All language subtitles for Dr.Jin.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,147 --> 00:00:11,647 From the darkness... a light called out to me. 2 00:00:11,652 --> 00:00:14,152 -=Episode 1=- 3 00:01:24,525 --> 00:01:28,725 What happened? Where on earth is this? 4 00:01:42,443 --> 00:01:46,553 I'm sure I was just on the hospital roof. 5 00:02:04,965 --> 00:02:07,865 Excuse me! Excuse me! 6 00:02:37,297 --> 00:02:41,397 What are you doing? Filming a movie? 7 00:03:02,122 --> 00:03:04,222 Surround them! 8 00:03:34,354 --> 00:03:36,364 Don't let anyone escape! 9 00:03:44,164 --> 00:03:45,374 Hey. 10 00:04:05,986 --> 00:04:07,886 Lord Gim Gyeong Tak! 11 00:04:26,006 --> 00:04:27,906 Who are you? 12 00:04:32,713 --> 00:04:35,323 I advise you to answer with haste. 13 00:04:35,816 --> 00:04:39,616 Excuse me, but... what are all of you doing? 14 00:04:39,620 --> 00:04:43,220 He's dressed differently than the others, but he still seems suspicious. 15 00:04:43,223 --> 00:04:47,333 If we arrest him and torture him, I'm sure we can make him confess. 16 00:04:47,327 --> 00:04:48,927 What did you say? 17 00:04:49,530 --> 00:04:51,430 Arrest that man! 18 00:04:52,232 --> 00:04:52,632 Yes! 19 00:04:53,233 --> 00:04:55,843 Wait. Wait a moment. What is this about? 20 00:04:55,836 --> 00:04:57,436 Who are all of you? 21 00:05:05,946 --> 00:05:09,546 My Lord! Are you all right? 22 00:05:12,853 --> 00:05:14,763 Why are you standing there? Catch him! 23 00:05:20,160 --> 00:05:22,160 - Catch him! - Do not run! 24 00:05:22,162 --> 00:05:26,172 - Do not run! - Halt! 25 00:05:27,067 --> 00:05:34,167 - Do not run! - Halt! Halt! 26 00:05:36,977 --> 00:05:40,777 What is this? Why do I have to run away? 27 00:05:40,781 --> 00:05:42,681 Catch him! 28 00:05:58,298 --> 00:06:00,198 This way! 29 00:06:07,407 --> 00:06:09,907 This side is a cliff. There's no path. 30 00:06:10,511 --> 00:06:11,911 Go back this way. 31 00:06:49,550 --> 00:06:51,250 Help! 32 00:06:52,853 --> 00:06:59,363 Help me! Help me! Help me! 33 00:07:47,608 --> 00:07:50,108 I must go back. 34 00:07:50,811 --> 00:07:56,521 Everything started that night with that voice. 35 00:07:57,417 --> 00:08:00,117 =An unidentified man was discovered at Takgul Park.= 36 00:08:00,120 --> 00:08:01,720 =He appears to be between 30 and 40 years old. = 37 00:08:01,722 --> 00:08:05,132 =He appears to have a severe injury to the right side of his head.= 38 00:08:19,739 --> 00:08:21,939 The right pupil is 4 mm and the left is 2 mm. 39 00:08:21,941 --> 00:08:23,641 The right pupil is fixed. 40 00:08:23,643 --> 00:08:26,353 Start him on oxygen and give him mannitol. 41 00:08:26,345 --> 00:08:27,845 - We need to do a head CT scan. - Yes. 42 00:08:27,848 --> 00:08:30,848 And also, who is the neurosurgeon on call? Contact him right away. 43 00:08:30,851 --> 00:08:32,051 Yes, right away. 44 00:08:37,858 --> 00:08:39,458 An epidural hematoma. 45 00:08:38,859 --> 00:08:41,459 -=Epidural Hematoma =- 46 00:08:39,460 --> 00:08:41,260 But this... 47 00:08:41,261 --> 00:08:44,061 What is this? A tumor? 48 00:08:44,064 --> 00:08:45,974 Well, it doesn't look malignant. 49 00:08:45,966 --> 00:08:47,166 No problem. 50 00:08:47,167 --> 00:08:50,267 We can just excise it when we go in to remove the hematoma. 51 00:08:57,978 --> 00:08:59,478 Scalpel. 52 00:09:12,192 --> 00:09:13,692 Perforator. 53 00:09:25,205 --> 00:09:26,705 Craniotome. 54 00:09:32,212 --> 00:09:33,612 Shall we open it? 55 00:09:41,622 --> 00:09:43,322 Removing the hematoma. 56 00:09:58,539 --> 00:10:00,439 It's all been removed. 57 00:10:01,041 --> 00:10:02,341 Good. 58 00:10:02,943 --> 00:10:04,753 Starting now to excise the tumor. 59 00:10:04,745 --> 00:10:07,645 Suction it. After that, prepare the bipolar and the microscope. 60 00:10:07,648 --> 00:10:09,248 Yes. 61 00:10:12,853 --> 00:10:15,863 Where are you hiding? 62 00:10:15,856 --> 00:10:19,456 You might as well show yourself. 63 00:10:22,563 --> 00:10:24,163 I saw it. 64 00:10:30,671 --> 00:10:33,871 Then, is that... Is that fetal tissue? 65 00:10:33,874 --> 00:10:36,184 A fetus in the brain? 66 00:10:36,176 --> 00:10:39,076 This kind of thing happens occasionally in young children, 67 00:10:39,079 --> 00:10:42,379 but how is it possible in an adult man? 68 00:10:42,382 --> 00:10:45,092 We're operating now, focus. 69 00:10:51,291 --> 00:10:53,291 I must go back. 70 00:10:57,698 --> 00:11:00,398 Chief. 71 00:11:00,901 --> 00:11:02,401 Are you okay? 72 00:11:06,807 --> 00:11:09,307 What did you just say? 73 00:11:09,309 --> 00:11:13,009 I asked you if anything was wrong. 74 00:11:13,714 --> 00:11:15,524 Nothing. 75 00:11:16,617 --> 00:11:18,217 I'm fine. 76 00:11:36,136 --> 00:11:37,836 Prepare to close. 77 00:11:37,838 --> 00:11:39,138 Yes. 78 00:12:19,580 --> 00:12:21,880 Why are you still awake so late? 79 00:12:22,583 --> 00:12:26,093 If you wander around instead of sleeping, the nurses will be mad at you. 80 00:12:30,691 --> 00:12:32,191 Where's your mom? 81 00:12:34,895 --> 00:12:36,695 What room are you in? 82 00:12:45,606 --> 00:12:47,006 -=Temper Mi Na=- 83 00:12:48,509 --> 00:12:50,309 Mi Na. 84 00:12:50,310 --> 00:12:54,920 After successfully completing his surgery, Dr. Jin is drinking orange juice. 85 00:12:56,817 --> 00:12:59,317 Mi Na, I'm really sorry. 86 00:12:59,319 --> 00:13:01,319 You've been waiting a long time, haven't you? 87 00:13:01,321 --> 00:13:03,721 The surgery just ended. 88 00:13:03,724 --> 00:13:07,034 I can leave right now. I'll be there in 30 minutes. 89 00:13:07,027 --> 00:13:09,327 =There's no reason to go now.= 90 00:13:11,832 --> 00:13:14,432 Where are you now? 91 00:13:14,434 --> 00:13:16,144 You're not at the restaurant? 92 00:13:16,737 --> 00:13:18,837 Why did you go there? 93 00:13:18,839 --> 00:13:21,939 Go to the restaurant. I'll leave right now. 94 00:13:21,942 --> 00:13:24,852 I told you I have something to say. 95 00:13:24,845 --> 00:13:29,045 Hello? Hello? Hello? 96 00:13:30,551 --> 00:13:33,351 This kid, really... 97 00:13:33,353 --> 00:13:37,163 I made reservations, ordered flowers, and it ends up like this. 98 00:13:56,477 --> 00:13:58,277 Hey, Yu Mi Na. 99 00:14:02,382 --> 00:14:07,792 ~ Happy birthday to you ~ 100 00:14:08,489 --> 00:14:09,489 What are you doing? 101 00:14:09,490 --> 00:14:11,890 ~ Happy Birthday Jin Hyeok oppa ~ 102 00:14:11,892 --> 00:14:14,802 ~ Happy birthday to you ~ 103 00:14:16,497 --> 00:14:18,197 Quickly make a wish and blow out the candles. 