All language subtitles for Fast on the draw (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:06,822 "O SAQUE MORTAL" 2 00:01:10,297 --> 00:01:12,310 REINADO DE TERROR CHEGA A VALE 3 00:01:12,339 --> 00:01:17,957 BANDO DE LADR�ES VARREM TERRIT�RIO COM S�RIE DE ROUBOS OUSADOS 4 00:01:34,242 --> 00:01:37,063 O GATO ATACA DE NOVO 5 00:01:37,100 --> 00:01:42,725 ACREDITA-SE QUE O CHEFE DO BANDO � O GATO 6 00:02:16,960 --> 00:02:19,884 DILIG�NCIA DE MESA CITY � ASSALTADA 7 00:02:20,190 --> 00:02:25,812 COLOCAM A CULPA NO GATO 8 00:02:50,548 --> 00:02:52,630 RANCHO BAR X INCENDIADO 9 00:02:52,973 --> 00:02:58,633 CAVALOS ROUBADOS POR FORA DA LEI 10 00:05:21,003 --> 00:05:23,619 DELEGADO DA FRONTEIRA � ASSASSINADO DURANTE ASSALTO 11 00:05:23,857 --> 00:05:26,473 A CAMINHO DE CARSON CITY 12 00:06:35,171 --> 00:06:40,755 LARABIE FEIRA DO CONDADO E RODEIO 1� DE AGOSTO DE 1887 13 00:09:06,448 --> 00:09:09,240 46 segundos. Shamrock foi incr�vel montado no dorso de Dinamite.. 14 00:09:09,280 --> 00:09:12,069 46 segundos. Na minha opini�o, 15 00:09:12,161 --> 00:09:15,483 s�o 45 segundos a mais que qualquer homem que tentou antes. 16 00:09:15,513 --> 00:09:16,559 E se isso n�o fosse o suficiente, 17 00:09:16,614 --> 00:09:19,734 E fez mais. Atirando com seus dois rev�lveres, 18 00:09:19,835 --> 00:09:23,235 acertou todos os tiros montando a 50 jardas. 19 00:09:23,262 --> 00:09:27,116 Pelo que ouvi, Shamrock fez voc�s parecerem um bando de crian�as. 20 00:09:27,155 --> 00:09:30,943 Ele s� sabe se exibir. Ele n�o valeria nada na plan�cie. 21 00:09:30,960 --> 00:09:33,545 A mira dele n�o funcionaria. 22 00:09:33,636 --> 00:09:36,887 E se houver um tiroteio de verdade, ele vai na outra dire��o. 23 00:09:36,938 --> 00:09:40,856 N�o est� dizendo isso por que ficou em segundo lugar, Tex? 24 00:09:40,891 --> 00:09:43,607 Senhora, eu diria isso se ficasse em �ltimo lugar. 25 00:09:43,625 --> 00:09:46,879 Shamrock n�o vale a p�lvora que usaria para explodi-lo. 26 00:09:55,316 --> 00:09:58,140 O que diz, Shamrock? Devemos? 27 00:09:58,286 --> 00:10:00,333 Deixe para l�. 28 00:10:04,867 --> 00:10:06,850 O que eu te disse? 29 00:10:11,522 --> 00:10:13,275 Esque�a isso. Vamos tomar uma bebida. 30 00:10:13,301 --> 00:10:15,282 N�o quero beber. 31 00:10:16,741 --> 00:10:18,291 Por que algu�m n�o pergunta ao Shamrock, 32 00:10:18,392 --> 00:10:20,692 por que sua arma tem marcas? 33 00:10:20,821 --> 00:10:23,444 Ele sequer matou uma cascavel. 34 00:10:24,840 --> 00:10:27,158 V� em frente. Saque. 35 00:10:27,385 --> 00:10:31,303 Por que n�o faz isso? N�o estou pr�ximo da minha arma. 36 00:10:42,085 --> 00:10:44,605 Est�o roubando o banco! 37 00:11:29,036 --> 00:11:30,549 Esperem, rapazes. 38 00:11:30,595 --> 00:11:32,508 Acho que fugiram. 39 00:11:34,996 --> 00:11:37,544 Pode sair da�. Eles partiram. 40 00:11:38,069 --> 00:11:40,851 Ele se acha valente, rapazes, mas quando... 41 00:11:56,515 --> 00:11:59,798 Ainda � o segundo melhor, hein, Tex? 42 00:12:22,049 --> 00:12:24,663 Relaxem, rapazes. � o Tex. 43 00:12:37,112 --> 00:12:39,831 Bom trabalho, rapazes. Mas � uma pena sobre o Shorty. 44 00:12:39,871 --> 00:12:41,020 Sim. 45 00:12:41,063 --> 00:12:43,987 Bem, isso deixa nossa parte bem maior. 46 00:12:44,840 --> 00:12:46,853 A� est� sua parte, Tex. 47 00:12:47,281 --> 00:12:49,738 Agora que estou com isso, sinto que vou curtir. 48 00:12:49,777 --> 00:12:53,162 - Eu os vejo em duas semanas. - N�o t�o r�pido, Tex. 49 00:12:53,199 --> 00:12:56,084 - Temos que fazer uma extra��o. - Extra��o? 50 00:12:56,189 --> 00:12:58,575 Do que est� falando? - A dilig�ncia de Larabie, 51 00:12:58,649 --> 00:13:01,272 enviar� um grande carregamento de ouro por Lawless. 52 00:13:01,416 --> 00:13:06,768 - O ouro � o que extrairemos. - Entendo o que quis dizer. 53 00:13:34,543 --> 00:13:37,999 - Tem um f�sforo? - Veio de longe por um f�sforo. 54 00:13:38,013 --> 00:13:40,529 Bem, nunca se sabe quando far� uma fogueira. 55 00:13:40,550 --> 00:13:43,974 - Para onde vai? - Isso � com o cavalo. 56 00:13:45,482 --> 00:13:47,003 Onde acha que vai? 57 00:13:47,033 --> 00:13:49,949 Acho que meu cavalo teve a mesma ideia que o seu. 58 00:13:50,256 --> 00:13:53,811 N�o sei onde vamos, mas aposto corrida at� l�. 59 00:14:05,691 --> 00:14:09,375 � dif�cil tentar lembrar o nome de um homem e n�o ser capaz. 60 00:14:10,433 --> 00:14:14,620 Estou com ele na ponta da l�ngua, mas n�o consigo diz�-lo. 61 00:14:15,444 --> 00:14:19,105 Parece que posso melhorar se conseguir me lembrar. 