All language subtitles for Craith - 03x06 - Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:06,025 Znam da je te�ko, ali sredit �u sve, za nas obojicu. 2 00:00:06,275 --> 00:00:08,300 Trebamo razgovarati. Zajebala sam. 3 00:00:08,550 --> 00:00:12,050 Ako je odlazak ono �to treba� ne�u te zadr�avati. Ne bih ti to radila. 4 00:00:12,300 --> 00:00:16,975 Otac Richard McEwan prona�en je jutros. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,600 Ista osoba ubila je i Ifana Williamsa. 6 00:00:20,250 --> 00:00:25,025 Kud �emo Sion? - U avanturu. 7 00:00:25,300 --> 00:00:28,350 Glyn Thomas i njegov brat Sion Thomas. 8 00:00:29,000 --> 00:00:34,225 Zadnja adresa je lokalna. Mo�da je stara, ali tamo po�injemo. 9 00:01:01,649 --> 00:01:06,649 {\pos(192,210)} O � I LJ A K 10 00:02:23,475 --> 00:02:27,000 G�o! Oprostite na smetnji. -Nema veze. 11 00:02:27,250 --> 00:02:30,350 DS Vaughan poru�uje da je na putu prema farmi. 12 00:02:30,600 --> 00:02:34,075 Po�alji tamo patrolu dok ne na�emo Siona i Glyna. 13 00:02:34,325 --> 00:02:38,950 Ka�u li ne�to susjedi? - PC Davies je s njima. 14 00:02:39,200 --> 00:02:42,825 Blokirane su sve ceste A klase, unutar radijusa od 45 km. 15 00:02:43,075 --> 00:02:47,200 Opis auta i reg. broj poslani su svima. 16 00:03:03,450 --> 00:03:05,450 Gospo�o? 17 00:03:26,475 --> 00:03:31,125 Alys. 18 00:03:31,375 --> 00:03:33,375 Trebam s njom razgovarati. Odmah. 19 00:03:34,325 --> 00:03:36,325 Po�alji mi adresu. 20 00:04:02,375 --> 00:04:04,375 Gdje smo? 21 00:04:07,100 --> 00:04:09,100 Sion? 22 00:04:10,150 --> 00:04:12,150 Iza�i. 23 00:04:14,325 --> 00:04:16,350 Sion? -Do�i! 24 00:05:10,550 --> 00:05:16,800 I ostaju dok ga ne uhvate? - Jasno. -Posve si sigurna... 25 00:05:17,050 --> 00:05:20,900 a tvoju svekrvu bi trebalo dovesti ovamo. 26 00:05:21,150 --> 00:05:24,250 Garantiram. Sigurna si. 27 00:05:29,225 --> 00:05:31,225 Ne mogu vjerovati. 28 00:05:32,175 --> 00:05:34,175 Ne razumijem. 29 00:05:36,000 --> 00:05:38,100 Siwan, sjedni, molim te. 30 00:05:49,250 --> 00:05:53,275 Bojim se da smo otkrili podatke o Ifanovoj pro�losti. 31 00:05:55,575 --> 00:05:59,225 Sionova majka, Branwen ubijena je u zapaljenoj ku�i. 32 00:06:02,050 --> 00:06:04,350 Vatra je krenula namjerno 33 00:06:04,600 --> 00:06:08,025 ali zbog manjka fizi�kih dokaza 34 00:06:08,275 --> 00:06:12,400 i odsustva pravog motiva nitko nikad nije optu�en. 35 00:06:14,175 --> 00:06:17,350 �ao mi je to re�i... - Prestani, molim te. 36 00:06:22,375 --> 00:06:25,350 Izgleda da Ifan stoji iza napada. 37 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 �alim. 38 00:06:53,225 --> 00:06:58,425 Bila je to osveta? -Prerano je re�i ali ide u tom smjeru. 