All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.s02e20.WEB-DL.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:03,271 Negli episodi precedenti di Beauty and the Beast... 2 00:00:03,287 --> 00:00:05,355 Agente speciale Henry Knox dell'FBI. 3 00:00:05,364 --> 00:00:07,372 E se io potessi far assolvere Vincent? 4 00:00:08,537 --> 00:00:12,757 Come hai potuto? Prima prometti di aiutare Vincent e poi cerchi di arrestarlo? 5 00:00:12,777 --> 00:00:16,340 Sveliamo qualcosa sul passato di Gabe e mettiamola sulla difensiva. 6 00:00:16,607 --> 00:00:18,167 - Jack Watson? - S�. 7 00:00:18,177 --> 00:00:21,643 Le dispiace se le faccio qualche domanda riguardo l'omicidio al museo? 8 00:00:21,797 --> 00:00:22,982 Voltatevi a destra. 9 00:00:23,935 --> 00:00:24,935 E' lui. 10 00:00:25,337 --> 00:00:26,427 Il numero quattro. 11 00:00:26,657 --> 00:00:30,277 Hanno messo Jack in custodia protettiva fino alla contestazione dell'accusa. 12 00:00:30,287 --> 00:00:31,707 E la cattiva notizia? 13 00:00:31,717 --> 00:00:34,337 - Gabe � in libert� condizionata. - Ovviamente. 14 00:00:55,817 --> 00:00:58,427 Oddio Vincent, mi dispiace, tutto bene? 15 00:00:58,687 --> 00:01:00,957 S�, hai solo ferito il mio ego. 16 00:01:00,967 --> 00:01:03,847 Se vuoi, potresti consegnarmi alla polizia. 17 00:01:03,857 --> 00:01:05,627 Non sarebbe male. La ricompensa � di un migliaio di dollari. 18 00:01:05,827 --> 00:01:07,637 Hai detto mille dollari? 19 00:01:08,437 --> 00:01:10,357 Dai, potresti diventare un'eroina. 20 00:01:10,367 --> 00:01:13,317 Riavere il tuo distintivo e magari dare una caparra 21 00:01:13,347 --> 00:01:15,387 - per la casa in montagna che volevi tanto. - No. 22 00:01:15,397 --> 00:01:18,517 Tu volevi la casa in montagna, io la volevo in campagna. 23 00:01:18,607 --> 00:01:21,723 - Giusto, ora le prenderei entrambe. - Va bene. Quando si parte? 24 00:01:23,057 --> 00:01:24,137 Sul serio? 25 00:01:24,397 --> 00:01:25,587 Partiresti davvero? 26 00:01:26,072 --> 00:01:27,072 Certamente. 27 00:01:27,497 --> 00:01:31,797 Gabe ha messo tutti sulle tue tracce, io sto evitandolo, per vederti. 28 00:01:32,067 --> 00:01:33,887 Cosa lasciamo? 29 00:01:34,477 --> 00:01:35,557 Casa. 30 00:01:36,697 --> 00:01:38,937 Non lo so. Forse � solo una fantasia, ma... 31 00:01:38,947 --> 00:01:42,847 pensa quanto sarebbe fantastico potersi lasciare tutto questo alle spalle. 32 00:01:42,857 --> 00:01:45,090 Dai, le cose stanno migliorando, no? 33 00:01:45,110 --> 00:01:48,150 Appena quell'uomo testimonier� contro Gabe, lo far� andare dietro le sbarre, 34 00:01:48,173 --> 00:01:52,158 mi lascer� in pace e l'agente Knox potr� scagionarmi. 35 00:01:52,257 --> 00:01:55,887 - Ogni cosa torner� alla normalit�. - E quale sarebbe la normalit�? 36 00:01:56,197 --> 00:01:58,487 Non lo so, qualsiasi cosa vorresti fare. 37 00:01:58,514 --> 00:02:00,914 Non deve essere qualcosa di specifico. 38 00:02:01,177 --> 00:02:02,357 Sar� la nostra normalit�. 39 00:02:02,807 --> 00:02:04,497 L'idea mi piace. 40 00:02:07,757 --> 00:02:08,877 Il telefono. 41 00:02:10,597 --> 00:02:11,697 E' Tess. 42 00:02:12,567 --> 00:02:14,867 Tempismo perfetto, come sempre. 43 00:02:14,877 --> 00:02:17,197 Cat, � successa una cosa. Watson � scomparso. 44 00:02:17,207 --> 00:02:19,077 Aspetta, che stai dicendo? Cosa � successo? 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,047 Il testimone, Jack Watson, � scomparso. 46 00:02:21,057 --> 00:02:25,067 Scomparso? Ma era in custodia protettiva. Che fine ha fatto l'agente di guardia? 47 00:02:25,097 --> 00:02:26,747 L'hanno messo fuori uso con dei tranquillanti. 48 00:02:26,757 --> 00:02:28,367 Peters e Garcia, venite con me. 49 00:02:29,047 --> 00:02:30,377 - Gabe. - Gi�. 50 00:02:30,387 --> 00:02:35,217 Sono appena tornata dall'alloggio sicuro. Segni di lotta, ma nessuna traccia di Watson. 51 00:02:35,237 --> 00:02:37,268 - E Gabe? - Stiamo andando a casa sua adesso, 52 00:02:37,276 --> 00:02:38,857 ho ottenuto un mandato, ma... 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,487 mi serve aiuto a trovare il testimone, sai cosa intendo. 54 00:02:41,497 --> 00:02:43,836 - Lo rintraccer�. - Scherzi? Qualcuno potrebbe riconoscerti. 55 00:02:43,867 --> 00:02:46,867 Non abbiamo scelta. Se perdiamo il testimone, perdiamo Gabe, perdiamo... 56 00:02:46,877 --> 00:02:48,387 la possibilit� di una vita normale. 57 00:02:48,407 --> 00:02:52,017 Attenzione. Stanno arrivando mille chiamate: pare che a chiunque sembri di vedere Vincent. 58 00:02:52,027 --> 00:02:53,757 - Fammi sapere. - D'accordo. 59 00:02:53,777 --> 00:02:56,607 D'accordo, andiamo. Forza, andiamo, andiamo. 60 00:03:08,077 --> 00:03:10,317 EROE DI GUERRA ANCORA LATITANTE. 61 00:03:20,757 --> 00:03:22,397 Tess, sono felice di vederti. 62 00:03:22,637 --> 00:03:24,757 - Gabe... - Ascolta, so che... 63 00:03:24,767 --> 00:03:27,447 Cat pensa che io sia coinvolto nel rapimento di Heather... 64 00:03:27,457 --> 00:03:30,677 - ma tu devi dirle come stanno le cose... - Gabe! 65 00:03:31,987 --> 00:03:34,117 Non renderlo pi� difficile di quanto non lo sia gi�. 66 00:03:40,767 --> 00:03:41,857 Che succede? 67 00:03:42,087 --> 00:03:43,647 Credo che tu lo sappia. 68 00:03:43,787 --> 00:03:46,707 Dobbiamo farti delle domande sulla scomparsa di Jack Watson. 69 00:03:48,297 --> 00:03:49,387 Ammanettatelo. 70 00:04:01,517 --> 00:04:02,637 Via libera. 71 00:04:06,107 --> 00:04:07,327 Non ho la chiave. 72 00:04:09,257 --> 00:04:10,277 Faccio io. 73 00:04:12,957 --> 00:04:14,807 Tanta prudenza per niente. 74 00:04:16,907 --> 00:04:18,597 Te l'ho detto. 75 00:04:18,617 --> 00:04:20,367 Gabe ha perso completamente la testa. 76 00:04:20,377 --> 00:04:22,827 Non so per cosa... Averti perso... 77 00:04:22,837 --> 00:04:26,097 dar la caccia a me, ma il ragazzo � completamente impazzito. 78 00:04:26,107 --> 00:04:28,807 Gi�, mi � vagamente familiare, no? 79 00:04:29,227 --> 00:04:30,557 Pensi che Gabe abbia rapito Watson? 80 00:04:30,565 --> 00:04:33,136 No, solo perch� si sta comportando come la bestia impazzita di un tempo, 81 00:04:33,137 --> 00:04:34,641 non vuol dire che lo sia, no? 82 00:04:34,727 --> 00:04:36,597 Vediamo cosa � successo veramente. 83 00:04:38,438 --> 00:04:40,037 Aiuto! 84 00:04:45,947 --> 00:04:47,088 D'altronde... 85 00:04:50,497 --> 00:04:52,907 non ha ucciso Watson come una bestia. 86 00:04:53,037 --> 00:04:54,387 Gabe lo ha ucciso? 87 00:05:01,617 --> 00:05:03,307 S�, lo ha ucciso. 88 00:05:03,717 --> 00:05:04,727 Mio Dio. 89 00:05:04,737 --> 00:05:06,469 Avevo promesso a Jack di proteggerlo. 90 00:05:06,497 --> 00:05:09,887 Ma non sapevi quanto fosse disperato Gabe. 91 00:05:23,257 --> 00:05:24,647 Si � ferito. 