62 00:14:19,206 --> 00:14:21,906 Pode ser capaz de me consertar. 63 00:14:22,334 --> 00:14:24,518 N�o consegue lembrar de nada que aconteceu com voc� 64 00:14:24,753 --> 00:14:27,233 antes dos Navajos ter-lhe encontrado? 65 00:14:27,466 --> 00:14:30,617 Isso mesmo. Os Navajos me criaram, 66 00:14:30,648 --> 00:14:33,936 at� eu estar velho o suficiente para viver sozinho. 67 00:14:34,440 --> 00:14:38,521 Depois eu descobri que esta arma pertenceu ao meu pai. 68 00:14:39,120 --> 00:14:41,465 E que ele era um delegado famoso. 69 00:14:41,696 --> 00:14:45,450 O que n�o entende � o que fazia aos seis anos de idade, 70 00:14:45,484 --> 00:14:47,873 no meio do deserto com a arma do seu pai. 71 00:14:47,901 --> 00:14:49,721 Sim. 72 00:14:50,165 --> 00:14:55,125 S� sei que meus pais e um filho, o qual devia ter sido eu, 73 00:14:55,863 --> 00:14:57,718 deixaram o Forte Bridge numa manh� de domingo, 74 00:14:57,736 --> 00:14:59,722 e nunca mais foram vistos. 75 00:15:00,151 --> 00:15:04,643 S� isso. Mas um dia, eu lembrarei o que aconteceu, 76 00:15:04,661 --> 00:15:08,146 entre a partida da minha fam�lia e os �ndios me encontrando. 77 00:16:56,986 --> 00:16:59,102 Suba e leve a dilig�ncia para o esconderijo. 78 00:16:59,143 --> 00:17:01,662 Isso evitar� o trabalho de carregarmos o ouro. 79 00:21:01,684 --> 00:21:04,335 - Por que fugiu de n�s? - Pegaram o Pat, n�o? 80 00:21:04,369 --> 00:21:06,690 N�o poder�amos ter feito nada. Al�m do mais, 81 00:21:06,706 --> 00:21:08,856 pode haver mais deles a caminho. 82 00:21:32,450 --> 00:21:35,867 Ei, Lucky, este condutor est� gravemente ferido. 83 00:21:36,051 --> 00:21:39,775 Bem, rapazes, n�o fiquem parados. Levem-no para dentro. 84 00:21:42,494 --> 00:21:45,843 Qual � o problema? Nunca viram uma garota antes? 85 00:21:46,941 --> 00:21:49,830 Sim, senhora. Muitas vezes. 86 00:21:54,196 --> 00:21:55,777 - No ombro, hein? - Sim. 87 00:21:55,819 --> 00:21:57,366 V� com calma. 88 00:21:57,394 --> 00:22:00,986 - Se ap�ie em mim. - Isso a�. 89 00:22:01,044 --> 00:22:03,325 O peguei. 90 00:22:05,861 --> 00:22:07,808 V� com calma. 91 00:22:10,187 --> 00:22:13,137 - � melhor entrar e ajudar. - N�o, Lucky. 92 00:22:13,186 --> 00:22:14,574 � melhor eu conduzir. 93 00:22:14,609 --> 00:22:16,959 Tenho que pegar meu cavalo. 94 00:23:09,589 --> 00:23:12,308 Isso vai parar o sangramento at� chegarmos a cidade. 95 00:23:12,551 --> 00:23:14,803 Voc� foi maravilhoso. Se n�o tivesse aparecido, 96 00:23:14,865 --> 00:23:16,778 estar�amos mortos. 97 00:23:16,862 --> 00:23:20,618 N�o fui s� eu. Meu amigo pulou na dilig�ncia. 98 00:23:28,382 --> 00:23:31,271 - Seu amigo � sempre t�mido assim? - Bem... 99 00:23:31,314 --> 00:23:34,238 Geralmente quando est� perto de uma bela mulher. 100 00:23:34,279 --> 00:23:35,928 Entendo. 101 00:23:35,978 --> 00:23:38,294 Como disseram que se chamavam mesmo? 102 00:23:38,423 --> 00:23:41,003 N�o dissemos. Me chamo Lucky Hayden. 103 00:23:41,028 --> 00:23:42,976 Meu amigo se chama Shamrock Ellison. 104 00:23:43,015 --> 00:23:45,438 O famoso montador e atirador. 105 00:23:47,415 --> 00:23:50,403 Agora, se seu amigo for bom assim, 106 00:23:50,431 --> 00:23:52,746 � capaz de o apontarem como delegado, 107 00:23:52,847 --> 00:23:54,847 assim que chegarmos a cidade. 108 00:23:54,932 --> 00:23:58,916 - O que te faz pensar isso? - Por que farei isso acontecer. 109 00:24:35,775 --> 00:24:38,726 - O que aconteceu? - Tentativa de assalto. 110 00:24:38,805 --> 00:24:42,695 - O condutor foi baleado. - Chame o doutor, depressa. 111 00:24:54,436 --> 00:24:57,960 - Ann, querida, voc� est� bem? - Sim, pai, estou. 112 00:24:58,161 --> 00:25:01,415 Se n�o fosse por eles dois, n�o sei o que teria acontecido. 113 00:25:01,442 --> 00:25:04,688 Especialmente o Sr. Ellison. Ele deu um pulo maravilhoso 114 00:25:04,721 --> 00:25:05,801 no topo da dilig�ncia. 115 00:25:05,849 --> 00:25:09,804 Isso � �timo. Acho melhor ir para casa agora, querida. 116 00:25:09,840 --> 00:25:13,089 Eu j� vou. Tenho um neg�cio a tratar. 117 00:25:13,132 --> 00:25:15,851 Tudo bem, pai. Passar bem, cavalheiros. 118 00:25:15,890 --> 00:25:19,044 E lembre o que disse sobre a vaga de delegado. 119 00:25:22,127 --> 00:25:24,550 Que neg�cio � esse sobre a vaga de delegado? 120 00:25:24,561 --> 00:25:26,343 N�o � nada. Ela s� disse que esta cidade, 121 00:25:26,373 --> 00:25:28,027 precisa de um delegado novo. 122 00:25:29,288 --> 00:25:31,777 Acho que sei o que minha filha quis dizer. 