Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:20,760
The Fey have blended
into the wood, my son,
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,240
but even demons must eat.
3
00:00:24,360 --> 00:00:27,200
We know they forage
off the farms of the Minotaur,
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,320
so if they will not reveal themselves,
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,600
then we will starve them out.
6
00:00:32,480 --> 00:00:33,560
Burn their fields.
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,000
Scourge their farms.
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,640
Until they panic
like cattle to the slaughterhouse.
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,280
Help!
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,480
Help! Help!
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,680
Please! Somebody!
12
00:00:47,160 --> 00:00:48,120
Please!
13
00:02:08,400 --> 00:02:11,040
Did you honestly think
I would let you ride south?
14
00:02:11,520 --> 00:02:12,680
I have to go to Merlin.
15
00:02:13,200 --> 00:02:15,320
This was my charge
and I will see it fulfilled.
16
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
-To give him the Sword of Power?
-It was her dying wish, Gawain.
17
00:02:18,280 --> 00:02:20,880
Lenore could not anticipate
the course of this war.
18
00:02:20,960 --> 00:02:23,200
That sword could help us
protect our farms.
19
00:02:23,280 --> 00:02:26,200
Carden's Weeping Monk
is torching our food supply.
20
00:02:26,280 --> 00:02:28,520
Those tonsured devils
are burning our valley,
21
00:02:28,600 --> 00:02:29,680
and we must respond.
22
00:02:29,760 --> 00:02:30,680
Hello.
23
00:02:32,320 --> 00:02:34,720
-What's this?
-I was just headed for you.
24
00:02:34,800 --> 00:02:38,960
-You found something blocking the road?
-Green Knight, the Council?
25
00:02:39,040 --> 00:02:41,400
There may be paladins
on those mountain trails.
26
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
Or thieves.
27
00:02:42,560 --> 00:02:44,680
You're going on mountain trails?
With thieves?
28
00:02:44,760 --> 00:02:47,520
I will accompany you.
Meet me by the trailhead to the north.
29
00:02:47,600 --> 00:02:51,000
-I'll bring horses.
-That's not necessary. I'll escort her.
30
00:02:51,080 --> 00:02:52,520
I do not need an escort.
31
00:02:52,600 --> 00:02:54,040
A riding companion, then.
32
00:02:54,480 --> 00:02:55,800
I'm sorry, we haven't met.
33
00:02:57,560 --> 00:02:59,360
Uh, Arthur, this is Kaze.
34
00:02:59,440 --> 00:03:03,080
Look, everyone, I do not take
this decision to go to Merlin lightly.
35
00:03:03,160 --> 00:03:04,360
But it has been made.
36
00:03:04,440 --> 00:03:08,360
Outsiders do not protect our clan members.
37
00:03:08,760 --> 00:03:10,760
Let's let Nimue decide
whether I'm an "outsider."
38
00:03:10,840 --> 00:03:12,960
You're determined to make me choose.
Is that it?
39
00:03:16,480 --> 00:03:17,360
Very well.
40
00:03:17,960 --> 00:03:21,040
Kaze, it appears I need an escort.
41
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
Will you accompany me?
42
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
I'll find us horses.
43
00:03:40,440 --> 00:03:42,080
Oh, wait. I'll meet you.
44
00:03:48,080 --> 00:03:49,200
Morgana?
45
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
I ride to Merlin now. I just wanted to--
46
00:03:53,600 --> 00:03:54,960
I'll go with you.
47
00:03:56,280 --> 00:03:57,880
But it... it's too soon.
48
00:03:57,960 --> 00:03:59,000
You need to rest.
49
00:03:59,080 --> 00:04:00,000
No.
50
00:04:01,400 --> 00:04:03,680
I left her, and look what happened.
51
00:04:04,880 --> 00:04:06,680
It's all right. I'll ride with Kaze.
52
00:04:06,760 --> 00:04:09,120
If you order me to stay,
I'll follow you anyway.
53
00:04:09,200 --> 00:04:10,280
I'll be safe.
54
00:04:11,960 --> 00:04:14,040
That's exactly what Celia said to me.
55
00:04:16,920 --> 00:04:18,600
I shouldn't have listened to her.
56
00:04:18,680 --> 00:04:20,840
I should've stayed.
57
00:04:20,920 --> 00:04:23,440
To face our enemies together
and share her fate.
58
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
Our common responsibility are
to the people in those caves.
59
00:04:28,880 --> 00:04:29,760
They need you.
60
00:04:32,120 --> 00:04:33,920
I want the best for the Fey clans.
61
00:04:34,560 --> 00:04:36,280
And I want the war to end.
62
00:04:36,360 --> 00:04:38,080
But I don't live for them anymore.
63
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
I live for...
64
00:04:43,040 --> 00:04:43,960
For what?
65
00:04:46,160 --> 00:04:47,040
I don't know.
66
00:04:54,680 --> 00:04:55,920
Let's ride.
67
00:05:41,560 --> 00:05:42,480
A token.
68
00:05:44,440 --> 00:05:46,240
It was a challenging shot,
Your Majesty.
69
00:05:46,320 --> 00:05:48,120
That slope has cost me more
than one dinner.
70
00:05:48,200 --> 00:05:50,240
May we speak with our own counsel?
71
00:05:51,320 --> 00:05:52,320
Your Majesty.
72
00:05:57,800 --> 00:05:59,120
God, we hate the hunt.
73
00:06:01,680 --> 00:06:02,880
And there you are,
74
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
your head still attached to your body.
75
00:06:08,000 --> 00:06:09,400
Enjoying our mercy?
76
00:06:10,440 --> 00:06:11,640
Indeed, Your Majesty.
77
00:06:12,640 --> 00:06:13,760
Where are you off to?
