Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:06,822
"O SAQUE MORTAL"
2
00:01:10,297 --> 00:01:12,310
REINADO DE TERROR
CHEGA A VALE
3
00:01:12,339 --> 00:01:17,957
BANDO DE LADR�ES VARREM TERRIT�RIO
COM S�RIE DE ROUBOS OUSADOS
4
00:01:34,242 --> 00:01:37,063
O GATO ATACA DE NOVO
5
00:01:37,100 --> 00:01:42,725
ACREDITA-SE QUE O CHEFE
DO BANDO � O GATO
6
00:02:16,960 --> 00:02:19,884
DILIG�NCIA DE MESA CITY
� ASSALTADA
7
00:02:20,190 --> 00:02:25,812
COLOCAM A CULPA NO GATO
8
00:02:50,548 --> 00:02:52,630
RANCHO BAR X INCENDIADO
9
00:02:52,973 --> 00:02:58,633
CAVALOS ROUBADOS POR FORA DA LEI
10
00:05:21,003 --> 00:05:23,619
DELEGADO DA FRONTEIRA �
ASSASSINADO DURANTE ASSALTO
11
00:05:23,857 --> 00:05:26,473
A CAMINHO DE CARSON CITY
12
00:06:35,171 --> 00:06:40,755
LARABIE FEIRA DO CONDADO E RODEIO
1� DE AGOSTO DE 1887
13
00:09:06,448 --> 00:09:09,240
46 segundos. Shamrock foi incr�vel
montado no dorso de Dinamite..
14
00:09:09,280 --> 00:09:12,069
46 segundos. Na minha opini�o,
15
00:09:12,161 --> 00:09:15,483
s�o 45 segundos a mais que
qualquer homem que tentou antes.
16
00:09:15,513 --> 00:09:16,559
E se isso n�o fosse o suficiente,
17
00:09:16,614 --> 00:09:19,734
E fez mais. Atirando
com seus dois rev�lveres,
18
00:09:19,835 --> 00:09:23,235
acertou todos os tiros
montando a 50 jardas.
19
00:09:23,262 --> 00:09:27,116
Pelo que ouvi, Shamrock fez voc�s
parecerem um bando de crian�as.
20
00:09:27,155 --> 00:09:30,943
Ele s� sabe se exibir.
Ele n�o valeria nada na plan�cie.
21
00:09:30,960 --> 00:09:33,545
A mira dele n�o funcionaria.
22
00:09:33,636 --> 00:09:36,887
E se houver um tiroteio de verdade,
ele vai na outra dire��o.
23
00:09:36,938 --> 00:09:40,856
N�o est� dizendo isso por que ficou
em segundo lugar, Tex?
24
00:09:40,891 --> 00:09:43,607
Senhora, eu diria isso
se ficasse em �ltimo lugar.
25
00:09:43,625 --> 00:09:46,879
Shamrock n�o vale a p�lvora
que usaria para explodi-lo.
26
00:09:55,316 --> 00:09:58,140
O que diz, Shamrock? Devemos?
27
00:09:58,286 --> 00:10:00,333
Deixe para l�.
28
00:10:04,867 --> 00:10:06,850
O que eu te disse?
29
00:10:11,522 --> 00:10:13,275
Esque�a isso.
Vamos tomar uma bebida.
30
00:10:13,301 --> 00:10:15,282
N�o quero beber.
31
00:10:16,741 --> 00:10:18,291
Por que algu�m n�o pergunta
ao Shamrock,
32
00:10:18,392 --> 00:10:20,692
por que sua arma tem marcas?
33
00:10:20,821 --> 00:10:23,444
Ele sequer matou uma cascavel.
34
00:10:24,840 --> 00:10:27,158
V� em frente. Saque.
35
00:10:27,385 --> 00:10:31,303
Por que n�o faz isso?
N�o estou pr�ximo da minha arma.
36
00:10:42,085 --> 00:10:44,605
Est�o roubando o banco!
37
00:11:29,036 --> 00:11:30,549
Esperem, rapazes.
38
00:11:30,595 --> 00:11:32,508
Acho que fugiram.
39
00:11:34,996 --> 00:11:37,544
Pode sair da�. Eles partiram.
40
00:11:38,069 --> 00:11:40,851
Ele se acha valente, rapazes,
mas quando...
41
00:11:56,515 --> 00:11:59,798
Ainda � o segundo melhor,
hein, Tex?
42
00:12:22,049 --> 00:12:24,663
Relaxem, rapazes. � o Tex.
43
00:12:37,112 --> 00:12:39,831
Bom trabalho, rapazes.
Mas � uma pena sobre o Shorty.
44
00:12:39,871 --> 00:12:41,020
Sim.
45
00:12:41,063 --> 00:12:43,987
Bem, isso deixa
nossa parte bem maior.
46
00:12:44,840 --> 00:12:46,853
A� est� sua parte, Tex.
47
00:12:47,281 --> 00:12:49,738
Agora que estou com isso,
sinto que vou curtir.
48
00:12:49,777 --> 00:12:53,162
- Eu os vejo em duas semanas.
- N�o t�o r�pido, Tex.
49
00:12:53,199 --> 00:12:56,084
- Temos que fazer uma extra��o.
- Extra��o?
50
00:12:56,189 --> 00:12:58,575
Do que est� falando?
- A dilig�ncia de Larabie,
51
00:12:58,649 --> 00:13:01,272
enviar� um grande carregamento
de ouro por Lawless.
52
00:13:01,416 --> 00:13:06,768
- O ouro � o que extrairemos.
- Entendo o que quis dizer.
53
00:13:34,543 --> 00:13:37,999
- Tem um f�sforo?
- Veio de longe por um f�sforo.
54
00:13:38,013 --> 00:13:40,529
Bem, nunca se sabe
quando far� uma fogueira.
55
00:13:40,550 --> 00:13:43,974
- Para onde vai?
- Isso � com o cavalo.
56
00:13:45,482 --> 00:13:47,003
Onde acha que vai?
57
00:13:47,033 --> 00:13:49,949
Acho que meu cavalo
teve a mesma ideia que o seu.
58
00:13:50,256 --> 00:13:53,811
N�o sei onde vamos,
mas aposto corrida at� l�.
59
00:14:05,691 --> 00:14:09,375
� dif�cil tentar lembrar o nome
de um homem e n�o ser capaz.