104 00:14:18,198 --> 00:14:21,998 You lived next door to me for 20 years and you still don't know when my birthday is? 105 00:14:22,002 --> 00:14:24,002 I have a seminar next week, 106 00:14:24,004 --> 00:14:26,914 so we need to celebrate your birthday a little early. 107 00:14:26,907 --> 00:14:28,207 Don't just stand there. Blow them out. 108 00:14:28,208 --> 00:14:30,008 My arms hurt. 109 00:14:45,225 --> 00:14:50,125 Mi Na, do you want some wine? How about some music? 110 00:14:50,130 --> 00:14:52,730 How is that? 111 00:14:55,135 --> 00:14:57,035 Hey, you. 112 00:14:58,338 --> 00:14:59,738 Mi Na, what are you doing? 113 00:14:59,740 --> 00:15:02,640 Hey. What are you doing? Hey, hey, hey. Don't be like this. 114 00:15:02,643 --> 00:15:05,053 Come here, come here. 115 00:15:05,045 --> 00:15:06,645 Really... 116 00:15:06,847 --> 00:15:08,747 Don't be like this. 117 00:15:08,749 --> 00:15:10,249 Come here! Come here! 118 00:15:10,250 --> 00:15:11,850 No. No. 119 00:15:11,852 --> 00:15:12,752 I won't let you off that easily. 120 00:15:12,753 --> 00:15:14,963 Not today, please. 121 00:15:35,876 --> 00:15:37,176 Mi Na? 122 00:15:42,182 --> 00:15:44,492 You're heavy. 123 00:15:58,699 --> 00:16:00,199 Does it hurt? 124 00:16:04,304 --> 00:16:07,014 I don't love you one bit. 125 00:16:07,007 --> 00:16:09,807 I can't stand you. 126 00:16:09,810 --> 00:16:12,110 Why haven't you proposed to me yet? 127 00:16:13,514 --> 00:16:15,524 That's so mushy. 128 00:16:15,516 --> 00:16:17,716 Then I might run away. 129 00:16:17,718 --> 00:16:19,318 Then I would be grateful. 130 00:16:19,319 --> 00:16:21,719 Hul! (expression of disbelief) 131 00:16:24,825 --> 00:16:26,525 Does it hurt? 132 00:16:29,229 --> 00:16:32,629 -=Specimen Reception=- 133 00:16:58,959 --> 00:17:05,969 But today, there was something really strange in that patient's head. 134 00:17:08,669 --> 00:17:11,269 I had a strange dream just now. 135 00:17:12,472 --> 00:17:15,482 I was standing on a road. 136 00:17:16,176 --> 00:17:19,376 It was someplace I'd never been before. 137 00:17:19,379 --> 00:17:23,279 Then I saw you on the other side. 138 00:17:23,283 --> 00:17:26,493 So I called out "oppa", 139 00:17:26,487 --> 00:17:29,487 but you didn't answer me. 140 00:17:32,292 --> 00:17:34,802 Me? 141 00:17:36,196 --> 00:17:41,996 You acted like you didn't know me, and then you just left. 142 00:17:42,002 --> 00:17:47,012 So I was following you, saying "it's me", 143 00:17:47,007 --> 00:17:49,507 and then I got lost. 144 00:17:50,911 --> 00:17:54,921 I was very sad and afraid. 145 00:17:57,417 --> 00:18:00,017 It's because you were sleeping on this uncomfortable sofa. 146 00:18:00,020 --> 00:18:02,220 Let's go to sleep. 147 00:18:12,833 --> 00:18:15,143 Mi Na, you don't have anything this afternoon, do you? 148 00:18:15,135 --> 00:18:17,035 I'm also free, so let's meet at 3:00. 149 00:18:17,037 --> 00:18:19,437 I can't. 150 00:18:20,140 --> 00:18:20,840 Why not? 151 00:18:20,841 --> 00:18:22,541 Today is my volunteer clinic day. 152 00:18:22,543 --> 00:18:24,243 I won't be finished by then. 153 00:18:24,244 --> 00:18:26,654 How long are you going to do that? 154 00:18:26,647 --> 00:18:30,547 You've been doing that since you were an intern. Isn't that enough? 155 00:18:31,251 --> 00:18:32,651 What's with you today? 156 00:18:32,653 --> 00:18:34,153 Did something bad happen? 157 00:18:34,154 --> 00:18:38,564 Anyway, be there by 5:00 at the latest. 158 00:18:38,559 --> 00:18:41,059 If you don't come, you may regret it later. 159 00:18:41,061 --> 00:18:44,261 Huh? What will I regret? 160 00:18:54,374 --> 00:18:55,684 Mi Na nuna! 161 00:18:55,676 --> 00:18:57,776 Are you all doing well? Did you eat? 162 00:18:57,778 --> 00:18:59,678 - We ate. - We have all eaten. 163 00:18:59,680 --> 00:19:00,880 Let's go inside. 164 00:19:00,881 --> 00:19:04,181 Nuna, I just won using the black cards! (nuna - older sister of a male) 165 00:19:04,184 --> 00:19:06,594 Oh, Gyeong Ho, good job! Where's your dad? 166 00:19:06,587 --> 00:19:07,987 He went to work. 167 00:19:07,988 --> 00:19:09,788 Is his knee doing better? 168 00:19:09,790 --> 00:19:11,690 Seems like it. 169 00:19:12,993 --> 00:19:16,103 Girl! Aren't you going to give me my medicine? 170 00:19:21,001 --> 00:19:21,301 First let me check your blood pressure. 171 00:19:21,301 --> 00:19:23,201 It hurts when you do that. 172 00:19:23,203 --> 00:19:24,303 Just hurry and give me my medicine. 173 00:19:24,304 --> 00:19:27,114 I still need to check it. 174 00:19:27,107 --> 00:19:28,107 Excuse me! 175 00:19:28,108 --> 00:19:30,408 What happened? 176 00:19:30,410 --> 00:19:31,610 Dad! 177 00:19:38,018 --> 00:19:39,018 It's Gyeong Ho's father. 178 00:19:39,019 --> 00:19:39,919 What happened? 179 00:19:39,920 --> 00:19:43,420 I don't know either. He just passed out down there. 180 00:19:49,129 --> 00:19:50,529 Call 119! Quickly! 181 00:19:51,832 --> 00:19:53,432 Dad! 182 00:20:08,749 --> 00:20:12,149 Go in through here. 183 00:20:12,152 --> 00:20:13,652 Come here, Gyeong Ho. 184 00:20:14,254 --> 00:20:17,864 Dad! Dad! 185 00:20:19,460 --> 00:20:20,660 Dad! 186 00:20:32,773 --> 00:20:35,483 Mi Na, you're here already? 187 00:20:42,282 --> 00:20:44,992 It seems like he must have injured his head at the construction site. 188 00:20:44,985 --> 00:20:46,785 But because he felt okay, he didn't go to the hospital. 189 00:20:46,787 --> 00:20:48,887 He went home instead and passed out on the way. 190 00:20:48,889 --> 00:20:50,689 - We need to do surgery right away. - It's too late. 191 00:20:50,691 --> 00:20:54,501 What? 192 00:20:59,500 --> 00:21:01,400 What do you mean it's too late? 193 00:21:02,202 --> 00:21:05,412 He has a cerebral hemorrhage, his pupils are fixed and dilated, and his GCS is only 3. 194 00:21:05,405 --> 00:21:06,505 There's no hope. 195 00:21:06,507 --> 00:21:08,107 We can't just give up like this. 196 00:21:08,108 --> 00:21:10,708 What if you're wrong, oppa? 197 00:21:10,711 --> 00:21:13,111 My decision is correct. 198 00:21:13,113 --> 00:21:14,113 There's no doubt. 199 00:21:14,114 --> 00:21:15,824 What I meant was... 200 00:21:16,817 --> 00:21:20,817 There are such things as miracles. At least give the surgery a chance. 201 00:21:22,122 --> 00:21:23,922 Gyeong Ho only has his father. 