123 00:25:32,040 --> 00:25:35,464 N�o � uma m� ideia. N�o mesmo. 124 00:25:36,000 --> 00:25:38,618 Bem, os vejo mais tarde, cavalheiros. 125 00:25:39,067 --> 00:25:39,989 Ol�, doutor. 126 00:25:40,021 --> 00:25:42,634 Parece que ganhou outra lembran�a, Clark. 127 00:25:42,778 --> 00:25:46,668 Foi a coisa mais incr�vel que j� vi. 128 00:25:47,136 --> 00:25:50,187 Devia ter visto como ele acertou aquele bandido. 129 00:25:50,299 --> 00:25:53,916 E ainda pulou em cima da dilig�ncia. 130 00:25:54,668 --> 00:25:56,381 Ol�, Deacon. 131 00:25:56,460 --> 00:25:59,615 � melhor mandar alguns dos rapazes voltarem e pegarem o corpo. 132 00:25:59,646 --> 00:26:01,598 Eu cuidarei disso, Clark. 133 00:26:03,248 --> 00:26:07,532 A quest�o � que as coisas pioraram desde que partiu, querida. 134 00:26:07,550 --> 00:26:10,034 � isso que venho tentando te dizer, papai. 135 00:26:10,089 --> 00:26:13,044 Esta cidade precisa de dois homens como o Sr. Ellison e seu amigo. 136 00:26:13,155 --> 00:26:15,002 Talvez esteja certa. 137 00:26:15,169 --> 00:26:17,557 Vou dar uma volta pela cidade. 138 00:26:18,226 --> 00:26:20,317 Para que, papai? 139 00:26:20,427 --> 00:26:22,850 Voc� disse que precisamos de um novo delegado, n�o? 140 00:26:22,889 --> 00:26:25,740 - Sim, mas... - Sei o que est� pensando. 141 00:26:25,818 --> 00:26:29,908 Mas prometo que n�o beberei. Juro por Deus. 142 00:26:30,015 --> 00:26:32,529 Tenho sido um bom menino desde que partiu. 143 00:26:32,561 --> 00:26:34,483 Pode perguntar a qualquer um na cidade. 144 00:26:34,523 --> 00:26:37,610 Tudo bem, papai. Mas tome cuidado. 145 00:26:37,991 --> 00:26:41,379 Voltarei assim que conseguirmos um novo delegado e um ajudante. 146 00:26:41,544 --> 00:26:43,523 Boa noite, querida. 147 00:26:49,186 --> 00:26:50,636 Voc�s devem ter ouvido falar dele. 148 00:26:50,737 --> 00:26:52,937 Como ele se chama mesmo? 149 00:26:52,975 --> 00:26:56,966 Shamrock Ellison. Ele � o maior lutador do Arizona. 150 00:26:57,037 --> 00:26:59,526 - J� ouviu falar do Billy The Kid? - Quem n�o ouviu? 151 00:26:59,544 --> 00:27:03,295 Deixe-me diz�-lo algo. Billy The Kid saiu do Texas 152 00:27:03,332 --> 00:27:06,683 por que soube que Shamrock Ellison havia se mudado para o Arizona. 153 00:27:06,871 --> 00:27:10,417 - Ele deve ser aterrorizante. - E isso n�o � tudo. 154 00:27:10,649 --> 00:27:13,330 Black Bart se rendeu assim que soube que o Shamrock Ellison, 155 00:27:13,371 --> 00:27:15,254 havia se mudado para a Calif�rnia. 156 00:27:16,314 --> 00:27:17,633 Sirva-me. 157 00:27:25,975 --> 00:27:27,328 Deacon... 158 00:27:27,362 --> 00:27:30,986 encontrou algu�m capaz de assumir a vaga de delegado? 159 00:27:31,212 --> 00:27:34,263 Pelo que ouvi esta noite, acho que temos nosso homem. 160 00:27:34,311 --> 00:27:35,890 �? Quem? 161 00:27:35,912 --> 00:27:37,465 Siga-me. 162 00:27:41,134 --> 00:27:44,056 Me perdoe a intromiss�o, senhor, mas pode nos dizer, 163 00:27:44,122 --> 00:27:46,770 onde encontrar seu amigo, Shamrock Ellison? 164 00:27:46,800 --> 00:27:48,813 � claro. No hotel. 165 00:27:48,848 --> 00:27:52,493 Obrigado, senhor. Ei, coronel, voc� � um homem persuasivo. 166 00:27:52,559 --> 00:27:55,050 O que acha de ir falar com ele? 167 00:27:55,090 --> 00:27:57,178 Ser� um prazer. 168 00:27:57,544 --> 00:28:00,524 Ei, o que est� havendo? 169 00:28:00,804 --> 00:28:03,921 Estamos querendo fazer do seu amigo o delegado de Lawless. 170 00:28:04,161 --> 00:28:06,083 - N�o. - Sim. 171 00:28:07,334 --> 00:28:08,790 Sirva-me outra. 172 00:28:10,869 --> 00:28:12,484 Tomarei um conhaque. 173 00:28:14,210 --> 00:28:15,559 Entre. 174 00:28:16,800 --> 00:28:17,888 Ora, Coronel. 175 00:28:18,020 --> 00:28:20,400 N�o estava te esperando. Sente-se. 176 00:28:20,548 --> 00:28:22,602 - Posso guardar seu chap�u? - Obrigado. 177 00:28:22,703 --> 00:28:25,503 - Como vai a Srta. Annie? - Muito bem, obrigado. 178 00:28:25,736 --> 00:28:28,523 N�o sei como colocar isso. Suponho que me chamaria, 179 00:28:28,576 --> 00:28:31,231 de "comit� de boas vindas de um s� homem". 180 00:28:31,399 --> 00:28:35,085 Deacon me pediu para te perguntar se aceitaria a honrosa posi��o 181 00:28:35,145 --> 00:28:38,634 de delegado da cidade de Lawless. 182 00:28:39,173 --> 00:28:43,989 Eu... agrade�o a honra, mas receio que terei que recusar. 183 00:28:44,019 --> 00:28:46,772 Seu parceiro estava nos contando sobre suas conquistas. 