All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 03 - Vampire Hunter (480p DVDRip - DUAL Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,564 --> 00:01:07,967 Episode 3 Dead on Arrival 2 00:01:09,102 --> 00:01:13,664 Kobe Port. 3 00:01:27,854 --> 00:01:29,720 Where's Deacon Frost? 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,228 In the Philippines. 5 00:01:47,708 --> 00:01:50,109 So how the devil have you been, Eric? 6 00:01:50,344 --> 00:01:53,871 You've gotten a bit rusty since last I saw you. 7 00:01:55,082 --> 00:01:58,017 Noah's still the same, I see. Only more so. 8 00:01:58,085 --> 00:02:01,885 He's not exactly mellowing with age. 9 00:02:05,592 --> 00:02:09,256 Razor. How are you, boy? 10 00:02:09,329 --> 00:02:11,449 Thanks for coming. I'm sorry it was such short notice. 11 00:02:11,698 --> 00:02:13,564 Don't give it a second thought. 12 00:02:13,634 --> 00:02:20,062 Slaughtering vampires, arranging lunch with the queen, just name it. 13 00:02:26,346 --> 00:02:29,316 Welcome aboard the Queen Victoria II. 14 00:02:29,383 --> 00:02:30,851 The name's Captain MacRae. 15 00:02:31,485 --> 00:02:35,820 One thing. While you're here on my boat, you'll abide by my rules, got it? 16 00:02:36,657 --> 00:02:38,284 And rule number one. 17 00:02:38,358 --> 00:02:41,157 No women allowed on board. They're bad luck. 18 00:02:48,235 --> 00:02:52,365 Noah. Did you remember to bring what I asked? 19 00:02:52,439 --> 00:02:54,840 Yes. It's stowed below. 20 00:02:57,544 --> 00:02:58,636 Hold on! 21 00:03:01,548 --> 00:03:02,548 Honey... 22 00:03:05,419 --> 00:03:06,545 Amateur! 23 00:03:08,388 --> 00:03:10,015 Does anyone else want a go? 24 00:03:10,791 --> 00:03:14,193 Well, if you're offering, sure. Why not? 25 00:03:14,261 --> 00:03:15,751 I'm game if you are. 26 00:03:32,512 --> 00:03:36,278 Believe me, my dear, I'm just as disappointed as you are. 27 00:03:41,121 --> 00:03:45,490 I've never seen Razor take to someone so quickly. 28 00:03:46,259 --> 00:03:49,126 I suppose you can't be all bad. My name is Noah Van Helsing, 29 00:03:49,196 --> 00:03:52,826 from a long line of vampire hunters. Now, what do you want with Blade? 30 00:03:52,899 --> 00:03:55,095 The rule still stands, old man. 31 00:03:55,168 --> 00:03:56,795 No woman on board my boat. 32 00:03:58,138 --> 00:04:04,009 Young lady... No. Young man, how much cash do you have on you? 33 00:04:07,280 --> 00:04:10,215 It's not a girl after all, it's a boy. 34 00:04:10,283 --> 00:04:11,580 Who would've guessed? 35 00:04:13,720 --> 00:04:15,381 Fine, have it your way. 36 00:04:40,313 --> 00:04:41,542 Noah, hurry up! 37 00:04:45,952 --> 00:04:51,447 I've prepared a stronger dose, which I'm hoping will make it last longer. 38 00:04:51,525 --> 00:04:55,223 The problem is, you're developing a resistance to the retrovirus. 39 00:04:55,796 --> 00:04:59,494 Fine, fine. Enough talking, old man. 40 00:04:59,566 --> 00:05:00,863 Just do it! 41 00:05:48,982 --> 00:05:50,040 Stop! 42 00:05:50,717 --> 00:05:52,412 Get out of here, little girl. 43 00:05:54,788 --> 00:05:56,153 Shame on you. 44 00:05:58,859 --> 00:06:01,794 Not very sporting, killing your prey in his sleep. 45 00:06:02,729 --> 00:06:04,993 Let's let him rest a bit longer. 46 00:06:06,366 --> 00:06:07,366 No? 47 00:06:10,270 --> 00:06:12,295 He's a hybrid, half-human, half-vampire. 48 00:06:12,372 --> 00:06:14,602 What they call a Daywalker. 49 00:06:14,674 --> 00:06:18,042 The drug helps suppress his thirst for blood, 50 00:06:18,111 --> 00:06:21,137 but the side effects are excruciatingly painful 51 00:06:21,214 --> 00:06:23,740 and get worse every time. Coffee? 52 00:06:25,218 --> 00:06:26,218 No, thanks. 53 00:06:32,058 --> 00:06:34,550 You know, I've known Eric for a long time. 54 00:06:34,628 --> 00:06:36,995 We first met on a night much like this. 55 00:06:38,865 --> 00:06:43,530 Dover, England. 