pests bring us nothing but trouble! 360 00:48:23,192 --> 00:48:25,612 You're useless in raids. 361 00:48:25,820 --> 00:48:29,574 If you're so scared, then go live in that cave! 362 00:48:33,620 --> 00:48:34,829 You know what? 363 00:48:36,289 --> 00:48:38,082 This can be our home. 364 00:48:40,084 --> 00:48:45,298 Nobody comes here. It's sturdy. We can do whatever we want. 365 00:48:45,632 --> 00:48:47,759 It's all right to do that? 366 00:49:12,241 --> 00:49:15,828 Thank you for everything. We're going. 367 00:49:15,995 --> 00:49:18,331 Going...? Where to? 368 00:49:18,456 --> 00:49:20,792 We're not sure yet. 369 00:49:23,169 --> 00:49:26,839 Well, take care then. Goodbye, Setsuko! 370 00:49:47,151 --> 00:49:49,529 This will be the kitchen. 371 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 This is the front door. 372 00:49:56,077 --> 00:49:58,871 Where's the bathroom going to be? 373 00:49:59,872 --> 00:50:03,209 That can be anywhere. I'll go with you. 374 00:50:13,428 --> 00:50:15,013 Thank you for the cart! 375 00:50:15,430 --> 00:50:17,390 Just leave it there. 376 00:50:18,975 --> 00:50:24,105 Could you sell us more straw and some food? 377 00:50:25,064 --> 00:50:28,109 There isn't much to sell, but sure. 378 00:50:54,927 --> 00:50:55,803 There you go! 379 00:51:22,872 --> 00:51:25,541 - My mouth is watering. - I'm hungry! 380 00:51:52,610 --> 00:51:54,946 Heard you could eat those too. 381 00:51:55,154 --> 00:51:56,489 Frogs? 382 00:51:56,989 --> 00:51:58,741 They say they're good. 383 00:52:02,161 --> 00:52:04,664 I'll do the rest. You go wait in the net. 384 00:52:15,007 --> 00:52:16,092 What is it? 385 00:52:16,259 --> 00:52:18,302 I left my toothbrush. 386 00:52:18,469 --> 00:52:21,180 Then don't brush tonight. 387 00:52:24,308 --> 00:52:28,104 You'll get bug bites. Stay inside the net. 388 00:52:28,354 --> 00:52:30,398 It's dark and I'm scared. 389 00:52:35,945 --> 00:52:38,698 I'll go for a pee. Want to go too? 390 00:52:43,870 --> 00:52:45,621 It's a kamikaze plane. 391 00:52:46,664 --> 00:52:48,457 Looks like a firefly. 392 00:52:48,583 --> 00:52:50,001 It does. 393 00:52:51,377 --> 00:52:53,379 Hey, let's catch fireflies. 394 00:52:54,922 --> 00:52:56,382 Get in. 395 00:53:09,395 --> 00:53:12,481 I can see your face! 396 00:53:12,607 --> 00:53:13,691 I can see you too. 397 00:53:17,570 --> 00:53:19,197 Look, it's a hairpin. 398 00:53:24,118 --> 00:53:27,580 Now, let's see a firefly light show! 399 00:54:21,300 --> 00:54:25,263 Before you were born, I went to a naval review. 400 00:54:25,388 --> 00:54:27,181 A naval review? 401 00:54:27,348 --> 00:54:32,436 Dad was on the cruiser Maya- The entire combined fleet was there! 402 00:55:10,182 --> 00:55:13,894 Iron castle afloat on the sea. 403 00:55:14,103 --> 00:55:18,024 For offense and defense, we trust in thee. 404 00:55:18,190 --> 00:55:20,151 Enemy attack! 405 00:55:30,661 --> 00:55:33,998 I wonder where Dad is fighting now. 406 00:56:03,069 --> 00:56:05,821 No, let go! 407 00:56:43,943 --> 00:56:44,944 What's that? 408 00:56:45,111 --> 00:56:50,408 It's a grave. Mama's also in a grave, right? 409 00:56:55,454 --> 00:56:58,374 Auntie told me. 410 00:56:58,624 --> 00:57:03,129 Mama is already dead and in a grave. 411 00:57:33,951 --> 00:57:36,245 We'll go to her grave one day. 412 00:57:36,370 --> 00:57:41,459 Setsuko, do you remember the cemetery near Nunobiki? 413 00:57:41,834 --> 00:57:47,256 That's where Mama is. Under a big camphor tree... 414 00:57:47,381 --> 00:57:50,801 Why do fireflies have to die so soon? 415 00:58:29,548 --> 00:58:32,051 Hey, somebody is living here. 416 00:58:32,218 --> 00:58:33,928 Homeless, maybe? 