78
00:06:14,120 --> 00:06:15,880
I ride to claim your reward.
79
00:06:16,880 --> 00:06:20,480
A request has been made that I come alone.
I believe it shrewd to comply.
80
00:06:20,560 --> 00:06:24,360
So, the Fey peasant girl may decide
to bestow the sword upon us?
81
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
How fortunate we are.
82
00:06:25,960 --> 00:06:27,680
She came upon it by accident.
83
00:06:28,440 --> 00:06:30,960
But you have drawn the sword to you
84
00:06:31,040 --> 00:06:33,880
by wit and by brute force.
85
00:06:34,360 --> 00:06:37,880
You were even willing to sacrifice
your closest adviser to get it.
86
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
It gave us no pleasure.
87
00:06:40,320 --> 00:06:41,680
But to serve your subjects,
88
00:06:41,760 --> 00:06:44,080
you ignored your feelings
and did your duty.
89
00:06:44,160 --> 00:06:45,360
All the more noble.
90
00:06:46,040 --> 00:06:47,920
We could carry the cross of our Lord...
91
00:06:48,000 --> 00:06:51,040
...Mother would still not
describe us as "noble."
92
00:06:53,160 --> 00:06:54,560
The mistake will be hers.
93
00:07:03,760 --> 00:07:05,800
You're a good man, Uther.
94
00:07:07,040 --> 00:07:09,360
You're a good man
who will become a good king.
95
00:07:10,160 --> 00:07:11,920
I want you to remember that.
96
00:07:13,360 --> 00:07:17,120
Because you'll never remind us again,
we're sure of that.
97
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
Have a safe journey.
98
00:07:20,920 --> 00:07:23,640
Bring us back legitimacy and victory.
99
00:07:26,760 --> 00:07:28,560
You have given us hope, Merlin,
100
00:07:29,080 --> 00:07:31,920
that you have rediscovered
your loyalty to the crown.
101
00:08:02,360 --> 00:08:03,520
Well, my girl.
102
00:08:15,040 --> 00:08:16,360
Send the Widow my regards.
103
00:08:18,880 --> 00:08:21,920
Merlin rides to meet
with someone. Find out who...
104
00:08:22,840 --> 00:08:24,560
Send a raven when you're sure.
105
00:08:40,200 --> 00:08:42,480
- There's no more.
- That's it. No more food!
106
00:08:42,560 --> 00:08:43,760
That's the end of it.
107
00:08:45,720 --> 00:08:47,560
By Grannus, I could eat a whole ox.
108
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
Fits. 'Cause you got a face like a cow.
109
00:08:49,800 --> 00:08:51,920
That's my portion, Paryaat,
I've stood here for hours.
110
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
What do I care?
Now go back to your mother before I--
111
00:08:54,080 --> 00:08:56,000
-Hand that back.
-I'll run you through, Man Blood!
112
00:08:58,320 --> 00:09:00,640
Living in close quarters
means minding the line.
113
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
Am I understood?
114
00:09:03,200 --> 00:09:04,320
Yes.
115
00:09:04,400 --> 00:09:05,640
All right.
116
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Leaving?
117
00:09:10,720 --> 00:09:12,800
Uh... I'm happy to share what's left.
118
00:09:13,800 --> 00:09:15,360
I'd rather hunt to eat, anyway.
119
00:09:16,840 --> 00:09:18,000
I... I... I'll walk with you.
120
00:09:20,880 --> 00:09:23,400
That was, uh...
that was quite the takedown.
121
00:09:23,480 --> 00:09:24,680
Mogwan's the name.
122
00:09:25,440 --> 00:09:26,280
Arthur.
123
00:09:26,960 --> 00:09:28,200
Hail, Arthur.
124
00:09:28,280 --> 00:09:29,360
Uh, may I...
125
00:09:30,680 --> 00:09:33,000
May I ask
who taught you to fight that way?
126
00:09:33,480 --> 00:09:36,000
Uh, cutthroats.
It was while they were robbing me.
127
00:09:36,560 --> 00:09:38,800
I thought it might have been
a less formal technique.
128
00:09:39,160 --> 00:09:40,280
Would you teach me?
129
00:09:41,360 --> 00:09:43,200
I don't have time for that. Sorry.
130
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
-You encouraged her to leave.
-Excuse me?
131
00:09:46,480 --> 00:09:49,560
You encouraged her to ride alone
into the woods to meet the Fey traitor.
132
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
I said I'd go with her.
133
00:09:51,000 --> 00:09:53,440
Maybe your sell-sword friends
are lying in wait
134
00:09:53,520 --> 00:09:55,720
to have another go
at stealing the blade she was carrying?
135
00:09:55,800 --> 00:09:59,320
No, but if you're curious about swords,
I can give you a close look at one.
136
00:10:00,200 --> 00:10:02,240
No closer than I've already seen, thief.
137
00:10:02,320 --> 00:10:03,200
Gawain.
138
00:10:03,640 --> 00:10:04,920
Crisis Council.
139
00:10:11,240 --> 00:10:12,920
Our provisions are gone.
140
00:10:13,000 --> 00:10:14,760
We have no food for the children.
141
00:10:14,840 --> 00:10:17,320
The paladins have burned six more farms,
142
00:10:17,400 --> 00:10:19,680
including the two
that supplied our milled flour.
143
00:10:20,040 --> 00:10:22,280
There's only one working mill left:
144
00:10:22,360 --> 00:10:23,440
Moycraig.
145
00:10:23,920 --> 00:10:25,360
And one road to it.
146
00:10:25,800 --> 00:10:29,320
A small convoy from Moycraig
will bring food stores to us here,
147
00:10:29,400 --> 00:10:30,760
but they will need a guide.
148
00:10:32,080 --> 00:10:36,040
I'll meet the convoy. Alone.