202 00:21:23,924 --> 00:21:26,734 If you just give up like this, won't you feel sorry towards that child? 203 00:21:26,727 --> 00:21:27,827 Mi Na... 204 00:21:27,828 --> 00:21:30,028 I will pay all of the surgery fees. 205 00:21:30,030 --> 00:21:32,130 Money is not the issue. 206 00:21:32,132 --> 00:21:33,732 His chance of surviving is less than 1%. 207 00:21:33,734 --> 00:21:36,444 Even if he only has a 0.1% chance, we should give it a try. 208 00:21:36,436 --> 00:21:40,336 If the patient might die soon and the doctor says there's no hope, is that the end? 209 00:21:41,542 --> 00:21:43,942 Oppa, if that were me instead, would you still be like this? 210 00:21:53,353 --> 00:21:56,063 I'm very sorry, but when I say there's no hope, then there is no hope. 211 00:21:56,056 --> 00:21:59,256 Sometimes it's better for the patients and the families to just give up. 212 00:22:12,673 --> 00:22:13,873 Oppa, you are a surgeon. 213 00:22:13,874 --> 00:22:15,984 Is it so difficult for a surgeon to do one operation? 214 00:22:15,976 --> 00:22:18,276 Just because I'm a surgeon doesn't mean I can save everybody. 215 00:22:18,278 --> 00:22:20,078 Who said you had to save the whole world? 216 00:22:20,080 --> 00:22:21,980 I only asked you to do surgery on Gyeong Ho's father! 217 00:22:21,982 --> 00:22:25,392 Even though you clearly know it's useless, you still want me to do it? 218 00:22:25,385 --> 00:22:28,585 Do you know how much surgery costs and how much time it takes? 219 00:22:28,589 --> 00:22:31,589 It's better to save the patients who can be saved. 220 00:22:31,592 --> 00:22:35,302 How can you haggle over someone's life? 221 00:22:36,196 --> 00:22:38,196 I'm saying that since I am a doctor, 222 00:22:38,198 --> 00:22:39,798 sometimes I have to make hard decisions. 223 00:22:39,800 --> 00:22:41,300 What decisions? 224 00:22:41,301 --> 00:22:43,001 Who do you think you are to be able to make that decision? 225 00:22:43,003 --> 00:22:45,313 Are you God? You are a surgeon. 226 00:22:45,305 --> 00:22:47,505 Isn't it your place to try until the end to save a patient's life? 227 00:22:47,508 --> 00:22:49,408 This is what a doctor should do. 228 00:22:49,409 --> 00:22:52,409 A doctor's mission is to save those patients who can be saved. 229 00:22:52,412 --> 00:22:55,222 Saving a dying patient is God's job. 230 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Oppa, you really are selfish. 231 00:22:59,419 --> 00:23:00,919 Yu Mi Na, 232 00:23:01,622 --> 00:23:04,122 do you know what is really selfish? 233 00:23:04,124 --> 00:23:06,834 Giving a patient meaningless hope. 234 00:23:06,827 --> 00:23:10,827 You may believe you are a good and honest doctor, but you only give the patient and family more pain. 235 00:23:10,831 --> 00:23:12,931 That is what you are doing right now. 236 00:23:12,933 --> 00:23:14,543 Do you understand? 237 00:23:17,137 --> 00:23:18,637 Chief. 238 00:23:18,639 --> 00:23:20,539 That patient... 239 00:23:20,541 --> 00:23:22,541 just died. 240 00:23:30,951 --> 00:23:32,151 Let go! 241 00:23:37,758 --> 00:23:39,458 Mi Na, 242 00:23:39,460 --> 00:23:41,260 this isn't anyone's fault. 243 00:23:41,962 --> 00:23:44,362 Even if he had the operation, it would have turned out the same. 244 00:23:58,078 --> 00:23:59,378 Mi Na. 245 00:24:05,486 --> 00:24:06,786 Where are you going? 246 00:24:06,787 --> 00:24:08,987 How can I face that child? 247 00:24:08,989 --> 00:24:10,389 I can't do it, oppa. 248 00:24:10,390 --> 00:24:11,490 Mi Na. 249 00:24:11,492 --> 00:24:12,992 Don't touch me. 250 00:24:21,401 --> 00:24:22,701 Mi Na. 251 00:24:22,703 --> 00:24:25,013 It looks like my dream really was true. 252 00:24:25,806 --> 00:24:27,406 Right now, oppa... 253 00:24:29,309 --> 00:24:31,509 you're not the same person I knew. 254 00:25:37,878 --> 00:25:40,978 - Make preparations for emergency surgery. Contact the Chief of Surgery immediately. - Yes. 255 00:25:40,981 --> 00:25:42,981 Immediately do a brain, chest and abdomen CT scan, and prepare the surgical instruments. 256 00:25:42,983 --> 00:25:43,783 Okay. 257 00:25:46,286 --> 00:25:47,186 Mi Na... 258 00:25:49,089 --> 00:25:50,789 - Quickly go contact Chief Seo. - Okay. 259 00:25:52,392 --> 00:25:53,492 Wait! 260 00:26:00,200 --> 00:26:01,400 Mi Na. 261 00:26:01,902 --> 00:26:03,402 Have you regained consciousness? 262 00:26:04,004 --> 00:26:05,614 Do you recognize me? 263 00:26:09,409 --> 00:26:12,709 It's okay. 264 00:26:12,713 --> 00:26:14,823 You'll be fine, so don't worry. 265 00:26:14,815 --> 00:26:16,015 Understand? 266 00:26:18,218 --> 00:26:20,118 W-we... 267 00:26:22,523 --> 00:26:32,133 We'll... meet... again.... 268 00:26:33,433 --> 00:26:37,943 Yes, we'll meet again. 269 00:26:38,839 --> 00:26:40,639 We'll meet again... 270 00:26:49,049 --> 00:26:50,349 Mi Na... 271 00:26:52,252 --> 00:26:53,552 Mi Na. 272 00:26:54,354 --> 00:26:55,764 Mi Na! 273 00:26:56,557 --> 00:26:57,957 Mi Na! 274 00:28:05,826 --> 00:28:07,326 Most of the blood has been removed. 275 00:28:07,327 --> 00:28:08,527 We'll be done soon. 276 00:28:08,529 --> 00:28:11,129 Okay, we're almost done too. 277 00:28:11,131 --> 00:28:12,631 That was a close call for her. 278 00:28:12,633 --> 00:28:14,743 Although her recovery might take a while, 279 00:28:14,735 --> 00:28:16,435 she was very fortunate, Dr. Jin. 280 00:28:16,436 --> 00:28:18,036 Thank you very much, Chief. 281 00:28:20,440 --> 00:28:22,040 I must go back. 282 00:28:24,144 --> 00:28:25,354 Chief. 283 00:28:27,047 --> 00:28:27,847 Chief! 284 00:28:29,049 --> 00:28:29,949 Chief. 285 00:28:36,957 --> 00:28:39,157 Whose voice is it? 286 00:28:39,159 --> 00:28:43,059 What? 287 00:28:43,564 --> 00:28:45,274 What's wrong, Doctor Jin? 288 00:28:45,265 --> 00:28:46,865 It's nothing. 289 00:28:46,867 --> 00:28:48,567 It's okay. 290 00:28:48,569 --> 00:28:50,469 I'm fine. 291 00:28:50,471 --> 00:28:51,471 Why do you look distracted? Prepare to close. 292 00:28:51,472 --> 00:28:53,172 Chief, are you really okay? 293 00:28:53,173 --> 00:28:54,783 I already said I'm fine. 294 00:29:26,206 --> 00:29:27,706 I must go back. 295 00:29:40,220 --> 00:29:41,720 Suction! 296 00:29:41,722 --> 00:29:43,022 What's going on? 297 00:29:43,023 --> 00:29:45,533 It's an acute hemorrhage. An artery seems to have ruptured. 298 00:29:45,526 --> 00:29:47,026 Suction! Continue with the surgery! 299 00:29:48,829 --> 00:29:49,929 We can't stop the bleeding! 