Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:03,271
Negli episodi precedenti
di Beauty and the Beast...
2
00:00:03,287 --> 00:00:05,355
Agente speciale Henry Knox dell'FBI.
3
00:00:05,364 --> 00:00:07,372
E se io potessi far assolvere Vincent?
4
00:00:08,537 --> 00:00:12,757
Come hai potuto? Prima prometti
di aiutare Vincent e poi cerchi di arrestarlo?
5
00:00:12,777 --> 00:00:16,340
Sveliamo qualcosa sul passato di Gabe
e mettiamola sulla difensiva.
6
00:00:16,607 --> 00:00:18,167
- Jack Watson?
- S�.
7
00:00:18,177 --> 00:00:21,643
Le dispiace se le faccio qualche domanda
riguardo l'omicidio al museo?
8
00:00:21,797 --> 00:00:22,982
Voltatevi a destra.
9
00:00:23,935 --> 00:00:24,935
E' lui.
10
00:00:25,337 --> 00:00:26,427
Il numero quattro.
11
00:00:26,657 --> 00:00:30,277
Hanno messo Jack in custodia protettiva
fino alla contestazione dell'accusa.
12
00:00:30,287 --> 00:00:31,707
E la cattiva notizia?
13
00:00:31,717 --> 00:00:34,337
- Gabe � in libert� condizionata.
- Ovviamente.
14
00:00:55,817 --> 00:00:58,427
Oddio Vincent, mi dispiace, tutto bene?
15
00:00:58,687 --> 00:01:00,957
S�, hai solo ferito il mio ego.
16
00:01:00,967 --> 00:01:03,847
Se vuoi, potresti consegnarmi alla polizia.
17
00:01:03,857 --> 00:01:05,627
Non sarebbe male.
La ricompensa � di un migliaio di dollari.
18
00:01:05,827 --> 00:01:07,637
Hai detto mille dollari?
19
00:01:08,437 --> 00:01:10,357
Dai, potresti diventare un'eroina.
20
00:01:10,367 --> 00:01:13,317
Riavere il tuo distintivo
e magari dare una caparra
21
00:01:13,347 --> 00:01:15,387
- per la casa in montagna che volevi tanto.
- No.
22
00:01:15,397 --> 00:01:18,517
Tu volevi la casa in montagna,
io la volevo in campagna.
23
00:01:18,607 --> 00:01:21,723
- Giusto, ora le prenderei entrambe.
- Va bene. Quando si parte?
24
00:01:23,057 --> 00:01:24,137
Sul serio?
25
00:01:24,397 --> 00:01:25,587
Partiresti davvero?
26
00:01:26,072 --> 00:01:27,072
Certamente.
27
00:01:27,497 --> 00:01:31,797
Gabe ha messo tutti sulle tue tracce,
io sto evitandolo, per vederti.
28
00:01:32,067 --> 00:01:33,887
Cosa lasciamo?
29
00:01:34,477 --> 00:01:35,557
Casa.
30
00:01:36,697 --> 00:01:38,937
Non lo so. Forse � solo una fantasia, ma...
31
00:01:38,947 --> 00:01:42,847
pensa quanto sarebbe fantastico
potersi lasciare tutto questo alle spalle.
32
00:01:42,857 --> 00:01:45,090
Dai, le cose stanno migliorando, no?
33
00:01:45,110 --> 00:01:48,150
Appena quell'uomo testimonier� contro Gabe,
lo far� andare dietro le sbarre,
34
00:01:48,173 --> 00:01:52,158
mi lascer� in pace e
l'agente Knox potr� scagionarmi.
35
00:01:52,257 --> 00:01:55,887
- Ogni cosa torner� alla normalit�.
- E quale sarebbe la normalit�?
36
00:01:56,197 --> 00:01:58,487
Non lo so, qualsiasi cosa vorresti fare.
37
00:01:58,514 --> 00:02:00,914
Non deve essere qualcosa di specifico.
38
00:02:01,177 --> 00:02:02,357
Sar� la nostra normalit�.
39
00:02:02,807 --> 00:02:04,497
L'idea mi piace.
40
00:02:07,757 --> 00:02:08,877
Il telefono.
41
00:02:10,597 --> 00:02:11,697
E' Tess.
42
00:02:12,567 --> 00:02:14,867
Tempismo perfetto, come sempre.
43
00:02:14,877 --> 00:02:17,197
Cat, � successa una cosa. Watson � scomparso.
44
00:02:17,207 --> 00:02:19,077
Aspetta, che stai dicendo? Cosa � successo?
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,047
Il testimone, Jack Watson, � scomparso.
46
00:02:21,057 --> 00:02:25,067
Scomparso? Ma era in custodia protettiva.
Che fine ha fatto l'agente di guardia?
47
00:02:25,097 --> 00:02:26,747
L'hanno messo fuori uso
con dei tranquillanti.
48
00:02:26,757 --> 00:02:28,367
Peters e Garcia, venite con me.
49
00:02:29,047 --> 00:02:30,377
- Gabe.
- Gi�.
50
00:02:30,387 --> 00:02:35,217
Sono appena tornata dall'alloggio sicuro.
Segni di lotta, ma nessuna traccia di Watson.
51
00:02:35,237 --> 00:02:37,268
- E Gabe?
- Stiamo andando a casa sua adesso,
52
00:02:37,276 --> 00:02:38,857
ho ottenuto un mandato, ma...
53
00:02:38,867 --> 00:02:41,487
mi serve aiuto a trovare il testimone,
sai cosa intendo.
54
00:02:41,497 --> 00:02:43,836
- Lo rintraccer�.
- Scherzi? Qualcuno potrebbe riconoscerti.
55
00:02:43,867 --> 00:02:46,867
Non abbiamo scelta. Se perdiamo il testimone,
perdiamo Gabe, perdiamo...
56
00:02:46,877 --> 00:02:48,387
la possibilit� di una vita normale.
57
00:02:48,407 --> 00:02:52,017
Attenzione. Stanno arrivando mille chiamate:
pare che a chiunque sembri di vedere Vincent.
58
00:02:52,027 --> 00:02:53,757
- Fammi sapere.
- D'accordo.
59
00:02:53,777 --> 00:02:56,607
D'accordo, andiamo. Forza, andiamo, andiamo.
60
00:03:08,077 --> 00:03:10,317
EROE DI GUERRA ANCORA LATITANTE.
61
00:03:20,757 --> 00:03:22,397
Tess, sono felice di vederti.
62
00:03:22,637 --> 00:03:24,757
- Gabe...
- Ascolta, so che...
63
00:03:24,767 --> 00:03:27,447
Cat pensa che io sia coinvolto
nel rapimento di Heather...
64
00:03:27,457 --> 00:03:30,677
- ma tu devi dirle come stanno le cose...
- Gabe!
65
00:03:31,987 --> 00:03:34,117
Non renderlo pi� difficile
di quanto non lo sia gi�.
66
00:03:40,767 --> 00:03:41,857
Che succede?
67
00:03:42,087 --> 00:03:43,647
Credo che tu lo sappia.
68
00:03:43,787 --> 00:03:46,707
Dobbiamo farti delle domande
sulla scomparsa di Jack Watson.
69
00:03:48,297 --> 00:03:49,387
Ammanettatelo.
70
00:04:01,517 --> 00:04:02,637
Via libera.
71
00:04:06,107 --> 00:04:07,327
Non ho la chiave.
72
00:04:09,257 --> 00:04:10,277
Faccio io.
73
00:04:12,957 --> 00:04:14,807
Tanta prudenza per niente.
74
00:04:16,907 --> 00:04:18,597
Te l'ho detto.
75
00:04:18,617 --> 00:04:20,367
Gabe ha perso completamente la testa.
76
00:04:20,377 --> 00:04:22,827
Non so per cosa... Averti perso...
77
00:04:22,837 --> 00:04:26,097
dar la caccia a me,
ma il ragazzo � completamente impazzito.
78
00:04:26,107 --> 00:04:28,807
Gi�, mi � vagamente familiare, no?
79
00:04:29,227 --> 00:04:30,557
Pensi che Gabe abbia rapito Watson?
80
00:04:30,565 --> 00:04:33,136
No, solo perch� si sta comportando come
la bestia impazzita di un tempo,
81
00:04:33,137 --> 00:04:34,641
non vuol dire che lo sia, no?
82
00:04:34,727 --> 00:04:36,597
Vediamo cosa � successo veramente.
83
00:04:38,438 --> 00:04:40,037
Aiuto!
84
00:04:45,947 --> 00:04:47,088
D'altronde...
85
00:04:50,497 --> 00:04:52,907
non ha ucciso Watson come una bestia.
86
00:04:53,037 --> 00:04:54,387
Gabe lo ha ucciso?
87
00:05:01,617 --> 00:05:03,307
S�, lo ha ucciso.
88
00:05:03,717 --> 00:05:04,727
Mio Dio.
89
00:05:04,737 --> 00:05:06,469
Avevo promesso a Jack di proteggerlo.
90
00:05:06,497 --> 00:05:09,887
Ma non sapevi quanto fosse disperato Gabe.
91
00:05:23,257 --> 00:05:24,647
Si � ferito.
92
00:05:24,657 --> 00:05:27,507
Potrei rintracciare cos�
dove abbia messo il corpo.
