Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,147 --> 00:00:11,647
From the darkness...
a light called out to me.
2
00:00:11,652 --> 00:00:14,152
-=Episode 1=-
3
00:01:24,525 --> 00:01:28,725
What happened?
Where on earth is this?
4
00:01:42,443 --> 00:01:46,553
I'm sure I was just on the hospital roof.
5
00:02:04,965 --> 00:02:07,865
Excuse me! Excuse me!
6
00:02:37,297 --> 00:02:41,397
What are you doing?
Filming a movie?
7
00:03:02,122 --> 00:03:04,222
Surround them!
8
00:03:34,354 --> 00:03:36,364
Don't let anyone escape!
9
00:03:44,164 --> 00:03:45,374
Hey.
10
00:04:05,986 --> 00:04:07,886
Lord Gim Gyeong Tak!
11
00:04:26,006 --> 00:04:27,906
Who are you?
12
00:04:32,713 --> 00:04:35,323
I advise you to answer with haste.
13
00:04:35,816 --> 00:04:39,616
Excuse me, but... what are all of you doing?
14
00:04:39,620 --> 00:04:43,220
He's dressed differently than the others,
but he still seems suspicious.
15
00:04:43,223 --> 00:04:47,333
If we arrest him and torture him,
I'm sure we can make him confess.
16
00:04:47,327 --> 00:04:48,927
What did you say?
17
00:04:49,530 --> 00:04:51,430
Arrest that man!
18
00:04:52,232 --> 00:04:52,632
Yes!
19
00:04:53,233 --> 00:04:55,843
Wait. Wait a moment.
What is this about?
20
00:04:55,836 --> 00:04:57,436
Who are all of you?
21
00:05:05,946 --> 00:05:09,546
My Lord! Are you all right?
22
00:05:12,853 --> 00:05:14,763
Why are you standing there? Catch him!
23
00:05:20,160 --> 00:05:22,160
- Catch him!
- Do not run!
24
00:05:22,162 --> 00:05:26,172
- Do not run!
- Halt!
25
00:05:27,067 --> 00:05:34,167
- Do not run!
- Halt! Halt!
26
00:05:36,977 --> 00:05:40,777
What is this? Why do I have to run away?
27
00:05:40,781 --> 00:05:42,681
Catch him!
28
00:05:58,298 --> 00:06:00,198
This way!
29
00:06:07,407 --> 00:06:09,907
This side is a cliff. There's no path.
30
00:06:10,511 --> 00:06:11,911
Go back this way.
31
00:06:49,550 --> 00:06:51,250
Help!
32
00:06:52,853 --> 00:06:59,363
Help me! Help me! Help me!
33
00:07:47,608 --> 00:07:50,108
I must go back.
34
00:07:50,811 --> 00:07:56,521
Everything started that night with that voice.
35
00:07:57,417 --> 00:08:00,117
=An unidentified man was
discovered at Takgul Park.=
36
00:08:00,120 --> 00:08:01,720
=He appears to be between 30 and 40 years old. =
37
00:08:01,722 --> 00:08:05,132
=He appears to have a severe injury
to the right side of his head.=
38
00:08:19,739 --> 00:08:21,939
The right pupil is 4 mm
and the left is 2 mm.
39
00:08:21,941 --> 00:08:23,641
The right pupil is fixed.
40
00:08:23,643 --> 00:08:26,353
Start him on oxygen and give him mannitol.
41
00:08:26,345 --> 00:08:27,845
- We need to do a head CT scan.
- Yes.
42
00:08:27,848 --> 00:08:30,848
And also, who is the neurosurgeon on call?
Contact him right away.
43
00:08:30,851 --> 00:08:32,051
Yes, right away.
44
00:08:37,858 --> 00:08:39,458
An epidural hematoma.
45
00:08:38,859 --> 00:08:41,459
-=Epidural Hematoma =-
46
00:08:39,460 --> 00:08:41,260
But this...
47
00:08:41,261 --> 00:08:44,061
What is this? A tumor?
48
00:08:44,064 --> 00:08:45,974
Well, it doesn't look malignant.
49
00:08:45,966 --> 00:08:47,166
No problem.
50
00:08:47,167 --> 00:08:50,267
We can just excise it when we go in
to remove the hematoma.
51
00:08:57,978 --> 00:08:59,478
Scalpel.
52
00:09:12,192 --> 00:09:13,692
Perforator.
53
00:09:25,205 --> 00:09:26,705
Craniotome.
54
00:09:32,212 --> 00:09:33,612
Shall we open it?
55
00:09:41,622 --> 00:09:43,322
Removing the hematoma.
56
00:09:58,539 --> 00:10:00,439
It's all been removed.
57
00:10:01,041 --> 00:10:02,341
Good.
58
00:10:02,943 --> 00:10:04,753
Starting now to excise the tumor.
59
00:10:04,745 --> 00:10:07,645
Suction it. After that, prepare
the bipolar and the microscope.
60
00:10:07,648 --> 00:10:09,248
Yes.
61
00:10:12,853 --> 00:10:15,863
Where are you hiding?
62
00:10:15,856 --> 00:10:19,456
You might as well show yourself.
63
00:10:22,563 --> 00:10:24,163
I saw it.
64
00:10:30,671 --> 00:10:33,871
Then, is that... Is that fetal tissue?
65
00:10:33,874 --> 00:10:36,184
A fetus in the brain?
66
00:10:36,176 --> 00:10:39,076
This kind of thing happens occasionally
in young children,
67
00:10:39,079 --> 00:10:42,379
but how is it possible in an adult man?
68
00:10:42,382 --> 00:10:45,092
We're operating now, focus.
69
00:10:51,291 --> 00:10:53,291
I must go back.
70
00:10:57,698 --> 00:11:00,398
Chief.
71
00:11:00,901 --> 00:11:02,401
Are you okay?
72
00:11:06,807 --> 00:11:09,307
What did you just say?
73
00:11:09,309 --> 00:11:13,009
I asked you if anything was wrong.
74
00:11:13,714 --> 00:11:15,524
Nothing.
75
00:11:16,617 --> 00:11:18,217
I'm fine.
76
00:11:36,136 --> 00:11:37,836
Prepare to close.
77
00:11:37,838 --> 00:11:39,138
Yes.
78
00:12:19,580 --> 00:12:21,880
Why are you still awake so late?
79
00:12:22,583 --> 00:12:26,093
If you wander around instead of sleeping,
the nurses will be mad at you.
80
00:12:30,691 --> 00:12:32,191
Where's your mom?
81
00:12:34,895 --> 00:12:36,695
What room are you in?
82
00:12:45,606 --> 00:12:47,006
-=Temper Mi Na=-
83
00:12:48,509 --> 00:12:50,309
Mi Na.
84
00:12:50,310 --> 00:12:54,920
After successfully completing his surgery,
Dr. Jin is drinking orange juice.
85
00:12:56,817 --> 00:12:59,317
Mi Na, I'm really sorry.
86
00:12:59,319 --> 00:13:01,319
You've been waiting a long time, haven't you?
87
00:13:01,321 --> 00:13:03,721
The surgery just ended.
88
00:13:03,724 --> 00:13:07,034
I can leave right now.
I'll be there in 30 minutes.
89
00:13:07,027 --> 00:13:09,327
=There's no reason to go now.=
90
00:13:11,832 --> 00:13:14,432
Where are you now?
91
00:13:14,434 --> 00:13:16,144
You're not at the restaurant?
92
00:13:16,737 --> 00:13:18,837
Why did you go there?
93
00:13:18,839 --> 00:13:21,939
Go to the restaurant.
I'll leave right now.
94
00:13:21,942 --> 00:13:24,852
I told you I have something to say.
95
00:13:24,845 --> 00:13:29,045
Hello? Hello? Hello?
96
00:13:30,551 --> 00:13:33,351
This kid, really...
97
00:13:33,353 --> 00:13:37,163
I made reservations, ordered flowers,
and it ends up like this.
98
00:13:56,477 --> 00:13:58,277
Hey, Yu Mi Na.