60
00:14:10,433 --> 00:14:14,620
Estou com ele na ponta da l�ngua,
mas n�o consigo diz�-lo.
61
00:14:15,444 --> 00:14:19,105
Parece que posso melhorar
se conseguir me lembrar.
62
00:14:19,206 --> 00:14:21,906
Pode ser capaz de me consertar.
63
00:14:22,334 --> 00:14:24,518
N�o consegue lembrar de nada
que aconteceu com voc�
64
00:14:24,753 --> 00:14:27,233
antes dos Navajos
ter-lhe encontrado?
65
00:14:27,466 --> 00:14:30,617
Isso mesmo. Os Navajos me criaram,
66
00:14:30,648 --> 00:14:33,936
at� eu estar velho o suficiente
para viver sozinho.
67
00:14:34,440 --> 00:14:38,521
Depois eu descobri que
esta arma pertenceu ao meu pai.
68
00:14:39,120 --> 00:14:41,465
E que ele era um delegado famoso.
69
00:14:41,696 --> 00:14:45,450
O que n�o entende � o que fazia
aos seis anos de idade,
70
00:14:45,484 --> 00:14:47,873
no meio do deserto
com a arma do seu pai.
71
00:14:47,901 --> 00:14:49,721
Sim.
72
00:14:50,165 --> 00:14:55,125
S� sei que meus pais e um filho,
o qual devia ter sido eu,
73
00:14:55,863 --> 00:14:57,718
deixaram o Forte Bridge
numa manh� de domingo,
74
00:14:57,736 --> 00:14:59,722
e nunca mais foram vistos.
75
00:15:00,151 --> 00:15:04,643
S� isso. Mas um dia,
eu lembrarei o que aconteceu,
76
00:15:04,661 --> 00:15:08,146
entre a partida da minha fam�lia
e os �ndios me encontrando.
77
00:16:56,986 --> 00:16:59,102
Suba e leve a dilig�ncia
para o esconderijo.
78
00:16:59,143 --> 00:17:01,662
Isso evitar� o trabalho
de carregarmos o ouro.
79
00:21:01,684 --> 00:21:04,335
- Por que fugiu de n�s?
- Pegaram o Pat, n�o?
80
00:21:04,369 --> 00:21:06,690
N�o poder�amos ter feito nada.
Al�m do mais,
81
00:21:06,706 --> 00:21:08,856
pode haver mais deles a caminho.
82
00:21:32,450 --> 00:21:35,867
Ei, Lucky, este condutor
est� gravemente ferido.
83
00:21:36,051 --> 00:21:39,775
Bem, rapazes, n�o fiquem parados.
Levem-no para dentro.
84
00:21:42,494 --> 00:21:45,843
Qual � o problema?
Nunca viram uma garota antes?
85
00:21:46,941 --> 00:21:49,830
Sim, senhora. Muitas vezes.
86
00:21:54,196 --> 00:21:55,777
- No ombro, hein?
- Sim.
87
00:21:55,819 --> 00:21:57,366
V� com calma.
88
00:21:57,394 --> 00:22:00,986
- Se ap�ie em mim.
- Isso a�.
89
00:22:01,044 --> 00:22:03,325
O peguei.
90
00:22:05,861 --> 00:22:07,808
V� com calma.
91
00:22:10,187 --> 00:22:13,137
- � melhor entrar e ajudar.
- N�o, Lucky.
92
00:22:13,186 --> 00:22:14,574
� melhor eu conduzir.
93
00:22:14,609 --> 00:22:16,959
Tenho que pegar meu cavalo.
94
00:23:09,589 --> 00:23:12,308
Isso vai parar o sangramento
at� chegarmos a cidade.
95
00:23:12,551 --> 00:23:14,803
Voc� foi maravilhoso.
Se n�o tivesse aparecido,
96
00:23:14,865 --> 00:23:16,778
estar�amos mortos.
97
00:23:16,862 --> 00:23:20,618
N�o fui s� eu.
Meu amigo pulou na dilig�ncia.
98
00:23:28,382 --> 00:23:31,271
- Seu amigo � sempre t�mido assim?
- Bem...
99
00:23:31,314 --> 00:23:34,238
Geralmente quando est� perto
de uma bela mulher.
100
00:23:34,279 --> 00:23:35,928
Entendo.
101
00:23:35,978 --> 00:23:38,294
Como disseram que
se chamavam mesmo?
102
00:23:38,423 --> 00:23:41,003
N�o dissemos.
Me chamo Lucky Hayden.
103
00:23:41,028 --> 00:23:42,976
Meu amigo se chama
Shamrock Ellison.
104
00:23:43,015 --> 00:23:45,438
O famoso montador e atirador.
105
00:23:47,415 --> 00:23:50,403
Agora, se seu amigo for bom assim,
106
00:23:50,431 --> 00:23:52,746
� capaz de o apontarem
como delegado,
107
00:23:52,847 --> 00:23:54,847
assim que chegarmos a cidade.
108
00:23:54,932 --> 00:23:58,916
- O que te faz pensar isso?
- Por que farei isso acontecer.
109
00:24:35,775 --> 00:24:38,726
- O que aconteceu?
- Tentativa de assalto.
110
00:24:38,805 --> 00:24:42,695
- O condutor foi baleado.
- Chame o doutor, depressa.
111
00:24:54,436 --> 00:24:57,960
- Ann, querida, voc� est� bem?
- Sim, pai, estou.
112
00:24:58,161 --> 00:25:01,415
Se n�o fosse por eles dois,
n�o sei o que teria acontecido.
113
00:25:01,442 --> 00:25:04,688
Especialmente o Sr. Ellison.
Ele deu um pulo maravilhoso
114
00:25:04,721 --> 00:25:05,801
no topo da dilig�ncia.
115
00:25:05,849 --> 00:25:09,804
Isso � �timo. Acho melhor
ir para casa agora, querida.
116
00:25:09,840 --> 00:25:13,089
Eu j� vou.
Tenho um neg�cio a tratar.
117
00:25:13,132 --> 00:25:15,851
Tudo bem, pai.
Passar bem, cavalheiros.
118
00:25:15,890 --> 00:25:19,044
E lembre o que disse
sobre a vaga de delegado.
119
00:25:22,127 --> 00:25:24,550
Que neg�cio � esse
sobre a vaga de delegado?