93
00:05:27,517 --> 00:05:29,417
Speriamo di riuscirci,
prima che venga scoperto.
94
00:05:29,937 --> 00:05:32,197
Vi dico che avete preso l'uomo sbagliato.
95
00:05:32,207 --> 00:05:36,527
Sarei cos� stupido da far scomparire
l'uomo che avrebbe testimoniato contro di me.
96
00:05:36,541 --> 00:05:38,831
Quindi il signor Watson
sarebbe scomparso misteriosamente?
97
00:05:38,837 --> 00:05:42,127
Certo, perch� Vincent Keller
mi vuole incastrare, non lo capisce?
98
00:05:42,137 --> 00:05:43,657
E' lui che dovreste cercare.
99
00:05:43,667 --> 00:05:46,067
- Dacci un taglio.
- Sergent Vargas, la prego.
100
00:05:46,627 --> 00:05:47,887
Ci pensi bene, capitano.
101
00:05:47,907 --> 00:05:49,617
Eravamo cos� vicini a Keller, giusto?
102
00:05:49,627 --> 00:05:52,777
E all'improvviso, come per magia,
salta fuori il testimone di un omicidio
103
00:05:52,787 --> 00:05:54,737
e, tra tutti, identifica proprio me.
104
00:05:54,749 --> 00:05:58,657
E guarda caso, scompare prima di riuscire
a interrogarlo, andiamo!
105
00:05:58,667 --> 00:06:01,637
Quindi, sta dicendo che
dietro a tutto questo c'� Vincent Keller?
106
00:06:01,672 --> 00:06:02,634
GABE HA UCCISO WATSON.
107
00:06:02,669 --> 00:06:03,597
Ma certo, capitano.
108
00:06:03,617 --> 00:06:06,323
Il modo migliore per distrarvi
dalla caccia all'uomo,
109
00:06:06,351 --> 00:06:09,337
� cercare di incolpare me
di uno dei suoi crimini.
110
00:06:11,677 --> 00:06:13,577
Come facciamo a sapere
se Watson sia ancora vivo.
111
00:06:16,357 --> 00:06:17,407
Ci pensi.
112
00:06:17,414 --> 00:06:19,487
Gabe potrebbe aver messo
a tacere il testimone.
113
00:06:19,490 --> 00:06:20,724
Forse, addirittura ucciderlo.
114
00:06:20,739 --> 00:06:23,389
E questo potrebbe essere
un tentativo disperato di salvarsi il culo.
115
00:06:23,897 --> 00:06:25,357
E' normale che parli cos�, capitano.
116
00:06:25,367 --> 00:06:27,567
E' la migliore amica del detective Chandler.
117
00:06:27,577 --> 00:06:31,077
Farebbe qualsiasi cosa
per difendere il suo findanzato.
118
00:06:31,087 --> 00:06:32,317
Non � una risposta.
119
00:06:32,337 --> 00:06:34,597
Lei sa molto bene che
Watson lo ha identificato al confronto.
120
00:06:34,607 --> 00:06:36,157
Quale altro motivo serve?
121
00:06:36,537 --> 00:06:38,317
D'accordo, allora, detective, provalo.
122
00:06:38,427 --> 00:06:39,487
Dov'� il corpo?
123
00:06:41,967 --> 00:06:43,067
D'accordo.
124
00:06:43,917 --> 00:06:46,027
Lei � ancora in libert� condizionata, Lowan.
125
00:06:46,037 --> 00:06:49,417
Quindi non pu� lasciare la citt�,
senza un'autorizzazione, ha capito?
126
00:06:49,907 --> 00:06:52,117
Non andr� da nessuna parte, capitano.
127
00:06:52,134 --> 00:06:54,364
Sono innocente, mi creda.
128
00:06:54,477 --> 00:06:57,737
Vincent Keller � l'uomo che dovete cercare,
non io.
129
00:07:13,807 --> 00:07:15,597
Dove pensi sia andato Gabe?
130
00:07:17,238 --> 00:07:18,248
Sai una cosa?
131
00:07:19,897 --> 00:07:22,673
- Non lo so, ho perso le tracce.
- Beh, senti, ritrovale in fretta,
132
00:07:22,674 --> 00:07:23,674
perch� c'� troppa gente.
133
00:07:40,867 --> 00:07:42,025
Bene, rintracciato.
134
00:07:43,207 --> 00:07:44,757
Vincent? E' lui!
135
00:07:45,047 --> 00:07:46,237
E' il fuggitivo!
136
00:07:46,254 --> 00:07:48,004
Il tipo in televisione.
137
00:07:48,037 --> 00:07:49,917
Qualcuno lo fermi!
138
00:07:49,927 --> 00:07:51,907
Agenti, laggi�!
139
00:07:51,917 --> 00:07:53,567
- E' Keller!
- Corri!
140
00:08:04,427 --> 00:08:06,427
Beauty and the Beast
2x20- Ever after
141
00:08:06,437 --> 00:08:08,877
Traduzione: Fede84.p, Daphoene,
SupernaturalAddicted
142
00:08:08,887 --> 00:08:10,387
Synch: MS e Silviabb�
WEBDL Resynch: Pir8
143
00:08:10,397 --> 00:08:11,627
Revisione: AlexandraD
www.subsfactory.it
144
00:08:15,274 --> 00:08:17,974
- E' sicuro che fosse Vincent Keller?
- Sta scherzando?
145
00:08:17,984 --> 00:08:21,514
La sua faccia � su tutti i notiziari,
l'ho riconosciuto subito.
146
00:08:21,524 --> 00:08:23,887
- Ha provato a fermarlo?
- E' fuori di testa?
147
00:08:23,901 --> 00:08:27,790
No, ma ho chiamato due agenti che
lo hanno inseguito gi� per la Terza,
148
00:08:27,791 --> 00:08:28,791
ma � riuscito a fuggire.
149
00:08:30,964 --> 00:08:34,124
Prima di tutto, potreste compromettere
la mia posizione, stando qui.
150
00:08:34,344 --> 00:08:37,114
Secondo, come faccio
a cancellare i vostri nomi...
151
00:08:37,134 --> 00:08:40,934
- se in tutti i notiziari...
- Che dovevo fare? Far scappare Gabe?
152
00:08:40,954 --> 00:08:44,234
Ci serve solo che lo screditi, in modo
che non ostacoli il mio scagionamento, ok?
153
00:08:44,244 --> 00:08:45,554
E, cosa pi� importante...
154
00:08:45,557 --> 00:08:46,677
ha ucciso quell'uomo.
155
00:08:46,684 --> 00:08:47,944
Per questo lo stavamo rintracciando.
156
00:08:47,949 --> 00:08:50,869
Aspetta, sono confuso.
Come hai fatto a rintracciarlo?
157
00:08:50,874 --> 00:08:52,444
- Per caso, l'hai seguito?
- S�.
158
00:08:52,474 --> 00:08:54,504
- No, no.
- No.
159
00:08:54,514 --> 00:08:55,984
Non nel vero senso della parola.
160
00:08:55,990 --> 00:08:59,350
Vogliamo solo scoprire
dove ha nascosto il corpo. Tutto qui.
161
00:08:59,754 --> 00:09:04,364
Seguendo le tracce,
chiedendo in giro se qualcuno l'abbia visto.
162
00:09:04,374 --> 00:09:05,674
Rintracciare in quel senso.
163
00:09:05,934 --> 00:09:08,881
Un momento, quindi stavate davvero parlando
faccia a faccia con quelle persone...
164
00:09:08,903 --> 00:09:11,694
che potevano e vi hanno riconosciuto?
Siete pazzi?
165
00:09:11,704 --> 00:09:14,394
Agente Know, lui ha ucciso un uomo
l'anno scorso, ok?
166
00:09:14,404 --> 00:09:18,094
Avevamo un testimone che avrebbe testimoniato
contro di lui, ma ha ucciso anche lui.
167
00:09:18,114 --> 00:09:19,864
E' quello che dite voi.
Come fate a saperlo?
168
00:09:19,884 --> 00:09:23,154
- Come lo proverete?
- Trovando il cadavere, ovunque esso sia.
169
00:09:23,164 --> 00:09:24,384
E' quello che sto cercando di fare.
170
00:09:24,414 --> 00:09:27,594
S�, ma poi si � scatenato l'inferno
e ci � mancato poco che venissi catturato.
171
00:09:29,994 --> 00:09:33,164
Sentite, lo so che sono in debito con voi.
172
00:09:33,184 --> 00:09:35,754
E' per questo che voglio aiutarvi,
cercando in tutti i modi di farti scagionare.
173
00:09:35,764 --> 00:09:37,754
Ma se non state attenti...
174
00:09:37,764 --> 00:09:42,354
- e non tenete tutto sotto controllo...
- E' troppo tardi, siamo qui per questo.
175
00:09:42,374 --> 00:09:45,714
Non abbiamo pi� un posto sicuro
dove nasconderci.
176
00:09:47,284 --> 00:09:48,414
Abbiamo bisogno del suo aiuto.
177
00:09:48,434 --> 00:09:50,564
Sto spingendo il dipartimento di giustizia
al massimo.
