Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,520 --> 00:03:21,420
Mom
2
00:03:22,190 --> 00:03:23,890
What are you doing?
3
00:03:29,970 --> 00:03:31,800
Is someone coming?
4
00:04:20,420 --> 00:04:21,750
Please don't!
5
00:04:22,190 --> 00:04:25,920
Please, please, please!
6
00:04:45,540 --> 00:04:47,640
My dear, it's 10:00.
7
00:04:47,650 --> 00:04:49,550
We have to get up and get ready.
8
00:04:57,420 --> 00:05:00,059
I think I had a nightmare.
9
00:05:00,060 --> 00:05:02,890
It's too early in the morning,
to bring up your dreams again.
10
00:05:41,430 --> 00:05:43,620
Come out for breakfast.
11
00:05:43,630 --> 00:05:45,090
The Basic Livelihood
Security System
12
00:05:45,100 --> 00:05:48,660
It's a system to protect those who have
difficulty maintaining their livelihoods.
13
00:05:48,670 --> 00:05:51,200
It's a system where the government provides
a certain amount of money to support them.
14
00:05:51,210 --> 00:05:53,340
Mom, haven't you seen enough?
15
00:05:57,950 --> 00:06:01,050
Did you pronounce it a
bit awkwardly yesterday?
16
00:06:01,320 --> 00:06:02,310
No, I didn't.
17
00:06:02,320 --> 00:06:05,010
And why are the clothes so dark?
18
00:06:05,020 --> 00:06:06,480
I told you to wear
brighter colours.
19
00:06:06,490 --> 00:06:07,980
You said before that the anchor
was wearing too much light colour.
20
00:06:07,990 --> 00:06:09,150
That it would
interfere with the news.
21
00:06:09,160 --> 00:06:11,850
But you can't be the only
one wearing darker colours.
22
00:06:11,860 --> 00:06:13,290
Although you are currently
on a successful run,
23
00:06:13,300 --> 00:06:14,660
you can't take it lightly.
24
00:06:14,670 --> 00:06:17,030
It's only a matter of time before
someone gets on top of you.
25
00:06:17,040 --> 00:06:18,870
Mom, please.
26
00:06:21,940 --> 00:06:24,000
Of course my
daughter is the best.
27
00:06:24,010 --> 00:06:26,530
Honestly, who else could
host the 9:00 news right now?
28
00:06:26,540 --> 00:06:28,580
Who else but you?
29
00:06:51,040 --> 00:06:52,490
Hello, sir. Hello, seniors.
30
00:06:52,500 --> 00:06:54,100
Hi, how are you?
31
00:06:57,170 --> 00:07:00,070
How are you? How are you?
32
00:07:00,080 --> 00:07:01,310
Senpai
33
00:07:01,810 --> 00:07:02,700
Here's today's paper.
34
00:07:02,710 --> 00:07:04,210
Thank you.
35
00:07:04,750 --> 00:07:05,970
How are you? How are you?
36
00:07:05,980 --> 00:07:06,540
How are you?
37
00:07:06,550 --> 00:07:07,480
Hello, seniors
38
00:07:07,490 --> 00:07:11,380
Ministry of Environment Air pollution from
factory chimneys in major industrial areas of...
39
00:07:11,390 --> 00:07:14,250
Skip to the next one A plastic
surgeon in Anyang, Gyeonggi Province
40
00:07:14,260 --> 00:07:17,190
A patient who
underwent surgery died.
41
00:07:17,200 --> 00:07:18,960
It's all good...
42
00:07:20,370 --> 00:07:22,420
But it gives an
impression of boredom
43
00:07:22,430 --> 00:07:24,360
Serious employment difficulties
44
00:07:24,370 --> 00:07:28,140
This one feels like she
wants to be an entertainer.
45
00:07:29,510 --> 00:07:32,580
These days presenters
are considered entertainers
46
00:07:34,510 --> 00:07:35,870
Tax-evasion suspect
philanthropist and underage...
47
00:07:35,880 --> 00:07:40,270
Tax-evading philanthropist
and underage...
48
00:07:40,280 --> 00:07:42,010
Since when do we
have such people?
49
00:07:42,020 --> 00:07:43,180
Seo Seung-ah Reporter
50
00:07:43,190 --> 00:07:46,010
She does look better
than most of the anchors
51
00:07:46,020 --> 00:07:48,190
Nice voice too
52
00:07:48,390 --> 00:07:49,620
She's a hard worker.
53
00:07:49,630 --> 00:07:52,390
But I think the news should
be reported by the main anchor
54
00:07:52,400 --> 00:07:55,260
I don't feel like it's stable...
55
00:07:55,270 --> 00:07:56,700
Right?
56
00:07:57,370 --> 00:07:59,360
The news has to
come from the anchor.
57
00:07:59,370 --> 00:08:01,600
The basics are different.
58
00:08:03,740 --> 00:08:04,940
Hello?
59
00:08:05,880 --> 00:08:10,180
Well, I'll change it
now and send it to you.
60
00:08:10,250 --> 00:08:11,650
Where is it?
61
00:08:12,080 --> 00:08:13,510
Can you make it in time?
62
00:08:13,520 --> 00:08:15,990
Yes, it's all done. It's done.
63
00:08:16,520 --> 00:08:18,080
There's a problem...
Anyway, I got it.
64
00:08:18,090 --> 00:08:19,460
Yes, it's late.
65
00:08:20,220 --> 00:08:21,750
It's too late. I can't.
66
00:08:21,760 --> 00:08:26,190
What do we do? Do you want to get
rid of it? It's hard to get it now.
67
00:08:26,200 --> 00:08:29,830
I'll have to change this...
68
00:08:44,780 --> 00:08:47,980
Juvenile crime is on
the rise these days.
69
00:08:47,990 --> 00:08:51,210
After last month's mass violence by female
high school students in the south of the city.
70
00:08:51,220 --> 00:08:54,160
There's been a similar incident.
71
00:08:55,260 --> 00:08:57,460
Juvenile...
72
00:08:57,760 --> 00:08:58,650
Violence
73
00:08:58,660 --> 00:09:02,800
Juvenile violence is becoming
more and more serious these days.
74
00:09:03,600 --> 00:09:04,420
Where's Se-Ra-senpai?
75
00:09:04,430 --> 00:09:06,840
She left a long time ago.
76
00:09:20,950 --> 00:09:22,240
Senpai, where are you?
77
00:09:22,250 --> 00:09:25,520
The director wants you to
come over and confirm the order.
78
00:09:48,150 --> 00:09:50,370
Looks like we're going to have a
complete change of atmosphere this time.
79
00:09:50,380 --> 00:09:51,270
Even the 9 o'clock show?
80
00:09:51,280 --> 00:09:53,210
Who would dare
to move that spot?
81
00:09:53,220 --> 00:09:55,210
Sera-senpai has even
become a reporter.
82
00:09:55,220 --> 00:09:57,380
Hey, what reporter?
83
00:09:57,390 --> 00:09:59,610
She hasn't even been a
trainee for 3 months yet.
84
00:09:59,620 --> 00:10:01,210
Someone else did
all the work for her.
85
00:10:01,220 --> 00:10:04,820
Who knows? You
were even mentioned.
86
00:10:04,830 --> 00:10:05,990
No way!
87
00:10:06,000 --> 00:10:08,590
But to be honest. I don't
want to do the 9 o'clock slot.
88
00:10:08,600 --> 00:10:09,990
It's like asking for trouble.
89
00:10:10,000 --> 00:10:12,590
To be honest, it's easier
if the seniors don't do it.
90
00:10:12,600 --> 00:10:14,330
Isn't her husband a
popular fund manager?
91
00:10:14,340 --> 00:10:15,500
How are you? How are you?
92
00:10:15,510 --> 00:10:16,460
Hello, senpai.
93
00:10:16,470 --> 00:10:18,840
Seung-ah isn't late today.
94
00:10:19,710 --> 00:10:21,270
I think she heard you.
95
00:10:21,280 --> 00:10:25,510
So, the 9:00 news
is about to start.
96
00:10:25,520 --> 00:10:27,280
That's right.
97
00:10:34,190 --> 00:10:37,020
I said she's on the
news now, she's not here.
98
00:10:37,030 --> 00:10:39,060
I'll leave a note for her.
99
00:10:39,660 --> 00:10:40,390
Please wait.
100
00:10:40,400 --> 00:10:41,860
Sera, wait a minute.
101
00:10:42,230 --> 00:10:45,160
What do you mean it's
urgent? I just want to report you.
102
00:10:45,170 --> 00:10:46,330
Why don't you answer it?
103
00:10:46,340 --> 00:10:47,770
Give it to me.
104
00:10:50,040 --> 00:10:51,830
Hello, this is Jung Se-Ra from YBC News.
105
00:10:51,840 --> 00:10:53,440
Go ahead.
106
00:10:54,650 --> 00:10:58,540
Are you anchor Jung Se-Ra?
107
00:10:58,550 --> 00:11:00,220
Yes, go ahead.
108
00:11:00,980 --> 00:11:04,710
I'm... my name is Yoon Mi-soo.
109
00:11:04,720 --> 00:11:06,510
Yes, Ms. Yoon Mi-soo.
110
00:11:06,520 --> 00:11:08,490
That man...
111
00:11:09,760 --> 00:11:12,460
broke into my house.
112
00:11:13,400 --> 00:11:14,690
What?
113
00:11:14,700 --> 00:11:16,600
Who is this person
you're talking about?
114
00:11:17,040 --> 00:11:18,730
I don't know.
115
00:11:18,740 --> 00:11:23,830
There's a man who usually
stalks me and my daughter too.
116
00:11:23,840 --> 00:11:25,070
He threatened us.
117
00:11:25,080 --> 00:11:27,610
Where is he now?
118
00:11:28,010 --> 00:11:29,910
He's not here right now.
119
00:11:30,420 --> 00:11:33,320
But it feels like
he'll be back soon.
120
00:11:34,120 --> 00:11:36,650
I'm so scared.
121
00:11:37,060 --> 00:11:38,410
Yoon Mi-soo.
122
00:11:38,420 --> 00:11:40,950
Yoon Mi-soo, it's okay.
Please calm down.
123
00:11:40,960 --> 00:11:43,220
Please tell me your address.