120
00:25:24,561 --> 00:25:26,343
N�o � nada.
Ela s� disse que esta cidade,
121
00:25:26,373 --> 00:25:28,027
precisa de um delegado novo.
122
00:25:29,288 --> 00:25:31,777
Acho que sei o que minha filha
quis dizer.
123
00:25:32,040 --> 00:25:35,464
N�o � uma m� ideia.
N�o mesmo.
124
00:25:36,000 --> 00:25:38,618
Bem, os vejo mais tarde,
cavalheiros.
125
00:25:39,067 --> 00:25:39,989
Ol�, doutor.
126
00:25:40,021 --> 00:25:42,634
Parece que ganhou
outra lembran�a, Clark.
127
00:25:42,778 --> 00:25:46,668
Foi a coisa mais incr�vel
que j� vi.
128
00:25:47,136 --> 00:25:50,187
Devia ter visto como
ele acertou aquele bandido.
129
00:25:50,299 --> 00:25:53,916
E ainda pulou em cima
da dilig�ncia.
130
00:25:54,668 --> 00:25:56,381
Ol�, Deacon.
131
00:25:56,460 --> 00:25:59,615
� melhor mandar alguns dos rapazes
voltarem e pegarem o corpo.
132
00:25:59,646 --> 00:26:01,598
Eu cuidarei disso, Clark.
133
00:26:03,248 --> 00:26:07,532
A quest�o � que as coisas pioraram
desde que partiu, querida.
134
00:26:07,550 --> 00:26:10,034
� isso que venho tentando
te dizer, papai.
135
00:26:10,089 --> 00:26:13,044
Esta cidade precisa de dois homens
como o Sr. Ellison e seu amigo.
136
00:26:13,155 --> 00:26:15,002
Talvez esteja certa.
137
00:26:15,169 --> 00:26:17,557
Vou dar uma volta pela cidade.
138
00:26:18,226 --> 00:26:20,317
Para que, papai?
139
00:26:20,427 --> 00:26:22,850
Voc� disse que precisamos
de um novo delegado, n�o?
140
00:26:22,889 --> 00:26:25,740
- Sim, mas...
- Sei o que est� pensando.
141
00:26:25,818 --> 00:26:29,908
Mas prometo que n�o beberei.
Juro por Deus.
142
00:26:30,015 --> 00:26:32,529
Tenho sido um bom menino
desde que partiu.
143
00:26:32,561 --> 00:26:34,483
Pode perguntar
a qualquer um na cidade.
144
00:26:34,523 --> 00:26:37,610
Tudo bem, papai. Mas tome cuidado.
145
00:26:37,991 --> 00:26:41,379
Voltarei assim que conseguirmos
um novo delegado e um ajudante.
146
00:26:41,544 --> 00:26:43,523
Boa noite, querida.
147
00:26:49,186 --> 00:26:50,636
Voc�s devem ter ouvido falar dele.
148
00:26:50,737 --> 00:26:52,937
Como ele se chama mesmo?
149
00:26:52,975 --> 00:26:56,966
Shamrock Ellison.
Ele � o maior lutador do Arizona.
150
00:26:57,037 --> 00:26:59,526
- J� ouviu falar do Billy The Kid?
- Quem n�o ouviu?
151
00:26:59,544 --> 00:27:03,295
Deixe-me diz�-lo algo.
Billy The Kid saiu do Texas
152
00:27:03,332 --> 00:27:06,683
por que soube que Shamrock Ellison
havia se mudado para o Arizona.
153
00:27:06,871 --> 00:27:10,417
- Ele deve ser aterrorizante.
- E isso n�o � tudo.
154
00:27:10,649 --> 00:27:13,330
Black Bart se rendeu assim
que soube que o Shamrock Ellison,
155
00:27:13,371 --> 00:27:15,254
havia se mudado para a Calif�rnia.
156
00:27:16,314 --> 00:27:17,633
Sirva-me.
157
00:27:25,975 --> 00:27:27,328
Deacon...
158
00:27:27,362 --> 00:27:30,986
encontrou algu�m capaz
de assumir a vaga de delegado?
159
00:27:31,212 --> 00:27:34,263
Pelo que ouvi esta noite,
acho que temos nosso homem.
160
00:27:34,311 --> 00:27:35,890
�? Quem?
161
00:27:35,912 --> 00:27:37,465
Siga-me.
162
00:27:41,134 --> 00:27:44,056
Me perdoe a intromiss�o, senhor,
mas pode nos dizer,
163
00:27:44,122 --> 00:27:46,770
onde encontrar seu amigo,
Shamrock Ellison?
164
00:27:46,800 --> 00:27:48,813
� claro. No hotel.
165
00:27:48,848 --> 00:27:52,493
Obrigado, senhor. Ei, coronel,
voc� � um homem persuasivo.
166
00:27:52,559 --> 00:27:55,050
O que acha de ir falar com ele?
167
00:27:55,090 --> 00:27:57,178
Ser� um prazer.
168
00:27:57,544 --> 00:28:00,524
Ei, o que est� havendo?
169
00:28:00,804 --> 00:28:03,921
Estamos querendo fazer do seu amigo
o delegado de Lawless.
170
00:28:04,161 --> 00:28:06,083
- N�o.
- Sim.
171
00:28:07,334 --> 00:28:08,790
Sirva-me outra.
172
00:28:10,869 --> 00:28:12,484
Tomarei um conhaque.
173
00:28:14,210 --> 00:28:15,559
Entre.
174
00:28:16,800 --> 00:28:17,888
Ora, Coronel.
175
00:28:18,020 --> 00:28:20,400
N�o estava te esperando.
Sente-se.
176
00:28:20,548 --> 00:28:22,602
- Posso guardar seu chap�u?
- Obrigado.
177
00:28:22,703 --> 00:28:25,503
- Como vai a Srta. Annie?
- Muito bem, obrigado.
178
00:28:25,736 --> 00:28:28,523
N�o sei como colocar isso.
Suponho que me chamaria,
179
00:28:28,576 --> 00:28:31,231
de "comit� de boas vindas
de um s� homem".
180
00:28:31,399 --> 00:28:35,085
Deacon me pediu para te perguntar
se aceitaria a honrosa posi��o
181
00:28:35,145 --> 00:28:38,634
de delegado da cidade de Lawless.
