All language subtitles for Dr.Jin.S01E09.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:05,650 Subtitles by MBC 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,419 [Episode 9] 3 00:00:09,419 --> 00:00:12,319 My home exists... 4 00:00:12,319 --> 00:00:16,389 in the world 150 years from now. 5 00:00:16,389 --> 00:00:20,449 But one day, I woke up to find myself here. 6 00:00:21,649 --> 00:00:25,459 I know it's hard to believe. 7 00:00:25,459 --> 00:00:30,219 Even I can't believe myself saying this. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,409 No. 9 00:00:39,239 --> 00:00:44,499 I believe your words. 10 00:00:44,499 --> 00:00:48,449 From not just your mysterious medicine, 11 00:00:48,449 --> 00:00:52,589 but also from your attire and belongings I had seen, 12 00:00:52,589 --> 00:00:59,219 I knew there must be some hard story to tell. 13 00:01:00,639 --> 00:01:05,459 Then, Mina, 14 00:01:07,279 --> 00:01:10,439 whom you said I resembled... 15 00:01:11,239 --> 00:01:16,389 Is she your lover you left behind in that world? 16 00:01:16,389 --> 00:01:18,309 She is. 17 00:01:20,319 --> 00:01:25,559 That's why you wanted to go back? 18 00:01:25,559 --> 00:01:27,259 Yes. 19 00:01:31,659 --> 00:01:34,609 Do you know how to go back? 20 00:01:34,609 --> 00:01:36,239 No. 21 00:01:38,399 --> 00:01:39,659 I don't know. 22 00:01:40,429 --> 00:01:41,599 Then... 23 00:01:41,609 --> 00:01:43,559 I don't think I should stay here any longer. 24 00:01:43,559 --> 00:01:48,499 I don't want to get others into trouble because of me. 25 00:01:48,499 --> 00:01:51,639 Don't talk that nonsense. 26 00:01:51,639 --> 00:01:54,519 You have saved so many lives. 27 00:01:54,519 --> 00:01:57,209 Did you forget that? 28 00:01:57,209 --> 00:02:01,209 I don't know if I am doing the right thing. Well, 29 00:02:01,209 --> 00:02:03,639 why I happened to be here from the start... 30 00:02:03,639 --> 00:02:06,609 I just don't know. 31 00:02:09,249 --> 00:02:15,429 There must be some reason why you came to this world. 32 00:02:16,629 --> 00:02:18,419 Perhaps, 33 00:02:19,569 --> 00:02:24,569 you were sent here to save those who should be saved. 34 00:02:27,189 --> 00:02:30,629 Suffering from a high fever, 35 00:02:31,439 --> 00:02:35,439 I cursed my body. 36 00:02:36,359 --> 00:02:42,359 My own body gave me only pains... 37 00:02:42,359 --> 00:02:47,569 I was very scared and resentful. 38 00:02:47,569 --> 00:02:50,429 It was only after that... 39 00:02:50,429 --> 00:02:54,229 that I could understand the sick. 40 00:02:55,549 --> 00:03:01,529 They must've been as scared and desperate as I was. 41 00:03:02,609 --> 00:03:06,649 Helping the hands of a doctor in such a time like that 42 00:03:08,439 --> 00:03:15,389 is more precious than anything else. 43 00:03:18,379 --> 00:03:23,609 We need you in this world. 44 00:03:26,239 --> 00:03:28,439 So please, 45 00:03:29,619 --> 00:03:32,189 don't leave us. 46 00:03:46,459 --> 00:03:48,499 Your Highness, 47 00:03:48,499 --> 00:03:50,639 your disloyal servant deserves your reproach 48 00:03:50,639 --> 00:03:52,569 ...for having failed to seek your audience. 49 00:03:52,569 --> 00:03:55,619 Have you been well, Prince Heung Seon? 50 00:03:55,619 --> 00:04:00,519 Seeing you in such good health, my pleasure is beyond compare. 51 00:04:00,519 --> 00:04:05,389 This humble servant has been looking forward to your presence. 52 00:04:05,389 --> 00:04:08,419 The presence of this old, toothless woman? Why? 53 00:04:08,419 --> 00:04:12,589 Life in the palace must be lonesome. 54 00:04:12,589 --> 00:04:14,629 Thus I would like to keep company with you. 55 00:04:14,629 --> 00:04:18,449 That is the life in palace. 56 00:04:18,449 --> 00:04:23,429 Isn't it the fate of a woman married into the Royal family? 57 00:04:23,429 --> 00:04:26,269 These days, I spend my time in reading 58 00:04:26,269 --> 00:04:31,319 and enjoy the clowns at circus in my court. 59 00:04:31,319 --> 00:04:34,439 The Queen Dowager, the eldest person in this nation, 60 00:04:34,439 --> 00:04:37,439 cannot withdraw from state affairs and spend time like that. 61 00:04:37,439 --> 00:04:41,259 This humble servant is indignant at the way you are treated. 62 00:04:41,259 --> 00:04:42,469 Prince Heung Seon. 63 00:04:42,479 --> 00:04:43,519 Yes. 64 00:04:43,519 --> 00:04:48,259 This old woman has no power. 65 00:04:48,259 --> 00:04:50,609 If you are seeking a position or a reward. 66 00:04:50,609 --> 00:04:53,659 visit the Left State Councilor. 67 00:04:53,659 --> 00:04:59,279 Your Highness, that is absurd. 68 00:04:59,619 --> 00:05:02,579 That flavored rice is sweet. 69 00:05:02,579 --> 00:05:07,489 As I am getting old, I crave for more sweet treats. 70 00:05:07,489 --> 00:05:10,359 You should try some. 71 00:05:14,219 --> 00:05:19,359 By the way, Professor Lee told me 72 00:05:19,359 --> 00:05:21,629 that you know a skilled doctor. 73 00:05:21,629 --> 00:05:25,649 Why didn't you come with him? 74 00:05:25,649 --> 00:05:28,409 Is there anywhere you don't feel well? 75 00:05:28,409 --> 00:05:32,329 As I'm getting old, I'm losing my strength. 76 00:05:32,329 --> 00:05:35,649 Medicines the royal physician prescribed do not help a lot. 77 00:05:35,649 --> 00:05:38,469 If the doctor you know is that skilled, 78 00:05:38,469 --> 00:05:41,369 I want to have him feel my pulse. 79 00:05:41,369 --> 00:05:46,349 Then, this servant will be in your presence again with that doctor. 80 00:05:58,499 --> 00:06:01,429 Was the palace this small? 81 00:06:01,429 --> 00:06:03,579 What? Prince Heung Seon? 82 00:06:03,579 --> 00:06:05,269 Yes, Father. 83 00:06:05,269 --> 00:06:07,549 What conversation did they have? 84 00:06:07,549 --> 00:06:12,589 I have no idea. I only heard that he would visit her again. 85 00:06:12,589 --> 00:06:17,269 Could they discuss about a royal successor? 86 00:06:17,269 --> 00:06:19,189 That is impossible. 87 00:06:19,189 --> 00:06:22,419 She rarely opens her heart. 88 00:06:22,419 --> 00:06:26,239 Although the matter is urgent since the King is indisposed and has no heir, 89 00:06:26,239 --> 00:06:29,289 she wouldn't discuss it with an estranged royal kinsman... 90 00:06:29,289 --> 00:06:30,679 knowing her nature. 91 00:06:30,679 --> 00:06:34,209 But who is the Queen Dowager? 92 00:06:34,209 --> 00:06:35,399 The king is wasting away. 93 00:06:35,399 --> 00:06:40,429 The King is debilitated day by day. If, all of a sudden, 94 00:06:40,429 --> 00:06:43,489 demise befalls upon him... 95 00:06:43,489 --> 00:06:48,349 She will come forward to decide on a successor, using her authority. 96 00:06:48,349 --> 00:06:53,559 Anyways, this is all because of Doctor Jin's medical skills. 97 00:06:53,559 --> 00:06:59,229 I should've cut down both Prince Heung Seon and him. 98 00:06:59,229 --> 00:07:00,639 What are you talking about? 99 00:07:00,639 --> 00:07:02,239 Pardon me? 100 00:07:03,389 --> 00:07:05,659 Nothing, Father. 101 00:07:05,659 --> 00:07:11,519 Don't forge a reckless scheme again without my acknowledgment. 102 00:07:11,519 --> 00:07:13,579 Do you understand? 103 00:07:13,579 --> 00:07:16,459 Yes, Father. 104 00:07:22,649 --> 00:07:26,359 I heard Prince Heung Seon had an audience with the Queen Dowager. 105 00:07:26,359 --> 00:07:29,559 It's obvious that he'll be accompanied by Doctor Jin. 106 00:07:29,559 --> 00:07:31,559 Are you going to just sit back and watch? 