124
00:11:43,230 --> 00:11:45,630
Jichuan-dong, Seongbuk-go
125
00:11:45,930 --> 00:11:47,190
No. 12, 35 Street.
126
00:11:47,200 --> 00:11:50,330
I'll report the incident to
the police station there first.
127
00:11:50,440 --> 00:11:51,230
They'll be there soon.
128
00:11:51,240 --> 00:11:53,770
Can't you come over?
129
00:11:56,640 --> 00:11:57,970
What?
130
00:11:58,240 --> 00:12:00,100
Even if I die,
131
00:12:00,110 --> 00:12:03,900
I will be acknowledged by
the anchor, Jung Se-Ra.
132
00:12:03,910 --> 00:12:06,980
I think I'd be very happy to have my
death reported by anchor Jung Se-Ra.
133
00:12:07,520 --> 00:12:09,650
I think I'd be very happy.
134
00:12:10,360 --> 00:12:13,620
I always wanted to
be like you, sister.
135
00:12:14,190 --> 00:12:16,250
You'll come, won't you?
136
00:12:16,260 --> 00:12:18,030
Another prank call?
137
00:12:19,030 --> 00:12:20,460
Really!
138
00:12:20,600 --> 00:12:24,830
Last time, a guy said he'd jump
off a building if you didn't come.
139
00:12:24,970 --> 00:12:26,870
You should go to the news.
140
00:12:27,270 --> 00:12:30,970
Hello? Hello?
Sister, are you there?
141
00:12:30,980 --> 00:12:34,270
Sorry, you can't
call in as a prank.
142
00:12:34,280 --> 00:12:35,650
What?
143
00:12:35,780 --> 00:12:37,110
No, it's not that, sis.
144
00:12:37,120 --> 00:12:39,370
I was really scared,
that's why I did it.
145
00:12:39,380 --> 00:12:40,140
That person...
146
00:12:40,150 --> 00:12:40,910
I'll hang up now.
147
00:12:40,920 --> 00:12:43,550
That man killed my daughter.
148
00:12:44,150 --> 00:12:45,490
Hello?
149
00:12:51,460 --> 00:12:52,860
Senpai!
150
00:12:53,500 --> 00:12:55,090
The high school girls'
mass assault was the third.
151
00:12:55,100 --> 00:12:56,420
The fourth is the desertion
152
00:12:56,430 --> 00:12:57,790
The fifth is the in-flight
meal controversy.
153
00:12:57,800 --> 00:12:59,870
Okay, any more?
154
00:13:00,340 --> 00:13:01,900
This is a nice outfit today.
155
00:13:11,120 --> 00:13:12,820
Excuse me.
156
00:13:14,690 --> 00:13:16,140
Testing the microphone.
157
00:13:16,150 --> 00:13:19,980
President Moon Jae-in is holding a bilateral meeting with President
Trump. President Moon Jae-in left for the United States this afternoon.
158
00:13:19,990 --> 00:13:21,680
He leaves for the United
States this afternoon.
159
00:13:21,690 --> 00:13:23,390
Are you ready?
- Yes.
160
00:13:26,300 --> 00:13:28,920
You said you were calm,
so you came in on time, right?
161
00:13:28,930 --> 00:13:31,490
30 seconds to go, please.
162
00:13:31,500 --> 00:13:33,770
Thirty seconds to go, please.
163
00:13:37,880 --> 00:13:39,910
Access 4.
164
00:13:41,280 --> 00:13:42,610
Go!
165
00:13:57,490 --> 00:13:58,950
Three, two.
166
00:13:58,960 --> 00:13:59,290
Start broadcasting
167
00:13:59,300 --> 00:13:59,650
Let's go!
168
00:13:59,660 --> 00:14:01,320
Hello viewers,
169
00:14:01,330 --> 00:14:03,790
This is YBC News at 9
170
00:14:03,800 --> 00:14:07,800
President Moon Jae-in is holding a
bilateral meeting with President Trump.
171
00:14:07,810 --> 00:14:10,130
He leaves for the United
States this afternoon.
172
00:14:10,140 --> 00:14:14,300
President Moon Jae-in will exchange views on various situations
concerning the political situation on the Korean Peninsula.
173
00:14:14,310 --> 00:14:15,870
We will exchange views.
174
00:14:15,880 --> 00:14:18,440
Director, please
lengthen the number 2.
175
00:14:18,450 --> 00:14:20,140
Number 2?
- Yes, No. 2.
176
00:14:20,150 --> 00:14:21,380
Yes.
177
00:14:21,390 --> 00:14:22,480
Cut to 5.
178
00:14:22,490 --> 00:14:25,950
The recent increase
in violent juvenile crime
179
00:14:26,290 --> 00:14:29,380
After the mass violence of female high school
students in the south of the city last month
180
00:14:29,390 --> 00:14:32,020
A similar incident
happened again
181
00:14:32,030 --> 00:14:35,190
This time, female students of the same
year were taken to a construction site...
182
00:14:42,570 --> 00:14:45,170
The teenagers who were taken to the
construction site and the nearby deserted hill
183
00:14:45,180 --> 00:14:47,130
The teenagers who carried
out the mass violence
184
00:14:47,140 --> 00:14:49,200
were arrested by police.
185
00:14:49,210 --> 00:14:51,040
By Seo Seung-ah
186
00:14:51,050 --> 00:14:51,910
Yes, where I am now
187
00:14:51,920 --> 00:14:56,540
A hill in the south of the city
where the victim, Yoon, was beaten.
188
00:14:56,550 --> 00:14:59,250
Even though it's daytime,
it's still not very crowded.
189
00:14:59,260 --> 00:15:01,680
She was beaten without any help
190
00:15:01,690 --> 00:15:04,420
She was beaten by her assailants
191
00:15:04,430 --> 00:15:07,320
The beatings continued
for almost a year.
192
00:15:07,330 --> 00:15:10,590
More recently, she has been
showing signs of self-harm in her home.
193
00:15:10,600 --> 00:15:11,860
End of news
194
00:15:11,870 --> 00:15:12,230
That's it for the news.
195
00:15:12,240 --> 00:15:13,770
Thank you.
196
00:15:16,370 --> 00:15:17,730
Good job.
197
00:15:17,740 --> 00:15:19,170
Thank you all for
your hard work.
198
00:15:19,180 --> 00:15:21,610
Thank you for your hard work.
Thank you for your hard work.
199
00:15:21,710 --> 00:15:23,940
What's wrong with
Jung Se Ra today?
200
00:15:23,950 --> 00:15:25,620
She's stuttering.
201
00:15:27,790 --> 00:15:30,290
At last, a little bit
of human emotion.
202
00:16:06,060 --> 00:16:08,360
How could such a mistake happen?
203
00:16:13,870 --> 00:16:16,160
What will people say?
204
00:16:16,170 --> 00:16:18,300
Didn't the director
say anything?
205
00:16:23,140 --> 00:16:23,870
It's about to be over.
206
00:16:23,880 --> 00:16:26,330
How can you be so relaxed?
207
00:16:26,340 --> 00:16:28,240
Do you have
something on your mind?
208
00:16:28,250 --> 00:16:30,280
Did Min's son-in-law
come to see you again?
209
00:16:30,550 --> 00:16:32,040
No, not at all.
210
00:16:32,050 --> 00:16:34,310
That's why I told you
to get rid of it early.
211
00:16:34,320 --> 00:16:35,840
It'll hinder your career.
212
00:16:35,850 --> 00:16:38,489
Before the live news just now,
213
00:16:38,490 --> 00:16:40,480
I received a strange report.
214
00:16:40,490 --> 00:16:43,850
I was told to go over there
and pick it up immediately.
215
00:16:43,860 --> 00:16:46,490
She said her daughter was dead.
It was all a bunch of nonsense.
216
00:16:46,500 --> 00:16:48,900
It was a prank call.
217
00:16:50,400 --> 00:16:53,340
But the call was very
concerning to me.
218
00:17:02,210 --> 00:17:04,680
What if the woman
was telling the truth?
219
00:17:12,860 --> 00:17:14,050
I'd have to tell someone.
220
00:17:14,060 --> 00:17:16,750
Didn't I ask you
to get the material?
221
00:17:16,760 --> 00:17:18,160
Yes.
222
00:17:20,630 --> 00:17:26,140
Sera, Mom thinks
this is your chance.
223
00:17:26,310 --> 00:17:29,210
A chance to be a real anchor.
224
00:17:30,410 --> 00:17:32,770
A real anchor?
225
00:17:32,780 --> 00:17:36,450
Are you going to read
like a parrot forever?
226
00:17:51,060 --> 00:17:53,730
We're almost there.
227
00:19:29,700 --> 00:19:31,220
Anyone?
228
00:19:31,230 --> 00:19:33,800
I'm from YBC News.
229
00:20:22,020 --> 00:20:23,740
Excuse me.
230
00:20:23,750 --> 00:20:26,110
I'm from YBC News.
231
00:20:26,120 --> 00:20:28,290
Is anyone there?
232
00:20:47,310 --> 00:20:50,140
This is Yoon
Mi-soo's house, right?
233
00:21:03,160 --> 00:21:04,990
Are you in there?
234
00:24:43,010 --> 00:24:44,510
Sera-senpai.
235
00:24:47,110 --> 00:24:49,100
When was the last
time you saw them?
236
00:24:49,110 --> 00:24:51,310
I haven't seen them this month.
237
00:24:51,320 --> 00:24:53,940
Did anyone come looking
for the Yoon and her daughter?
238
00:24:53,950 --> 00:24:55,920
I don't know about that.
239
00:25:07,330 --> 00:25:09,400
Hey, anchor Jung.
240
00:25:11,040 --> 00:25:13,060
Are you going to
write it yourself?
241
00:25:13,070 --> 00:25:15,530
Now you're a journalist.
242
00:25:15,540 --> 00:25:17,000
Did you find out anything?
243
00:25:17,010 --> 00:25:18,300
Not yet.
244
00:25:18,310 --> 00:25:20,050
Or maybe it was suicide.
245
00:25:20,380 --> 00:25:22,670
No, when she called me,
246
00:25:22,680 --> 00:25:25,550
She clearly said someone
had broken into her house.
247
00:25:25,880 --> 00:25:28,310
Her mood sounded very unstable.
248
00:25:28,320 --> 00:25:30,050
In a state of complete fear.