92 00:05:24,657 --> 00:05:27,507 Potrei rintracciare cos� dove abbia messo il corpo. 93 00:05:27,517 --> 00:05:29,417 Speriamo di riuscirci, prima che venga scoperto. 94 00:05:29,937 --> 00:05:32,197 Vi dico che avete preso l'uomo sbagliato. 95 00:05:32,207 --> 00:05:36,527 Sarei cos� stupido da far scomparire l'uomo che avrebbe testimoniato contro di me. 96 00:05:36,541 --> 00:05:38,831 Quindi il signor Watson sarebbe scomparso misteriosamente? 97 00:05:38,837 --> 00:05:42,127 Certo, perch� Vincent Keller mi vuole incastrare, non lo capisce? 98 00:05:42,137 --> 00:05:43,657 E' lui che dovreste cercare. 99 00:05:43,667 --> 00:05:46,067 - Dacci un taglio. - Sergent Vargas, la prego. 100 00:05:46,627 --> 00:05:47,887 Ci pensi bene, capitano. 101 00:05:47,907 --> 00:05:49,617 Eravamo cos� vicini a Keller, giusto? 102 00:05:49,627 --> 00:05:52,777 E all'improvviso, come per magia, salta fuori il testimone di un omicidio 103 00:05:52,787 --> 00:05:54,737 e, tra tutti, identifica proprio me. 104 00:05:54,749 --> 00:05:58,657 E guarda caso, scompare prima di riuscire a interrogarlo, andiamo! 105 00:05:58,667 --> 00:06:01,637 Quindi, sta dicendo che dietro a tutto questo c'� Vincent Keller? 106 00:06:01,672 --> 00:06:02,634 GABE HA UCCISO WATSON. 107 00:06:02,669 --> 00:06:03,597 Ma certo, capitano. 108 00:06:03,617 --> 00:06:06,323 Il modo migliore per distrarvi dalla caccia all'uomo, 109 00:06:06,351 --> 00:06:09,337 � cercare di incolpare me di uno dei suoi crimini. 110 00:06:11,677 --> 00:06:13,577 Come facciamo a sapere se Watson sia ancora vivo. 111 00:06:16,357 --> 00:06:17,407 Ci pensi. 112 00:06:17,414 --> 00:06:19,487 Gabe potrebbe aver messo a tacere il testimone. 113 00:06:19,490 --> 00:06:20,724 Forse, addirittura ucciderlo. 114 00:06:20,739 --> 00:06:23,389 E questo potrebbe essere un tentativo disperato di salvarsi il culo. 115 00:06:23,897 --> 00:06:25,357 E' normale che parli cos�, capitano. 116 00:06:25,367 --> 00:06:27,567 E' la migliore amica del detective Chandler. 117 00:06:27,577 --> 00:06:31,077 Farebbe qualsiasi cosa per difendere il suo findanzato. 118 00:06:31,087 --> 00:06:32,317 Non � una risposta. 119 00:06:32,337 --> 00:06:34,597 Lei sa molto bene che Watson lo ha identificato al confronto. 120 00:06:34,607 --> 00:06:36,157 Quale altro motivo serve? 121 00:06:36,537 --> 00:06:38,317 D'accordo, allora, detective, provalo. 122 00:06:38,427 --> 00:06:39,487 Dov'� il corpo? 123 00:06:41,967 --> 00:06:43,067 D'accordo. 124 00:06:43,917 --> 00:06:46,027 Lei � ancora in libert� condizionata, Lowan. 125 00:06:46,037 --> 00:06:49,417 Quindi non pu� lasciare la citt�, senza un'autorizzazione, ha capito? 126 00:06:49,907 --> 00:06:52,117 Non andr� da nessuna parte, capitano. 127 00:06:52,134 --> 00:06:54,364 Sono innocente, mi creda. 128 00:06:54,477 --> 00:06:57,737 Vincent Keller � l'uomo che dovete cercare, non io. 129 00:07:13,807 --> 00:07:15,597 Dove pensi sia andato Gabe? 130 00:07:17,238 --> 00:07:18,248 Sai una cosa? 131 00:07:19,897 --> 00:07:22,673 - Non lo so, ho perso le tracce. - Beh, senti, ritrovale in fretta, 132 00:07:22,674 --> 00:07:23,674 perch� c'� troppa gente. 133 00:07:40,867 --> 00:07:42,025 Bene, rintracciato. 134 00:07:43,207 --> 00:07:44,757 Vincent? E' lui! 135 00:07:45,047 --> 00:07:46,237 E' il fuggitivo! 136 00:07:46,254 --> 00:07:48,004 Il tipo in televisione. 137 00:07:48,037 --> 00:07:49,917 Qualcuno lo fermi! 138 00:07:49,927 --> 00:07:51,907 Agenti, laggi�! 139 00:07:51,917 --> 00:07:53,567 - E' Keller! - Corri! 140 00:08:04,427 --> 00:08:06,427 Beauty and the Beast 2x20- Ever after 141 00:08:06,437 --> 00:08:08,877 Traduzione: Fede84.p, Daphoene, SupernaturalAddicted 142 00:08:08,887 --> 00:08:10,387 Synch: MS e Silviabb� WEBDL Resynch: Pir8 143 00:08:10,397 --> 00:08:11,627 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 144 00:08:15,274 --> 00:08:17,974 - E' sicuro che fosse Vincent Keller? - Sta scherzando? 145 00:08:17,984 --> 00:08:21,514 La sua faccia � su tutti i notiziari, l'ho riconosciuto subito. 146 00:08:21,524 --> 00:08:23,887 - Ha provato a fermarlo? - E' fuori di testa? 147 00:08:23,901 --> 00:08:27,790 No, ma ho chiamato due agenti che lo hanno inseguito gi� per la Terza, 148 00:08:27,791 --> 00:08:28,791 ma � riuscito a fuggire. 149 00:08:30,964 --> 00:08:34,124 Prima di tutto, potreste compromettere la mia posizione, stando qui. 150 00:08:34,344 --> 00:08:37,114 Secondo, come faccio a cancellare i vostri nomi... 151 00:08:37,134 --> 00:08:40,934 - se in tutti i notiziari... - Che dovevo fare? Far scappare Gabe? 152 00:08:40,954 --> 00:08:44,234 Ci serve solo che lo screditi, in modo che non ostacoli il mio scagionamento, ok? 153 00:08:44,244 --> 00:08:45,554 E, cosa pi� importante... 154 00:08:45,557 --> 00:08:46,677 ha ucciso quell'uomo. 155 00:08:46,684 --> 00:08:47,944 Per questo lo stavamo rintracciando. 156 00:08:47,949 --> 00:08:50,869 Aspetta, sono confuso. Come hai fatto a rintracciarlo? 157 00:08:50,874 --> 00:08:52,444 - Per caso, l'hai seguito? - S�. 158 00:08:52,474 --> 00:08:54,504 - No, no. - No. 159 00:08:54,514 --> 00:08:55,984 Non nel vero senso della parola. 160 00:08:55,990 --> 00:08:59,350 Vogliamo solo scoprire dove ha nascosto il corpo. Tutto qui. 161 00:08:59,754 --> 00:09:04,364 Seguendo le tracce, chiedendo in giro se qualcuno l'abbia visto. 162 00:09:04,374 --> 00:09:05,674 Rintracciare in quel senso. 163 00:09:05,934 --> 00:09:08,881 Un momento, quindi stavate davvero parlando faccia a faccia con quelle persone... 164 00:09:08,903 --> 00:09:11,694 che potevano e vi hanno riconosciuto? Siete pazzi? 165 00:09:11,704 --> 00:09:14,394 Agente Know, lui ha ucciso un uomo l'anno scorso, ok? 166 00:09:14,404 --> 00:09:18,094 Avevamo un testimone che avrebbe testimoniato contro di lui, ma ha ucciso anche lui. 167 00:09:18,114 --> 00:09:19,864 E' quello che dite voi. Come fate a saperlo? 168 00:09:19,884 --> 00:09:23,154 - Come lo proverete? - Trovando il cadavere, ovunque esso sia. 169 00:09:23,164 --> 00:09:24,384 E' quello che sto cercando di fare. 170 00:09:24,414 --> 00:09:27,594 S�, ma poi si � scatenato l'inferno e ci � mancato poco che venissi catturato. 171 00:09:29,994 --> 00:09:33,164 Sentite, lo so che sono in debito con voi. 172 00:09:33,184 --> 00:09:35,754 E' per questo che voglio aiutarvi, cercando in tutti i modi di farti scagionare. 173 00:09:35,764 --> 00:09:37,754 Ma se non state attenti... 174 00:09:37,764 --> 00:09:42,354 - e non tenete tutto sotto controllo... - E' troppo tardi, siamo qui per questo. 175 00:09:42,374 --> 00:09:45,714 Non abbiamo pi� un posto sicuro dove nasconderci. 176 00:09:47,284 --> 00:09:48,414 Abbiamo bisogno del suo aiuto. 