99
00:14:02,382 --> 00:14:07,792
~ Happy birthday to you ~
100
00:14:08,489 --> 00:14:09,489
What are you doing?
101
00:14:09,490 --> 00:14:11,890
~ Happy Birthday Jin Hyeok oppa ~
102
00:14:11,892 --> 00:14:14,802
~ Happy birthday to you ~
103
00:14:16,497 --> 00:14:18,197
Quickly make a wish and blow out the candles.
104
00:14:18,198 --> 00:14:21,998
You lived next door to me for 20 years and
you still don't know when my birthday is?
105
00:14:22,002 --> 00:14:24,002
I have a seminar next week,
106
00:14:24,004 --> 00:14:26,914
so we need to celebrate your birthday
a little early.
107
00:14:26,907 --> 00:14:28,207
Don't just stand there.
Blow them out.
108
00:14:28,208 --> 00:14:30,008
My arms hurt.
109
00:14:45,225 --> 00:14:50,125
Mi Na, do you want some wine?
How about some music?
110
00:14:50,130 --> 00:14:52,730
How is that?
111
00:14:55,135 --> 00:14:57,035
Hey, you.
112
00:14:58,338 --> 00:14:59,738
Mi Na, what are you doing?
113
00:14:59,740 --> 00:15:02,640
Hey. What are you doing?
Hey, hey, hey. Don't be like this.
114
00:15:02,643 --> 00:15:05,053
Come here, come here.
115
00:15:05,045 --> 00:15:06,645
Really...
116
00:15:06,847 --> 00:15:08,747
Don't be like this.
117
00:15:08,749 --> 00:15:10,249
Come here! Come here!
118
00:15:10,250 --> 00:15:11,850
No. No.
119
00:15:11,852 --> 00:15:12,752
I won't let you off that easily.
120
00:15:12,753 --> 00:15:14,963
Not today, please.
121
00:15:35,876 --> 00:15:37,176
Mi Na?
122
00:15:42,182 --> 00:15:44,492
You're heavy.
123
00:15:58,699 --> 00:16:00,199
Does it hurt?
124
00:16:04,304 --> 00:16:07,014
I don't love you one bit.
125
00:16:07,007 --> 00:16:09,807
I can't stand you.
126
00:16:09,810 --> 00:16:12,110
Why haven't you proposed to me yet?
127
00:16:13,514 --> 00:16:15,524
That's so mushy.
128
00:16:15,516 --> 00:16:17,716
Then I might run away.
129
00:16:17,718 --> 00:16:19,318
Then I would be grateful.
130
00:16:19,319 --> 00:16:21,719
Hul!
(expression of disbelief)
131
00:16:24,825 --> 00:16:26,525
Does it hurt?
132
00:16:29,229 --> 00:16:32,629
-=Specimen Reception=-
133
00:16:58,959 --> 00:17:05,969
But today, there was something really strange
in that patient's head.
134
00:17:08,669 --> 00:17:11,269
I had a strange dream just now.
135
00:17:12,472 --> 00:17:15,482
I was standing on a road.
136
00:17:16,176 --> 00:17:19,376
It was someplace I'd never been before.
137
00:17:19,379 --> 00:17:23,279
Then I saw you on the other side.
138
00:17:23,283 --> 00:17:26,493
So I called out "oppa",
139
00:17:26,487 --> 00:17:29,487
but you didn't answer me.
140
00:17:32,292 --> 00:17:34,802
Me?
141
00:17:36,196 --> 00:17:41,996
You acted like you didn't know me,
and then you just left.
142
00:17:42,002 --> 00:17:47,012
So I was following you, saying "it's me",
143
00:17:47,007 --> 00:17:49,507
and then I got lost.
144
00:17:50,911 --> 00:17:54,921
I was very sad and afraid.
145
00:17:57,417 --> 00:18:00,017
It's because you were sleeping
on this uncomfortable sofa.
146
00:18:00,020 --> 00:18:02,220
Let's go to sleep.
147
00:18:12,833 --> 00:18:15,143
Mi Na, you don't have anything
this afternoon, do you?
148
00:18:15,135 --> 00:18:17,035
I'm also free, so let's meet at 3:00.
149
00:18:17,037 --> 00:18:19,437
I can't.
150
00:18:20,140 --> 00:18:20,840
Why not?
151
00:18:20,841 --> 00:18:22,541
Today is my volunteer clinic day.
152
00:18:22,543 --> 00:18:24,243
I won't be finished by then.
153
00:18:24,244 --> 00:18:26,654
How long are you going to do that?
154
00:18:26,647 --> 00:18:30,547
You've been doing that since you were
an intern. Isn't that enough?
155
00:18:31,251 --> 00:18:32,651
What's with you today?
156
00:18:32,653 --> 00:18:34,153
Did something bad happen?
157
00:18:34,154 --> 00:18:38,564
Anyway, be there by 5:00 at the latest.
158
00:18:38,559 --> 00:18:41,059
If you don't come, you may regret it later.
159
00:18:41,061 --> 00:18:44,261
Huh? What will I regret?
160
00:18:54,374 --> 00:18:55,684
Mi Na nuna!
161
00:18:55,676 --> 00:18:57,776
Are you all doing well?
Did you eat?
162
00:18:57,778 --> 00:18:59,678
- We ate.
- We have all eaten.
163
00:18:59,680 --> 00:19:00,880
Let's go inside.
164
00:19:00,881 --> 00:19:04,181
Nuna, I just won using the black cards!
(nuna - older sister of a male)
165
00:19:04,184 --> 00:19:06,594
Oh, Gyeong Ho, good job!
Where's your dad?
166
00:19:06,587 --> 00:19:07,987
He went to work.
167
00:19:07,988 --> 00:19:09,788
Is his knee doing better?
168
00:19:09,790 --> 00:19:11,690
Seems like it.
169
00:19:12,993 --> 00:19:16,103
Girl! Aren't you going to give me my medicine?
170
00:19:21,001 --> 00:19:21,301
First let me check your blood pressure.
171
00:19:21,301 --> 00:19:23,201
It hurts when you do that.
172
00:19:23,203 --> 00:19:24,303
Just hurry and give me my medicine.
173
00:19:24,304 --> 00:19:27,114
I still need to check it.
174
00:19:27,107 --> 00:19:28,107
Excuse me!
175
00:19:28,108 --> 00:19:30,408
What happened?
176
00:19:30,410 --> 00:19:31,610
Dad!
177
00:19:38,018 --> 00:19:39,018
It's Gyeong Ho's father.
178
00:19:39,019 --> 00:19:39,919
What happened?
179
00:19:39,920 --> 00:19:43,420
I don't know either.
He just passed out down there.
180
00:19:49,129 --> 00:19:50,529
Call 119! Quickly!
181
00:19:51,832 --> 00:19:53,432
Dad!
182
00:20:08,749 --> 00:20:12,149
Go in through here.
183
00:20:12,152 --> 00:20:13,652
Come here, Gyeong Ho.
184
00:20:14,254 --> 00:20:17,864
Dad! Dad!
185
00:20:19,460 --> 00:20:20,660
Dad!
186
00:20:32,773 --> 00:20:35,483
Mi Na, you're here already?
187
00:20:42,282 --> 00:20:44,992
It seems like he must have injured his head
at the construction site.
188
00:20:44,985 --> 00:20:46,785
But because he felt okay,
he didn't go to the hospital.
189
00:20:46,787 --> 00:20:48,887
He went home instead and
passed out on the way.
190
00:20:48,889 --> 00:20:50,689
- We need to do surgery right away.
- It's too late.
191
00:20:50,691 --> 00:20:54,501
What?
192
00:20:59,500 --> 00:21:01,400
What do you mean it's too late?
193
00:21:02,202 --> 00:21:05,412
He has a cerebral hemorrhage,
his pupils are fixed and dilated,
and his GCS is only 3.
194
00:21:05,405 --> 00:21:06,505
There's no hope.
195
00:21:06,507 --> 00:21:08,107
We can't just give up like this.
