All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 02 - Mad World (480p DVDRip - DUAL Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,530 --> 00:01:07,831 Episode 2A Night for the Living, A Mourning for the Dead! 2 00:01:09,603 --> 00:01:15,565 Osaka. 3 00:01:23,083 --> 00:01:26,519 There have been a lot of disappearances lately. 4 00:01:26,587 --> 00:01:27,986 Yeah. 5 00:01:28,055 --> 00:01:30,649 The number suddenly skyrocketed over the past few months. 6 00:01:31,625 --> 00:01:33,803 Even if you just count the ones that have been identified, 7 00:01:33,827 --> 00:01:35,488 it's a lot of people. 8 00:01:36,897 --> 00:01:37,897 Damn. 9 00:01:38,265 --> 00:01:41,530 Sure is an embarrassment for the police. 10 00:01:51,044 --> 00:01:53,513 Police coming through! 11 00:01:53,580 --> 00:01:55,105 Move out of the way! 12 00:02:10,097 --> 00:02:11,724 Sakomizu, you're late! 13 00:02:12,399 --> 00:02:15,027 Sorry! Honestly. 14 00:02:16,503 --> 00:02:17,698 I'm sorry. 15 00:02:17,771 --> 00:02:20,797 The chiefs always get there first. 16 00:02:32,152 --> 00:02:36,146 - What's wrong, Mr. Sakomizu? - Forget it. It's probably nothing. 17 00:02:41,995 --> 00:02:45,192 It seems that all 12 rooms were occupied by female migrant workers. 18 00:02:45,265 --> 00:02:47,025 But they were crammed in here like sardines. 19 00:02:47,601 --> 00:02:50,696 Apparently, more than 30 people lived here. 20 00:02:50,771 --> 00:02:52,705 However, the exact number hasn't been confirmed. 21 00:03:15,262 --> 00:03:16,286 Mr. Sakomizu. 22 00:03:17,397 --> 00:03:20,059 Did you find any clues that might help us with the case? 23 00:03:20,500 --> 00:03:21,558 Nope. 24 00:03:22,469 --> 00:03:24,995 I don't think we'll find anything else in here. 25 00:03:26,306 --> 00:03:28,570 What about you, lkeda? 26 00:03:29,342 --> 00:03:32,334 I questioned some people in the neighborhood, 27 00:03:32,412 --> 00:03:36,610 and none of them heard anything, but... 28 00:03:36,683 --> 00:03:38,344 But what? 29 00:03:38,418 --> 00:03:40,512 Many of them reported seeing a black man 30 00:03:40,587 --> 00:03:43,113 wearing a black trench coat. 31 00:03:48,695 --> 00:03:50,356 A man wearing a black coat... 32 00:03:51,264 --> 00:03:53,528 Why don't you call it a day? 33 00:03:53,600 --> 00:03:58,231 Mr. Sakomizu, didn't you say it was your daughter's birthday? 34 00:03:59,005 --> 00:04:00,734 - I'll take over from... - No. 35 00:04:01,875 --> 00:04:03,639 No, let's canvas the neighborhood. 36 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 Damn it, what's going on? 37 00:04:41,181 --> 00:04:44,412 You'd think such a conspicuous black man would be easy to trace. 38 00:04:45,252 --> 00:04:46,310 Attention, all units. 39 00:04:46,386 --> 00:04:49,378 A brawl at Sakanishi Industries has been reported. 40 00:04:49,956 --> 00:04:52,220 All nearby vehicles, respond immediately. 41 00:04:52,692 --> 00:04:55,662 Damn, why did this have to happen when we're so busy? 42 00:04:57,464 --> 00:04:58,761 This is car 305. Copy that. 43 00:04:59,499 --> 00:05:00,830 We're on our way. 44 00:05:00,901 --> 00:05:02,630 What? We're going? 45 00:05:03,236 --> 00:05:07,104 Most of the cases are happening in the Sakanishi industrial area. 46 00:05:07,174 --> 00:05:08,642 It may be related. 47 00:05:15,482 --> 00:05:17,314 Who the hell are you? 48 00:05:26,660 --> 00:05:30,221 Nuisances like him are everywhere. 49 00:05:30,297 --> 00:05:32,527 It's not easy to gather information. 50 00:05:34,301 --> 00:05:35,496 I knew it. 51 00:05:36,002 --> 00:05:39,165 Talk. Who are your associates? 52 00:05:49,049 --> 00:05:50,744 Ikeda, call an ambulance! 