All language subtitles for Cursed.2020.S01E06.720p.WEB.H264-GHOSTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:20,760 The Fey have blended into the wood, my son, 2 00:00:21,640 --> 00:00:23,240 but even demons must eat. 3 00:00:24,360 --> 00:00:27,200 We know they forage off the farms of the Minotaur, 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,320 so if they will not reveal themselves, 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,600 then we will starve them out. 6 00:00:32,480 --> 00:00:33,560 Burn their fields. 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,000 Scourge their farms. 8 00:00:36,080 --> 00:00:39,640 Until they panic like cattle to the slaughterhouse. 9 00:00:40,400 --> 00:00:41,280 Help! 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,480 Help! Help! 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,680 Please! Somebody! 12 00:00:47,160 --> 00:00:48,120 Please! 13 00:02:08,400 --> 00:02:11,040 Did you honestly think I would let you ride south? 14 00:02:11,520 --> 00:02:12,680 I have to go to Merlin. 15 00:02:13,200 --> 00:02:15,320 This was my charge and I will see it fulfilled. 16 00:02:15,400 --> 00:02:18,200 -To give him the Sword of Power? -It was her dying wish, Gawain. 17 00:02:18,280 --> 00:02:20,880 Lenore could not anticipate the course of this war. 18 00:02:20,960 --> 00:02:23,200 That sword could help us protect our farms. 19 00:02:23,280 --> 00:02:26,200 Carden's Weeping Monk is torching our food supply. 20 00:02:26,280 --> 00:02:28,520 Those tonsured devils are burning our valley, 21 00:02:28,600 --> 00:02:29,680 and we must respond. 22 00:02:29,760 --> 00:02:30,680 Hello. 23 00:02:32,320 --> 00:02:34,720 -What's this? -I was just headed for you. 24 00:02:34,800 --> 00:02:38,960 -You found something blocking the road? -Green Knight, the Council? 25 00:02:39,040 --> 00:02:41,400 There may be paladins on those mountain trails. 26 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Or thieves. 27 00:02:42,560 --> 00:02:44,680 You're going on mountain trails? With thieves? 28 00:02:44,760 --> 00:02:47,520 I will accompany you. Meet me by the trailhead to the north. 29 00:02:47,600 --> 00:02:51,000 -I'll bring horses. -That's not necessary. I'll escort her. 30 00:02:51,080 --> 00:02:52,520 I do not need an escort. 31 00:02:52,600 --> 00:02:54,040 A riding companion, then. 32 00:02:54,480 --> 00:02:55,800 I'm sorry, we haven't met. 33 00:02:57,560 --> 00:02:59,360 Uh, Arthur, this is Kaze. 34 00:02:59,440 --> 00:03:03,080 Look, everyone, I do not take this decision to go to Merlin lightly. 35 00:03:03,160 --> 00:03:04,360 But it has been made. 36 00:03:04,440 --> 00:03:08,360 Outsiders do not protect our clan members. 37 00:03:08,760 --> 00:03:10,760 Let's let Nimue decide whether I'm an "outsider." 38 00:03:10,840 --> 00:03:12,960 You're determined to make me choose. Is that it? 39 00:03:16,480 --> 00:03:17,360 Very well. 40 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 Kaze, it appears I need an escort. 41 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 Will you accompany me? 42 00:03:23,200 --> 00:03:24,400 I'll find us horses. 43 00:03:40,440 --> 00:03:42,080 Oh, wait. I'll meet you. 44 00:03:48,080 --> 00:03:49,200 Morgana? 45 00:03:51,520 --> 00:03:53,520 I ride to Merlin now. I just wanted to-- 46 00:03:53,600 --> 00:03:54,960 I'll go with you. 47 00:03:56,280 --> 00:03:57,880 But it... it's too soon. 48 00:03:57,960 --> 00:03:59,000 You need to rest. 49 00:03:59,080 --> 00:04:00,000 No. 50 00:04:01,400 --> 00:04:03,680 I left her, and look what happened. 51 00:04:04,880 --> 00:04:06,680 It's all right. I'll ride with Kaze. 52 00:04:06,760 --> 00:04:09,120 If you order me to stay, I'll follow you anyway. 53 00:04:09,200 --> 00:04:10,280 I'll be safe. 54 00:04:11,960 --> 00:04:14,040 That's exactly what Celia said to me. 55 00:04:16,920 --> 00:04:18,600 I shouldn't have listened to her. 56 00:04:18,680 --> 00:04:20,840 I should've stayed. 57 00:04:20,920 --> 00:04:23,440 To face our enemies together and share her fate. 58 00:04:24,040 --> 00:04:27,480 Our common responsibility are to the people in those caves. 59 00:04:28,880 --> 00:04:29,760 They need you. 60 00:04:32,120 --> 00:04:33,920 I want the best for the Fey clans. 61 00:04:34,560 --> 00:04:36,280 And I want the war to end. 62 00:04:36,360 --> 00:04:38,080 But I don't live for them anymore. 63 00:04:39,880 --> 00:04:40,880 I live for... 64 00:04:43,040 --> 00:04:43,960 For what? 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,040 I don't know. 66 00:04:54,680 --> 00:04:55,920 Let's ride. 67 00:05:41,560 --> 00:05:42,480 A token. 68 00:05:44,440 --> 00:05:46,240 It was a challenging shot, Your Majesty. 69 00:05:46,320 --> 00:05:48,120 That slope has cost me more than one dinner. 70 00:05:48,200 --> 00:05:50,240 May we speak with our own counsel? 71 00:05:51,320 --> 00:05:52,320 Your Majesty. 72 00:05:57,800 --> 00:05:59,120 God, we hate the hunt. 73 00:06:01,680 --> 00:06:02,880 And there you are, 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 your head still attached to your body. 75 00:06:08,000 --> 00:06:09,400 Enjoying our mercy? 