196
00:21:08,108 --> 00:21:10,708
What if you're wrong, oppa?
197
00:21:10,711 --> 00:21:13,111
My decision is correct.
198
00:21:13,113 --> 00:21:14,113
There's no doubt.
199
00:21:14,114 --> 00:21:15,824
What I meant was...
200
00:21:16,817 --> 00:21:20,817
There are such things as miracles.
At least give the surgery a chance.
201
00:21:22,122 --> 00:21:23,922
Gyeong Ho only has his father.
202
00:21:23,924 --> 00:21:26,734
If you just give up like this,
won't you feel sorry towards that child?
203
00:21:26,727 --> 00:21:27,827
Mi Na...
204
00:21:27,828 --> 00:21:30,028
I will pay all of the surgery fees.
205
00:21:30,030 --> 00:21:32,130
Money is not the issue.
206
00:21:32,132 --> 00:21:33,732
His chance of surviving is less than 1%.
207
00:21:33,734 --> 00:21:36,444
Even if he only has a 0.1% chance,
we should give it a try.
208
00:21:36,436 --> 00:21:40,336
If the patient might die soon and the doctor
says there's no hope, is that the end?
209
00:21:41,542 --> 00:21:43,942
Oppa, if that were me instead,
would you still be like this?
210
00:21:53,353 --> 00:21:56,063
I'm very sorry, but when I say
there's no hope, then there is no hope.
211
00:21:56,056 --> 00:21:59,256
Sometimes it's better for the patients
and the families to just give up.
212
00:22:12,673 --> 00:22:13,873
Oppa, you are a surgeon.
213
00:22:13,874 --> 00:22:15,984
Is it so difficult for a surgeon
to do one operation?
214
00:22:15,976 --> 00:22:18,276
Just because I'm a surgeon doesn't
mean I can save everybody.
215
00:22:18,278 --> 00:22:20,078
Who said you had to save the whole world?
216
00:22:20,080 --> 00:22:21,980
I only asked you to do surgery
on Gyeong Ho's father!
217
00:22:21,982 --> 00:22:25,392
Even though you clearly know it's useless,
you still want me to do it?
218
00:22:25,385 --> 00:22:28,585
Do you know how much surgery costs
and how much time it takes?
219
00:22:28,589 --> 00:22:31,589
It's better to save the patients
who can be saved.
220
00:22:31,592 --> 00:22:35,302
How can you haggle over someone's life?
221
00:22:36,196 --> 00:22:38,196
I'm saying that since I am a doctor,
222
00:22:38,198 --> 00:22:39,798
sometimes I have to make hard decisions.
223
00:22:39,800 --> 00:22:41,300
What decisions?
224
00:22:41,301 --> 00:22:43,001
Who do you think you are to be
able to make that decision?
225
00:22:43,003 --> 00:22:45,313
Are you God?
You are a surgeon.
226
00:22:45,305 --> 00:22:47,505
Isn't it your place to try until
the end to save a patient's life?
227
00:22:47,508 --> 00:22:49,408
This is what a doctor should do.
228
00:22:49,409 --> 00:22:52,409
A doctor's mission is to save those patients
who can be saved.
229
00:22:52,412 --> 00:22:55,222
Saving a dying patient is God's job.
230
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Oppa, you really are selfish.
231
00:22:59,419 --> 00:23:00,919
Yu Mi Na,
232
00:23:01,622 --> 00:23:04,122
do you know what is really selfish?
233
00:23:04,124 --> 00:23:06,834
Giving a patient meaningless hope.
234
00:23:06,827 --> 00:23:10,827
You may believe you are a good and honest doctor,
but you only give the patient and family more pain.
235
00:23:10,831 --> 00:23:12,931
That is what you are doing right now.
236
00:23:12,933 --> 00:23:14,543
Do you understand?
237
00:23:17,137 --> 00:23:18,637
Chief.
238
00:23:18,639 --> 00:23:20,539
That patient...
239
00:23:20,541 --> 00:23:22,541
just died.
240
00:23:30,951 --> 00:23:32,151
Let go!
241
00:23:37,758 --> 00:23:39,458
Mi Na,
242
00:23:39,460 --> 00:23:41,260
this isn't anyone's fault.
243
00:23:41,962 --> 00:23:44,362
Even if he had the operation,
it would have turned out the same.
244
00:23:58,078 --> 00:23:59,378
Mi Na.
245
00:24:05,486 --> 00:24:06,786
Where are you going?
246
00:24:06,787 --> 00:24:08,987
How can I face that child?
247
00:24:08,989 --> 00:24:10,389
I can't do it, oppa.
248
00:24:10,390 --> 00:24:11,490
Mi Na.
249
00:24:11,492 --> 00:24:12,992
Don't touch me.
250
00:24:21,401 --> 00:24:22,701
Mi Na.
251
00:24:22,703 --> 00:24:25,013
It looks like my dream really was true.
252
00:24:25,806 --> 00:24:27,406
Right now, oppa...
253
00:24:29,309 --> 00:24:31,509
you're not the same person I knew.
254
00:25:37,878 --> 00:25:40,978
- Make preparations for emergency surgery.
Contact the Chief of Surgery immediately.
- Yes.
255
00:25:40,981 --> 00:25:42,981
Immediately do a brain, chest and abdomen
CT scan, and prepare the surgical instruments.
256
00:25:42,983 --> 00:25:43,783
Okay.
257
00:25:46,286 --> 00:25:47,186
Mi Na...
258
00:25:49,089 --> 00:25:50,789
- Quickly go contact Chief Seo.
- Okay.
259
00:25:52,392 --> 00:25:53,492
Wait!
260
00:26:00,200 --> 00:26:01,400
Mi Na.
261
00:26:01,902 --> 00:26:03,402
Have you regained consciousness?
262
00:26:04,004 --> 00:26:05,614
Do you recognize me?
263
00:26:09,409 --> 00:26:12,709
It's okay.
264
00:26:12,713 --> 00:26:14,823
You'll be fine,
so don't worry.
265
00:26:14,815 --> 00:26:16,015
Understand?
266
00:26:18,218 --> 00:26:20,118
W-we...
267
00:26:22,523 --> 00:26:32,133
We'll... meet... again....
268
00:26:33,433 --> 00:26:37,943
Yes, we'll meet again.
269
00:26:38,839 --> 00:26:40,639
We'll meet again...
270
00:26:49,049 --> 00:26:50,349
Mi Na...
271
00:26:52,252 --> 00:26:53,552
Mi Na.
272
00:26:54,354 --> 00:26:55,764
Mi Na!
273
00:26:56,557 --> 00:26:57,957
Mi Na!
274
00:28:05,826 --> 00:28:07,326
Most of the blood has been removed.
275
00:28:07,327 --> 00:28:08,527
We'll be done soon.
276
00:28:08,529 --> 00:28:11,129
Okay, we're almost done too.
277
00:28:11,131 --> 00:28:12,631
That was a close call for her.
278
00:28:12,633 --> 00:28:14,743
Although her recovery might take a while,
279
00:28:14,735 --> 00:28:16,435
she was very fortunate, Dr. Jin.
280
00:28:16,436 --> 00:28:18,036
Thank you very much, Chief.
281
00:28:20,440 --> 00:28:22,040
I must go back.
282
00:28:24,144 --> 00:28:25,354
Chief.
283
00:28:27,047 --> 00:28:27,847
Chief!
284
00:28:29,049 --> 00:28:29,949
Chief.
285
00:28:36,957 --> 00:28:39,157
Whose voice is it?
286
00:28:39,159 --> 00:28:43,059
What?
287
00:28:43,564 --> 00:28:45,274
What's wrong, Doctor Jin?
288
00:28:45,265 --> 00:28:46,865
It's nothing.
289
00:28:46,867 --> 00:28:48,567
It's okay.
290
00:28:48,569 --> 00:28:50,469
I'm fine.
291
00:28:50,471 --> 00:28:51,471
Why do you look distracted?
Prepare to close.
292
00:28:51,472 --> 00:28:53,172
Chief, are you really okay?