177 00:09:48,434 --> 00:09:50,564 Sto spingendo il dipartimento di giustizia al massimo. 178 00:09:50,574 --> 00:09:53,054 Ok, ci sar� qualcosa che possiamo fare nel frattempo. 179 00:09:53,094 --> 00:09:57,207 Chieda ai federali di far pressioni per far togliere Vincent dalle prime pagine. 180 00:09:57,264 --> 00:09:58,594 Trasferimento testimoni. 181 00:10:01,484 --> 00:10:02,774 Dice sul serio? 182 00:10:06,984 --> 00:10:07,984 Perch� no? 183 00:10:09,244 --> 00:10:10,754 Vi terr� lontani dalla citt�. 184 00:10:11,274 --> 00:10:13,554 Eviterete di farvi vedere o peggio ancora, catturare. 185 00:10:13,572 --> 00:10:16,662 Inoltre, vi terr� lontani dalla prima pagina, una volta tanto. 186 00:10:16,704 --> 00:10:19,764 Datemi un po' di tempo per lavorarmeli, senza tutto questo fervore. 187 00:10:20,324 --> 00:10:21,754 Per quanto tempo? 188 00:10:21,794 --> 00:10:23,204 Tutto il tempo necessario. 189 00:10:23,664 --> 00:10:24,764 Forse per un bel po'. 190 00:10:26,924 --> 00:10:30,084 Andate a dire addio a tutto e tutti. 191 00:10:30,114 --> 00:10:33,704 A tutti gli effetti, sparirete semplicemente nel nulla. 192 00:10:37,424 --> 00:10:39,674 Vi ha detto dove pensa di mandarvi? 193 00:10:39,689 --> 00:10:43,439 Voglio dire, le Bahamas, le Hawaii, direi di andarci, ma se � il Queens... 194 00:10:43,484 --> 00:10:46,324 - Nessuno di questi posti. - In realt�, non possiamo dirvelo. 195 00:10:46,434 --> 00:10:49,554 Nel caso qualcuno possa chiedervelo � meglio non sappiate. 196 00:10:49,564 --> 00:10:51,994 Beh, potreste almeno darci un indizio? E'... 197 00:10:52,004 --> 00:10:54,414 - in citt�? In campagna? - In periferia. 198 00:10:54,764 --> 00:10:55,794 Periferia? 199 00:10:55,944 --> 00:10:58,344 Intendi steccati bianchi e cani? 200 00:10:58,354 --> 00:11:00,764 Sembra grandioso. Potessi andarci anch'io... 201 00:11:01,174 --> 00:11:03,364 Che c'�? Almeno, non vedrei la spazzatura lungo la strada. 202 00:11:03,379 --> 00:11:05,629 Ma sono fatti per la citt�, siamo tutti fatti per la citt�. 203 00:11:05,934 --> 00:11:08,114 Non potete lasciare cos� Manhattan. Vi annoierete. 204 00:11:08,124 --> 00:11:09,271 - Stronzate. - Ok, ascoltate... 205 00:11:09,288 --> 00:11:12,657 - non ci siamo ancora messi d'accordo. - Quanto tempo avete? 206 00:11:12,874 --> 00:11:13,828 Poco. 207 00:11:13,840 --> 00:11:15,914 Una coppia ha rifiutato la protezione testimoni 208 00:11:15,918 --> 00:11:18,957 perci� prenderemo la loro copertura. Knox vuole che partiamo stasera. 209 00:11:18,974 --> 00:11:20,664 - Stanotte? - E la cosa bella � che 210 00:11:20,667 --> 00:11:22,707 io e Catherine potremmo avere finalmente 211 00:11:22,714 --> 00:11:24,634 la vita normale che abbiamo sempre voluto. 212 00:11:24,644 --> 00:11:27,020 Ben oltre l'idea di normalit� dell'FBI. 213 00:11:27,035 --> 00:11:28,706 Ci terr� lontani dai riflettori, ok? 214 00:11:28,754 --> 00:11:31,874 E chi lo sa? Forse l'erba � davvero pi� verde in periferia. 215 00:11:31,914 --> 00:11:36,484 Beh, vero o no, ormai, � troppo pericoloso per voi restare qui. 216 00:11:36,704 --> 00:11:38,304 Non credo abbiate molta scelta. 217 00:11:38,474 --> 00:11:39,209 Che facciamo con Gabe? 218 00:11:39,210 --> 00:11:40,210 Non possiamo andarcene e lasciarlo con un omicidio in attivo... di nuovo. 219 00:11:41,704 --> 00:11:44,024 Scopriremo che fine abbia fatto fare Gabe al testimone. 220 00:11:44,094 --> 00:11:46,094 - Ripartiremo da dove avete lasciato, ok? - Gi�. 221 00:11:46,754 --> 00:11:48,094 Senza offesa, amico, ma come farai 222 00:11:48,364 --> 00:11:51,704 a riprendere da dove ho lasciato io? 223 00:11:51,784 --> 00:11:54,154 Va bene, ascolta, io non ho il fiuto da bestia... 224 00:11:54,464 --> 00:11:56,044 ma confido nelle mie capacit�, d'accordo? 225 00:11:56,104 --> 00:11:58,494 E poi ho una ragazza con pistola e distintivo. 226 00:11:59,074 --> 00:12:00,574 Dateci un po' di fiducia, ok? 227 00:12:00,714 --> 00:12:01,714 Va bene. 228 00:12:01,720 --> 00:12:02,750 Non vi deluderemo. 229 00:12:02,904 --> 00:12:04,124 Prenderemo Gabe. 230 00:12:04,524 --> 00:12:07,754 Soprattutto perch�, se non ci riusciamo, voi non potrete tornare. 231 00:12:08,664 --> 00:12:10,214 Questa cosa non va bene per nessuno. 232 00:12:10,544 --> 00:12:11,544 Che ne dite? 233 00:12:23,616 --> 00:12:26,766 - Grazie. - Ha detto di aver visto Vincent... 234 00:12:26,874 --> 00:12:28,818 il... fuggitivo, sa dov'era diretto? 235 00:12:29,104 --> 00:12:31,104 - Non ne sono molto sicuro. - Ci provi. 236 00:12:31,354 --> 00:12:32,354 Qual � il problema? 237 00:12:32,514 --> 00:12:34,716 Il problema � che � pi� di un fuggitivo. 238 00:12:34,743 --> 00:12:37,973 E' un assassino e l'ufficio del procuratore ha ragione di credere che stia cercando di 239 00:12:38,394 --> 00:12:39,904 rintracciare la sua ultima vittima. 240 00:12:40,534 --> 00:12:43,064 Sto solo cercando di capire se abbia capito dove stesse andando 241 00:12:44,304 --> 00:12:46,034 - E' davvero infido, eh? - Gi�. 242 00:12:46,284 --> 00:12:47,284 Lo �. 243 00:12:47,704 --> 00:12:49,704 Quindi ha detto a nord sulla Terza, eh? 244 00:12:50,054 --> 00:12:52,235 Diciamo che a naso, s�, penso andassero da quella parte. 245 00:12:52,524 --> 00:12:53,654 - Loro? - S�... 246 00:12:53,857 --> 00:12:57,354 Lui e una ragazza brunetta carina, anche se si sono separati quando li ho visti. 247 00:13:00,064 --> 00:13:01,064 La ringrazio. 248 00:13:12,994 --> 00:13:13,994 Catherine? 249 00:13:14,736 --> 00:13:16,236 Sono Gabe. Sei a casa? 250 00:13:38,624 --> 00:13:40,134 Per caso � in qualche guaio? 251 00:13:40,234 --> 00:13:42,464 No, no, no, il nostro ufficio sta cercando di prenderla. 252 00:13:42,484 --> 00:13:43,989 Quando ha visto l'ultima volta la signorina Chandler? 253 00:13:44,064 --> 00:13:45,064 Vista? 254 00:13:45,114 --> 00:13:47,114 Non lo so. Forse un paio di giorni di fa, nella lavanderia. 255 00:13:47,884 --> 00:13:49,454 No, stava andando sul tetto. 256 00:13:49,714 --> 00:13:52,684 Lo fa spesso. Deve aver piantato qualcosa. 257 00:13:53,984 --> 00:13:55,234 Sicuro che non sia finita nei guai? 258 00:13:55,734 --> 00:13:56,734 Le chiedo un favore. 259 00:13:56,824 --> 00:13:58,324 Se dovesse rivederla, mi chiami. 260 00:13:58,564 --> 00:13:59,667 E' molto importante che la trovi. 261 00:13:59,754 --> 00:14:00,964 Certo, Gabe. 262 00:14:02,134 --> 00:14:03,554 Ma potrebbero passare delle settimane. 263 00:14:04,084 --> 00:14:06,393 - Come dice? - Voglio dire, non ho visto Cat, 264 00:14:06,422 --> 00:14:08,594 ma mi ha chiamato e mi ha lasciato un messaggio in segreteria stamattina... 265 00:14:08,703 --> 00:14:12,013 chiedendomi di prenderle la posta fino alla fine del mese, forse di pi�, non sapeva. 