107 00:07:31,559 --> 00:07:34,189 What can I do? 108 00:07:34,189 --> 00:07:37,429 My father has to decide what to do. 109 00:07:37,429 --> 00:07:41,249 That's why you should've slain them without failure! 110 00:07:41,249 --> 00:07:44,209 Are you blaming me? 111 00:07:44,209 --> 00:07:51,229 I shouldn't have listened to you. I was almost rebuked by my father. 112 00:07:51,229 --> 00:07:53,299 Anyways, we shouldn't leave them alone. 113 00:07:53,299 --> 00:07:55,349 No, we shouldn't. 114 00:08:03,289 --> 00:08:08,459 We need you in this world. 115 00:08:10,229 --> 00:08:12,259 So please, 116 00:08:13,599 --> 00:08:15,359 don't leave us. 117 00:08:49,299 --> 00:08:52,529 Where have you been? 118 00:08:52,529 --> 00:08:54,319 I've been looking for you. 119 00:08:54,319 --> 00:08:58,469 When did you make all these? 120 00:08:58,469 --> 00:09:04,349 If I was neither smart nor skillful, I should've quit this job. 121 00:09:18,309 --> 00:09:23,329 I came from a different world, 122 00:09:23,329 --> 00:09:25,269 from the distant future. 123 00:09:30,529 --> 00:09:33,499 Is the person you said I resembled... 124 00:09:33,499 --> 00:09:38,559 your lover you left behind in that world? 125 00:09:38,559 --> 00:09:39,669 Yes. 126 00:10:00,529 --> 00:10:03,519 [Young Rae] 127 00:10:11,589 --> 00:10:13,579 What is on your mind early this morning? 128 00:10:13,579 --> 00:10:16,379 You're not completely recovered yet. 129 00:10:19,329 --> 00:10:21,429 Why do you look so worried? 130 00:10:23,509 --> 00:10:25,499 My lady. 131 00:10:25,499 --> 00:10:27,559 My lord. 132 00:10:31,449 --> 00:10:37,569 Please do not forgive me. 133 00:10:37,569 --> 00:10:41,379 What are you trying to say? 134 00:10:41,379 --> 00:10:44,579 I cannot... 135 00:10:44,579 --> 00:10:48,399 proceed with our nuptials. 136 00:10:51,489 --> 00:10:54,379 Well, that was it. 137 00:10:54,379 --> 00:10:56,609 I have heard about this. 138 00:10:56,609 --> 00:10:58,449 That when the nuptial date gets nearer, 139 00:10:58,449 --> 00:11:02,499 the bride has many kinds of thoughts. 140 00:11:02,499 --> 00:11:07,629 They say there are brides unwilling to get married just like you. 141 00:11:07,629 --> 00:11:11,399 It is not that. 142 00:11:11,399 --> 00:11:15,399 Since I knew you cherished me 143 00:11:15,399 --> 00:11:18,639 and our marriage was set by our parents, 144 00:11:18,639 --> 00:11:21,529 I was going to obey but... 145 00:11:22,449 --> 00:11:23,589 I cannot. 146 00:11:23,589 --> 00:11:25,419 Stop! 147 00:11:36,659 --> 00:11:39,619 What's the reason? 148 00:11:39,619 --> 00:11:42,399 Is it because you couldn't forgive my family 149 00:11:42,399 --> 00:11:44,519 since we ruined the Southern faction? 150 00:11:44,519 --> 00:11:46,399 It is not that. 151 00:11:46,399 --> 00:11:50,599 Then, you couldn't possibly marry this offspring of a concubine? 152 00:11:50,599 --> 00:11:51,689 My lord. 153 00:11:51,689 --> 00:11:56,559 Then, is it because of Doctor Jin? 154 00:11:56,559 --> 00:11:59,209 No. 155 00:12:01,409 --> 00:12:07,279 My heart just says no. 156 00:12:08,629 --> 00:12:17,619 My heart doesn't have feelings for you. 157 00:12:17,619 --> 00:12:20,329 So... 158 00:12:21,549 --> 00:12:25,289 I'm not sure if I can be happy. 159 00:12:25,289 --> 00:12:29,489 I think that getting married with this heart... 160 00:12:29,489 --> 00:12:33,189 would be a grave sin. 161 00:12:33,189 --> 00:12:36,309 So please, 162 00:12:36,309 --> 00:12:40,529 discard this woman. 163 00:12:40,529 --> 00:12:43,249 It would've been better 164 00:12:43,249 --> 00:12:47,479 if you disliked me because of my birth! 165 00:12:47,479 --> 00:12:51,419 Then I could rather resent you and leave. 166 00:12:53,199 --> 00:13:00,499 My sin against you deserves death. 167 00:13:05,629 --> 00:13:09,509 You killed me first, 168 00:13:09,509 --> 00:13:14,399 with your tongue, with such words. 169 00:14:05,369 --> 00:14:06,659 Leave us alone. 170 00:14:13,409 --> 00:14:15,489 You are bleeding. 171 00:14:17,509 --> 00:14:19,379 Yes, 172 00:14:19,379 --> 00:14:20,629 I am bleeding. 173 00:14:20,629 --> 00:14:23,339 Please wait a moment. 174 00:14:33,239 --> 00:14:37,469 Did you say, "Only a woman can understand a woman"? 175 00:14:37,469 --> 00:14:39,569 Answer. 176 00:14:39,569 --> 00:14:43,509 How can I win the heart of a woman? 177 00:14:43,509 --> 00:14:45,639 With money? 178 00:14:45,639 --> 00:14:47,529 Or with power? 179 00:14:47,529 --> 00:14:51,199 Is there any problem with your nuptials? 180 00:14:51,199 --> 00:14:54,439 Just answer to my question. 181 00:14:55,569 --> 00:15:01,319 It will run away when wealth or power has run out. 182 00:15:01,319 --> 00:15:07,529 Only affection can secure the heart of a woman. 183 00:15:07,529 --> 00:15:10,649 Is that truly so? 184 00:15:16,659 --> 00:15:25,229 I've felt affection for her for 20 years. Yet, it is not enough? 185 00:15:32,199 --> 00:15:35,299 If I held you in my arms tonight, 186 00:15:35,299 --> 00:15:38,189 will you be inclined to love me? 187 00:15:38,189 --> 00:15:43,399 You may win my body but not my heart. 188 00:15:47,259 --> 00:15:51,219 How venomous and treacherous... 189 00:15:51,219 --> 00:15:54,489 a woman's heart is. 190 00:15:54,489 --> 00:16:00,359 You two are not meant for each other. 191 00:16:00,359 --> 00:16:02,459 It was destined from the beginning. 192 00:16:02,459 --> 00:16:06,579 That's a good fortune. 193 00:16:06,579 --> 00:16:10,429 I'll pay your fee for telling my fortune later. 194 00:16:42,249 --> 00:16:45,519 I hate the very sight of you. Get out. 195 00:16:45,519 --> 00:16:47,189 Mother, please calm down. 196 00:16:47,189 --> 00:16:49,639 Young Hwi, you heard her too. 197 00:16:49,639 --> 00:16:52,239 She broke up our marriage talks! 198 00:16:52,239 --> 00:16:56,389 Should I calm down? Should I forgive her? 199 00:16:56,389 --> 00:17:00,239 Young Rae, tell her it's not true. 200 00:17:00,239 --> 00:17:01,669 Now. 201 00:17:01,669 --> 00:17:03,659 I... 202 00:17:06,359 --> 00:17:09,649 I will not marry. 203 00:17:09,649 --> 00:17:11,529 Young Rae, you... 204 00:17:11,529 --> 00:17:15,399 Please understand me, Mother. 205 00:17:15,399 --> 00:17:18,199 I don't want to hear you. Just get out of my house! 206 00:17:18,199 --> 00:17:23,339 I'll live as if I didn't have a child like you. Get out! 207 00:17:23,339 --> 00:17:26,509 If you don't get out, then I'll leave. 208 00:17:26,509 --> 00:17:27,589 Mother, please calm down. 209 00:17:27,589 --> 00:17:29,389 I can't put up with this. 210 00:17:29,389 --> 00:17:32,299 Mother. Mother. 211 00:17:33,259 --> 00:17:35,289 Mother, are you alright? 212 00:17:35,289 --> 00:17:38,629 I really can't put up with her anymore. 213 00:17:38,629 --> 00:17:40,259 Kick her out. 214 00:17:40,259 --> 00:17:45,579 If you don't want to see me die, just kick her out. 215 00:17:52,399 --> 00:17:53,619 The Queen Dowager? 216 00:17:53,619 --> 00:17:57,489 Because of her graciousness, she summoned you to her presence. 217 00:17:57,489 --> 00:18:02,469 I think she will reward you for having cured her niece. 218 00:18:02,469 --> 00:18:04,289 But I... 219 00:18:04,289 --> 00:18:05,489 Why? 220 00:18:05,489 --> 00:18:07,289 Is it because of court etiquette? 221 00:18:07,289 --> 00:18:09,529 You just copy me on that. 222 00:18:09,529 --> 00:18:10,679 When she says something, reply with either one of these. 223 00:18:10,679 --> 00:18:16,629 Your grace is immeasurable, or "Inscrutable are your favors." 