We can't risk attracting attention.
149
00:10:36,120 --> 00:10:37,280
That's a mistake.
150
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
Anyone else wondering
why that road is the only one still open?
151
00:10:41,520 --> 00:10:43,720
Our gang used to shut down roads
all the time
152
00:10:43,800 --> 00:10:45,680
to funnel the mark down one we owned.
153
00:10:45,760 --> 00:10:48,320
The Red Paladins are luring you here.
154
00:10:49,440 --> 00:10:52,720
If you're going to take the bait,
take the steel to protect yourself.
155
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
You'll need six men at least
to defend yourselves.
156
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
I'll accompany you.
157
00:10:56,720 --> 00:10:58,640
I don't ride with men I don't trust.
158
00:10:58,720 --> 00:11:02,680
Man Blood bones snap too easily,
and they eat more than their share,
159
00:11:02,760 --> 00:11:05,440
but our fighters
are spread too thin as it is.
160
00:11:05,800 --> 00:11:07,360
You should take the help.
161
00:11:07,960 --> 00:11:09,080
I can spare three.
162
00:11:11,280 --> 00:11:12,960
Five of us still isn't enough.
163
00:11:14,040 --> 00:11:15,600
This your second-in-command?
164
00:11:16,440 --> 00:11:17,320
Mm.
165
00:11:17,920 --> 00:11:19,160
Ah, he'll do just fine.
166
00:11:19,880 --> 00:11:20,720
Me?
167
00:11:59,280 --> 00:12:00,440
Oh.
168
00:12:03,480 --> 00:12:05,280
- We'll escort you in.
- No.
169
00:12:06,160 --> 00:12:07,440
I want to meet him alone.
170
00:12:08,480 --> 00:12:10,680
For my mother's sake, I will hear him out.
171
00:12:11,800 --> 00:12:14,080
But the decision is not cast in stone.
172
00:12:14,160 --> 00:12:16,600
He has to convince me
that the Fey will be protected.
173
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
Any last advice?
174
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
The king himself must pledge
to stop Carden's raids.
175
00:12:25,160 --> 00:12:26,280
That's the price.
176
00:12:26,360 --> 00:12:28,320
Uther must join us against the paladins
177
00:12:28,400 --> 00:12:29,640
and the Weeping Monk.
178
00:12:30,720 --> 00:12:32,800
Listen to the quiet voices inside.
179
00:12:33,560 --> 00:12:34,920
The Hidden will guide you.
180
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
Hello?
181
00:13:33,520 --> 00:13:35,440
It's like looking at Lenore herself.
182
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
I've been told there is a resemblance.
183
00:13:48,320 --> 00:13:52,480
I've had... so many questions running
through my mind since we spoke, but...
184
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
now that I'm here,
I'm afraid I can't remember them.
185
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
You brought the sword, I see.
186
00:14:00,320 --> 00:14:01,560
I bring it everywhere.
187
00:14:03,920 --> 00:14:05,080
Did you love my mother?
188
00:14:07,480 --> 00:14:08,440
I did.
189
00:14:09,240 --> 00:14:10,440
Did she love you?
190
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
I flatter myself that once she may have.
191
00:14:16,240 --> 00:14:17,360
When did you meet?
192
00:14:19,240 --> 00:14:20,440
Why did you part?
193
00:14:20,960 --> 00:14:23,080
And abandon me, your own child?
194
00:14:23,160 --> 00:14:26,640
Those stories are perhaps best saved
for more peaceful times.
195
00:14:26,720 --> 00:14:29,000
Well, I'm not prepared to wait that long.
196
00:14:29,080 --> 00:14:32,480
Every second you hold that sword,
the danger to your life increases.
197
00:14:33,040 --> 00:14:35,320
Pass it to me
so we can spare you this threat.
198
00:14:36,240 --> 00:14:38,240
Then perhaps get to know each other a bit.
199
00:14:38,320 --> 00:14:40,320
You think I'd hand it to you
just like that?
200
00:14:40,680 --> 00:14:43,840
Between the armies of Pendragon
and the paladins of Rome,
201
00:14:43,920 --> 00:14:45,920
you will be snuffed like a candle flame.
202
00:14:48,760 --> 00:14:51,040
Everyone I trust told me not to come here.
203
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
They said you were a deceiver
204
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
and a drunkard.
205
00:14:57,640 --> 00:15:00,720
-I won't be pressured to giving it to you.
-I'm trying to protect you from--
206
00:15:00,800 --> 00:15:02,720
I've managed a lifetime
without your protection.
207
00:15:03,520 --> 00:15:05,440
Don't try and pretend you care now!
208
00:15:09,320 --> 00:15:11,280
Who's there?
209
00:15:11,920 --> 00:15:13,160
Who else is here with us?
210
00:15:14,720 --> 00:15:15,960
Festa and Moreii.
211
00:15:16,560 --> 00:15:18,280
Born of rival clans.
212
00:15:19,040 --> 00:15:20,400
Don't leave!
213
00:15:20,480 --> 00:15:22,680
They hid in this castle long ago
and drank hemlock
214
00:15:22,760 --> 00:15:24,440
so they would never be separated.
215
00:15:26,840 --> 00:15:28,200
It's their voices you hear.
216
00:15:29,120 --> 00:15:30,800
Take care.
217
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
I have voices of my own.
218
00:15:35,120 --> 00:15:36,960
Now tell me how I came to be.
219
00:15:41,320 --> 00:15:42,960
Why won't you give me answers?
220
00:15:44,280 --> 00:15:45,520
Why did you leave me?
221
00:15:47,280 --> 00:15:49,120
My answers will disappoint you.
222
00:15:50,000 --> 00:15:51,680
I will disappoint you.