266 00:14:12,484 --> 00:14:13,666 Ha detto dove stesse andando? 267 00:14:13,964 --> 00:14:14,964 Non ne ho idea. 268 00:14:46,649 --> 00:14:48,607 Sicuro che sia l'indirizzo giusto? 269 00:14:49,939 --> 00:14:50,939 S�. 270 00:14:52,010 --> 00:14:53,639 E' enorme. 271 00:14:54,548 --> 00:14:55,548 S�. 272 00:14:56,380 --> 00:14:57,650 Cosa facciamo adesso? 273 00:15:00,419 --> 00:15:01,449 Usciamo. 274 00:15:08,983 --> 00:15:11,031 Quel tizio... mi ha fatto il segno del medio. 275 00:15:11,520 --> 00:15:13,738 Catherine, ti sta salutando. Salutalo. 276 00:15:15,983 --> 00:15:18,543 Devi integrarti, ricordi? Non possiamo rischiare di venire scoperti. 277 00:15:18,568 --> 00:15:20,969 Mi sembra che ci stiano fissando tutti. 278 00:15:20,970 --> 00:15:23,588 Ci stanno guardando perch� ci siamo appena trasferiti. 279 00:15:23,779 --> 00:15:25,400 Non � neanche detto che tutti mi... 280 00:15:25,988 --> 00:15:28,118 debbano riconoscere, � una cosa buona. 281 00:15:28,119 --> 00:15:31,848 Eppure, mi sento come se ci fossimo appena paracadutati a Pleasantville, tu no? 282 00:15:31,921 --> 00:15:34,550 Non so se posso fidarmi di un'aria che non puzza. 283 00:15:34,551 --> 00:15:35,660 Vuoi tornare? 284 00:15:36,071 --> 00:15:38,658 Perch� possiamo farlo, so che � tanto rinunciare alla tua vita... 285 00:15:38,683 --> 00:15:40,083 - per me. - Smettila. 286 00:15:40,120 --> 00:15:43,459 Vincent, ti amo e rinuncerei a tutto pur di stare con te. 287 00:15:43,969 --> 00:15:45,200 Anche a New York? 288 00:15:45,300 --> 00:15:46,321 Stai scherzando? 289 00:15:46,349 --> 00:15:49,637 Avere questa bellissima casa enorme � un sogno che si realizza. 290 00:15:50,305 --> 00:15:51,306 Davvero! 291 00:15:51,490 --> 00:15:52,710 D'accordo, ti credo. 292 00:15:54,130 --> 00:15:55,130 Davvero. 293 00:16:00,740 --> 00:16:01,839 Signora Vaughn? 294 00:16:01,840 --> 00:16:03,379 Grazie, signor Vaughn. 295 00:16:05,268 --> 00:16:07,737 - E' strano, per�, vero? - S�. 296 00:16:07,989 --> 00:16:09,230 Lo � davvero. 297 00:16:12,299 --> 00:16:13,299 Okay. 298 00:16:14,150 --> 00:16:15,599 Abituiamoci. 299 00:16:28,066 --> 00:16:31,175 Buone notizie: non sono in copertina, n�... 300 00:16:31,189 --> 00:16:32,560 su nessun'altra pagina. 301 00:16:32,587 --> 00:16:35,175 Immagino che ci� che accada a Manhattan, resti... 302 00:16:35,525 --> 00:16:37,247 - a Manhattan. - Certo. 303 00:16:37,265 --> 00:16:38,474 Come hai dormito? 304 00:16:38,572 --> 00:16:41,787 Bene, immagino. E' davvero tranquillo, qui. 305 00:16:42,217 --> 00:16:45,404 Beh, almeno i federali hanno riempito il frigo. 306 00:16:45,414 --> 00:16:47,896 - Ti preparo la colazione? - No, grazie. 307 00:16:51,934 --> 00:16:52,934 Che fai? 308 00:16:52,935 --> 00:16:55,516 Controllo i rapporti dei crimini, mi documento sulla nostra copertura. 309 00:16:56,024 --> 00:16:57,634 - Perch�? - Perch�...? 310 00:16:57,635 --> 00:16:59,184 Perch� dobbiamo sapere tutto sulla nostra copertura, 311 00:16:59,185 --> 00:17:01,744 - ecco perch�. - No, intendo perch� stai controllando... 312 00:17:01,745 --> 00:17:03,805 i rapporti dei crimini. 313 00:17:05,826 --> 00:17:09,033 - Catherine, su, New York? Davvero? - Cosa? Mi piace tener tutto sotto controllo, 314 00:17:09,034 --> 00:17:11,225 - � l'abitudine. - No, a te piace cercare guai. 315 00:17:11,226 --> 00:17:13,985 Non lo farai pi�. Ricordi, signora Vaughn... 316 00:17:13,986 --> 00:17:16,245 tu non sei un poliziotto, sei una scrittrice. 317 00:17:16,286 --> 00:17:19,936 - S�, lo so. Ok, lo so, ma... - Una scrittrice di gialli. 318 00:17:19,964 --> 00:17:22,824 - No. Niente ma, Catherine. - Sono Veronica... 319 00:17:22,825 --> 00:17:24,095 - Tim. - Giusto. 320 00:17:24,096 --> 00:17:25,924 Ecco, ora basta parlare. 321 00:17:25,925 --> 00:17:29,437 Eccoti, leggi il giornale, rilassati. 322 00:17:29,946 --> 00:17:31,582 Preparo la colazione. 323 00:17:31,598 --> 00:17:33,136 Okay, va bene. 324 00:17:33,735 --> 00:17:37,404 Mi sa che sar� un po' pi� complicato di quanto pensassi. 325 00:17:39,746 --> 00:17:40,746 Gli Yankee hanno perso. 326 00:17:40,747 --> 00:17:42,125 - Catherine! - Cosa? 327 00:17:42,126 --> 00:17:44,965 - Non posso tifare per gli Yankee? - Non viviamo pi� a New York. 328 00:17:44,972 --> 00:17:46,945 Sei la signora Vaughn, Veronica Vaughn 329 00:17:46,957 --> 00:17:49,581 - di San Francisco. - S�, certo. 330 00:17:51,844 --> 00:17:53,364 Jeter ha fatto 4 fuoricampo. 331 00:17:55,514 --> 00:17:57,115 - Ci rinuncio. - Che c'�? 332 00:18:06,108 --> 00:18:07,168 Sta' zitto! 333 00:18:15,197 --> 00:18:18,636 - Ehi! Stavo camminando! - Ciao. 334 00:18:18,675 --> 00:18:21,234 Allora, ho controllato le registrazioni della telecamera di sicurezza... 335 00:18:21,235 --> 00:18:23,749 non c'� traccia del passaggio in auto di Gabe, ma... 336 00:18:23,774 --> 00:18:25,485 sai, potrebbe essere stato coperto da un autobus o simili. 337 00:18:25,516 --> 00:18:28,326 Poi ho parlato anche con un paio di proprietari di negozi, ma... 338 00:18:28,565 --> 00:18:30,113 niente. Quindi non ho niente. 339 00:18:30,131 --> 00:18:31,511 E tu? Hai avuto fortuna? 340 00:18:31,533 --> 00:18:32,533 No. 341 00:18:34,586 --> 00:18:35,843 Perch� quella faccia? 342 00:18:35,966 --> 00:18:36,966 Niente. 343 00:18:40,098 --> 00:18:42,736 Non lo so... a cosa stavo pensando, okay? 344 00:18:42,744 --> 00:18:45,334 Pensavo di poter scoprire dove fosse andato Vincent. 345 00:18:45,357 --> 00:18:46,495 lo volevo, ma... 346 00:18:46,520 --> 00:18:49,650 Aspetta, credevi di poterlo fare alla maniera di Vincent? 347 00:18:49,866 --> 00:18:52,943 - Certo che no, ovviamente. - E allora che ti aspettavi? 348 00:18:52,961 --> 00:18:56,791 Non lo so, okay? Pensavo che mi sarebbe venuto in mente qualcosa, qualsiasi cosa. 349 00:18:56,803 --> 00:18:58,140 Credo di essere... 350 00:18:58,195 --> 00:19:01,366 abituato al fatto che sia Vincent a fare questo tipo di cose. 351 00:19:01,957 --> 00:19:03,792 - Ma tu non sei Vincent e... - S�... 352 00:19:03,805 --> 00:19:05,500 grazie, Tess, lo so. 353 00:19:05,845 --> 00:19:08,784 E allora forse � ora che tu esca dalla sua ombra. 354 00:19:09,045 --> 00:19:10,904 Meno Robin e pi� Batman. 355 00:19:11,868 --> 00:19:15,745 - Davvero? Un'analogia con un fumetto? - Era per dire. 356 00:19:16,257 --> 00:19:18,834 Usa il tuo cervello geniale, okay? 357 00:19:18,855 --> 00:19:21,755 Hai gi� trovato persone prima, hai trovato anche Vincent. 358 00:19:21,795 --> 00:19:25,664 Guardati intorno. Cosa vedi? Come rintracceresti Gabe, tu? 359 00:19:35,876 --> 00:19:37,435 Ci vediamo alle sette in punto. 360 00:19:37,926 --> 00:19:39,796 Che dici se vengo e ci vediamo? 361 00:19:40,058 --> 00:19:41,896 Se potessi portare due bottiglie di rosso... 