Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,530 --> 00:01:07,831
Episode 2A Night for the
Living, A Mourning for the Dead!
2
00:01:09,603 --> 00:01:15,565
Osaka.
3
00:01:23,083 --> 00:01:26,519
There have been a lot
of disappearances lately.
4
00:01:26,587 --> 00:01:27,986
Yeah.
5
00:01:28,055 --> 00:01:30,649
The number suddenly skyrocketed
over the past few months.
6
00:01:31,625 --> 00:01:33,803
Even if you just count the
ones that have been identified,
7
00:01:33,827 --> 00:01:35,488
it's a lot of people.
8
00:01:36,897 --> 00:01:37,897
Damn.
9
00:01:38,265 --> 00:01:41,530
Sure is an embarrassment
for the police.
10
00:01:51,044 --> 00:01:53,513
Police coming through!
11
00:01:53,580 --> 00:01:55,105
Move out of the way!
12
00:02:10,097 --> 00:02:11,724
Sakomizu, you're late!
13
00:02:12,399 --> 00:02:15,027
Sorry! Honestly.
14
00:02:16,503 --> 00:02:17,698
I'm sorry.
15
00:02:17,771 --> 00:02:20,797
The chiefs always
get there first.
16
00:02:32,152 --> 00:02:36,146
- What's wrong, Mr. Sakomizu?
- Forget it. It's probably nothing.
17
00:02:41,995 --> 00:02:45,192
It seems that all 12 rooms were
occupied by female migrant workers.
18
00:02:45,265 --> 00:02:47,025
But they were crammed
in here like sardines.
19
00:02:47,601 --> 00:02:50,696
Apparently, more than
30 people lived here.
20
00:02:50,771 --> 00:02:52,705
However, the exact number
hasn't been confirmed.
21
00:03:15,262 --> 00:03:16,286
Mr. Sakomizu.
22
00:03:17,397 --> 00:03:20,059
Did you find any clues that
might help us with the case?
23
00:03:20,500 --> 00:03:21,558
Nope.
24
00:03:22,469 --> 00:03:24,995
I don't think we'll find
anything else in here.
25
00:03:26,306 --> 00:03:28,570
What about you, lkeda?
26
00:03:29,342 --> 00:03:32,334
I questioned some
people in the neighborhood,
27
00:03:32,412 --> 00:03:36,610
and none of them
heard anything, but...
28
00:03:36,683 --> 00:03:38,344
But what?
29
00:03:38,418 --> 00:03:40,512
Many of them reported
seeing a black man
30
00:03:40,587 --> 00:03:43,113
wearing a black trench coat.
31
00:03:48,695 --> 00:03:50,356
A man wearing a black coat...
32
00:03:51,264 --> 00:03:53,528
Why don't you call it a day?
33
00:03:53,600 --> 00:03:58,231
Mr. Sakomizu, didn't you say
it was your daughter's birthday?
34
00:03:59,005 --> 00:04:00,734
- I'll take over from...
- No.
35
00:04:01,875 --> 00:04:03,639
No, let's canvas
the neighborhood.
36
00:04:37,611 --> 00:04:40,239
Damn it, what's going on?
37
00:04:41,181 --> 00:04:44,412
You'd think such a conspicuous
black man would be easy to trace.
38
00:04:45,252 --> 00:04:46,310
Attention, all units.
39
00:04:46,386 --> 00:04:49,378
A brawl at Sakanishi
Industries has been reported.
40
00:04:49,956 --> 00:04:52,220
All nearby vehicles,
respond immediately.
41
00:04:52,692 --> 00:04:55,662
Damn, why did this have to
happen when we're so busy?
42
00:04:57,464 --> 00:04:58,761
This is car 305. Copy that.
43
00:04:59,499 --> 00:05:00,830
We're on our way.
44
00:05:00,901 --> 00:05:02,630
What? We're going?
45
00:05:03,236 --> 00:05:07,104
Most of the cases are happening
in the Sakanishi industrial area.
46
00:05:07,174 --> 00:05:08,642
It may be related.
47
00:05:15,482 --> 00:05:17,314
Who the hell are you?
48
00:05:26,660 --> 00:05:30,221
Nuisances like
him are everywhere.
49
00:05:30,297 --> 00:05:32,527
It's not easy to
gather information.
50
00:05:34,301 --> 00:05:35,496
I knew it.
51
00:05:36,002 --> 00:05:39,165
Talk. Who are your associates?
52
00:05:49,049 --> 00:05:50,744
Ikeda, call an ambulance!
53
00:06:13,840 --> 00:06:15,638
The man in the black coat!
54
00:06:17,644 --> 00:06:19,578
Don't move! Police!