39 00:07:05,025 --> 00:07:07,350 Uvijek je imao, mislila sam to, samopouzdanje. 40 00:07:07,500 --> 00:07:13,500 Zato sam ga voljela. S vremenom sam vidjela da to nije samopouzdanje. 41 00:07:16,050 --> 00:07:20,125 Bio je to osje�aj prava. Arogancija. 42 00:07:20,375 --> 00:07:24,075 Mislim da mu u �ivotu nitko nije protuslovio. 43 00:07:25,600 --> 00:07:28,225 Ne mogu vjerovati da je bio tako okrutan. 44 00:07:32,025 --> 00:07:34,025 Jadna obitelj. 45 00:07:41,200 --> 00:07:48,075 Hej. Za�to si do�ao? Ne mo�e� spavati? 46 00:07:48,450 --> 00:07:50,450 Hajde. Natrag u krevet. 47 00:08:34,125 --> 00:08:38,075 G�a Lewis? -Da. U�ite. 48 00:08:43,400 --> 00:08:47,500 Alys ka�e da ste primijetili promjene u Sionovom pona�anju, 49 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 zadnjih tjedana? 50 00:08:52,100 --> 00:08:57,950 Na �to ste mislili? -I�la sam ga danas popodne vidjeti 51 00:08:58,200 --> 00:09:01,175 i bilo je ne�eg... 52 00:09:03,075 --> 00:09:05,075 Ne�to druga�ije. 53 00:09:07,150 --> 00:09:09,150 Za�to ste i�li k njemu? 54 00:09:12,275 --> 00:09:14,275 Hannah? 55 00:09:15,100 --> 00:09:19,575 �to mi pre�u�ujete? - Nazvao me pro�le no�i. 56 00:09:21,350 --> 00:09:26,200 �to je htio? -Nisam se javila. Bilo je vrlo kasno. 57 00:09:26,450 --> 00:09:28,450 U koje vrijeme? 58 00:09:29,225 --> 00:09:31,225 Dva ujutro. 59 00:09:33,050 --> 00:09:39,175 A onda sam jutros �ula, �to se desilo na imanju. 60 00:09:40,575 --> 00:09:43,400 Bio je vrlo uzrujan. 61 00:09:49,125 --> 00:09:51,125 Mislite da je on...? 62 00:09:52,275 --> 00:09:54,275 To ne znamo. 63 00:09:55,575 --> 00:10:01,275 Ali moramo ga na�i. To je jako va�no. 64 00:10:01,525 --> 00:10:06,275 �to mislite, kamo bi oti�ao? - �ao mi je... Ne mogu vjerovati. 65 00:10:07,550 --> 00:10:09,550 Glyn je sigurno s njim? 66 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Bo�e! 67 00:10:16,225 --> 00:10:20,200 �to sam napravila? -To nije va�a gre�ka. 68 00:10:22,425 --> 00:10:25,200 Trebala sam sino� i�i tamo. 69 00:10:26,325 --> 00:10:30,350 Nisam ga trebala slu�ati? -Koga? 70 00:10:32,125 --> 00:10:36,325 Siona. Rekao je da se vi�e nikad tamo ne vra�am. 71 00:10:38,325 --> 00:10:46,050 Da ne mislim o njima. Pa sam oti�la. Onda sam vidjela Glyna! 72 00:10:47,300 --> 00:10:51,275 Trebala sam ga odvesti sobom, a ne znam za�to nisam. 73 00:10:52,225 --> 00:10:57,250 Mislite da bi Sion mogao ozlijediti Glyna? 74 00:10:57,275 --> 00:10:59,275 Sion voli Glyna. 75 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Voli brata. 76 00:11:04,325 --> 00:11:06,325 Nisam to pitala. 77 00:11:20,125 --> 00:11:24,550 Sion? Gdje smo to? 78 00:11:26,100 --> 00:11:28,100 �to ovdje radimo. 