53 00:06:13,840 --> 00:06:15,638 The man in the black coat! 54 00:06:17,644 --> 00:06:19,578 Don't move! Police! 55 00:06:19,646 --> 00:06:21,774 Drop your weapons! 56 00:06:33,360 --> 00:06:34,384 Mr. Sakomizu. 57 00:06:36,897 --> 00:06:39,332 The man in the black coat. 58 00:06:42,302 --> 00:06:43,770 You Okay? 59 00:06:45,705 --> 00:06:48,037 Don't hit me. 60 00:06:48,108 --> 00:06:49,542 Calm down and aim. 61 00:06:49,609 --> 00:06:51,703 Even if you tell me to calm down, it's difficult. 62 00:06:53,446 --> 00:06:55,540 I'm calling for backup! 63 00:06:57,717 --> 00:06:59,651 This is car 305... 64 00:07:06,126 --> 00:07:07,389 Start driving. 65 00:07:08,228 --> 00:07:10,856 - Where do you plan on going? - It's obvious. 66 00:07:11,598 --> 00:07:13,692 The police station. 67 00:07:17,704 --> 00:07:20,571 Who the hell are you? 68 00:07:21,975 --> 00:07:26,606 And those guys back there... How does a human being burst into flames like that? 69 00:07:26,680 --> 00:07:28,648 That wasn't a human. 70 00:07:28,715 --> 00:07:30,877 They definitely exist. 71 00:07:30,951 --> 00:07:32,214 They? 72 00:07:32,852 --> 00:07:35,480 Sorry, I have no idea what you're talking about. 73 00:07:37,657 --> 00:07:40,786 What do you hope to accomplish at the station? 74 00:07:40,860 --> 00:07:43,557 You're not thinking of turning yourself in, are you? 75 00:07:44,097 --> 00:07:47,276 One of your colleagues is part of a group responsible for kidnapping all these women. 76 00:07:47,300 --> 00:07:48,811 I want to ask him where the missing victims are. 77 00:07:48,835 --> 00:07:51,600 Colleague? What do you mean? 78 00:07:53,340 --> 00:07:54,705 You'll understand soon. 79 00:07:56,076 --> 00:07:57,168 Who's that? 80 00:08:04,150 --> 00:08:05,640 Is the Chief in his office? 81 00:08:06,186 --> 00:08:07,813 Yes. 82 00:08:07,887 --> 00:08:10,049 - He's in his office. - Thank you. 83 00:08:17,497 --> 00:08:19,261 What's going on? 84 00:08:19,332 --> 00:08:22,393 It's him! Blade has infiltrated the building! 85 00:08:23,336 --> 00:08:25,600 - Blade? - He's coming here. 86 00:08:29,943 --> 00:08:31,001 Sorry to interrupt. 87 00:08:35,248 --> 00:08:36,374 You... 88 00:08:43,390 --> 00:08:45,085 Look at this emblem. 89 00:08:46,593 --> 00:08:49,756 He's a member of the Existence organization. 90 00:08:50,563 --> 00:08:54,761 They betrayed humans and destroyed evidence to protect Existence. 91 00:08:56,002 --> 00:08:58,061 Is that true, Lieutenant? 92 00:08:58,138 --> 00:09:01,199 Is that why you were always first at the scene? 93 00:09:01,274 --> 00:09:04,676 Let me go! I just did what the Chief told me to do! 94 00:09:05,745 --> 00:09:07,144 That's disgusting! 95 00:09:07,781 --> 00:09:11,376 You're a cop, man! If there's one thing I hate, it's a dirty cop! 96 00:09:16,956 --> 00:09:19,448 Tell me everything you know. 97 00:09:23,563 --> 00:09:25,725 The connections go deep. 98 00:09:25,799 --> 00:09:30,794 We're everywhere. We have human accomplices all over the world. 99 00:09:31,438 --> 00:09:34,100 The government, the police force, even organized crime. 100 00:09:35,075 --> 00:09:39,069 We humans will continue to co-exist with them! 101 00:09:39,579 --> 00:09:42,139 You can't break that bond. 102 00:09:42,715 --> 00:09:45,810 Even with your power. 103 00:09:47,187 --> 00:09:49,713 So these fools believe that the Existence will win. 104 00:09:49,789 --> 00:09:52,850 And humans expect protection when that happens. 105 00:09:53,660 --> 00:09:56,425 They're naive to think that way when they have no proof. 106 00:09:58,164 --> 00:10:01,293 Bond? What do you mean? 107 00:10:02,268 --> 00:10:04,498 You bastards teamed up with the Yakuza and the monsters. 