55
00:06:19,646 --> 00:06:21,774
Drop your weapons!
56
00:06:33,360 --> 00:06:34,384
Mr. Sakomizu.
57
00:06:36,897 --> 00:06:39,332
The man in the black coat.
58
00:06:42,302 --> 00:06:43,770
You Okay?
59
00:06:45,705 --> 00:06:48,037
Don't hit me.
60
00:06:48,108 --> 00:06:49,542
Calm down and aim.
61
00:06:49,609 --> 00:06:51,703
Even if you tell me to
calm down, it's difficult.
62
00:06:53,446 --> 00:06:55,540
I'm calling for backup!
63
00:06:57,717 --> 00:06:59,651
This is car 305...
64
00:07:06,126 --> 00:07:07,389
Start driving.
65
00:07:08,228 --> 00:07:10,856
- Where do you plan on going?
- It's obvious.
66
00:07:11,598 --> 00:07:13,692
The police station.
67
00:07:17,704 --> 00:07:20,571
Who the hell are you?
68
00:07:21,975 --> 00:07:26,606
And those guys back there... How does
a human being burst into flames like that?
69
00:07:26,680 --> 00:07:28,648
That wasn't a human.
70
00:07:28,715 --> 00:07:30,877
They definitely exist.
71
00:07:30,951 --> 00:07:32,214
They?
72
00:07:32,852 --> 00:07:35,480
Sorry, I have no idea
what you're talking about.
73
00:07:37,657 --> 00:07:40,786
What do you hope to
accomplish at the station?
74
00:07:40,860 --> 00:07:43,557
You're not thinking of
turning yourself in, are you?
75
00:07:44,097 --> 00:07:47,276
One of your colleagues is part of a group
responsible for kidnapping all these women.
76
00:07:47,300 --> 00:07:48,811
I want to ask him where
the missing victims are.
77
00:07:48,835 --> 00:07:51,600
Colleague? What do you mean?
78
00:07:53,340 --> 00:07:54,705
You'll understand soon.
79
00:07:56,076 --> 00:07:57,168
Who's that?
80
00:08:04,150 --> 00:08:05,640
Is the Chief in his office?
81
00:08:06,186 --> 00:08:07,813
Yes.
82
00:08:07,887 --> 00:08:10,049
- He's in his office.
- Thank you.
83
00:08:17,497 --> 00:08:19,261
What's going on?
84
00:08:19,332 --> 00:08:22,393
It's him! Blade has
infiltrated the building!
85
00:08:23,336 --> 00:08:25,600
- Blade?
- He's coming here.
86
00:08:29,943 --> 00:08:31,001
Sorry to interrupt.
87
00:08:35,248 --> 00:08:36,374
You...
88
00:08:43,390 --> 00:08:45,085
Look at this emblem.
89
00:08:46,593 --> 00:08:49,756
He's a member of the
Existence organization.
90
00:08:50,563 --> 00:08:54,761
They betrayed humans and
destroyed evidence to protect Existence.
91
00:08:56,002 --> 00:08:58,061
Is that true, Lieutenant?
92
00:08:58,138 --> 00:09:01,199
Is that why you were
always first at the scene?
93
00:09:01,274 --> 00:09:04,676
Let me go! I just did what
the Chief told me to do!
94
00:09:05,745 --> 00:09:07,144
That's disgusting!
95
00:09:07,781 --> 00:09:11,376
You're a cop, man! If there's
one thing I hate, it's a dirty cop!
96
00:09:16,956 --> 00:09:19,448
Tell me everything you know.
97
00:09:23,563 --> 00:09:25,725
The connections go deep.
98
00:09:25,799 --> 00:09:30,794
We're everywhere. We have
human accomplices all over the world.
99
00:09:31,438 --> 00:09:34,100
The government, the police
force, even organized crime.
100
00:09:35,075 --> 00:09:39,069
We humans will continue
to co-exist with them!
101
00:09:39,579 --> 00:09:42,139
You can't break that bond.
102
00:09:42,715 --> 00:09:45,810
Even with your power.
103
00:09:47,187 --> 00:09:49,713
So these fools believe
that the Existence will win.
104
00:09:49,789 --> 00:09:52,850
And humans expect
protection when that happens.
105
00:09:53,660 --> 00:09:56,425
They're naive to think that
way when they have no proof.
106
00:09:58,164 --> 00:10:01,293
Bond? What do you mean?
107
00:10:02,268 --> 00:10:04,498
You bastards teamed up with
the Yakuza and the monsters.
108
00:10:05,505 --> 00:10:07,735
What happened to
the missing women?