178
00:09:50,574 --> 00:09:53,054
Ok, ci sar� qualcosa che possiamo fare
nel frattempo.
179
00:09:53,094 --> 00:09:57,207
Chieda ai federali di far pressioni
per far togliere Vincent dalle prime pagine.
180
00:09:57,264 --> 00:09:58,594
Trasferimento testimoni.
181
00:10:01,484 --> 00:10:02,774
Dice sul serio?
182
00:10:06,984 --> 00:10:07,984
Perch� no?
183
00:10:09,244 --> 00:10:10,754
Vi terr� lontani dalla citt�.
184
00:10:11,274 --> 00:10:13,554
Eviterete di farvi vedere
o peggio ancora, catturare.
185
00:10:13,572 --> 00:10:16,662
Inoltre, vi terr� lontani dalla prima pagina,
una volta tanto.
186
00:10:16,704 --> 00:10:19,764
Datemi un po' di tempo per
lavorarmeli, senza tutto questo fervore.
187
00:10:20,324 --> 00:10:21,754
Per quanto tempo?
188
00:10:21,794 --> 00:10:23,204
Tutto il tempo necessario.
189
00:10:23,664 --> 00:10:24,764
Forse per un bel po'.
190
00:10:26,924 --> 00:10:30,084
Andate a dire addio a tutto e tutti.
191
00:10:30,114 --> 00:10:33,704
A tutti gli effetti,
sparirete semplicemente nel nulla.
192
00:10:37,424 --> 00:10:39,674
Vi ha detto dove pensa di mandarvi?
193
00:10:39,689 --> 00:10:43,439
Voglio dire, le Bahamas, le Hawaii,
direi di andarci, ma se � il Queens...
194
00:10:43,484 --> 00:10:46,324
- Nessuno di questi posti.
- In realt�, non possiamo dirvelo.
195
00:10:46,434 --> 00:10:49,554
Nel caso qualcuno possa chiedervelo
� meglio non sappiate.
196
00:10:49,564 --> 00:10:51,994
Beh, potreste almeno darci un indizio? E'...
197
00:10:52,004 --> 00:10:54,414
- in citt�? In campagna?
- In periferia.
198
00:10:54,764 --> 00:10:55,794
Periferia?
199
00:10:55,944 --> 00:10:58,344
Intendi steccati bianchi e cani?
200
00:10:58,354 --> 00:11:00,764
Sembra grandioso. Potessi andarci anch'io...
201
00:11:01,174 --> 00:11:03,364
Che c'�? Almeno, non vedrei la spazzatura
lungo la strada.
202
00:11:03,379 --> 00:11:05,629
Ma sono fatti per la citt�,
siamo tutti fatti per la citt�.
203
00:11:05,934 --> 00:11:08,114
Non potete lasciare cos� Manhattan.
Vi annoierete.
204
00:11:08,124 --> 00:11:09,271
- Stronzate.
- Ok, ascoltate...
205
00:11:09,288 --> 00:11:12,657
- non ci siamo ancora messi d'accordo.
- Quanto tempo avete?
206
00:11:12,874 --> 00:11:13,828
Poco.
207
00:11:13,840 --> 00:11:15,914
Una coppia ha rifiutato
la protezione testimoni
208
00:11:15,918 --> 00:11:18,957
perci� prenderemo la loro copertura.
Knox vuole che partiamo stasera.
209
00:11:18,974 --> 00:11:20,664
- Stanotte?
- E la cosa bella � che
210
00:11:20,667 --> 00:11:22,707
io e Catherine potremmo avere finalmente
211
00:11:22,714 --> 00:11:24,634
la vita normale che abbiamo sempre voluto.
212
00:11:24,644 --> 00:11:27,020
Ben oltre l'idea di normalit� dell'FBI.
213
00:11:27,035 --> 00:11:28,706
Ci terr� lontani dai riflettori, ok?
214
00:11:28,754 --> 00:11:31,874
E chi lo sa?
Forse l'erba � davvero pi� verde in periferia.
215
00:11:31,914 --> 00:11:36,484
Beh, vero o no, ormai,
� troppo pericoloso per voi restare qui.
216
00:11:36,704 --> 00:11:38,304
Non credo abbiate molta scelta.
217
00:11:38,474 --> 00:11:39,209
Che facciamo con Gabe?
218
00:11:39,210 --> 00:11:40,210
Non possiamo andarcene e lasciarlo
con un omicidio in attivo... di nuovo.
219
00:11:41,704 --> 00:11:44,024
Scopriremo che fine abbia fatto fare
Gabe al testimone.
220
00:11:44,094 --> 00:11:46,094
- Ripartiremo da dove avete lasciato, ok?
- Gi�.
221
00:11:46,754 --> 00:11:48,094
Senza offesa, amico, ma come farai
222
00:11:48,364 --> 00:11:51,704
a riprendere da dove ho lasciato io?
223
00:11:51,784 --> 00:11:54,154
Va bene, ascolta,
io non ho il fiuto da bestia...
224
00:11:54,464 --> 00:11:56,044
ma confido nelle mie capacit�, d'accordo?
225
00:11:56,104 --> 00:11:58,494
E poi ho una ragazza
con pistola e distintivo.
226
00:11:59,074 --> 00:12:00,574
Dateci un po' di fiducia, ok?
227
00:12:00,714 --> 00:12:01,714
Va bene.
228
00:12:01,720 --> 00:12:02,750
Non vi deluderemo.
229
00:12:02,904 --> 00:12:04,124
Prenderemo Gabe.
230
00:12:04,524 --> 00:12:07,754
Soprattutto perch�, se non ci riusciamo,
voi non potrete tornare.
231
00:12:08,664 --> 00:12:10,214
Questa cosa non va bene per nessuno.
232
00:12:10,544 --> 00:12:11,544
Che ne dite?
233
00:12:23,616 --> 00:12:26,766
- Grazie.
- Ha detto di aver visto Vincent...
234
00:12:26,874 --> 00:12:28,818
il... fuggitivo, sa dov'era diretto?
235
00:12:29,104 --> 00:12:31,104
- Non ne sono molto sicuro.
- Ci provi.
236
00:12:31,354 --> 00:12:32,354
Qual � il problema?
237
00:12:32,514 --> 00:12:34,716
Il problema � che � pi� di un fuggitivo.
238
00:12:34,743 --> 00:12:37,973
E' un assassino e l'ufficio del procuratore
ha ragione di credere che stia cercando di
239
00:12:38,394 --> 00:12:39,904
rintracciare la sua ultima vittima.
240
00:12:40,534 --> 00:12:43,064
Sto solo cercando di capire se
abbia capito dove stesse andando
241
00:12:44,304 --> 00:12:46,034
- E' davvero infido, eh?
- Gi�.
242
00:12:46,284 --> 00:12:47,284
Lo �.
243
00:12:47,704 --> 00:12:49,704
Quindi ha detto a nord sulla Terza, eh?
244
00:12:50,054 --> 00:12:52,235
Diciamo che a naso, s�,
penso andassero da quella parte.
245
00:12:52,524 --> 00:12:53,654
- Loro?
- S�...
246
00:12:53,857 --> 00:12:57,354
Lui e una ragazza brunetta carina,
anche se si sono separati quando li ho visti.
247
00:13:00,064 --> 00:13:01,064
La ringrazio.
248
00:13:12,994 --> 00:13:13,994
Catherine?
249
00:13:14,736 --> 00:13:16,236
Sono Gabe. Sei a casa?
250
00:13:38,624 --> 00:13:40,134
Per caso � in qualche guaio?
251
00:13:40,234 --> 00:13:42,464
No, no, no, il nostro ufficio
sta cercando di prenderla.
252
00:13:42,484 --> 00:13:43,989
Quando ha visto l'ultima volta
la signorina Chandler?
253
00:13:44,064 --> 00:13:45,064
Vista?
254
00:13:45,114 --> 00:13:47,114
Non lo so. Forse un paio di giorni di fa,
nella lavanderia.
255
00:13:47,884 --> 00:13:49,454
No, stava andando sul tetto.
256
00:13:49,714 --> 00:13:52,684
Lo fa spesso.
Deve aver piantato qualcosa.
257
00:13:53,984 --> 00:13:55,234
Sicuro che non sia finita nei guai?
258
00:13:55,734 --> 00:13:56,734
Le chiedo un favore.
259
00:13:56,824 --> 00:13:58,324
Se dovesse rivederla, mi chiami.
260
00:13:58,564 --> 00:13:59,667
E' molto importante che la trovi.
261
00:13:59,754 --> 00:14:00,964
Certo, Gabe.
262
00:14:02,134 --> 00:14:03,554
Ma potrebbero passare delle settimane.
263
00:14:04,084 --> 00:14:06,393
- Come dice?
- Voglio dire, non ho visto Cat,
264
00:14:06,422 --> 00:14:08,594
ma mi ha chiamato e mi ha lasciato
un messaggio in segreteria stamattina...
265
00:14:08,703 --> 00:14:12,013
chiedendomi di prenderle la posta fino
alla fine del mese, forse di pi�, non sapeva.
266
00:14:12,484 --> 00:14:13,666
Ha detto dove stesse andando?
267
00:14:13,964 --> 00:14:14,964
Non ne ho idea.
268
00:14:46,649 --> 00:14:48,607
Sicuro che sia l'indirizzo giusto?