108 00:10:05,505 --> 00:10:07,735 What happened to the missing women? 109 00:10:09,175 --> 00:10:11,644 - They're part of the bargain. - What? 110 00:10:11,945 --> 00:10:16,246 If we can buy this country's protection with some illegals that no one cares about, 111 00:10:16,316 --> 00:10:18,182 that's a good deal. 112 00:10:19,185 --> 00:10:21,950 Tell me where the women are, you bastard! 113 00:10:30,396 --> 00:10:33,366 Are you okay? 114 00:10:33,433 --> 00:10:35,458 I wear body armor. 115 00:10:35,535 --> 00:10:38,402 And silver bullets don't work on me. 116 00:10:38,838 --> 00:10:42,604 Silver? What are you? 117 00:10:49,516 --> 00:10:52,679 Whatever. What a mess. 118 00:10:52,752 --> 00:10:55,112 It was right in front of me the whole time, and I missed it! 119 00:10:56,823 --> 00:11:00,123 You know everything now. 120 00:11:00,193 --> 00:11:02,321 The hard part comes after. 121 00:11:07,667 --> 00:11:09,135 You have a family, don't you? 122 00:11:09,802 --> 00:11:11,361 Go home. 123 00:11:11,437 --> 00:11:16,204 I'd like to, but I should make use of the Chief's silver bullets. 124 00:11:16,543 --> 00:11:18,910 I'll stick with you till the end. 125 00:11:39,899 --> 00:11:42,391 - That's odd. - What is? 126 00:11:43,636 --> 00:11:45,764 There should be rats down here, 127 00:11:45,838 --> 00:11:48,102 but I haven't seen a single one. 128 00:11:48,174 --> 00:11:50,666 Can you see in this dark? 129 00:12:01,221 --> 00:12:03,053 Look. 130 00:12:04,691 --> 00:12:06,181 What's that? 131 00:12:07,427 --> 00:12:10,124 A sure sign we've tracked them to their lair. 132 00:12:10,897 --> 00:12:12,490 What do you mean? 133 00:12:16,669 --> 00:12:17,830 Who are you? 134 00:12:17,904 --> 00:12:20,066 I'm in charge here. 135 00:12:20,139 --> 00:12:21,937 My name is Tanaka. 136 00:12:26,179 --> 00:12:27,840 I've been waiting. 137 00:12:27,914 --> 00:12:30,110 Let me greet you again. 138 00:12:30,183 --> 00:12:34,177 Welcome to Existence's human farm! 139 00:12:34,587 --> 00:12:35,918 A human farm? 140 00:12:36,289 --> 00:12:39,259 They're our food supply. 141 00:12:39,325 --> 00:12:42,260 As well as our organization's source of funds. 142 00:12:42,862 --> 00:12:44,660 They're gathered here under our stewardship, 143 00:12:44,731 --> 00:12:49,259 and used as blood supply. 144 00:12:53,640 --> 00:12:55,074 What have you done? 145 00:12:56,209 --> 00:12:58,007 Don't worry. 146 00:12:58,077 --> 00:13:00,512 They're alive. 147 00:13:00,580 --> 00:13:03,481 We can't sell their blood if they're dead, anyway. 148 00:13:03,549 --> 00:13:05,347 They're important merchandise. 149 00:13:05,852 --> 00:13:07,411 You make me sick. 150 00:13:08,187 --> 00:13:09,951 Where's Deacon Frost? 151 00:13:10,323 --> 00:13:12,485 He's long gone. Already left the country. 152 00:13:13,226 --> 00:13:15,490 That's all I can say. 153 00:13:15,561 --> 00:13:18,929 But you will never leave Japan. 154 00:13:29,442 --> 00:13:31,501 Are these monster cats? 155 00:13:35,515 --> 00:13:38,348 Let's start by seeing what you're made of! 156 00:13:41,387 --> 00:13:43,048 Bend down. 157 00:13:51,097 --> 00:13:52,258 I'm very impressed! 158 00:13:53,733 --> 00:13:55,132 Here I go! 159 00:13:55,201 --> 00:13:56,362 You get those women down! 160 00:14:00,273 --> 00:14:02,435 Wait! I'll save you now! 161 00:14:37,110 --> 00:14:39,477 It's all right. Everything's gonna be fine. 162 00:14:47,887 --> 00:14:49,286 You bastard. 163 00:14:55,361 --> 00:14:57,796 I was waiting for this. 164 00:14:58,464 --> 00:15:02,867 Have you ever come across a vampire species known as the Water Tiger? 165 00:15:03,970 --> 00:15:06,962 No? Well, you're in for a treat. 