224 00:18:16,629 --> 00:18:18,529 Since she said she felt indisposed, 225 00:18:18,529 --> 00:18:21,229 let's proceed to court with me and take a look. 226 00:18:21,229 --> 00:18:23,569 That's the only reason? 227 00:18:23,569 --> 00:18:26,469 There's no other purpose? 228 00:18:26,469 --> 00:18:29,249 Do you see my true intention? 229 00:18:29,249 --> 00:18:31,619 Since you do, I will make it short. 230 00:18:31,619 --> 00:18:34,539 I need you. 231 00:18:34,539 --> 00:18:35,639 I don't want to get involved. 232 00:18:35,639 --> 00:18:39,259 That is your business. 233 00:18:39,259 --> 00:18:42,629 No. Now it is your business, too. 234 00:18:42,629 --> 00:18:48,229 Do you know who was behind the assassins seeking our lives last night? 235 00:18:48,229 --> 00:18:51,519 It's Dae Gyun Kim and his clan. 236 00:18:51,519 --> 00:18:56,499 You've also reached the point of no return. 237 00:18:56,499 --> 00:19:00,349 With our circumstances now, we need power. 238 00:19:00,349 --> 00:19:02,589 The power to contend the Kims of Andong. 239 00:19:02,589 --> 00:19:08,609 The Queen Dowager is the only person who can keep them in check. 240 00:19:08,609 --> 00:19:14,329 You really don't know what it means to have her support? 241 00:19:14,329 --> 00:19:15,429 But sir... 242 00:19:15,429 --> 00:19:18,249 The village in Tomag was burnt to ashes. 243 00:19:18,249 --> 00:19:21,279 And Ke Hyang killed herself by biting off her tongue. 244 00:19:21,279 --> 00:19:26,449 How many more wrongful deaths should we suffer under the Kim's rule? 245 00:19:26,449 --> 00:19:29,649 Please help. 246 00:19:29,649 --> 00:19:31,589 I'm sorry. 247 00:19:31,589 --> 00:19:35,519 I'm a mere doctor. And as a doctor, 248 00:19:35,519 --> 00:19:38,439 I just want to focus on my job. 249 00:19:41,669 --> 00:19:43,409 Doctor Jin! 250 00:19:43,409 --> 00:19:45,269 Doctor Jin, come out. 251 00:19:49,289 --> 00:19:50,489 Doctor Jin. 252 00:19:57,429 --> 00:19:59,669 I'm sorry. 253 00:19:59,669 --> 00:20:04,329 Do you mind if I join you guys? 254 00:20:20,379 --> 00:20:23,339 If I can discard and organize some things, 255 00:20:23,339 --> 00:20:25,609 I think I can make a space for me. 256 00:20:25,609 --> 00:20:27,519 Go back. 257 00:20:28,669 --> 00:20:33,189 Apologize that you were wrong and proceed with nuptials. 258 00:20:33,679 --> 00:20:34,629 No. 259 00:20:34,629 --> 00:20:36,479 Miss. 260 00:20:36,479 --> 00:20:40,429 I don't want to live as plain, ordinary woman. 261 00:20:42,269 --> 00:20:45,329 I want to learn medical skills. 262 00:20:46,429 --> 00:20:52,289 I want to live a life, healing the sick and feeding the hungry. 263 00:20:52,289 --> 00:20:55,579 Please help me to walk on that path. 264 00:20:55,579 --> 00:20:56,289 But... 265 00:20:56,289 --> 00:21:02,229 If you don't receive me, I will go to another doctor. 266 00:21:02,229 --> 00:21:03,509 Miss. 267 00:21:04,499 --> 00:21:07,289 I've chosen this path. 268 00:21:10,329 --> 00:21:13,359 My Lord, this is your servant. 269 00:21:13,359 --> 00:21:14,679 Come in. 270 00:21:36,479 --> 00:21:38,559 What is it? 271 00:21:39,569 --> 00:21:44,399 With all due respect, I'd like to break off my nuptials. 272 00:21:44,399 --> 00:21:45,589 What? 273 00:21:45,589 --> 00:21:50,349 I made up my mind not to proceed with it. 274 00:21:50,349 --> 00:21:51,569 Why? 275 00:21:53,439 --> 00:21:56,519 When you want to cancel the nuptials you yourself requested, 276 00:21:56,519 --> 00:21:59,569 there must be some reasons. 277 00:22:01,489 --> 00:22:04,239 Becoming in-laws with the fallen family of Southern faction 278 00:22:04,239 --> 00:22:07,379 would be a burden on you, My Lord. 279 00:22:07,379 --> 00:22:11,199 If it may cause any adverse effect on you and the family, 280 00:22:11,199 --> 00:22:14,329 I believe I should reverse the decision as we speak. 281 00:22:14,329 --> 00:22:16,569 Did you tell her of your decision? 282 00:22:16,569 --> 00:22:17,609 Yes. 283 00:22:19,489 --> 00:22:21,289 It was rash of you. 284 00:22:21,289 --> 00:22:27,239 Marriage is a major life event you shouldn't upset at your will. 285 00:22:29,519 --> 00:22:31,309 Please forgive me. 286 00:22:31,309 --> 00:22:35,259 However, there are piles of problems to deal with. 287 00:22:35,259 --> 00:22:41,359 I'd like to focus on my duty as police commander. 288 00:22:45,199 --> 00:22:49,229 No! Don't drag him off! 289 00:22:49,229 --> 00:22:54,349 On what charge do you arrest my husband? 290 00:22:58,459 --> 00:22:59,529 Charges? 291 00:22:59,529 --> 00:23:01,519 He traded prohibited goods. 292 00:23:01,519 --> 00:23:04,319 What's the matter with you? It's not me. 293 00:23:04,319 --> 00:23:05,589 He is a suspected member of Mumyonggye. 294 00:23:05,589 --> 00:23:10,399 I'm innocent! I didn't do anything wrong! 295 00:23:10,399 --> 00:23:12,489 Please believe me, sir! 296 00:23:12,489 --> 00:23:17,479 Please believe me, sir! Please! 297 00:23:24,589 --> 00:23:27,349 Lady Young Rae stays in the infirmary. 298 00:23:27,349 --> 00:23:31,469 Why do you say that to me? 299 00:23:31,469 --> 00:23:34,459 I thought you might be worried about her. 300 00:23:34,459 --> 00:23:37,349 What a meddlesome fellow. 301 00:23:38,389 --> 00:23:41,339 No matter how trivial it is, arrest anyone who offended national law. 302 00:23:41,349 --> 00:23:42,379 Yes! 303 00:23:42,559 --> 00:23:47,239 Do not show mercy or give them slack. 304 00:23:47,239 --> 00:23:50,259 If you do, you shall be punished. Got that? 305 00:23:50,259 --> 00:23:51,629 Yes! 306 00:23:51,629 --> 00:23:53,429 Let's go! 307 00:24:08,309 --> 00:24:10,639 So this is a stethoscope? 308 00:24:10,639 --> 00:24:14,199 Yes. To make this, 309 00:24:14,199 --> 00:24:17,509 I managed to coax merchants from Qing 310 00:24:17,509 --> 00:24:20,659 to get what is called "rubber." 311 00:24:20,659 --> 00:24:23,599 I'll explain how to use it. 312 00:24:23,599 --> 00:24:27,619 Let's see. Put this part into the ear and... 313 00:24:27,619 --> 00:24:29,649 Oh, Doctor Jin! 314 00:24:29,649 --> 00:24:34,299 Is it right to hold this to the ear? 315 00:24:35,419 --> 00:24:36,519 Give me. 316 00:24:36,519 --> 00:24:38,529 Place these into your ears. 317 00:24:38,529 --> 00:24:41,269 Right. That's how we use it. 318 00:24:41,269 --> 00:24:44,229 And place this on the chest. 319 00:24:47,489 --> 00:24:50,559 They came again. 320 00:24:50,559 --> 00:24:55,239 Let's go prescribe medicine. 321 00:25:00,569 --> 00:25:03,589 Would you like to hear it yourself? 322 00:25:04,549 --> 00:25:08,269 Place them into your ears. 323 00:25:08,269 --> 00:25:11,539 And put this on the lower chest. 324 00:25:15,609 --> 00:25:17,229 Can you hear it? 325 00:25:17,229 --> 00:25:20,219 Yes, I can. 326 00:25:21,289 --> 00:25:25,519 Is this also from the future? 327 00:25:25,519 --> 00:25:26,619 Yes. 328 00:25:27,649 --> 00:25:32,399 What kind of a world is the future? 329 00:25:32,399 --> 00:25:34,529 There must be a lot of marvelous things like this. 330 00:25:34,529 --> 00:25:39,649 I guess there is no sick person or incurable person in the future. 331 00:25:47,038 --> 00:25:47,538 Suction! 332 00:25:47,569 --> 00:25:50,289 Abnormal bleeding. Seems somewhere in the artery burst. 333 00:25:50,289 --> 00:25:51,519 Keep on doing suction! 334 00:25:55,209 --> 00:26:00,569 Even in the future, medicine cannot save everybody. 335 00:26:04,669 --> 00:26:06,379 Mina... 336 00:26:09,549 --> 00:26:13,519 What is she like? 337 00:26:18,489 --> 00:26:23,419 Sorry. I shouldn't have asked that. 338 00:26:37,569 --> 00:26:38,659 What's the matter? 