182
00:28:39,173 --> 00:28:43,989
Eu... agrade�o a honra,
mas receio que terei que recusar.
183
00:28:44,019 --> 00:28:46,772
Seu parceiro estava nos contando
sobre suas conquistas.
184
00:28:46,788 --> 00:28:49,541
Na verdade, ele disse que
voc� ficaria em Lawless,
185
00:28:49,564 --> 00:28:52,021
e ficar�amos orgulhosos disso.
186
00:28:52,287 --> 00:28:55,674
Gentileza sua, coronel,
mas receio que meu parceiro,
187
00:28:55,762 --> 00:28:57,812
confundiu nossos planos.
188
00:28:57,870 --> 00:29:00,254
Partiremos para Utah pela manh�.
189
00:29:01,097 --> 00:29:02,580
Sinto muito em ouvir isso.
190
00:29:02,617 --> 00:29:05,005
Te agrade�o por salvar
a vida da minha filha,
191
00:29:05,106 --> 00:29:06,606
e a caixa forte do Expresso.
192
00:29:06,631 --> 00:29:09,714
- Fico feliz em ajudar.
- Voltarei a v�-lo, Sr. Ellison.
193
00:29:12,356 --> 00:29:15,607
- Onde conseguiu esta arma?
- Ela pertencia ao meu pai.
194
00:29:15,645 --> 00:29:17,160
Por qu�?
195
00:29:17,918 --> 00:29:21,101
Ele se chamava Sam Ellison?
196
00:29:21,335 --> 00:29:23,653
O not�rio delegado da fronteira?
197
00:29:23,848 --> 00:29:26,396
Isso mesmo. O conhecia?
198
00:29:26,921 --> 00:29:30,370
Espero que goste
da sua viagem para Utah.
199
00:29:31,471 --> 00:29:35,571
� um �timo lugar para voc� ir.
200
00:29:49,875 --> 00:29:52,994
� com grande prazer,
que em nome do meu parceiro,
201
00:29:53,011 --> 00:29:55,957
e compatriota, Shamrock Ellison,
202
00:29:55,983 --> 00:29:58,807
aceito esta grande honra
em sua homenagem.
203
00:30:00,032 --> 00:30:04,123
Al�m disso, como fez com
Jesse James do Kansas,
204
00:30:04,166 --> 00:30:08,357
Shamrock expulsar� todos os
foras da lei do estado do Arizona.
205
00:30:09,095 --> 00:30:11,518
- Proponho...
- S� um instante, Lucky.
206
00:30:11,530 --> 00:30:14,148
- O que est� tentando dizer...
- Parab�ns, delegado. Parab�ns.
207
00:30:14,238 --> 00:30:18,056
Vamos, rapazes! Vamos dar tr�s
vivas ao novo delegado de Lawless.
208
00:30:21,831 --> 00:30:23,949
Esperem um pouco!
Deve haver algum engano.
209
00:30:23,994 --> 00:30:25,612
N�o h� nenhum engano, meu rapaz.
210
00:30:25,637 --> 00:30:29,386
Aqui voc� v� v�rios cidad�os
da cidade de Lawless.
211
00:30:29,417 --> 00:30:33,006
Por voto unanimidade, decidimos
que o governo americano,
212
00:30:33,107 --> 00:30:35,107
deve apont�-lo
como o novo delegado.
213
00:30:35,185 --> 00:30:37,865
Este distintivo pertenceu
ao David DuLong,
214
00:30:37,895 --> 00:30:40,776
que morreu outro dia
em morte prematura,
215
00:30:40,806 --> 00:30:44,655
enquanto protegia a linha
de dilig�ncia.
216
00:30:44,715 --> 00:30:48,733
Ele te dar� autoridade que precisa
at� o governo te dar um novo.
217
00:30:48,749 --> 00:30:52,498
Olhem aqui, rapazes. N�o sou
qualificado para ser delegado.
218
00:30:52,524 --> 00:30:55,206
O homem que assustou
o Billy The Kid n�o � qualificado?
219
00:30:55,463 --> 00:30:58,655
E quando expulsou todos
aqueles ladr�es de Oklahoma?
220
00:30:58,889 --> 00:31:01,812
- Sim.
- Ou�am-me, por favor.
221
00:31:02,159 --> 00:31:05,276
Aquele homem que diz
ser meu parceiro,
222
00:31:05,377 --> 00:31:06,877
� o maior mentiroso que j� existiu.
223
00:31:06,920 --> 00:31:08,707
Nunca matei ningu�m na vida.
224
00:31:08,741 --> 00:31:12,154
N�o foi isso que o condutor
nos disse esta tarde.
225
00:31:12,247 --> 00:31:15,034
Mod�stia � uma qualidade
de todos os grandes homens,
226
00:31:15,272 --> 00:31:17,852
mas � desnecess�rio no momento.
227
00:31:18,002 --> 00:31:20,716
Voc�s ter�o que me dar
a chance de pensar nisso.
228
00:31:20,951 --> 00:31:24,507
- Eu os aviso amanh� de manh�.
- Isso � justo.
229
00:31:32,697 --> 00:31:35,054
Bem, pai, voc� n�o demorou.
230
00:31:38,411 --> 00:31:40,727
Qual � o problema?
Ele n�o aceitou o trabalho?
231
00:31:40,746 --> 00:31:42,795
� melhor que n�o.
232
00:31:43,304 --> 00:31:44,919
O que h� de errado?
233
00:31:45,441 --> 00:31:48,023
Ele � filho do homem que matou
meu irm�o.
234
00:31:48,312 --> 00:31:51,297
- Ele o assassinou?
- Isso mesmo.
235
00:31:51,496 --> 00:31:54,779
Ele se aproveitou por ser
um oficial da lei.
236
00:31:55,073 --> 00:31:57,992
O Bob era um rapaz descuidado.
237
00:31:58,055 --> 00:32:01,645
Pode ter atirado pela cidade,
mas nunca acertou ningu�m.
238
00:32:02,120 --> 00:32:03,838
Mas, pai, tenho certeza
que o Shamrock...
239
00:32:03,868 --> 00:32:05,913
J� basta, Ann.
240
00:32:16,914 --> 00:32:19,467
Deixe-me apertar sua m�o, delegado.
Tenho orgulho de conhec�-lo.