184 00:28:46,788 --> 00:28:49,541 Na verdade, ele disse que voc� ficaria em Lawless, 185 00:28:49,564 --> 00:28:52,021 e ficar�amos orgulhosos disso. 186 00:28:52,287 --> 00:28:55,674 Gentileza sua, coronel, mas receio que meu parceiro, 187 00:28:55,762 --> 00:28:57,812 confundiu nossos planos. 188 00:28:57,870 --> 00:29:00,254 Partiremos para Utah pela manh�. 189 00:29:01,097 --> 00:29:02,580 Sinto muito em ouvir isso. 190 00:29:02,617 --> 00:29:05,005 Te agrade�o por salvar a vida da minha filha, 191 00:29:05,106 --> 00:29:06,606 e a caixa forte do Expresso. 192 00:29:06,631 --> 00:29:09,714 - Fico feliz em ajudar. - Voltarei a v�-lo, Sr. Ellison. 193 00:29:12,356 --> 00:29:15,607 - Onde conseguiu esta arma? - Ela pertencia ao meu pai. 194 00:29:15,645 --> 00:29:17,160 Por qu�? 195 00:29:17,918 --> 00:29:21,101 Ele se chamava Sam Ellison? 196 00:29:21,335 --> 00:29:23,653 O not�rio delegado da fronteira? 197 00:29:23,848 --> 00:29:26,396 Isso mesmo. O conhecia? 198 00:29:26,921 --> 00:29:30,370 Espero que goste da sua viagem para Utah. 199 00:29:31,471 --> 00:29:35,571 � um �timo lugar para voc� ir. 200 00:29:49,875 --> 00:29:52,994 � com grande prazer, que em nome do meu parceiro, 201 00:29:53,011 --> 00:29:55,957 e compatriota, Shamrock Ellison, 202 00:29:55,983 --> 00:29:58,807 aceito esta grande honra em sua homenagem. 203 00:30:00,032 --> 00:30:04,123 Al�m disso, como fez com Jesse James do Kansas, 204 00:30:04,166 --> 00:30:08,357 Shamrock expulsar� todos os foras da lei do estado do Arizona. 205 00:30:09,095 --> 00:30:11,518 - Proponho... - S� um instante, Lucky. 206 00:30:11,530 --> 00:30:14,148 - O que est� tentando dizer... - Parab�ns, delegado. Parab�ns. 207 00:30:14,238 --> 00:30:18,056 Vamos, rapazes! Vamos dar tr�s vivas ao novo delegado de Lawless. 208 00:30:21,831 --> 00:30:23,949 Esperem um pouco! Deve haver algum engano. 209 00:30:23,994 --> 00:30:25,612 N�o h� nenhum engano, meu rapaz. 210 00:30:25,637 --> 00:30:29,386 Aqui voc� v� v�rios cidad�os da cidade de Lawless. 211 00:30:29,417 --> 00:30:33,006 Por voto unanimidade, decidimos que o governo americano, 212 00:30:33,107 --> 00:30:35,107 deve apont�-lo como o novo delegado. 213 00:30:35,185 --> 00:30:37,865 Este distintivo pertenceu ao David DuLong, 214 00:30:37,895 --> 00:30:40,776 que morreu outro dia em morte prematura, 215 00:30:40,806 --> 00:30:44,655 enquanto protegia a linha de dilig�ncia. 216 00:30:44,715 --> 00:30:48,733 Ele te dar� autoridade que precisa at� o governo te dar um novo. 217 00:30:48,749 --> 00:30:52,498 Olhem aqui, rapazes. N�o sou qualificado para ser delegado. 218 00:30:52,524 --> 00:30:55,206 O homem que assustou o Billy The Kid n�o � qualificado? 219 00:30:55,463 --> 00:30:58,655 E quando expulsou todos aqueles ladr�es de Oklahoma? 220 00:30:58,889 --> 00:31:01,812 - Sim. - Ou�am-me, por favor. 221 00:31:02,159 --> 00:31:05,276 Aquele homem que diz ser meu parceiro, 222 00:31:05,377 --> 00:31:06,877 � o maior mentiroso que j� existiu. 223 00:31:06,920 --> 00:31:08,707 Nunca matei ningu�m na vida. 224 00:31:08,741 --> 00:31:12,154 N�o foi isso que o condutor nos disse esta tarde. 225 00:31:12,247 --> 00:31:15,034 Mod�stia � uma qualidade de todos os grandes homens, 226 00:31:15,272 --> 00:31:17,852 mas � desnecess�rio no momento. 227 00:31:18,002 --> 00:31:20,716 Voc�s ter�o que me dar a chance de pensar nisso. 228 00:31:20,951 --> 00:31:24,507 - Eu os aviso amanh� de manh�. - Isso � justo. 229 00:31:32,697 --> 00:31:35,054 Bem, pai, voc� n�o demorou. 230 00:31:38,411 --> 00:31:40,727 Qual � o problema? Ele n�o aceitou o trabalho? 231 00:31:40,746 --> 00:31:42,795 � melhor que n�o. 232 00:31:43,304 --> 00:31:44,919 O que h� de errado? 233 00:31:45,441 --> 00:31:48,023 Ele � filho do homem que matou meu irm�o. 234 00:31:48,312 --> 00:31:51,297 - Ele o assassinou? - Isso mesmo. 235 00:31:51,496 --> 00:31:54,779 Ele se aproveitou por ser um oficial da lei. 236 00:31:55,073 --> 00:31:57,992 O Bob era um rapaz descuidado. 237 00:31:58,055 --> 00:32:01,645 Pode ter atirado pela cidade, mas nunca acertou ningu�m. 238 00:32:02,120 --> 00:32:03,838 Mas, pai, tenho certeza que o Shamrock... 239 00:32:03,868 --> 00:32:05,913 J� basta, Ann. 240 00:32:16,914 --> 00:32:19,467 Deixe-me apertar sua m�o, delegado. Tenho orgulho de conhec�-lo. 241 00:32:19,537 --> 00:32:20,552 Meu amigo. Ora... 242 00:32:20,581 --> 00:32:22,694 Isso mesmo. Fiz isso pelo seu pr�prio bem. 243 00:32:22,722 --> 00:32:24,205 Essa � a melhor coisa que poderia te acontecer. 