362 00:19:42,606 --> 00:19:43,856 - Certo, tesoro, io... - Certo che esco. 363 00:19:45,215 --> 00:19:46,826 - Aspetta un attimo. - Cosa? 364 00:19:52,166 --> 00:19:53,274 Le celle telefoniche. 365 00:19:53,275 --> 00:19:54,275 Ecco. 366 00:19:56,404 --> 00:19:57,635 Sei un genio. 367 00:19:59,323 --> 00:20:00,355 Lo so. 368 00:20:07,199 --> 00:20:09,045 Lascia che ti dia una mano con quello. 369 00:20:09,825 --> 00:20:10,875 Preso. 370 00:20:11,106 --> 00:20:13,095 - Grazie. - Appena trasferito? 371 00:20:13,546 --> 00:20:14,887 S�, s�, solo... 372 00:20:15,147 --> 00:20:17,125 - solo da ieri. - Dalla citt�? 373 00:20:17,486 --> 00:20:19,805 No. No, no... niente citt�. Perch�? 374 00:20:20,075 --> 00:20:21,454 Perch�... perch� lo chiede? 375 00:20:21,511 --> 00:20:23,513 solo perch� ha le luci di sosta accese. 376 00:20:25,179 --> 00:20:26,654 Niente bambini, immagino, vero? 377 00:20:27,405 --> 00:20:29,954 No. No... beh... no, non ancora. Solo... 378 00:20:29,961 --> 00:20:31,140 solo io e... 379 00:20:31,175 --> 00:20:33,408 - beh, io e... io e mia moglie. - Moglie. 380 00:20:35,096 --> 00:20:36,096 Tesoro? 381 00:20:36,566 --> 00:20:37,566 Tesoro? 382 00:20:38,276 --> 00:20:39,276 Ciao. 383 00:20:39,415 --> 00:20:40,415 Ospiti. 384 00:20:41,615 --> 00:20:43,475 - Salve! - Salve. 385 00:20:44,316 --> 00:20:46,624 Giusto. Beh... lo metta qui, perfetto. 386 00:20:49,007 --> 00:20:51,273 Frank Harris. Benvenuti nel quartiere. 387 00:20:51,596 --> 00:20:55,334 Grazie. Io... sono Veronica e ovviamente ha gi� conosciuto... 388 00:20:56,703 --> 00:20:57,703 - Tim. - Tim 389 00:20:57,715 --> 00:21:00,240 S�, io e mia moglie April viviamo sull'altro lato della strada. 390 00:21:00,357 --> 00:21:02,404 Da quindici anni, ormai. 391 00:21:02,886 --> 00:21:05,406 Quindici anni? Accidenti, �... �... 392 00:21:05,423 --> 00:21:06,503 - parecchio. - Gi�. 393 00:21:06,514 --> 00:21:08,465 Nostro figlio � appena partito per il college. 394 00:21:08,756 --> 00:21:11,803 - Universit� di New York. - New York, bello. 395 00:21:11,824 --> 00:21:13,598 Gi�, "Le mille luci di New York". 396 00:21:13,625 --> 00:21:17,005 Era quello che voleva. Ma non fa per me. Mi piace, qui. E' amichevole. 397 00:21:17,137 --> 00:21:18,405 E sicuro. 398 00:21:18,605 --> 00:21:21,245 - Sicuro � bello. - Frank? 399 00:21:23,554 --> 00:21:25,006 Mi... mi dispiace, non volevo... 400 00:21:25,007 --> 00:21:26,886 No, va tutto bene, ci stavamo solo salutando. 401 00:21:26,904 --> 00:21:28,153 Questa � mia moglie April. 402 00:21:28,169 --> 00:21:30,197 - Loro sono Veronica e Tim. - Salve. 403 00:21:30,449 --> 00:21:32,342 - Salve, benvenuti. - E' un piacere. Grazie. 404 00:21:34,755 --> 00:21:36,007 Scusate, ma ci... 405 00:21:36,966 --> 00:21:38,472 ci siamo gi� incontrati? 406 00:21:39,161 --> 00:21:41,518 - No. - Non... penso. 407 00:21:42,125 --> 00:21:43,125 - Perch�? - Perch�? 408 00:21:45,306 --> 00:21:46,337 Non badate a April. 409 00:21:46,338 --> 00:21:48,363 Siamo tutti un po' nervosi da quando... 410 00:21:48,364 --> 00:21:50,663 la nostra gioielleria ha subito una rapina, due mesi fa. 411 00:21:50,664 --> 00:21:52,177 - Rapina? - Gi�. 412 00:21:52,178 --> 00:21:53,604 Ma ha detto che era sicuro. 413 00:21:53,746 --> 00:21:54,781 E' sicuro. 414 00:21:54,966 --> 00:21:57,031 E non devi scusarti per me, tesoro. 415 00:21:57,315 --> 00:21:58,923 Stavo solo chiedendo. 416 00:21:59,674 --> 00:22:00,965 Ehi, comunque... 417 00:22:00,966 --> 00:22:02,524 vi lasciamo sistemarvi. 418 00:22:02,525 --> 00:22:05,127 Come ho detto, siamo sull'altro lato, se vi serve qualsiasi cosa. 419 00:22:05,128 --> 00:22:06,197 - Certo. - Grazie. 420 00:22:06,198 --> 00:22:07,619 - Grazie, ciao. - Lo apprezziamo. 421 00:22:07,926 --> 00:22:09,655 - A presto, okay? - S�. 422 00:22:12,086 --> 00:22:13,582 Forse dovremmo ritornare. 423 00:22:13,583 --> 00:22:15,576 Sai, non penso ti abbia riconosciuto. 424 00:22:15,582 --> 00:22:16,920 Davvero? Allora cos'era quello? 425 00:22:16,954 --> 00:22:17,954 Periferia. 426 00:22:44,613 --> 00:22:45,735 Cosa sto guardando? 427 00:22:46,785 --> 00:22:47,865 Una cartina stradale. 428 00:22:48,187 --> 00:22:50,610 Pi� precisamente, la mappa stradale di un cellulare. 429 00:22:50,643 --> 00:22:52,243 Del cellulare di Gabe. 430 00:22:52,285 --> 00:22:55,565 Ora, i cellulari comunicano con la cella pi� vicina... 431 00:22:55,586 --> 00:22:58,372 e vengono agganciati da quella successiva mentre ci si sposta, giusto? 432 00:22:58,395 --> 00:23:01,036 - Quando stai telefonando. - No, ma anche quando non telefoni. 433 00:23:01,091 --> 00:23:05,026 Se il tuo cellulare � acceso, � sempre in contatto con la cella pi� vicina. 434 00:23:05,044 --> 00:23:06,145 Come il cellulare di Gabe. 435 00:23:06,146 --> 00:23:07,443 E perch� non l'ha spento? 436 00:23:07,444 --> 00:23:10,565 Chi spegne il cellulare? Nessuno! E... 437 00:23:10,601 --> 00:23:11,712 per nostra fortuna... 438 00:23:11,811 --> 00:23:13,030 nemmeno Gabe. 439 00:23:13,045 --> 00:23:16,093 Ora, visto che Manhattan ha un tale traffico di cellulari... 440 00:23:16,104 --> 00:23:18,578 richiedo un ingente numero di celle... 441 00:23:18,686 --> 00:23:20,174 rappresentate dalle puntine... 442 00:23:20,219 --> 00:23:24,433 il che vuol dire che ho potuto rintracciare quelle che hanno ricevuto il segnale di Gabe 443 00:23:24,448 --> 00:23:26,927 mentre guidava oltre il punto dove Vincent l'ha rintracciato. 444 00:23:27,177 --> 00:23:29,184 - Quindi a nord sulla Terza... - Giusto. 445 00:23:29,345 --> 00:23:30,345 Poi... 446 00:23:30,456 --> 00:23:31,456 a sinistra 447 00:23:31,623 --> 00:23:33,188 sulla 97esima... 448 00:23:33,425 --> 00:23:35,394 e su, verso le Heights. 449 00:23:35,904 --> 00:23:37,024 Ai sotterranei? 450 00:23:37,373 --> 00:23:40,623 I sotterranei in cui abbiamo trovato dei resti umani. 451 00:23:40,774 --> 00:23:42,404 In un crematorio. 452 00:23:42,773 --> 00:23:45,263 Aspetta, dici che � quello che Gabe ha fatto ai testimoni? 453 00:23:45,285 --> 00:23:48,299 - Li ha bruciati? - Il miglior modo per liberarsi di un corpo. 454 00:23:48,706 --> 00:23:49,733 Da malati. 455 00:23:50,038 --> 00:23:52,234 Non c'� furia pi� grande di quella di un amante rifiutato. 456 00:23:53,795 --> 00:23:55,662 Ce l'hai fatta, J.T. Li hai rintracciati. 457 00:23:55,905 --> 00:23:56,956 A modo tuo. 458 00:23:56,994 --> 00:23:58,085 Un gioco da ragazzi. 459 00:23:59,853 --> 00:24:04,201 Pi� o meno. Cerchiamo prove su Gabe, cos� Cat e Vince potranno tornare a casa. 460 00:24:05,875 --> 00:24:07,986 Beh, oggi sar� una bellissima giornata di sole... 461 00:24:08,006 --> 00:24:11,141 e ci possiamo aspettare lo stesso anche dai prossimi giorni. 