249
00:25:30,060 --> 00:25:31,510
As if someone had shown up.
250
00:25:31,520 --> 00:25:33,050
That will come out
after the investigation.
251
00:25:33,060 --> 00:25:35,550
Officer Kim, you need to
come in and take a look.
252
00:25:35,560 --> 00:25:36,350
Oh, I'll be right there.
253
00:25:36,360 --> 00:25:38,430
Excuse me, please.
254
00:26:00,220 --> 00:26:02,110
There's a lot of discussion about the death
of the mother and daughter in Jicheon-dong.
255
00:26:02,120 --> 00:26:04,280
There is a lot of discussion about the deaths
of the mother and daughter in Jicheon-dong.
256
00:26:04,290 --> 00:26:06,180
Was it an extreme choice?
257
00:26:06,190 --> 00:26:09,160
Or was it a murder
disguised as a suicide?
258
00:26:09,360 --> 00:26:11,220
The police are continuing
their investigation.
259
00:26:11,230 --> 00:26:13,590
Let's take a look at the
first eyewitness to the case.
260
00:26:13,600 --> 00:26:17,800
The first eyewitness account of the case
was taken by anchor Jung Se-Ra herself.
261
00:26:18,040 --> 00:26:20,030
At 2:00 a.m. on the 18th.
262
00:26:20,040 --> 00:26:22,370
A mother in her 20s and her 5-year-old daughter were
found dead in a complex in Jichuan-dong, Seoul.
263
00:26:22,380 --> 00:26:26,300
The bodies of a mother in her 20s
and her 5-year-old daughter were found
264
00:26:26,310 --> 00:26:27,870
The mother, Yoon,
who was in her twenties
265
00:26:27,880 --> 00:26:30,210
Strangled to death
in her bedroom
266
00:26:30,220 --> 00:26:32,070
The body of her 5-year-old
daughter was found in the bathroom
267
00:26:32,080 --> 00:26:34,580
The bodies were
submerged in the bathtub
268
00:26:34,590 --> 00:26:36,580
Yoon, a mother who
raised her daughter alone
269
00:26:36,590 --> 00:26:37,980
To focus on parenting,
270
00:26:37,990 --> 00:26:39,980
She even took time off from school
271
00:26:39,990 --> 00:26:44,030
Loved and cared
for her only daughter
272
00:26:44,100 --> 00:26:47,090
She loved her
daughter very much.
273
00:26:47,100 --> 00:26:49,590
She also told me that
she lived for her daughter
274
00:26:49,600 --> 00:26:50,930
It was a suicide.
275
00:26:50,940 --> 00:26:54,300
Or was there a connection
to a third party crime?
276
00:26:54,310 --> 00:26:55,830
That was the direction of
the investigation from then on.
277
00:26:55,840 --> 00:26:57,970
The police
investigating this case
278
00:26:57,980 --> 00:27:00,840
are considering the possibility of a
murder disguised as a suicide.
279
00:27:00,850 --> 00:27:02,840
In order to unravel
the real cause of death
280
00:27:02,850 --> 00:27:06,489
The National Institute of Scientific Investigation
was commissioned to conduct an autopsy.
281
00:27:06,490 --> 00:27:07,980
This is YBC News' Jung Se Ra.
282
00:27:08,620 --> 00:27:12,310
Yoon's last call to YBC News.
283
00:27:12,320 --> 00:27:15,980
She reported her daughter's
death directly to anchor Jung Se Ra.
284
00:27:15,990 --> 00:27:17,090
That's right.
285
00:27:17,100 --> 00:27:20,620
Yoon told me that someone
broke into her house.
286
00:27:20,630 --> 00:27:23,530
She told me that someone had broken into
her house and would soon come to kill her.
287
00:27:23,540 --> 00:27:28,360
Yoon wanted to tell the YBC 9:00
news about her urgent situation.
288
00:27:28,370 --> 00:27:31,200
That's why we're so
sorry about Yoon's death.
289
00:27:31,210 --> 00:27:32,330
That's why we're going
to reveal to our viewers
290
00:27:32,340 --> 00:27:37,010
We'd like to release part of the conversation
between anchor Jung Se Ra and Yoon.
291
00:27:37,450 --> 00:27:39,110
Before the 9pm news last night
292
00:27:39,120 --> 00:27:39,710
Last night before
the 9:00 pm news
293
00:27:39,720 --> 00:27:42,280
Yoon, who called YBC News
294
00:27:42,290 --> 00:27:44,050
She said it was urgent
to report something.
295
00:27:44,060 --> 00:27:46,120
Looking for anchor Jung Se-Ra.
296
00:27:46,130 --> 00:27:50,150
There's a man who usually
stares at me and my daughter.
297
00:27:50,160 --> 00:27:51,390
He threatened us.
298
00:27:51,400 --> 00:27:52,990
Where is he now?
299
00:27:53,470 --> 00:27:54,890
He's not here now.
300
00:27:55,370 --> 00:27:57,660
But it feels like
he'll be back soon
301
00:27:57,670 --> 00:27:59,870
I'm so scared
302
00:28:00,410 --> 00:28:02,530
Hello? This is going
to be a good response.
303
00:28:02,540 --> 00:28:04,530
I'll report it to the police department
there first. They'll be there soon.
304
00:28:04,540 --> 00:28:06,070
Even if I die,
305
00:28:06,080 --> 00:28:09,940
I will be acknowledged by
the anchor, Jung Se-Ra.
306
00:28:09,950 --> 00:28:13,020
I think I'd be very happy to have my
death reported by anchor Jung Se-Ra.
307
00:28:13,490 --> 00:28:15,180
I think I'll be very happy.
308
00:28:15,190 --> 00:28:18,260
I always wanted to
be like you, sister.
309
00:28:19,060 --> 00:28:20,980
You'll come, won't you, sister?
310
00:28:20,990 --> 00:28:25,690
I'm sorry to hear that Yoon's phone call There
was an overwhelming fan mentality in Yoon's call
311
00:28:25,700 --> 00:28:29,230
It's hard not to suspect
that it's a prank call.
312
00:28:29,240 --> 00:28:31,030
Hello? Hello, Sister?
313
00:28:31,040 --> 00:28:31,960
Are you there?
314
00:28:31,970 --> 00:28:34,730
Sorry, you can't
call as a prank.
315
00:28:34,740 --> 00:28:35,330
What?
- No.
316
00:28:35,340 --> 00:28:36,200
No, it's not that, sis.
317
00:28:36,210 --> 00:28:38,470
I was really scared,
that's why I did it.
318
00:28:38,480 --> 00:28:39,540
That guy... I'll hang up now.
319
00:28:39,550 --> 00:28:41,710
He killed my daughter.
320
00:28:47,490 --> 00:28:49,980
I've told you everything.
321
00:28:49,990 --> 00:28:51,010
Okay, I'll hang up.
322
00:28:51,020 --> 00:28:52,960
Yes, yes.
323
00:28:53,760 --> 00:28:55,160
Jung Se Ra.
324
00:28:55,530 --> 00:28:57,750
I'll probably have to take
calls about you all night.
325
00:28:57,760 --> 00:29:00,660
Jung Se Ra is still
number one on the Hot 100.
326
00:29:00,670 --> 00:29:02,430
That...
327
00:29:03,500 --> 00:29:05,700
The way that woman died.
328
00:29:05,710 --> 00:29:07,510
It always comes back to me.
329
00:29:08,110 --> 00:29:10,840
Is it because I spoke to
her directly on the phone?
330
00:29:11,340 --> 00:29:12,910
Did you see her face?
331
00:29:12,950 --> 00:29:14,370
No, I didn't.
332
00:29:14,380 --> 00:29:15,610
What?
333
00:29:15,620 --> 00:29:17,950
Don't you know the unwritten
rules of our business?
334
00:29:18,180 --> 00:29:19,840
You have to see her face when
you're in a situation like this.
335
00:29:19,850 --> 00:29:21,610
Otherwise it always
comes back to you.
336
00:29:21,620 --> 00:29:24,010
When I went to pick
up a traffic accident,
337
00:29:24,020 --> 00:29:27,750
A young woman's neck was broken
and she was dead at the wheel.
338
00:29:27,760 --> 00:29:29,950
I couldn't look at her face.
339
00:29:29,960 --> 00:29:31,530
And then what happened?
340
00:29:32,200 --> 00:29:34,800
It still comes back to me now.
341
00:29:53,750 --> 00:29:55,890
Why are you still here
at this time of night?
342
00:29:56,260 --> 00:29:57,610
You're here.
343
00:29:57,620 --> 00:29:59,450
I was looking for something.
344
00:29:59,460 --> 00:30:00,420
Yeah.
345
00:30:00,430 --> 00:30:01,720
The China thing.
346
00:30:01,730 --> 00:30:03,450
We've decided to
invest $50 million.
347
00:30:03,460 --> 00:30:05,320
We've already achieved
our results last year.
348
00:30:05,330 --> 00:30:07,090
We should get a
dividend this year.
349
00:30:07,100 --> 00:30:08,500
Good thing, right?
350
00:30:08,770 --> 00:30:10,340
It's a good thing.
351
00:30:12,640 --> 00:30:14,870
Once this fund project is over
352
00:30:15,780 --> 00:30:17,440
Let's get back together
353
00:30:17,810 --> 00:30:20,150
I thought we agreed to have
a good life together, right?
354
00:30:20,750 --> 00:30:22,910
While we still have
time to get pregnant.
355
00:30:22,920 --> 00:30:26,050
Let's have a good
life like everyone else.
356
00:30:26,090 --> 00:30:29,390
I'm in the middle
of a rewrite period.
357
00:30:29,460 --> 00:30:32,220
Didn't we say we wouldn't
talk about getting pregnant first?
358
00:30:32,630 --> 00:30:34,690
So you even went to the show?
359
00:30:35,260 --> 00:30:37,660
I'm sure your mother
told you to go again.
360
00:30:38,560 --> 00:30:39,620
What did you say?
361
00:30:39,630 --> 00:30:42,370
You look tired. I'm going.
362
00:30:44,770 --> 00:30:46,000
Oh, yeah.
363
00:30:46,740 --> 00:30:48,830
You know about the
couples' party, right?
364
00:30:48,840 --> 00:30:50,410
Don't forget.