339 00:26:38,659 --> 00:26:44,369 My father died from the medicine you prescribed. 340 00:26:44,369 --> 00:26:45,329 What? 341 00:26:45,329 --> 00:26:46,539 My son died, too. 342 00:26:46,539 --> 00:26:50,339 After taking "peni" something, he died that night. 343 00:26:50,339 --> 00:26:51,659 That's impossible. 344 00:26:51,659 --> 00:26:53,469 Bring him back. 345 00:26:53,469 --> 00:26:58,229 Bring back my son who died from your quack medicine! 346 00:26:58,229 --> 00:26:59,509 There must be some misunderstanding. 347 00:26:59,509 --> 00:27:01,529 Misunderstanding? 348 00:27:01,529 --> 00:27:03,589 You said the medicine could save him, 349 00:27:03,589 --> 00:27:07,659 but it was in fact poison! 350 00:27:11,349 --> 00:27:13,429 Wait. Wait! 351 00:27:18,369 --> 00:27:19,439 What's going on? 352 00:27:19,439 --> 00:27:22,199 Sir, you've come at the right time. 353 00:27:22,199 --> 00:27:27,559 They sold quack medicine and my family had wrongful deaths. 354 00:27:27,559 --> 00:27:28,469 Is that so? 355 00:27:28,469 --> 00:27:30,639 No. There must be some misunderstanding. 356 00:27:30,639 --> 00:27:33,489 Take these doctors to the police bureau! 357 00:27:33,489 --> 00:27:34,329 My lord. 358 00:27:34,329 --> 00:27:35,289 Now! 359 00:27:35,289 --> 00:27:36,629 Yes! Take them! 360 00:27:36,629 --> 00:27:38,389 Yes! 361 00:27:38,389 --> 00:27:40,509 It's not true! 362 00:27:40,509 --> 00:27:42,329 Oh, Doctor. 363 00:27:48,599 --> 00:27:50,579 My lord. 364 00:27:50,579 --> 00:27:54,589 This is a slander. The doctors are innocent. 365 00:27:54,589 --> 00:27:58,319 We'll see whether they are innocent or not. 366 00:27:58,319 --> 00:28:02,569 But you're well aware of Doctor Jin's medical skills. 367 00:28:02,569 --> 00:28:04,659 His medical skills are no concern of mine. 368 00:28:04,659 --> 00:28:08,239 My only duty is to see if he is guilty or not. 369 00:28:08,579 --> 00:28:13,499 Is it because of me? 370 00:28:13,499 --> 00:28:19,459 Lady, let me ask you a favor for old times' sake. 371 00:28:20,349 --> 00:28:24,429 Please don't humiliate me any more with such words. 372 00:28:32,519 --> 00:28:34,389 We are falsely charged. 373 00:28:34,389 --> 00:28:39,289 Royal Physician, you do know how hard we work for the patients. 374 00:28:39,289 --> 00:28:42,219 So what did I tell you? 375 00:28:42,219 --> 00:28:47,359 I told you not to make such medicine from an unreliable source. 376 00:28:47,359 --> 00:28:49,459 There is no problem with the medicine. 377 00:28:49,459 --> 00:28:51,429 How dare! 378 00:28:51,429 --> 00:28:53,329 How dare you make excuses! 379 00:28:53,329 --> 00:28:57,599 There are people who died from your medicine! 380 00:28:57,599 --> 00:29:00,359 Let them in. 381 00:29:05,409 --> 00:29:07,519 Go to hell! 382 00:29:07,519 --> 00:29:11,329 Because of your medicine, my father passed away! 383 00:29:11,329 --> 00:29:13,409 What about my healthy son's death? 384 00:29:13,409 --> 00:29:14,679 Bring my son back, you bastards! 385 00:29:14,679 --> 00:29:20,459 I'm so bitter and resentful! 386 00:29:21,229 --> 00:29:23,499 I've never seen them before. 387 00:29:23,499 --> 00:29:28,249 How could I dare tell a lie before the Ministry of Justice? 388 00:29:28,249 --> 00:29:30,229 Do you remember them? 389 00:29:30,229 --> 00:29:32,449 I don't know them either. 390 00:29:32,449 --> 00:29:33,559 How about you? 391 00:29:33,559 --> 00:29:36,369 Haven't you prescribed medicine to them? 392 00:29:36,369 --> 00:29:38,259 Well... 393 00:29:38,259 --> 00:29:40,389 Answer the truth! 394 00:29:40,389 --> 00:29:46,239 If you tell a lie, you won't be safe. 395 00:29:46,239 --> 00:29:48,489 I remember them. 396 00:29:48,489 --> 00:29:52,579 They all picked up the medicine from us. 397 00:29:52,579 --> 00:29:53,549 Ik Joo. 398 00:29:53,549 --> 00:29:57,429 They told me to answer the truth. 399 00:29:57,429 --> 00:29:59,479 But there must be a different reason. 400 00:29:59,479 --> 00:30:01,679 The medicine can't be the reason. 401 00:30:01,679 --> 00:30:04,199 What more should we listen? 402 00:30:04,199 --> 00:30:06,529 Please impose a sentence. 403 00:30:08,539 --> 00:30:11,339 Your crime of making poisonous medicine, 404 00:30:11,339 --> 00:30:15,489 and thus taking the lives of numerous people is heinous. 405 00:30:15,489 --> 00:30:21,249 Thus, I order to give each of them 10 floggings. 406 00:30:23,209 --> 00:30:29,329 Also, collect the medicine and burn it. 407 00:30:29,329 --> 00:30:30,529 Yes! 408 00:30:39,349 --> 00:30:41,309 And... 409 00:30:41,589 --> 00:30:45,359 The public infirmary responsible for the current confusion... 410 00:30:45,359 --> 00:30:50,189 shall be shut down as of today! 411 00:31:04,649 --> 00:31:06,269 Nine! 412 00:31:09,299 --> 00:31:12,239 Mother, Mother! 413 00:31:12,239 --> 00:31:13,549 Ten! 414 00:31:17,499 --> 00:31:18,619 Next! 415 00:31:32,559 --> 00:31:35,629 This is a trap. 416 00:31:35,629 --> 00:31:37,299 All right. 417 00:31:37,299 --> 00:31:39,569 Complain to the flogging. 418 00:31:39,569 --> 00:31:40,649 Give him flogging. 419 00:31:40,649 --> 00:31:42,449 Yes! 420 00:31:42,449 --> 00:31:44,539 One! 421 00:31:45,649 --> 00:31:48,299 Two! 422 00:31:49,469 --> 00:31:51,219 Three! 423 00:31:52,419 --> 00:31:54,269 Four! 424 00:31:55,269 --> 00:31:56,479 Five! 425 00:31:57,559 --> 00:31:59,289 Six! 426 00:32:00,409 --> 00:32:01,619 Seven! 427 00:32:07,559 --> 00:32:12,469 How did you know I needed alcohol tonight? 428 00:32:12,469 --> 00:32:17,519 Did you steal a peek into my heart? 429 00:32:17,519 --> 00:32:22,549 I think it's for the better. 430 00:32:22,549 --> 00:32:30,219 I was reluctant to advance our cause with the Queen Dowager behind us. 431 00:32:30,219 --> 00:32:32,639 How insouciant of you to say that. 432 00:32:32,639 --> 00:32:37,579 We can't fight the State Councilor and his party with our men alone. 433 00:32:37,579 --> 00:32:42,259 Without the Queen Dowager's support, we are nothing. 434 00:32:43,259 --> 00:32:46,299 If there's no other way, 435 00:32:46,299 --> 00:32:49,509 let's just slay them all. 436 00:32:53,449 --> 00:32:59,339 Unlike your appearance, your talk is vicious. 437 00:33:04,539 --> 00:33:06,429 You know... 438 00:33:06,429 --> 00:33:10,649 there is something I've wanted to ask you about. 439 00:33:12,459 --> 00:33:18,259 How did you know the assassins sought my life that night? 440 00:33:19,679 --> 00:33:22,669 And it seems you know what men in power keep in their houses... 441 00:33:22,669 --> 00:33:26,299 like the back of your hand. 442 00:33:26,299 --> 00:33:32,339 I guess you have quite a good spy. 443 00:33:32,339 --> 00:33:35,309 You want to know about that? 444 00:33:35,309 --> 00:33:36,489 Will you tell me? 445 00:33:36,489 --> 00:33:42,559 In fact, that's the reason why I wanted to see you tonight. 446 00:33:45,209 --> 00:33:46,309 We're having an important discussion. 447 00:33:46,309 --> 00:33:48,479 Come in later. 448 00:34:00,619 --> 00:34:02,579 Don't say she is... 449 00:34:04,319 --> 00:34:07,469 the spy of Mumyonggye. 450 00:34:07,469 --> 00:34:09,549 How do you do? 451 00:34:09,549 --> 00:34:12,639 My name is Choon Hong. 452 00:34:22,629 --> 00:34:26,509 Sorry to have kept you waiting. 453 00:34:31,249 --> 00:34:33,649 Why did you do that? 454 00:34:33,649 --> 00:34:38,459 Helping Mumyonggye is risking your own life. 455 00:34:38,459 --> 00:34:41,609 How did you become... 