269
00:14:49,939 --> 00:14:50,939
S�.
270
00:14:52,010 --> 00:14:53,639
E' enorme.
271
00:14:54,548 --> 00:14:55,548
S�.
272
00:14:56,380 --> 00:14:57,650
Cosa facciamo adesso?
273
00:15:00,419 --> 00:15:01,449
Usciamo.
274
00:15:08,983 --> 00:15:11,031
Quel tizio... mi ha fatto il segno del medio.
275
00:15:11,520 --> 00:15:13,738
Catherine, ti sta salutando. Salutalo.
276
00:15:15,983 --> 00:15:18,543
Devi integrarti, ricordi?
Non possiamo rischiare di venire scoperti.
277
00:15:18,568 --> 00:15:20,969
Mi sembra che ci stiano fissando tutti.
278
00:15:20,970 --> 00:15:23,588
Ci stanno guardando perch�
ci siamo appena trasferiti.
279
00:15:23,779 --> 00:15:25,400
Non � neanche detto che tutti mi...
280
00:15:25,988 --> 00:15:28,118
debbano riconoscere, � una cosa buona.
281
00:15:28,119 --> 00:15:31,848
Eppure, mi sento come se ci fossimo
appena paracadutati a Pleasantville, tu no?
282
00:15:31,921 --> 00:15:34,550
Non so se posso fidarmi
di un'aria che non puzza.
283
00:15:34,551 --> 00:15:35,660
Vuoi tornare?
284
00:15:36,071 --> 00:15:38,658
Perch� possiamo farlo,
so che � tanto rinunciare alla tua vita...
285
00:15:38,683 --> 00:15:40,083
- per me.
- Smettila.
286
00:15:40,120 --> 00:15:43,459
Vincent, ti amo e
rinuncerei a tutto pur di stare con te.
287
00:15:43,969 --> 00:15:45,200
Anche a New York?
288
00:15:45,300 --> 00:15:46,321
Stai scherzando?
289
00:15:46,349 --> 00:15:49,637
Avere questa bellissima casa enorme
� un sogno che si realizza.
290
00:15:50,305 --> 00:15:51,306
Davvero!
291
00:15:51,490 --> 00:15:52,710
D'accordo, ti credo.
292
00:15:54,130 --> 00:15:55,130
Davvero.
293
00:16:00,740 --> 00:16:01,839
Signora Vaughn?
294
00:16:01,840 --> 00:16:03,379
Grazie, signor Vaughn.
295
00:16:05,268 --> 00:16:07,737
- E' strano, per�, vero?
- S�.
296
00:16:07,989 --> 00:16:09,230
Lo � davvero.
297
00:16:12,299 --> 00:16:13,299
Okay.
298
00:16:14,150 --> 00:16:15,599
Abituiamoci.
299
00:16:28,066 --> 00:16:31,175
Buone notizie: non sono in copertina, n�...
300
00:16:31,189 --> 00:16:32,560
su nessun'altra pagina.
301
00:16:32,587 --> 00:16:35,175
Immagino che
ci� che accada a Manhattan, resti...
302
00:16:35,525 --> 00:16:37,247
- a Manhattan.
- Certo.
303
00:16:37,265 --> 00:16:38,474
Come hai dormito?
304
00:16:38,572 --> 00:16:41,787
Bene, immagino.
E' davvero tranquillo, qui.
305
00:16:42,217 --> 00:16:45,404
Beh, almeno i federali
hanno riempito il frigo.
306
00:16:45,414 --> 00:16:47,896
- Ti preparo la colazione?
- No, grazie.
307
00:16:51,934 --> 00:16:52,934
Che fai?
308
00:16:52,935 --> 00:16:55,516
Controllo i rapporti dei crimini,
mi documento sulla nostra copertura.
309
00:16:56,024 --> 00:16:57,634
- Perch�?
- Perch�...?
310
00:16:57,635 --> 00:16:59,184
Perch� dobbiamo sapere tutto
sulla nostra copertura,
311
00:16:59,185 --> 00:17:01,744
- ecco perch�.
- No, intendo perch� stai controllando...
312
00:17:01,745 --> 00:17:03,805
i rapporti dei crimini.
313
00:17:05,826 --> 00:17:09,033
- Catherine, su, New York? Davvero?
- Cosa? Mi piace tener tutto sotto controllo,
314
00:17:09,034 --> 00:17:11,225
- � l'abitudine.
- No, a te piace cercare guai.
315
00:17:11,226 --> 00:17:13,985
Non lo farai pi�. Ricordi, signora Vaughn...
316
00:17:13,986 --> 00:17:16,245
tu non sei un poliziotto, sei una scrittrice.
317
00:17:16,286 --> 00:17:19,936
- S�, lo so. Ok, lo so, ma...
- Una scrittrice di gialli.
318
00:17:19,964 --> 00:17:22,824
- No. Niente ma, Catherine.
- Sono Veronica...
319
00:17:22,825 --> 00:17:24,095
- Tim.
- Giusto.
320
00:17:24,096 --> 00:17:25,924
Ecco, ora basta parlare.
321
00:17:25,925 --> 00:17:29,437
Eccoti, leggi il giornale, rilassati.
322
00:17:29,946 --> 00:17:31,582
Preparo la colazione.
323
00:17:31,598 --> 00:17:33,136
Okay, va bene.
324
00:17:33,735 --> 00:17:37,404
Mi sa che sar� un po' pi� complicato
di quanto pensassi.
325
00:17:39,746 --> 00:17:40,746
Gli Yankee hanno perso.
326
00:17:40,747 --> 00:17:42,125
- Catherine!
- Cosa?
327
00:17:42,126 --> 00:17:44,965
- Non posso tifare per gli Yankee?
- Non viviamo pi� a New York.
328
00:17:44,972 --> 00:17:46,945
Sei la signora Vaughn, Veronica Vaughn
329
00:17:46,957 --> 00:17:49,581
- di San Francisco.
- S�, certo.
330
00:17:51,844 --> 00:17:53,364
Jeter ha fatto 4 fuoricampo.
331
00:17:55,514 --> 00:17:57,115
- Ci rinuncio.
- Che c'�?
332
00:18:06,108 --> 00:18:07,168
Sta' zitto!
333
00:18:15,197 --> 00:18:18,636
- Ehi! Stavo camminando!
- Ciao.
334
00:18:18,675 --> 00:18:21,234
Allora, ho controllato le registrazioni
della telecamera di sicurezza...
335
00:18:21,235 --> 00:18:23,749
non c'� traccia
del passaggio in auto di Gabe, ma...
336
00:18:23,774 --> 00:18:25,485
sai, potrebbe essere stato
coperto da un autobus o simili.
337
00:18:25,516 --> 00:18:28,326
Poi ho parlato anche con un paio
di proprietari di negozi, ma...
338
00:18:28,565 --> 00:18:30,113
niente. Quindi non ho niente.
339
00:18:30,131 --> 00:18:31,511
E tu? Hai avuto fortuna?
340
00:18:31,533 --> 00:18:32,533
No.
341
00:18:34,586 --> 00:18:35,843
Perch� quella faccia?
342
00:18:35,966 --> 00:18:36,966
Niente.
343
00:18:40,098 --> 00:18:42,736
Non lo so... a cosa stavo pensando, okay?
344
00:18:42,744 --> 00:18:45,334
Pensavo di poter scoprire
dove fosse andato Vincent.
345
00:18:45,357 --> 00:18:46,495
lo volevo, ma...
346
00:18:46,520 --> 00:18:49,650
Aspetta, credevi di poterlo fare
alla maniera di Vincent?
347
00:18:49,866 --> 00:18:52,943
- Certo che no, ovviamente.
- E allora che ti aspettavi?
348
00:18:52,961 --> 00:18:56,791
Non lo so, okay? Pensavo che mi sarebbe
venuto in mente qualcosa, qualsiasi cosa.
349
00:18:56,803 --> 00:18:58,140
Credo di essere...
350
00:18:58,195 --> 00:19:01,366
abituato al fatto che sia Vincent
a fare questo tipo di cose.
351
00:19:01,957 --> 00:19:03,792
- Ma tu non sei Vincent e...
- S�...
352
00:19:03,805 --> 00:19:05,500
grazie, Tess, lo so.
353
00:19:05,845 --> 00:19:08,784
E allora forse � ora
che tu esca dalla sua ombra.
354
00:19:09,045 --> 00:19:10,904
Meno Robin e pi� Batman.
355
00:19:11,868 --> 00:19:15,745
- Davvero? Un'analogia con un fumetto?
- Era per dire.
356
00:19:16,257 --> 00:19:18,834
Usa il tuo cervello geniale, okay?
357
00:19:18,855 --> 00:19:21,755
Hai gi� trovato persone prima,
hai trovato anche Vincent.
358
00:19:21,795 --> 00:19:25,664
Guardati intorno. Cosa vedi?
Come rintracceresti Gabe, tu?
359
00:19:35,876 --> 00:19:37,435
Ci vediamo alle sette in punto.
360
00:19:37,926 --> 00:19:39,796
Che dici se vengo e ci vediamo?
361
00:19:40,058 --> 00:19:41,896
Se potessi portare due bottiglie di rosso...