76 00:06:10,440 --> 00:06:11,640 Indeed, Your Majesty. 77 00:06:12,640 --> 00:06:13,760 Where are you off to? 78 00:06:14,120 --> 00:06:15,880 I ride to claim your reward. 79 00:06:16,880 --> 00:06:20,480 A request has been made that I come alone. I believe it shrewd to comply. 80 00:06:20,560 --> 00:06:24,360 So, the Fey peasant girl may decide to bestow the sword upon us? 81 00:06:24,440 --> 00:06:25,880 How fortunate we are. 82 00:06:25,960 --> 00:06:27,680 She came upon it by accident. 83 00:06:28,440 --> 00:06:30,960 But you have drawn the sword to you 84 00:06:31,040 --> 00:06:33,880 by wit and by brute force. 85 00:06:34,360 --> 00:06:37,880 You were even willing to sacrifice your closest adviser to get it. 86 00:06:38,680 --> 00:06:40,240 It gave us no pleasure. 87 00:06:40,320 --> 00:06:41,680 But to serve your subjects, 88 00:06:41,760 --> 00:06:44,080 you ignored your feelings and did your duty. 89 00:06:44,160 --> 00:06:45,360 All the more noble. 90 00:06:46,040 --> 00:06:47,920 We could carry the cross of our Lord... 91 00:06:48,000 --> 00:06:51,040 ...Mother would still not describe us as "noble." 92 00:06:53,160 --> 00:06:54,560 The mistake will be hers. 93 00:07:03,760 --> 00:07:05,800 You're a good man, Uther. 94 00:07:07,040 --> 00:07:09,360 You're a good man who will become a good king. 95 00:07:10,160 --> 00:07:11,920 I want you to remember that. 96 00:07:13,360 --> 00:07:17,120 Because you'll never remind us again, we're sure of that. 97 00:07:18,360 --> 00:07:19,480 Have a safe journey. 98 00:07:20,920 --> 00:07:23,640 Bring us back legitimacy and victory. 99 00:07:26,760 --> 00:07:28,560 You have given us hope, Merlin, 100 00:07:29,080 --> 00:07:31,920 that you have rediscovered your loyalty to the crown. 101 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 Well, my girl. 102 00:08:15,040 --> 00:08:16,360 Send the Widow my regards. 103 00:08:18,880 --> 00:08:21,920 Merlin rides to meet with someone. Find out who... 104 00:08:22,840 --> 00:08:24,560 Send a raven when you're sure. 105 00:08:40,200 --> 00:08:42,480 - There's no more. - That's it. No more food! 106 00:08:42,560 --> 00:08:43,760 That's the end of it. 107 00:08:45,720 --> 00:08:47,560 By Grannus, I could eat a whole ox. 108 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 Fits. 'Cause you got a face like a cow. 109 00:08:49,800 --> 00:08:51,920 That's my portion, Paryaat, I've stood here for hours. 110 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 What do I care? Now go back to your mother before I-- 111 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 -Hand that back. -I'll run you through, Man Blood! 112 00:08:58,320 --> 00:09:00,640 Living in close quarters means minding the line. 113 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 Am I understood? 114 00:09:03,200 --> 00:09:04,320 Yes. 115 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 All right. 116 00:09:09,240 --> 00:09:10,400 Leaving? 117 00:09:10,720 --> 00:09:12,800 Uh... I'm happy to share what's left. 118 00:09:13,800 --> 00:09:15,360 I'd rather hunt to eat, anyway. 119 00:09:16,840 --> 00:09:18,000 I... I... I'll walk with you. 120 00:09:20,880 --> 00:09:23,400 That was, uh... that was quite the takedown. 121 00:09:23,480 --> 00:09:24,680 Mogwan's the name. 122 00:09:25,440 --> 00:09:26,280 Arthur. 123 00:09:26,960 --> 00:09:28,200 Hail, Arthur. 124 00:09:28,280 --> 00:09:29,360 Uh, may I... 125 00:09:30,680 --> 00:09:33,000 May I ask who taught you to fight that way? 126 00:09:33,480 --> 00:09:36,000 Uh, cutthroats. It was while they were robbing me. 127 00:09:36,560 --> 00:09:38,800 I thought it might have been a less formal technique. 128 00:09:39,160 --> 00:09:40,280 Would you teach me? 129 00:09:41,360 --> 00:09:43,200 I don't have time for that. Sorry. 130 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 -You encouraged her to leave. -Excuse me? 131 00:09:46,480 --> 00:09:49,560 You encouraged her to ride alone into the woods to meet the Fey traitor. 132 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 I said I'd go with her. 133 00:09:51,000 --> 00:09:53,440 Maybe your sell-sword friends are lying in wait 134 00:09:53,520 --> 00:09:55,720 to have another go at stealing the blade she was carrying? 135 00:09:55,800 --> 00:09:59,320 No, but if you're curious about swords, I can give you a close look at one. 136 00:10:00,200 --> 00:10:02,240 No closer than I've already seen, thief. 137 00:10:02,320 --> 00:10:03,200 Gawain. 138 00:10:03,640 --> 00:10:04,920 Crisis Council. 139 00:10:11,240 --> 00:10:12,920 Our provisions are gone. 140 00:10:13,000 --> 00:10:14,760 We have no food for the children. 141 00:10:14,840 --> 00:10:17,320 The paladins have burned six more farms, 142 00:10:17,400 --> 00:10:19,680 including the two that supplied our milled flour. 143 00:10:20,040 --> 00:10:22,280 There's only one working mill left: 144 00:10:22,360 --> 00:10:23,440 Moycraig. 