56 00:06:51,778 --> 00:06:53,405 I'm sorry, mister. 57 00:06:53,480 --> 00:06:56,939 I had to. I can't control it. 58 00:07:24,277 --> 00:07:26,268 I don't know when I've had such good sport. 59 00:07:27,013 --> 00:07:33,976 Thank you, fair lady. You must feel honored to be chosen by a baron. 60 00:07:37,891 --> 00:07:38,891 Bring her to me! 61 00:08:09,889 --> 00:08:11,948 What's this? 62 00:08:12,025 --> 00:08:13,823 You're one of our kind. 63 00:08:13,893 --> 00:08:16,794 You're wrong! I'm nothing like you! 64 00:08:17,430 --> 00:08:19,125 I'm a human being! 65 00:08:19,199 --> 00:08:21,224 Unbelievable. How interesting. 66 00:08:22,035 --> 00:08:24,026 You're a seriously confused fellow. 67 00:08:24,104 --> 00:08:27,096 One only has to look at your eyes to know what you are. 68 00:08:28,041 --> 00:08:30,908 Unless you're... Can it be? 69 00:08:31,478 --> 00:08:34,038 A hybrid? Is that it? 70 00:08:35,315 --> 00:08:38,444 Hello! Sorry to interrupt the hunt, Baron Howard! 71 00:08:38,685 --> 00:08:40,210 And who are you? 72 00:08:40,420 --> 00:08:42,388 A hunter as well. 73 00:08:42,455 --> 00:08:45,083 Only my quarries happen to be vampires. 74 00:08:45,358 --> 00:08:46,587 What? 75 00:08:46,860 --> 00:08:49,295 I wanted your last meal to be special. 76 00:08:49,362 --> 00:08:52,127 So tonight, you dine on the finest silver. 77 00:09:17,490 --> 00:09:21,154 Lady. Hey, lady, you okay? 78 00:09:24,197 --> 00:09:27,599 - Yeah, they're gone, it's okay. - How can I ever thank... 79 00:09:28,735 --> 00:09:30,760 You're one of them! 80 00:09:37,744 --> 00:09:40,805 Not her type, I guess. Maybe it's the eyes. Or the fangs. 81 00:09:43,583 --> 00:09:44,948 Well? 82 00:09:45,552 --> 00:09:46,917 I'm feeling so... 83 00:09:57,464 --> 00:09:59,694 I see. 84 00:09:59,766 --> 00:10:04,226 Sunlight has no effect on you. Extraordinary. 85 00:10:04,304 --> 00:10:08,298 So you're a Daywalker. I never really thought they existed. 86 00:10:08,374 --> 00:10:11,105 I'm a human being. 87 00:10:16,015 --> 00:10:17,676 Why did you help me? 88 00:10:18,818 --> 00:10:24,018 Well, it's not every vampire that would apologize to his victims. 89 00:10:24,958 --> 00:10:26,585 You were there? 90 00:10:26,659 --> 00:10:29,390 Well, after all, I am a vampire hunter. 91 00:10:29,462 --> 00:10:32,625 I know their feeding grounds. 92 00:10:34,134 --> 00:10:38,571 I hate this. Every day I have to live with these cravings is a day too long. 93 00:10:39,205 --> 00:10:43,733 But I've got a score to settle before I can leave this world behind. 94 00:10:44,511 --> 00:10:48,505 Must be important for you to prolong a life you so detest. 95 00:10:49,849 --> 00:10:54,446 Have you ever come across or heard of a vampire known as the Man with Four Fangs? 96 00:10:54,787 --> 00:10:57,085 No, I can't say that I have. 97 00:10:57,824 --> 00:10:59,622 He killed my mother. 98 00:11:00,226 --> 00:11:02,285 I need to find him. 99 00:11:05,498 --> 00:11:12,097 If you really want to suppress your cravings for blood, 100 00:11:12,172 --> 00:11:13,662 I might have the answer. 101 00:11:17,010 --> 00:11:22,005 It's the prototype of a retrovirus I developed from the ashes of vampires. 102 00:11:23,716 --> 00:11:29,052 I was hoping to create a vaccine for those humans who turned into vampires. 103 00:11:29,122 --> 00:11:31,420 It takes a long time to produce. 104 00:11:32,192 --> 00:11:34,524 This is the very last sample I have. 105 00:11:36,229 --> 00:11:39,631 But the experiment was a failure. I can't stop the retrovirus 106 00:11:39,699 --> 00:11:43,966 from attacking the human DNA along with the vampire virus. 107 00:11:44,037 --> 00:11:47,667 It destroys everything in its path. 108 00:11:47,740 --> 00:11:50,641 All my test subjects ended up turning to ash themselves. 