79 00:11:31,475 --> 00:11:33,475 Idemo. 80 00:12:10,475 --> 00:12:13,709 Nema jo� tragova. -Nisu mogli samo tako nestati. 81 00:12:15,175 --> 00:12:20,150 Ne svi�a mi se. Moramo ih prona�i. -Ovdje Victor 276. 82 00:12:20,400 --> 00:12:24,325 Nema znaka sumnjivih na cesti A461 od 23,45. 83 00:12:24,575 --> 00:12:29,150 Nastavljamo patrolu u podru�ju. -Hvala. 84 00:14:27,150 --> 00:14:31,025 Gdje je radio? Koji mu je bio zadnji posao? 85 00:14:31,275 --> 00:14:34,425 U staroj bolnici. Tamo smo ga ispitali. 86 00:14:35,350 --> 00:14:37,350 Onda su oni tamo. 87 00:14:38,500 --> 00:14:44,200 Sva patrolna vozila, izvje��e za koordinate 11 44 62. 88 00:15:30,225 --> 00:15:32,225 Hajde. 89 00:15:35,175 --> 00:15:37,500 Ondje. To je njihov auto. 90 00:16:00,125 --> 00:16:03,225 Organiziraj nadzorne to�ke. Ja idem naprijed. 91 00:16:05,025 --> 00:16:07,025 Budi oprezna. 92 00:16:10,125 --> 00:16:15,510 DS Vaughan za sto�er. Policija na Awel Fan, javite mi se na glavni ulaz. 93 00:16:42,350 --> 00:16:44,350 Tu sam znao �ekati... 94 00:16:45,300 --> 00:16:52,275 tebe, mamu, nakon tvojeg sastanka. Sje�a� se? -Ne. 95 00:16:54,350 --> 00:16:57,200 Mokar sam, Sion. Ho�u i�i ku�i. 96 00:17:08,275 --> 00:17:10,275 Ovdje sam �ekao. 97 00:17:13,075 --> 00:17:15,075 Bilo je sigurno. 98 00:17:16,550 --> 00:17:18,550 Skriveno. 99 00:17:20,050 --> 00:17:24,400 Nitko te nije mogao vidjeti. Bilo je to kao neki brlog. 100 00:17:26,400 --> 00:17:32,775 Bili smo... tako sretni. Mora� se sje�ati! -Ne znam. Mo�da jesam... 101 00:17:33,025 --> 00:17:35,275 Ne radi to. Ne la�i mi. 102 00:17:36,300 --> 00:17:40,375 Ne znam �to ho�e�, Sion. - Ja samo ho�u to vratiti. 103 00:17:41,350 --> 00:17:45,970 To ho�u, vratiti se! Osje�ati se slobodan. 104 00:17:47,300 --> 00:17:53,125 Sigurni smo. Sretni smo. - O �emu to govori�? 105 00:17:55,600 --> 00:17:59,400 Ni�ta se ne mijenja. -Jasno da se stvari mijenjaju! 106 00:18:00,325 --> 00:18:02,325 Sve se mijenja! 107 00:18:06,350 --> 00:18:08,350 Ne za mene. 108 00:18:19,375 --> 00:18:24,904 Prilazimo zgradi. Ho�u pokrivene sve prilaze ovom mjestu. 109 00:18:26,425 --> 00:18:32,450 Ostanite pozadi, dok vam ne zapovjedim. Bez svjetala. 110 00:19:04,025 --> 00:19:06,025 Glyn, hajde! 111 00:19:08,450 --> 00:19:11,816 Rekao si da ide� sa mnom. - Rekao si da idemo ku�i. 112 00:19:13,050 --> 00:19:18,025 Ho�emo, nakon ovog, obe�ajem ti. 113 00:19:18,100 --> 00:19:20,100 Vjeruje� mi? 114 00:19:24,350 --> 00:19:26,350 Idi naprijed! 115 00:19:57,175 --> 00:20:01,400 Vaughan, oni su na krovu. Odmah trebam podr�ku. 116 00:20:08,225 --> 00:20:11,075 Hej, u redu je. Samo nemoj gledati dolje. 