462 00:24:39,945 --> 00:24:40,945 Catherine! 463 00:24:41,625 --> 00:24:42,625 Catherine! 464 00:24:42,955 --> 00:24:43,955 Cosa? 465 00:24:44,014 --> 00:24:45,014 La polizia. 466 00:24:48,091 --> 00:24:51,642 E' un poliziotto, non "la polizia". Non ci sta nemmeno guardando. 467 00:24:51,651 --> 00:24:54,348 Mi stava guardando prima, okay? E'... 468 00:24:54,565 --> 00:24:56,705 passato e ripassato tre volte stanotte. 469 00:24:56,706 --> 00:24:58,433 Okay, chi � in cerca di guai, ora? 470 00:24:58,434 --> 00:25:01,552 Perch� non mi aiuti con i piatti? Se devo fare Barbie, potresti almeno essere Ken. 471 00:25:01,592 --> 00:25:03,928 Okay, beh, se non sta cercando me, allora chi sta cercando? 472 00:25:03,945 --> 00:25:05,736 Specialmente a quest'ora, no? 473 00:25:05,746 --> 00:25:08,259 Non chiedere a me, sono solo una scrittrice di gialli. 474 00:25:26,269 --> 00:25:27,562 - Andiamo! - Catherine. 475 00:25:29,035 --> 00:25:31,553 Sparatoria al 1476, South Maple Street. 476 00:25:31,561 --> 00:25:33,378 - Cos'� successo? - State indietro! 477 00:25:33,501 --> 00:25:37,290 Si richede un'ambulanza sul posto... codice 3. La vittima � in arresto cardiaco... Passo. 478 00:25:37,386 --> 00:25:39,469 - La vittima � in arresto cardiaco. - Ha ucciso... 479 00:25:39,486 --> 00:25:40,785 ha ucciso mio marito! 480 00:25:40,806 --> 00:25:41,806 Vada via! 481 00:26:05,751 --> 00:26:07,281 Che c'�? Non riuscivi a dormire? 482 00:26:07,671 --> 00:26:08,671 No. 483 00:26:09,853 --> 00:26:11,322 Sono ancora l� fuori? 484 00:26:11,523 --> 00:26:12,584 Dov'� April? 485 00:26:13,922 --> 00:26:16,528 - Chi? - La signora Harris, la moglie della vittima. 486 00:26:16,554 --> 00:26:18,626 - Non � fuori con suo marito. - Catherine... 487 00:26:18,637 --> 00:26:20,246 - � morto. - Vero, ma di solito... 488 00:26:20,253 --> 00:26:23,910 devi strappare la moglie addolorata dal corpo. Lei invece � voluta rientrare in casa. 489 00:26:25,740 --> 00:26:26,828 Ne vuoi un'altra tazza? 490 00:26:26,836 --> 00:26:27,836 S�. 491 00:26:30,601 --> 00:26:31,601 Aspetta. 492 00:26:32,699 --> 00:26:35,417 Come sai che � voluta rientrare in casa? 493 00:26:35,686 --> 00:26:36,686 Io... 494 00:26:37,530 --> 00:26:39,450 l'ho sentita parlare con l'ispettore. 495 00:26:39,456 --> 00:26:41,993 Da qui dentro, no di certo. 496 00:26:42,923 --> 00:26:44,631 No, ero... ero l� fuori... 497 00:26:44,632 --> 00:26:47,274 - ma solo per un paio di minuti. - Andiamo, sei fuori di testa? 498 00:26:47,275 --> 00:26:48,933 Non preoccuparti, mi sono mimetizzata. 499 00:26:48,934 --> 00:26:52,448 - Per loro sono solo una vicina fastidiosa. - E se scoprono che sei della polizia? 500 00:26:52,456 --> 00:26:53,486 Non succeder�. 501 00:26:53,497 --> 00:26:55,500 Perch� dovrebbero? C'�... 502 00:26:55,517 --> 00:26:57,598 qualcosa dello sparo che non torna. 503 00:26:57,608 --> 00:26:58,927 Visto? Poliziotto! 504 00:26:58,962 --> 00:27:00,052 Scrittrice di gialli. 505 00:27:00,718 --> 00:27:02,267 Cosa dovrei fare? Ignorare il mio istinto? 506 00:27:02,272 --> 00:27:04,081 S�! E' esattamente quello che dovresti fare. 507 00:27:04,082 --> 00:27:07,171 Ignorare i tuoi istinti, cos� non farai saltare la nostra copertura. 508 00:27:07,202 --> 00:27:09,020 Mi dispiace, non posso farlo. 509 00:27:11,196 --> 00:27:12,771 Veronica ha delle domande da fare. 510 00:27:13,322 --> 00:27:14,322 Catherine. 511 00:27:14,332 --> 00:27:15,332 V...Veronica! 512 00:27:17,442 --> 00:27:18,442 Dannazione! 513 00:27:21,583 --> 00:27:23,074 La vittima ha sparato per prima? 514 00:27:23,383 --> 00:27:24,490 S�, due volte. 515 00:27:24,491 --> 00:27:26,502 Avr� pensato che fossi un ladro o simili. 516 00:27:26,525 --> 00:27:28,223 Beh, aveva il porto d'armi. 517 00:27:28,256 --> 00:27:31,013 La moglie ha segnalato un veicolo sospetto nella zona, recentemente. 518 00:27:31,020 --> 00:27:32,490 S�, lo so. Me l'ha detto. 519 00:27:32,542 --> 00:27:34,510 E' per questo che facevo pi� pattugliamenti. 520 00:27:34,511 --> 00:27:36,554 Ho conosciuto gli Harris quando la loro gioielleria � stata rapinata. 521 00:27:36,556 --> 00:27:38,174 La signora Harris mi ha chiamato un paio di volte, 522 00:27:38,175 --> 00:27:40,212 temeva potesse accadere di nuovo, quindi... 523 00:27:40,247 --> 00:27:41,673 Aspetti, l'ha chiamata personalmente? 524 00:27:42,885 --> 00:27:44,471 Scusi, scusi. 525 00:27:45,970 --> 00:27:47,212 Perci� lei era di pattuglia? 526 00:27:47,294 --> 00:27:49,660 S� e poi ho visto qualcuno saltare la loro staccionata. 527 00:27:49,816 --> 00:27:51,543 Mi sono annunciato, ma... 528 00:27:51,893 --> 00:27:53,571 Il signor Harris, ovviamente, non mi ha sentito. 529 00:27:53,572 --> 00:27:55,232 Perch� avrebbe dovuto saltare la propria staccionata? 530 00:27:56,594 --> 00:27:58,847 - Mi scusi, lei chi �? - Una vicina curiosa. 531 00:27:58,962 --> 00:28:01,562 Perch� non � andato all'ingresso principale e suonato il campanello? 532 00:28:01,613 --> 00:28:02,802 Dov'era sua moglie? 533 00:28:03,313 --> 00:28:06,013 - Non lo so. - Bene, allora lei era di pattuglia, quando 534 00:28:06,014 --> 00:28:08,239 il signor Harris stava scavalcando la staccionata? 535 00:28:08,240 --> 00:28:10,011 Perch� il sensore di movimento non era in funzione? 536 00:28:10,012 --> 00:28:12,011 - Sa che ne avevano uno, vero? - Senta, signora... 537 00:28:12,012 --> 00:28:14,083 temo di doverle chiedere di allontanarsi. 538 00:28:14,084 --> 00:28:15,400 - S�, ma... - Tesoro! 539 00:28:16,646 --> 00:28:18,351 Dobbiamo andarcene, � davvero tardi. 540 00:28:18,352 --> 00:28:20,681 - No, non dobbiamo. - S�, invece. 541 00:28:20,814 --> 00:28:22,251 Incontro in chiesa con il pastore. 542 00:28:22,252 --> 00:28:23,252 Forza! 543 00:28:24,485 --> 00:28:25,489 Diceva? 544 00:28:29,323 --> 00:28:31,970 - Cosa stai facendo? - La sparatoria non era un incidente, Vince. 545 00:28:31,971 --> 00:28:33,971 - Penso l'abbia organizzata lei. - Catherine. 546 00:28:33,972 --> 00:28:37,240 Scommetti che la signora Harris ha chiamato il vice Lewis per venire in perlustrazione 547 00:28:37,241 --> 00:28:39,489 - nel momento in cui il marito rincasava? - Andiamo. 548 00:28:39,490 --> 00:28:41,693 E ha ben pensato di prendere le sue chiavi. 549 00:28:41,750 --> 00:28:43,590 Cosicch� ha dovuto saltare la staccionata. 550 00:28:43,591 --> 00:28:46,666 Lei sapeva fosse armato e suscettibile, perch� l'avevano rapinato da poco. 551 00:28:46,667 --> 00:28:49,412 Basta ok? Basta! Tu non ne sai niente. 552 00:28:50,004 --> 00:28:52,652 No, ma so che ad April non piaceva Frank. 553 00:28:53,973 --> 00:28:55,014 E' un movente. 