223
00:15:53,040 --> 00:15:55,120
If you seek to earn my trust
224
00:15:55,200 --> 00:15:56,880
and this sword,
225
00:15:56,960 --> 00:15:59,280
you will tell me the truth
about your history with my mother.
226
00:16:00,320 --> 00:16:02,640
My words are inadequate to the task.
227
00:16:04,600 --> 00:16:07,840
But I chose this place
because Festa and Moreii, with our help,
228
00:16:07,920 --> 00:16:10,400
can allow you to see the past
with your own eyes.
229
00:16:10,960 --> 00:16:12,320
I don't understand.
230
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
You will.
231
00:16:14,480 --> 00:16:15,400
Come.
232
00:16:26,720 --> 00:16:28,200
Green Knight, sir.
233
00:16:31,920 --> 00:16:33,000
Do I know you, boy?
234
00:16:33,360 --> 00:16:34,520
From when I was small.
235
00:16:35,560 --> 00:16:36,640
In Dewdenn.
236
00:16:36,720 --> 00:16:37,600
Who's your father?
237
00:16:37,960 --> 00:16:39,680
Gullayad, sir.
238
00:16:40,760 --> 00:16:43,800
Gully.
He carried a bit of weight back then.
239
00:16:43,880 --> 00:16:45,600
But he could hunt with a knife.
240
00:16:46,440 --> 00:16:48,920
He's dead now, sir.
241
00:16:50,720 --> 00:16:53,240
-You're the head of the family, then.
-Yes.
242
00:16:54,000 --> 00:16:57,160
And as I am accompanying you today
to secure our food supply,
243
00:16:57,800 --> 00:17:01,000
should I carry a sword or a spear?
244
00:17:02,960 --> 00:17:04,720
You can carry whatever you like,
245
00:17:05,600 --> 00:17:07,760
so long as you carry it
back to the children's room.
246
00:17:09,480 --> 00:17:11,400
I will see my kin avenged.
247
00:17:11,480 --> 00:17:12,400
Maybe.
248
00:17:13,640 --> 00:17:14,720
But not today.
249
00:17:45,440 --> 00:17:46,720
Is that your bow?
250
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
I'm holding it.
251
00:17:50,040 --> 00:17:51,120
I'm whittling it.
252
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
It's in my hand.
253
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
What's your guess?
254
00:17:54,680 --> 00:17:55,800
Show me how to use it.
255
00:17:56,160 --> 00:17:58,560
I'd rather drown myself in sheep's blood.
256
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
Then I'll cut your throat in your sleep
and steal it anyway.
257
00:18:04,320 --> 00:18:07,960
Not before I chop your thumbs off
and... drink blood from the stumps.
258
00:18:17,720 --> 00:18:18,760
You coming or not?
259
00:18:28,680 --> 00:18:31,800
They died on that bench...
wrapped in each other's arms.
260
00:18:32,800 --> 00:18:33,760
Sit.
261
00:18:35,520 --> 00:18:36,440
Why?
262
00:18:38,640 --> 00:18:41,640
The spirits of Culzean
can traverse the realms of the past.
263
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
In this case, mine.
264
00:18:44,960 --> 00:18:46,840
I won't deceive you, Nimue.
265
00:18:47,720 --> 00:18:48,800
Now or ever.
266
00:19:18,480 --> 00:19:19,640
What do I do?
267
00:19:20,920 --> 00:19:22,640
The lovers will be drawn to these.
268
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
This castle relic was a symbol
of their love.
269
00:19:28,800 --> 00:19:29,920
Visions will come.
270
00:19:30,000 --> 00:19:31,840
Don't fight them.
271
00:19:39,520 --> 00:19:41,640
Don't be afraid, Nimue.
272
00:19:58,760 --> 00:19:59,600
Merlin?
273
00:20:45,120 --> 00:20:45,960
Pass.
274
00:20:53,720 --> 00:20:54,560
Who are you?
275
00:20:56,920 --> 00:20:57,920
What's the matter?
276
00:20:58,000 --> 00:20:58,960
No.
277
00:20:59,400 --> 00:21:00,840
Leave me to the gods.
278
00:21:03,240 --> 00:21:05,400
You may die outside if you wish,
279
00:21:05,480 --> 00:21:07,960
but not in the house of the Hidden. Come.
280
00:21:20,280 --> 00:21:21,960
No. Let me be.
281
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
I want to die.
282
00:21:26,880 --> 00:21:28,640
The spirit is not yours to extinguish.
283
00:21:34,400 --> 00:21:35,440
What is this?
284
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
This... this object inside of you.
285
00:21:46,480 --> 00:21:47,320
What is it?
286
00:21:50,600 --> 00:21:51,840
It has to be removed.
287
00:21:54,000 --> 00:21:56,720
It is the source of poison
that is killing you.
288
00:21:57,800 --> 00:21:58,720
Do you understand?
289
00:21:59,080 --> 00:22:00,640
You must not!
290
00:24:24,560 --> 00:24:27,000
You're here
because you're running from someone.
291
00:24:27,080 --> 00:24:29,000
I'm always running from someone.
292
00:24:31,160 --> 00:24:32,440
I know who you are.
293
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
I know you've advised kings.
294
00:24:36,280 --> 00:24:38,560
Every court requires
a man like me.
295
00:24:39,720 --> 00:24:41,320
What kind of man is that?
296
00:24:44,960 --> 00:24:47,720
One skilled in dark magic
and the art of war.
297
00:24:48,080 --> 00:24:50,880
Wars that always seem
to land hardest on the Fey.
298
00:24:51,560 --> 00:24:53,680
I have defended our people
many times.
299
00:24:54,000 --> 00:24:57,280
Not with swords, perhaps,
but with whispers in darkened rooms.