417 00:58:34,595 --> 00:58:36,055 What if he's here? 418 00:58:37,848 --> 00:58:39,767 There's even a swing. 419 00:58:39,892 --> 00:58:42,061 A kid lives here. What's this? 420 00:58:43,062 --> 00:58:44,897 May you rest in peace! 421 00:58:47,066 --> 00:58:49,568 Wish this were real. 422 00:58:50,069 --> 00:58:52,530 Hey! It says “Setsuko”. 423 00:58:52,738 --> 00:58:55,199 Look! Dried frogs! 424 00:58:55,366 --> 00:58:57,284 They eat those?! 425 00:58:57,409 --> 00:59:01,914 Wonder if the evacuated boys also eat stuff like this? 426 00:59:03,749 --> 00:59:05,543 Yuck! Ground soybeans! 427 00:59:06,001 --> 00:59:07,628 Worse than what we eat! 428 00:59:07,753 --> 00:59:09,380 It's a ghost! 429 00:59:14,176 --> 00:59:15,261 Wait! 430 00:59:16,512 --> 00:59:17,972 Wait for me! 431 00:59:21,934 --> 00:59:27,523 And we've already traded all of our mother's kimono for rice. 432 00:59:28,023 --> 00:59:29,733 You used to take money... 433 00:59:32,111 --> 00:59:34,738 This isn't about kimono or money. 434 00:59:35,614 --> 00:59:39,785 I'm a farmer, but even I don't have extra food to share. 435 00:59:47,126 --> 00:59:48,794 Any other relatives? 436 00:59:49,378 --> 00:59:51,297 We can't contact them. 437 00:59:51,797 --> 00:59:55,467 Then be wise. Go back to your aunt's. 438 00:59:55,718 --> 00:59:58,929 Everything is rationed nowadays. 439 00:59:59,054 --> 01:00:01,599 We must rely on neighborhood groups. 440 01:00:02,683 --> 01:00:05,519 Tell her you're sorry and want to stay. 441 01:00:11,483 --> 01:00:14,820 Thank you, but we'll try elsewhere. 442 01:00:16,155 --> 01:00:20,117 You're a navy man's son! Be strong! 443 01:00:52,066 --> 01:00:53,484 It's okay? 444 01:01:33,315 --> 01:01:34,191 Oh, no! 445 01:02:35,627 --> 01:02:38,422 You must eat your beans and millet. 446 01:02:38,547 --> 01:02:41,383 You got to eat to grow big! 447 01:02:42,342 --> 01:02:43,802 Seita? 448 01:02:45,721 --> 01:02:50,350 Something is wrong with my tummy. 449 01:02:50,476 --> 01:02:51,810 Are you cold? 450 01:02:52,978 --> 01:02:55,814 The diarrhea doesn't go away. 451 01:03:00,819 --> 01:03:02,654 You bastard! 452 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 Forgive me! 453 01:03:06,366 --> 01:03:08,994 I'm sorry! Please let me go! 454 01:03:10,078 --> 01:03:13,582 Wanted some sugar for my sick sister! 455 01:03:13,749 --> 01:03:18,128 Shut up! Stealing crops is a serious crime in wartime! 456 01:03:19,797 --> 01:03:23,008 You're not going to get away with this! 457 01:03:34,269 --> 01:03:37,231 What? Even dug up these small ones? 458 01:03:37,898 --> 01:03:40,859 So you're the crop thief! 459 01:03:41,026 --> 01:03:42,361 Seita! 460 01:03:43,362 --> 01:03:47,366 Please forgive me. I won't do it again! 461 01:03:47,533 --> 01:03:50,369 No, we're going to the police! 462 01:03:51,870 --> 01:03:54,122 I'm sending you off to jail! 463 01:03:54,248 --> 01:03:58,252 My sister is really sick! She has no one but me! 464 01:03:58,377 --> 01:04:01,129 Seita! Seita! 465 01:04:02,256 --> 01:04:03,966 Seita! 466 01:04:05,926 --> 01:04:09,012 Seita. Seita... 467 01:04:14,142 --> 01:04:17,980 Understood. I'll talk to him and file a report. 468 01:04:18,105 --> 01:04:21,733 That will be enough. You can go now. 469 01:04:22,150 --> 01:04:24,069 But... 470 01:04:24,570 --> 01:04:27,447 You've beaten him enough. 471 01:04:28,699 --> 01:04:30,576 It's an injurious assault... 472 01:04:32,244 --> 01:04:33,537 ...to a minor! 473 01:04:33,662 --> 01:04:35,581 I will be going then...! 474 01:04:39,334 --> 01:04:42,588 Tonight's air raid was in Fukui. 