362
00:19:42,606 --> 00:19:43,856
- Certo, tesoro, io...
- Certo che esco.
363
00:19:45,215 --> 00:19:46,826
- Aspetta un attimo.
- Cosa?
364
00:19:52,166 --> 00:19:53,274
Le celle telefoniche.
365
00:19:53,275 --> 00:19:54,275
Ecco.
366
00:19:56,404 --> 00:19:57,635
Sei un genio.
367
00:19:59,323 --> 00:20:00,355
Lo so.
368
00:20:07,199 --> 00:20:09,045
Lascia che ti dia una mano con quello.
369
00:20:09,825 --> 00:20:10,875
Preso.
370
00:20:11,106 --> 00:20:13,095
- Grazie.
- Appena trasferito?
371
00:20:13,546 --> 00:20:14,887
S�, s�, solo...
372
00:20:15,147 --> 00:20:17,125
- solo da ieri.
- Dalla citt�?
373
00:20:17,486 --> 00:20:19,805
No. No, no... niente citt�. Perch�?
374
00:20:20,075 --> 00:20:21,454
Perch�... perch� lo chiede?
375
00:20:21,511 --> 00:20:23,513
solo perch� ha le luci di sosta accese.
376
00:20:25,179 --> 00:20:26,654
Niente bambini, immagino, vero?
377
00:20:27,405 --> 00:20:29,954
No. No... beh... no, non ancora. Solo...
378
00:20:29,961 --> 00:20:31,140
solo io e...
379
00:20:31,175 --> 00:20:33,408
- beh, io e... io e mia moglie.
- Moglie.
380
00:20:35,096 --> 00:20:36,096
Tesoro?
381
00:20:36,566 --> 00:20:37,566
Tesoro?
382
00:20:38,276 --> 00:20:39,276
Ciao.
383
00:20:39,415 --> 00:20:40,415
Ospiti.
384
00:20:41,615 --> 00:20:43,475
- Salve!
- Salve.
385
00:20:44,316 --> 00:20:46,624
Giusto. Beh... lo metta qui, perfetto.
386
00:20:49,007 --> 00:20:51,273
Frank Harris. Benvenuti nel quartiere.
387
00:20:51,596 --> 00:20:55,334
Grazie. Io... sono Veronica e
ovviamente ha gi� conosciuto...
388
00:20:56,703 --> 00:20:57,703
- Tim.
- Tim
389
00:20:57,715 --> 00:21:00,240
S�, io e mia moglie April viviamo
sull'altro lato della strada.
390
00:21:00,357 --> 00:21:02,404
Da quindici anni, ormai.
391
00:21:02,886 --> 00:21:05,406
Quindici anni? Accidenti, �... �...
392
00:21:05,423 --> 00:21:06,503
- parecchio.
- Gi�.
393
00:21:06,514 --> 00:21:08,465
Nostro figlio � appena
partito per il college.
394
00:21:08,756 --> 00:21:11,803
- Universit� di New York.
- New York, bello.
395
00:21:11,824 --> 00:21:13,598
Gi�, "Le mille luci di New York".
396
00:21:13,625 --> 00:21:17,005
Era quello che voleva. Ma non fa per me.
Mi piace, qui. E' amichevole.
397
00:21:17,137 --> 00:21:18,405
E sicuro.
398
00:21:18,605 --> 00:21:21,245
- Sicuro � bello.
- Frank?
399
00:21:23,554 --> 00:21:25,006
Mi... mi dispiace, non volevo...
400
00:21:25,007 --> 00:21:26,886
No, va tutto bene, ci stavamo solo salutando.
401
00:21:26,904 --> 00:21:28,153
Questa � mia moglie April.
402
00:21:28,169 --> 00:21:30,197
- Loro sono Veronica e Tim.
- Salve.
403
00:21:30,449 --> 00:21:32,342
- Salve, benvenuti.
- E' un piacere. Grazie.
404
00:21:34,755 --> 00:21:36,007
Scusate, ma ci...
405
00:21:36,966 --> 00:21:38,472
ci siamo gi� incontrati?
406
00:21:39,161 --> 00:21:41,518
- No.
- Non... penso.
407
00:21:42,125 --> 00:21:43,125
- Perch�?
- Perch�?
408
00:21:45,306 --> 00:21:46,337
Non badate a April.
409
00:21:46,338 --> 00:21:48,363
Siamo tutti un po' nervosi da quando...
410
00:21:48,364 --> 00:21:50,663
la nostra gioielleria ha subito una rapina,
due mesi fa.
411
00:21:50,664 --> 00:21:52,177
- Rapina?
- Gi�.
412
00:21:52,178 --> 00:21:53,604
Ma ha detto che era sicuro.
413
00:21:53,746 --> 00:21:54,781
E' sicuro.
414
00:21:54,966 --> 00:21:57,031
E non devi scusarti per me, tesoro.
415
00:21:57,315 --> 00:21:58,923
Stavo solo chiedendo.
416
00:21:59,674 --> 00:22:00,965
Ehi, comunque...
417
00:22:00,966 --> 00:22:02,524
vi lasciamo sistemarvi.
418
00:22:02,525 --> 00:22:05,127
Come ho detto, siamo sull'altro lato,
se vi serve qualsiasi cosa.
419
00:22:05,128 --> 00:22:06,197
- Certo.
- Grazie.
420
00:22:06,198 --> 00:22:07,619
- Grazie, ciao.
- Lo apprezziamo.
421
00:22:07,926 --> 00:22:09,655
- A presto, okay?
- S�.
422
00:22:12,086 --> 00:22:13,582
Forse dovremmo ritornare.
423
00:22:13,583 --> 00:22:15,576
Sai, non penso ti abbia riconosciuto.
424
00:22:15,582 --> 00:22:16,920
Davvero? Allora cos'era quello?
425
00:22:16,954 --> 00:22:17,954
Periferia.
426
00:22:44,613 --> 00:22:45,735
Cosa sto guardando?
427
00:22:46,785 --> 00:22:47,865
Una cartina stradale.
428
00:22:48,187 --> 00:22:50,610
Pi� precisamente,
la mappa stradale di un cellulare.
429
00:22:50,643 --> 00:22:52,243
Del cellulare di Gabe.
430
00:22:52,285 --> 00:22:55,565
Ora, i cellulari comunicano
con la cella pi� vicina...
431
00:22:55,586 --> 00:22:58,372
e vengono agganciati da quella successiva
mentre ci si sposta, giusto?
432
00:22:58,395 --> 00:23:01,036
- Quando stai telefonando.
- No, ma anche quando non telefoni.
433
00:23:01,091 --> 00:23:05,026
Se il tuo cellulare � acceso,
� sempre in contatto con la cella pi� vicina.
434
00:23:05,044 --> 00:23:06,145
Come il cellulare di Gabe.
435
00:23:06,146 --> 00:23:07,443
E perch� non l'ha spento?
436
00:23:07,444 --> 00:23:10,565
Chi spegne il cellulare? Nessuno! E...
437
00:23:10,601 --> 00:23:11,712
per nostra fortuna...
438
00:23:11,811 --> 00:23:13,030
nemmeno Gabe.
439
00:23:13,045 --> 00:23:16,093
Ora, visto che Manhattan ha
un tale traffico di cellulari...
440
00:23:16,104 --> 00:23:18,578
richiedo un ingente numero di celle...
441
00:23:18,686 --> 00:23:20,174
rappresentate dalle puntine...
442
00:23:20,219 --> 00:23:24,433
il che vuol dire che ho potuto rintracciare
quelle che hanno ricevuto il segnale di Gabe
443
00:23:24,448 --> 00:23:26,927
mentre guidava oltre il punto
dove Vincent l'ha rintracciato.
444
00:23:27,177 --> 00:23:29,184
- Quindi a nord sulla Terza...
- Giusto.
445
00:23:29,345 --> 00:23:30,345
Poi...
446
00:23:30,456 --> 00:23:31,456
a sinistra
447
00:23:31,623 --> 00:23:33,188
sulla 97esima...
448
00:23:33,425 --> 00:23:35,394
e su, verso le Heights.
449
00:23:35,904 --> 00:23:37,024
Ai sotterranei?
450
00:23:37,373 --> 00:23:40,623
I sotterranei in cui
abbiamo trovato dei resti umani.
451
00:23:40,774 --> 00:23:42,404
In un crematorio.
452
00:23:42,773 --> 00:23:45,263
Aspetta, dici che � quello
che Gabe ha fatto ai testimoni?
453
00:23:45,285 --> 00:23:48,299
- Li ha bruciati?
- Il miglior modo per liberarsi di un corpo.
454
00:23:48,706 --> 00:23:49,733
Da malati.
455
00:23:50,038 --> 00:23:52,234
Non c'� furia pi� grande di quella
di un amante rifiutato.
456
00:23:53,795 --> 00:23:55,662
Ce l'hai fatta, J.T. Li hai rintracciati.
457
00:23:55,905 --> 00:23:56,956
A modo tuo.
458
00:23:56,994 --> 00:23:58,085
Un gioco da ragazzi.
459
00:23:59,853 --> 00:24:04,201
Pi� o meno. Cerchiamo prove su Gabe,
cos� Cat e Vince potranno tornare a casa.