300 00:29:49,930 --> 00:29:51,030 Transfuse her. 301 00:29:51,031 --> 00:29:51,931 We don't have time! 302 00:29:51,932 --> 00:29:53,732 We need to quickly finish here. 303 00:29:55,035 --> 00:29:56,435 Her blood pressure is dropping. 304 00:29:56,436 --> 00:29:57,736 Stabilize her blood pressure. 305 00:29:57,738 --> 00:29:59,238 Her blood pressure is undetectable. 306 00:30:02,643 --> 00:30:07,453 Mi Na, you have to hold on. 307 00:30:07,448 --> 00:30:10,148 No! No! 308 00:30:10,150 --> 00:30:11,850 There is swelling. 309 00:30:12,653 --> 00:30:14,463 No. 310 00:30:14,455 --> 00:30:16,255 Epinephrine! 311 00:31:07,007 --> 00:31:09,607 Her life has been saved, 312 00:31:09,610 --> 00:31:12,010 but the problem is whether she can regain consciousness. 313 00:31:17,217 --> 00:31:19,217 It's not your fault. 314 00:31:20,020 --> 00:31:23,920 Dr. Yu just had bad luck. 315 00:31:24,525 --> 00:31:30,625 Dr. Yu is a strong person. 316 00:31:33,534 --> 00:31:36,344 She'll definitely wake up very soon. 317 00:32:19,279 --> 00:32:27,189 We'll... meet... again.... 318 00:32:52,513 --> 00:32:54,113 Excuse me. 319 00:32:56,016 --> 00:32:58,116 What are you doing? 320 00:33:05,125 --> 00:33:07,125 Why do you have that... 321 00:33:11,732 --> 00:33:13,732 I must go back. 322 00:33:17,538 --> 00:33:21,538 It was you? 323 00:33:24,144 --> 00:33:25,854 Who are you? 324 00:33:27,147 --> 00:33:29,647 What did you do to me? 325 00:33:38,859 --> 00:33:41,259 Hey... Hey... 326 00:33:41,261 --> 00:33:42,761 Hey! 327 00:33:46,467 --> 00:33:47,767 What's wrong with you? 328 00:33:54,174 --> 00:33:55,684 No! 329 00:34:08,888 --> 00:34:10,888 This is a dream. 330 00:34:10,890 --> 00:34:13,290 I'm just dreaming. 331 00:34:27,608 --> 00:34:29,008 Mi Na. 332 00:35:10,651 --> 00:35:12,951 This isn't a dream after all. 333 00:35:13,854 --> 00:35:20,164 The person shouting for help in the middle of the night on the cliff was you, right? 334 00:35:26,366 --> 00:35:29,766 Your clothes are quite strange. 335 00:35:34,274 --> 00:35:36,984 Anyway, where is this place? 336 00:35:36,977 --> 00:35:41,677 It's not easy to find somebody to talk with when you take the wrong road. 337 00:35:58,198 --> 00:36:00,298 Just give me 1 nyang. (Nyang - Currency during the Joseon period) 338 00:36:00,400 --> 00:36:01,300 What? 339 00:36:01,301 --> 00:36:05,411 I saved your precious life, you should show your gratitude. 340 00:36:05,405 --> 00:36:08,705 If it wasn't for me, you would have fallen and broken every bone in your body. 341 00:36:08,709 --> 00:36:14,619 1 nyang for a life is cheap. 342 00:36:18,519 --> 00:36:22,819 What's wrong? You don't have 1 nyang? 343 00:36:23,423 --> 00:36:24,733 I don't have any. 344 00:36:24,725 --> 00:36:27,825 But, you must have some money, right? 345 00:36:27,828 --> 00:36:29,328 I don't. 346 00:36:30,430 --> 00:36:34,330 None? Not even 1 jeon? 347 00:36:34,835 --> 00:36:38,535 Hey, hey! Great! You know what they say about people with bad luck? 348 00:36:38,539 --> 00:36:40,039 Even if they fall backwards they can still break their nose. 349 00:36:40,040 --> 00:36:42,340 I wasted my strength to save you, only to find out you're a pauper. 350 00:36:42,342 --> 00:36:45,352 Ah, seriously... 351 00:36:47,948 --> 00:36:52,148 Excuse me. Where are we? 352 00:36:52,152 --> 00:36:54,352 Why is everyone... 353 00:36:54,354 --> 00:36:56,364 Is today some special day? 354 00:36:56,757 --> 00:37:00,057 Excuse me, what is today's date? 355 00:37:00,360 --> 00:37:05,570 Excuse me. What year is this? 356 00:37:05,966 --> 00:37:09,966 A fellow in strange clothes asking strange questions. 357 00:37:09,970 --> 00:37:12,870 This is 1860, of course. The 10th year of the Kyeong Dynasty. 358 00:37:12,873 --> 00:37:15,183 Did you think these uprisings would be going on during a reign of peace? 359 00:37:15,175 --> 00:37:20,375 What? The 10th year of the Kyeong Dynasty? 360 00:37:20,380 --> 00:37:22,980 The former king died a premature death. 361 00:37:22,983 --> 00:37:28,593 The current king, Cheol Jong of Ganghwa Island, has already been in power for 12 years now, 12 years! 362 00:37:28,989 --> 00:37:33,089 The whole country has been in chaos and crazy people are everywhere. 363 00:37:38,198 --> 00:37:41,398 Ganghwa Island and King Cheol Jong? 364 00:37:43,904 --> 00:37:48,614 Excuse me. Are you saying this is the Joseon era? 365 00:37:48,609 --> 00:37:50,009 Yes. 366 00:37:51,011 --> 00:37:53,811 For a crazy person, you seem to know a lot. 367 00:37:53,814 --> 00:37:56,924 Is this really the time when Cheol Jong ruled Korea? 368 00:37:58,519 --> 00:38:05,429 Bastard! How dare you! Speaking of the king as if he were deceased! 369 00:38:06,026 --> 00:38:08,126 Just now, ajussi, weren't you talking bad about Ganghwa Island? 370 00:38:08,128 --> 00:38:12,528 I am Jeong Jin of the royal family, Jeong Jin! 371 00:38:12,533 --> 00:38:16,243 There are strict laws about this. How dare you speak such nonsense to me! 372 00:38:16,236 --> 00:38:19,836 If I was a bit younger, I would have thrashed you already. 373 00:38:26,246 --> 00:38:31,446 Joseon... that's impossible. 374 00:38:52,372 --> 00:38:54,882 He even said Hanyang? (Hanyang - historical name for Seoul) 375 00:39:19,099 --> 00:39:21,999 This crazy world. 376 00:39:22,002 --> 00:39:25,812 Who will have the ability to change this troubled world? 377 00:39:35,315 --> 00:39:39,715 This isn't a dream. 378 00:39:40,721 --> 00:39:49,231 Joseon... Apparently I'm in the Joseon era. 379 00:39:52,432 --> 00:39:55,142 At first, that thief was still alive, 380 00:39:55,135 --> 00:39:57,635 but he died while in custody on his way back. 381 00:39:57,638 --> 00:40:00,738 How dare he attack and kill a soldier. 382 00:40:00,741 --> 00:40:03,341 This group of thieves really has incredible audacity. 383 00:40:03,343 --> 00:40:06,053 Immediately contact the Dohwaseo and get an artist to come here at once. (Dohwaseo - royal painting institute) 384 00:40:06,046 --> 00:40:07,646 An artist? 385 00:40:07,648 --> 00:40:11,148 Although it was very dark at that time, 386 00:40:11,151 --> 00:40:15,861 that fellow did not wear a mask, so I clearly remember what he looks like. 387 00:40:15,856 --> 00:40:18,056 Immediately have his portrait painted and have it posted 388 00:40:18,058 --> 00:40:19,958 in every corner of the capital city. 389 00:40:19,960 --> 00:40:21,460 Yes. 390 00:40:21,462 --> 00:40:26,172 His height is about 6 feet. He appears to be in his early 30s. 391 00:40:26,166 --> 00:40:30,966 His skin is pale. He has a broad forehead and a narrow nose. 392 00:40:30,971 --> 00:40:35,481 He does not have a topknot and he does not have a beard. 