554 00:28:55,019 --> 00:28:57,254 Per un commento che ha fatto davanti a noi? 555 00:28:57,261 --> 00:29:01,075 S�, e per il fatto che ora star� in salotto a godersi un cocktail, 556 00:29:01,091 --> 00:29:03,037 mentre il marito viene portato all'obitorio. 557 00:29:03,235 --> 00:29:05,612 Ok, manchi dalla citt� da un giorno intero 558 00:29:05,613 --> 00:29:09,448 e te ne esci fuori con un omicidio premeditato proprio nella casa di fronte? 559 00:29:09,449 --> 00:29:10,449 Di gi�? 560 00:29:11,019 --> 00:29:12,825 - Forse. - No, forse... 561 00:29:12,998 --> 00:29:16,585 stai cercando un modo per sabotare tutto e metterci a rischio. 562 00:29:16,587 --> 00:29:18,821 - Ma � folle. - Esattamente. 563 00:29:18,836 --> 00:29:23,022 Perch� io sono un latitante. E anche se sta succedendo qualcosa di fronte, 564 00:29:23,025 --> 00:29:25,013 non possiamo farci coinvolgere, ok? Oppure sono fottuto. 565 00:29:25,025 --> 00:29:26,959 No! Dobbiamo farci coinvolgere. 566 00:29:27,103 --> 00:29:28,550 Si chiama giustizia. 567 00:29:28,566 --> 00:29:33,180 Altrimenti saremmo solo due fuggitivi che si preoccupano solo di loro stessi. 568 00:29:33,500 --> 00:29:35,150 E io non sono cos�. 569 00:29:35,950 --> 00:29:38,526 E so dannatamente bene che non sarebbe giusto nemmeno per te. 570 00:29:53,595 --> 00:29:56,201 - E' terrificante. - S�, lo so. 571 00:29:57,114 --> 00:30:00,178 - Cosa stiamo cercando? - Delle freschissime... 572 00:30:02,744 --> 00:30:03,744 ossa. 573 00:30:04,458 --> 00:30:06,956 Ossa? Pensavo la cremazione trasformasse tutto in cenere. 574 00:30:06,967 --> 00:30:11,858 Beh, non proprio. I crematori autorizzati in realt� disidratano il corpo 575 00:30:11,892 --> 00:30:15,949 e tutto ci� che rimane viene polverizzato, ecco da dove viene la cenere. 576 00:30:16,618 --> 00:30:17,618 Delizioso. 577 00:30:20,800 --> 00:30:23,792 Ma, visto che di sicuro questa cremazione non � autorizzata, 578 00:30:27,089 --> 00:30:29,475 - Tombola! - Pensi si tratti di Watson? 579 00:30:29,649 --> 00:30:33,196 - Un test del DNA ce lo confermer�. - Non sar� necessario. 580 00:30:35,997 --> 00:30:37,332 Dov'� Vincent? 581 00:30:47,431 --> 00:30:49,489 Getta la pistola e potremo parlarne. 582 00:30:49,590 --> 00:30:52,358 Parlarne? Perch� parlarne? Sappiamo tutti perch� siamo qui. 583 00:30:52,368 --> 00:30:55,723 - Gabe, che ti � successo? - Che � successo a me? 584 00:30:56,196 --> 00:30:58,462 Sei tu quella che sta cercando di proteggere una bestia. 585 00:30:58,473 --> 00:31:00,053 Io sto cercando di proteggere Catherine. 586 00:31:00,069 --> 00:31:04,397 - Aspetta, quindi tu pensi di avere ragione? - Io ho ragione! 587 00:31:04,412 --> 00:31:07,047 - Gabe, tu hai ucciso un uomo. - Anche Vincent, ma non gli stai addosso. 588 00:31:07,096 --> 00:31:09,762 Vincent ha ucciso perch� doveva, non per pararsi il culo. 589 00:31:09,771 --> 00:31:12,873 S�, ma uccider� di nuovo. Le bestie peggiorano e basta, 590 00:31:12,953 --> 00:31:14,326 proprio come disse Reynold. 591 00:31:15,659 --> 00:31:17,354 Ecco perch� deve essere fermato. 592 00:31:17,393 --> 00:31:20,495 - E chi lo far�, tu? - Chi altro? Sono l'unico che pu� farlo. 593 00:31:20,961 --> 00:31:23,746 E devo farlo, per Catherine. 594 00:31:24,039 --> 00:31:27,228 Stai scherzando? E' lei che ci ha mandato a darti la caccia. 595 00:31:27,249 --> 00:31:30,962 Rilassati! Gabe ascolta, non farlo! 596 00:31:31,607 --> 00:31:34,635 Noi sappiamo che hai ucciso Sheckman e possiamo provare l'omicidio del testimone. 597 00:31:34,647 --> 00:31:37,974 - No, se non vi permetto di uscire di qui. - E cosa vuoi fare, Gabe, spararci? 598 00:31:38,055 --> 00:31:39,055 Sul serio? 599 00:31:39,583 --> 00:31:40,986 E puoi anche giustificarlo? 600 00:31:41,018 --> 00:31:44,273 - Nel tuo pazzo tentativo di proteggere Cat. - J.T.! 601 00:31:44,727 --> 00:31:48,351 Pensi che questo la far� tornare con te? Sei cos� fuori? 602 00:31:51,428 --> 00:31:52,928 Allora dir� tutto di noi. 603 00:31:53,345 --> 00:31:54,345 Cosa? 604 00:31:54,348 --> 00:31:59,577 L'unico modo di provare cosa ho fatto, � aprire questa grotta alla polizia, a tutti. 605 00:31:59,678 --> 00:32:03,738 Il che significa che la scientifica scoprir� tutti i corpi sepolti, 606 00:32:03,780 --> 00:32:07,600 le vostre impronte, Vincent, la modifica del DNA... 607 00:32:08,604 --> 00:32:09,604 e le bestie. 608 00:32:09,638 --> 00:32:11,668 - Stai bluffando! - Tu dici? 609 00:32:12,047 --> 00:32:14,167 Allora premi il grilletto e vediamo che succede. 610 00:32:15,863 --> 00:32:19,050 In ogni modo, avr� sconfitto Vincent. 611 00:32:39,703 --> 00:32:42,138 UFFICIO DELLO SCERIFFO. 612 00:32:42,967 --> 00:32:44,276 Vice Lewis? 613 00:32:44,586 --> 00:32:47,204 - S�. - Si ricorda di me? La vicina curiosa. 614 00:32:47,468 --> 00:32:48,877 Certo, mi ricordo. 615 00:32:49,213 --> 00:32:52,196 - Ho un altro turno di pattuglia da fare. - Ok, camminer� con lei. 616 00:32:53,330 --> 00:32:56,421 Avrete un bel da fare, eh? Specialmente con un poliziotto coinvolto. 617 00:32:56,572 --> 00:32:59,141 Beh s�, ho firmato un paio di documenti e assistito a qualche interrogatorio. 618 00:32:59,142 --> 00:33:00,964 E' stata sentita anche la signora Harris? 619 00:33:01,031 --> 00:33:02,031 La signora Harris? 620 00:33:03,098 --> 00:33:04,871 Non lo so. Perch�? 621 00:33:05,947 --> 00:33:07,838 C'� un posto dove possiamo parlare? 622 00:33:07,911 --> 00:33:10,050 C'� qualcosa che deve sapere riguardo la sparatoria. 623 00:33:12,027 --> 00:33:16,354 Giustizia? E che ne � della mia di giustizia? E' come se ormai non contassi pi�. 624 00:33:16,355 --> 00:33:20,764 Non � colpa mia se tutti mi stanno addosso. Non che non abbia fatto qualcosa di male... 625 00:33:21,228 --> 00:33:26,184 Sai? Io non volevo lasciare New York. Era lei che voleva qualcosa di normale. 626 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 Ma lei non riesce a gestire la normalit�. 627 00:33:41,107 --> 00:33:42,880 Mannaggia a te, Catherine. 628 00:33:44,400 --> 00:33:46,038 Ma certo, sar� divertente. 629 00:33:46,414 --> 00:33:47,414 Salve. 630 00:33:47,666 --> 00:33:49,694 Ehi, ti richiamo pi� tardi. 631 00:33:49,723 --> 00:33:53,063 Mi dispiace disturbarla, so che � del tutto inappropriato ma, 632 00:33:53,074 --> 00:33:55,004 ha ordinato l'omicidio di suo marito? 633 00:33:56,860 --> 00:33:59,067 - Scusi? - La prego, s� o no. 634 00:33:59,514 --> 00:34:00,514 No! 635 00:34:09,169 --> 00:34:11,635 Odio quando ha ragione. 636 00:34:13,117 --> 00:34:14,216 Se ho ragione, 637 00:34:14,264 --> 00:34:17,308 - lei � stato assoldato per un omicidio. - Omicidio? 638 00:34:17,460 --> 00:34:20,478 Ideato dalla Harris, non lei, lei ha solo premuto il grilletto. 639 00:34:21,721 --> 00:34:24,472 Sembra saperne molto di queste cose, � un poliziotto? 