241
00:32:19,537 --> 00:32:20,552
Meu amigo.
Ora...
242
00:32:20,581 --> 00:32:22,694
Isso mesmo.
Fiz isso pelo seu pr�prio bem.
243
00:32:22,722 --> 00:32:24,205
Essa � a melhor coisa
que poderia te acontecer.
244
00:32:24,369 --> 00:32:27,693
Seria mais f�cil se me deixasse
no meu canto sozinho.
245
00:32:27,794 --> 00:32:29,394
Voc� n�o est� nessa sozinho.
246
00:32:29,433 --> 00:32:32,488
Caso queira saber,
serei seu novo ajudante.
247
00:32:37,433 --> 00:32:39,478
� para voc�, delegado.
248
00:32:39,680 --> 00:32:43,765
"Nenhum delegado sobreviveu
em Lawless depois do p�r do sol.
249
00:32:43,897 --> 00:32:48,285
Dou at� amanh� a noite para partir.
O Gato."
250
00:32:49,693 --> 00:32:51,345
O Gato.
251
00:32:51,879 --> 00:32:53,870
Isso parece familiar.
252
00:32:54,139 --> 00:32:55,754
Pare�o conhecer esse nome.
253
00:32:55,832 --> 00:32:58,988
Sinto que todos saber�o disso
na cidade pela manh�.
254
00:32:59,153 --> 00:33:01,910
- Parece que est� preso, n�o?
- Sim.
255
00:33:02,130 --> 00:33:04,712
Estou preso.
256
00:33:06,885 --> 00:33:09,831
Quando o juiz perguntou
a idade dele, disse que tinha 29.
257
00:33:09,884 --> 00:33:13,735
O juiz disse:
"Voc� ter� 41 anos quando sair".
258
00:33:14,171 --> 00:33:16,125
- Deacon.
- Bom dia, Shamrock.
259
00:33:16,293 --> 00:33:20,411
Se n�o mudou de ideia,
voc� conseguiu um novo delegado.
260
00:33:20,444 --> 00:33:23,490
Agora sim, meu rapaz.
Sim, senhor.
261
00:33:23,536 --> 00:33:25,020
Aceitarei o trabalho
sob uma condi��o.
262
00:33:25,121 --> 00:33:26,021
Qual?
263
00:33:26,044 --> 00:33:27,960
Que aponte o Lucky Hayden
como sub delegado.
264
00:33:28,097 --> 00:33:30,711
O que disser, delegado.
Fa�am fila no bar, rapazes.
265
00:33:30,739 --> 00:33:34,727
A bebida � por minha conta.
Vamos, delegado.
266
00:33:37,194 --> 00:33:38,912
Sirva-os, gar�om.
267
00:33:47,124 --> 00:33:51,081
Vejo que o bando do Gato
ter� trabalho de agora em diante.
268
00:33:51,243 --> 00:33:52,424
Soube que o novo delegado
269
00:33:52,525 --> 00:33:55,025
� o melhor atirador
deste lado do Mississipi.
270
00:33:55,516 --> 00:33:58,098
Quem � esse tal de Gato?
Como ele �?
271
00:33:58,131 --> 00:34:02,083
Sabemos tanto quanto voc�,
delegado. Ningu�m o viu.
272
00:34:02,279 --> 00:34:05,030
Assim que pensamos
que cuidamos dele,
273
00:34:05,079 --> 00:34:07,368
aparece outro e toma seu lugar.
274
00:34:07,469 --> 00:34:09,969
S� sabemos que ele � um
assassino cruel.
275
00:34:09,991 --> 00:34:12,236
Acho que gostar�amos
de encontr�-lo, n�o?
276
00:34:12,330 --> 00:34:13,947
Sim.
277
00:34:15,305 --> 00:34:16,521
O que � t�o engra�ado?
278
00:34:16,590 --> 00:34:20,704
Estou enganado ou voc� disse
que ele � o novo delegado?
279
00:34:21,578 --> 00:34:24,069
Isso mesmo. Venha tomar uma bebida.
280
00:34:25,243 --> 00:34:28,235
Parece que viemos para
uma cidadezinha segura, n�o?
281
00:34:28,274 --> 00:34:31,528
� melhor partirmos antes que
esse delegado me mate de susto.
282
00:34:31,548 --> 00:34:35,229
- Estranho, est� insultando ele.
- Isso mesmo, senhor.
283
00:34:35,294 --> 00:34:38,643
Essa foi minha inten��o.
E esse delegado covarde
284
00:34:38,668 --> 00:34:40,519
sequer tem coragem para
abrir a boca e se defender.
285
00:34:40,537 --> 00:34:43,092
- Ouviu isso?
- Quem � esse estranho?
286
00:34:45,566 --> 00:34:47,853
Acho que me deve um pedido
de desculpa.
287
00:34:47,954 --> 00:34:50,454
Quero ver me obrigar, delegado.
288
00:34:50,581 --> 00:34:52,261
Sugiro que n�o saque.
289
00:34:52,306 --> 00:34:55,592
Afinal, isso s� leva
a derramamento de sangue.
290
00:34:55,617 --> 00:34:58,672
Ele est� certo. S� desperdi�ar�amos
bons homens.
291
00:34:58,705 --> 00:35:00,320
- O que diz estranho?
- Claro.
292
00:35:00,343 --> 00:35:03,028
Estou disposto a guard�-la
por enquanto.
293
00:35:03,071 --> 00:35:06,359
Nunca gostei mesmo
de atirar em lebres.
294
00:35:15,085 --> 00:35:17,670
Bem, rapazes, por que n�o
continuamos de onde paramos?
295
00:35:17,718 --> 00:35:19,472
Claro. Vamos tomar uma bebida.
296
00:35:24,789 --> 00:35:28,211
Ainda digo que ele � o delegado
mais valente que j� conheci.
297
00:35:28,365 --> 00:35:31,619
A maneira como se comportou
de frente para o mal elemento.
298
00:35:31,904 --> 00:35:33,255
Eu pago.
299
00:35:33,423 --> 00:35:36,543
Soube que s� h� espa�o para mais
uma marca na arma do pai dele.
300
00:35:36,568 --> 00:35:39,352
E ele est� guardando
para algu�m especial.
301
00:35:39,397 --> 00:35:43,119
Sei o que quer dizer.
E acho que ele est� sendo tolo.