293
00:28:53,173 --> 00:28:54,783
I already said I'm fine.
294
00:29:26,206 --> 00:29:27,706
I must go back.
295
00:29:40,220 --> 00:29:41,720
Suction!
296
00:29:41,722 --> 00:29:43,022
What's going on?
297
00:29:43,023 --> 00:29:45,533
It's an acute hemorrhage.
An artery seems to have ruptured.
298
00:29:45,526 --> 00:29:47,026
Suction!
Continue with the surgery!
299
00:29:48,829 --> 00:29:49,929
We can't stop the bleeding!
300
00:29:49,930 --> 00:29:51,030
Transfuse her.
301
00:29:51,031 --> 00:29:51,931
We don't have time!
302
00:29:51,932 --> 00:29:53,732
We need to quickly finish here.
303
00:29:55,035 --> 00:29:56,435
Her blood pressure is dropping.
304
00:29:56,436 --> 00:29:57,736
Stabilize her blood pressure.
305
00:29:57,738 --> 00:29:59,238
Her blood pressure is undetectable.
306
00:30:02,643 --> 00:30:07,453
Mi Na, you have to hold on.
307
00:30:07,448 --> 00:30:10,148
No! No!
308
00:30:10,150 --> 00:30:11,850
There is swelling.
309
00:30:12,653 --> 00:30:14,463
No.
310
00:30:14,455 --> 00:30:16,255
Epinephrine!
311
00:31:07,007 --> 00:31:09,607
Her life has been saved,
312
00:31:09,610 --> 00:31:12,010
but the problem is whether
she can regain consciousness.
313
00:31:17,217 --> 00:31:19,217
It's not your fault.
314
00:31:20,020 --> 00:31:23,920
Dr. Yu just had bad luck.
315
00:31:24,525 --> 00:31:30,625
Dr. Yu is a strong person.
316
00:31:33,534 --> 00:31:36,344
She'll definitely wake up very soon.
317
00:32:19,279 --> 00:32:27,189
We'll... meet... again....
318
00:32:52,513 --> 00:32:54,113
Excuse me.
319
00:32:56,016 --> 00:32:58,116
What are you doing?
320
00:33:05,125 --> 00:33:07,125
Why do you have that...
321
00:33:11,732 --> 00:33:13,732
I must go back.
322
00:33:17,538 --> 00:33:21,538
It was you?
323
00:33:24,144 --> 00:33:25,854
Who are you?
324
00:33:27,147 --> 00:33:29,647
What did you do to me?
325
00:33:38,859 --> 00:33:41,259
Hey... Hey...
326
00:33:41,261 --> 00:33:42,761
Hey!
327
00:33:46,467 --> 00:33:47,767
What's wrong with you?
328
00:33:54,174 --> 00:33:55,684
No!
329
00:34:08,888 --> 00:34:10,888
This is a dream.
330
00:34:10,890 --> 00:34:13,290
I'm just dreaming.
331
00:34:27,608 --> 00:34:29,008
Mi Na.
332
00:35:10,651 --> 00:35:12,951
This isn't a dream after all.
333
00:35:13,854 --> 00:35:20,164
The person shouting for help in the middle
of the night on the cliff was you, right?
334
00:35:26,366 --> 00:35:29,766
Your clothes are quite strange.
335
00:35:34,274 --> 00:35:36,984
Anyway, where is this place?
336
00:35:36,977 --> 00:35:41,677
It's not easy to find somebody to talk with
when you take the wrong road.
337
00:35:58,198 --> 00:36:00,298
Just give me 1 nyang.
(Nyang - Currency during the Joseon period)
338
00:36:00,400 --> 00:36:01,300
What?
339
00:36:01,301 --> 00:36:05,411
I saved your precious life,
you should show your gratitude.
340
00:36:05,405 --> 00:36:08,705
If it wasn't for me, you would have fallen
and broken every bone in your body.
341
00:36:08,709 --> 00:36:14,619
1 nyang for a life is cheap.
342
00:36:18,519 --> 00:36:22,819
What's wrong?
You don't have 1 nyang?
343
00:36:23,423 --> 00:36:24,733
I don't have any.
344
00:36:24,725 --> 00:36:27,825
But, you must have some money, right?
345
00:36:27,828 --> 00:36:29,328
I don't.
346
00:36:30,430 --> 00:36:34,330
None? Not even 1 jeon?
347
00:36:34,835 --> 00:36:38,535
Hey, hey! Great! You know what they say
about people with bad luck?
348
00:36:38,539 --> 00:36:40,039
Even if they fall backwards they
can still break their nose.
349
00:36:40,040 --> 00:36:42,340
I wasted my strength to save you,
only to find out you're a pauper.
350
00:36:42,342 --> 00:36:45,352
Ah, seriously...
351
00:36:47,948 --> 00:36:52,148
Excuse me. Where are we?
352
00:36:52,152 --> 00:36:54,352
Why is everyone...
353
00:36:54,354 --> 00:36:56,364
Is today some special day?
354
00:36:56,757 --> 00:37:00,057
Excuse me, what is today's date?
355
00:37:00,360 --> 00:37:05,570
Excuse me. What year is this?
356
00:37:05,966 --> 00:37:09,966
A fellow in strange clothes asking
strange questions.
357
00:37:09,970 --> 00:37:12,870
This is 1860, of course.
The 10th year of the Kyeong Dynasty.
358
00:37:12,873 --> 00:37:15,183
Did you think these uprisings would be
going on during a reign of peace?
359
00:37:15,175 --> 00:37:20,375
What? The 10th year of the Kyeong Dynasty?
360
00:37:20,380 --> 00:37:22,980
The former king died a premature death.
361
00:37:22,983 --> 00:37:28,593
The current king, Cheol Jong of Ganghwa Island,
has already been in power for 12 years now, 12 years!
362
00:37:28,989 --> 00:37:33,089
The whole country has been in chaos
and crazy people are everywhere.
363
00:37:38,198 --> 00:37:41,398
Ganghwa Island and King Cheol Jong?
364
00:37:43,904 --> 00:37:48,614
Excuse me.
Are you saying this is the Joseon era?
365
00:37:48,609 --> 00:37:50,009
Yes.
366
00:37:51,011 --> 00:37:53,811
For a crazy person, you seem to know a lot.
367
00:37:53,814 --> 00:37:56,924
Is this really the time when
Cheol Jong ruled Korea?
368
00:37:58,519 --> 00:38:05,429
Bastard! How dare you!
Speaking of the king as if he were deceased!
369
00:38:06,026 --> 00:38:08,126
Just now, ajussi, weren't you talking bad
about Ganghwa Island?
370
00:38:08,128 --> 00:38:12,528
I am Jeong Jin of the royal family, Jeong Jin!
371
00:38:12,533 --> 00:38:16,243
There are strict laws about this.
How dare you speak such nonsense to me!
372
00:38:16,236 --> 00:38:19,836
If I was a bit younger,
I would have thrashed you already.
373
00:38:26,246 --> 00:38:31,446
Joseon... that's impossible.
374
00:38:52,372 --> 00:38:54,882
He even said Hanyang?
(Hanyang - historical name for Seoul)
375
00:39:19,099 --> 00:39:21,999
This crazy world.
376
00:39:22,002 --> 00:39:25,812
Who will have the ability to
change this troubled world?
377
00:39:35,315 --> 00:39:39,715
This isn't a dream.
378
00:39:40,721 --> 00:39:49,231
Joseon...
Apparently I'm in the Joseon era.
379
00:39:52,432 --> 00:39:55,142
At first, that thief was still alive,
380
00:39:55,135 --> 00:39:57,635
but he died while in custody on his way back.
381
00:39:57,638 --> 00:40:00,738
How dare he attack and kill a soldier.
382
00:40:00,741 --> 00:40:03,341
This group of thieves really has
incredible audacity.
383
00:40:03,343 --> 00:40:06,053
Immediately contact the Dohwaseo and get
an artist to come here at once.
(Dohwaseo - royal painting institute)
384
00:40:06,046 --> 00:40:07,646
An artist?