145 00:10:23,920 --> 00:10:25,360 And one road to it. 146 00:10:25,800 --> 00:10:29,320 A small convoy from Moycraig will bring food stores to us here, 147 00:10:29,400 --> 00:10:30,760 but they will need a guide. 148 00:10:32,080 --> 00:10:36,040 I'll meet the convoy. Alone. We can't risk attracting attention. 149 00:10:36,120 --> 00:10:37,280 That's a mistake. 150 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Anyone else wondering why that road is the only one still open? 151 00:10:41,520 --> 00:10:43,720 Our gang used to shut down roads all the time 152 00:10:43,800 --> 00:10:45,680 to funnel the mark down one we owned. 153 00:10:45,760 --> 00:10:48,320 The Red Paladins are luring you here. 154 00:10:49,440 --> 00:10:52,720 If you're going to take the bait, take the steel to protect yourself. 155 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 You'll need six men at least to defend yourselves. 156 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 I'll accompany you. 157 00:10:56,720 --> 00:10:58,640 I don't ride with men I don't trust. 158 00:10:58,720 --> 00:11:02,680 Man Blood bones snap too easily, and they eat more than their share, 159 00:11:02,760 --> 00:11:05,440 but our fighters are spread too thin as it is. 160 00:11:05,800 --> 00:11:07,360 You should take the help. 161 00:11:07,960 --> 00:11:09,080 I can spare three. 162 00:11:11,280 --> 00:11:12,960 Five of us still isn't enough. 163 00:11:14,040 --> 00:11:15,600 This your second-in-command? 164 00:11:16,440 --> 00:11:17,320 Mm. 165 00:11:17,920 --> 00:11:19,160 Ah, he'll do just fine. 166 00:11:19,880 --> 00:11:20,720 Me? 167 00:11:59,280 --> 00:12:00,440 Oh. 168 00:12:03,480 --> 00:12:05,280 - We'll escort you in. - No. 169 00:12:06,160 --> 00:12:07,440 I want to meet him alone. 170 00:12:08,480 --> 00:12:10,680 For my mother's sake, I will hear him out. 171 00:12:11,800 --> 00:12:14,080 But the decision is not cast in stone. 172 00:12:14,160 --> 00:12:16,600 He has to convince me that the Fey will be protected. 173 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 Any last advice? 174 00:12:21,920 --> 00:12:24,480 The king himself must pledge to stop Carden's raids. 175 00:12:25,160 --> 00:12:26,280 That's the price. 176 00:12:26,360 --> 00:12:28,320 Uther must join us against the paladins 177 00:12:28,400 --> 00:12:29,640 and the Weeping Monk. 178 00:12:30,720 --> 00:12:32,800 Listen to the quiet voices inside. 179 00:12:33,560 --> 00:12:34,920 The Hidden will guide you. 180 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Hello? 181 00:13:33,520 --> 00:13:35,440 It's like looking at Lenore herself. 182 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 I've been told there is a resemblance. 183 00:13:48,320 --> 00:13:52,480 I've had... so many questions running through my mind since we spoke, but... 184 00:13:53,960 --> 00:13:56,720 now that I'm here, I'm afraid I can't remember them. 185 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 You brought the sword, I see. 186 00:14:00,320 --> 00:14:01,560 I bring it everywhere. 187 00:14:03,920 --> 00:14:05,080 Did you love my mother? 188 00:14:07,480 --> 00:14:08,440 I did. 189 00:14:09,240 --> 00:14:10,440 Did she love you? 190 00:14:11,600 --> 00:14:13,840 I flatter myself that once she may have. 191 00:14:16,240 --> 00:14:17,360 When did you meet? 192 00:14:19,240 --> 00:14:20,440 Why did you part? 193 00:14:20,960 --> 00:14:23,080 And abandon me, your own child? 194 00:14:23,160 --> 00:14:26,640 Those stories are perhaps best saved for more peaceful times. 195 00:14:26,720 --> 00:14:29,000 Well, I'm not prepared to wait that long. 196 00:14:29,080 --> 00:14:32,480 Every second you hold that sword, the danger to your life increases. 197 00:14:33,040 --> 00:14:35,320 Pass it to me so we can spare you this threat. 198 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 Then perhaps get to know each other a bit. 199 00:14:38,320 --> 00:14:40,320 You think I'd hand it to you just like that? 200 00:14:40,680 --> 00:14:43,840 Between the armies of Pendragon and the paladins of Rome, 201 00:14:43,920 --> 00:14:45,920 you will be snuffed like a candle flame. 202 00:14:48,760 --> 00:14:51,040 Everyone I trust told me not to come here. 203 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 They said you were a deceiver 204 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 and a drunkard. 205 00:14:57,640 --> 00:15:00,720 -I won't be pressured to giving it to you. -I'm trying to protect you from-- 206 00:15:00,800 --> 00:15:02,720 I've managed a lifetime without your protection. 207 00:15:03,520 --> 00:15:05,440 Don't try and pretend you care now! 208 00:15:09,320 --> 00:15:11,280 Who's there? 209 00:15:11,920 --> 00:15:13,160 Who else is here with us? 210 00:15:14,720 --> 00:15:15,960 Festa and Moreii. 211 00:15:16,560 --> 00:15:18,280 Born of rival clans. 212 00:15:19,040 --> 00:15:20,400 Don't leave! 213 00:15:20,480 --> 00:15:22,680 They hid in this castle long ago and drank hemlock 214 00:15:22,760 --> 00:15:24,440 so they would never be separated. 