117 00:20:11,350 --> 00:20:15,775 Ne svi�a mi se tu, Sion. Ho�u natrag. -Dobro smo. 118 00:20:16,025 --> 00:20:19,075 Uvijek �emo biti dobro. 119 00:20:22,300 --> 00:20:26,600 �to radi�, Sion? Vratimo se. 120 00:20:27,375 --> 00:20:32,025 Molim te. Idemo zajedno. 121 00:20:34,025 --> 00:20:36,075 Ti i ja. -Sion, stani! 122 00:20:37,050 --> 00:20:39,050 Bojim se. 123 00:20:40,175 --> 00:20:42,400 Bili smo sretni, zar ne? 124 00:20:43,425 --> 00:20:51,150 Ponekad mora� u�initi stvari da sve bude po�teno. -Sion, ne. 125 00:20:51,400 --> 00:20:59,275 Tako da svi budu zbrinuti. Ne! Ne �elim. -Do�i! 126 00:20:59,525 --> 00:21:05,075 Ne! -Do�i i vidi! -Ne...! 127 00:21:05,525 --> 00:21:12,925 Ne! -Slu�aj me. -Rekao sam, ne! Ho�u sad i�i ku�i. 128 00:21:13,175 --> 00:21:15,175 Ne �elim to raditi. 129 00:21:28,250 --> 00:21:32,175 Sion! �to to radi�? Vrati se. 130 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Nemoj, Sion! 131 00:21:39,075 --> 00:21:41,075 Sion, ne! 132 00:21:43,050 --> 00:21:45,050 Sion! 133 00:21:46,275 --> 00:21:48,275 Glyn? 134 00:21:52,225 --> 00:21:55,375 Sion? Ho�u odmah ku�i. 135 00:21:56,175 --> 00:21:58,175 Glyn, dr�i me za ruku. 136 00:21:59,150 --> 00:22:04,000 Glyn, po�i sa mnom. Siguran si sada. -�ao mi je, Sion. 137 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Glyn, do�i k meni. 138 00:22:09,100 --> 00:22:12,525 Dobro. 139 00:22:23,550 --> 00:22:25,550 Sion? 140 00:22:26,575 --> 00:22:28,575 Zovem se Cadi. 141 00:22:29,350 --> 00:22:31,350 Do�la sam slu�ati. 142 00:22:43,450 --> 00:22:45,450 Tvoj je brat dobro. 143 00:22:46,250 --> 00:22:48,250 I ti si dobro. 144 00:22:52,525 --> 00:22:58,350 Umoran sam... tako sam umoran! -Sion... 145 00:22:58,600 --> 00:23:03,250 Vidim da se mu�i�. Osje�am to. 146 00:23:05,400 --> 00:23:09,550 Reci mu da mi je �ao. -Ne! 147 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 Falit �e mi ovo. 148 00:24:52,125 --> 00:24:55,325 Te�ko je na�i nekog s kim mo�e� �utjeti. 149 00:24:57,450 --> 00:25:02,150 Kako Glyn? -Dr�imo ga u mirnoj sobi za ispitivanje. 150 00:25:03,025 --> 00:25:08,575 Pro�i �emo kroz sve �to su pro�li. �uti �to ka�e. 151 00:25:13,100 --> 00:25:15,100 Javit �e� se? 152 00:25:17,475 --> 00:25:19,475 Nazvat �u kasnije. 153 00:25:56,250 --> 00:25:59,575 Nedjelja, 14 velja�e, 10:30. 154 00:26:02,025 --> 00:26:06,350 Prisutna DCI Cadi Jones i... recite imena za snimku. 155 00:26:06,600 --> 00:26:10,225 William Hewitt. -Sion Thomas. 