302
00:35:43,201 --> 00:35:47,052
Os maiores pistoleiros
j� tentaram derrotar o Gato.
303
00:35:47,269 --> 00:35:49,184
Est�o todos mortos.
304
00:35:49,273 --> 00:35:52,289
N�o sei, o Gato
n�o o enfrentou ainda.
305
00:35:52,849 --> 00:35:55,998
Se fosse um homem de aposta.
Eu apostaria no delegado.
306
00:35:56,194 --> 00:35:59,783
- Eu aumento, Brooks.
- Talvez, sim.
307
00:35:59,884 --> 00:36:04,384
o que estou fazendo
e como isto come�ou?
308
00:36:05,005 --> 00:36:07,957
Eu acho que posso pagar.
309
00:36:11,254 --> 00:36:13,834
Estou dizendo.
N�o posso seguir assim.
310
00:36:13,964 --> 00:36:16,012
Voc� fazendo todo o trabalho
que eu deveria fazer,
311
00:36:16,058 --> 00:36:18,003
e eu recebendo os agradecimentos.
312
00:36:18,039 --> 00:36:21,790
Pare de se preocupar.
Voc� acabar� enfrentando o Gato.
313
00:36:22,023 --> 00:36:24,705
Bem, acho que � tarde demais
para desistir agora.
314
00:36:24,977 --> 00:36:28,092
O quanto antes perceber isso,
melhor ser� para voc�.
315
00:36:41,978 --> 00:36:44,560
Tem certeza de que
esse tal de Gato aparecer�?
316
00:36:44,606 --> 00:36:47,254
Ele estar� aqui. Quantas?
317
00:36:47,305 --> 00:36:48,790
Duas.
318
00:36:49,426 --> 00:36:50,848
Tr�s.
319
00:36:57,623 --> 00:37:00,341
Me disseram que o delegado
guardou um lugar na sua arma,
320
00:37:00,442 --> 00:37:02,142
para algu�m especial.
321
00:37:02,267 --> 00:37:04,352
Est�o falando de voc�, Gato.
322
00:37:04,963 --> 00:37:07,220
Achei que fossem pistoleiros.
323
00:37:07,721 --> 00:37:11,221
Voc�s parecem crian�as
brincando com as armas.
324
00:37:11,263 --> 00:37:13,444
Estou fazendo o melhor poss�vel.
325
00:37:13,745 --> 00:37:15,045
Isso n�o � bom o suficiente.
326
00:37:15,066 --> 00:37:18,082
Quero que cuidem daquele homem.
327
00:37:18,314 --> 00:37:21,233
- Isso deve ser f�cil, senhor.
- Quem � voc�?
328
00:37:21,353 --> 00:37:24,367
Me chamo Tex. Ele me trouxe.
329
00:37:24,758 --> 00:37:28,012
O que te faz pensar que
ser� f�cil matar o delegado?
330
00:37:28,028 --> 00:37:29,886
O conhe�o h� muito tempo.
Se quer saber,
331
00:37:29,915 --> 00:37:33,436
o sub xerife � quem tem feito
todo o trabalho.
332
00:37:33,552 --> 00:37:36,173
Livre-se dele e
seus problemas acabar�o.
333
00:37:36,186 --> 00:37:38,834
Seu trabalho ser� cuidar dos dois.
334
00:37:39,228 --> 00:37:42,579
Est� bom para mim,
mas cobro caro.
335
00:37:42,667 --> 00:37:47,691
Voc� ficar� satisfeito.
Agora, vamos falar de neg�cio.
336
00:37:47,778 --> 00:37:51,168
- O pr�ximo carregamento de ouro.
- J� pensamos nisso.
337
00:37:51,181 --> 00:37:54,298
Vamos a cidade esta noite
e faremos o Coronel beber.
338
00:37:54,340 --> 00:37:56,394
Quando o velho come�ar a falar...
339
00:37:59,964 --> 00:38:03,684
Bem, cavalheiros, acho que
bebi o suficiente esta noite.
340
00:38:03,722 --> 00:38:08,206
Vamos, meu velho, seja social.
N�o � sempre que estamos na cidade.
341
00:38:08,333 --> 00:38:11,557
Bem, voc�s s�o boa companhia.
342
00:38:11,651 --> 00:38:16,471
- Vamos sentar e ficar acomodados.
- Essa � uma boa ideia.
343
00:38:20,301 --> 00:38:23,893
Diga-me, Ann. Por que seu pai
n�o gosta de mim?
344
00:38:24,076 --> 00:38:26,594
N�o gosta? Eu n�o notei.
345
00:38:26,715 --> 00:38:30,567
- Ele me proibiu de vir aqui.
- Ele superar� isso.
346
00:38:30,620 --> 00:38:34,237
Mas ajudaria se desistisse
do cargo de delegado.
347
00:38:35,059 --> 00:38:37,272
O que h� de errado
em eu ser o delegado?
348
00:38:37,352 --> 00:38:41,336
Meu pai acha que oficiais de paz
s�o apenas pistoleiros,
349
00:38:41,356 --> 00:38:43,574
se escondendo atr�s de distintivos.
350
00:38:43,639 --> 00:38:46,628
- Algu�m tem que fazer isso.
- Gostaria que n�o fosse voc�.
351
00:38:46,705 --> 00:38:48,827
Odiaria ver voc�
se tornar um assassino,
352
00:38:48,866 --> 00:38:51,788
atirando nos outros
s� por que a lei diz que � certo.
353
00:38:51,803 --> 00:38:54,790
Acredite, Ann.
Desistiria se pudesse.
354
00:38:55,157 --> 00:38:59,309
E se pudesse,
suponho que iria embora?
355
00:38:59,568 --> 00:39:01,383
Isso depende.
356
00:39:02,220 --> 00:39:06,042
Por sinal, viu meu pai esta noite?
357
00:39:06,899 --> 00:39:10,084
Ele... est� no saloon.
358
00:39:10,376 --> 00:39:12,794
- Bebendo?
- Receio que sim.
359
00:39:12,889 --> 00:39:15,175
Estou t�o preocupada com ele.
Me pergunto se...
360
00:39:15,416 --> 00:39:18,897
Irei l� e verei se consigo algu�m
para mand�-lo para casa.
361
00:39:18,944 --> 00:39:21,162
- Boa noite, Ann.