365
00:30:57,580 --> 00:30:59,810
According to police sources,
they suspect that it was
366
00:30:59,820 --> 00:31:03,610
The killer who strangled the child
to confuse the time of death.
367
00:31:03,620 --> 00:31:07,320
The possibility of putting
the body in the bathtub
368
00:31:07,330 --> 00:31:09,850
Thanks to the timely detection
of YBC anchor Jung Se Ra.
369
00:31:09,860 --> 00:31:12,960
It should be possible to deduce
the approximate time of death.
370
00:31:12,970 --> 00:31:15,760
Okay, questions about the death
of the mother and daughter. Hello.
371
00:31:15,770 --> 00:31:17,330
We haven't solved it yet.
372
00:31:17,340 --> 00:31:19,430
Se Ra is really
something, isn't she?
373
00:31:19,440 --> 00:31:21,160
The next piece
of information is...
374
00:31:21,170 --> 00:31:22,130
Minister Koh?
375
00:31:22,140 --> 00:31:23,370
Yes, sir.
376
00:31:26,850 --> 00:31:28,300
Our new program is...
377
00:31:28,310 --> 00:31:30,810
How about the death of a mother
and daughter in Jicheon-dong instead?
378
00:31:30,820 --> 00:31:34,140
But reporter Seo has
prepared some content.
379
00:31:34,150 --> 00:31:38,050
Put it aside and do this first.
380
00:31:38,060 --> 00:31:40,020
When we meet later,
Jung Se Ra will join us.
381
00:31:40,030 --> 00:31:41,260
Okay.
382
00:31:50,070 --> 00:31:52,030
It's going to be a busy day
with the release of the case.
383
00:31:52,040 --> 00:31:53,800
I understand.
384
00:31:54,170 --> 00:31:54,970
I'm busy right now.
385
00:31:54,980 --> 00:31:57,130
Detective Kim, how's
the investigation going?
386
00:31:57,140 --> 00:31:59,670
I thought you said we'd
release the case later.
387
00:31:59,680 --> 00:32:01,070
Did you get the autopsy results?
388
00:32:01,080 --> 00:32:02,970
Is it related to
the child's father?
389
00:32:02,980 --> 00:32:04,750
No, or it was a lover.
390
00:32:06,720 --> 00:32:09,050
Well, since I'm a fan
of yours, I'll tell you.
391
00:32:09,060 --> 00:32:11,790
But you can't reveal anything
until we release the case.
392
00:32:12,160 --> 00:32:13,760
Don't worry.
393
00:32:14,030 --> 00:32:15,050
She killed herself.
394
00:32:15,060 --> 00:32:17,821
She killed herself around 9:00
p.m. after talking to you on the phone.
395
00:32:18,330 --> 00:32:18,790
What?
396
00:32:18,800 --> 00:32:21,690
There's no sign of
anyone breaking in.
397
00:32:21,700 --> 00:32:23,830
She dropped out of school
after having her baby.
398
00:32:23,840 --> 00:32:26,060
And she cut herself
off from her family.
399
00:32:26,070 --> 00:32:28,830
Even her family didn't
know who her husband was.
400
00:32:28,840 --> 00:32:30,070
And the baby was...
401
00:32:30,080 --> 00:32:34,640
Because Yoon's choking of
her daughter didn't go well.
402
00:32:34,650 --> 00:32:39,080
The police believe that she drowned her
daughter by throwing her into the bathtub
403
00:32:39,090 --> 00:32:39,740
The police eventually concluded that she had drowned
her daughter by throwing her into the bathtub
404
00:32:39,750 --> 00:32:43,350
Normally, Yoon suffered
from mental illness
405
00:32:43,360 --> 00:32:48,250
Extremely pessimistic about her life and decided
to join her daughter in her quest for death
406
00:32:48,260 --> 00:32:50,050
The initial suspicion of
407
00:32:50,060 --> 00:32:52,420
The death was caused by the
involvement of a third party...
408
00:32:52,430 --> 00:32:54,300
Okay, anchor ready.
409
00:32:59,170 --> 00:33:01,470
Why didn't she go straight home?
410
00:33:03,780 --> 00:33:06,610
I really didn't think
she'd kill herself.
411
00:33:07,210 --> 00:33:08,910
Are you okay?
412
00:33:08,920 --> 00:33:10,910
I just feel a little sad.
413
00:33:10,920 --> 00:33:13,510
The world won't change
if you feel sorry for them.
414
00:33:13,520 --> 00:33:16,450
She killed her own
child in cold blood.
415
00:33:16,460 --> 00:33:19,780
It's a homicide. Take it easy.
416
00:33:19,790 --> 00:33:22,020
She called me
herself before she died.
417
00:33:22,030 --> 00:33:24,290
So you have to be
extra careful too.
418
00:33:24,300 --> 00:33:28,170
Once you're pregnant, all
your accomplishments are lost.
419
00:33:28,440 --> 00:33:30,600
Why are you talking
about that now?
420
00:33:47,820 --> 00:33:49,350
It's bad.
421
00:33:59,570 --> 00:34:01,790
If you keep reporting the truth.
422
00:34:01,800 --> 00:34:04,140
It's not going to be
the talk of the town.
423
00:34:04,240 --> 00:34:06,640
We need to take better chances.
424
00:34:06,770 --> 00:34:08,870
That's all you
have to think about.
425
00:34:11,950 --> 00:34:13,340
So this is the way to do it.
426
00:34:13,350 --> 00:34:17,740
"After reporting on the suicide of a single mother
with her child After reporting on the hopelessness"
427
00:34:17,750 --> 00:34:20,610
To win the attention
of the audience
428
00:34:20,620 --> 00:34:21,919
Anchor Jung.
429
00:34:21,920 --> 00:34:24,560
Didn't you go to the interview
yourself and have nothing to say?
430
00:34:28,330 --> 00:34:32,820
Actually, I don't know if this case I don't
know if it's worth looking at with pity
431
00:34:32,830 --> 00:34:35,530
This is a single mother who found life
difficult And she killed her own child.
432
00:34:35,540 --> 00:34:39,930
And yet the public still feels
compassion for this case.
433
00:34:39,940 --> 00:34:43,170
She was a single mother who had never
been cared for by her family or neighbours.
434
00:34:43,180 --> 00:34:46,600
It's common knowledge
that she had a mental illness.
435
00:34:46,610 --> 00:34:49,340
That is, because she was an
unwed mother and mentally ill.
436
00:34:49,350 --> 00:34:51,380
Is it more important to
look at her with compassion?
437
00:34:51,390 --> 00:34:54,440
That is to say that we should be
more understanding of her behaviour
438
00:34:54,450 --> 00:34:56,350
I also agree with
Minister Xu's opinion
439
00:34:56,360 --> 00:34:57,850
Shouldn't we first focus on
440
00:34:57,860 --> 00:35:01,020
the difficulties in life that the
single mother's family is going through
441
00:35:01,030 --> 00:35:04,860
We should change our perspective before
considering the difficulties of life.
442
00:35:04,870 --> 00:35:05,890
If we look at the
facts of the case
443
00:35:05,900 --> 00:35:07,790
The mother killed her daughter
and then committed suicide.
444
00:35:07,800 --> 00:35:11,660
Do you mean to define it as a
case of a mother killing her child?
445
00:35:11,670 --> 00:35:12,060
What are you saying?
446
00:35:12,070 --> 00:35:13,400
So, Jung Se-Ra...
447
00:35:13,410 --> 00:35:17,580
You're the one who got the call to report
her. You're too indifferent, aren't you?
448
00:35:23,250 --> 00:35:25,380
Killing someone and
then committing suicide?
449
00:35:26,320 --> 00:35:28,820
That's more realistic.
450
00:35:29,190 --> 00:35:29,680
Okay.
451
00:35:29,690 --> 00:35:30,650
Commissioner.
452
00:35:30,660 --> 00:35:32,250
It's okay for the
media to be indifferent.
453
00:35:32,260 --> 00:35:37,430
Then you can decide for
yourself this time, Jung Se Ra.
454
00:35:38,430 --> 00:35:39,660
At my own discretion?
455
00:35:39,670 --> 00:35:41,660
Use this momentum
to your advantage.
456
00:35:41,670 --> 00:35:44,440
I have high hopes for you.
457
00:35:45,040 --> 00:35:47,140
I understand. Okay.
458
00:35:47,710 --> 00:35:50,010
So, next topic.
459
00:35:55,350 --> 00:35:57,270
I'm here. Where are you?
460
00:35:57,280 --> 00:35:59,380
I'm sorry. Give me ten minutes.
461
00:35:59,390 --> 00:36:01,280
I'm late for work.
462
00:36:01,290 --> 00:36:03,320
Yeah, okay.
463
00:38:26,300 --> 00:38:27,800
Who are you?
464
00:38:43,320 --> 00:38:45,810
You're not a thief.
465
00:38:45,820 --> 00:38:48,410
How can you break into someone's
house without permission?
466
00:38:48,420 --> 00:38:49,810
You didn't touch
anything in there, did you?
467
00:38:49,820 --> 00:38:51,210
Moved... what did you move?
468
00:38:51,220 --> 00:38:52,720
I'm not going to get arrested,
am I? You should ask him.
469
00:38:52,730 --> 00:38:57,000
I just came to check for
signs of her symptoms.
470
00:38:57,600 --> 00:39:01,230
After all, there was a claim that I
misdiagnosed her during the last investigation.
471
00:39:01,240 --> 00:39:05,730
You can't say you're
responsible for that, can you?
472
00:39:05,740 --> 00:39:07,910
Anyway, I see. You can go.
473
00:39:11,810 --> 00:39:13,350
Wait a minute.
474
00:39:15,020 --> 00:39:15,940
If you can.
475
00:39:15,950 --> 00:39:18,980
I'd like to know more about
Yoon Mi-soo's symptoms.
476
00:39:18,990 --> 00:39:20,980
And what were you looking for?
477
00:39:20,990 --> 00:39:24,990
I don't think I'm
the only real thief.
478
00:39:27,160 --> 00:39:28,920
I'm here to follow up on
the interview. I'm sorry.
479
00:39:28,930 --> 00:39:32,600
According to hospital rules, I can't
tell you about the patient's condition.
480
00:39:36,800 --> 00:39:39,500
Is it okay if you
let him go like this?