215 00:15:26,840 --> 00:15:28,200 It's their voices you hear. 216 00:15:29,120 --> 00:15:30,800 Take care. 217 00:15:32,480 --> 00:15:34,040 I have voices of my own. 218 00:15:35,120 --> 00:15:36,960 Now tell me how I came to be. 219 00:15:41,320 --> 00:15:42,960 Why won't you give me answers? 220 00:15:44,280 --> 00:15:45,520 Why did you leave me? 221 00:15:47,280 --> 00:15:49,120 My answers will disappoint you. 222 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 I will disappoint you. 223 00:15:53,040 --> 00:15:55,120 If you seek to earn my trust 224 00:15:55,200 --> 00:15:56,880 and this sword, 225 00:15:56,960 --> 00:15:59,280 you will tell me the truth about your history with my mother. 226 00:16:00,320 --> 00:16:02,640 My words are inadequate to the task. 227 00:16:04,600 --> 00:16:07,840 But I chose this place because Festa and Moreii, with our help, 228 00:16:07,920 --> 00:16:10,400 can allow you to see the past with your own eyes. 229 00:16:10,960 --> 00:16:12,320 I don't understand. 230 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 You will. 231 00:16:14,480 --> 00:16:15,400 Come. 232 00:16:26,720 --> 00:16:28,200 Green Knight, sir. 233 00:16:31,920 --> 00:16:33,000 Do I know you, boy? 234 00:16:33,360 --> 00:16:34,520 From when I was small. 235 00:16:35,560 --> 00:16:36,640 In Dewdenn. 236 00:16:36,720 --> 00:16:37,600 Who's your father? 237 00:16:37,960 --> 00:16:39,680 Gullayad, sir. 238 00:16:40,760 --> 00:16:43,800 Gully. He carried a bit of weight back then. 239 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 But he could hunt with a knife. 240 00:16:46,440 --> 00:16:48,920 He's dead now, sir. 241 00:16:50,720 --> 00:16:53,240 -You're the head of the family, then. -Yes. 242 00:16:54,000 --> 00:16:57,160 And as I am accompanying you today to secure our food supply, 243 00:16:57,800 --> 00:17:01,000 should I carry a sword or a spear? 244 00:17:02,960 --> 00:17:04,720 You can carry whatever you like, 245 00:17:05,600 --> 00:17:07,760 so long as you carry it back to the children's room. 246 00:17:09,480 --> 00:17:11,400 I will see my kin avenged. 247 00:17:11,480 --> 00:17:12,400 Maybe. 248 00:17:13,640 --> 00:17:14,720 But not today. 249 00:17:45,440 --> 00:17:46,720 Is that your bow? 250 00:17:48,520 --> 00:17:49,520 I'm holding it. 251 00:17:50,040 --> 00:17:51,120 I'm whittling it. 252 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 It's in my hand. 253 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 What's your guess? 254 00:17:54,680 --> 00:17:55,800 Show me how to use it. 255 00:17:56,160 --> 00:17:58,560 I'd rather drown myself in sheep's blood. 256 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 Then I'll cut your throat in your sleep and steal it anyway. 257 00:18:04,320 --> 00:18:07,960 Not before I chop your thumbs off and... drink blood from the stumps. 258 00:18:17,720 --> 00:18:18,760 You coming or not? 259 00:18:28,680 --> 00:18:31,800 They died on that bench... wrapped in each other's arms. 260 00:18:32,800 --> 00:18:33,760 Sit. 261 00:18:35,520 --> 00:18:36,440 Why? 262 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 The spirits of Culzean can traverse the realms of the past. 263 00:18:42,440 --> 00:18:43,640 In this case, mine. 264 00:18:44,960 --> 00:18:46,840 I won't deceive you, Nimue. 265 00:18:47,720 --> 00:18:48,800 Now or ever. 266 00:19:18,480 --> 00:19:19,640 What do I do? 267 00:19:20,920 --> 00:19:22,640 The lovers will be drawn to these. 268 00:19:23,040 --> 00:19:25,480 This castle relic was a symbol of their love. 269 00:19:28,800 --> 00:19:29,920 Visions will come. 270 00:19:30,000 --> 00:19:31,840 Don't fight them. 271 00:19:39,520 --> 00:19:41,640 Don't be afraid, Nimue. 272 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Merlin? 273 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Pass. 274 00:20:53,720 --> 00:20:54,560 Who are you? 275 00:20:56,920 --> 00:20:57,920 What's the matter? 276 00:20:58,000 --> 00:20:58,960 No. 277 00:20:59,400 --> 00:21:00,840 Leave me to the gods. 278 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 You may die outside if you wish, 279 00:21:05,480 --> 00:21:07,960 but not in the house of the Hidden. Come. 280 00:21:20,280 --> 00:21:21,960 No. Let me be. 281 00:21:22,400 --> 00:21:23,840 I want to die. 282 00:21:26,880 --> 00:21:28,640 The spirit is not yours to extinguish. 283 00:21:34,400 --> 00:21:35,440 What is this? 284 00:21:42,720 --> 00:21:45,200 This... this object inside of you. 285 00:21:46,480 --> 00:21:47,320 What is it? 286 00:21:50,600 --> 00:21:51,840 It has to be removed. 287 00:21:54,000 --> 00:21:56,720 It is the source of poison that is killing you. 288 00:21:57,800 --> 00:21:58,720 Do you understand? 289 00:21:59,080 --> 00:22:00,640 You must not! 290 00:24:24,560 --> 00:24:27,000 You're here because you're running from someone. 291 00:24:27,080 --> 00:24:29,000 I'm always running from someone. 292 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 I know who you are. 293 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 I know you've advised kings. 