456 00:34:41,609 --> 00:34:44,319 Did you forget? 457 00:34:56,359 --> 00:34:58,369 What are you doing? 458 00:34:59,229 --> 00:35:03,189 Just one cup of wine. Come on. 459 00:35:11,509 --> 00:35:13,399 Goodness! 460 00:35:14,369 --> 00:35:17,379 I nearly had a heart attack. 461 00:35:20,359 --> 00:35:22,359 Did you get caned because you didn't play Gayageum? 462 00:35:22,359 --> 00:35:26,669 What's the use of learning it? I won't become a courtesan. 463 00:35:27,549 --> 00:35:30,359 Please take me out of here. Please? 464 00:35:30,359 --> 00:35:34,499 You think the world outside is a bed of roses? 465 00:35:34,499 --> 00:35:40,189 It will be even harsher on a girl like you. 466 00:35:40,189 --> 00:35:42,399 Then what should I do? 467 00:35:42,399 --> 00:35:44,459 Now that it's come to this, 468 00:35:44,459 --> 00:35:48,639 if I were you, I would do my best to become the top courtesan. 469 00:35:48,639 --> 00:35:50,339 Then, 470 00:35:50,339 --> 00:35:55,529 you'll be able to make a toy of a man who has the world under his thumb. 471 00:35:55,529 --> 00:36:01,479 It would be same as having the whole world. 472 00:36:01,479 --> 00:36:05,279 Become the best. Here. 473 00:36:08,199 --> 00:36:10,219 What is your name? 474 00:36:10,219 --> 00:36:11,519 Choon Hong. 475 00:36:11,519 --> 00:36:14,679 Scarlet spring flower. 476 00:36:14,679 --> 00:36:16,319 Good name. 477 00:36:21,389 --> 00:36:25,439 So, since that day, I had cultivated my talents 478 00:36:25,439 --> 00:36:30,459 and I became the best courtesan as you said. 479 00:36:30,459 --> 00:36:33,199 You have a good memory. 480 00:36:33,199 --> 00:36:36,219 Since then I made a resolution. 481 00:36:36,599 --> 00:36:40,429 ‘I will become a woman that moves Joseon.' 482 00:36:40,429 --> 00:36:48,189 ‘To do so, I must find a man to rise to the top in Joseon.' 483 00:36:48,649 --> 00:36:51,399 I will help you. 484 00:36:51,399 --> 00:36:55,229 Please rise to the top in Joseon. 485 00:36:55,229 --> 00:36:57,559 How can I rise to the top? 486 00:36:57,559 --> 00:37:01,279 Win the Queen Dowager to your side as soon as possible. 487 00:37:01,279 --> 00:37:06,419 Also, you'll need Doctor Jin's help. 488 00:37:15,319 --> 00:37:16,599 Did you hear of it? 489 00:37:16,599 --> 00:37:19,629 The public infirmary will be shut down. 490 00:37:28,409 --> 00:37:29,619 Doctor Jin. 491 00:37:30,439 --> 00:37:34,339 I can't believe this. They can't do this. 492 00:37:34,339 --> 00:37:38,359 Regain your health first, so that... 493 00:37:38,359 --> 00:37:39,549 Doctor Jin. 494 00:37:41,329 --> 00:37:43,459 What brought you here in that state? 495 00:37:43,459 --> 00:37:47,369 Sir, please allow us to reopen the infirmary 496 00:37:47,369 --> 00:37:52,339 and to produce medicine again. 497 00:37:53,449 --> 00:37:55,589 There is no one but you I can ask for help. 498 00:37:55,589 --> 00:37:59,659 Do you remember what I told you the other day? 499 00:37:59,659 --> 00:38:02,639 I said, just because you saved my life... 500 00:38:02,639 --> 00:38:06,359 doesn't mean you can disobey me. 501 00:38:06,359 --> 00:38:07,529 Sir. 502 00:38:07,529 --> 00:38:11,499 Even if you try your damnedest for the lowly people, 503 00:38:11,499 --> 00:38:15,339 nothing will change. 504 00:38:15,339 --> 00:38:19,659 How can a wise doctor like you not know that? 505 00:38:22,249 --> 00:38:25,549 Give my regards to Prince Heung Seon. 506 00:38:25,549 --> 00:38:27,579 You may leave. 507 00:38:38,289 --> 00:38:41,589 Don't bother His Excellency again. 508 00:38:42,579 --> 00:38:48,209 Next time, instead of getting flogged, you'll be decapitated. 509 00:38:54,669 --> 00:38:56,679 Doctor Jin! 510 00:38:56,679 --> 00:38:58,379 Hey! 511 00:39:00,619 --> 00:39:03,299 Seems you made the trip for nothing. 512 00:39:03,299 --> 00:39:05,459 That's who the Left State Councilor is. 513 00:39:05,459 --> 00:39:07,609 Everybody's corrupt. 514 00:39:07,609 --> 00:39:10,219 They are sick and festered... 515 00:39:10,219 --> 00:39:11,609 but they don't even know they are dying. 516 00:39:11,609 --> 00:39:15,659 If they knew it, this nation wouldn't have become like this. 517 00:39:15,659 --> 00:39:18,609 Let's go right tomorrow. 518 00:39:18,609 --> 00:39:20,559 To where? 519 00:39:20,559 --> 00:39:23,329 Let's go visit the Queen Dowager. 520 00:39:23,329 --> 00:39:24,559 Sir, I already made myself clear about... 521 00:39:24,559 --> 00:39:28,479 You don't want to reopen the infirmary? 522 00:39:28,479 --> 00:39:33,199 She is the only person that can resolve this matter. 523 00:39:39,609 --> 00:39:42,189 Gird up your loins. 524 00:39:42,189 --> 00:39:46,599 Finding favor with the Queen Dowager is the only way to save the infirmary. 525 00:39:46,599 --> 00:39:51,619 Think this is for you and the infirmary, not for me. 526 00:39:53,249 --> 00:39:54,419 Free the way. 527 00:39:54,419 --> 00:39:56,229 We are to visit the Queen Dowager. 528 00:39:56,229 --> 00:39:57,389 You cannot. 529 00:39:57,389 --> 00:39:59,399 How dare! 530 00:39:59,399 --> 00:40:01,619 We were summoned by the Queen Dowager! 531 00:40:01,619 --> 00:40:07,319 We are under orders to forbid royal kinsmen to enter the palace. 532 00:40:07,319 --> 00:40:08,479 What? 533 00:40:10,249 --> 00:40:11,219 Get out of the way. 534 00:40:11,219 --> 00:40:14,249 I must see Her Highness in person and... 535 00:40:14,489 --> 00:40:14,609 Sir. 536 00:40:14,609 --> 00:40:20,239 If you keep insisting, we will deal with you sternly by national law. 537 00:40:20,239 --> 00:40:21,369 Are you okay? 538 00:40:21,369 --> 00:40:23,559 It's the Left State Councilor. 539 00:40:24,359 --> 00:40:25,279 Sorry? 540 00:40:25,279 --> 00:40:29,389 Byung Hee Kim already took actions. 541 00:40:48,309 --> 00:40:49,589 Young Rae! 542 00:40:58,529 --> 00:41:00,479 Isn't there any word from the Queen Dowager? 543 00:41:00,479 --> 00:41:05,529 ‘No royal kinsmen' orders were already issued. What could she do? 544 00:41:05,529 --> 00:41:09,479 That's the will of the Left State Councilor. But if Her Highness orders to... 545 00:41:09,479 --> 00:41:13,489 There are eyes and ears of the Councilor in the palace. 546 00:41:13,489 --> 00:41:16,449 Things are not as easy as you think. 547 00:41:17,639 --> 00:41:21,639 Have you been well? 548 00:41:21,639 --> 00:41:25,389 We came here by the summon of the Queen Dowager. 549 00:41:25,389 --> 00:41:27,329 We were expecting you. Go on in. 550 00:41:27,329 --> 00:41:30,569 Thank you. Let's go. 551 00:41:33,399 --> 00:41:38,209 The palace even open to acrobats is shut only to royal kinsmen. 552 00:41:40,199 --> 00:41:41,409 Wait. 553 00:41:42,279 --> 00:41:45,219 It is shut only to royal kinsmen, huh? 554 00:41:45,219 --> 00:41:47,489 What are you saying? 555 00:41:47,489 --> 00:41:52,489 If acrobats can enter the palace, why can't a doctor enter? 556 00:41:52,489 --> 00:41:53,559 Don't you think so? 557 00:41:53,559 --> 00:41:54,439 Sorry? 558 00:41:54,439 --> 00:41:57,579 You mean I should go alone? 559 00:42:25,189 --> 00:42:28,259 Your performance always amuses me. 560 00:42:28,259 --> 00:42:33,229 I had them bring in wine and some eatables. Relieve your thirst. 561 00:42:33,229 --> 00:42:37,239 Unfathomable is your grace, Your Highness. 562 00:42:46,249 --> 00:42:50,389 I brought the doctor I told you about the other day. 563 00:42:58,419 --> 00:43:00,419 Queen Dowager Cho, 564 00:43:00,419 --> 00:43:02,519 a representative figure of the Chos of Poongyang. 