109 00:11:52,312 --> 00:11:57,011 However, you, my boy, are different. You're a hybrid. 110 00:11:57,083 --> 00:12:01,350 In your case, the retrovirus might suppress the cravings of your vampire half. 111 00:12:01,921 --> 00:12:04,652 Of course, I make no guarantees, but I think it's worth the risk. 112 00:12:05,692 --> 00:12:11,028 You may not turn to ash, but end up dying anyway. 113 00:12:18,938 --> 00:12:22,499 You saved that woman's life. Why did you do it? 114 00:12:25,078 --> 00:12:26,078 What does it even matter? 115 00:12:27,013 --> 00:12:29,846 If you only want to survive long enough for revenge, 116 00:12:29,916 --> 00:12:32,214 killing vampires ought to do the trick. 117 00:12:32,285 --> 00:12:34,549 Why waste time on her? Why protect a human? 118 00:12:36,823 --> 00:12:39,554 Seeking human blood and wounding others, 119 00:12:39,626 --> 00:12:42,721 getting revenge on the Man with Four Fangs would be all right. 120 00:12:43,863 --> 00:12:47,561 But is that what you really want? 121 00:12:48,501 --> 00:12:51,471 If you do not get revenge, 122 00:12:51,537 --> 00:12:54,029 what will you say to the humans you have harmed? 123 00:12:54,107 --> 00:12:57,270 Can you really stop at saying that you are different from the vampires? 124 00:12:58,444 --> 00:13:00,845 This retrovirus could kill you. 125 00:13:00,913 --> 00:13:03,519 But if it works, and you survive, you'll 126 00:13:03,531 --> 00:13:06,477 have to decide how to use this second chance. 127 00:13:08,921 --> 00:13:10,855 It's your call. 128 00:13:15,061 --> 00:13:16,061 I'm in. 129 00:13:19,832 --> 00:13:20,832 Here we go. 130 00:13:31,811 --> 00:13:33,040 Listen to me! 131 00:13:33,112 --> 00:13:35,843 Right now, your body is suffering pain just like a vampire. 132 00:13:35,915 --> 00:13:39,818 But unlike the others, it's only your body that's afflicted, not your soul! 133 00:13:39,886 --> 00:13:42,082 That's why you can do this. 134 00:13:42,155 --> 00:13:43,623 That's your humanity. 135 00:13:43,690 --> 00:13:45,681 If you truly want to be human, 136 00:13:45,758 --> 00:13:49,558 then you've got to reach down deep and cling to that! 137 00:13:51,664 --> 00:13:55,032 I'll do it! Whatever you say, old man. 138 00:13:55,101 --> 00:13:57,763 But don't think I'll give up my revenge! 139 00:14:05,011 --> 00:14:08,606 I heard the stories long ago, but! Never believed them. 140 00:14:10,083 --> 00:14:14,714 Stories of a miraculous child, 141 00:14:18,658 --> 00:14:22,686 born of both human and vampire. 142 00:14:22,762 --> 00:14:25,060 If this was indeed that boy, 143 00:14:25,131 --> 00:14:28,465 the miracle was he survived at all. 144 00:14:52,792 --> 00:14:55,489 You're not a pile of ash! 145 00:15:04,804 --> 00:15:08,138 Noah, would you please teach me how to fight them? 146 00:15:09,509 --> 00:15:16,176 I have no need of an apprentice, Eric. But I do have an opening for a partner. 147 00:15:16,249 --> 00:15:17,580 If you're interested. 148 00:15:22,522 --> 00:15:27,289 We've been traveling the world killing all manner of vampire ever since. 149 00:15:27,360 --> 00:15:32,389 He came to be called "Blade" for his weapon sometime afterwards. 150 00:15:33,433 --> 00:15:35,492 That's heartwarming. 151 00:15:35,568 --> 00:15:41,007 It still doesn't change the fact that he killed my father. 152 00:15:43,843 --> 00:15:45,242 So you want revenge. 153 00:15:49,081 --> 00:15:51,345 He was a hunter, too? 154 00:15:52,285 --> 00:15:53,753 What if I do? 155 00:15:54,620 --> 00:15:57,021 You're wrong. 156 00:15:58,191 --> 00:16:00,853 What you're really trying to do is run away. 157 00:16:01,928 --> 00:16:03,293 Yeah, from what? 158 00:16:04,397 --> 00:16:05,922 As vampire hunters, 159 00:16:05,998 --> 00:16:09,992 we fight not only the darkness in others, but also that in ourselves. 