156 00:26:13,475 --> 00:26:17,750 Sion Thomas, uhi�eni ste za umorstvo Ifana Williamsa 157 00:26:18,000 --> 00:26:22,175 i oca Richarda McEwana. Razumijete li? 158 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 Da. 159 00:26:29,375 --> 00:26:34,500 Ifan Williams je ubijen na putu prema ku�i... -Gdje je Glyn? 160 00:26:36,350 --> 00:26:39,925 Ispituju ga. -Je li netko s njim? 161 00:26:40,175 --> 00:26:44,950 Odgovaraju�a odrasla osoba treba biti s njim. -Svjesni smo toga. 162 00:26:45,200 --> 00:26:47,350 Sve su procedure primijenjene. 163 00:26:47,600 --> 00:26:50,475 Postupak prema njemu �e biti vrlo dobar. -Naravno da ho�e! 164 00:26:55,000 --> 00:26:59,100 Sion... nije mi potrebno ni�ta vi�e dokaza. 165 00:27:01,525 --> 00:27:05,150 Uspore�en je DNK profil na oba mjesta ubojstva 166 00:27:05,400 --> 00:27:11,400 i o�ekujem, kad se obrada uzoraka vrati natrag, 167 00:27:12,200 --> 00:27:18,000 svi �emo, teoretski, mo�i i�i ku�i. 168 00:27:18,075 --> 00:27:20,350 Na papiru sve se sla�e. 169 00:27:22,600 --> 00:27:24,600 Stvar je u tome, 170 00:27:25,375 --> 00:27:28,475 �to je �ivot slo�eniji od toga. 171 00:27:35,125 --> 00:27:37,125 Pogledajte ovo. 172 00:27:40,550 --> 00:27:42,550 Recite mi za�to. 173 00:27:45,075 --> 00:27:51,875 Za�to mlad �ovjek koji te�ko radi, bri�nik, odlu�i ubiti dvoje ljudi? 174 00:27:52,125 --> 00:27:56,900 Dvojicu koje znate godinama. 175 00:27:59,025 --> 00:28:03,300 Kako ste istisnuli �ivote iz njih, 176 00:28:03,550 --> 00:28:07,550 i slomili kosti na vratovima. 177 00:28:16,550 --> 00:28:18,575 Pomozite mi, da ja pomognem vama. 178 00:28:26,375 --> 00:28:28,375 Ne. 179 00:28:33,300 --> 00:28:35,350 Radi se o tome 180 00:28:36,150 --> 00:28:38,150 da imam du�nost. 181 00:28:39,525 --> 00:28:42,075 Du�nost prema obiteljima tih ljudi. 182 00:28:43,450 --> 00:28:46,075 Prema Ifanovoj �eni... njegovoj djeci. 183 00:28:50,125 --> 00:28:57,950 Imao je sina, malog dje�a�i�a. Starog pet ili �est godina? 184 00:28:59,050 --> 00:29:03,200 Moram im dati neki smisao. 185 00:29:06,225 --> 00:29:09,350 Moralo vam je odrastanje biti te�ko. 186 00:29:11,350 --> 00:29:18,300 Otac vas je ostavio, izgubili ste majku i preko no�i postali bri�nik za Glyna. 187 00:29:18,550 --> 00:29:22,200 Glyn nije problem ili teret. 188 00:29:23,075 --> 00:29:28,325 On je moj brat. -Nisam htjela biti bezosje�ajna. 189 00:29:29,475 --> 00:29:31,475 Niste li? 190 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 Sjedite tamo... 191 00:29:36,250 --> 00:29:40,575 analizirate. -Pogledajte ih. 192 00:29:42,375 --> 00:29:44,375 Mislite da razumijete. 193 00:29:47,400 --> 00:29:50,025 I moja je mama umrla. 194 00:29:52,450 --> 00:29:54,450 Automobilska nesre�a. 195 00:29:56,300 --> 00:29:58,300 Bila sam s njom. 196 00:29:59,150 --> 00:30:01,150 Gledala je kako umire. 197 00:30:02,125 --> 00:30:04,275 Ni�ta nisam mogla. 198 00:30:05,025 --> 00:30:07,575 Bilo je ne�to �to tada osjeti�. 