393 00:40:35,476 --> 00:40:41,276 He is wearing a strange gown with tight sleeves and no ties. 394 00:40:41,281 --> 00:40:43,681 To whomever reports his whereabouts or catches him personally, 395 00:40:43,684 --> 00:40:47,594 I will bestow an award of 100 nyang. 396 00:40:49,189 --> 00:40:51,789 Fellow countrymen! If you see this person who murdered a soldier, 397 00:40:51,792 --> 00:40:53,892 you must report this to us immediately! 398 00:40:56,697 --> 00:41:01,297 Get out of the way! Get out of the way! You in front, get out of the way! 399 00:41:02,202 --> 00:41:04,912 He is the person in the portrait, isn't he? 400 00:41:05,405 --> 00:41:12,205 Everything is real. This is indeed reality. 401 00:41:12,212 --> 00:41:14,722 How can such a thing happen? 402 00:41:19,019 --> 00:41:21,019 Aigoo! Sorry. Sorry. 403 00:41:26,126 --> 00:41:27,826 He's a criminal who killed an officer. 404 00:41:27,828 --> 00:41:30,028 How could someone kill an officer? 405 00:41:31,532 --> 00:41:34,742 But how can this person... 406 00:41:35,035 --> 00:41:36,635 Wait a moment! Wait a moment! 407 00:41:37,037 --> 00:41:39,337 Why, what is wrong, Sir? 408 00:41:37,237 --> 00:41:38,337 -=Wanted For Murder Of An Officer=- 409 00:41:53,053 --> 00:41:56,863 Run along! Run along, you kids! Come with me! 410 00:42:01,862 --> 00:42:03,662 - I said-- - Be quiet! 411 00:42:03,664 --> 00:42:06,974 If you wander around looking like this, they will think you are one of the Gae Cha Ban gang. 412 00:42:06,967 --> 00:42:09,567 It will be dangerous for you. 413 00:42:10,671 --> 00:42:15,581 I was worried about you and came back to look for you. 414 00:42:15,976 --> 00:42:21,676 First, let's go to the police station. No, I mean let's get something to eat next to the police station.. 415 00:42:21,682 --> 00:42:24,692 We'll go to the tavern there and fill our stomachs first. 416 00:42:26,286 --> 00:42:27,686 I'm fine. 417 00:42:30,290 --> 00:42:33,990 Unlike your mouth, your stomach speaks the truth. 418 00:42:33,994 --> 00:42:40,004 Let me take a good look at you. We need to get you a hanbok. (hanbok - traditional Korean clothes) 419 00:43:03,223 --> 00:43:09,433 The Andong Gim clan has controlled this country for 60 years. 60 years! 420 00:43:09,429 --> 00:43:14,229 The world has since degenerated into this rotten mess. 421 00:43:14,234 --> 00:43:18,944 A bad person with a lot of power is a frightening thing. Really! 422 00:43:21,441 --> 00:43:24,341 Excuse me. I don't think this is right. 423 00:43:24,344 --> 00:43:25,254 That's obvious. 424 00:43:25,245 --> 00:43:29,145 I'm someone who shouldn't be here. I have to hurriedly get back. 425 00:43:29,450 --> 00:43:33,950 Of course I will help you with your problems, so don't worry. Follow me. 426 00:43:33,954 --> 00:43:38,564 How can you? Even if I told you, you wouldn't believe me. 427 00:43:38,559 --> 00:43:40,559 Actually, last night... 428 00:43:44,765 --> 00:43:48,865 Aigoo. I trust you have been well since we last met, Sir. 429 00:43:52,372 --> 00:43:54,482 Yes, and is your boss doing well? 430 00:43:54,475 --> 00:43:58,675 Speaking of that, I think hyeong is suffering from lovesickness. (hyeong - older brother of a male) 431 00:43:58,679 --> 00:44:01,079 He misses you so much, he begged us to bring you over right away. 432 00:44:01,081 --> 00:44:02,981 He is waiting for you at the Drumstick Inn. 433 00:44:04,985 --> 00:44:06,385 Lead the way. 434 00:44:06,987 --> 00:44:07,987 This way, please. 435 00:44:11,792 --> 00:44:15,802 Hyeongnim, look who is here! 436 00:44:15,796 --> 00:44:20,696 Ju Pal Yi! I haven't seen you in a long time! 437 00:44:30,611 --> 00:44:32,011 Excellent. 438 00:44:33,013 --> 00:44:36,323 I have been wanting to see you for a while. 439 00:44:36,316 --> 00:44:39,916 So today I finally get the chance! 440 00:44:41,221 --> 00:44:42,621 Look at that. 441 00:44:50,030 --> 00:44:51,730 My Lord... 442 00:44:51,732 --> 00:44:57,142 Only two people have tried to run away without paying their gambling debts. 443 00:44:57,137 --> 00:45:01,337 You know what a generous heart I have. 444 00:45:01,341 --> 00:45:04,751 I let go of one at Mapo Port and the other at Gwang... 445 00:45:04,745 --> 00:45:08,645 somewhere where the water is deep. 446 00:45:08,649 --> 00:45:10,549 Oh really. 447 00:45:11,952 --> 00:45:13,652 Alive. 448 00:45:13,654 --> 00:45:16,764 Namo Amitabha Guanyin, have mercy... 449 00:45:18,258 --> 00:45:22,158 I have the deepest respect for you my lord, but... 450 00:45:22,162 --> 00:45:27,672 before anything unfortunate might occur, you should settle your debts. 451 00:45:27,668 --> 00:45:31,168 Of course! There is no doubt I will! 452 00:45:33,073 --> 00:45:37,883 That person behind me is my money jar. 453 00:45:39,580 --> 00:45:45,890 If I take him to the guards at the Justice Ministry, they will give me 100 nyang, 100 nyang! 454 00:45:47,888 --> 00:45:51,188 So then, this guy who is following you around like a servant 455 00:45:51,191 --> 00:45:53,391 is actually worth 100 nyang? 456 00:45:53,393 --> 00:45:55,303 If I can only get that money, 457 00:45:55,295 --> 00:45:58,895 first I will settle my debt with you, and then buy you plenty of liquor. 458 00:45:58,899 --> 00:46:01,399 So, just give me a break for today. 459 00:46:05,005 --> 00:46:06,205 It seems your debt has already been settled. 460 00:46:06,206 --> 00:46:08,406 You can go. 461 00:46:09,109 --> 00:46:11,009 What do you mean by that? 462 00:46:11,011 --> 00:46:14,211 Deok Cheol! 463 00:46:14,214 --> 00:46:16,224 Go to Pujang right now. 464 00:46:16,216 --> 00:46:18,016 Call the guards to come here. 465 00:46:18,018 --> 00:46:21,918 If you tell them that Ju Pal Yi has caught a rat in a hole, 466 00:46:21,922 --> 00:46:23,822 they will rush over here immediately. 467 00:46:23,824 --> 00:46:25,334 Yes. 468 00:46:26,326 --> 00:46:28,226 Listen here, Ju Pal Yi! 469 00:46:28,228 --> 00:46:31,328 I already told you it's settled. 470 00:46:31,331 --> 00:46:35,141 My Lord, your debt has just been paid by that fellow over there. 