475 01:04:45,257 --> 01:04:48,176 Why not come in for a drink of water? 476 01:04:58,186 --> 01:04:59,396 Setsuko. 477 01:05:07,321 --> 01:05:08,947 Seita! 478 01:05:25,380 --> 01:05:26,506 Seita. 479 01:05:33,764 --> 01:05:39,686 Where does it hurt? You must see a doctor and get a shot. 480 01:05:45,233 --> 01:05:46,526 Setsuko! 481 01:05:54,868 --> 01:05:58,163 Seita, I want to go to the toilet. 482 01:06:01,667 --> 01:06:03,877 - Can you hold it? - Uh-huh. 483 01:06:04,711 --> 01:06:05,963 Get on my back. 484 01:06:14,137 --> 01:06:20,352 The brother went to the mountain to out firewood. The grandmother... 485 01:06:30,737 --> 01:06:32,072 Hurry! Hurry! 486 01:07:09,526 --> 01:07:11,069 Setsuko, let's eat. 487 01:07:15,240 --> 01:07:19,828 Today's pumpkin is good! It tastes like real bean jelly. 488 01:07:19,953 --> 01:07:22,748 I hate bean jelly. 489 01:07:22,873 --> 01:07:27,586 Come on, Dad'll get mad at me if you don't eat. 490 01:07:27,753 --> 01:07:31,381 I'll help you, so cheer up and eat! 491 01:07:33,884 --> 01:07:37,888 When you get well, we'll go to the beach again. 492 01:08:19,513 --> 01:08:21,807 Go, go! Yay! 493 01:08:46,790 --> 01:08:47,791 Bang! 494 01:09:14,234 --> 01:09:16,903 This will bring us food, Setsuko! 495 01:09:26,454 --> 01:09:28,206 Seita...? 496 01:09:34,379 --> 01:09:35,755 Seita? 497 01:09:38,300 --> 01:09:41,178 You say this was your Mama's? 498 01:09:41,303 --> 01:09:45,390 How can this cheap flimsy thing be a keepsake?! 499 01:09:54,900 --> 01:09:55,984 Setsuko? 500 01:09:57,569 --> 01:09:58,695 Setsuko? 501 01:10:25,764 --> 01:10:26,723 Setsuko! 502 01:10:34,648 --> 01:10:38,235 Seita... Water... 503 01:10:48,411 --> 01:10:49,788 Breathe in. 504 01:10:50,789 --> 01:10:52,290 Breathe out. 505 01:10:54,793 --> 01:10:58,797 And she's had diarrhea for many days now. 506 01:10:58,964 --> 01:11:04,511 The rash isn't from the heat. Seawater just hurts her skin. 507 01:11:07,347 --> 01:11:09,975 She's weak from malnutrition. 508 01:11:10,642 --> 01:11:12,143 Thus, the diarrhea. 509 01:11:12,269 --> 01:11:13,103 Okay, next! 510 01:11:13,353 --> 01:11:15,480 Can you give her medicine or a shot? 511 01:11:15,605 --> 01:11:17,649 I hate shots! 512 01:11:17,899 --> 01:11:21,444 Please give her some medical treatment. 513 01:11:21,569 --> 01:11:26,825 Medicine won't help. All she needs is nutrition. 514 01:11:26,950 --> 01:11:28,827 Nutrition...? 515 01:11:29,619 --> 01:11:30,996 What's wrong? 516 01:11:31,162 --> 01:11:33,206 But where can I get that'?! 517 01:12:22,088 --> 01:12:26,468 Am I hungry. What do you want to eat? 518 01:12:26,760 --> 01:12:32,098 Tempura, sashimi, tokoroten noodles... 519 01:12:32,307 --> 01:12:33,391 Anything else? 520 01:12:33,558 --> 01:12:37,062 Ice cream. And... 521 01:12:38,104 --> 01:12:40,357 I want fruit drops again. 522 01:12:40,815 --> 01:12:43,818 Fruit drops? Alrighty. 523 01:12:47,364 --> 01:12:50,742 I'll go withdraw all our savings. 524 01:12:50,909 --> 01:12:56,081 I don't need anything. Please stay home with me. 525 01:12:56,331 --> 01:13:02,087 Don't go! Don't go! Don't go! 526 01:13:02,921 --> 01:13:05,173 Don't worry, Setsuko. 527 01:13:05,924 --> 01:13:09,761 I'll go buy rice and nutritious food for you... 528 01:13:10,345 --> 01:13:15,433 Then, I'll never ever leave. I'll always be with you. 529 01:13:17,602 --> 01:13:18,603 I promise. 530 01:13:40,917 --> 01:13:42,127 Here's 3,000 yen. 531 01:13:42,293 --> 01:13:44,337 A typhoon is coming? 532 01:13:44,462 --> 01:13:49,592 What a joke! Our “divine wind” comes after we've surrendered. 