294 00:24:36,280 --> 00:24:38,560 Every court requires a man like me. 295 00:24:39,720 --> 00:24:41,320 What kind of man is that? 296 00:24:44,960 --> 00:24:47,720 One skilled in dark magic and the art of war. 297 00:24:48,080 --> 00:24:50,880 Wars that always seem to land hardest on the Fey. 298 00:24:51,560 --> 00:24:53,680 I have defended our people many times. 299 00:24:54,000 --> 00:24:57,280 Not with swords, perhaps, but with whispers in darkened rooms. 300 00:24:57,360 --> 00:24:59,000 Soft whispers, indeed. 301 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 The people here hate you. 302 00:25:02,840 --> 00:25:04,800 If they found you, they would kill you. 303 00:25:07,000 --> 00:25:08,080 I would die happy. 304 00:25:13,320 --> 00:25:14,760 What were you like as a boy? 305 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 I, uh... 306 00:25:23,960 --> 00:25:25,440 I stayed close to my mother. 307 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 My father frightened me. 308 00:25:29,520 --> 00:25:32,160 He was... adept in the sciences. 309 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Intelligent but cruel. 310 00:25:38,000 --> 00:25:39,560 I loved my mother very much. 311 00:25:45,200 --> 00:25:47,360 You put yourself at risk hiding me. 312 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 It is a risk worth taking. 313 00:26:30,880 --> 00:26:32,440 She harbored a fugitive? 314 00:26:34,120 --> 00:26:35,200 My tidy mother, 315 00:26:35,960 --> 00:26:37,240 who never broke a rule. 316 00:26:38,560 --> 00:26:40,840 She had secret desires, and she acted on them. 317 00:26:43,240 --> 00:26:46,040 I could have trusted her to know me so much more than I let her. 318 00:26:46,840 --> 00:26:49,000 I'm sorry to report that life without Lenore 319 00:26:49,080 --> 00:26:50,440 never felt quite complete. 320 00:26:55,000 --> 00:26:57,640 You invite your daughter to this grand old castle 321 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 and offer no fuss. 322 00:27:00,960 --> 00:27:02,840 No supper. 323 00:27:03,240 --> 00:27:04,600 Oh, gods, I, um... 324 00:27:05,320 --> 00:27:06,160 Uh... 325 00:27:06,480 --> 00:27:08,200 Uh, I... I... Uh... 326 00:27:09,080 --> 00:27:10,800 Wait here. No. I... Uh... 327 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Follow me. I'll go find something. 328 00:27:17,680 --> 00:27:20,920 My lips to Grannus's ears, that Viking soil can grow anything. 329 00:27:21,000 --> 00:27:22,920 Squash, turnips, beets. 330 00:27:23,000 --> 00:27:24,840 My Blathnat puts them in jars in the Fey manner. 331 00:27:25,200 --> 00:27:28,920 She'll put your whole winter in a jar. We're gonna find a plot in the north. 332 00:27:29,000 --> 00:27:32,200 Settle down, plant a flag with our family's crest. 333 00:27:32,280 --> 00:27:34,520 -Your family doesn't have a crest. -Certainly it does. 334 00:27:34,880 --> 00:27:35,880 I drew it. 335 00:27:35,960 --> 00:27:38,960 It's a cave bear holding two salmon in its up-stretched claws. 336 00:27:39,040 --> 00:27:40,280 Bears can't hold salmon. 337 00:27:40,360 --> 00:27:42,760 They don't have thumbs. You're a damn fool. 338 00:27:42,840 --> 00:27:44,720 Who needs thumbs? Look. 339 00:27:44,800 --> 00:27:47,000 Moycraig is just beyond this forest. 340 00:27:47,360 --> 00:27:48,240 Finish up. 341 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 What was your most thrilling battle, Lord Arthur? 342 00:27:59,680 --> 00:28:00,680 I'm not a lord. 343 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Was it soldiery? 344 00:28:03,880 --> 00:28:05,400 Paladin hard cases? 345 00:28:07,920 --> 00:28:10,760 I was alone at Markham town square at night. 346 00:28:11,440 --> 00:28:12,560 Awful place. 347 00:28:12,920 --> 00:28:13,960 Full up with ale. 348 00:28:14,640 --> 00:28:15,800 Four thieves jumped me. 349 00:28:16,920 --> 00:28:17,840 They regretted it. 350 00:28:22,760 --> 00:28:26,560 What of you, Green Knight? What was the battle that stayed with you? 351 00:28:30,480 --> 00:28:32,200 In the first days of the struggle, 352 00:28:33,080 --> 00:28:35,440 my best friend and I formed the first Fey Guard. 353 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 We waited well for the paladins. 354 00:28:39,480 --> 00:28:40,840 Killed some while they ate. 355 00:28:41,880 --> 00:28:44,360 Others while they pissed in the grass. 356 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 One night, we crept into a paladin encampment 357 00:28:46,720 --> 00:28:47,960 and slit seven throats. 358 00:28:50,480 --> 00:28:51,320 Oh. 359 00:28:51,400 --> 00:28:53,800 I crawled clear, hid in the trees, 360 00:28:54,800 --> 00:28:56,800 but then I saw they'd caught my friend. 361 00:28:57,400 --> 00:28:59,360 Had his arms strung up behind his back. 362 00:28:59,880 --> 00:29:02,640 Their leader, Carden, called out to me. 363 00:29:02,720 --> 00:29:04,480 Bade me surrender myself. 