199 00:30:09,225 --> 00:30:12,375 Tu bespomo�nost. 200 00:30:16,100 --> 00:30:18,100 Ostavlja o�iljak. 201 00:30:19,425 --> 00:30:22,400 Nikad to vi�e ne �elite osjetiti. 202 00:30:23,525 --> 00:30:28,050 Vi ste htjeli kontrolu, i vi ste donijeli odluku. 203 00:30:28,300 --> 00:30:34,925 Vi ste imali mo�... sposobnost promijeniti stvari. 204 00:30:35,175 --> 00:30:37,175 Po�initi to. 205 00:30:39,400 --> 00:30:42,400 Mislim da to sada vi radite. 206 00:30:43,425 --> 00:30:46,025 Poku�avate kontrolirati. 207 00:30:50,150 --> 00:30:52,275 Mislite tako? 208 00:30:55,500 --> 00:30:57,500 U�inio sam to. 209 00:31:01,100 --> 00:31:03,100 Molim? 210 00:31:04,525 --> 00:31:06,525 Po�inio sam to. 211 00:31:09,175 --> 00:31:13,600 Ubio sam ih. -G. Thomas... - Ne trebam va�u pomo�. 212 00:31:15,225 --> 00:31:17,250 Oboje znamo kako to ide. 213 00:31:20,375 --> 00:31:22,375 Optu�ite me. 214 00:31:23,475 --> 00:31:25,475 Zatvorite me. 215 00:31:29,125 --> 00:31:31,125 Sion... 216 00:31:32,175 --> 00:31:35,600 Ono �to radim daje vam priliku 217 00:31:36,100 --> 00:31:39,025 da ispravite dosje. 218 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Za�to je to va�no? 219 00:31:44,025 --> 00:31:46,025 Istina je va�na. 220 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Rekao sam vam... 221 00:31:51,300 --> 00:31:53,300 u�inio sam to. 222 00:31:54,325 --> 00:31:56,325 To je istina. 223 00:32:00,350 --> 00:32:03,518 Moram snimiti razgovor, je li to u redu? 224 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Znam da mora biti te�ko. 225 00:32:08,075 --> 00:32:10,075 Zbunjuju�e. 226 00:32:11,200 --> 00:32:15,150 Pro�imo zajedno kroz ono �to se doga�alo u va�em domu. 227 00:32:18,375 --> 00:32:22,000 Mo�e� li mi re�i kako je bilo zadnjih tjedana sa Seanom? 228 00:32:22,250 --> 00:32:27,175 Prije tjedan dana, Sion je jedne no�i do�ao kasno. 229 00:32:27,425 --> 00:32:33,125 Prao je ruke. Vidio sam ga. Bilo je krvi na odje�i. 230 00:32:35,025 --> 00:32:38,100 Mislio sam da se porezao. 231 00:32:39,475 --> 00:32:42,500 Je li u�inio ne�to jako lo�e? 232 00:32:44,175 --> 00:32:50,425 Bojim se da je. -�to se doga�a Sionu? -On je na ispitivanju. 233 00:32:51,100 --> 00:32:53,125 I�i �e na sud... 234 00:32:53,375 --> 00:32:56,873 i ako utvrde krivnju za oba ubojstva, 235 00:32:57,250 --> 00:33:00,325 i�i �e na vrlo dugu zatvorsku kaznu. 236 00:33:04,225 --> 00:33:06,225 Kako se ti osje�a�? 237 00:33:09,000 --> 00:33:15,175 Tu�no. Znam da je po�inio lo�e stvari, ali on mi je obitelj. 238 00:33:22,150 --> 00:33:25,450 Jako mi je �ao. -Ho�u li ga mo�i vidjeti? 239 00:33:27,275 --> 00:33:29,275 Mislim da ne. 240 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 Ja �u... 241 00:33:33,275 --> 00:33:36,250 Vidjet �u �to mogu. -Hvala. 