109
00:10:09,175 --> 00:10:11,644
- They're part of the bargain.
- What?
110
00:10:11,945 --> 00:10:16,246
If we can buy this country's protection
with some illegals that no one cares about,
111
00:10:16,316 --> 00:10:18,182
that's a good deal.
112
00:10:19,185 --> 00:10:21,950
Tell me where the
women are, you bastard!
113
00:10:30,396 --> 00:10:33,366
Are you okay?
114
00:10:33,433 --> 00:10:35,458
I wear body armor.
115
00:10:35,535 --> 00:10:38,402
And silver bullets
don't work on me.
116
00:10:38,838 --> 00:10:42,604
Silver? What are you?
117
00:10:49,516 --> 00:10:52,679
Whatever. What a mess.
118
00:10:52,752 --> 00:10:55,112
It was right in front of me
the whole time, and I missed it!
119
00:10:56,823 --> 00:11:00,123
You know everything now.
120
00:11:00,193 --> 00:11:02,321
The hard part comes after.
121
00:11:07,667 --> 00:11:09,135
You have a family, don't you?
122
00:11:09,802 --> 00:11:11,361
Go home.
123
00:11:11,437 --> 00:11:16,204
I'd like to, but I should make
use of the Chief's silver bullets.
124
00:11:16,543 --> 00:11:18,910
I'll stick with
you till the end.
125
00:11:39,899 --> 00:11:42,391
- That's odd.
- What is?
126
00:11:43,636 --> 00:11:45,764
There should be rats down here,
127
00:11:45,838 --> 00:11:48,102
but I haven't seen a single one.
128
00:11:48,174 --> 00:11:50,666
Can you see in this dark?
129
00:12:01,221 --> 00:12:03,053
Look.
130
00:12:04,691 --> 00:12:06,181
What's that?
131
00:12:07,427 --> 00:12:10,124
A sure sign we've
tracked them to their lair.
132
00:12:10,897 --> 00:12:12,490
What do you mean?
133
00:12:16,669 --> 00:12:17,830
Who are you?
134
00:12:17,904 --> 00:12:20,066
I'm in charge here.
135
00:12:20,139 --> 00:12:21,937
My name is Tanaka.
136
00:12:26,179 --> 00:12:27,840
I've been waiting.
137
00:12:27,914 --> 00:12:30,110
Let me greet you again.
138
00:12:30,183 --> 00:12:34,177
Welcome to
Existence's human farm!
139
00:12:34,587 --> 00:12:35,918
A human farm?
140
00:12:36,289 --> 00:12:39,259
They're our food supply.
141
00:12:39,325 --> 00:12:42,260
As well as our
organization's source of funds.
142
00:12:42,862 --> 00:12:44,660
They're gathered here
under our stewardship,
143
00:12:44,731 --> 00:12:49,259
and used as blood supply.
144
00:12:53,640 --> 00:12:55,074
What have you done?
145
00:12:56,209 --> 00:12:58,007
Don't worry.
146
00:12:58,077 --> 00:13:00,512
They're alive.
147
00:13:00,580 --> 00:13:03,481
We can't sell their blood
if they're dead, anyway.
148
00:13:03,549 --> 00:13:05,347
They're important merchandise.
149
00:13:05,852 --> 00:13:07,411
You make me sick.
150
00:13:08,187 --> 00:13:09,951
Where's Deacon Frost?
151
00:13:10,323 --> 00:13:12,485
He's long gone.
Already left the country.
152
00:13:13,226 --> 00:13:15,490
That's all I can say.
153
00:13:15,561 --> 00:13:18,929
But you will never leave Japan.
154
00:13:29,442 --> 00:13:31,501
Are these monster cats?
155
00:13:35,515 --> 00:13:38,348
Let's start by seeing
what you're made of!
156
00:13:41,387 --> 00:13:43,048
Bend down.
157
00:13:51,097 --> 00:13:52,258
I'm very impressed!
158
00:13:53,733 --> 00:13:55,132
Here I go!
159
00:13:55,201 --> 00:13:56,362
You get those women down!
160
00:14:00,273 --> 00:14:02,435
Wait! I'll save you now!
161
00:14:37,110 --> 00:14:39,477
It's all right. Everything's
gonna be fine.
162
00:14:47,887 --> 00:14:49,286
You bastard.
163
00:14:55,361 --> 00:14:57,796
I was waiting for this.
164
00:14:58,464 --> 00:15:02,867
Have you ever come across a vampire
species known as the Water Tiger?
165
00:15:03,970 --> 00:15:06,962
No? Well, you're in for a treat.
166
00:15:07,807 --> 00:15:09,002
I'm one of them.