300
00:24:57,360 --> 00:24:59,000
Soft whispers, indeed.
301
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
The people here hate you.
302
00:25:02,840 --> 00:25:04,800
If they found you, they would kill you.
303
00:25:07,000 --> 00:25:08,080
I would die happy.
304
00:25:13,320 --> 00:25:14,760
What were you like as a boy?
305
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
I, uh...
306
00:25:23,960 --> 00:25:25,440
I stayed close to my mother.
307
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
My father frightened me.
308
00:25:29,520 --> 00:25:32,160
He was... adept in the sciences.
309
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
Intelligent but cruel.
310
00:25:38,000 --> 00:25:39,560
I loved my mother very much.
311
00:25:45,200 --> 00:25:47,360
You put yourself at risk
hiding me.
312
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
It is a risk worth taking.
313
00:26:30,880 --> 00:26:32,440
She harbored a fugitive?
314
00:26:34,120 --> 00:26:35,200
My tidy mother,
315
00:26:35,960 --> 00:26:37,240
who never broke a rule.
316
00:26:38,560 --> 00:26:40,840
She had secret desires,
and she acted on them.
317
00:26:43,240 --> 00:26:46,040
I could have trusted her to know me
so much more than I let her.
318
00:26:46,840 --> 00:26:49,000
I'm sorry to report
that life without Lenore
319
00:26:49,080 --> 00:26:50,440
never felt quite complete.
320
00:26:55,000 --> 00:26:57,640
You invite your daughter
to this grand old castle
321
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
and offer no fuss.
322
00:27:00,960 --> 00:27:02,840
No supper.
323
00:27:03,240 --> 00:27:04,600
Oh, gods, I, um...
324
00:27:05,320 --> 00:27:06,160
Uh...
325
00:27:06,480 --> 00:27:08,200
Uh, I... I... Uh...
326
00:27:09,080 --> 00:27:10,800
Wait here. No. I... Uh...
327
00:27:10,880 --> 00:27:12,640
Follow me. I'll go find something.
328
00:27:17,680 --> 00:27:20,920
My lips to Grannus's ears,
that Viking soil can grow anything.
329
00:27:21,000 --> 00:27:22,920
Squash, turnips, beets.
330
00:27:23,000 --> 00:27:24,840
My Blathnat puts them in jars
in the Fey manner.
331
00:27:25,200 --> 00:27:28,920
She'll put your whole winter in a jar.
We're gonna find a plot in the north.
332
00:27:29,000 --> 00:27:32,200
Settle down,
plant a flag with our family's crest.
333
00:27:32,280 --> 00:27:34,520
-Your family doesn't have a crest.
-Certainly it does.
334
00:27:34,880 --> 00:27:35,880
I drew it.
335
00:27:35,960 --> 00:27:38,960
It's a cave bear holding two salmon
in its up-stretched claws.
336
00:27:39,040 --> 00:27:40,280
Bears can't hold salmon.
337
00:27:40,360 --> 00:27:42,760
They don't have thumbs.
You're a damn fool.
338
00:27:42,840 --> 00:27:44,720
Who needs thumbs? Look.
339
00:27:44,800 --> 00:27:47,000
Moycraig is
just beyond this forest.
340
00:27:47,360 --> 00:27:48,240
Finish up.
341
00:27:55,600 --> 00:27:58,040
What was your most thrilling battle,
Lord Arthur?
342
00:27:59,680 --> 00:28:00,680
I'm not a lord.
343
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Was it soldiery?
344
00:28:03,880 --> 00:28:05,400
Paladin hard cases?
345
00:28:07,920 --> 00:28:10,760
I was alone at Markham town square
at night.
346
00:28:11,440 --> 00:28:12,560
Awful place.
347
00:28:12,920 --> 00:28:13,960
Full up with ale.
348
00:28:14,640 --> 00:28:15,800
Four thieves jumped me.
349
00:28:16,920 --> 00:28:17,840
They regretted it.
350
00:28:22,760 --> 00:28:26,560
What of you, Green Knight?
What was the battle that stayed with you?
351
00:28:30,480 --> 00:28:32,200
In the first days of the struggle,
352
00:28:33,080 --> 00:28:35,440
my best friend
and I formed the first Fey Guard.
353
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
We waited well for the paladins.
354
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
Killed some while they ate.
355
00:28:41,880 --> 00:28:44,360
Others while they pissed in the grass.
356
00:28:44,440 --> 00:28:46,640
One night,
we crept into a paladin encampment
357
00:28:46,720 --> 00:28:47,960
and slit seven throats.
358
00:28:50,480 --> 00:28:51,320
Oh.
359
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
I crawled clear, hid in the trees,
360
00:28:54,800 --> 00:28:56,800
but then I saw they'd caught my friend.
361
00:28:57,400 --> 00:28:59,360
Had his arms strung up behind his back.
362
00:28:59,880 --> 00:29:02,640
Their leader, Carden, called out to me.
363
00:29:02,720 --> 00:29:04,480
Bade me surrender myself.
364
00:29:04,960 --> 00:29:07,840
How he knew that there were two of us,
I still don't know.
365
00:29:09,480 --> 00:29:10,760
He held a torch
366
00:29:11,640 --> 00:29:12,760
to my brother's skin.
367
00:29:14,480 --> 00:29:15,760
Took out one of his eyes.
368
00:29:19,320 --> 00:29:21,480
Bade me reveal myself
369
00:29:22,680 --> 00:29:23,920
in that beautiful,
370
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
low voice of his.
371
00:29:28,160 --> 00:29:31,560
My brother screaming like a shorn sheep.
372
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
You surrendered?
373
00:29:36,040 --> 00:29:39,560
I sat in that tree and watched
while they tortured my brother to death.