471 00:46:35,135 --> 00:46:37,135 To settle a debt of 30 nyang, 472 00:46:37,137 --> 00:46:38,437 you expect me to hand over 100 nyang? 473 00:46:38,438 --> 00:46:40,738 Where in the world does that make sense? 474 00:46:41,542 --> 00:46:46,252 Look here, My Lord! In all of Joseon, 475 00:46:46,246 --> 00:46:50,246 there is no one more fair than I am. 476 00:46:52,753 --> 00:46:56,563 You just have to pay a higher rate of interest. 477 00:46:56,557 --> 00:46:57,857 What did you say? 478 00:46:58,058 --> 00:46:59,858 This person, really... 479 00:47:07,468 --> 00:47:08,868 Sit still! 480 00:47:08,869 --> 00:47:11,769 Gae Bok, he is worth 100 nyang. 481 00:47:11,772 --> 00:47:13,572 Handle him gently, gently. 482 00:47:13,574 --> 00:47:15,984 Bring him a bowl of soup and rice. 483 00:47:17,177 --> 00:47:18,777 My Lord, you should also have a meal. 484 00:47:18,779 --> 00:47:20,879 Have some soup and rice before you go. 485 00:47:21,483 --> 00:47:22,783 This person! 486 00:47:45,305 --> 00:47:48,805 Take a look. This fellow worth 100 nyang 487 00:47:48,809 --> 00:47:50,909 is really good-looking. 488 00:47:53,213 --> 00:47:55,223 Today's dessert is rice cake. 489 00:47:55,315 --> 00:47:56,715 Let's eat rice cake. 490 00:47:56,717 --> 00:47:57,617 Let's eat! 491 00:47:57,618 --> 00:47:59,518 You can still swallow food? 492 00:48:00,621 --> 00:48:03,021 After you trick somebody just to settle a debt? 493 00:48:03,524 --> 00:48:04,934 Wait, wait. 494 00:48:04,925 --> 00:48:07,825 Is there a crap-eating dog barking here? 495 00:48:07,828 --> 00:48:08,928 What did you say? 496 00:48:08,929 --> 00:48:12,729 Not only are you a criminal who killed an officer, you are also shameless! 497 00:48:13,534 --> 00:48:15,644 I really never did anything! 498 00:48:15,636 --> 00:48:20,336 So then, what were you doing up on that mountain in the middle of the night? 499 00:48:21,642 --> 00:48:23,442 I see you don't have an answer for that. 500 00:48:23,444 --> 00:48:25,954 You really must be associated with the "Anonymous" bandit gang. 501 00:48:29,550 --> 00:48:31,550 I don't understand any of this. 502 00:48:31,552 --> 00:48:33,752 The truth is, I am a doctor. 503 00:48:35,255 --> 00:48:36,555 A doctor? 504 00:48:36,557 --> 00:48:38,557 You mean a medical person? 505 00:48:38,559 --> 00:48:39,859 Yes. 506 00:48:42,963 --> 00:48:44,473 What's wrong? Hyeongnim! What's wrong? Hyeongnim! 507 00:48:44,465 --> 00:48:45,765 What's wrong? What's wrong? 508 00:48:45,766 --> 00:48:47,466 What's wrong? What's wrong? 509 00:48:47,468 --> 00:48:48,768 Spit it out! Spit it out! 510 00:48:48,769 --> 00:48:50,969 Spit it out! Come on, spit it out! 511 00:48:50,971 --> 00:48:54,071 Hyeongnim, what's wrong? Spit it out! 512 00:48:54,074 --> 00:48:55,084 Spit it out! Spit it out! 513 00:48:55,876 --> 00:48:57,376 Hurry and call a doctor! 514 00:48:58,078 --> 00:48:59,178 Spit it out! Spit it out! 515 00:48:59,179 --> 00:49:00,879 - What are you doing? - Please get out of the way. 516 00:49:00,881 --> 00:49:01,881 I am a doctor. 517 00:49:01,882 --> 00:49:03,082 You mean you're a doctor? 518 00:49:03,684 --> 00:49:05,394 If we leave him like this, he will die. 519 00:49:05,986 --> 00:49:07,386 Breathe! Breathe! 520 00:49:12,493 --> 00:49:15,903 - Breathe, breathe! - Hyeongnim! Hyeongnim! 521 00:49:15,896 --> 00:49:18,096 The Heimlich maneuver isn't working. 522 00:49:18,098 --> 00:49:20,398 When that happens, the only thing to do is an emergency surgery. 523 00:49:20,400 --> 00:49:21,400 Mosquito (forceps). 524 00:49:21,401 --> 00:49:22,801 You have only 3 minutes to open the throat 525 00:49:22,803 --> 00:49:24,403 and remove the object 526 00:49:24,404 --> 00:49:26,814 to provide oxygen to the brain. 527 00:49:26,807 --> 00:49:28,607 If it takes even one minute longer, 528 00:49:28,609 --> 00:49:30,509 then this man will die. 529 00:49:30,511 --> 00:49:33,011 Help me carry him over there. 530 00:49:33,013 --> 00:49:34,723 Move him! Move him! 531 00:49:34,715 --> 00:49:36,715 Careful. Careful. Careful. 532 00:49:37,117 --> 00:49:39,317 Slowly, slowly, slowly. 533 00:49:40,521 --> 00:49:41,321 Hot water. 534 00:49:41,321 --> 00:49:44,221 I need boiling water. Quickly. Water. Water. 535 00:49:45,826 --> 00:49:48,026 Hyeongnim! Hyeongnim! 536 00:49:49,329 --> 00:49:53,629 Hyeongnim. Hyeongnim. Hyeongnim. 537 00:49:53,634 --> 00:49:55,744 Hyeongnim, open your eyes! Hyeongnim. 538 00:49:55,736 --> 00:49:57,536 Hyeongnim! Hyeongnim! 539 00:50:04,044 --> 00:50:06,254 What are you doing? What are you doing? 540 00:50:06,246 --> 00:50:07,546 I have to make a hole in his throat so he can breathe. 541 00:50:07,548 --> 00:50:09,248 Make a hole where? 542 00:50:10,451 --> 00:50:12,251 If you want me to save him, 543 00:50:12,553 --> 00:50:14,563 then just stay back! 544 00:50:15,255 --> 00:50:18,455 Please believe me, it's fine. 545 00:50:53,093 --> 00:50:55,703 All right, he's started breathing again. 546 00:50:55,696 --> 00:50:57,696 Let's try again. Please help me here. 547 00:50:57,698 --> 00:50:58,898 Lift him. 548 00:50:58,899 --> 00:51:00,299 - Careful, careful... - Lean his body forward. 549 00:51:00,300 --> 00:51:03,500 - Hit him as hard as you can on his back with your hand. - Hyeongnim! Hyeongnim! 550 00:51:05,706 --> 00:51:07,406 Now, hold him with both arms just under the ribcage. 551 00:51:07,407 --> 00:51:10,307 - One, Two, Three! - Hyeongnim! Hyeongnim! 552 00:51:10,310 --> 00:51:11,810 Do this five times. 553 00:51:24,825 --> 00:51:26,425 He's alive! He's alive! 554 00:51:26,426 --> 00:51:30,226 Hyeongnim. Hyeongnim. Hyeongnim. 555 00:51:33,534 --> 00:51:37,044 We'll be done after dressing the wound. 556 00:51:50,951 --> 00:51:52,451 Fire! 557 00:51:52,453 --> 00:51:53,253 There's a fire! 558 00:51:53,253 --> 00:51:55,063 - Fire! Fire! - There's the fire! There! 559 00:52:00,360 --> 00:52:02,460 Faster! Hurry up! 560 00:52:02,463 --> 00:52:04,363 It's the fellow on the wanted poster! 561 00:52:04,364 --> 00:52:05,774 It's that guy! 562 00:52:05,766 --> 00:52:07,066 Quickly catch him! 563 00:52:08,168 --> 00:52:09,268 Catch him! 564 00:52:10,370 --> 00:52:11,570 Catch that fellow! 565 00:52:11,772 --> 00:52:15,282 Catch him! 566 00:52:25,886 --> 00:52:27,286 That way! 567 00:52:35,896 --> 00:52:40,296 Hey, stop! Stop right there! 568 00:52:47,808 --> 00:52:48,408 Hurry! 