481
00:39:40,970 --> 00:39:42,840
He's related to
Yoon Mi-soo, right?
482
00:39:43,680 --> 00:39:47,040
When we investigated, we found no
record of him talking to Yoon Mi-soo.
483
00:39:47,050 --> 00:39:48,540
There's no sign of
him entering her house.
484
00:39:48,550 --> 00:39:50,210
But it's strange.
485
00:39:50,220 --> 00:39:52,110
Why did the doctor come
to the victim's house?
486
00:39:52,120 --> 00:39:54,280
The day before Yoon Mi-soo died.
487
00:39:54,290 --> 00:39:56,550
She went to Dr. Choi's
hospital to see him.
488
00:39:56,620 --> 00:39:58,550
According to him,
489
00:39:58,560 --> 00:40:01,720
She wanted to stop treatment,
but he couldn't persuade her.
490
00:40:01,730 --> 00:40:03,560
So he let her go.
491
00:40:03,730 --> 00:40:06,530
That's why I thought
something was strange.
492
00:40:07,930 --> 00:40:11,100
I don't know. There's
been cases like this before.
493
00:40:11,110 --> 00:40:13,030
I think it's a bit weird too.
494
00:40:13,040 --> 00:40:14,300
The case
495
00:40:14,310 --> 00:40:18,470
The building you're
looking at is Choi's hospital.
496
00:40:18,480 --> 00:40:22,770
A., who was in her 20s,
was treated here yesterday.
497
00:40:22,780 --> 00:40:25,280
He jumped out of the
window of the clinic and died.
498
00:40:25,290 --> 00:40:29,510
The police arrested Choi, a
neuropsychiatrist, as a matter of urgency
499
00:40:29,520 --> 00:40:33,630
and investigated what
happened during the treatment.
500
00:40:38,370 --> 00:40:41,660
So what happened
during the treatment?
501
00:40:41,670 --> 00:40:43,690
No one knows for sure.
502
00:40:43,700 --> 00:40:47,060
Because there was no evidence, the case was
closed as a suicide by jumping from a building.
503
00:40:47,070 --> 00:40:49,700
It wasn't a problem that
occurred during surgery.
504
00:40:49,710 --> 00:40:51,670
There's no way to pursue
medical negligence.
505
00:40:51,680 --> 00:40:55,080
Besides, it wasn't the first time
the patient had attempted suicide.
506
00:40:55,150 --> 00:40:56,640
Don't mention it.
507
00:40:56,650 --> 00:40:59,140
At the time we were heavily criticized for
saying that the doctor was also a victim.
508
00:40:59,150 --> 00:41:01,310
But the public opinion framed
the doctor as a murderer.
509
00:41:02,320 --> 00:41:06,430
But he was the doctor
who treated Yoon Mi-soo.
510
00:41:09,360 --> 00:41:11,300
Take it easy. I want to go home.
511
00:41:26,510 --> 00:41:34,490
I want to go home.
I want to go home.
512
00:41:48,740 --> 00:41:51,370
I'm afraid I don't
have much time left.
513
00:41:54,940 --> 00:41:56,600
This week's episode
of Anchor View
514
00:41:56,610 --> 00:41:59,200
I'm going to show the
murder of Michelle Yoon.
515
00:41:59,210 --> 00:42:00,540
I know it's presumptuous.
516
00:42:00,550 --> 00:42:02,940
But there are a few things
that need to be asked.
517
00:42:02,950 --> 00:42:06,940
Do you think schizophrenia
was a direct cause of this case?
518
00:42:10,120 --> 00:42:13,360
When something
like this happens.
519
00:42:13,530 --> 00:42:15,890
When something like this happens, people usually
find out why before they feel comfortable.
520
00:42:15,900 --> 00:42:17,550
Wasn't she on medication?
521
00:42:17,560 --> 00:42:21,060
She had already been diagnosed
with schizophrenia in other hospitals.
522
00:42:21,070 --> 00:42:23,460
And she had little
faith in the treatment.
523
00:42:23,470 --> 00:42:25,700
When she came to see me,
she said she'd been diagnosed.
524
00:42:25,710 --> 00:42:27,130
She wanted me to just
prescribe her medication.
525
00:42:27,140 --> 00:42:29,630
I heard she came to see you at the
hospital the day before the murder.
526
00:42:29,640 --> 00:42:31,600
She said she was doing
better after treatment
527
00:42:31,610 --> 00:42:34,240
She said she didn't want to
be treated for the rest of her life.
528
00:42:34,250 --> 00:42:37,140
Sometimes she came to see me
out of the blue during hospital hours.
529
00:42:37,150 --> 00:42:38,540
That's a bit odd.
530
00:42:38,550 --> 00:42:41,710
So you went to her house in
person to look for something?
531
00:42:43,660 --> 00:42:46,390
Didn't I make that
clear the other day?
532
00:42:47,490 --> 00:42:48,690
What else do you want to know?
533
00:42:48,930 --> 00:42:51,730
You said you wanted to find
a clue to the symptoms, right?
534
00:42:52,000 --> 00:42:55,730
So did you find anything about
the person she mentioned?
535
00:42:59,240 --> 00:43:00,810
Well...
536
00:43:02,940 --> 00:43:04,740
Everyone has someone, right?
537
00:43:05,910 --> 00:43:09,340
As an excuse to deny
what you've done.
538
00:43:11,950 --> 00:43:13,690
Who knows?
539
00:43:14,160 --> 00:43:18,360
That person might come to you.
540
00:43:34,510 --> 00:43:36,800
About the patient who
died ten years ago.
541
00:43:36,810 --> 00:43:38,580
Will there be that person too?
542
00:43:42,050 --> 00:43:45,910
Some patients can't handle
the pain they encounter.
543
00:43:45,920 --> 00:43:47,110
Some patients can't cope with
the pain they're experiencing.
544
00:43:47,120 --> 00:43:48,140
That is, they think that suicide
is the only way to help them.
545
00:43:48,150 --> 00:43:51,960
It's the only way to
help you get out of it.
546
00:43:53,290 --> 00:44:01,290
You look like you have
no conscience at all.
547
00:44:25,260 --> 00:44:29,930
Can I give you a
sedative if you need one?
548
00:44:30,900 --> 00:44:31,420
What?
549
00:44:31,430 --> 00:44:33,120
There are good drugs now.
550
00:44:33,130 --> 00:44:34,860
Almost no side effects.
551
00:44:34,870 --> 00:44:36,940
I've been taking
them occasionally.
552
00:44:49,780 --> 00:44:51,780
Cheer up.
553
00:45:21,350 --> 00:45:22,740
Not long ago, a mother killed her child and
then committed suicide in Jicheonju-dong.
554
00:45:22,750 --> 00:45:25,240
The case of a mother who killed
her child and then committed suicide
555
00:45:25,250 --> 00:45:28,180
It caused an uproar
in the community
556
00:45:28,190 --> 00:45:29,610
Today, in the anchor view
557
00:45:29,620 --> 00:45:32,480
We invited Professor Han Young-ok,
a professor of social psychology
558
00:45:32,490 --> 00:45:35,860
to discuss this case in depth.
559
00:45:36,430 --> 00:45:37,190
The case of the death of a mother
and daughter in Jicheon-dong
560
00:45:37,200 --> 00:45:38,690
In the case of the death of a
mother and daughter in Jicheon-dong
561
00:45:38,700 --> 00:45:41,320
The so-called suicide by
association is inappropriate.
562
00:45:41,330 --> 00:45:44,260
This is a clear case of suicide
after the murder of her daughter.
563
00:45:44,270 --> 00:45:45,260
Yes, it is.
564
00:45:45,270 --> 00:45:48,800
A person cannot be a partner in
the death of another person, right?
565
00:45:48,810 --> 00:45:49,600
Yes.
566
00:45:49,610 --> 00:45:52,840
Because it cannot be seen as a
daughter voluntarily ending her life.
567
00:45:54,050 --> 00:45:58,010
Parents may think it's out of a sense
of responsibility for their children.
568
00:45:58,020 --> 00:46:01,610
In fact, they are not able to distinguish
between themselves and their children
569
00:46:01,620 --> 00:46:02,550
There is a lack of understanding
that children have a life of their own.
570
00:46:02,560 --> 00:46:03,810
Lack of awareness that
children have a life of their own
571
00:46:03,820 --> 00:46:05,890
This awareness
572
00:46:06,230 --> 00:46:07,380
So?
573
00:46:07,390 --> 00:46:09,290
According to statistics
574
00:46:09,300 --> 00:46:11,860
Of those who kill their children
and then commit suicide
575
00:46:11,870 --> 00:46:16,370
The overwhelming proportion
of mothers is a cause for concern
576
00:46:22,510 --> 00:46:27,370
It is alarming that A high percentage of
strong women with traditional motherly love
577
00:46:27,380 --> 00:46:28,710
older sisters
578
00:46:28,720 --> 00:46:29,910
Weak women
579
00:46:29,920 --> 00:46:34,250
Socially isolated from life due
to lack of satisfaction Save me
580
00:46:35,360 --> 00:46:36,890
What the hell is wrong with her?
581
00:46:40,330 --> 00:46:41,760
Senpai
582
00:46:43,330 --> 00:46:45,130
Senpai, are you okay?
583
00:46:45,900 --> 00:46:48,600
Senpai, if you think
you're okay, go ahead.
584
00:46:49,740 --> 00:46:53,730
If you didn't have a child,
would this have happened?
585
00:46:53,740 --> 00:46:56,080
Senpai, what are
you talking about?
586
00:46:58,050 --> 00:47:00,110
If there were no children...
587
00:47:00,450 --> 00:47:01,920
Senpai!
588
00:47:07,450 --> 00:47:08,350
What's that? Is it bleeding?
589
00:47:08,360 --> 00:47:09,450
Hey, go on.
590
00:47:09,460 --> 00:47:10,580
Dr. Han, go on.
591
00:47:10,590 --> 00:47:12,020
That's right.
592
00:47:12,030 --> 00:47:13,520
That feeling of isolation
593
00:47:13,530 --> 00:47:17,960
It could turn into resentment
towards your children.
594
00:47:17,970 --> 00:47:19,790
Anyway, on the
surface... It's true.
595
00:47:19,800 --> 00:47:21,860
You can do your job as a mother.
You should contact the studio.