374
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
Because if I had surrendered,
375
00:29:42,680 --> 00:29:45,640
there would be two dead Fey Guard
instead of one.
376
00:29:46,920 --> 00:29:50,640
They kill prisoners, women, children.
377
00:29:55,840 --> 00:29:58,680
A water snake has more soul
than a human being.
378
00:30:00,360 --> 00:30:01,880
So if you get the chance, boy,
379
00:30:03,600 --> 00:30:04,960
kill as many as you can.
380
00:30:34,320 --> 00:30:35,320
It's a paladin.
381
00:30:35,400 --> 00:30:37,680
A fat one with an eye missing
and a battle-ax.
382
00:30:37,760 --> 00:30:39,160
And he's coming to kill you.
383
00:30:39,960 --> 00:30:40,800
Nock.
384
00:30:43,840 --> 00:30:44,720
Loose.
385
00:30:48,160 --> 00:30:49,160
He's reached you.
386
00:30:49,240 --> 00:30:50,720
He's stabbed you in the guts.
387
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
And now he's cutting your head off.
388
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
Arms in the shape of a bloody cross,
389
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
or you'll wind up nailed to one.
390
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
You think I'm harsh?
391
00:31:03,840 --> 00:31:05,120
They cut my parents down.
392
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
Burned all my friends.
393
00:31:07,680 --> 00:31:08,960
Where's your family?
394
00:31:09,520 --> 00:31:13,160
The nuns told me my father
strangled my mother after I was born.
395
00:31:14,200 --> 00:31:16,040
He was angry I was not a boy.
396
00:31:18,320 --> 00:31:19,240
Hand me an arrow.
397
00:31:22,920 --> 00:31:24,240
But you liked your family.
398
00:31:25,040 --> 00:31:26,600
Yes, I damn well liked them.
399
00:31:27,120 --> 00:31:28,480
If I liked my family,
400
00:31:29,280 --> 00:31:32,720
I wouldn't sleep until the blood
of their killers ran into every river.
401
00:31:37,920 --> 00:31:39,160
You keep practicing.
402
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
I have to go.
403
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
A sad bounty.
404
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
What?
405
00:32:00,600 --> 00:32:03,960
The great Merlin bested
by a few dead trees.
406
00:32:04,600 --> 00:32:06,040
So it's magic you want to see?
407
00:32:07,240 --> 00:32:08,120
Why not?
408
00:32:09,160 --> 00:32:11,240
Tell me about your connection
to the Hidden.
409
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
It strikes when it will.
410
00:32:12,880 --> 00:32:14,720
That only means you need practice.
411
00:32:16,400 --> 00:32:18,280
Why don't you awaken that apple tree?
412
00:32:19,360 --> 00:32:21,080
I'm not in the mood for lessons.
413
00:32:24,800 --> 00:32:27,680
A gift like yours could make you
a formidable sorceress.
414
00:32:28,760 --> 00:32:29,840
But you fear it.
415
00:32:30,640 --> 00:32:31,760
That makes you weak.
416
00:32:31,840 --> 00:32:33,200
Lenore was the same.
417
00:32:34,000 --> 00:32:37,680
She could have been a Shadow Lord,
instead of a fancy midwife to peasants.
418
00:32:37,760 --> 00:32:41,080
Speak ill of my mother again, old man,
and you shall see dangerous magic.
419
00:32:49,880 --> 00:32:52,360
Anger is your flint to the fire.
420
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Very clever.
421
00:32:56,760 --> 00:32:58,880
There are other ways to access the Hidden.
422
00:33:00,200 --> 00:33:03,680
-Imagine the result you want.
-I told you, I can't control it.
423
00:33:03,760 --> 00:33:06,200
I'm not asking you to control anything.
424
00:33:07,840 --> 00:33:09,120
Create an intention...
425
00:33:10,880 --> 00:33:13,240
and then surrender that intention
to the Hidden.
426
00:33:19,120 --> 00:33:20,080
Go on.
427
00:34:00,840 --> 00:34:03,400
It's never quite followed
my suggestion before.
428
00:34:04,880 --> 00:34:06,600
What trick of the mind helped you?
429
00:34:09,240 --> 00:34:10,880
I thought about someone I love.
430
00:34:14,200 --> 00:34:15,040
Hmm.
431
00:34:16,680 --> 00:34:18,400
I'll have to remember that trick.
432
00:34:35,680 --> 00:34:37,640
This was a favorite of Mamun the Great.
433
00:34:38,600 --> 00:34:40,440
A keen mind but a simple palate.
434
00:34:50,600 --> 00:34:51,720
It's not terrible.
435
00:34:52,840 --> 00:34:54,440
I may find a use for you yet.
436
00:35:04,160 --> 00:35:05,480
You covet it for yourself.
437
00:35:06,560 --> 00:35:08,560
I will never wield that sword again.
438
00:35:09,840 --> 00:35:10,840
Neither should you.
439
00:35:13,320 --> 00:35:14,320
It was your blade?
440
00:35:16,520 --> 00:35:18,520
I thought some enemy buried it in you.
441
00:35:18,600 --> 00:35:19,840
They may as well have.
442
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Over time, Nimue,
443
00:35:25,640 --> 00:35:27,320
your dependency will only grow.
444
00:35:27,400 --> 00:35:29,040
And the power will change you.
445
00:35:29,680 --> 00:35:31,040
As it changed me.
446
00:35:31,600 --> 00:35:34,120
-It's a convenient warning.
-Yet the truth all the same.
447
00:35:41,000 --> 00:35:43,280
With this,
I know any enemy can be defeated.
448
00:35:43,800 --> 00:35:47,120
Every slash, every thrust,
I'm certain will find blood.
449
00:35:48,320 --> 00:35:50,960
Why would I give that up
when I'm being hunted from all sides?