- Boa noite.
362
00:39:29,689 --> 00:39:32,806
N�o acha que sei do que falo, hein?
363
00:39:33,217 --> 00:39:37,338
Posso te mostrar ouro o suficiente
para te assustar.
364
00:39:37,358 --> 00:39:39,938
Voc� fala assim h� anos.
365
00:39:40,197 --> 00:39:42,313
Acha que estou mentindo, hein?
366
00:39:42,919 --> 00:39:48,839
Bem, est� vindo da mina para o
escrit�rio do Expresso, esta noite.
367
00:39:49,922 --> 00:39:51,510
Olhem!
368
00:39:51,593 --> 00:39:55,047
N�o digam isso a ningu�m.
369
00:39:55,260 --> 00:39:57,940
Por que s� eu sei disso.
370
00:39:58,034 --> 00:40:02,088
- E o delegado?
- N�o digo nada a ele.
371
00:40:02,230 --> 00:40:05,152
Eu sequer falo com o delegado.
372
00:40:05,253 --> 00:40:08,353
Est� esquecendo
de beber, meu velho.
373
00:40:08,909 --> 00:40:11,423
Achei que fosse amigo
do delegado.
374
00:40:11,995 --> 00:40:13,986
O que te deu essa ideia?
375
00:40:14,233 --> 00:40:17,120
Ele tem sido visto com
sua filha, n�o?
376
00:40:17,386 --> 00:40:19,738
Disse a ele para ficar
longe da Ann.
377
00:40:19,839 --> 00:40:21,539
Isso � engra�ado.
378
00:40:21,557 --> 00:40:25,015
Juraria que o vi indo na dire��o
da sua casa quando chegamos.
379
00:40:25,109 --> 00:40:27,566
- O que diz, Dick?
- Era o delegado mesmo.
380
00:40:27,585 --> 00:40:31,007
- N�o h� d�vida disso.
- Ele n�o pode fazer isso comigo.
381
00:40:31,231 --> 00:40:34,386
Cuidarei dele.
Eu o expulsarei desta cidade.
382
00:40:34,416 --> 00:40:36,766
S� um minuto, meu velho.
N�o quer uma arma?
383
00:40:36,818 --> 00:40:40,301
N�o preciso de arma.
Tenho isso, n�o?
384
00:40:40,331 --> 00:40:42,647
Soube que aquele delegado
gosta de atirar.
385
00:40:42,730 --> 00:40:45,348
� melhor levar isso
para se proteger.
386
00:40:52,440 --> 00:40:54,792
Ei, aonde vai? Aqui, Coronel.
387
00:40:54,809 --> 00:40:56,927
D�-me essa arma.
Voc� pode machucar algu�m.
388
00:40:56,954 --> 00:40:59,640
Deixe-me em paz.
Vou ca�ar um coiote.
389
00:40:59,693 --> 00:41:01,784
- Mas n�o est� em condi��es.
- Deixe-o em paz.
390
00:41:01,828 --> 00:41:03,011
Ele n�o machucar� ningu�m.
391
00:41:03,057 --> 00:41:05,912
Tudo bem.
V� direto para casa se deitar.
392
00:41:05,957 --> 00:41:07,470
Durma bem.
393
00:41:09,973 --> 00:41:12,755
- Ellison.
- Por que n�o guarda essa arma
394
00:41:12,810 --> 00:41:15,262
antes que dispare acidentalmente?
395
00:41:16,747 --> 00:41:20,940
N�o ser� um acidente
quando ela for disparada.
396
00:41:21,549 --> 00:41:26,033
Te ensinarei a n�o se meter
com a minha filha.
397
00:41:26,553 --> 00:41:28,100
Saque sua arma.
398
00:41:28,129 --> 00:41:30,814
Est� deixando o u�sque
falar por voc�, Coronel.
399
00:41:31,111 --> 00:41:35,368
Te darei o mesmo que
seu pai deu ao meu irm�o.
400
00:41:35,575 --> 00:41:38,892
Espere, Coronel.
N�o quero problema.
401
00:41:39,003 --> 00:41:42,493
Disse para sacar sua arma, Ellison.
402
00:41:42,594 --> 00:41:44,694
Acerte a arma na m�o dele.
403
00:41:57,581 --> 00:42:01,005
Isso foi um truque sujo.
Atirar num velho indefeso.
404
00:42:01,044 --> 00:42:03,160
Mirei na arma dele.
N�o posso ter errado.
405
00:42:03,233 --> 00:42:06,015
Voc� atira mal. O acertou no peito.
406
00:42:07,932 --> 00:42:10,054
Vamos coloc�-lo naquela mesa.
407
00:42:10,236 --> 00:42:12,327
Ent�o, quando mirei na arma
do Coronel,
408
00:42:12,428 --> 00:42:13,828
dei um passo para o lado.
409
00:42:14,352 --> 00:42:16,609
Deve ter sido quando algu�m
atirou contra mim, errou
410
00:42:16,676 --> 00:42:18,657
e acertou o Coronel.
411
00:42:18,682 --> 00:42:20,434
O que te faz pensar que
ele estava tentando te acertar?
412
00:42:20,517 --> 00:42:23,097
H� muitos homens nesta cidade
que gostariam de atirar em mim.
413
00:42:23,131 --> 00:42:24,780
Gra�as a voc�.
414
00:42:24,815 --> 00:42:28,830
Al�m de tudo mais, fui acusado
de atirar num senhor de idade.
415
00:42:42,691 --> 00:42:44,409
� o escrit�rio do Expresso.
416
00:42:44,446 --> 00:42:48,527
Essa � sua chance de mostrar
como sabe atirar.
417
00:43:56,651 --> 00:43:59,373
Vamos, rapazes. Pegamos.
418
00:44:44,816 --> 00:44:46,467
Lucky?
419
00:44:49,023 --> 00:44:51,011
Lucky!
420
00:45:41,534 --> 00:45:44,491
Lucky, estou melhor agora.
421
00:45:44,526 --> 00:45:48,282
Lembrei dos meus pais.
O Gato nos emboscou.
422
00:45:48,383 --> 00:45:49,383
Ele assassinou os dois.
423
00:45:49,405 --> 00:45:52,357
Estava com medo ent�o
me escondi na carro�a.
424
00:45:52,492 --> 00:45:54,044
O Gato n�o me viu.