385
00:40:07,648 --> 00:40:11,148
Although it was very dark at that time,
386
00:40:11,151 --> 00:40:15,861
that fellow did not wear a mask,
so I clearly remember what he looks like.
387
00:40:15,856 --> 00:40:18,056
Immediately have his portrait painted
and have it posted
388
00:40:18,058 --> 00:40:19,958
in every corner of the capital city.
389
00:40:19,960 --> 00:40:21,460
Yes.
390
00:40:21,462 --> 00:40:26,172
His height is about 6 feet.
He appears to be in his early 30s.
391
00:40:26,166 --> 00:40:30,966
His skin is pale.
He has a broad forehead and a narrow nose.
392
00:40:30,971 --> 00:40:35,481
He does not have a topknot and
he does not have a beard.
393
00:40:35,476 --> 00:40:41,276
He is wearing a strange gown with
tight sleeves and no ties.
394
00:40:41,281 --> 00:40:43,681
To whomever reports his whereabouts or
catches him personally,
395
00:40:43,684 --> 00:40:47,594
I will bestow an award of 100 nyang.
396
00:40:49,189 --> 00:40:51,789
Fellow countrymen! If you see this
person who murdered a soldier,
397
00:40:51,792 --> 00:40:53,892
you must report this to us immediately!
398
00:40:56,697 --> 00:41:01,297
Get out of the way! Get out of the way!
You in front, get out of the way!
399
00:41:02,202 --> 00:41:04,912
He is the person in the portrait, isn't he?
400
00:41:05,405 --> 00:41:12,205
Everything is real. This is indeed reality.
401
00:41:12,212 --> 00:41:14,722
How can such a thing happen?
402
00:41:19,019 --> 00:41:21,019
Aigoo!
Sorry. Sorry.
403
00:41:26,126 --> 00:41:27,826
He's a criminal who killed an officer.
404
00:41:27,828 --> 00:41:30,028
How could someone kill an officer?
405
00:41:31,532 --> 00:41:34,742
But how can this person...
406
00:41:35,035 --> 00:41:36,635
Wait a moment!
Wait a moment!
407
00:41:37,037 --> 00:41:39,337
Why, what is wrong, Sir?
408
00:41:37,237 --> 00:41:38,337
-=Wanted For Murder Of An Officer=-
409
00:41:53,053 --> 00:41:56,863
Run along! Run along, you kids!
Come with me!
410
00:42:01,862 --> 00:42:03,662
- I said--
- Be quiet!
411
00:42:03,664 --> 00:42:06,974
If you wander around looking like this,
they will think you are one of the
Gae Cha Ban gang.
412
00:42:06,967 --> 00:42:09,567
It will be dangerous for you.
413
00:42:10,671 --> 00:42:15,581
I was worried about you and
came back to look for you.
414
00:42:15,976 --> 00:42:21,676
First, let's go to the police station.
No, I mean let's get something to eat
next to the police station..
415
00:42:21,682 --> 00:42:24,692
We'll go to the tavern there
and fill our stomachs first.
416
00:42:26,286 --> 00:42:27,686
I'm fine.
417
00:42:30,290 --> 00:42:33,990
Unlike your mouth,
your stomach speaks the truth.
418
00:42:33,994 --> 00:42:40,004
Let me take a good look at you.
We need to get you a hanbok.
(hanbok - traditional Korean clothes)
419
00:43:03,223 --> 00:43:09,433
The Andong Gim clan has controlled
this country for 60 years. 60 years!
420
00:43:09,429 --> 00:43:14,229
The world has since degenerated
into this rotten mess.
421
00:43:14,234 --> 00:43:18,944
A bad person with a lot of power
is a frightening thing. Really!
422
00:43:21,441 --> 00:43:24,341
Excuse me. I don't think this is right.
423
00:43:24,344 --> 00:43:25,254
That's obvious.
424
00:43:25,245 --> 00:43:29,145
I'm someone who shouldn't be here.
I have to hurriedly get back.
425
00:43:29,450 --> 00:43:33,950
Of course I will help you with your problems,
so don't worry. Follow me.
426
00:43:33,954 --> 00:43:38,564
How can you? Even if I told you,
you wouldn't believe me.
427
00:43:38,559 --> 00:43:40,559
Actually, last night...
428
00:43:44,765 --> 00:43:48,865
Aigoo. I trust you have been well
since we last met, Sir.
429
00:43:52,372 --> 00:43:54,482
Yes, and is your boss doing well?
430
00:43:54,475 --> 00:43:58,675
Speaking of that, I think hyeong
is suffering from lovesickness.
(hyeong - older brother of a male)
431
00:43:58,679 --> 00:44:01,079
He misses you so much, he begged us
to bring you over right away.
432
00:44:01,081 --> 00:44:02,981
He is waiting for you at the Drumstick Inn.
433
00:44:04,985 --> 00:44:06,385
Lead the way.
434
00:44:06,987 --> 00:44:07,987
This way, please.
435
00:44:11,792 --> 00:44:15,802
Hyeongnim, look who is here!
436
00:44:15,796 --> 00:44:20,696
Ju Pal Yi! I haven't seen you in a long time!
437
00:44:30,611 --> 00:44:32,011
Excellent.
438
00:44:33,013 --> 00:44:36,323
I have been wanting to see you for a while.
439
00:44:36,316 --> 00:44:39,916
So today I finally get the chance!
440
00:44:41,221 --> 00:44:42,621
Look at that.
441
00:44:50,030 --> 00:44:51,730
My Lord...
442
00:44:51,732 --> 00:44:57,142
Only two people have tried to run away
without paying their gambling debts.
443
00:44:57,137 --> 00:45:01,337
You know what a generous heart I have.
444
00:45:01,341 --> 00:45:04,751
I let go of one at Mapo Port and
the other at Gwang...
445
00:45:04,745 --> 00:45:08,645
somewhere where the water is deep.
446
00:45:08,649 --> 00:45:10,549
Oh really.
447
00:45:11,952 --> 00:45:13,652
Alive.
448
00:45:13,654 --> 00:45:16,764
Namo Amitabha Guanyin, have mercy...
449
00:45:18,258 --> 00:45:22,158
I have the deepest respect for you my lord,
but...
450
00:45:22,162 --> 00:45:27,672
before anything unfortunate might occur,
you should settle your debts.
451
00:45:27,668 --> 00:45:31,168
Of course! There is no doubt I will!
452
00:45:33,073 --> 00:45:37,883
That person behind me is my money jar.
453
00:45:39,580 --> 00:45:45,890
If I take him to the guards at the Justice Ministry,
they will give me 100 nyang, 100 nyang!
454
00:45:47,888 --> 00:45:51,188
So then, this guy who is following you around
like a servant
455
00:45:51,191 --> 00:45:53,391
is actually worth 100 nyang?
456
00:45:53,393 --> 00:45:55,303
If I can only get that money,
457
00:45:55,295 --> 00:45:58,895
first I will settle my debt with you,
and then buy you plenty of liquor.
458
00:45:58,899 --> 00:46:01,399
So, just give me a break for today.
459
00:46:05,005 --> 00:46:06,205
It seems your debt has already been settled.
460
00:46:06,206 --> 00:46:08,406
You can go.
461
00:46:09,109 --> 00:46:11,009
What do you mean by that?
462
00:46:11,011 --> 00:46:14,211
Deok Cheol!
463
00:46:14,214 --> 00:46:16,224
Go to Pujang right now.
464
00:46:16,216 --> 00:46:18,016
Call the guards to come here.
465
00:46:18,018 --> 00:46:21,918
If you tell them that Ju Pal Yi
has caught a rat in a hole,
466
00:46:21,922 --> 00:46:23,822
they will rush over here immediately.
467
00:46:23,824 --> 00:46:25,334
Yes.
468
00:46:26,326 --> 00:46:28,226
Listen here, Ju Pal Yi!
469
00:46:28,228 --> 00:46:31,328
I already told you it's settled.