450
00:35:51,320 --> 00:35:53,080
Because sword or no sword,
451
00:35:54,120 --> 00:35:56,600
those enemies will eventually find
and kill you.
452
00:35:57,520 --> 00:36:01,320
Do not stand at the nexus of another war
over that wretched weapon.
453
00:36:02,600 --> 00:36:04,920
How does giving you the sword
prevent that war?
454
00:36:08,960 --> 00:36:11,000
You know me as Pendragon's counsel.
455
00:36:11,840 --> 00:36:13,320
Well, that's not all I am.
456
00:36:14,240 --> 00:36:17,320
Sharing the specifics of my plan for peace
could endanger you.
457
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
Perhaps you could trust me.
458
00:36:25,120 --> 00:36:26,720
I want to see more of the past.
459
00:36:27,440 --> 00:36:30,600
Why didn't my mother tell me about the
sword? What other secrets does it hold?
460
00:36:30,960 --> 00:36:33,440
I don't think it will help you
with your decision.
461
00:36:34,160 --> 00:36:35,680
Then my decision is "no."
462
00:37:06,120 --> 00:37:07,120
Hmm.
463
00:37:13,120 --> 00:37:14,440
No, thank you.
464
00:37:15,520 --> 00:37:16,880
No to this, please.
465
00:37:32,400 --> 00:37:33,240
Look away.
466
00:37:53,320 --> 00:37:54,320
A token.
467
00:38:04,760 --> 00:38:06,080
Have you thought of marriage?
468
00:38:09,800 --> 00:38:11,160
I've been promised,
469
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
if that's what you mean.
470
00:38:16,240 --> 00:38:18,160
It wasn't me that did the promising.
471
00:38:23,040 --> 00:38:24,280
Jonah is his name.
472
00:38:28,280 --> 00:38:29,320
You don't love him?
473
00:38:32,760 --> 00:38:34,120
You know that I don't.
474
00:38:38,240 --> 00:38:40,160
Make penance there, Jonah, there.
475
00:38:44,000 --> 00:38:45,120
Aye, girl.
476
00:38:45,200 --> 00:38:46,040
Yes?
477
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
Where are the offerings?
478
00:38:48,760 --> 00:38:50,640
A shrine should not be kept bare.
479
00:38:50,720 --> 00:38:53,240
You won't keep Jonah's house
like you keep this temple.
480
00:38:53,320 --> 00:38:56,040
I keep the temple.
The worshippers bring the offerings.
481
00:38:56,400 --> 00:38:57,680
Excuses too?
482
00:38:58,960 --> 00:39:00,560
You have no dowry, girl.
483
00:39:01,160 --> 00:39:03,240
You offer my family nothing.
484
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
I have not asked for anything.
485
00:40:35,840 --> 00:40:38,200
Where is it?
486
00:40:39,000 --> 00:40:40,160
Where is it?
487
00:40:43,640 --> 00:40:45,520
What in Arawn's name are you doing?
488
00:40:46,200 --> 00:40:48,040
- Where is it?
- Where is what?
489
00:40:53,240 --> 00:40:55,360
Did you take it for yourself
or as an agent of another?
490
00:40:55,440 --> 00:40:58,560
- Lower your voice in this holy place.
- I want what you stole from me!
491
00:40:58,640 --> 00:41:00,800
If you mean that cursed object
I saved you from,
492
00:41:00,880 --> 00:41:02,720
what would you have had me do?
You were dying.
493
00:41:02,800 --> 00:41:04,400
My magic has gone with it.
494
00:41:04,960 --> 00:41:06,320
The core of my being.
495
00:41:06,400 --> 00:41:09,800
It was the sword that corrupted you.
It took you away from your core.
496
00:41:12,680 --> 00:41:13,800
Where is it, Lenore?
497
00:41:13,880 --> 00:41:16,200
I will never return that monstrous thing
to you. Never!
498
00:41:16,280 --> 00:41:19,160
I destroyed it!
Threw the pieces into the river!
499
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
You're lying!
500
00:41:21,640 --> 00:41:23,920
Work your violence
if you have the courage.
501
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I will not fear you or any other man.
502
00:41:30,520 --> 00:41:31,760
You hateful thing.
503
00:41:33,320 --> 00:41:34,640
You've destroyed me too.
504
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
Dear gods.
505
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
No!
506
00:42:46,280 --> 00:42:47,680
Leave this place.
507
00:42:49,280 --> 00:42:50,360
Never return.
508
00:42:52,600 --> 00:42:53,920
I will marry Jonah.
509
00:42:54,240 --> 00:42:57,440
- Lenore, I spoke in haste--
- If you love me...
510
00:42:58,200 --> 00:42:59,240
I do.
511
00:43:00,640 --> 00:43:03,760
...let this be the last time
I see your face.
512
00:43:54,280 --> 00:43:55,160
Merlin?
513
00:43:56,040 --> 00:43:57,160
Merlin.
514
00:43:57,760 --> 00:43:58,960
No more.
515
00:44:30,240 --> 00:44:31,960
No more.
516
00:44:50,840 --> 00:44:53,120
Show me what he doesn't want me to see.
517
00:45:37,440 --> 00:45:38,720
No, please...
518
00:45:50,520 --> 00:45:51,680
No!
519
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Nimue.
520
00:46:17,240 --> 00:46:19,200
-What have you done?
-You're a murderer.
521
00:46:19,680 --> 00:46:22,200
I saw the mothers. I saw the executions.
522
00:46:22,960 --> 00:46:24,520
You killed innocents.
523
00:46:24,960 --> 00:46:26,800
You're steeped in blood.
524
00:46:29,600 --> 00:46:31,280
I've lived many lives.
525
00:46:33,720 --> 00:46:36,160
Some contained terrible mistakes.