565 00:43:02,519 --> 00:43:03,469 Along with Prince Heung Seon, 566 00:43:03,469 --> 00:43:06,229 she tore down the political reign of the Kims of Andong. 567 00:43:06,229 --> 00:43:09,189 She's another key figure during the late Joseon Dynasty. 568 00:43:10,259 --> 00:43:16,679 He is renowned for both his medical skills and the medicine he made. 569 00:43:16,679 --> 00:43:19,629 So it is the new medicine never existed in history? 570 00:43:19,629 --> 00:43:21,339 That is right. 571 00:43:21,339 --> 00:43:25,499 It will be of your benefit if you keep this doctor near. 572 00:43:25,499 --> 00:43:31,569 Then why did people die from that medicine? 573 00:43:31,569 --> 00:43:35,469 Your Highness, the Royal Physician is here. 574 00:43:35,469 --> 00:43:37,649 Let him in. 575 00:43:42,189 --> 00:43:44,659 Your Highness, did you look for me? 576 00:43:44,659 --> 00:43:50,209 Since Professor Lee told me a different story from yours, 577 00:43:50,209 --> 00:43:52,499 I summoned you to distinguish between right and wrong. 578 00:43:52,499 --> 00:43:55,669 The fact that the medicine made in the infirmary harmed people 579 00:43:55,669 --> 00:43:58,389 was already verified at the police bureau. 580 00:43:58,389 --> 00:44:01,319 Thus they forbade the production of that medicine 581 00:44:01,319 --> 00:44:04,509 and ordered the closure of the infirmary. 582 00:44:04,509 --> 00:44:07,439 Is there anything incorrect in his statement? 583 00:44:07,439 --> 00:44:10,359 There are patients the medicine cured. 584 00:44:10,359 --> 00:44:12,279 If there's a problem with the medicine, 585 00:44:12,279 --> 00:44:14,259 I wouldn't have prescribed it from the beginning. 586 00:44:14,259 --> 00:44:15,679 As you know, my wife was also... 587 00:44:15,679 --> 00:44:17,459 There are occasions that the wound is healed naturally. 588 00:44:17,459 --> 00:44:27,299 In that case, it's rather by the grace of heaven, not by medicine. 589 00:44:27,299 --> 00:44:29,589 But Royal Physician, 590 00:44:29,589 --> 00:44:31,459 Yes, Your Highness. 591 00:44:31,459 --> 00:44:33,419 When you saw the lump on my niece's neck, 592 00:44:33,419 --> 00:44:38,449 you said there was no cure. 593 00:44:38,449 --> 00:44:43,669 I heard that Doctor Jin removed it without a trace. 594 00:44:43,669 --> 00:44:48,189 But his medicine is of unreliable source. 595 00:44:48,189 --> 00:44:49,389 I'm greatly concerned 596 00:44:49,389 --> 00:44:54,199 that his black magic might deceive you and damage the royal dignity. 597 00:44:54,199 --> 00:44:58,549 I can understand your concern. 598 00:44:58,549 --> 00:45:01,249 Did you listen? 599 00:45:01,249 --> 00:45:02,359 Your Highness. 600 00:45:02,359 --> 00:45:06,229 Since the royal court clinic and the police bureau stand to sense, 601 00:45:06,229 --> 00:45:09,449 I had better not mention this matter again. 602 00:45:09,449 --> 00:45:11,509 You may leave now. 603 00:45:12,659 --> 00:45:16,619 It seems you have lots of free time, Professor Lee. 604 00:45:16,619 --> 00:45:18,229 I beg your pardon? 605 00:45:18,229 --> 00:45:20,269 Why do you dance to Prince Heung Seon's tune 606 00:45:20,269 --> 00:45:23,479 ...and confuse the Queen Dowager? 607 00:45:23,479 --> 00:45:29,439 Did he say nothing would be impossible if you brought him to her presence? 608 00:45:33,369 --> 00:45:35,479 Royal Physician! 609 00:45:37,499 --> 00:45:39,599 There is trouble. 610 00:45:40,529 --> 00:45:44,369 I'm dying. 611 00:45:44,369 --> 00:45:51,489 My belly hurts. 612 00:45:51,489 --> 00:45:53,279 What is the matter? 613 00:45:53,279 --> 00:45:59,379 My stomach... I have writhing pain in my stomach. 614 00:45:59,379 --> 00:46:01,349 Be quiet. 615 00:46:01,349 --> 00:46:04,299 What the fuss with mere acute indigestion? 616 00:46:04,299 --> 00:46:05,629 Take him outside of the palace. 617 00:46:05,629 --> 00:46:11,569 Sir, please save me. I'm dying. 618 00:46:12,519 --> 00:46:16,449 Why are you just standing there? Drag him outside. 619 00:46:16,449 --> 00:46:18,199 Hold on. 620 00:46:30,639 --> 00:46:33,209 His abs muscles are as rigid as a board. 621 00:46:33,209 --> 00:46:34,599 It's muscular rigidity. 622 00:46:34,599 --> 00:46:36,249 Since when were you like this? 623 00:46:36,249 --> 00:46:38,379 Since a few days ago... 624 00:46:38,379 --> 00:46:44,279 The pit of the stomach has been hurting me. 625 00:46:46,599 --> 00:46:48,669 What is this commotion? 626 00:46:48,669 --> 00:46:53,209 It is nothing. I think he has a mild stomachache. 627 00:46:53,209 --> 00:46:58,479 He was all right a while ago. A stomachache? 628 00:47:03,229 --> 00:47:04,629 Lie on your side. 629 00:47:09,429 --> 00:47:10,679 The sound is different? 630 00:47:10,679 --> 00:47:13,199 What sound is different? 631 00:47:13,199 --> 00:47:15,519 When the stomach is perforated, air vents itself to the abdominal cavity. 632 00:47:15,519 --> 00:47:20,419 Then the sound can change depending on his posture. 633 00:47:20,419 --> 00:47:23,289 Have you felt pain in the upper belly like tingling? 634 00:47:23,289 --> 00:47:26,449 Yes, yes. I have. 635 00:47:26,449 --> 00:47:31,359 I have had sharp griping pains here. 636 00:47:31,359 --> 00:47:36,659 Patients with acute gastroenteritis show such symptoms, Your Highness. 637 00:47:36,659 --> 00:47:40,459 Is what the Royal Physician said true? 638 00:47:42,429 --> 00:47:45,369 This is not a simple stomachache. 639 00:47:45,369 --> 00:47:48,369 I think he has a gastric ulcer perforation. 640 00:47:48,369 --> 00:47:49,519 What? 641 00:47:49,519 --> 00:47:51,239 It's an illness that occurs when stomach contents outflow 642 00:47:51,239 --> 00:47:52,489 ...through a hole in the stomach wall. 643 00:47:52,489 --> 00:47:55,599 Do you know that by touching him? 644 00:47:55,599 --> 00:48:01,309 Yes. If left untreated, he could die of peritonitis. 645 00:48:02,339 --> 00:48:03,549 Your Highness, 646 00:48:03,549 --> 00:48:06,229 please you do not have to listen to him. 647 00:48:06,229 --> 00:48:07,509 It is acute indigestion. 648 00:48:07,509 --> 00:48:09,489 If we prick his finger with a needle and... 649 00:48:09,489 --> 00:48:14,559 We already pricked his finger but he showed no improvement. 650 00:48:14,559 --> 00:48:19,349 Then, do you know the cure for this illness? 651 00:48:19,349 --> 00:48:20,449 I do. 652 00:48:20,449 --> 00:48:24,419 I should open his belly and close up the hole in the stomach wall. 653 00:48:24,419 --> 00:48:25,449 What? 654 00:48:34,459 --> 00:48:36,429 Who is Kwang Hur? 655 00:48:36,429 --> 00:48:37,439 It's me. 656 00:48:37,439 --> 00:48:39,189 Honor the order of the Queen Dowager 657 00:48:39,189 --> 00:48:40,589 ...to come to the palace with surgical instruments. 658 00:48:40,589 --> 00:48:41,539 What? 659 00:48:41,539 --> 00:48:45,589 Lady Young Rae Hong is also summoned to her presence. 660 00:48:53,679 --> 00:48:55,319 Did you bring everything necessary? 661 00:48:55,319 --> 00:48:56,589 I did but... 662 00:48:56,589 --> 00:48:59,189 Good gracious! In the presence of the Queen Dowager? 663 00:48:59,189 --> 00:49:00,449 Lady. 664 00:49:00,449 --> 00:49:03,349 The fate of the infirmary depends on this surgery. 665 00:49:03,349 --> 00:49:06,319 You must succeed. 666 00:49:07,509 --> 00:49:11,289 Before we put you under anesthetics, we will remove the stomach contents. 667 00:49:11,289 --> 00:49:13,259 Don't be nervous. 