166 00:15:07,807 --> 00:15:09,002 I'm one of them. 167 00:15:38,671 --> 00:15:41,265 In water, I am invincible. 168 00:15:41,607 --> 00:15:43,405 And you are powerless. 169 00:15:43,910 --> 00:15:46,845 Do you understand now? 170 00:15:53,286 --> 00:15:54,344 Damn it! 171 00:16:02,895 --> 00:16:04,420 Damn it! 172 00:16:22,114 --> 00:16:23,377 Who are you? 173 00:16:25,451 --> 00:16:26,451 It doesn't matter. 174 00:16:26,919 --> 00:16:29,911 We gotta get the rest of these women out of here, fast! 175 00:16:36,562 --> 00:16:39,429 Your role has ended. 176 00:16:39,499 --> 00:16:42,366 Die and rot away! 177 00:16:48,674 --> 00:16:52,611 Yeah, that's better. I like my dinner to put up a little fight. 178 00:16:52,879 --> 00:16:54,904 I'm overjoyed. 179 00:17:26,312 --> 00:17:30,215 Let's quit playing games. 180 00:17:59,545 --> 00:18:02,037 Deadly Sword Technique. 181 00:18:02,114 --> 00:18:04,549 The First Blade: Savage Moon 182 00:18:15,861 --> 00:18:17,625 |won't die alone. 183 00:18:21,867 --> 00:18:23,835 Lord Frost! 184 00:18:29,275 --> 00:18:31,141 We finally meet, 185 00:18:31,877 --> 00:18:34,710 - Blade. - Do you need me for something? 186 00:18:35,381 --> 00:18:37,543 Yeah, something important. 187 00:18:41,420 --> 00:18:42,420 What's that? 188 00:18:45,625 --> 00:18:47,024 Run! Hurry! 189 00:18:56,569 --> 00:18:58,901 I don't have time to waste. 190 00:19:00,373 --> 00:19:01,373 Wait! 191 00:19:21,527 --> 00:19:22,756 It's a nice picture of you. 192 00:19:23,629 --> 00:19:25,654 You should send it to your folks. 193 00:19:26,832 --> 00:19:29,267 Thank you, Mr. Sakomizu. 194 00:19:29,335 --> 00:19:32,566 No, I'm not the one who saved you. 195 00:19:33,572 --> 00:19:36,837 If those two hadn't been there, it wouldn't have ended like this. 196 00:19:37,777 --> 00:19:40,212 What great superheroes. 197 00:19:43,816 --> 00:19:47,047 Mr. Sakomizu, sorry about yesterday! 198 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 Don't worry about it. 199 00:19:49,255 --> 00:19:53,158 I couldn't run away, so I ended up in a mess. 200 00:19:53,225 --> 00:19:54,590 Seems that way. 201 00:19:58,631 --> 00:20:02,192 So please forget all of this. 202 00:20:02,601 --> 00:20:04,626 I will report to my superiors. 203 00:20:05,438 --> 00:20:10,433 So, Mr. Sakomizu, write it all up as an accident, okay? 204 00:20:11,977 --> 00:20:15,345 It was your daughter's birthday yesterday, wasn't it? 205 00:20:16,015 --> 00:20:19,576 It'd be a shame if that was her last one. Don't you think? 206 00:20:24,223 --> 00:20:25,918 It's all over. 207 00:20:26,559 --> 00:20:27,559 Got it? 208 00:20:31,030 --> 00:20:33,761 No, ifs just beginning. 209 00:20:38,771 --> 00:20:42,264 And I have a lot of work ahead of me. 210 00:20:45,611 --> 00:20:46,976 Well, 211 00:20:49,548 --> 00:20:54,179 I guess I'll buy her birthday present a day late and go home. 212 00:21:01,694 --> 00:21:05,096 Kobe Port. 213 00:21:17,209 --> 00:21:19,576 Where is Deacon Frost? 214 00:21:23,949 --> 00:21:25,508 In the Philippines. 215 00:23:07,353 --> 00:23:08,980 I'm sorry, mister. 216 00:23:09,054 --> 00:23:11,989 I had to. I can't control' it. 217 00:23:14,393 --> 00:23:18,557 Sunlight has no effect on you. Extraordinary. 218 00:23:19,565 --> 00:23:22,933 So you're a Daywalker. I never really thought they existed. 219 00:23:25,004 --> 00:23:27,473 I'll do it! Whatever you say, old man. 220 00:23:28,340 --> 00:23:31,640 But don't think I'll give up my revenge! 221 00:23:32,044 --> 00:23:33,978 Next time on Blade: Dead on Arrival. 222 00:23:34,046 --> 00:23:35,844 Next Episode Dead on Arrival 15679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.