460
00:24:05,875 --> 00:24:07,986
Beh, oggi sar� una
bellissima giornata di sole...
461
00:24:08,006 --> 00:24:11,141
e ci possiamo aspettare lo stesso
anche dai prossimi giorni.
462
00:24:39,945 --> 00:24:40,945
Catherine!
463
00:24:41,625 --> 00:24:42,625
Catherine!
464
00:24:42,955 --> 00:24:43,955
Cosa?
465
00:24:44,014 --> 00:24:45,014
La polizia.
466
00:24:48,091 --> 00:24:51,642
E' un poliziotto, non "la polizia".
Non ci sta nemmeno guardando.
467
00:24:51,651 --> 00:24:54,348
Mi stava guardando prima, okay? E'...
468
00:24:54,565 --> 00:24:56,705
passato e ripassato tre volte stanotte.
469
00:24:56,706 --> 00:24:58,433
Okay, chi � in cerca di guai, ora?
470
00:24:58,434 --> 00:25:01,552
Perch� non mi aiuti con i piatti? Se devo
fare Barbie, potresti almeno essere Ken.
471
00:25:01,592 --> 00:25:03,928
Okay, beh, se non sta cercando me,
allora chi sta cercando?
472
00:25:03,945 --> 00:25:05,736
Specialmente a quest'ora, no?
473
00:25:05,746 --> 00:25:08,259
Non chiedere a me,
sono solo una scrittrice di gialli.
474
00:25:26,269 --> 00:25:27,562
- Andiamo!
- Catherine.
475
00:25:29,035 --> 00:25:31,553
Sparatoria al 1476, South Maple Street.
476
00:25:31,561 --> 00:25:33,378
- Cos'� successo?
- State indietro!
477
00:25:33,501 --> 00:25:37,290
Si richede un'ambulanza sul posto... codice 3.
La vittima � in arresto cardiaco... Passo.
478
00:25:37,386 --> 00:25:39,469
- La vittima � in arresto cardiaco.
- Ha ucciso...
479
00:25:39,486 --> 00:25:40,785
ha ucciso mio marito!
480
00:25:40,806 --> 00:25:41,806
Vada via!
481
00:26:05,751 --> 00:26:07,281
Che c'�? Non riuscivi a dormire?
482
00:26:07,671 --> 00:26:08,671
No.
483
00:26:09,853 --> 00:26:11,322
Sono ancora l� fuori?
484
00:26:11,523 --> 00:26:12,584
Dov'� April?
485
00:26:13,922 --> 00:26:16,528
- Chi?
- La signora Harris, la moglie della vittima.
486
00:26:16,554 --> 00:26:18,626
- Non � fuori con suo marito.
- Catherine...
487
00:26:18,637 --> 00:26:20,246
- � morto.
- Vero, ma di solito...
488
00:26:20,253 --> 00:26:23,910
devi strappare la moglie addolorata dal corpo.
Lei invece � voluta rientrare in casa.
489
00:26:25,740 --> 00:26:26,828
Ne vuoi un'altra tazza?
490
00:26:26,836 --> 00:26:27,836
S�.
491
00:26:30,601 --> 00:26:31,601
Aspetta.
492
00:26:32,699 --> 00:26:35,417
Come sai che � voluta rientrare in casa?
493
00:26:35,686 --> 00:26:36,686
Io...
494
00:26:37,530 --> 00:26:39,450
l'ho sentita parlare con l'ispettore.
495
00:26:39,456 --> 00:26:41,993
Da qui dentro, no di certo.
496
00:26:42,923 --> 00:26:44,631
No, ero... ero l� fuori...
497
00:26:44,632 --> 00:26:47,274
- ma solo per un paio di minuti.
- Andiamo, sei fuori di testa?
498
00:26:47,275 --> 00:26:48,933
Non preoccuparti, mi sono mimetizzata.
499
00:26:48,934 --> 00:26:52,448
- Per loro sono solo una vicina fastidiosa.
- E se scoprono che sei della polizia?
500
00:26:52,456 --> 00:26:53,486
Non succeder�.
501
00:26:53,497 --> 00:26:55,500
Perch� dovrebbero? C'�...
502
00:26:55,517 --> 00:26:57,598
qualcosa dello sparo che non torna.
503
00:26:57,608 --> 00:26:58,927
Visto? Poliziotto!
504
00:26:58,962 --> 00:27:00,052
Scrittrice di gialli.
505
00:27:00,718 --> 00:27:02,267
Cosa dovrei fare?
Ignorare il mio istinto?
506
00:27:02,272 --> 00:27:04,081
S�! E' esattamente quello che dovresti fare.
507
00:27:04,082 --> 00:27:07,171
Ignorare i tuoi istinti,
cos� non farai saltare la nostra copertura.
508
00:27:07,202 --> 00:27:09,020
Mi dispiace, non posso farlo.
509
00:27:11,196 --> 00:27:12,771
Veronica ha delle domande da fare.
510
00:27:13,322 --> 00:27:14,322
Catherine.
511
00:27:14,332 --> 00:27:15,332
V...Veronica!
512
00:27:17,442 --> 00:27:18,442
Dannazione!
513
00:27:21,583 --> 00:27:23,074
La vittima ha sparato per prima?
514
00:27:23,383 --> 00:27:24,490
S�, due volte.
515
00:27:24,491 --> 00:27:26,502
Avr� pensato che fossi un ladro o simili.
516
00:27:26,525 --> 00:27:28,223
Beh, aveva il porto d'armi.
517
00:27:28,256 --> 00:27:31,013
La moglie ha segnalato un veicolo sospetto
nella zona, recentemente.
518
00:27:31,020 --> 00:27:32,490
S�, lo so. Me l'ha detto.
519
00:27:32,542 --> 00:27:34,510
E' per questo che facevo pi� pattugliamenti.
520
00:27:34,511 --> 00:27:36,554
Ho conosciuto gli Harris quando
la loro gioielleria � stata rapinata.
521
00:27:36,556 --> 00:27:38,174
La signora Harris mi ha chiamato
un paio di volte,
522
00:27:38,175 --> 00:27:40,212
temeva potesse accadere di nuovo, quindi...
523
00:27:40,247 --> 00:27:41,673
Aspetti, l'ha chiamata personalmente?
524
00:27:42,885 --> 00:27:44,471
Scusi, scusi.
525
00:27:45,970 --> 00:27:47,212
Perci� lei era di pattuglia?
526
00:27:47,294 --> 00:27:49,660
S� e poi ho visto qualcuno
saltare la loro staccionata.
527
00:27:49,816 --> 00:27:51,543
Mi sono annunciato, ma...
528
00:27:51,893 --> 00:27:53,571
Il signor Harris, ovviamente,
non mi ha sentito.
529
00:27:53,572 --> 00:27:55,232
Perch� avrebbe dovuto saltare
la propria staccionata?
530
00:27:56,594 --> 00:27:58,847
- Mi scusi, lei chi �?
- Una vicina curiosa.
531
00:27:58,962 --> 00:28:01,562
Perch� non � andato all'ingresso principale
e suonato il campanello?
532
00:28:01,613 --> 00:28:02,802
Dov'era sua moglie?
533
00:28:03,313 --> 00:28:06,013
- Non lo so.
- Bene, allora lei era di pattuglia, quando
534
00:28:06,014 --> 00:28:08,239
il signor Harris stava
scavalcando la staccionata?
535
00:28:08,240 --> 00:28:10,011
Perch� il sensore di movimento
non era in funzione?
536
00:28:10,012 --> 00:28:12,011
- Sa che ne avevano uno, vero?
- Senta, signora...
537
00:28:12,012 --> 00:28:14,083
temo di doverle chiedere di allontanarsi.
538
00:28:14,084 --> 00:28:15,400
- S�, ma...
- Tesoro!
539
00:28:16,646 --> 00:28:18,351
Dobbiamo andarcene, � davvero tardi.
540
00:28:18,352 --> 00:28:20,681
- No, non dobbiamo.
- S�, invece.
541
00:28:20,814 --> 00:28:22,251
Incontro in chiesa con il pastore.
542
00:28:22,252 --> 00:28:23,252
Forza!
543
00:28:24,485 --> 00:28:25,489
Diceva?
544
00:28:29,323 --> 00:28:31,970
- Cosa stai facendo?
- La sparatoria non era un incidente, Vince.
545
00:28:31,971 --> 00:28:33,971
- Penso l'abbia organizzata lei.
- Catherine.
546
00:28:33,972 --> 00:28:37,240
Scommetti che la signora Harris ha chiamato
il vice Lewis per venire in perlustrazione
547
00:28:37,241 --> 00:28:39,489
- nel momento in cui il marito rincasava?
- Andiamo.
548
00:28:39,490 --> 00:28:41,693
E ha ben pensato di prendere le sue chiavi.
549
00:28:41,750 --> 00:28:43,590
Cosicch� ha dovuto saltare la staccionata.
550
00:28:43,591 --> 00:28:46,666
Lei sapeva fosse armato e suscettibile,
perch� l'avevano rapinato da poco.
551
00:28:46,667 --> 00:28:49,412
Basta ok? Basta! Tu non ne sai niente.
552
00:28:50,004 --> 00:28:52,652
No, ma so che ad April non piaceva Frank.