569 00:52:49,109 --> 00:52:50,509 Catch him! 570 00:52:55,516 --> 00:52:59,216 Why are you helping me escape from the people you want to turn me over to? 571 00:52:59,219 --> 00:53:01,019 If I let those people catch you, 572 00:53:01,021 --> 00:53:03,021 I won't get my reward. 573 00:53:04,224 --> 00:53:05,534 What did you say? 574 00:53:06,226 --> 00:53:08,426 I'm just kidding, just kidding. 575 00:53:09,630 --> 00:53:11,630 I can't say for sure about other things, 576 00:53:11,632 --> 00:53:15,142 but I know that you would not kill someone. 577 00:53:15,435 --> 00:53:17,435 I'm glad you understand that. 578 00:53:20,541 --> 00:53:23,241 But that was a miraculous medical procedure. 579 00:53:23,243 --> 00:53:26,353 That type of medical procedure I have never... 580 00:53:30,451 --> 00:53:31,751 Hey there! Hey there! 581 00:53:31,752 --> 00:53:34,762 100 nyang! 100 nyang! 582 00:53:37,658 --> 00:53:39,258 Over there! 583 00:53:39,259 --> 00:53:40,959 Catch him! 584 00:53:42,663 --> 00:53:44,263 Catch him! 585 00:54:08,889 --> 00:54:10,789 Welcome! 586 00:54:18,398 --> 00:54:22,298 Your fame has been spreading recently. 587 00:54:22,302 --> 00:54:27,812 Everyone is wondering which girl's sewing is so beautiful. 588 00:54:27,808 --> 00:54:30,508 If they knew you were the daughter of former minister Hong, 589 00:54:30,511 --> 00:54:32,311 I was afraid they would gossip. 590 00:54:32,312 --> 00:54:35,322 So I didn't say a word. 591 00:54:35,716 --> 00:54:37,316 Just give it to me. 592 00:54:39,119 --> 00:54:41,619 This time, there is quite a bit of work. 593 00:54:44,925 --> 00:54:46,225 Thank you for everything. 594 00:54:52,132 --> 00:54:54,642 My memory is so bad! 595 00:54:54,635 --> 00:54:57,335 I should give you the wages for sewing work. 596 00:54:57,337 --> 00:55:04,137 So with what I owe you from last time, it is 2 nyang, 4 mun altogether. (mun - smaller unit of currency) 597 00:55:04,144 --> 00:55:06,854 It is 3 nyang, 4 mun. 598 00:55:07,448 --> 00:55:08,348 It is? 599 00:55:08,348 --> 00:55:12,648 You forgot to include the price of the formal dress for the person from Gyodong. 600 00:55:13,554 --> 00:55:17,064 I almost forgot about that. 601 00:55:18,459 --> 00:55:20,859 Here, take this. 602 00:55:25,466 --> 00:55:27,766 And also, in the future if someone should ask you, 603 00:55:27,868 --> 00:55:30,368 just tell them it is Hong Yeong Rae who is helping you. 604 00:55:30,370 --> 00:55:33,970 If I can get work directly from the customers, then I won't have to trouble you anymore. 605 00:55:33,974 --> 00:55:36,484 Then, I will see you later. 606 00:55:38,178 --> 00:55:39,478 Yes. 607 00:55:41,882 --> 00:55:43,982 She's just the daughter of a disgraced government official, 608 00:55:43,984 --> 00:55:48,694 but she acts like she's a nobleman's child. 609 00:55:55,896 --> 00:55:57,696 Two bags of barley also. 610 00:55:57,698 --> 00:55:59,198 Yes. 611 00:56:00,200 --> 00:56:02,700 Are you giving that to those people in Tomak? 612 00:56:02,703 --> 00:56:04,913 What will you do if your mother finds out? 613 00:56:04,905 --> 00:56:08,805 If she finds out Agassi went to Tomak again, I will be reprimanded. 614 00:56:09,610 --> 00:56:11,610 You can just hurry back. 615 00:56:13,714 --> 00:56:15,024 Agassi! 616 00:56:15,015 --> 00:56:19,215 After that, did you just watch him escape? 617 00:56:19,219 --> 00:56:21,019 He just looked like a carefree nobleman. 618 00:56:21,021 --> 00:56:23,121 But he seems very familiar with all of the side streets and alleys. 619 00:56:23,123 --> 00:56:24,123 He's as slippery as an eel. 620 00:56:24,124 --> 00:56:25,934 Don't make excuses! 621 00:56:25,926 --> 00:56:29,226 You absolutely cannot let that fellow escape from the capital city. 622 00:56:29,229 --> 00:56:32,629 Block all of the gates that lead out of town! 623 00:56:32,633 --> 00:56:35,543 If you find anyone suspicious, no matter who it is, arrest them. 624 00:56:35,536 --> 00:56:36,836 - Yes. - Yes. 625 00:56:36,837 --> 00:56:38,737 Let's go! 626 00:56:40,841 --> 00:56:42,841 Agassi! 627 00:56:48,949 --> 00:56:51,149 It has been a long time. 628 00:56:51,151 --> 00:56:53,551 I haven't been to see you. I'm very sorry. 629 00:56:53,654 --> 00:56:55,664 How has Yeong Hwi been doing? 630 00:56:55,656 --> 00:56:58,956 He hasn't been to see me either, which isn't like him. 631 00:56:58,959 --> 00:57:01,759 Since he took the civil service exams, he hasn't been going out much. 632 00:57:01,762 --> 00:57:04,362 He stays at home all day. 633 00:57:04,865 --> 00:57:08,065 Then he should be ready to take an official post. 634 00:57:09,169 --> 00:57:12,569 Are you still going to Tumak? 635 00:57:12,573 --> 00:57:14,983 A nobleman's daughter does not belong in that kind of place. 636 00:57:14,975 --> 00:57:16,475 Haven't I told you that? 637 00:57:16,577 --> 00:57:20,277 But, there are people who live in that place. 638 00:57:20,280 --> 00:57:24,380 Why can't a person go to a place where another person lives? 639 00:57:24,885 --> 00:57:26,785 Come here. 640 00:57:27,688 --> 00:57:29,788 Take the lady's packages and escort her there. 641 00:57:29,790 --> 00:57:32,090 There's no need. You don't have to trouble yourself. 642 00:57:32,192 --> 00:57:34,092 You have more important matters at hand. 643 00:57:34,094 --> 00:57:39,404 We are going to be married, so don't you expect me to worry about you? 644 00:57:39,399 --> 00:57:42,699 Lately there has been a rise in criminal activity. 645 00:57:42,703 --> 00:57:44,303 I can only feel comfortable if I do this. 646 00:57:44,304 --> 00:57:46,814 Please accept it. 647 00:57:47,307 --> 00:57:49,007 Escort Agassi out of the city. 648 00:57:49,009 --> 00:57:50,319 Yes! 649 00:58:03,524 --> 00:58:06,634 Your shoulder is too tense. 650 00:58:08,328 --> 00:58:11,228 Why have you come here, My Lord? 651 00:58:11,331 --> 00:58:13,931 Until you catch those people who killed the soldiers, 652 00:58:13,934 --> 00:58:16,144 do you plan to remain at the Justice Ministry to oversee things? 653 00:58:16,136 --> 00:58:17,636 That was my intention. 654 00:58:17,638 --> 00:58:19,338 Your ambition is praiseworthy. 655 00:58:19,339 --> 00:58:21,139 You're too kind. 656 00:58:23,644 --> 00:58:25,754 Isn't that your horse? 657 00:58:25,746 --> 00:58:28,846 I think the skirmish with the bandits last night frightened him. 658 00:58:28,849 --> 00:58:30,949 He's having a hard time settling down. 659 00:58:31,051 --> 00:58:32,851 The reputation of the Anonymous gang 660 00:58:32,953 --> 00:58:35,763 is not that of a simple gang of bandits. 