242 00:33:40,100 --> 00:33:46,100 Ima� li ti obitelj. -Da, partnericu. Imamo malu curicu. 243 00:33:48,000 --> 00:33:53,275 Volio bih imati djecu. - Mislim da bi bio divan otac. 244 00:33:54,600 --> 00:33:56,600 I ja. 245 00:34:12,100 --> 00:34:16,550 Kako ide? -Puno priznanje. 246 00:34:19,050 --> 00:34:24,575 Nije li to dobro? -Za koga? Izgleda kao da se je predao. 247 00:34:25,075 --> 00:34:27,925 U njemu vi�e nema borbenosti. 248 00:34:28,175 --> 00:34:31,250 On mi ne vjeruje. Ne vjeruje ni�em od ovog. 249 00:34:32,500 --> 00:34:36,250 Ako ne�e govoriti, kako mu mogu pomo�i? 250 00:34:38,350 --> 00:34:45,175 Do�i �e� do toga. Katkad treba samo koja rije� i sve se mijenja. 251 00:35:49,600 --> 00:35:51,600 �to ti je rekao? 252 00:35:53,175 --> 00:35:57,225 Pili ste u baru i oti�li u isto vrijeme. 253 00:35:59,125 --> 00:36:04,100 Reci mi, Sion. Po�ao si u wc a on je krenuo za tobom. 254 00:36:04,350 --> 00:36:09,475 Do�ao je straga a tvoje je pi�e ostalo u baru. Ne�to je rekao, 255 00:36:10,000 --> 00:36:13,325 pa si oti�ao jer nisi mogao provesti ono �to si �uo. 256 00:36:13,575 --> 00:36:16,375 �to to? Nekoliko malih rije�i. 257 00:36:19,225 --> 00:36:23,025 Nagnuo se... i rekao je...? 258 00:36:25,475 --> 00:36:27,475 Rekao je...? 259 00:36:30,150 --> 00:36:32,150 Rekao je...? 260 00:36:38,375 --> 00:36:40,375 Zapalio sam �ibicu. 261 00:36:45,325 --> 00:36:49,200 Rekao je, "zapalio sam �ibicu." 262 00:36:52,125 --> 00:36:54,125 Smijao se. 263 00:36:56,600 --> 00:36:59,275 Ubio ju je zbog smijeha. 264 00:37:01,275 --> 00:37:03,275 Zbog �ale. 265 00:37:04,350 --> 00:37:08,200 A to mjesto, svijet, to su mu dopustili! 266 00:37:10,450 --> 00:37:15,450 �to si u�inio? -Sve se u trenu promijenilo. 267 00:37:16,250 --> 00:37:18,325 Oti�ao sam. I �ekao. 268 00:37:20,550 --> 00:37:23,125 Slijedio sam ga. 269 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 I pitao ga. 270 00:37:30,600 --> 00:37:32,600 Samo se smijao. 271 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 On se smijao. 272 00:37:39,050 --> 00:37:41,050 Zgrabio sam kamen. 273 00:37:44,275 --> 00:37:48,300 Nisam htio. Samo sam htio da vidi... 274 00:37:51,575 --> 00:37:53,575 A otac McEwan? 275 00:37:59,575 --> 00:38:02,075 Do�ao je par dana kasnije... 276 00:38:03,150 --> 00:38:05,575 i znao sam da ne�to zna. 277 00:38:07,275 --> 00:38:09,275 Moja mama mu je vjerovala. 278 00:38:10,425 --> 00:38:12,525 Tra�ila ga je da pazi na nas... 279 00:38:13,275 --> 00:38:19,025 ali on je znao. Znao je da vatra nije bila nesre�a. 280 00:38:20,425 --> 00:38:22,425 Suprotstavio si mu se? 281 00:38:25,125 --> 00:38:27,237 Htio sam da zna da je to istina. 