553
00:28:53,973 --> 00:28:55,014
E' un movente.
554
00:28:55,019 --> 00:28:57,254
Per un commento che ha fatto davanti a noi?
555
00:28:57,261 --> 00:29:01,075
S�, e per il fatto che ora star� in salotto
a godersi un cocktail,
556
00:29:01,091 --> 00:29:03,037
mentre il marito viene portato all'obitorio.
557
00:29:03,235 --> 00:29:05,612
Ok, manchi dalla citt� da un giorno intero
558
00:29:05,613 --> 00:29:09,448
e te ne esci fuori con un omicidio
premeditato proprio nella casa di fronte?
559
00:29:09,449 --> 00:29:10,449
Di gi�?
560
00:29:11,019 --> 00:29:12,825
- Forse.
- No, forse...
561
00:29:12,998 --> 00:29:16,585
stai cercando un modo
per sabotare tutto e metterci a rischio.
562
00:29:16,587 --> 00:29:18,821
- Ma � folle.
- Esattamente.
563
00:29:18,836 --> 00:29:23,022
Perch� io sono un latitante.
E anche se sta succedendo qualcosa di fronte,
564
00:29:23,025 --> 00:29:25,013
non possiamo farci coinvolgere,
ok? Oppure sono fottuto.
565
00:29:25,025 --> 00:29:26,959
No! Dobbiamo farci coinvolgere.
566
00:29:27,103 --> 00:29:28,550
Si chiama giustizia.
567
00:29:28,566 --> 00:29:33,180
Altrimenti saremmo solo due fuggitivi
che si preoccupano solo di loro stessi.
568
00:29:33,500 --> 00:29:35,150
E io non sono cos�.
569
00:29:35,950 --> 00:29:38,526
E so dannatamente bene
che non sarebbe giusto nemmeno per te.
570
00:29:53,595 --> 00:29:56,201
- E' terrificante.
- S�, lo so.
571
00:29:57,114 --> 00:30:00,178
- Cosa stiamo cercando?
- Delle freschissime...
572
00:30:02,744 --> 00:30:03,744
ossa.
573
00:30:04,458 --> 00:30:06,956
Ossa? Pensavo la cremazione
trasformasse tutto in cenere.
574
00:30:06,967 --> 00:30:11,858
Beh, non proprio. I crematori autorizzati
in realt� disidratano il corpo
575
00:30:11,892 --> 00:30:15,949
e tutto ci� che rimane viene polverizzato,
ecco da dove viene la cenere.
576
00:30:16,618 --> 00:30:17,618
Delizioso.
577
00:30:20,800 --> 00:30:23,792
Ma, visto che di sicuro
questa cremazione non � autorizzata,
578
00:30:27,089 --> 00:30:29,475
- Tombola!
- Pensi si tratti di Watson?
579
00:30:29,649 --> 00:30:33,196
- Un test del DNA ce lo confermer�.
- Non sar� necessario.
580
00:30:35,997 --> 00:30:37,332
Dov'� Vincent?
581
00:30:47,431 --> 00:30:49,489
Getta la pistola
e potremo parlarne.
582
00:30:49,590 --> 00:30:52,358
Parlarne? Perch� parlarne?
Sappiamo tutti perch� siamo qui.
583
00:30:52,368 --> 00:30:55,723
- Gabe, che ti � successo?
- Che � successo a me?
584
00:30:56,196 --> 00:30:58,462
Sei tu quella che sta cercando
di proteggere una bestia.
585
00:30:58,473 --> 00:31:00,053
Io sto cercando di proteggere Catherine.
586
00:31:00,069 --> 00:31:04,397
- Aspetta, quindi tu pensi di avere ragione?
- Io ho ragione!
587
00:31:04,412 --> 00:31:07,047
- Gabe, tu hai ucciso un uomo.
- Anche Vincent, ma non gli stai addosso.
588
00:31:07,096 --> 00:31:09,762
Vincent ha ucciso perch� doveva,
non per pararsi il culo.
589
00:31:09,771 --> 00:31:12,873
S�, ma uccider� di nuovo.
Le bestie peggiorano e basta,
590
00:31:12,953 --> 00:31:14,326
proprio come disse Reynold.
591
00:31:15,659 --> 00:31:17,354
Ecco perch� deve essere fermato.
592
00:31:17,393 --> 00:31:20,495
- E chi lo far�, tu?
- Chi altro? Sono l'unico che pu� farlo.
593
00:31:20,961 --> 00:31:23,746
E devo farlo, per Catherine.
594
00:31:24,039 --> 00:31:27,228
Stai scherzando?
E' lei che ci ha mandato a darti la caccia.
595
00:31:27,249 --> 00:31:30,962
Rilassati! Gabe ascolta, non farlo!
596
00:31:31,607 --> 00:31:34,635
Noi sappiamo che hai ucciso Sheckman
e possiamo provare l'omicidio del testimone.
597
00:31:34,647 --> 00:31:37,974
- No, se non vi permetto di uscire di qui.
- E cosa vuoi fare, Gabe, spararci?
598
00:31:38,055 --> 00:31:39,055
Sul serio?
599
00:31:39,583 --> 00:31:40,986
E puoi anche giustificarlo?
600
00:31:41,018 --> 00:31:44,273
- Nel tuo pazzo tentativo di proteggere Cat.
- J.T.!
601
00:31:44,727 --> 00:31:48,351
Pensi che questo la far� tornare con te?
Sei cos� fuori?
602
00:31:51,428 --> 00:31:52,928
Allora dir� tutto di noi.
603
00:31:53,345 --> 00:31:54,345
Cosa?
604
00:31:54,348 --> 00:31:59,577
L'unico modo di provare cosa ho fatto,
� aprire questa grotta alla polizia, a tutti.
605
00:31:59,678 --> 00:32:03,738
Il che significa che la scientifica
scoprir� tutti i corpi sepolti,
606
00:32:03,780 --> 00:32:07,600
le vostre impronte, Vincent,
la modifica del DNA...
607
00:32:08,604 --> 00:32:09,604
e le bestie.
608
00:32:09,638 --> 00:32:11,668
- Stai bluffando!
- Tu dici?
609
00:32:12,047 --> 00:32:14,167
Allora premi il grilletto
e vediamo che succede.
610
00:32:15,863 --> 00:32:19,050
In ogni modo, avr� sconfitto Vincent.
611
00:32:39,703 --> 00:32:42,138
UFFICIO DELLO SCERIFFO.
612
00:32:42,967 --> 00:32:44,276
Vice Lewis?
613
00:32:44,586 --> 00:32:47,204
- S�.
- Si ricorda di me? La vicina curiosa.
614
00:32:47,468 --> 00:32:48,877
Certo, mi ricordo.
615
00:32:49,213 --> 00:32:52,196
- Ho un altro turno di pattuglia da fare.
- Ok, camminer� con lei.
616
00:32:53,330 --> 00:32:56,421
Avrete un bel da fare, eh?
Specialmente con un poliziotto coinvolto.
617
00:32:56,572 --> 00:32:59,141
Beh s�, ho firmato un paio di documenti
e assistito a qualche interrogatorio.
618
00:32:59,142 --> 00:33:00,964
E' stata sentita anche la signora Harris?
619
00:33:01,031 --> 00:33:02,031
La signora Harris?
620
00:33:03,098 --> 00:33:04,871
Non lo so. Perch�?
621
00:33:05,947 --> 00:33:07,838
C'� un posto dove possiamo parlare?
622
00:33:07,911 --> 00:33:10,050
C'� qualcosa che deve sapere
riguardo la sparatoria.
623
00:33:12,027 --> 00:33:16,354
Giustizia? E che ne � della mia di giustizia?
E' come se ormai non contassi pi�.
624
00:33:16,355 --> 00:33:20,764
Non � colpa mia se tutti mi stanno addosso.
Non che non abbia fatto qualcosa di male...
625
00:33:21,228 --> 00:33:26,184
Sai? Io non volevo lasciare New York.
Era lei che voleva qualcosa di normale.
626
00:33:26,587 --> 00:33:29,007
Ma lei non riesce a gestire la normalit�.
627
00:33:41,107 --> 00:33:42,880
Mannaggia a te, Catherine.
628
00:33:44,400 --> 00:33:46,038
Ma certo, sar� divertente.
629
00:33:46,414 --> 00:33:47,414
Salve.
630
00:33:47,666 --> 00:33:49,694
Ehi, ti richiamo pi� tardi.
631
00:33:49,723 --> 00:33:53,063
Mi dispiace disturbarla,
so che � del tutto inappropriato ma,
632
00:33:53,074 --> 00:33:55,004
ha ordinato l'omicidio di suo marito?
633
00:33:56,860 --> 00:33:59,067
- Scusi?
- La prego, s� o no.
634
00:33:59,514 --> 00:34:00,514
No!
635
00:34:09,169 --> 00:34:11,635
Odio quando ha ragione.
636
00:34:13,117 --> 00:34:14,216
Se ho ragione,
637
00:34:14,264 --> 00:34:17,308
- lei � stato assoldato per un omicidio.
- Omicidio?
638
00:34:17,460 --> 00:34:20,478
Ideato dalla Harris, non lei,
lei ha solo premuto il grilletto.