596
00:47:21,870 --> 00:47:23,230
It means that you can't stand the resentment
and anger that grows in your heart
597
00:47:23,240 --> 00:47:27,540
It's just that you can't stand the resentment
and anger you feel towards society.
598
00:47:51,400 --> 00:47:53,000
Have you been tired lately?
599
00:47:53,330 --> 00:47:54,730
No, I'm not.
600
00:47:56,740 --> 00:47:58,160
I'm sorry about yesterday.
601
00:47:58,170 --> 00:48:00,830
I tried my best to
explain it to you.
602
00:48:00,840 --> 00:48:03,010
But the president still
feels uncomfortable.
603
00:48:05,510 --> 00:48:08,450
From tomorrow, Seo Seung-ah
will be broadcasting the 9:00 news.
604
00:48:08,650 --> 00:48:09,210
What?
605
00:48:09,220 --> 00:48:12,820
Don't worry, it's
only temporary.
606
00:48:14,320 --> 00:48:16,220
I'm fine.
607
00:48:16,430 --> 00:48:17,720
It was just a mistake.
608
00:48:17,730 --> 00:48:19,960
I know it was a mistake.
609
00:48:20,330 --> 00:48:22,200
But it's already happened.
610
00:48:25,600 --> 00:48:27,960
Hello, everyone, this
is YBC News at 9:00.
611
00:48:27,970 --> 00:48:28,900
Hello, this is YBC News at 9:00.
612
00:48:28,940 --> 00:48:32,510
The city of Seoul is trying to reduce
emissions from diesel vehicles.
613
00:48:33,840 --> 00:48:36,340
So you've been
pushed out by her now?
614
00:48:37,950 --> 00:48:40,310
I'm just taking a few days off.
615
00:48:42,420 --> 00:48:44,410
It's a critical time.
616
00:48:44,420 --> 00:48:47,890
What are you doing
with your mind?
617
00:48:53,430 --> 00:48:55,530
You've been drinking again?
618
00:48:56,000 --> 00:48:57,360
No, I haven't.
619
00:49:00,100 --> 00:49:01,930
Mom, please.
620
00:49:01,940 --> 00:49:03,430
Didn't you promise
me you wouldn't drink?
621
00:49:03,440 --> 00:49:05,200
How much are you going to drink?
622
00:49:07,140 --> 00:49:09,710
What's wrong with me drinking?
623
00:49:09,840 --> 00:49:13,110
Are you angry about my drinking?
624
00:49:13,120 --> 00:49:16,120
That's why you're
disliked by your son-in-law.
625
00:49:17,020 --> 00:49:20,690
You're not trying to get
back together again, are you?
626
00:49:20,990 --> 00:49:23,720
I just don't think you've
been yourself lately.
627
00:49:23,730 --> 00:49:26,450
I've been telling you to break
up. Why don't you listen to me?
628
00:49:26,460 --> 00:49:27,690
Mom, please.
629
00:49:27,700 --> 00:49:28,890
Don't get involved
in my life again.
630
00:49:28,900 --> 00:49:30,460
What about my life?
631
00:49:30,900 --> 00:49:33,890
I've given everything for you.
632
00:49:33,900 --> 00:49:37,940
What makes you
think it's all about you?
633
00:49:39,040 --> 00:49:40,440
Get out!
634
00:49:43,910 --> 00:49:45,440
Open the door!
635
00:49:48,220 --> 00:49:51,080
How can you do this to me?
636
00:49:53,020 --> 00:49:54,590
Sera!
637
00:50:10,610 --> 00:50:11,930
Hypnosis
638
00:50:11,940 --> 00:50:14,470
A, a 20-something
in counselling therapy
639
00:50:14,480 --> 00:50:16,840
jumped out of a window
from the clinic and died.
640
00:50:16,850 --> 00:50:20,290
There was no evidence, but the case was closed
as a suicide by jumping from a building.
641
00:50:33,960 --> 00:50:35,320
Who knows?
642
00:50:35,330 --> 00:50:39,000
That person might come to you.
643
00:50:39,130 --> 00:50:41,030
Where's your brother now?
644
00:50:41,040 --> 00:50:46,370
He... won't let me tell you.
645
00:50:50,310 --> 00:50:55,750
There's a light shining
on you. Do you see it?
646
00:50:55,820 --> 00:50:57,980
Yes, I do.
647
00:50:57,990 --> 00:51:02,420
Move slowly towards the light.
648
00:51:02,530 --> 00:51:04,480
Are there any side
effects from hypnosis?
649
00:51:04,490 --> 00:51:06,620
Like the patient's delusions
getting worse or something?
650
00:51:06,630 --> 00:51:08,890
If you're not a professional
hypnotherapist, it can be like that.
651
00:51:08,900 --> 00:51:11,930
It's a very difficult
and sensitive part.
652
00:51:12,670 --> 00:51:17,610
But occasionally patients
do falsify their memories.
653
00:51:26,650 --> 00:51:28,040
Is there anything
else you'd like to ask?
654
00:51:28,050 --> 00:51:30,250
It won't take too long.
655
00:51:31,050 --> 00:51:31,980
I did some research.
656
00:51:31,990 --> 00:51:34,390
I found out that you're very
famous for your hypnotherapy.
657
00:51:34,760 --> 00:51:37,550
Did Yoon Mi-soo also
undergo hypnotherapy?
658
00:51:37,560 --> 00:51:39,350
Yes, why?
659
00:51:39,360 --> 00:51:43,230
I heard that Yoon Mi-soo
got better after your treatment.
660
00:51:43,500 --> 00:51:47,270
But the same night
she killed her daughter.
661
00:51:48,770 --> 00:51:52,010
Do you have anything to
say about this treatment?
662
00:51:59,910 --> 00:52:04,010
Yoon Mi-soo said she had a
headache and was hallucinating.
663
00:52:04,020 --> 00:52:06,050
She felt like she was
possessed by a ghost.
664
00:52:06,060 --> 00:52:07,610
So she underwent hypnotherapy.
665
00:52:07,620 --> 00:52:10,130
But it didn't go well because
she had a lot of doubts.
666
00:52:10,630 --> 00:52:14,190
So she decided to try
again soon and went back.
667
00:52:14,200 --> 00:52:18,390
But a few days later, she
suddenly came to the hospital
668
00:52:18,400 --> 00:52:20,170
And she brought
this book with her.
669
00:52:20,700 --> 00:52:22,460
Then she went straight back.
670
00:52:22,470 --> 00:52:23,970
That's all that happened.
671
00:52:37,720 --> 00:52:39,410
Why did you bring the book?
672
00:52:39,420 --> 00:52:40,410
I was also curious about it
673
00:52:40,420 --> 00:52:42,860
That's why I went to their house
674
00:52:42,930 --> 00:52:44,790
Open it up and
read the last page.
675
00:52:49,970 --> 00:52:51,420
When I saw this, I was convinced
676
00:52:51,430 --> 00:52:53,590
The hallucination that Misao saw
677
00:52:53,600 --> 00:52:55,330
It wasn't schizophrenia.
678
00:52:55,340 --> 00:52:58,970
It was a symptom of
dissociative identity disorder.
679
00:52:59,980 --> 00:53:01,340
What?
680
00:53:02,110 --> 00:53:06,510
That person is Yoon
Mi-soo's alter ego.
681
00:53:06,920 --> 00:53:10,590
And Misao wants to
get rid of that person.
682
00:53:11,990 --> 00:53:16,060
If the symptoms are worse
because of your treatment...
683
00:53:16,930 --> 00:53:18,530
What does that mean?
684
00:53:21,970 --> 00:53:24,500
After witnessing
the crime scene.
685
00:53:25,270 --> 00:53:27,770
I couldn't forget Yoon Mi-soo.
686
00:53:28,100 --> 00:53:30,370
She was always
in front of my eyes.
687
00:53:30,870 --> 00:53:32,840
In the same way she
was when she died.
688
00:53:36,510 --> 00:53:39,080
Maybe I'm possessed
by a ghost too.
689
00:53:42,280 --> 00:53:45,020
Did you see the dead
Yoon Mi-soo's face that day?
690
00:53:45,990 --> 00:53:47,360
What?
691
00:53:48,120 --> 00:53:50,960
Did you see Yoon Mi-soo's face?
692
00:53:51,230 --> 00:53:52,550
Did you see her face?
693
00:53:52,560 --> 00:53:54,320
You have to see her face when
you're in a situation like this.
694
00:53:54,330 --> 00:53:56,520
Otherwise, you'll
always think of it.
695
00:53:56,530 --> 00:54:00,230
No, why?
696
00:54:00,240 --> 00:54:03,440
Then how can you be
sure it's Yoon Mi-soo?
697
00:54:12,320 --> 00:54:14,250
Then you can use hypnosis.
698
00:54:14,520 --> 00:54:17,590
Can you go back to the
scene of the crime that day?
699
00:54:18,020 --> 00:54:21,220
I'm going to see that face.
700
00:54:40,710 --> 00:54:46,380
Relax your body so comfortably.
701
00:54:47,520 --> 00:54:49,420
Close your eyes.
702
00:54:56,760 --> 00:55:02,330
Just follow the sound
of my voice slowly.
703
00:55:03,900 --> 00:55:05,490
If you open your eyes now
704
00:55:05,500 --> 00:55:10,840
You'll be in the
middle of a wide field
705
00:55:25,690 --> 00:55:27,690
Where are you now?
706
00:55:28,560 --> 00:55:33,290
Standing in the field.
707
00:55:33,700 --> 00:55:36,470
What can you see around you?
708
00:55:41,970 --> 00:55:44,560
I see a small barn.
709
00:55:44,570 --> 00:55:46,640
Go there and have a look.
710
00:56:07,830 --> 00:56:10,230
Go into the barn and have a look
711
00:56:15,640 --> 00:56:17,340
What do you see?
712
00:56:17,770 --> 00:56:20,070
There are stairs.
713
00:56:20,480 --> 00:56:22,280
Go down and have a look
714
00:57:35,950 --> 00:57:37,650
Where are you now?
715
00:57:38,520 --> 00:57:43,990
I'm in the foyer of
Misao Yoon's house.
716
00:57:44,460 --> 00:57:46,590
Look inside.
717
00:58:03,380 --> 00:58:05,350
What can you see now?