470
00:46:31,331 --> 00:46:35,141
My Lord, your debt has just been paid
by that fellow over there.
471
00:46:35,135 --> 00:46:37,135
To settle a debt of 30 nyang,
472
00:46:37,137 --> 00:46:38,437
you expect me to hand over 100 nyang?
473
00:46:38,438 --> 00:46:40,738
Where in the world does that make sense?
474
00:46:41,542 --> 00:46:46,252
Look here, My Lord!
In all of Joseon,
475
00:46:46,246 --> 00:46:50,246
there is no one more fair than I am.
476
00:46:52,753 --> 00:46:56,563
You just have to pay a higher rate of interest.
477
00:46:56,557 --> 00:46:57,857
What did you say?
478
00:46:58,058 --> 00:46:59,858
This person, really...
479
00:47:07,468 --> 00:47:08,868
Sit still!
480
00:47:08,869 --> 00:47:11,769
Gae Bok, he is worth 100 nyang.
481
00:47:11,772 --> 00:47:13,572
Handle him gently, gently.
482
00:47:13,574 --> 00:47:15,984
Bring him a bowl of soup and rice.
483
00:47:17,177 --> 00:47:18,777
My Lord, you should also have a meal.
484
00:47:18,779 --> 00:47:20,879
Have some soup and rice before you go.
485
00:47:21,483 --> 00:47:22,783
This person!
486
00:47:45,305 --> 00:47:48,805
Take a look. This fellow worth 100 nyang
487
00:47:48,809 --> 00:47:50,909
is really good-looking.
488
00:47:53,213 --> 00:47:55,223
Today's dessert is rice cake.
489
00:47:55,315 --> 00:47:56,715
Let's eat rice cake.
490
00:47:56,717 --> 00:47:57,617
Let's eat!
491
00:47:57,618 --> 00:47:59,518
You can still swallow food?
492
00:48:00,621 --> 00:48:03,021
After you trick somebody
just to settle a debt?
493
00:48:03,524 --> 00:48:04,934
Wait, wait.
494
00:48:04,925 --> 00:48:07,825
Is there a crap-eating dog barking here?
495
00:48:07,828 --> 00:48:08,928
What did you say?
496
00:48:08,929 --> 00:48:12,729
Not only are you a criminal who killed
an officer, you are also shameless!
497
00:48:13,534 --> 00:48:15,644
I really never did anything!
498
00:48:15,636 --> 00:48:20,336
So then, what were you doing up on that
mountain in the middle of the night?
499
00:48:21,642 --> 00:48:23,442
I see you don't have an answer for that.
500
00:48:23,444 --> 00:48:25,954
You really must be associated with
the "Anonymous" bandit gang.
501
00:48:29,550 --> 00:48:31,550
I don't understand any of this.
502
00:48:31,552 --> 00:48:33,752
The truth is, I am a doctor.
503
00:48:35,255 --> 00:48:36,555
A doctor?
504
00:48:36,557 --> 00:48:38,557
You mean a medical person?
505
00:48:38,559 --> 00:48:39,859
Yes.
506
00:48:42,963 --> 00:48:44,473
What's wrong? Hyeongnim!
What's wrong? Hyeongnim!
507
00:48:44,465 --> 00:48:45,765
What's wrong? What's wrong?
508
00:48:45,766 --> 00:48:47,466
What's wrong? What's wrong?
509
00:48:47,468 --> 00:48:48,768
Spit it out! Spit it out!
510
00:48:48,769 --> 00:48:50,969
Spit it out! Come on, spit it out!
511
00:48:50,971 --> 00:48:54,071
Hyeongnim, what's wrong? Spit it out!
512
00:48:54,074 --> 00:48:55,084
Spit it out! Spit it out!
513
00:48:55,876 --> 00:48:57,376
Hurry and call a doctor!
514
00:48:58,078 --> 00:48:59,178
Spit it out! Spit it out!
515
00:48:59,179 --> 00:49:00,879
- What are you doing?
- Please get out of the way.
516
00:49:00,881 --> 00:49:01,881
I am a doctor.
517
00:49:01,882 --> 00:49:03,082
You mean you're a doctor?
518
00:49:03,684 --> 00:49:05,394
If we leave him like this, he will die.
519
00:49:05,986 --> 00:49:07,386
Breathe! Breathe!
520
00:49:12,493 --> 00:49:15,903
- Breathe, breathe!
- Hyeongnim! Hyeongnim!
521
00:49:15,896 --> 00:49:18,096
The Heimlich maneuver isn't working.
522
00:49:18,098 --> 00:49:20,398
When that happens, the only thing to do
is an emergency surgery.
523
00:49:20,400 --> 00:49:21,400
Mosquito (forceps).
524
00:49:21,401 --> 00:49:22,801
You have only 3 minutes to
open the throat
525
00:49:22,803 --> 00:49:24,403
and remove the object
526
00:49:24,404 --> 00:49:26,814
to provide oxygen to the brain.
527
00:49:26,807 --> 00:49:28,607
If it takes even one minute longer,
528
00:49:28,609 --> 00:49:30,509
then this man will die.
529
00:49:30,511 --> 00:49:33,011
Help me carry him over there.
530
00:49:33,013 --> 00:49:34,723
Move him! Move him!
531
00:49:34,715 --> 00:49:36,715
Careful. Careful. Careful.
532
00:49:37,117 --> 00:49:39,317
Slowly, slowly, slowly.
533
00:49:40,521 --> 00:49:41,321
Hot water.
534
00:49:41,321 --> 00:49:44,221
I need boiling water. Quickly.
Water. Water.
535
00:49:45,826 --> 00:49:48,026
Hyeongnim! Hyeongnim!
536
00:49:49,329 --> 00:49:53,629
Hyeongnim. Hyeongnim. Hyeongnim.
537
00:49:53,634 --> 00:49:55,744
Hyeongnim, open your eyes! Hyeongnim.
538
00:49:55,736 --> 00:49:57,536
Hyeongnim! Hyeongnim!
539
00:50:04,044 --> 00:50:06,254
What are you doing? What are you doing?
540
00:50:06,246 --> 00:50:07,546
I have to make a hole in his throat
so he can breathe.
541
00:50:07,548 --> 00:50:09,248
Make a hole where?
542
00:50:10,451 --> 00:50:12,251
If you want me to save him,
543
00:50:12,553 --> 00:50:14,563
then just stay back!
544
00:50:15,255 --> 00:50:18,455
Please believe me, it's fine.
545
00:50:53,093 --> 00:50:55,703
All right, he's started breathing again.
546
00:50:55,696 --> 00:50:57,696
Let's try again. Please help me here.
547
00:50:57,698 --> 00:50:58,898
Lift him.
548
00:50:58,899 --> 00:51:00,299
- Careful, careful...
- Lean his body forward.
549
00:51:00,300 --> 00:51:03,500
- Hit him as hard as you can on his back
with your hand.
- Hyeongnim! Hyeongnim!
550
00:51:05,706 --> 00:51:07,406
Now, hold him with both arms
just under the ribcage.
551
00:51:07,407 --> 00:51:10,307
- One, Two, Three!
- Hyeongnim! Hyeongnim!
552
00:51:10,310 --> 00:51:11,810
Do this five times.
553
00:51:24,825 --> 00:51:26,425
He's alive! He's alive!
554
00:51:26,426 --> 00:51:30,226
Hyeongnim. Hyeongnim. Hyeongnim.
555
00:51:33,534 --> 00:51:37,044
We'll be done after dressing the wound.
556
00:51:50,951 --> 00:51:52,451
Fire!
557
00:51:52,453 --> 00:51:53,253
There's a fire!
558
00:51:53,253 --> 00:51:55,063
- Fire! Fire!
- There's the fire! There!
559
00:52:00,360 --> 00:52:02,460
Faster! Hurry up!
560
00:52:02,463 --> 00:52:04,363
It's the fellow on the wanted poster!
561
00:52:04,364 --> 00:52:05,774
It's that guy!
562
00:52:05,766 --> 00:52:07,066
Quickly catch him!