244 00:32:24,369 --> 00:32:27,693 Seria mais f�cil se me deixasse no meu canto sozinho. 245 00:32:27,794 --> 00:32:29,394 Voc� n�o est� nessa sozinho. 246 00:32:29,433 --> 00:32:32,488 Caso queira saber, serei seu novo ajudante. 247 00:32:37,433 --> 00:32:39,478 � para voc�, delegado. 248 00:32:39,680 --> 00:32:43,765 "Nenhum delegado sobreviveu em Lawless depois do p�r do sol. 249 00:32:43,897 --> 00:32:48,285 Dou at� amanh� a noite para partir. O Gato." 250 00:32:49,693 --> 00:32:51,345 O Gato. 251 00:32:51,879 --> 00:32:53,870 Isso parece familiar. 252 00:32:54,139 --> 00:32:55,754 Pare�o conhecer esse nome. 253 00:32:55,832 --> 00:32:58,988 Sinto que todos saber�o disso na cidade pela manh�. 254 00:32:59,153 --> 00:33:01,910 - Parece que est� preso, n�o? - Sim. 255 00:33:02,130 --> 00:33:04,712 Estou preso. 256 00:33:06,885 --> 00:33:09,831 Quando o juiz perguntou a idade dele, disse que tinha 29. 257 00:33:09,884 --> 00:33:13,735 O juiz disse: "Voc� ter� 41 anos quando sair". 258 00:33:14,171 --> 00:33:16,125 - Deacon. - Bom dia, Shamrock. 259 00:33:16,293 --> 00:33:20,411 Se n�o mudou de ideia, voc� conseguiu um novo delegado. 260 00:33:20,444 --> 00:33:23,490 Agora sim, meu rapaz. Sim, senhor. 261 00:33:23,536 --> 00:33:25,020 Aceitarei o trabalho sob uma condi��o. 262 00:33:25,121 --> 00:33:26,021 Qual? 263 00:33:26,044 --> 00:33:27,960 Que aponte o Lucky Hayden como sub delegado. 264 00:33:28,097 --> 00:33:30,711 O que disser, delegado. Fa�am fila no bar, rapazes. 265 00:33:30,739 --> 00:33:34,727 A bebida � por minha conta. Vamos, delegado. 266 00:33:37,194 --> 00:33:38,912 Sirva-os, gar�om. 267 00:33:47,124 --> 00:33:51,081 Vejo que o bando do Gato ter� trabalho de agora em diante. 268 00:33:51,243 --> 00:33:52,424 Soube que o novo delegado 269 00:33:52,525 --> 00:33:55,025 � o melhor atirador deste lado do Mississipi. 270 00:33:55,516 --> 00:33:58,098 Quem � esse tal de Gato? Como ele �? 271 00:33:58,131 --> 00:34:02,083 Sabemos tanto quanto voc�, delegado. Ningu�m o viu. 272 00:34:02,279 --> 00:34:05,030 Assim que pensamos que cuidamos dele, 273 00:34:05,079 --> 00:34:07,368 aparece outro e toma seu lugar. 274 00:34:07,469 --> 00:34:09,969 S� sabemos que ele � um assassino cruel. 275 00:34:09,991 --> 00:34:12,236 Acho que gostar�amos de encontr�-lo, n�o? 276 00:34:12,330 --> 00:34:13,947 Sim. 277 00:34:15,305 --> 00:34:16,521 O que � t�o engra�ado? 278 00:34:16,590 --> 00:34:20,704 Estou enganado ou voc� disse que ele � o novo delegado? 279 00:34:21,578 --> 00:34:24,069 Isso mesmo. Venha tomar uma bebida. 280 00:34:25,243 --> 00:34:28,235 Parece que viemos para uma cidadezinha segura, n�o? 281 00:34:28,274 --> 00:34:31,528 � melhor partirmos antes que esse delegado me mate de susto. 282 00:34:31,548 --> 00:34:35,229 - Estranho, est� insultando ele. - Isso mesmo, senhor. 283 00:34:35,294 --> 00:34:38,643 Essa foi minha inten��o. E esse delegado covarde 284 00:34:38,668 --> 00:34:40,519 sequer tem coragem para abrir a boca e se defender. 285 00:34:40,537 --> 00:34:43,092 - Ouviu isso? - Quem � esse estranho? 286 00:34:45,566 --> 00:34:47,853 Acho que me deve um pedido de desculpa. 287 00:34:47,954 --> 00:34:50,454 Quero ver me obrigar, delegado. 288 00:34:50,581 --> 00:34:52,261 Sugiro que n�o saque. 289 00:34:52,306 --> 00:34:55,592 Afinal, isso s� leva a derramamento de sangue. 290 00:34:55,617 --> 00:34:58,672 Ele est� certo. S� desperdi�ar�amos bons homens. 291 00:34:58,705 --> 00:35:00,320 - O que diz estranho? - Claro. 292 00:35:00,343 --> 00:35:03,028 Estou disposto a guard�-la por enquanto. 293 00:35:03,071 --> 00:35:06,359 Nunca gostei mesmo de atirar em lebres. 294 00:35:15,085 --> 00:35:17,670 Bem, rapazes, por que n�o continuamos de onde paramos? 295 00:35:17,718 --> 00:35:19,472 Claro. Vamos tomar uma bebida. 296 00:35:24,789 --> 00:35:28,211 Ainda digo que ele � o delegado mais valente que j� conheci. 297 00:35:28,365 --> 00:35:31,619 A maneira como se comportou de frente para o mal elemento. 298 00:35:31,904 --> 00:35:33,255 Eu pago. 299 00:35:33,423 --> 00:35:36,543 Soube que s� h� espa�o para mais uma marca na arma do pai dele. 300 00:35:36,568 --> 00:35:39,352 E ele est� guardando para algu�m especial. 301 00:35:39,397 --> 00:35:43,119 Sei o que quer dizer. E acho que ele est� sendo tolo. 302 00:35:43,201 --> 00:35:47,052 Os maiores pistoleiros j� tentaram derrotar o Gato. 303 00:35:47,269 --> 00:35:49,184 Est�o todos mortos. 