718
00:58:07,650 --> 00:58:09,290
The bathroom.
719
00:58:10,390 --> 00:58:12,320
Where's Yoon Mi-soo?
720
00:58:16,460 --> 00:58:18,230
In the room over there.
721
00:58:21,130 --> 00:58:23,330
Go into the room.
722
00:58:27,840 --> 00:58:31,800
Don't be afraid.
You have me with you.
723
00:58:31,810 --> 00:58:33,630
If something goes wrong,
724
00:58:33,640 --> 00:58:37,550
I'll be ready to
help you wake up.
725
00:58:56,600 --> 00:58:59,330
Where's Yoon Mi-soo?
726
00:59:08,310 --> 00:59:09,780
I... I...
727
00:59:11,180 --> 00:59:12,140
I can't do it.
728
00:59:12,150 --> 00:59:15,720
We're almost there. Just
see the face and it's over.
729
00:59:47,380 --> 00:59:48,880
Did you see it?
730
00:59:50,490 --> 00:59:51,850
No.
731
00:59:51,860 --> 00:59:53,060
- No.
- What?
732
00:59:54,390 --> 00:59:59,230
No, she's not here.
733
00:59:59,400 --> 01:00:02,800
Calm down. Look around.
734
01:00:03,830 --> 01:00:08,940
No, I don't want to
stay here anymore.
735
01:00:09,140 --> 01:00:10,970
I need to get out of here.
736
01:00:14,740 --> 01:00:18,150
I need to see her
face. That's how it ends.
737
01:00:21,490 --> 01:00:25,390
Stop, please stop.
738
01:00:44,680 --> 01:00:46,110
Sister!
739
01:00:47,550 --> 01:00:49,250
Sister!
740
01:00:50,010 --> 01:00:51,450
Sister!
741
01:00:55,720 --> 01:00:57,290
Sister!
742
01:00:59,920 --> 01:01:01,420
Sister!
743
01:01:12,770 --> 01:01:16,610
Sera, where are you now?
744
01:01:19,410 --> 01:01:21,040
What do you see?
745
01:01:23,980 --> 01:01:25,980
I see bats.
746
01:01:38,430 --> 01:01:41,060
And a deer.
747
01:02:01,090 --> 01:02:02,680
Is there anyone there?
748
01:02:04,590 --> 01:02:06,620
It's okay, Se Ra.
749
01:02:16,100 --> 01:02:17,830
Yoon Mi-soo!
750
01:02:18,800 --> 01:02:22,300
It's that woman, that woman.
751
01:02:22,310 --> 01:02:24,570
Look at that woman's face.
752
01:02:27,180 --> 01:02:30,810
You see her face?
753
01:03:04,980 --> 01:03:06,520
Really?
754
01:03:09,620 --> 01:03:11,750
What's this all about?
755
01:03:21,030 --> 01:03:24,430
The senior director
is looking for you.
756
01:03:32,510 --> 01:03:34,840
I started with the morning news
757
01:03:34,850 --> 01:03:38,170
I haven't had a good
day's rest in seven years
758
01:03:38,180 --> 01:03:39,710
I've given everything here
759
01:03:39,720 --> 01:03:41,040
How can you suddenly be so
760
01:03:41,050 --> 01:03:44,980
Yes, we know that Anchor
Cheng has worked very hard
761
01:03:44,990 --> 01:03:48,120
But it's hard for us
to make this decision
762
01:03:48,230 --> 01:03:51,520
And it's surprising that we have to let a reporter
A reporter with no experience in news broadcasting
763
01:03:51,530 --> 01:03:53,590
To suddenly take
charge of the main news
764
01:03:53,600 --> 01:03:55,390
What does that make us anchors?
765
01:03:55,400 --> 01:04:00,490
Yes, but these days it's... But these days, it's the
era of the reporter standing in front of the camera.
766
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
Look at other general channels.
767
01:04:02,510 --> 01:04:04,660
And to be honest, that's why
768
01:04:04,670 --> 01:04:07,140
That's why Anchor Jung
got the title of reporter, right?
769
01:04:07,750 --> 01:04:08,940
What?
770
01:04:08,950 --> 01:04:11,010
Reporter Seo did a good job too
771
01:04:11,020 --> 01:04:13,020
The viewers'
reaction was good too
772
01:04:24,530 --> 01:04:28,800
I'm likely to flip the case of Yoon's
mother and daughter straight away
773
01:04:31,540 --> 01:04:32,190
What does that mean?
774
01:04:32,200 --> 01:04:33,860
Yoon's responsible physician
775
01:04:33,870 --> 01:04:36,060
I've been investigating
that person recently
776
01:04:36,070 --> 01:04:38,130
When I went back to
the interview recently
777
01:04:38,140 --> 01:04:41,300
I witnessed the man
rummaging through the scene
778
01:04:41,310 --> 01:04:43,970
I found out that the most
dangerous thing about that man was
779
01:04:43,980 --> 01:04:46,540
The patient he treated
10 years ago died
780
01:04:46,550 --> 01:04:48,880
He was under
investigation for a long time.
781
01:04:48,890 --> 01:04:51,380
There must be something wrong
with that man's hypnotherapy.
782
01:04:51,390 --> 01:04:56,280
Are you saying that the doctor was responsible
for killing Yoon and her daughter?
783
01:04:56,290 --> 01:04:59,990
No. He forced them to
death, to be exact. So...
784
01:05:00,000 --> 01:05:02,320
What are you trying to
do with a closed case?
785
01:05:02,330 --> 01:05:03,590
I thought the case
was closed as a suicide.
786
01:05:03,600 --> 01:05:04,930
That's the police's position.
787
01:05:04,940 --> 01:05:06,640
Stop it.
788
01:05:07,740 --> 01:05:10,040
Can't you judge the situation?
789
01:06:41,930 --> 01:06:43,430
Hey!
790
01:06:43,440 --> 01:06:44,930
Jung Se-Ra.
791
01:06:44,940 --> 01:06:46,260
Who are you?
792
01:06:46,270 --> 01:06:49,130
Sera, it's CHOI In-ho.
793
01:06:49,140 --> 01:06:51,439
Can I talk to you now?
794
01:06:51,440 --> 01:06:53,980
I'm Se-Ra's mother.
795
01:06:57,980 --> 01:07:01,440
Can I speak to Se-Ra?
796
01:07:01,450 --> 01:07:04,710
What does the doctor
want with my daughter?
797
01:07:04,720 --> 01:07:07,250
I'm calling to talk about
your daughter's treatment.
798
01:07:07,260 --> 01:07:08,660
Treatment?
799
01:07:09,830 --> 01:07:13,360
I haven't heard of it. What kind
of treatment are you referring to?
800
01:07:15,670 --> 01:07:19,740
I'm sorry, I can't talk about it
without your daughter's permission.
801
01:07:21,240 --> 01:07:25,330
I've just realized why Se-Ra
is acting so strange lately.
802
01:07:25,340 --> 01:07:29,550
What did she say that
irritated a normal child?
803
01:07:30,820 --> 01:07:32,410
It's as if she's been
caught in some weakness.
804
01:07:32,420 --> 01:07:34,680
She's lost her mind.
805
01:07:37,960 --> 01:07:42,580
She has a stress disorder
after the recent interview.
806
01:07:42,590 --> 01:07:43,650
That's all I can say.
807
01:07:43,660 --> 01:07:45,090
That level of stress.
808
01:07:45,100 --> 01:07:47,860
She'll be fine as soon
as she gets some rest.
809
01:07:50,670 --> 01:07:54,710
It seems that Se-Ra's
weakness may be you.
810
01:07:56,640 --> 01:07:58,180
What did you say?
811
01:07:59,140 --> 01:08:00,710
It's okay.
812
01:08:02,310 --> 01:08:04,370
My daughter won't
go there again.
813
01:08:04,380 --> 01:08:06,850
Don't call again.
814
01:08:10,020 --> 01:08:12,620
What a disgrace!
815
01:08:44,520 --> 01:08:48,960
Don't come over.
Don't come over.
816
01:09:04,840 --> 01:09:06,140
Mom!
817
01:09:26,100 --> 01:09:27,600
Where's my mother-in-law?
818
01:09:28,300 --> 01:09:30,330
She said she wasn't
feeling well today.
819
01:09:32,240 --> 01:09:34,210
Why didn't you
answer your phone?
820
01:09:34,540 --> 01:09:36,730
You didn't even go to
the annual party.
821
01:09:36,740 --> 01:09:38,340
What am I supposed to do?
822
01:09:38,580 --> 01:09:41,310
Do I have to tell everyone that
we're going our separate ways?
823
01:09:46,550 --> 01:09:49,050
Tell me what you
think after you've read it.
824
01:09:55,730 --> 01:09:57,560
What are you going to do?
825
01:09:58,660 --> 01:10:00,460
You know how I am. I'm so...
826
01:10:00,470 --> 01:10:02,330
What's the situation?
827
01:10:02,670 --> 01:10:04,130
You...
828
01:10:06,970 --> 01:10:09,630
When is your fucking
situation going to get better?
829
01:10:09,640 --> 01:10:11,370
Is work the only
thing in your life?
830
01:10:11,380 --> 01:10:12,870
Don't you think about me at all?
831
01:10:12,880 --> 01:10:13,470
What about our family?
832
01:10:13,480 --> 01:10:15,040
That's why this has to stop.
833
01:10:15,050 --> 01:10:17,620
I'm too tired to continue
this verbal argument.
834
01:10:20,850 --> 01:10:22,780
Why? Is it because
of your mother?
835
01:10:22,790 --> 01:10:23,380
Let go!
836
01:10:23,390 --> 01:10:26,620
To be honest, we're all in this
situation because of my mother-in-law.
837
01:10:27,230 --> 01:10:28,820
You seem to be mistaken.
838
01:10:28,830 --> 01:10:30,890
Even if you appear on
TV and pretend to be noble.
839
01:10:30,900 --> 01:10:33,620
You're just being a
puppet for your mother.
840
01:10:33,630 --> 01:10:35,220
And your mother?
841
01:10:35,230 --> 01:10:38,140
She just wants to
use you to shine.
842
01:10:38,500 --> 01:10:41,540
I think it's more like you hate
me because I'm more successful than you.
843
01:10:42,010 --> 01:10:42,470
What?