563
00:52:08,168 --> 00:52:09,268
Catch him!
564
00:52:10,370 --> 00:52:11,570
Catch that fellow!
565
00:52:11,772 --> 00:52:15,282
Catch him!
566
00:52:25,886 --> 00:52:27,286
That way!
567
00:52:35,896 --> 00:52:40,296
Hey, stop! Stop right there!
568
00:52:47,808 --> 00:52:48,408
Hurry!
569
00:52:49,109 --> 00:52:50,509
Catch him!
570
00:52:55,516 --> 00:52:59,216
Why are you helping me escape from
the people you want to turn me over to?
571
00:52:59,219 --> 00:53:01,019
If I let those people catch you,
572
00:53:01,021 --> 00:53:03,021
I won't get my reward.
573
00:53:04,224 --> 00:53:05,534
What did you say?
574
00:53:06,226 --> 00:53:08,426
I'm just kidding, just kidding.
575
00:53:09,630 --> 00:53:11,630
I can't say for sure about other things,
576
00:53:11,632 --> 00:53:15,142
but I know that you would not kill someone.
577
00:53:15,435 --> 00:53:17,435
I'm glad you understand that.
578
00:53:20,541 --> 00:53:23,241
But that was a miraculous medical procedure.
579
00:53:23,243 --> 00:53:26,353
That type of medical procedure I have never...
580
00:53:30,451 --> 00:53:31,751
Hey there! Hey there!
581
00:53:31,752 --> 00:53:34,762
100 nyang! 100 nyang!
582
00:53:37,658 --> 00:53:39,258
Over there!
583
00:53:39,259 --> 00:53:40,959
Catch him!
584
00:53:42,663 --> 00:53:44,263
Catch him!
585
00:54:08,889 --> 00:54:10,789
Welcome!
586
00:54:18,398 --> 00:54:22,298
Your fame has been spreading recently.
587
00:54:22,302 --> 00:54:27,812
Everyone is wondering which girl's
sewing is so beautiful.
588
00:54:27,808 --> 00:54:30,508
If they knew you were the daughter of
former minister Hong,
589
00:54:30,511 --> 00:54:32,311
I was afraid they would gossip.
590
00:54:32,312 --> 00:54:35,322
So I didn't say a word.
591
00:54:35,716 --> 00:54:37,316
Just give it to me.
592
00:54:39,119 --> 00:54:41,619
This time, there is quite a bit of work.
593
00:54:44,925 --> 00:54:46,225
Thank you for everything.
594
00:54:52,132 --> 00:54:54,642
My memory is so bad!
595
00:54:54,635 --> 00:54:57,335
I should give you the wages for sewing work.
596
00:54:57,337 --> 00:55:04,137
So with what I owe you from last time,
it is 2 nyang, 4 mun altogether.
(mun - smaller unit of currency)
597
00:55:04,144 --> 00:55:06,854
It is 3 nyang, 4 mun.
598
00:55:07,448 --> 00:55:08,348
It is?
599
00:55:08,348 --> 00:55:12,648
You forgot to include the price of the
formal dress for the person from Gyodong.
600
00:55:13,554 --> 00:55:17,064
I almost forgot about that.
601
00:55:18,459 --> 00:55:20,859
Here, take this.
602
00:55:25,466 --> 00:55:27,766
And also, in the future if someone should ask you,
603
00:55:27,868 --> 00:55:30,368
just tell them it is Hong Yeong Rae
who is helping you.
604
00:55:30,370 --> 00:55:33,970
If I can get work directly from the customers,
then I won't have to trouble you anymore.
605
00:55:33,974 --> 00:55:36,484
Then, I will see you later.
606
00:55:38,178 --> 00:55:39,478
Yes.
607
00:55:41,882 --> 00:55:43,982
She's just the daughter of a
disgraced government official,
608
00:55:43,984 --> 00:55:48,694
but she acts like she's a nobleman's child.
609
00:55:55,896 --> 00:55:57,696
Two bags of barley also.
610
00:55:57,698 --> 00:55:59,198
Yes.
611
00:56:00,200 --> 00:56:02,700
Are you giving that to those people in Tomak?
612
00:56:02,703 --> 00:56:04,913
What will you do if your mother finds out?
613
00:56:04,905 --> 00:56:08,805
If she finds out Agassi went to Tomak again,
I will be reprimanded.
614
00:56:09,610 --> 00:56:11,610
You can just hurry back.
615
00:56:13,714 --> 00:56:15,024
Agassi!
616
00:56:15,015 --> 00:56:19,215
After that, did you just watch him escape?
617
00:56:19,219 --> 00:56:21,019
He just looked like a carefree nobleman.
618
00:56:21,021 --> 00:56:23,121
But he seems very familiar with
all of the side streets and alleys.
619
00:56:23,123 --> 00:56:24,123
He's as slippery as an eel.
620
00:56:24,124 --> 00:56:25,934
Don't make excuses!
621
00:56:25,926 --> 00:56:29,226
You absolutely cannot let that fellow
escape from the capital city.
622
00:56:29,229 --> 00:56:32,629
Block all of the gates that lead out of town!
623
00:56:32,633 --> 00:56:35,543
If you find anyone suspicious,
no matter who it is, arrest them.
624
00:56:35,536 --> 00:56:36,836
- Yes.
- Yes.
625
00:56:36,837 --> 00:56:38,737
Let's go!
626
00:56:40,841 --> 00:56:42,841
Agassi!
627
00:56:48,949 --> 00:56:51,149
It has been a long time.
628
00:56:51,151 --> 00:56:53,551
I haven't been to see you. I'm very sorry.
629
00:56:53,654 --> 00:56:55,664
How has Yeong Hwi been doing?
630
00:56:55,656 --> 00:56:58,956
He hasn't been to see me either,
which isn't like him.
631
00:56:58,959 --> 00:57:01,759
Since he took the civil service exams,
he hasn't been going out much.
632
00:57:01,762 --> 00:57:04,362
He stays at home all day.
633
00:57:04,865 --> 00:57:08,065
Then he should be ready to take an official post.
634
00:57:09,169 --> 00:57:12,569
Are you still going to Tumak?
635
00:57:12,573 --> 00:57:14,983
A nobleman's daughter does not belong
in that kind of place.
636
00:57:14,975 --> 00:57:16,475
Haven't I told you that?
637
00:57:16,577 --> 00:57:20,277
But, there are people who live in that place.
638
00:57:20,280 --> 00:57:24,380
Why can't a person go to a place
where another person lives?
639
00:57:24,885 --> 00:57:26,785
Come here.
640
00:57:27,688 --> 00:57:29,788
Take the lady's packages and escort her there.
641
00:57:29,790 --> 00:57:32,090
There's no need.
You don't have to trouble yourself.
642
00:57:32,192 --> 00:57:34,092
You have more important matters at hand.
643
00:57:34,094 --> 00:57:39,404
We are going to be married, so don't you
expect me to worry about you?
644
00:57:39,399 --> 00:57:42,699
Lately there has been a rise in criminal activity.
645
00:57:42,703 --> 00:57:44,303
I can only feel comfortable if I do this.
646
00:57:44,304 --> 00:57:46,814
Please accept it.
647
00:57:47,307 --> 00:57:49,007
Escort Agassi out of the city.
648
00:57:49,009 --> 00:57:50,319
Yes!
649
00:58:03,524 --> 00:58:06,634
Your shoulder is too tense.
650
00:58:08,328 --> 00:58:11,228
Why have you come here, My Lord?
651
00:58:11,331 --> 00:58:13,931
Until you catch those people
who killed the soldiers,
652
00:58:13,934 --> 00:58:16,144
do you plan to remain at the Justice Ministry
to oversee things?
653
00:58:16,136 --> 00:58:17,636
That was my intention.
654
00:58:17,638 --> 00:58:19,338
Your ambition is praiseworthy.
655
00:58:19,339 --> 00:58:21,139
You're too kind.
656
00:58:23,644 --> 00:58:25,754
Isn't that your horse?