425
00:45:55,279 --> 00:45:57,702
Lucky, seu ferimento � grave?
426
00:45:58,043 --> 00:46:01,189
N�o, estou bem.
S� a minha muni��o que acabou.
427
00:46:01,239 --> 00:46:03,491
Tinha que fazer algo enquanto
atiravam contra mim,
428
00:46:03,518 --> 00:46:04,575
ent�o deitei no ch�o.
429
00:46:04,676 --> 00:46:05,976
Ora, seu...
430
00:46:06,015 --> 00:46:08,437
V� peg�-los, Shamrock.
431
00:46:23,146 --> 00:46:25,530
Montem, homens. Formarei uma posse.
432
00:46:38,048 --> 00:46:40,170
Eu e o Tex
vamos para o esconderijo.
433
00:46:40,271 --> 00:46:43,671
enquanto o resto v�o no caminho
das rochas e atraem a posse.
434
00:49:10,006 --> 00:49:11,293
Cad� o restante dos homens?
435
00:49:11,336 --> 00:49:15,418
Pegaram o outro caminho para
atrair a posse. Trouxemos o ouro.
436
00:49:15,465 --> 00:49:17,217
Bom trabalho, rapazes.
Bom trabalho.
437
00:49:17,262 --> 00:49:19,885
Isso mesmo.
E trabalhamos duro tamb�m.
438
00:49:19,929 --> 00:49:21,418
Quero minha parte em dobro.
439
00:49:21,453 --> 00:49:24,467
Ent�o, nosso amigo do Texas
est� cheio de ideias.
440
00:49:24,568 --> 00:49:25,768
Homem valente, hein?
441
00:49:25,840 --> 00:49:28,763
� melhor ter cuidado ou
n�o receber� nada.
442
00:49:48,307 --> 00:49:51,161
O quero dizer �:
esperamos pela manh�,
443
00:49:51,218 --> 00:49:54,370
pegamos o ouro e nos escondemos?
444
00:49:54,488 --> 00:49:57,407
Essa � uma boa ideia, Tex.
Para voc�.
445
00:49:57,462 --> 00:50:00,777
Mas, pessoalmente gosto daqui
e ficarei.
446
00:50:00,820 --> 00:50:03,202
Certo. V�o para l�!
447
00:50:55,851 --> 00:50:59,799
Est�o vindo depressa.
Vamos nos proteger nessas rochas.
448
00:51:18,313 --> 00:51:20,429
Cuidado, rapazes! Se espalhem!
449
00:52:14,092 --> 00:52:16,140
Ent�o, voc� � o Gato?
450
00:52:16,446 --> 00:52:19,601
Suponho que n�o lembre de mim
depois de 20 anos.
451
00:52:20,038 --> 00:52:22,288
N�o fique t�o assustado, Deacon.
452
00:52:23,013 --> 00:52:26,529
Te darei mais chance
do que deu aos meus pais.
453
00:52:26,625 --> 00:52:28,948
Ao menos, voc� ter� um julgamento.
454
00:52:51,888 --> 00:52:54,108
M�os ao alto.
455
00:52:55,165 --> 00:52:56,653
Cad� o ouro?
456
00:52:56,792 --> 00:52:59,474
Dick e Tex
levaram para o esconderijo.
457
00:52:59,630 --> 00:53:02,986
- Onde fica o esconderijo?
- Rim Far Canyon.
458
00:53:51,992 --> 00:53:54,672
Bem, delegado,
e falo s�rio delegado,
459
00:53:54,708 --> 00:53:57,194
parece que n�o precisou
de ajuda no fim das contas.
460
00:53:57,263 --> 00:54:01,717
Ningu�m engana o velho Lucky.
Sabia que ele era o Gato.
461
00:54:03,825 --> 00:54:06,214
Diga "miau" para ele, Deacon.
462
00:54:06,255 --> 00:54:08,477
Ele � o Gato. Foi o que eu disse?
463
00:54:08,578 --> 00:54:10,378
Foi o que eu disse.
464
00:54:10,575 --> 00:54:13,930
� a primeira vez que erro.
465
00:54:19,898 --> 00:54:23,984
Ent�o foi o Gato
que matou meu irm�o?
466
00:54:24,546 --> 00:54:26,767
Acho que me enganei sobre voc�,
Shamrock.
467
00:54:26,852 --> 00:54:27,974
Esque�a isso, Coronel.
468
00:54:28,075 --> 00:54:30,575
Sinto muito por terem
que ir a Utah.
469
00:54:30,646 --> 00:54:33,262
Sempre quis ver
como � o Estado do Utah.
470
00:54:33,364 --> 00:54:36,117
Sabe, pelo jeito que prendeu
o Gato e seu bando,
471
00:54:36,264 --> 00:54:38,946
n�o me surpreenderia
se te elegessem governador.
472
00:54:39,374 --> 00:54:41,623
- Governador? Disse "governador"?
Sim.
473
00:54:41,681 --> 00:54:43,903
Ent�o o Shamrock Ellison
� o homem certo.
474
00:54:43,939 --> 00:54:46,687
Nunca esquecerei de quando
Sam Houston chamou o Shamrock,
475
00:54:46,719 --> 00:54:48,202
para ajud�-lo na batalha do �lamo.
476
00:54:48,227 --> 00:54:51,046
E quando ele atirou no Buffalo Bill
enquanto ca�avam b�falos.
477
00:54:51,086 --> 00:54:52,239
L� estava ele,
completamente cercado...
478
00:54:52,273 --> 00:54:55,362
Espere um pouco, Lucky.
Isso n�o foi nada.
479
00:54:55,375 --> 00:54:58,390
Conte a eles sobre a �poca
em que ajudei George Washington.
480
00:54:58,432 --> 00:54:59,888
George Washington?
Claro.
481
00:55:00,131 --> 00:55:02,213
L� estavam eles.
George Washington disse,
482
00:55:02,240 --> 00:55:04,522
para o Shamrock Ellison:
"Shamy, meu rapaz.
483
00:55:04,560 --> 00:55:06,243
Podemos vencer isso..."
484
00:55:09,458 --> 00:55:12,171
Acho que n�o sei
o que estou dizendo.
485
00:55:13,211 --> 00:55:18,874
Legendas - Danilo Carvalho
Ajustes elizeuflu
39075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.