364 00:29:04,960 --> 00:29:07,840 How he knew that there were two of us, I still don't know. 365 00:29:09,480 --> 00:29:10,760 He held a torch 366 00:29:11,640 --> 00:29:12,760 to my brother's skin. 367 00:29:14,480 --> 00:29:15,760 Took out one of his eyes. 368 00:29:19,320 --> 00:29:21,480 Bade me reveal myself 369 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 in that beautiful, 370 00:29:25,080 --> 00:29:26,240 low voice of his. 371 00:29:28,160 --> 00:29:31,560 My brother screaming like a shorn sheep. 372 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 You surrendered? 373 00:29:36,040 --> 00:29:39,560 I sat in that tree and watched while they tortured my brother to death. 374 00:29:40,560 --> 00:29:42,040 Because if I had surrendered, 375 00:29:42,680 --> 00:29:45,640 there would be two dead Fey Guard instead of one. 376 00:29:46,920 --> 00:29:50,640 They kill prisoners, women, children. 377 00:29:55,840 --> 00:29:58,680 A water snake has more soul than a human being. 378 00:30:00,360 --> 00:30:01,880 So if you get the chance, boy, 379 00:30:03,600 --> 00:30:04,960 kill as many as you can. 380 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 It's a paladin. 381 00:30:35,400 --> 00:30:37,680 A fat one with an eye missing and a battle-ax. 382 00:30:37,760 --> 00:30:39,160 And he's coming to kill you. 383 00:30:39,960 --> 00:30:40,800 Nock. 384 00:30:43,840 --> 00:30:44,720 Loose. 385 00:30:48,160 --> 00:30:49,160 He's reached you. 386 00:30:49,240 --> 00:30:50,720 He's stabbed you in the guts. 387 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 And now he's cutting your head off. 388 00:30:54,240 --> 00:30:56,200 Arms in the shape of a bloody cross, 389 00:30:57,920 --> 00:30:59,680 or you'll wind up nailed to one. 390 00:31:02,280 --> 00:31:03,280 You think I'm harsh? 391 00:31:03,840 --> 00:31:05,120 They cut my parents down. 392 00:31:06,200 --> 00:31:07,600 Burned all my friends. 393 00:31:07,680 --> 00:31:08,960 Where's your family? 394 00:31:09,520 --> 00:31:13,160 The nuns told me my father strangled my mother after I was born. 395 00:31:14,200 --> 00:31:16,040 He was angry I was not a boy. 396 00:31:18,320 --> 00:31:19,240 Hand me an arrow. 397 00:31:22,920 --> 00:31:24,240 But you liked your family. 398 00:31:25,040 --> 00:31:26,600 Yes, I damn well liked them. 399 00:31:27,120 --> 00:31:28,480 If I liked my family, 400 00:31:29,280 --> 00:31:32,720 I wouldn't sleep until the blood of their killers ran into every river. 401 00:31:37,920 --> 00:31:39,160 You keep practicing. 402 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 I have to go. 403 00:31:54,080 --> 00:31:55,520 A sad bounty. 404 00:31:57,800 --> 00:31:58,800 What? 405 00:32:00,600 --> 00:32:03,960 The great Merlin bested by a few dead trees. 406 00:32:04,600 --> 00:32:06,040 So it's magic you want to see? 407 00:32:07,240 --> 00:32:08,120 Why not? 408 00:32:09,160 --> 00:32:11,240 Tell me about your connection to the Hidden. 409 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 It strikes when it will. 410 00:32:12,880 --> 00:32:14,720 That only means you need practice. 411 00:32:16,400 --> 00:32:18,280 Why don't you awaken that apple tree? 412 00:32:19,360 --> 00:32:21,080 I'm not in the mood for lessons. 413 00:32:24,800 --> 00:32:27,680 A gift like yours could make you a formidable sorceress. 414 00:32:28,760 --> 00:32:29,840 But you fear it. 415 00:32:30,640 --> 00:32:31,760 That makes you weak. 416 00:32:31,840 --> 00:32:33,200 Lenore was the same. 417 00:32:34,000 --> 00:32:37,680 She could have been a Shadow Lord, instead of a fancy midwife to peasants. 418 00:32:37,760 --> 00:32:41,080 Speak ill of my mother again, old man, and you shall see dangerous magic. 419 00:32:49,880 --> 00:32:52,360 Anger is your flint to the fire. 420 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Very clever. 421 00:32:56,760 --> 00:32:58,880 There are other ways to access the Hidden. 422 00:33:00,200 --> 00:33:03,680 -Imagine the result you want. -I told you, I can't control it. 423 00:33:03,760 --> 00:33:06,200 I'm not asking you to control anything. 424 00:33:07,840 --> 00:33:09,120 Create an intention... 425 00:33:10,880 --> 00:33:13,240 and then surrender that intention to the Hidden. 426 00:33:19,120 --> 00:33:20,080 Go on. 427 00:34:00,840 --> 00:34:03,400 It's never quite followed my suggestion before. 428 00:34:04,880 --> 00:34:06,600 What trick of the mind helped you? 429 00:34:09,240 --> 00:34:10,880 I thought about someone I love. 430 00:34:14,200 --> 00:34:15,040 Hmm. 431 00:34:16,680 --> 00:34:18,400 I'll have to remember that trick. 432 00:34:35,680 --> 00:34:37,640 This was a favorite of Mamun the Great. 433 00:34:38,600 --> 00:34:40,440 A keen mind but a simple palate. 434 00:34:50,600 --> 00:34:51,720 It's not terrible. 435 00:34:52,840 --> 00:34:54,440 I may find a use for you yet. 436 00:35:04,160 --> 00:35:05,480 You covet it for yourself. 437 00:35:06,560 --> 00:35:08,560 I will never wield that sword again. 438 00:35:09,840 --> 00:35:10,840 Neither should you. 439 00:35:13,320 --> 00:35:14,320 It was your blade? 