304 00:35:49,273 --> 00:35:52,289 N�o sei, o Gato n�o o enfrentou ainda. 305 00:35:52,849 --> 00:35:55,998 Se fosse um homem de aposta. Eu apostaria no delegado. 306 00:35:56,194 --> 00:35:59,783 - Eu aumento, Brooks. - Talvez, sim. 307 00:35:59,884 --> 00:36:04,384 o que estou fazendo e como isto come�ou? 308 00:36:05,005 --> 00:36:07,957 Eu acho que posso pagar. 309 00:36:11,254 --> 00:36:13,834 Estou dizendo. N�o posso seguir assim. 310 00:36:13,964 --> 00:36:16,012 Voc� fazendo todo o trabalho que eu deveria fazer, 311 00:36:16,058 --> 00:36:18,003 e eu recebendo os agradecimentos. 312 00:36:18,039 --> 00:36:21,790 Pare de se preocupar. Voc� acabar� enfrentando o Gato. 313 00:36:22,023 --> 00:36:24,705 Bem, acho que � tarde demais para desistir agora. 314 00:36:24,977 --> 00:36:28,092 O quanto antes perceber isso, melhor ser� para voc�. 315 00:36:41,978 --> 00:36:44,560 Tem certeza de que esse tal de Gato aparecer�? 316 00:36:44,606 --> 00:36:47,254 Ele estar� aqui. Quantas? 317 00:36:47,305 --> 00:36:48,790 Duas. 318 00:36:49,426 --> 00:36:50,848 Tr�s. 319 00:36:57,623 --> 00:37:00,341 Me disseram que o delegado guardou um lugar na sua arma, 320 00:37:00,442 --> 00:37:02,142 para algu�m especial. 321 00:37:02,267 --> 00:37:04,352 Est�o falando de voc�, Gato. 322 00:37:04,963 --> 00:37:07,220 Achei que fossem pistoleiros. 323 00:37:07,721 --> 00:37:11,221 Voc�s parecem crian�as brincando com as armas. 324 00:37:11,263 --> 00:37:13,444 Estou fazendo o melhor poss�vel. 325 00:37:13,745 --> 00:37:15,045 Isso n�o � bom o suficiente. 326 00:37:15,066 --> 00:37:18,082 Quero que cuidem daquele homem. 327 00:37:18,314 --> 00:37:21,233 - Isso deve ser f�cil, senhor. - Quem � voc�? 328 00:37:21,353 --> 00:37:24,367 Me chamo Tex. Ele me trouxe. 329 00:37:24,758 --> 00:37:28,012 O que te faz pensar que ser� f�cil matar o delegado? 330 00:37:28,028 --> 00:37:29,886 O conhe�o h� muito tempo. Se quer saber, 331 00:37:29,915 --> 00:37:33,436 o sub xerife � quem tem feito todo o trabalho. 332 00:37:33,552 --> 00:37:36,173 Livre-se dele e seus problemas acabar�o. 333 00:37:36,186 --> 00:37:38,834 Seu trabalho ser� cuidar dos dois. 334 00:37:39,228 --> 00:37:42,579 Est� bom para mim, mas cobro caro. 335 00:37:42,667 --> 00:37:47,691 Voc� ficar� satisfeito. Agora, vamos falar de neg�cio. 336 00:37:47,778 --> 00:37:51,168 - O pr�ximo carregamento de ouro. - J� pensamos nisso. 337 00:37:51,181 --> 00:37:54,298 Vamos a cidade esta noite e faremos o Coronel beber. 338 00:37:54,340 --> 00:37:56,394 Quando o velho come�ar a falar... 339 00:37:59,964 --> 00:38:03,684 Bem, cavalheiros, acho que bebi o suficiente esta noite. 340 00:38:03,722 --> 00:38:08,206 Vamos, meu velho, seja social. N�o � sempre que estamos na cidade. 341 00:38:08,333 --> 00:38:11,557 Bem, voc�s s�o boa companhia. 342 00:38:11,651 --> 00:38:16,471 - Vamos sentar e ficar acomodados. - Essa � uma boa ideia. 343 00:38:20,301 --> 00:38:23,893 Diga-me, Ann. Por que seu pai n�o gosta de mim? 344 00:38:24,076 --> 00:38:26,594 N�o gosta? Eu n�o notei. 345 00:38:26,715 --> 00:38:30,567 - Ele me proibiu de vir aqui. - Ele superar� isso. 346 00:38:30,620 --> 00:38:34,237 Mas ajudaria se desistisse do cargo de delegado. 347 00:38:35,059 --> 00:38:37,272 O que h� de errado em eu ser o delegado? 348 00:38:37,352 --> 00:38:41,336 Meu pai acha que oficiais de paz s�o apenas pistoleiros, 349 00:38:41,356 --> 00:38:43,574 se escondendo atr�s de distintivos. 350 00:38:43,639 --> 00:38:46,628 - Algu�m tem que fazer isso. - Gostaria que n�o fosse voc�. 351 00:38:46,705 --> 00:38:48,827 Odiaria ver voc� se tornar um assassino, 352 00:38:48,866 --> 00:38:51,788 atirando nos outros s� por que a lei diz que � certo. 353 00:38:51,803 --> 00:38:54,790 Acredite, Ann. Desistiria se pudesse. 354 00:38:55,157 --> 00:38:59,309 E se pudesse, suponho que iria embora? 355 00:38:59,568 --> 00:39:01,383 Isso depende. 356 00:39:02,220 --> 00:39:06,042 Por sinal, viu meu pai esta noite? 357 00:39:06,899 --> 00:39:10,084 Ele... est� no saloon. 358 00:39:10,376 --> 00:39:12,794 - Bebendo? - Receio que sim. 359 00:39:12,889 --> 00:39:15,175 Estou t�o preocupada com ele. Me pergunto se... 360 00:39:15,416 --> 00:39:18,897 Irei l� e verei se consigo algu�m para mand�-lo para casa. 361 00:39:18,944 --> 00:39:21,162 - Boa noite, Ann. - Boa noite. 