639
00:34:21,721 --> 00:34:24,472
Sembra saperne molto di queste cose,
� un poliziotto?
640
00:34:24,497 --> 00:34:28,575
No, no. Sono solo una scrittrice di gialli.
641
00:34:30,200 --> 00:34:34,850
Non saprei, � difficile da credere. Non c'�
un modo pi� facile per uccidere un marito?
642
00:34:34,891 --> 00:34:37,645
E farla franca? Non credo proprio.
643
00:34:38,160 --> 00:34:40,203
L'ha chiamata, vero?
Le ha detto di andare da lei.
644
00:34:40,257 --> 00:34:43,654
- S�.
- Proprio quando il marito tornava da lavoro,
645
00:34:43,718 --> 00:34:45,711
Si � assicurata che non avesse le chiavi,
646
00:34:45,746 --> 00:34:50,066
era buio, aveva una pistola, ha acceso la TV
in modo che lui non la sentisse annunciare.
647
00:34:51,023 --> 00:34:53,758
Ma perch� avrebbe dovuto ucciderlo?
Erano sposati da sempre.
648
00:34:53,759 --> 00:34:56,344
Forse la periferia non � poi cos� perfetta.
649
00:34:58,078 --> 00:35:02,231
Insomma, chi pu� saperlo?
Assicurazione sulla vita, abusi...
650
00:35:02,433 --> 00:35:06,311
Infedelt�? Di sicuro,
non le stava pi� bene la vita matrimoniale.
651
00:35:06,370 --> 00:35:08,520
E lei che ne sa? Si � sposata solo ieri.
652
00:35:09,958 --> 00:35:11,364
Come sa quando mi sono sposata?
653
00:35:13,310 --> 00:35:16,211
Non lo so,
deve avermelo detto la signora Harris.
654
00:35:16,336 --> 00:35:18,606
E perch� glielo avrebbe detto?
655
00:35:18,690 --> 00:35:20,662
E quando?
656
00:35:25,171 --> 00:35:28,470
- Non indossa il giubbotto antiproiettile.
- Non lo porto mai quando sono di pattuglia.
657
00:35:29,486 --> 00:35:32,141
Ma lo indossava ieri sera.
658
00:35:32,642 --> 00:35:35,807
Come se sapesse di poter essere colpito.
659
00:37:35,291 --> 00:37:36,344
Che ci fai qui?
660
00:37:36,367 --> 00:37:39,041
- Ti ho salvata.
- Aspetta, come mi hai trovata?
661
00:37:39,046 --> 00:37:41,296
Io... ti ho rintracciata.
662
00:37:41,321 --> 00:37:43,434
Ma... perch� hai deciso di aiutarmi?
663
00:37:44,553 --> 00:37:47,317
- Perch� la Harris ha confessato.
- Ha confessato? Perch�?
664
00:37:48,361 --> 00:37:51,604
Beh, alla fine ho capito che avevi ragione.
665
00:37:51,668 --> 00:37:53,994
Che eri andata alla polizia,
cosa che hai fatto...
666
00:37:55,337 --> 00:37:57,310
Quando hai capito che ci andava a letto?
667
00:37:57,311 --> 00:38:00,036
Proprio prima che provasse ad uccidermi.
668
00:38:00,450 --> 00:38:02,768
- Tutto a posto?
- S�, s�, sto bene.
669
00:38:03,563 --> 00:38:05,554
Dovr� testimoniare
670
00:38:05,555 --> 00:38:08,153
il che significa che salter� la copertura.
671
00:38:09,016 --> 00:38:10,408
Sei arrabbiato?
672
00:38:11,900 --> 00:38:15,375
No, non sono arrabbiato.
Ma Knox lo sar�.
673
00:38:15,392 --> 00:38:16,720
Sai, � stato piuttosto chiaro,
674
00:38:16,721 --> 00:38:19,288
se le cose non funzionavano qui,
non avrebbe ripulito il mio nome.
675
00:38:19,300 --> 00:38:21,168
Abbiamo fatto la cosa giusta, Vincent.
676
00:38:21,224 --> 00:38:24,979
Non potevamo voltare le spalle e lasciare
che qualcuno la facesse franca, non noi.
677
00:38:24,980 --> 00:38:26,207
Lo so.
678
00:38:27,844 --> 00:38:29,288
Dai, vieni qui.
679
00:38:34,258 --> 00:38:36,026
Possiamo andare a casa, ora?
680
00:38:36,790 --> 00:38:37,790
S�, s�.
681
00:38:53,912 --> 00:38:56,323
- J.T.?
- Sono qui.
682
00:38:57,759 --> 00:39:01,340
- Che fai, non rispondi al telefono?
- Non quando sono imbronciato, no.
683
00:39:02,873 --> 00:39:04,710
Beh, Vincent stava provando a chiamarti.
684
00:39:04,863 --> 00:39:09,214
- Vincent? E' tutto ok?
- S�, pi� o meno. Sono di nuovo in citt�.
685
00:39:09,687 --> 00:39:11,825
Sembra che non abbia funzionato,
ovunque fossero.
686
00:39:11,826 --> 00:39:12,826
Perch�? Che � successo?
687
00:39:12,839 --> 00:39:16,269
Beh, � una storia lunga.
Ma la morale �:
688
00:39:16,288 --> 00:39:19,681
puoi portare via la ragazza dalla citt�,
ma non la citt� dalla ragazza.
689
00:39:19,950 --> 00:39:21,541
In pi� c'� stata una sparatoria, quindi...
690
00:39:22,025 --> 00:39:24,084
Quei due non possono andare da nessuna parte.
691
00:39:24,296 --> 00:39:26,815
Ora, cosa faranno?
692
00:39:26,816 --> 00:39:28,445
Rimarranno a combattere, credo.
693
00:39:28,446 --> 00:39:32,220
Spero solo che l'agente Knox
scagioni Vincent prima che lo prenda Gabe.
694
00:39:33,426 --> 00:39:35,746
A proposito,
gli hai detto che ho fatto un casino?
695
00:39:35,747 --> 00:39:36,915
Che casino?
696
00:39:38,415 --> 00:39:41,769
Gabe. Non rendere tutto sicuro
per il ritorno di Vincent.
697
00:39:41,787 --> 00:39:44,188
- Ci sei?
- S�, ma non era ci� che dovevi fare.
698
00:39:44,411 --> 00:39:47,452
Tu avevi detto che avresti finito
ci� che Vincent aveva lasciato, l'hai fatto.
699
00:39:47,746 --> 00:39:49,551
Ora sappiamo dov'� il corpo, no?
700
00:39:50,234 --> 00:39:51,378
Sei stato bravo.
701
00:39:52,370 --> 00:39:54,144
- Ce l'ho fatta.
- S�.
702
00:39:54,606 --> 00:39:57,793
- Non � colpa tua se voleva spifferare tutto.
- Vero.
703
00:39:57,838 --> 00:40:01,064
Hai affrontato Gabe
anche con una pistola puntata.
704
00:40:02,507 --> 00:40:03,892
Fa molto Batman.
705
00:40:04,303 --> 00:40:06,377
- Davvero?
- S�.
706
00:40:06,743 --> 00:40:07,743
Oh s�!
707
00:40:13,355 --> 00:40:15,062
Ora dammi una gelatina.
708
00:40:18,857 --> 00:40:21,534
- No, voglio quella rossa.
- O mio Dio.
709
00:40:22,323 --> 00:40:24,097
- Ecco a te, rossa e verde.
- Grazie.
710
00:40:31,570 --> 00:40:35,051
- Tremendamente rumoroso.
- S�, musica per le mie orecchie.
711
00:40:36,287 --> 00:40:38,889
Ci voleva, dopo aver respirato
aria pura in periferia, eh?
712
00:40:38,914 --> 00:40:41,787
Beh, se non ci avessimo provato
non l'avremmo mai saputo, giusto?
713
00:40:41,833 --> 00:40:46,792
Dai, non era cos� male e chiss�,
forse un giorno potremmo provare di nuovo.
714
00:40:47,517 --> 00:40:49,315
- Forse.
- Forse,
715
00:40:49,403 --> 00:40:52,502
ma non scappando e nascondendoci,
non sar� mai una soluzione questa.
716
00:40:52,730 --> 00:40:57,134
Senti, io amo questa citt�,
ma � cos� incasinata al momento.
717
00:40:57,282 --> 00:41:00,214
Non vedo come io possa rimanere.
718
00:41:01,426 --> 00:41:06,387
Ma, d'altra parte,
ho imparato che ovunque andremo, tu...
719
00:41:06,472 --> 00:41:09,213
- continuerai a essere una bella rogna!
- Ma non � vero.
720
00:41:09,298 --> 00:41:12,907
Oh s� che lo �.
Ma va bene, � ci� di cui mi sono innamorato.
721
00:41:13,194 --> 00:41:15,877
E' ci� che sei. Tu non scappi mai,
n� da una battaglia,
722
00:41:15,896 --> 00:41:17,381
n� da quello in cui credi.
723
00:41:19,672 --> 00:41:20,809
E' la tua normalit�.
724
00:41:30,494 --> 00:41:32,108
Andiamo, ragazzina.
725
00:41:43,818 --> 00:41:45,900
www.subsfactory.it
58005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.