440 00:35:16,520 --> 00:35:18,520 I thought some enemy buried it in you. 441 00:35:18,600 --> 00:35:19,840 They may as well have. 442 00:35:24,160 --> 00:35:25,160 Over time, Nimue, 443 00:35:25,640 --> 00:35:27,320 your dependency will only grow. 444 00:35:27,400 --> 00:35:29,040 And the power will change you. 445 00:35:29,680 --> 00:35:31,040 As it changed me. 446 00:35:31,600 --> 00:35:34,120 -It's a convenient warning. -Yet the truth all the same. 447 00:35:41,000 --> 00:35:43,280 With this, I know any enemy can be defeated. 448 00:35:43,800 --> 00:35:47,120 Every slash, every thrust, I'm certain will find blood. 449 00:35:48,320 --> 00:35:50,960 Why would I give that up when I'm being hunted from all sides? 450 00:35:51,320 --> 00:35:53,080 Because sword or no sword, 451 00:35:54,120 --> 00:35:56,600 those enemies will eventually find and kill you. 452 00:35:57,520 --> 00:36:01,320 Do not stand at the nexus of another war over that wretched weapon. 453 00:36:02,600 --> 00:36:04,920 How does giving you the sword prevent that war? 454 00:36:08,960 --> 00:36:11,000 You know me as Pendragon's counsel. 455 00:36:11,840 --> 00:36:13,320 Well, that's not all I am. 456 00:36:14,240 --> 00:36:17,320 Sharing the specifics of my plan for peace could endanger you. 457 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 Perhaps you could trust me. 458 00:36:25,120 --> 00:36:26,720 I want to see more of the past. 459 00:36:27,440 --> 00:36:30,600 Why didn't my mother tell me about the sword? What other secrets does it hold? 460 00:36:30,960 --> 00:36:33,440 I don't think it will help you with your decision. 461 00:36:34,160 --> 00:36:35,680 Then my decision is "no." 462 00:37:06,120 --> 00:37:07,120 Hmm. 463 00:37:13,120 --> 00:37:14,440 No, thank you. 464 00:37:15,520 --> 00:37:16,880 No to this, please. 465 00:37:32,400 --> 00:37:33,240 Look away. 466 00:37:53,320 --> 00:37:54,320 A token. 467 00:38:04,760 --> 00:38:06,080 Have you thought of marriage? 468 00:38:09,800 --> 00:38:11,160 I've been promised, 469 00:38:12,320 --> 00:38:13,880 if that's what you mean. 470 00:38:16,240 --> 00:38:18,160 It wasn't me that did the promising. 471 00:38:23,040 --> 00:38:24,280 Jonah is his name. 472 00:38:28,280 --> 00:38:29,320 You don't love him? 473 00:38:32,760 --> 00:38:34,120 You know that I don't. 474 00:38:38,240 --> 00:38:40,160 Make penance there, Jonah, there. 475 00:38:44,000 --> 00:38:45,120 Aye, girl. 476 00:38:45,200 --> 00:38:46,040 Yes? 477 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 Where are the offerings? 478 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 A shrine should not be kept bare. 479 00:38:50,720 --> 00:38:53,240 You won't keep Jonah's house like you keep this temple. 480 00:38:53,320 --> 00:38:56,040 I keep the temple. The worshippers bring the offerings. 481 00:38:56,400 --> 00:38:57,680 Excuses too? 482 00:38:58,960 --> 00:39:00,560 You have no dowry, girl. 483 00:39:01,160 --> 00:39:03,240 You offer my family nothing. 484 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 I have not asked for anything. 485 00:40:35,840 --> 00:40:38,200 Where is it? 486 00:40:39,000 --> 00:40:40,160 Where is it? 487 00:40:43,640 --> 00:40:45,520 What in Arawn's name are you doing? 488 00:40:46,200 --> 00:40:48,040 - Where is it? - Where is what? 489 00:40:53,240 --> 00:40:55,360 Did you take it for yourself or as an agent of another? 490 00:40:55,440 --> 00:40:58,560 - Lower your voice in this holy place. - I want what you stole from me! 491 00:40:58,640 --> 00:41:00,800 If you mean that cursed object I saved you from, 492 00:41:00,880 --> 00:41:02,720 what would you have had me do? You were dying. 493 00:41:02,800 --> 00:41:04,400 My magic has gone with it. 494 00:41:04,960 --> 00:41:06,320 The core of my being. 495 00:41:06,400 --> 00:41:09,800 It was the sword that corrupted you. It took you away from your core. 496 00:41:12,680 --> 00:41:13,800 Where is it, Lenore? 497 00:41:13,880 --> 00:41:16,200 I will never return that monstrous thing to you. Never! 498 00:41:16,280 --> 00:41:19,160 I destroyed it! Threw the pieces into the river! 499 00:41:20,720 --> 00:41:21,560 You're lying! 500 00:41:21,640 --> 00:41:23,920 Work your violence if you have the courage. 501 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I will not fear you or any other man. 502 00:41:30,520 --> 00:41:31,760 You hateful thing. 503 00:41:33,320 --> 00:41:34,640 You've destroyed me too. 504 00:41:44,480 --> 00:41:45,640 Dear gods. 505 00:42:32,320 --> 00:42:33,360 No! 506 00:42:46,280 --> 00:42:47,680 Leave this place. 507 00:42:49,280 --> 00:42:50,360 Never return. 508 00:42:52,600 --> 00:42:53,920 I will marry Jonah. 509 00:42:54,240 --> 00:42:57,440 - Lenore, I spoke in haste-- - If you love me... 510 00:42:58,200 --> 00:42:59,240 I do. 511 00:43:00,640 --> 00:43:03,760 ...let this be the last time I see your face. 512 00:43:54,280 --> 00:43:55,160 Merlin? 513 00:43:56,040 --> 00:43:57,160 Merlin. 514 00:43:57,760 --> 00:43:58,960 No more. 515 00:44:30,240 --> 00:44:31,960 No more. 516 00:44:50,840 --> 00:44:53,120 Show me what he doesn't want me to see. 517 00:45:37,440 --> 00:45:38,720 No, please... 