657
00:58:25,746 --> 00:58:28,846
I think the skirmish with the bandits
last night frightened him.
658
00:58:28,849 --> 00:58:30,949
He's having a hard time settling down.
659
00:58:31,051 --> 00:58:32,851
The reputation of the Anonymous gang
660
00:58:32,953 --> 00:58:35,763
is not that of a simple gang of bandits.
661
00:58:35,756 --> 00:58:38,756
In the capital city, many of the noble families
662
00:58:38,759 --> 00:58:42,059
have been targeted by those people.
663
00:58:42,062 --> 00:58:45,072
It has been an entire year and
we have still not caught them.
664
00:58:45,065 --> 00:58:47,765
The citizens are growing dissatisfied and
are anxious for them to be brought to justice.
665
00:58:47,768 --> 00:58:49,568
I am unable to face you.
666
00:58:49,570 --> 00:58:51,670
In addition...
667
00:58:51,672 --> 00:58:55,182
this time, they targeted the tribute
meant for me, Gim Byeong Hui.
668
00:58:55,275 --> 00:58:57,175
We took the precaution of moving it at night.
How were they able to discover it?
669
00:58:57,177 --> 00:58:58,877
How did they know about it?
670
00:58:58,879 --> 00:59:01,679
Even so, they still attacked the tribute carriers.
671
00:59:01,682 --> 00:59:06,792
What do you think it means?
672
00:59:06,787 --> 00:59:08,087
I'm well aware that they should
not be underestimated.
673
00:59:08,188 --> 00:59:09,888
I understand this point.
674
00:59:09,890 --> 00:59:11,890
I have sent out investigators
675
00:59:11,892 --> 00:59:13,792
to make private inquiries throughout the city.
676
00:59:13,894 --> 00:59:15,504
We have selected our best and most agile men
677
00:59:15,496 --> 00:59:17,296
and increased patrols.
678
00:59:17,297 --> 00:59:20,897
We didn't miss them because
we didn't have enough guards.
679
00:59:20,901 --> 00:59:25,511
Besides, we are working on a solution.
680
00:59:25,506 --> 00:59:26,606
A solution?
681
00:59:26,607 --> 00:59:28,407
Yes.
682
00:59:29,009 --> 00:59:32,209
Although you were born of a concubine,
683
00:59:32,212 --> 00:59:35,822
you are still my offspring.
684
00:59:35,816 --> 00:59:38,216
The ones who attack your men,
it is the same as if they attack you.
685
00:59:38,218 --> 00:59:40,818
If you are attacked, it is the same as
an attack on me, Gim Byeong Hui.
686
00:59:40,821 --> 00:59:41,121
And through striking me,
687
00:59:41,121 --> 00:59:43,021
they have attacked the honor
of the entire Gim family.
688
00:59:43,023 --> 00:59:47,233
That is why you must never let them
get away with this.
689
00:59:47,227 --> 00:59:47,927
Yes.
690
00:59:49,830 --> 00:59:54,330
The citizenry are just like that horse.
691
00:59:54,334 --> 00:59:58,544
If you give it even the smallest freedom,
it will run wild.
692
00:59:58,539 --> 01:00:02,139
You must hold it firmly by the neck
693
01:00:02,142 --> 01:00:04,952
if you want to control it.
694
01:00:07,548 --> 01:00:10,248
It must not forget the feel of fear.
695
01:00:10,250 --> 01:00:15,160
That is our family's secret to holding power
that has served us for generations.
696
01:00:15,155 --> 01:00:17,755
Our secret,
697
01:00:28,669 --> 01:00:32,869
that those 60 years of power
did not just happen by chance.
698
01:00:34,975 --> 01:00:36,975
Do you understand what I'm saying?
699
01:00:37,077 --> 01:00:40,577
Yes, My Lord.
700
01:00:53,494 --> 01:00:56,504
It appears we have an important visitor.
701
01:01:31,031 --> 01:01:32,731
Who are you?
702
01:01:48,449 --> 01:01:50,649
Do not let any of them go!
703
01:01:58,859 --> 01:02:00,559
I'm sorry.
704
01:02:10,671 --> 01:02:12,271
Look here!
705
01:02:12,973 --> 01:02:14,783
Are you all right?
706
01:02:15,275 --> 01:02:17,275
Hey.
707
01:02:32,693 --> 01:02:36,003
Why is it so noisy outside?
708
01:02:40,501 --> 01:02:42,401
Who's that over there?
709
01:02:47,708 --> 01:02:49,108
Isn't that Scholar Hong?
710
01:02:50,110 --> 01:02:51,510
What is this?
711
01:02:51,512 --> 01:02:53,212
Do you know this person?
712
01:02:53,614 --> 01:02:54,724
Who are you?
713
01:02:54,715 --> 01:02:55,915
Where does this person live?
714
01:02:55,916 --> 01:02:57,316
He needs to be treated right away.
715
01:02:57,317 --> 01:02:59,617
Please help me!
716
01:03:02,322 --> 01:03:04,932
What happened?
717
01:03:06,126 --> 01:03:08,526
Lead the way. Hurry!
718
01:03:13,333 --> 01:03:15,243
Come quickly and look!
719
01:03:15,235 --> 01:03:17,935
Madam, something big happened.
720
01:03:21,642 --> 01:03:23,042
Yeong Hwi!
721
01:03:23,043 --> 01:03:25,653
How did this happen?
722
01:03:25,646 --> 01:03:27,046
Yeong Hwi, wake up!
723
01:03:27,147 --> 01:03:29,747
Yeong Hwi, wake up now!
724
01:03:30,050 --> 01:03:32,450
- Come into the house.
- Orabeoni!
(orabeoni - older brother)
725
01:03:33,954 --> 01:03:37,464
Yeong Hwi, you must wake up!
726
01:03:37,658 --> 01:03:40,058
Orabeoni!
727
01:03:41,161 --> 01:03:43,361
Orabeoni!
728
01:04:09,189 --> 01:04:10,989
-=Next Episode Preview=-
729
01:04:10,991 --> 01:04:13,591
Didn't you say you knew a way to save my brother?
730
01:04:13,594 --> 01:04:16,404
It cannot be done here.
731
01:04:16,396 --> 01:04:19,296
Please, save my brother!
732
01:04:19,700 --> 01:04:23,100
I will now proceed with the first
brain surgery of the Joseon era.
733
01:04:23,103 --> 01:04:24,203
It's all-or-nothing medicine.
734
01:04:24,304 --> 01:04:26,214
But I must try my best.
735
01:04:26,206 --> 01:04:28,006
Tie up this criminal.
736
01:04:28,008 --> 01:04:29,508
There seems to be some misunderstanding.
737
01:04:29,510 --> 01:04:32,010
Wait until we get to the Justice Ministry
and tell your story.
738
01:04:32,012 --> 01:04:34,822
I guess 100 nyang finally got caught.
739
01:04:34,815 --> 01:04:36,815
What were you doing on the mountain
at that time?
740
01:04:36,817 --> 01:04:38,617
Tell me your name and where you live.
741
01:04:38,719 --> 01:04:42,119
Hyeok... Jin... Hyeok Jin?
742
01:04:43,023 --> 01:04:44,833
How do you dare lock a nobleman in prison?
743
01:04:44,825 --> 01:04:46,125
Do you know who I am?
744
01:04:46,126 --> 01:04:48,726
I am related to the King!
I am Lee Ha Eung!
745
01:04:48,729 --> 01:04:50,629
Lee Ha Eung, the Prince Regent?
746
01:04:50,631 --> 01:04:54,131
You say he was dressed in a Western style.
747
01:04:54,134 --> 01:04:55,544
Yes.
748
01:04:55,536 --> 01:04:57,036
Make an example out of that fellow.
749
01:04:57,037 --> 01:04:59,537
If you behead him in public,
750
01:04:59,540 --> 01:05:01,440
it can serve to settle down the people's
agitation for a while.
751
01:05:02,242 --> 01:05:05,252
What will become of me?
752
01:05:05,646 --> 01:05:07,746
I really miss you, Mi Na.
52294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.