661 00:58:35,756 --> 00:58:38,756 In the capital city, many of the noble families 662 00:58:38,759 --> 00:58:42,059 have been targeted by those people. 663 00:58:42,062 --> 00:58:45,072 It has been an entire year and we have still not caught them. 664 00:58:45,065 --> 00:58:47,765 The citizens are growing dissatisfied and are anxious for them to be brought to justice. 665 00:58:47,768 --> 00:58:49,568 I am unable to face you. 666 00:58:49,570 --> 00:58:51,670 In addition... 667 00:58:51,672 --> 00:58:55,182 this time, they targeted the tribute meant for me, Gim Byeong Hui. 668 00:58:55,275 --> 00:58:57,175 We took the precaution of moving it at night. How were they able to discover it? 669 00:58:57,177 --> 00:58:58,877 How did they know about it? 670 00:58:58,879 --> 00:59:01,679 Even so, they still attacked the tribute carriers. 671 00:59:01,682 --> 00:59:06,792 What do you think it means? 672 00:59:06,787 --> 00:59:08,087 I'm well aware that they should not be underestimated. 673 00:59:08,188 --> 00:59:09,888 I understand this point. 674 00:59:09,890 --> 00:59:11,890 I have sent out investigators 675 00:59:11,892 --> 00:59:13,792 to make private inquiries throughout the city. 676 00:59:13,894 --> 00:59:15,504 We have selected our best and most agile men 677 00:59:15,496 --> 00:59:17,296 and increased patrols. 678 00:59:17,297 --> 00:59:20,897 We didn't miss them because we didn't have enough guards. 679 00:59:20,901 --> 00:59:25,511 Besides, we are working on a solution. 680 00:59:25,506 --> 00:59:26,606 A solution? 681 00:59:26,607 --> 00:59:28,407 Yes. 682 00:59:29,009 --> 00:59:32,209 Although you were born of a concubine, 683 00:59:32,212 --> 00:59:35,822 you are still my offspring. 684 00:59:35,816 --> 00:59:38,216 The ones who attack your men, it is the same as if they attack you. 685 00:59:38,218 --> 00:59:40,818 If you are attacked, it is the same as an attack on me, Gim Byeong Hui. 686 00:59:40,821 --> 00:59:41,121 And through striking me, 687 00:59:41,121 --> 00:59:43,021 they have attacked the honor of the entire Gim family. 688 00:59:43,023 --> 00:59:47,233 That is why you must never let them get away with this. 689 00:59:47,227 --> 00:59:47,927 Yes. 690 00:59:49,830 --> 00:59:54,330 The citizenry are just like that horse. 691 00:59:54,334 --> 00:59:58,544 If you give it even the smallest freedom, it will run wild. 692 00:59:58,539 --> 01:00:02,139 You must hold it firmly by the neck 693 01:00:02,142 --> 01:00:04,952 if you want to control it. 694 01:00:07,548 --> 01:00:10,248 It must not forget the feel of fear. 695 01:00:10,250 --> 01:00:15,160 That is our family's secret to holding power that has served us for generations. 696 01:00:15,155 --> 01:00:17,755 Our secret, 697 01:00:28,669 --> 01:00:32,869 that those 60 years of power did not just happen by chance. 698 01:00:34,975 --> 01:00:36,975 Do you understand what I'm saying? 699 01:00:37,077 --> 01:00:40,577 Yes, My Lord. 700 01:00:53,494 --> 01:00:56,504 It appears we have an important visitor. 701 01:01:31,031 --> 01:01:32,731 Who are you? 702 01:01:48,449 --> 01:01:50,649 Do not let any of them go! 703 01:01:58,859 --> 01:02:00,559 I'm sorry. 704 01:02:10,671 --> 01:02:12,271 Look here! 705 01:02:12,973 --> 01:02:14,783 Are you all right? 706 01:02:15,275 --> 01:02:17,275 Hey. 707 01:02:32,693 --> 01:02:36,003 Why is it so noisy outside? 708 01:02:40,501 --> 01:02:42,401 Who's that over there? 709 01:02:47,708 --> 01:02:49,108 Isn't that Scholar Hong? 710 01:02:50,110 --> 01:02:51,510 What is this? 711 01:02:51,512 --> 01:02:53,212 Do you know this person? 712 01:02:53,614 --> 01:02:54,724 Who are you? 713 01:02:54,715 --> 01:02:55,915 Where does this person live? 714 01:02:55,916 --> 01:02:57,316 He needs to be treated right away. 715 01:02:57,317 --> 01:02:59,617 Please help me! 716 01:03:02,322 --> 01:03:04,932 What happened? 717 01:03:06,126 --> 01:03:08,526 Lead the way. Hurry! 718 01:03:13,333 --> 01:03:15,243 Come quickly and look! 719 01:03:15,235 --> 01:03:17,935 Madam, something big happened. 720 01:03:21,642 --> 01:03:23,042 Yeong Hwi! 721 01:03:23,043 --> 01:03:25,653 How did this happen? 722 01:03:25,646 --> 01:03:27,046 Yeong Hwi, wake up! 723 01:03:27,147 --> 01:03:29,747 Yeong Hwi, wake up now! 724 01:03:30,050 --> 01:03:32,450 - Come into the house. - Orabeoni! (orabeoni - older brother) 725 01:03:33,954 --> 01:03:37,464 Yeong Hwi, you must wake up! 726 01:03:37,658 --> 01:03:40,058 Orabeoni! 727 01:03:41,161 --> 01:03:43,361 Orabeoni! 728 01:04:09,189 --> 01:04:10,989 -=Next Episode Preview=- 729 01:04:10,991 --> 01:04:13,591 Didn't you say you knew a way to save my brother? 730 01:04:13,594 --> 01:04:16,404 It cannot be done here. 731 01:04:16,396 --> 01:04:19,296 Please, save my brother! 732 01:04:19,700 --> 01:04:23,100 I will now proceed with the first brain surgery of the Joseon era. 733 01:04:23,103 --> 01:04:24,203 It's all-or-nothing medicine. 734 01:04:24,304 --> 01:04:26,214 But I must try my best. 735 01:04:26,206 --> 01:04:28,006 Tie up this criminal. 736 01:04:28,008 --> 01:04:29,508 There seems to be some misunderstanding. 737 01:04:29,510 --> 01:04:32,010 Wait until we get to the Justice Ministry and tell your story. 738 01:04:32,012 --> 01:04:34,822 I guess 100 nyang finally got caught. 739 01:04:34,815 --> 01:04:36,815 What were you doing on the mountain at that time? 740 01:04:36,817 --> 01:04:38,617 Tell me your name and where you live. 741 01:04:38,719 --> 01:04:42,119 Hyeok... Jin... Hyeok Jin? 742 01:04:43,023 --> 01:04:44,833 How do you dare lock a nobleman in prison? 743 01:04:44,825 --> 01:04:46,125 Do you know who I am? 744 01:04:46,126 --> 01:04:48,726 I am related to the King! I am Lee Ha Eung! 745 01:04:48,729 --> 01:04:50,629 Lee Ha Eung, the Prince Regent? 746 01:04:50,631 --> 01:04:54,131 You say he was dressed in a Western style. 747 01:04:54,134 --> 01:04:55,544 Yes. 748 01:04:55,536 --> 01:04:57,036 Make an example out of that fellow. 749 01:04:57,037 --> 01:04:59,537 If you behead him in public, 750 01:04:59,540 --> 01:05:01,440 it can serve to settle down the people's agitation for a while. 751 01:05:02,242 --> 01:05:05,252 What will become of me? 752 01:05:05,646 --> 01:05:07,746 I really miss you, Mi Na. 52294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.