668 00:49:16,679 --> 00:49:20,659 I can't believe he'll cut open the belly in the solemn palace. 669 00:49:21,639 --> 00:49:26,419 If the patient dies, it would be the greatest shame. 670 00:49:26,419 --> 00:49:28,479 Please withdraw your orders now. 671 00:49:28,479 --> 00:49:32,369 Do you expect the patient to die? 672 00:49:32,369 --> 00:49:33,679 Of course not. 673 00:49:33,679 --> 00:49:38,319 It is because Doctor Jin's medicine is extremely disgraceful. 674 00:49:38,319 --> 00:49:42,239 I heard that his disgraceful medicine saved the Left State Councilor. 675 00:49:42,239 --> 00:49:47,529 Oh, you were there, weren't you? 676 00:49:47,529 --> 00:49:52,209 If the patient dies in the palace, 677 00:49:52,209 --> 00:49:56,379 the royal court clinic would have to charge his black magic. 678 00:49:56,379 --> 00:50:00,619 Are you implying that I will be in trouble as well? 679 00:50:00,619 --> 00:50:04,329 How could I dare to imply that, Your Highness. 680 00:50:04,329 --> 00:50:06,509 Let's wait and see 681 00:50:06,509 --> 00:50:10,669 if he is a real doctor or a black magician. 682 00:50:15,409 --> 00:50:17,489 We've removed the contents. 683 00:50:17,489 --> 00:50:19,449 Lie down. 684 00:50:21,479 --> 00:50:22,609 Anesthetics? 685 00:50:22,609 --> 00:50:24,609 It's ready. 686 00:50:24,609 --> 00:50:28,419 We'll put him under anesthetics. 687 00:50:29,359 --> 00:50:32,569 Wait. 688 00:50:35,419 --> 00:50:40,199 Your Highness, I really cannot do this. 689 00:50:40,199 --> 00:50:46,339 Please save my life, Your Highness. 690 00:50:46,339 --> 00:50:49,339 He said he would save your life. 691 00:50:49,339 --> 00:50:54,209 Right. You should get surgery to live. 692 00:50:54,209 --> 00:50:56,279 Nonsense. 693 00:50:57,229 --> 00:51:00,629 If you cut me open, I'm gonna die. 694 00:51:00,629 --> 00:51:05,569 If I die, will you take responsibility? 695 00:51:05,569 --> 00:51:08,469 I can't trust you. 696 00:51:08,469 --> 00:51:11,569 No, I can't go under the knife. 697 00:51:11,569 --> 00:51:13,659 What about tightrope walking? 698 00:51:14,489 --> 00:51:18,259 If you fall off the rope, you can get severely injured or even die. 699 00:51:18,259 --> 00:51:20,419 You do such a dangerous performance with ease, 700 00:51:20,419 --> 00:51:22,569 but you're scared of this surgery? 701 00:51:22,569 --> 00:51:26,489 I'm not an acrobat but I have my own skills. 702 00:51:26,489 --> 00:51:27,609 Don't worry. 703 00:51:27,609 --> 00:51:32,199 I will save your life. 704 00:51:32,199 --> 00:51:37,629 Also, the fate of the infirmary and many lives depend on your life. 705 00:51:37,629 --> 00:51:40,479 I must save you. 706 00:51:40,479 --> 00:51:42,619 You must save him. 707 00:51:42,619 --> 00:51:51,229 If not, you shall not avoid punishment for taking his life with evil tricks. 708 00:51:53,519 --> 00:51:54,569 Yes. 709 00:51:56,519 --> 00:52:00,209 Then I'll begin. 710 00:52:50,629 --> 00:52:52,369 There it is! 711 00:52:52,369 --> 00:52:55,309 Gastroparietal ulcer perforation. 712 00:52:55,309 --> 00:52:57,289 The size is quite big. 713 00:53:01,189 --> 00:53:06,389 Now, we will close up the hole. 714 00:53:17,279 --> 00:53:20,349 We will connect the stomach wall and the greater omentum and fix them. 715 00:53:20,349 --> 00:53:22,639 Then the hole will be closed up? 716 00:53:22,639 --> 00:53:24,379 Yes. 717 00:53:24,379 --> 00:53:26,209 Let's hurry. 718 00:54:12,429 --> 00:54:16,239 Did you say Prince Heung Seon is outside of the palace? 719 00:54:16,239 --> 00:54:17,409 Yes, Your Highness. 720 00:54:17,409 --> 00:54:19,249 Let him come in to my abode. 721 00:54:19,249 --> 00:54:20,609 Yes, Your Highness. 722 00:54:23,279 --> 00:54:26,199 But Your Highness, having royal kinsmen come in to the palace is... 723 00:54:26,199 --> 00:54:29,349 What is the reason of not allowing royal kinsmen's entry? 724 00:54:29,349 --> 00:54:34,299 Isn't it to avoid disputes over a royal successor? 725 00:54:34,299 --> 00:54:35,499 That is right. 726 00:54:35,499 --> 00:54:37,199 Then there should be no problem. 727 00:54:37,199 --> 00:54:41,599 I'm calling him in to give him a word of praise. 728 00:55:03,619 --> 00:55:06,429 Have you been well, Your Highness? 729 00:55:06,429 --> 00:55:11,669 You were right. He is indeed an excellent doctor. 730 00:55:11,669 --> 00:55:15,469 Inscrutable are your favors! 731 00:55:15,469 --> 00:55:24,389 That acrobat is a talented man whose only performance I take delight in. 732 00:55:24,389 --> 00:55:29,659 Without your medicine, I would've been grieved over the loss of a friend. 733 00:55:33,579 --> 00:55:36,429 I'm deeply grateful for your words. 734 00:55:36,429 --> 00:55:39,669 Apparently, she must be of noble family. 735 00:55:39,669 --> 00:55:43,499 Where did you learn medical skills? 736 00:55:43,499 --> 00:55:46,319 I only picked up a few from Doctor Jin. 737 00:55:46,319 --> 00:55:48,589 My skills are nothing great. 738 00:55:48,589 --> 00:55:50,669 How commendable. 739 00:55:50,669 --> 00:55:53,239 Unfathomable is your grace, Your Highness. 740 00:55:53,239 --> 00:55:55,609 Judging by his medical skills, 741 00:55:55,609 --> 00:55:59,579 I'm sure the medicine he made is also effective. 742 00:55:59,579 --> 00:56:03,509 If people died after taking the medicine, there could be other reasons. 743 00:56:03,509 --> 00:56:04,679 But the police bureau has already... 744 00:56:04,679 --> 00:56:08,469 Are you a police commander? 745 00:56:08,469 --> 00:56:13,189 Why do you bring up "police" every time? 746 00:56:15,199 --> 00:56:18,459 I will withdraw the order to shut down the infirmary. 747 00:56:18,459 --> 00:56:22,669 Go back and do your best in saving the people. 748 00:56:24,529 --> 00:56:30,189 Inscrutable are your favors, Your Highness. 749 00:56:30,189 --> 00:56:34,649 In order to return your great favor, I have one request to make of you. 750 00:56:34,649 --> 00:56:36,379 Go ahead and tell me. 751 00:56:36,379 --> 00:56:41,429 In celebration of your birthday, I would like to hold a magnificent banquet. 752 00:56:41,429 --> 00:56:43,579 Banquet? 753 00:56:45,189 --> 00:56:50,319 This old woman's growing a year older is nothing to celebrate. 754 00:56:50,319 --> 00:56:52,569 It is not that, Your Highness. 755 00:56:52,569 --> 00:56:55,339 Through the banquet, your health and peace should be congratulated, 756 00:56:55,339 --> 00:56:56,339 and above all else, 757 00:56:56,339 --> 00:56:58,219 the undiminished authority of the Royal family 758 00:56:58,219 --> 00:57:01,539 ...shall be shown to the whole nation. 759 00:57:01,539 --> 00:57:02,279 But... 760 00:57:02,279 --> 00:57:04,309 Please trust this servant and leave the matter to me. 761 00:57:04,309 --> 00:57:09,609 I will exert myself to the utmost to prepare a magnificent banquet. 762 00:57:19,569 --> 00:57:23,599 Your medical skills I've heard about is quite true. 763 00:57:23,599 --> 00:57:28,269 I will withdraw the orders to close down the infirmary. 764 00:57:28,269 --> 00:57:33,229 Then she looked at me and said, 765 00:57:37,439 --> 00:57:42,309 You are indeed a descendant of Doctor Joon Hur. 766 00:57:43,479 --> 00:57:45,429 That's a lie. 767 00:57:45,429 --> 00:57:48,619 Hey, it's true. 768 00:57:48,619 --> 00:57:52,199 Anyways, now that she issued orders, 769 00:57:52,199 --> 00:57:55,199 we can work in peace. 770 00:57:55,199 --> 00:57:56,489 Patients will crowd from tomorrow. 