518 00:45:50,520 --> 00:45:51,680 No! 519 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Nimue. 520 00:46:17,240 --> 00:46:19,200 -What have you done? -You're a murderer. 521 00:46:19,680 --> 00:46:22,200 I saw the mothers. I saw the executions. 522 00:46:22,960 --> 00:46:24,520 You killed innocents. 523 00:46:24,960 --> 00:46:26,800 You're steeped in blood. 524 00:46:29,600 --> 00:46:31,280 I've lived many lives. 525 00:46:33,720 --> 00:46:36,160 Some contained terrible mistakes. 526 00:46:38,680 --> 00:46:39,680 But tell me, 527 00:46:41,320 --> 00:46:44,200 how many have died by your hands in these past weeks? 528 00:46:45,680 --> 00:46:46,760 They were killers. 529 00:46:47,440 --> 00:46:49,320 They burned everyone I knew. 530 00:46:49,680 --> 00:46:50,520 See? 531 00:46:51,480 --> 00:46:53,440 You're certain your cause is just. 532 00:46:55,200 --> 00:46:56,480 So was I certain. 533 00:46:59,000 --> 00:47:01,320 Revenge took ownership of me. 534 00:47:02,720 --> 00:47:04,080 It'll do the same to you 535 00:47:04,600 --> 00:47:05,840 because you're my kin. 536 00:47:10,160 --> 00:47:11,760 I wish to the gods I wasn't! 537 00:47:11,840 --> 00:47:12,880 But you are! 538 00:47:30,320 --> 00:47:31,520 Let me destroy it. 539 00:47:31,600 --> 00:47:33,400 What? 540 00:47:33,960 --> 00:47:36,160 That's my true intention, if you must know. 541 00:47:37,360 --> 00:47:41,320 To melt it in the ancient Fey Fires where it can harm no one ever again. 542 00:47:44,720 --> 00:47:47,440 What of the Fey? What of my people? 543 00:47:47,920 --> 00:47:50,680 Lenore didn't tell you to save an entire race. 544 00:47:51,120 --> 00:47:53,280 She told you to bring the sword to me. 545 00:47:53,360 --> 00:47:56,080 She gambled that I had become a better man. And I have. 546 00:47:57,040 --> 00:47:59,920 I swear I'll do everything in my power to protect the Fey. 547 00:48:01,880 --> 00:48:03,080 You have my word. 548 00:48:06,320 --> 00:48:08,120 Release this burden, my child. 549 00:48:19,200 --> 00:48:20,160 Kaze? 550 00:48:25,000 --> 00:48:26,560 Well done, boy. 551 00:48:27,280 --> 00:48:30,440 Bind the Fey girl, but do not kill her. 552 00:48:56,400 --> 00:48:59,280 Nimue. Nimue! Pendragon's soldiers are outside. 553 00:48:59,640 --> 00:49:00,840 They've come for you. 554 00:49:02,920 --> 00:49:04,280 -You have betrayed me? -No. 555 00:49:04,800 --> 00:49:06,840 I must have been followed. I didn't call them here. 556 00:49:06,920 --> 00:49:08,080 I swear to you, Nimue! 557 00:49:08,160 --> 00:49:10,800 My mother's gamble failed. You're not a better man. 558 00:49:10,880 --> 00:49:11,720 Nimue, please-- 559 00:49:11,800 --> 00:49:14,240 -You were the only family I had left. -I can still be! 560 00:49:14,320 --> 00:49:16,040 What was it my mother said to you? 561 00:49:17,160 --> 00:49:19,320 Let this be the last time I see your face. 562 00:49:21,520 --> 00:49:22,600 Quick. This way. 563 00:49:42,760 --> 00:49:44,640 Ah, you thick-skulled oaf! 564 00:49:45,080 --> 00:49:47,200 You've stolen the sword from your own king! 565 00:49:48,720 --> 00:49:51,320 It was your task, magician, not mine. 566 00:49:52,320 --> 00:49:53,320 Where is the witch? 567 00:49:53,800 --> 00:49:54,800 Gone. 568 00:49:55,920 --> 00:49:56,920 Ride ahead! 569 00:49:57,600 --> 00:49:58,800 Pick up her trail, 570 00:49:59,320 --> 00:50:01,400 if you mean to return home in one piece! 571 00:50:01,480 --> 00:50:03,080 Move out! Ya! 572 00:50:03,160 --> 00:50:04,320 Ya! Ya! 573 00:50:06,280 --> 00:50:07,280 Take him inside. 574 00:50:09,120 --> 00:50:09,960 Move! 575 00:50:35,200 --> 00:50:36,640 The mill is nearby. 576 00:50:36,960 --> 00:50:40,040 Dismount. We'll rest the horses here and continue on foot. 577 00:50:40,480 --> 00:50:43,000 I suggest we stay mounted with bows at the ready. 578 00:50:44,200 --> 00:50:47,360 You were not asked along for your military expertise. 579 00:50:48,680 --> 00:50:50,000 Dismount. 580 00:51:01,480 --> 00:51:03,560 You won't listen to me because I'm human. 581 00:51:04,120 --> 00:51:06,080 Or better to die purebred, is that it? 582 00:51:06,880 --> 00:51:07,720 You. 583 00:51:08,840 --> 00:51:11,720 You can come with us to the mill, or fetch water with him. 584 00:51:12,160 --> 00:51:13,240 Which do you choose? 585 00:51:15,480 --> 00:51:16,320 I... 586 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 I'll fetch water, sir. 587 00:51:34,400 --> 00:51:35,880 You should have gone with them. 588 00:51:38,520 --> 00:51:40,040 If it please you, Lord Arthur, 589 00:51:41,080 --> 00:51:43,160 I would like to be your squire. 590 00:51:45,120 --> 00:51:46,600 You are a fool, aren't you? 591 00:51:47,160 --> 00:51:48,200 I have no title. 592 00:51:48,280 --> 00:51:51,280 I want to learn to fight well enough to help win back our land. 593 00:51:51,360 --> 00:51:53,440 I could learn that from a Man Blood, couldn't I? 594 00:52:04,560 --> 00:52:06,040 I'm ready for my first lesson. 595 00:52:07,560 --> 00:52:09,480 Very well... squire. 42123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.