640 00:34:24,497 --> 00:34:28,575 No, no. Sono solo una scrittrice di gialli. 641 00:34:30,200 --> 00:34:34,850 Non saprei, � difficile da credere. Non c'� un modo pi� facile per uccidere un marito? 642 00:34:34,891 --> 00:34:37,645 E farla franca? Non credo proprio. 643 00:34:38,160 --> 00:34:40,203 L'ha chiamata, vero? Le ha detto di andare da lei. 644 00:34:40,257 --> 00:34:43,654 - S�. - Proprio quando il marito tornava da lavoro, 645 00:34:43,718 --> 00:34:45,711 Si � assicurata che non avesse le chiavi, 646 00:34:45,746 --> 00:34:50,066 era buio, aveva una pistola, ha acceso la TV in modo che lui non la sentisse annunciare. 647 00:34:51,023 --> 00:34:53,758 Ma perch� avrebbe dovuto ucciderlo? Erano sposati da sempre. 648 00:34:53,759 --> 00:34:56,344 Forse la periferia non � poi cos� perfetta. 649 00:34:58,078 --> 00:35:02,231 Insomma, chi pu� saperlo? Assicurazione sulla vita, abusi... 650 00:35:02,433 --> 00:35:06,311 Infedelt�? Di sicuro, non le stava pi� bene la vita matrimoniale. 651 00:35:06,370 --> 00:35:08,520 E lei che ne sa? Si � sposata solo ieri. 652 00:35:09,958 --> 00:35:11,364 Come sa quando mi sono sposata? 653 00:35:13,310 --> 00:35:16,211 Non lo so, deve avermelo detto la signora Harris. 654 00:35:16,336 --> 00:35:18,606 E perch� glielo avrebbe detto? 655 00:35:18,690 --> 00:35:20,662 E quando? 656 00:35:25,171 --> 00:35:28,470 - Non indossa il giubbotto antiproiettile. - Non lo porto mai quando sono di pattuglia. 657 00:35:29,486 --> 00:35:32,141 Ma lo indossava ieri sera. 658 00:35:32,642 --> 00:35:35,807 Come se sapesse di poter essere colpito. 659 00:37:35,291 --> 00:37:36,344 Che ci fai qui? 660 00:37:36,367 --> 00:37:39,041 - Ti ho salvata. - Aspetta, come mi hai trovata? 661 00:37:39,046 --> 00:37:41,296 Io... ti ho rintracciata. 662 00:37:41,321 --> 00:37:43,434 Ma... perch� hai deciso di aiutarmi? 663 00:37:44,553 --> 00:37:47,317 - Perch� la Harris ha confessato. - Ha confessato? Perch�? 664 00:37:48,361 --> 00:37:51,604 Beh, alla fine ho capito che avevi ragione. 665 00:37:51,668 --> 00:37:53,994 Che eri andata alla polizia, cosa che hai fatto... 666 00:37:55,337 --> 00:37:57,310 Quando hai capito che ci andava a letto? 667 00:37:57,311 --> 00:38:00,036 Proprio prima che provasse ad uccidermi. 668 00:38:00,450 --> 00:38:02,768 - Tutto a posto? - S�, s�, sto bene. 669 00:38:03,563 --> 00:38:05,554 Dovr� testimoniare 670 00:38:05,555 --> 00:38:08,153 il che significa che salter� la copertura. 671 00:38:09,016 --> 00:38:10,408 Sei arrabbiato? 672 00:38:11,900 --> 00:38:15,375 No, non sono arrabbiato. Ma Knox lo sar�. 673 00:38:15,392 --> 00:38:16,720 Sai, � stato piuttosto chiaro, 674 00:38:16,721 --> 00:38:19,288 se le cose non funzionavano qui, non avrebbe ripulito il mio nome. 675 00:38:19,300 --> 00:38:21,168 Abbiamo fatto la cosa giusta, Vincent. 676 00:38:21,224 --> 00:38:24,979 Non potevamo voltare le spalle e lasciare che qualcuno la facesse franca, non noi. 677 00:38:24,980 --> 00:38:26,207 Lo so. 678 00:38:27,844 --> 00:38:29,288 Dai, vieni qui. 679 00:38:34,258 --> 00:38:36,026 Possiamo andare a casa, ora? 680 00:38:36,790 --> 00:38:37,790 S�, s�. 681 00:38:53,912 --> 00:38:56,323 - J.T.? - Sono qui. 682 00:38:57,759 --> 00:39:01,340 - Che fai, non rispondi al telefono? - Non quando sono imbronciato, no. 683 00:39:02,873 --> 00:39:04,710 Beh, Vincent stava provando a chiamarti. 684 00:39:04,863 --> 00:39:09,214 - Vincent? E' tutto ok? - S�, pi� o meno. Sono di nuovo in citt�. 685 00:39:09,687 --> 00:39:11,825 Sembra che non abbia funzionato, ovunque fossero. 686 00:39:11,826 --> 00:39:12,826 Perch�? Che � successo? 687 00:39:12,839 --> 00:39:16,269 Beh, � una storia lunga. Ma la morale �: 688 00:39:16,288 --> 00:39:19,681 puoi portare via la ragazza dalla citt�, ma non la citt� dalla ragazza. 689 00:39:19,950 --> 00:39:21,541 In pi� c'� stata una sparatoria, quindi... 690 00:39:22,025 --> 00:39:24,084 Quei due non possono andare da nessuna parte. 691 00:39:24,296 --> 00:39:26,815 Ora, cosa faranno? 692 00:39:26,816 --> 00:39:28,445 Rimarranno a combattere, credo. 693 00:39:28,446 --> 00:39:32,220 Spero solo che l'agente Knox scagioni Vincent prima che lo prenda Gabe. 694 00:39:33,426 --> 00:39:35,746 A proposito, gli hai detto che ho fatto un casino? 695 00:39:35,747 --> 00:39:36,915 Che casino? 696 00:39:38,415 --> 00:39:41,769 Gabe. Non rendere tutto sicuro per il ritorno di Vincent. 697 00:39:41,787 --> 00:39:44,188 - Ci sei? - S�, ma non era ci� che dovevi fare. 698 00:39:44,411 --> 00:39:47,452 Tu avevi detto che avresti finito ci� che Vincent aveva lasciato, l'hai fatto. 699 00:39:47,746 --> 00:39:49,551 Ora sappiamo dov'� il corpo, no? 700 00:39:50,234 --> 00:39:51,378 Sei stato bravo. 701 00:39:52,370 --> 00:39:54,144 - Ce l'ho fatta. - S�. 702 00:39:54,606 --> 00:39:57,793 - Non � colpa tua se voleva spifferare tutto. - Vero. 703 00:39:57,838 --> 00:40:01,064 Hai affrontato Gabe anche con una pistola puntata. 704 00:40:02,507 --> 00:40:03,892 Fa molto Batman. 705 00:40:04,303 --> 00:40:06,377 - Davvero? - S�. 706 00:40:06,743 --> 00:40:07,743 Oh s�! 707 00:40:13,355 --> 00:40:15,062 Ora dammi una gelatina. 708 00:40:18,857 --> 00:40:21,534 - No, voglio quella rossa. - O mio Dio. 709 00:40:22,323 --> 00:40:24,097 - Ecco a te, rossa e verde. - Grazie. 710 00:40:31,570 --> 00:40:35,051 - Tremendamente rumoroso. - S�, musica per le mie orecchie. 711 00:40:36,287 --> 00:40:38,889 Ci voleva, dopo aver respirato aria pura in periferia, eh? 712 00:40:38,914 --> 00:40:41,787 Beh, se non ci avessimo provato non l'avremmo mai saputo, giusto? 713 00:40:41,833 --> 00:40:46,792 Dai, non era cos� male e chiss�, forse un giorno potremmo provare di nuovo. 714 00:40:47,517 --> 00:40:49,315 - Forse. - Forse, 715 00:40:49,403 --> 00:40:52,502 ma non scappando e nascondendoci, non sar� mai una soluzione questa. 716 00:40:52,730 --> 00:40:57,134 Senti, io amo questa citt�, ma � cos� incasinata al momento. 717 00:40:57,282 --> 00:41:00,214 Non vedo come io possa rimanere. 718 00:41:01,426 --> 00:41:06,387 Ma, d'altra parte, ho imparato che ovunque andremo, tu... 719 00:41:06,472 --> 00:41:09,213 - continuerai a essere una bella rogna! - Ma non � vero. 720 00:41:09,298 --> 00:41:12,907 Oh s� che lo �. Ma va bene, � ci� di cui mi sono innamorato. 721 00:41:13,194 --> 00:41:15,877 E' ci� che sei. Tu non scappi mai, n� da una battaglia, 722 00:41:15,896 --> 00:41:17,381 n� da quello in cui credi. 723 00:41:19,672 --> 00:41:20,809 E' la tua normalit�. 724 00:41:30,494 --> 00:41:32,108 Andiamo, ragazzina. 725 00:41:43,818 --> 00:41:45,900 www.subsfactory.it 58005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.