533 01:13:49,717 --> 01:13:52,679 Surrendered...? We lost the war?! 534 01:13:53,430 --> 01:13:55,306 You didn't know? 535 01:13:58,977 --> 01:14:02,355 Is it true? The Great Empire of Japan lost? 536 01:14:02,480 --> 01:14:05,608 Yes, it was unconditional surrender. 537 01:14:06,818 --> 01:14:08,236 Where's our fleet? 538 01:14:08,361 --> 01:14:09,571 They're long gone. 539 01:14:09,696 --> 01:14:13,116 All sunk! Not even a ship left. 540 01:14:13,241 --> 01:14:14,033 What?! 541 01:14:14,534 --> 01:14:18,788 Dad's cruiser too?! Is that why we got no reply?! 542 01:14:18,913 --> 01:14:20,498 How should I know? 543 01:14:21,833 --> 01:14:23,710 Strange boy. 544 01:14:28,006 --> 01:14:29,466 Dad, I hate you! 545 01:14:45,982 --> 01:14:47,609 I'm so hungry. 546 01:14:53,031 --> 01:14:54,491 Dad. 547 01:15:02,248 --> 01:15:04,000 Now even Dad's dead. 548 01:15:05,877 --> 01:15:07,545 Now even Dad's dead. 549 01:15:09,380 --> 01:15:10,798 Now even Dad's... 550 01:15:53,841 --> 01:15:58,888 Setsuko, sorry I'm so late. I'll make you rice gruel. 551 01:15:59,264 --> 01:16:00,932 It went up. 552 01:16:03,184 --> 01:16:05,395 It went down. 553 01:16:07,772 --> 01:16:10,191 Oh, it stopped. 554 01:16:10,316 --> 01:16:13,152 Even got chicken and eggs! 555 01:16:15,655 --> 01:16:17,198 And there's also... 556 01:16:26,040 --> 01:16:28,042 What's that in your mouth?! 557 01:16:32,297 --> 01:16:35,508 This is a marble. It's not a fruit drop! 558 01:16:37,802 --> 01:16:42,056 You're getting something better today. Your favorite. 559 01:16:44,892 --> 01:16:48,187 Seita, this is for you. 560 01:16:52,442 --> 01:16:54,277 What is it, Setsuko? 561 01:16:54,569 --> 01:16:56,446 It's steamed rice. 562 01:16:57,989 --> 01:17:01,326 Here's some cooked soy pulp. 563 01:17:02,869 --> 01:17:05,788 Please eat. 564 01:17:10,293 --> 01:17:12,587 You're not having any? 565 01:17:12,879 --> 01:17:14,464 Setsuko...! 566 01:17:23,806 --> 01:17:27,727 See? It's watermelon. I didn't steal this either. 567 01:17:39,614 --> 01:17:41,699 Here, have some. 568 01:17:49,540 --> 01:17:51,250 It's yummy... 569 01:17:55,880 --> 01:17:59,717 Hold on. I'll make you rice gruel with eggs. 570 01:18:07,016 --> 01:18:09,519 I'll leave these here for you. 571 01:18:10,978 --> 01:18:12,146 Okay? 572 01:18:13,231 --> 01:18:15,024 Seita... 573 01:18:15,858 --> 01:18:17,902 Thank you. 574 01:18:42,427 --> 01:18:46,222 Setsuko never woke up. 575 01:19:38,357 --> 01:19:41,194 Here's a special ration of charcoal. 576 01:19:41,778 --> 01:19:44,989 You can cremate the child on temple grounds. 577 01:19:45,823 --> 01:19:50,411 Undress the body, and use dry husks to start a good fire. 578 01:19:51,037 --> 01:19:53,873 The weather is so fine today! 579 01:19:58,836 --> 01:20:03,674 - Nothing has changed! - It's great to be back home! 580 01:20:07,011 --> 01:20:10,264 We can finally listen to the gramophone! 581 01:20:14,060 --> 01:20:17,271 I missed this lovely view! 582 01:21:02,817 --> 01:21:04,986 Come home soon! 583 01:24:42,620 --> 01:24:43,954 Next morning... 584 01:24:44,246 --> 01:24:48,793 I put Setsuko's ashes into the drops tin and left. 585 01:24:49,794 --> 01:24:52,088 I never went to the cave again. 586 01:24:58,969 --> 01:25:00,971 Seita! 587 01:25:18,239 --> 01:25:20,658 - It's late. Go to sleep now. - Okay. 588 01:28:04,071 --> 01:28:08,075 English translation by Rieko Izutsu-Vajirasarn 589 01:28:09,076 --> 01:28:13,080 Subtitles by AURA 590 01:28:15,416 --> 01:28:19,628 A Studio Ghibli Production 591 01:28:21,255 --> 01:28:27,136 Written and Directed by Isao Takahata40241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.