282 00:38:28,200 --> 00:38:34,050 Nije htio priznati da je pogrije�io. -Imao je zavjet, du�nost. 283 00:38:34,325 --> 00:38:36,325 Prema kome? 284 00:38:41,050 --> 00:38:48,050 Lagao je. Izdao je mamu. Izdao je i nas. 285 00:38:50,200 --> 00:38:52,840 A znate li �to je najgore? 286 00:38:57,300 --> 00:38:59,300 I ja sam je izdao. 287 00:39:00,175 --> 00:39:02,450 Nau�ila nas je �utjeti. 288 00:39:05,000 --> 00:39:09,525 U�ila nas je okrenuti drugi obraz, ali nisam to mogao. 289 00:39:11,400 --> 00:39:13,450 Jednostavno nisam vi�e mogao. 290 00:39:16,250 --> 00:39:20,700 Jer si �ovjek. Neoprostivo je 291 00:39:20,724 --> 00:39:25,175 �to se dogodilo tvojoj mami. 292 00:39:28,150 --> 00:39:33,400 Ali i ono �to se dogodilo Ifanu i ocu McEwanu. 293 00:39:38,075 --> 00:39:40,325 To je problem s mr�njom. 294 00:39:41,475 --> 00:39:43,500 Raste. �iri se. 295 00:39:46,425 --> 00:39:49,275 Nitko nije o�ekivao da razumije� 296 00:39:49,525 --> 00:39:54,025 �to se dogodilo tvojoj mami, ali mi smo mogli pomo�i. 297 00:39:57,350 --> 00:40:02,125 Tvoja majka te ne bi osudila onako strogo kao �to sam sebe osu�uje�. 298 00:40:05,175 --> 00:40:07,175 Jako nas je voljela. 299 00:40:09,325 --> 00:40:12,400 Njen na�in je bio rijedak. 300 00:40:21,100 --> 00:40:23,100 Jako mi je �ao... 301 00:40:27,450 --> 00:40:29,450 I meni isto. 302 00:41:57,050 --> 00:41:59,050 Ni�ta ne osje�am. 303 00:42:00,425 --> 00:42:03,300 Mislila sam... ne�to �e biti. 304 00:42:04,050 --> 00:42:06,050 Olak�anje... bijes. 305 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Osje�am se praznom. 306 00:42:14,525 --> 00:42:16,525 To je �ok. 307 00:42:17,475 --> 00:42:21,400 Odnijelo mi je godine, nakon Daija, da �ak ne mogu iskreno plakati. 308 00:42:26,500 --> 00:42:30,300 Do�i �e. Osje�aji se uvijek vrate. 309 00:42:31,550 --> 00:42:34,050 Trik je pustiti ih u sebe... 310 00:42:35,125 --> 00:42:39,350 jer, od tada... mora� se dovijati. 311 00:42:40,150 --> 00:42:42,150 Mama! Do�i ovamo! 312 00:42:43,025 --> 00:42:45,250 Ne�e� biti sama. 313 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Sve �e biti u redu. 314 00:44:27,025 --> 00:44:29,025 Stvari �e se poslo�iti. 315 00:44:56,175 --> 00:44:58,175 Idem ku�i. 316 00:45:01,050 --> 00:45:04,125 Vjerojatno te sutra vi�e ne�u vidjeti. 317 00:45:15,575 --> 00:45:17,575 To je sasvim dovoljno. 318 00:45:21,125 --> 00:45:23,125 Ionako mi se nikad nisi svi�ala...! 319 00:45:56,000 --> 00:46:02,200 Ja �u biti u redu. - Znam. -Sad sam kod ku�e. 320 00:48:50,223 --> 00:48:57,223 Kraj 6. epizode Kraj 3. sezone 23338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.