160 00:16:11,037 --> 00:16:15,668 It's a part of us, and there's no getting away from it, no matter how far you run. 161 00:16:15,741 --> 00:16:19,072 You've seen that old knife Eric always has? 162 00:16:19,084 --> 00:16:19,678 Maybe. 163 00:16:20,246 --> 00:16:24,240 Certainly, as far as weapons go, it's worthless. 164 00:16:25,251 --> 00:16:26,980 When I look at him, lwonder 165 00:16:27,053 --> 00:16:31,286 why is he trying to survive as long as he can? 166 00:16:31,357 --> 00:16:33,553 I have a feeling I might understand. 167 00:16:35,795 --> 00:16:38,856 There's no need to ask. 168 00:16:40,700 --> 00:16:43,829 The job of the hunter is not to protect. 169 00:16:43,903 --> 00:16:46,702 But he exists to protect someone. 170 00:16:47,707 --> 00:16:51,075 Who are you trying to protect by going after him? 171 00:16:58,050 --> 00:17:01,418 Good lord. The coffee's gone ice cold. 172 00:17:01,487 --> 00:17:05,720 I'm a silly old fool. Forgive me for going on like that. 173 00:17:06,559 --> 00:17:08,891 How about a cup, young lady? 174 00:17:08,961 --> 00:17:11,726 My special blend's pretty good, you know. 175 00:17:11,797 --> 00:17:14,266 Go on. It will do you good. 176 00:17:19,205 --> 00:17:20,900 Stop calling me "young lady." 177 00:17:24,110 --> 00:17:26,101 The name's Makoto. 178 00:17:29,148 --> 00:17:31,173 All right, fair enough. 179 00:17:31,250 --> 00:17:34,845 As long as you promise not to call me a boring, old coot. 180 00:17:44,931 --> 00:17:46,490 - What is that? - I have no idea! 181 00:17:46,566 --> 00:17:48,967 What is it? Why all the ruckus? 182 00:17:51,404 --> 00:17:54,339 - Mandurugo. - Mandurugo, what are they? 183 00:17:54,407 --> 00:17:57,240 Winged vampires native to the Philippines. 184 00:17:57,910 --> 00:18:00,811 Aim for the heart! Make each shot count! 185 00:18:00,880 --> 00:18:02,314 These silver bullets aren't cheap! 186 00:18:05,184 --> 00:18:06,652 Here they come! 187 00:18:09,188 --> 00:18:12,488 Rule number two, no blood suckers on my boat! 188 00:18:25,805 --> 00:18:28,331 Damn it. 189 00:18:43,556 --> 00:18:44,556 Out of ammo! 190 00:18:46,525 --> 00:18:47,549 Damn! 191 00:19:17,823 --> 00:19:20,622 We heard you were on your way. Welcome! 192 00:19:20,693 --> 00:19:24,493 You won't set foot on Philippine soil. 193 00:19:27,466 --> 00:19:28,956 Hold it! 194 00:19:35,241 --> 00:19:37,539 Damn! Out already? 195 00:19:40,913 --> 00:19:42,847 Makoto! Blade needs help! 196 00:19:45,084 --> 00:19:46,084 But I... 197 00:19:48,054 --> 00:19:51,684 Well? Move it! You're a vampire hunter, aren't you? 198 00:20:16,649 --> 00:20:22,315 Your friends can't help you now, half-breed. Now die! 199 00:20:22,955 --> 00:20:24,013 Eric! 200 00:20:27,793 --> 00:20:32,128 I have to use my valuable vaccine on these guys. 201 00:20:32,798 --> 00:20:35,495 What is that stuff? 202 00:20:36,402 --> 00:20:38,268 How does "human" taste now? 203 00:20:42,808 --> 00:20:44,401 Matthes! 204 00:20:59,792 --> 00:21:01,590 You were great. 205 00:21:14,173 --> 00:21:15,436 What now? 206 00:21:16,709 --> 00:21:19,838 - We chase them. - Chase them? 207 00:21:23,682 --> 00:21:27,880 Maintain our course to the south, the Philippines. 208 00:23:07,286 --> 00:23:08,754 Well, Tara, 209 00:23:08,821 --> 00:23:11,756 it took some getting used to, but this "being a mom" gig ain't half bad. 210 00:23:15,027 --> 00:23:18,292 I've waited a long time for this. 211 00:23:18,797 --> 00:23:23,166 The time has come for us to return to our master. 212 00:23:23,869 --> 00:23:24,961 Iā€”ā€”... 213 00:23:25,571 --> 00:23:26,697 Eric... 214 00:23:27,006 --> 00:23:28,405 I feel something. 215 00:23:28,774 --> 00:23:30,173 Carol! 216 00:23:30,776 --> 00:23:32,587 Next time on Blade: That was Then, This is Now. 217 00:23:32,611 --> 00:23:35,376 Next episode That was Then, This is Now 16417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.