167
00:15:38,671 --> 00:15:41,265
In water, I am invincible.
168
00:15:41,607 --> 00:15:43,405
And you are powerless.
169
00:15:43,910 --> 00:15:46,845
Do you understand now?
170
00:15:53,286 --> 00:15:54,344
Damn it!
171
00:16:02,895 --> 00:16:04,420
Damn it!
172
00:16:22,114 --> 00:16:23,377
Who are you?
173
00:16:25,451 --> 00:16:26,451
It doesn't matter.
174
00:16:26,919 --> 00:16:29,911
We gotta get the rest of
these women out of here, fast!
175
00:16:36,562 --> 00:16:39,429
Your role has ended.
176
00:16:39,499 --> 00:16:42,366
Die and rot away!
177
00:16:48,674 --> 00:16:52,611
Yeah, that's better. I like my
dinner to put up a little fight.
178
00:16:52,879 --> 00:16:54,904
I'm overjoyed.
179
00:17:26,312 --> 00:17:30,215
Let's quit playing games.
180
00:17:59,545 --> 00:18:02,037
Deadly Sword Technique.
181
00:18:02,114 --> 00:18:04,549
The First Blade: Savage Moon
182
00:18:15,861 --> 00:18:17,625
|won't die alone.
183
00:18:21,867 --> 00:18:23,835
Lord Frost!
184
00:18:29,275 --> 00:18:31,141
We finally meet,
185
00:18:31,877 --> 00:18:34,710
- Blade.
- Do you need me for something?
186
00:18:35,381 --> 00:18:37,543
Yeah, something important.
187
00:18:41,420 --> 00:18:42,420
What's that?
188
00:18:45,625 --> 00:18:47,024
Run! Hurry!
189
00:18:56,569 --> 00:18:58,901
I don't have time to waste.
190
00:19:00,373 --> 00:19:01,373
Wait!
191
00:19:21,527 --> 00:19:22,756
It's a nice picture of you.
192
00:19:23,629 --> 00:19:25,654
You should send
it to your folks.
193
00:19:26,832 --> 00:19:29,267
Thank you, Mr. Sakomizu.
194
00:19:29,335 --> 00:19:32,566
No, I'm not the
one who saved you.
195
00:19:33,572 --> 00:19:36,837
If those two hadn't been there,
it wouldn't have ended like this.
196
00:19:37,777 --> 00:19:40,212
What great superheroes.
197
00:19:43,816 --> 00:19:47,047
Mr. Sakomizu, sorry
about yesterday!
198
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
Don't worry about it.
199
00:19:49,255 --> 00:19:53,158
I couldn't run away,
so I ended up in a mess.
200
00:19:53,225 --> 00:19:54,590
Seems that way.
201
00:19:58,631 --> 00:20:02,192
So please forget all of this.
202
00:20:02,601 --> 00:20:04,626
I will report to my superiors.
203
00:20:05,438 --> 00:20:10,433
So, Mr. Sakomizu, write it
all up as an accident, okay?
204
00:20:11,977 --> 00:20:15,345
It was your daughter's
birthday yesterday, wasn't it?
205
00:20:16,015 --> 00:20:19,576
It'd be a shame if that was
her last one. Don't you think?
206
00:20:24,223 --> 00:20:25,918
It's all over.
207
00:20:26,559 --> 00:20:27,559
Got it?
208
00:20:31,030 --> 00:20:33,761
No, ifs just beginning.
209
00:20:38,771 --> 00:20:42,264
And I have a lot of
work ahead of me.
210
00:20:45,611 --> 00:20:46,976
Well,
211
00:20:49,548 --> 00:20:54,179
I guess I'll buy her birthday
present a day late and go home.
212
00:21:01,694 --> 00:21:05,096
Kobe Port.
213
00:21:17,209 --> 00:21:19,576
Where is Deacon Frost?
214
00:21:23,949 --> 00:21:25,508
In the Philippines.
215
00:23:07,353 --> 00:23:08,980
I'm sorry, mister.
216
00:23:09,054 --> 00:23:11,989
I had to. I can't control' it.
217
00:23:14,393 --> 00:23:18,557
Sunlight has no effect
on you. Extraordinary.
218
00:23:19,565 --> 00:23:22,933
So you're a Daywalker. I
never really thought they existed.
219
00:23:25,004 --> 00:23:27,473
I'll do it! Whatever
you say, old man.
220
00:23:28,340 --> 00:23:31,640
But don't think I'll
give up my revenge!
221
00:23:32,044 --> 00:23:33,978
Next time on Blade:
Dead on Arrival.
222
00:23:34,046 --> 00:23:35,844
Next Episode Dead on Arrival
15679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.