362 00:39:29,689 --> 00:39:32,806 N�o acha que sei do que falo, hein? 363 00:39:33,217 --> 00:39:37,338 Posso te mostrar ouro o suficiente para te assustar. 364 00:39:37,358 --> 00:39:39,938 Voc� fala assim h� anos. 365 00:39:40,197 --> 00:39:42,313 Acha que estou mentindo, hein? 366 00:39:42,919 --> 00:39:48,839 Bem, est� vindo da mina para o escrit�rio do Expresso, esta noite. 367 00:39:49,922 --> 00:39:51,510 Olhem! 368 00:39:51,593 --> 00:39:55,047 N�o digam isso a ningu�m. 369 00:39:55,260 --> 00:39:57,940 Por que s� eu sei disso. 370 00:39:58,034 --> 00:40:02,088 - E o delegado? - N�o digo nada a ele. 371 00:40:02,230 --> 00:40:05,152 Eu sequer falo com o delegado. 372 00:40:05,253 --> 00:40:08,353 Est� esquecendo de beber, meu velho. 373 00:40:08,909 --> 00:40:11,423 Achei que fosse amigo do delegado. 374 00:40:11,995 --> 00:40:13,986 O que te deu essa ideia? 375 00:40:14,233 --> 00:40:17,120 Ele tem sido visto com sua filha, n�o? 376 00:40:17,386 --> 00:40:19,738 Disse a ele para ficar longe da Ann. 377 00:40:19,839 --> 00:40:21,539 Isso � engra�ado. 378 00:40:21,557 --> 00:40:25,015 Juraria que o vi indo na dire��o da sua casa quando chegamos. 379 00:40:25,109 --> 00:40:27,566 - O que diz, Dick? - Era o delegado mesmo. 380 00:40:27,585 --> 00:40:31,007 - N�o h� d�vida disso. - Ele n�o pode fazer isso comigo. 381 00:40:31,231 --> 00:40:34,386 Cuidarei dele. Eu o expulsarei desta cidade. 382 00:40:34,416 --> 00:40:36,766 S� um minuto, meu velho. N�o quer uma arma? 383 00:40:36,818 --> 00:40:40,301 N�o preciso de arma. Tenho isso, n�o? 384 00:40:40,331 --> 00:40:42,647 Soube que aquele delegado gosta de atirar. 385 00:40:42,730 --> 00:40:45,348 � melhor levar isso para se proteger. 386 00:40:52,440 --> 00:40:54,792 Ei, aonde vai? Aqui, Coronel. 387 00:40:54,809 --> 00:40:56,927 D�-me essa arma. Voc� pode machucar algu�m. 388 00:40:56,954 --> 00:40:59,640 Deixe-me em paz. Vou ca�ar um coiote. 389 00:40:59,693 --> 00:41:01,784 - Mas n�o est� em condi��es. - Deixe-o em paz. 390 00:41:01,828 --> 00:41:03,011 Ele n�o machucar� ningu�m. 391 00:41:03,057 --> 00:41:05,912 Tudo bem. V� direto para casa se deitar. 392 00:41:05,957 --> 00:41:07,470 Durma bem. 393 00:41:09,973 --> 00:41:12,755 - Ellison. - Por que n�o guarda essa arma 394 00:41:12,810 --> 00:41:15,262 antes que dispare acidentalmente? 395 00:41:16,747 --> 00:41:20,940 N�o ser� um acidente quando ela for disparada. 396 00:41:21,549 --> 00:41:26,033 Te ensinarei a n�o se meter com a minha filha. 397 00:41:26,553 --> 00:41:28,100 Saque sua arma. 398 00:41:28,129 --> 00:41:30,814 Est� deixando o u�sque falar por voc�, Coronel. 399 00:41:31,111 --> 00:41:35,368 Te darei o mesmo que seu pai deu ao meu irm�o. 400 00:41:35,575 --> 00:41:38,892 Espere, Coronel. N�o quero problema. 401 00:41:39,003 --> 00:41:42,493 Disse para sacar sua arma, Ellison. 402 00:41:42,594 --> 00:41:44,694 Acerte a arma na m�o dele. 403 00:41:57,581 --> 00:42:01,005 Isso foi um truque sujo. Atirar num velho indefeso. 404 00:42:01,044 --> 00:42:03,160 Mirei na arma dele. N�o posso ter errado. 405 00:42:03,233 --> 00:42:06,015 Voc� atira mal. O acertou no peito. 406 00:42:07,932 --> 00:42:10,054 Vamos coloc�-lo naquela mesa. 407 00:42:10,236 --> 00:42:12,327 Ent�o, quando mirei na arma do Coronel, 408 00:42:12,428 --> 00:42:13,828 dei um passo para o lado. 409 00:42:14,352 --> 00:42:16,609 Deve ter sido quando algu�m atirou contra mim, errou 410 00:42:16,676 --> 00:42:18,657 e acertou o Coronel. 411 00:42:18,682 --> 00:42:20,434 O que te faz pensar que ele estava tentando te acertar? 412 00:42:20,517 --> 00:42:23,097 H� muitos homens nesta cidade que gostariam de atirar em mim. 413 00:42:23,131 --> 00:42:24,780 Gra�as a voc�. 414 00:42:24,815 --> 00:42:28,830 Al�m de tudo mais, fui acusado de atirar num senhor de idade. 415 00:42:42,691 --> 00:42:44,409 � o escrit�rio do Expresso. 416 00:42:44,446 --> 00:42:48,527 Essa � sua chance de mostrar como sabe atirar. 417 00:43:56,651 --> 00:43:59,373 Vamos, rapazes. Pegamos. 418 00:44:44,816 --> 00:44:46,467 Lucky? 419 00:44:49,023 --> 00:44:51,011 Lucky! 420 00:45:41,534 --> 00:45:44,491 Lucky, estou melhor agora. 421 00:45:44,526 --> 00:45:48,282 Lembrei dos meus pais. O Gato nos emboscou. 422 00:45:48,383 --> 00:45:49,383 Ele assassinou os dois. 423 00:45:49,405 --> 00:45:52,357 Estava com medo ent�o me escondi na carro�a. 424 00:45:52,492 --> 00:45:54,044 O Gato n�o me viu. 425 00:45:55,279 --> 00:45:57,702 Lucky, seu ferimento � grave? 