771 00:57:56,489 --> 00:57:59,519 Thank you. We owe you one. 772 00:57:59,519 --> 00:58:02,189 What are you talking about? 773 00:58:02,189 --> 00:58:05,409 It's you who did the operation. 774 00:58:06,359 --> 00:58:10,609 It seems the Queen Dowager was greatly pleased. 775 00:58:10,609 --> 00:58:13,229 Why yes! 776 00:58:13,229 --> 00:58:15,449 If the banquet is held in success, 777 00:58:15,449 --> 00:58:20,419 I will have her trust in me. 778 00:58:20,419 --> 00:58:24,359 Well, since I have many irons in the fire, 779 00:58:24,359 --> 00:58:28,419 I think I should leave now. 780 00:58:28,419 --> 00:58:30,349 Sir. 781 00:58:30,349 --> 00:58:32,589 Yes? 782 00:58:35,589 --> 00:58:38,659 No. Never mind. 783 00:58:38,659 --> 00:58:42,639 What is it you were going to say? 784 00:58:42,639 --> 00:58:45,679 Everything will go well. Just... 785 00:58:45,679 --> 00:58:51,489 don't lose your heart toward the people. 786 00:58:54,579 --> 00:58:59,219 Banquet? Prince Heung Seon said that? 787 00:58:59,219 --> 00:59:06,319 He suggested a magnificent banquet inviting royal vassals to scholars. 788 00:59:06,319 --> 00:59:10,489 On top, he said he would invite royal kinsmen as well. 789 00:59:10,489 --> 00:59:12,439 So with an excuse of the banquet, 790 00:59:12,439 --> 00:59:18,499 he intends to show off the dignity of the Royal family. 791 00:59:18,499 --> 00:59:23,399 By the way, since she nullified orders to shut down the infirmary, 792 00:59:23,399 --> 00:59:27,379 you and our clan have egg on our faces. 793 00:59:27,379 --> 00:59:33,199 What is worse, Prince Heung Seon received permission to enter the palace anytime. 794 00:59:33,199 --> 00:59:35,219 Ugh! 795 00:59:39,639 --> 00:59:44,579 To hold a magnificent banquet, he'll need lots of money and preparations. 796 00:59:44,579 --> 00:59:49,189 By any means, the royal family is all flash, no content. 797 00:59:49,189 --> 00:59:54,459 They don't have money to throw a feast. 798 00:59:54,459 --> 00:59:56,409 That's right! 799 00:59:56,409 --> 01:00:01,469 We can have the Ministry of Finance tighten the purse strings. 800 01:00:01,469 --> 01:00:08,439 Prince Heung Seon boasted that he would cover the cost. 801 01:00:08,439 --> 01:00:11,559 What? Prince Heung Seon? 802 01:00:13,309 --> 01:00:18,499 He doesn't even have money to put food on his table. 803 01:00:19,639 --> 01:00:21,369 Exactly. 804 01:00:40,389 --> 01:00:42,599 You have to pay back by the 1st of next month. 805 01:00:42,599 --> 01:00:46,539 Overdue interest will be snowballing. 806 01:00:46,539 --> 01:00:49,339 Just keep that in mind. 807 01:00:49,339 --> 01:00:50,569 Sir! 808 01:00:50,569 --> 01:00:57,429 I can hear the clink of coins in your money pouch. 809 01:00:57,429 --> 01:01:03,489 This work really brings in a good income. 810 01:01:03,489 --> 01:01:07,399 Patrons here spend money quite liberally. 811 01:01:07,399 --> 01:01:09,499 Do it carefully. 812 01:01:09,499 --> 01:01:12,569 There are still title deeds and land registries to squeeze out of them. 813 01:01:12,569 --> 01:01:15,299 Don't worry. 814 01:01:15,299 --> 01:01:20,659 I will wheedle them and screw them for over times. 815 01:01:20,659 --> 01:01:23,339 Let me see the ledger. 816 01:01:23,339 --> 01:01:27,539 Sure. If you look at this... 817 01:01:36,579 --> 01:01:38,629 What the heck is on your mind? 818 01:01:38,629 --> 01:01:41,379 What are you talking about out of the blue? 819 01:01:41,379 --> 01:01:47,299 I heard that you would arrange the banquet for the Queen Dowager. 820 01:01:47,299 --> 01:01:50,199 Is it true? 821 01:01:52,369 --> 01:01:53,589 Have a seat. 822 01:01:53,589 --> 01:02:00,309 With that money, we can feed hundreds, thousands of hungry people. 823 01:02:00,309 --> 01:02:05,529 In this situation, is all you can think about... 824 01:02:05,529 --> 01:02:08,659 currying favor with the old woman in the palace? 825 01:02:08,659 --> 01:02:10,369 Watch your language! 826 01:02:10,369 --> 01:02:15,629 Is this what you call your ideal Joseon? 827 01:02:15,629 --> 01:02:18,249 Answer me. 828 01:02:32,219 --> 01:02:34,379 The outcome of the test is getting better. 829 01:02:34,379 --> 01:02:38,529 Yes. If things go on like this, we can make enough medicines. 830 01:02:38,529 --> 01:02:42,399 We have not suffered in vain. 831 01:02:43,629 --> 01:02:48,399 By the way, you are not going to go home? 832 01:02:48,399 --> 01:02:53,499 How can this unfilial daughter face her mother? 833 01:02:53,499 --> 01:02:59,339 I'll just to have to wait till her anger subsides. 834 01:02:59,339 --> 01:03:00,569 I'm sorry. 835 01:03:00,569 --> 01:03:04,309 I have to bear with it since it was my choice 836 01:03:04,309 --> 01:03:07,419 It has nothing to do with you. 837 01:03:11,199 --> 01:03:14,269 Lady Young Rae! Lady Young Rae! 838 01:03:18,249 --> 01:03:20,549 Boon Nim, what brings you here? 839 01:03:20,549 --> 01:03:25,639 My Lady, your mother was... 840 01:03:25,639 --> 01:03:28,589 What about my mother? 841 01:03:28,589 --> 01:03:31,659 Stop crying and tell me. 842 01:03:31,659 --> 01:03:36,669 She collapsed all of a sudden. 843 01:03:41,259 --> 01:03:47,459 Did you ask if this is my ideal Joseon? 844 01:03:51,329 --> 01:03:54,619 Money without power is like a house built on the sand. 845 01:03:54,619 --> 01:03:59,419 And power without money is like a paper tiger! 846 01:03:59,419 --> 01:04:03,439 I will have both of them. 847 01:04:03,439 --> 01:04:11,629 After you secure them both, what will you do next? 848 01:04:11,629 --> 01:04:15,439 Myongbok, my son, 849 01:04:15,439 --> 01:04:19,339 I will make him the king. 850 01:04:25,599 --> 01:04:46,309 Subtitles by MBC 851 01:04:46,309 --> 01:04:48,439 How about consulting Doctor Jin? 852 01:04:48,439 --> 01:04:50,189 I said there's no need! 853 01:04:50,189 --> 01:04:51,269 Madam! 854 01:04:51,269 --> 01:04:51,549 Mother! 855 01:04:51,549 --> 01:04:53,499 Madam, are you okay? 856 01:04:53,499 --> 01:04:58,429 If you lay a finger on me, I will not forgive you. 857 01:04:58,429 --> 01:04:59,629 Where have you been? 858 01:04:59,629 --> 01:05:01,669 I will not go to school again. 859 01:05:01,669 --> 01:05:05,419 From now on, you should not neglect your study. 860 01:05:05,419 --> 01:05:06,449 Do you understand? 861 01:05:06,449 --> 01:05:10,569 This is for the sake of all the people, not just myself. 862 01:05:10,569 --> 01:05:13,359 How long are we going to take it lying down? 863 01:05:13,359 --> 01:05:15,509 We shouldn't leave the Left State Councilor alone. 864 01:05:15,509 --> 01:05:19,359 Are you telling me to kill the father of my best friend? 865 01:05:19,359 --> 01:05:24,279 After sending him to the next world, let's meet there. 866 01:05:24,279 --> 01:05:26,209 I brought everything you told me to prepare. 867 01:05:26,209 --> 01:05:28,349 What are you going to make this time? 868 01:05:28,349 --> 01:05:29,459 A new medicine? 869 01:05:29,459 --> 01:05:30,559 Kind of. 870 01:05:30,559 --> 01:05:32,279 How do we make it? 871 01:05:32,279 --> 01:05:33,449 I'm not sure if I can make it. 872 01:05:33,449 --> 01:05:36,569 It's something someone I know made for me long time ago. 873 01:05:36,569 --> 01:05:38,389 It's Mumyonggye! Chase him! 874 01:05:38,389 --> 01:05:39,559 Yes! 875 01:05:40,519 --> 01:05:43,199 I see a bug on this happy occasion. 876 01:05:43,199 --> 01:05:45,459 You cannot escape this time. 877 01:05:45,459 --> 01:05:48,369 I won't let you escape alive. 60502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.