526
00:46:38,680 --> 00:46:39,680
But tell me,
527
00:46:41,320 --> 00:46:44,200
how many have died by your hands
in these past weeks?
528
00:46:45,680 --> 00:46:46,760
They were killers.
529
00:46:47,440 --> 00:46:49,320
They burned everyone I knew.
530
00:46:49,680 --> 00:46:50,520
See?
531
00:46:51,480 --> 00:46:53,440
You're certain your cause is just.
532
00:46:55,200 --> 00:46:56,480
So was I certain.
533
00:46:59,000 --> 00:47:01,320
Revenge took ownership of me.
534
00:47:02,720 --> 00:47:04,080
It'll do the same to you
535
00:47:04,600 --> 00:47:05,840
because you're my kin.
536
00:47:10,160 --> 00:47:11,760
I wish to the gods I wasn't!
537
00:47:11,840 --> 00:47:12,880
But you are!
538
00:47:30,320 --> 00:47:31,520
Let me destroy it.
539
00:47:31,600 --> 00:47:33,400
What?
540
00:47:33,960 --> 00:47:36,160
That's my true intention,
if you must know.
541
00:47:37,360 --> 00:47:41,320
To melt it in the ancient Fey Fires
where it can harm no one ever again.
542
00:47:44,720 --> 00:47:47,440
What of the Fey? What of my people?
543
00:47:47,920 --> 00:47:50,680
Lenore didn't tell you
to save an entire race.
544
00:47:51,120 --> 00:47:53,280
She told you to bring the sword to me.
545
00:47:53,360 --> 00:47:56,080
She gambled that I had become
a better man. And I have.
546
00:47:57,040 --> 00:47:59,920
I swear I'll do everything in my power
to protect the Fey.
547
00:48:01,880 --> 00:48:03,080
You have my word.
548
00:48:06,320 --> 00:48:08,120
Release this burden, my child.
549
00:48:19,200 --> 00:48:20,160
Kaze?
550
00:48:25,000 --> 00:48:26,560
Well done, boy.
551
00:48:27,280 --> 00:48:30,440
Bind the Fey girl, but do not kill her.
552
00:48:56,400 --> 00:48:59,280
Nimue. Nimue!
Pendragon's soldiers are outside.
553
00:48:59,640 --> 00:49:00,840
They've come for you.
554
00:49:02,920 --> 00:49:04,280
-You have betrayed me?
-No.
555
00:49:04,800 --> 00:49:06,840
I must have been followed.
I didn't call them here.
556
00:49:06,920 --> 00:49:08,080
I swear to you, Nimue!
557
00:49:08,160 --> 00:49:10,800
My mother's gamble failed.
You're not a better man.
558
00:49:10,880 --> 00:49:11,720
Nimue, please--
559
00:49:11,800 --> 00:49:14,240
-You were the only family I had left.
-I can still be!
560
00:49:14,320 --> 00:49:16,040
What was it my mother said to you?
561
00:49:17,160 --> 00:49:19,320
Let this be the last time I see your face.
562
00:49:21,520 --> 00:49:22,600
Quick. This way.
563
00:49:42,760 --> 00:49:44,640
Ah, you thick-skulled oaf!
564
00:49:45,080 --> 00:49:47,200
You've stolen the sword
from your own king!
565
00:49:48,720 --> 00:49:51,320
It was your task, magician, not mine.
566
00:49:52,320 --> 00:49:53,320
Where is the witch?
567
00:49:53,800 --> 00:49:54,800
Gone.
568
00:49:55,920 --> 00:49:56,920
Ride ahead!
569
00:49:57,600 --> 00:49:58,800
Pick up her trail,
570
00:49:59,320 --> 00:50:01,400
if you mean to return home in one piece!
571
00:50:01,480 --> 00:50:03,080
Move out! Ya!
572
00:50:03,160 --> 00:50:04,320
Ya! Ya!
573
00:50:06,280 --> 00:50:07,280
Take him inside.
574
00:50:09,120 --> 00:50:09,960
Move!
575
00:50:35,200 --> 00:50:36,640
The mill is nearby.
576
00:50:36,960 --> 00:50:40,040
Dismount. We'll rest the horses here
and continue on foot.
577
00:50:40,480 --> 00:50:43,000
I suggest we stay mounted
with bows at the ready.
578
00:50:44,200 --> 00:50:47,360
You were not asked along
for your military expertise.
579
00:50:48,680 --> 00:50:50,000
Dismount.
580
00:51:01,480 --> 00:51:03,560
You won't listen to me because I'm human.
581
00:51:04,120 --> 00:51:06,080
Or better to die purebred, is that it?
582
00:51:06,880 --> 00:51:07,720
You.
583
00:51:08,840 --> 00:51:11,720
You can come with us to the mill,
or fetch water with him.
584
00:51:12,160 --> 00:51:13,240
Which do you choose?
585
00:51:15,480 --> 00:51:16,320
I...
586
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
I'll fetch water, sir.
587
00:51:34,400 --> 00:51:35,880
You should have gone with them.
588
00:51:38,520 --> 00:51:40,040
If it please you, Lord Arthur,
589
00:51:41,080 --> 00:51:43,160
I would like to be your squire.
590
00:51:45,120 --> 00:51:46,600
You are a fool, aren't you?
591
00:51:47,160 --> 00:51:48,200
I have no title.
592
00:51:48,280 --> 00:51:51,280
I want to learn to fight well enough
to help win back our land.
593
00:51:51,360 --> 00:51:53,440
I could learn that from a Man Blood,
couldn't I?
594
00:52:04,560 --> 00:52:06,040
I'm ready for my first lesson.
595
00:52:07,560 --> 00:52:09,480
Very well... squire.
42123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.