426 00:45:58,043 --> 00:46:01,189 N�o, estou bem. S� a minha muni��o que acabou. 427 00:46:01,239 --> 00:46:03,491 Tinha que fazer algo enquanto atiravam contra mim, 428 00:46:03,518 --> 00:46:04,575 ent�o deitei no ch�o. 429 00:46:04,676 --> 00:46:05,976 Ora, seu... 430 00:46:06,015 --> 00:46:08,437 V� peg�-los, Shamrock. 431 00:46:23,146 --> 00:46:25,530 Montem, homens. Formarei uma posse. 432 00:46:38,048 --> 00:46:40,170 Eu e o Tex vamos para o esconderijo. 433 00:46:40,271 --> 00:46:43,671 enquanto o resto v�o no caminho das rochas e atraem a posse. 434 00:49:10,006 --> 00:49:11,293 Cad� o restante dos homens? 435 00:49:11,336 --> 00:49:15,418 Pegaram o outro caminho para atrair a posse. Trouxemos o ouro. 436 00:49:15,465 --> 00:49:17,217 Bom trabalho, rapazes. Bom trabalho. 437 00:49:17,262 --> 00:49:19,885 Isso mesmo. E trabalhamos duro tamb�m. 438 00:49:19,929 --> 00:49:21,418 Quero minha parte em dobro. 439 00:49:21,453 --> 00:49:24,467 Ent�o, nosso amigo do Texas est� cheio de ideias. 440 00:49:24,568 --> 00:49:25,768 Homem valente, hein? 441 00:49:25,840 --> 00:49:28,763 � melhor ter cuidado ou n�o receber� nada. 442 00:49:48,307 --> 00:49:51,161 O quero dizer �: esperamos pela manh�, 443 00:49:51,218 --> 00:49:54,370 pegamos o ouro e nos escondemos? 444 00:49:54,488 --> 00:49:57,407 Essa � uma boa ideia, Tex. Para voc�. 445 00:49:57,462 --> 00:50:00,777 Mas, pessoalmente gosto daqui e ficarei. 446 00:50:00,820 --> 00:50:03,202 Certo. V�o para l�! 447 00:50:55,851 --> 00:50:59,799 Est�o vindo depressa. Vamos nos proteger nessas rochas. 448 00:51:18,313 --> 00:51:20,429 Cuidado, rapazes! Se espalhem! 449 00:52:14,092 --> 00:52:16,140 Ent�o, voc� � o Gato? 450 00:52:16,446 --> 00:52:19,601 Suponho que n�o lembre de mim depois de 20 anos. 451 00:52:20,038 --> 00:52:22,288 N�o fique t�o assustado, Deacon. 452 00:52:23,013 --> 00:52:26,529 Te darei mais chance do que deu aos meus pais. 453 00:52:26,625 --> 00:52:28,948 Ao menos, voc� ter� um julgamento. 454 00:52:51,888 --> 00:52:54,108 M�os ao alto. 455 00:52:55,165 --> 00:52:56,653 Cad� o ouro? 456 00:52:56,792 --> 00:52:59,474 Dick e Tex levaram para o esconderijo. 457 00:52:59,630 --> 00:53:02,986 - Onde fica o esconderijo? - Rim Far Canyon. 458 00:53:51,992 --> 00:53:54,672 Bem, delegado, e falo s�rio delegado, 459 00:53:54,708 --> 00:53:57,194 parece que n�o precisou de ajuda no fim das contas. 460 00:53:57,263 --> 00:54:01,717 Ningu�m engana o velho Lucky. Sabia que ele era o Gato. 461 00:54:03,825 --> 00:54:06,214 Diga "miau" para ele, Deacon. 462 00:54:06,255 --> 00:54:08,477 Ele � o Gato. Foi o que eu disse? 463 00:54:08,578 --> 00:54:10,378 Foi o que eu disse. 464 00:54:10,575 --> 00:54:13,930 � a primeira vez que erro. 465 00:54:19,898 --> 00:54:23,984 Ent�o foi o Gato que matou meu irm�o? 466 00:54:24,546 --> 00:54:26,767 Acho que me enganei sobre voc�, Shamrock. 467 00:54:26,852 --> 00:54:27,974 Esque�a isso, Coronel. 468 00:54:28,075 --> 00:54:30,575 Sinto muito por terem que ir a Utah. 469 00:54:30,646 --> 00:54:33,262 Sempre quis ver como � o Estado do Utah. 470 00:54:33,364 --> 00:54:36,117 Sabe, pelo jeito que prendeu o Gato e seu bando, 471 00:54:36,264 --> 00:54:38,946 n�o me surpreenderia se te elegessem governador. 472 00:54:39,374 --> 00:54:41,623 - Governador? Disse "governador"? Sim. 473 00:54:41,681 --> 00:54:43,903 Ent�o o Shamrock Ellison � o homem certo. 474 00:54:43,939 --> 00:54:46,687 Nunca esquecerei de quando Sam Houston chamou o Shamrock, 475 00:54:46,719 --> 00:54:48,202 para ajud�-lo na batalha do �lamo. 476 00:54:48,227 --> 00:54:51,046 E quando ele atirou no Buffalo Bill enquanto ca�avam b�falos. 477 00:54:51,086 --> 00:54:52,239 L� estava ele, completamente cercado... 478 00:54:52,273 --> 00:54:55,362 Espere um pouco, Lucky. Isso n�o foi nada. 479 00:54:55,375 --> 00:54:58,390 Conte a eles sobre a �poca em que ajudei George Washington. 480 00:54:58,432 --> 00:54:59,888 George Washington? Claro. 481 00:55:00,131 --> 00:55:02,213 L� estavam eles. George Washington disse, 482 00:55:02,240 --> 00:55:04,522 para o Shamrock Ellison: "Shamy, meu rapaz. 483 00:55:04,560 --> 00:55:06,243 Podemos vencer isso..." 484 00:55:09,458 --> 00:55:12,171 Acho que n�o sei o que estou dizendo. 485 00:55:13,211 --> 00:55:18,874 Legendas - Danilo Carvalho Ajustes elizeuflu 39075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.