844
01:10:42,480 --> 01:10:44,470
Why do you always
blame my mother?
845
01:10:44,480 --> 01:10:47,210
You're making me
suffocate even more.
846
01:10:51,620 --> 01:10:54,840
Forget it. That's enough.
847
01:11:01,860 --> 01:11:04,230
I can't take it anymore.
848
01:11:11,600 --> 01:11:13,100
What is this?
849
01:11:15,170 --> 01:11:16,710
How did this happen?
850
01:11:32,630 --> 01:11:34,260
Who the hell is...
851
01:11:34,360 --> 01:11:35,930
Who else could it be?
852
01:12:14,430 --> 01:12:15,970
Mom.
853
01:12:28,780 --> 01:12:32,080
The number you have dialed cannot
be reached at this time. After the beep...
854
01:12:43,330 --> 01:12:44,420
Hello, Ms. Jung Se Ra.
855
01:12:44,430 --> 01:12:46,660
You called me yesterday, right?
856
01:12:47,300 --> 01:12:50,830
Yes, it was your mother.
857
01:12:50,840 --> 01:12:52,030
How are you doing?
858
01:12:52,040 --> 01:12:55,010
What did you say to my mom?
859
01:12:56,180 --> 01:13:00,380
Can you come to the
hospital today if it's convenient?
860
01:13:00,610 --> 01:13:02,050
Why should I?
861
01:13:03,450 --> 01:13:06,790
About the face Se-Ra
saw during the hypnosis.
862
01:13:07,320 --> 01:13:09,590
I'd like to know more about it.
863
01:13:09,860 --> 01:13:11,820
I said I didn't see anything.
864
01:13:11,830 --> 01:13:13,960
Calm down. Let's meet first.
865
01:13:14,390 --> 01:13:18,300
We have to find
out who Se-Ra saw.
866
01:13:19,000 --> 01:13:21,370
The man who killed my daughter.
867
01:13:24,240 --> 01:13:27,400
You drove Misao to her death.
868
01:13:27,410 --> 01:13:29,810
Because of your
fucking sickness.
869
01:13:29,910 --> 01:13:33,170
Is it fun to play with patients
who come to you for treatment?
870
01:13:33,180 --> 01:13:34,640
You think I don't
know that, don't you?
871
01:13:34,650 --> 01:13:37,320
Can I record this call too?
872
01:13:39,190 --> 01:13:41,490
How's your mother?
873
01:13:41,850 --> 01:13:44,490
She seems very unstable.
874
01:13:59,110 --> 01:14:00,670
Ms. Jung Se Ra?
875
01:14:00,910 --> 01:14:02,470
Who are you?
876
01:14:02,610 --> 01:14:05,430
Ah... my name is Choi In-ho.
877
01:14:05,440 --> 01:14:07,710
I'm Jung Se Ra's doctor.
878
01:14:07,820 --> 01:14:10,580
Is Ms. Jung Se Ra home now?
879
01:14:12,190 --> 01:14:16,850
She says she can always see She says she can
always see the dead woman at the crime scene.
880
01:14:16,860 --> 01:14:19,020
It's hard for her to
continue the news.
881
01:14:19,030 --> 01:14:21,060
I just spoke to
her on the phone.
882
01:14:21,490 --> 01:14:24,400
She doesn't seem
to be doing well.
883
01:14:26,570 --> 01:14:28,100
Is that so?
884
01:14:28,200 --> 01:14:31,300
Was there no problem
between Se-Ra and her mother?
885
01:14:32,370 --> 01:14:33,400
Problems?
886
01:14:33,410 --> 01:14:37,780
Se Ra seems to be giving
her mother a hard time.
887
01:14:42,780 --> 01:14:44,670
I don't know if you've heard.
888
01:14:44,680 --> 01:14:47,010
My mother-in-law
likes to drink a lot.
889
01:14:47,020 --> 01:14:49,820
Sera has a problem
with that too.
890
01:14:51,120 --> 01:14:53,420
I want to show you something.
891
01:14:58,600 --> 01:15:03,300
It's not Se-Ra who needs treatment
now, but her mother.
892
01:15:28,330 --> 01:15:29,830
This is...
893
01:15:38,100 --> 01:15:40,510
Excuse me... Ms. Seo Seung-ah.
894
01:15:47,650 --> 01:15:49,210
Mother-in-law.
895
01:15:53,850 --> 01:15:55,510
I just said that, right?
896
01:15:55,520 --> 01:15:56,990
Mother-in-law?
897
01:15:58,930 --> 01:16:01,160
What... what's going on here?
898
01:16:01,500 --> 01:16:03,090
Did you have another fight?
899
01:16:04,930 --> 01:16:06,430
Sera!
900
01:16:07,940 --> 01:16:09,500
Are you upstairs?
901
01:16:30,020 --> 01:16:33,720
What do you want to say to me for
having to come to a place like this?
902
01:16:33,730 --> 01:16:35,260
I... I...
903
01:16:36,760 --> 01:16:39,770
I want to ask you something.
904
01:16:51,050 --> 01:16:53,100
Why would I do that?
905
01:16:53,110 --> 01:16:57,020
It's not a game. It
won't work that way.
906
01:16:57,890 --> 01:16:59,580
It's all over now.
907
01:16:59,590 --> 01:17:01,450
This position belongs to me.
908
01:17:09,130 --> 01:17:14,130
I'm sorry, I have to
prepare for the news.
909
01:17:16,000 --> 01:17:19,910
I suddenly remembered that
when I was preparing the news here
910
01:17:21,840 --> 01:17:25,000
I was wearing a white
jacket that I really liked.
911
01:17:25,010 --> 01:17:26,410
What?
912
01:17:27,580 --> 01:17:31,750
I thought the whole
world belonged to me.
913
01:17:32,150 --> 01:17:34,190
Just like you think now.
914
01:17:53,040 --> 01:17:54,940
What's wrong with you?
915
01:17:55,510 --> 01:17:56,200
Are you okay?
916
01:17:56,210 --> 01:18:02,210
I'm not really interested in
how the world works at all.
917
01:18:02,220 --> 01:18:05,750
But I've always wanted to
be the person the world needs.
918
01:18:07,690 --> 01:18:09,720
What are you talking about?
919
01:18:43,790 --> 01:18:45,290
Hello?
920
01:18:45,390 --> 01:18:47,120
Yeah, where are you?
921
01:18:47,130 --> 01:18:49,100
You're not at your mother's house.
922
01:18:49,400 --> 01:18:52,620
I had to come to the
station for something.
923
01:18:52,630 --> 01:18:54,870
Then why didn't you
answer the phone?
924
01:18:56,540 --> 01:18:58,230
Why did you go to
my mother's house?
925
01:18:58,240 --> 01:19:01,470
I was with a doctor
named Choi In-ho.
926
01:19:01,480 --> 01:19:03,700
Didn't you have treatment
with him recently?
927
01:19:03,710 --> 01:19:04,640
Why didn't you tell me about it?
928
01:19:04,650 --> 01:19:05,570
I didn't know anything about it.
929
01:19:05,580 --> 01:19:07,540
Did you go to my mother's
house with that man?
930
01:19:07,550 --> 01:19:08,940
Honey, you shouldn't trust him.
931
01:19:08,950 --> 01:19:11,220
He's a stalker who
follows me around.
932
01:19:11,720 --> 01:19:12,080
Really?
933
01:19:12,090 --> 01:19:13,950
It's like he's going to
do something to Mom.
934
01:19:13,960 --> 01:19:15,960
You can't stay with him either.
935
01:19:16,120 --> 01:19:17,650
Just get out and
call the police.
936
01:19:17,660 --> 01:19:20,530
Damn it, I got it.
I'll take care of it.
937
01:19:32,410 --> 01:19:33,900
Lee So-jung!
938
01:19:33,910 --> 01:19:35,710
What are you doing?
939
01:19:37,980 --> 01:19:39,480
I'm sorry.
940
01:19:39,980 --> 01:19:41,670
I need to confirm something.
941
01:19:41,680 --> 01:19:43,720
I think there's
something wrong...
942
01:19:44,420 --> 01:19:45,890
Who are you?
943
01:19:46,090 --> 01:19:47,180
Are you a doctor?
944
01:19:47,190 --> 01:19:49,780
You seem to have
misunderstood something.
945
01:19:49,790 --> 01:19:50,780
Calm down.
946
01:19:50,790 --> 01:19:52,490
What are you talking about?
947
01:19:53,630 --> 01:19:55,560
Why do you want
to get close to Se-Ra?
948
01:19:57,370 --> 01:19:59,330
I saw a bat.
949
01:20:00,670 --> 01:20:02,269
A bat...
950
01:20:02,270 --> 01:20:03,670
What?
951
01:20:04,810 --> 01:20:07,670
I saw a small warehouse.
952
01:20:08,180 --> 01:20:11,000
I'll tell you everything.
Please let go first.
953
01:20:11,010 --> 01:20:13,710
Let's go to the police
station, asshole.
954
01:20:18,450 --> 01:20:19,820
You're a pervert!
955
01:20:46,150 --> 01:20:48,380
There are steps.
956
01:20:56,520 --> 01:20:59,060
And a deer.
957
01:21:10,710 --> 01:21:12,970
Damn it!
958
01:21:23,690 --> 01:21:27,250
Did you see the face?
959
01:21:36,770 --> 01:21:38,470
Mom!
960
01:21:41,400 --> 01:21:44,060
Hey, where's Seo Seung-ah?
961
01:21:44,070 --> 01:21:47,810
I couldn't reach her. So I'm
asking Se-Ra-senpai to fill in for her.
962
01:21:48,380 --> 01:21:50,900
Is something wrong?
963
01:21:50,910 --> 01:21:54,650
We need to get in touch with
her to find out if she's okay.
964
01:21:58,220 --> 01:22:02,120
I'm counting on you,
too, anchor Jung.
965
01:22:03,890 --> 01:22:06,720
I'll say the ending line today.
966
01:22:06,730 --> 01:22:07,990
What?
967
01:22:08,500 --> 01:22:11,260
Last time, I quit
without saying hello.
968
01:22:11,430 --> 01:22:13,800
Can't I even say a word?
969
01:22:15,270 --> 01:22:17,230
Go ahead, say it. Just say it.
970
01:22:17,240 --> 01:22:20,310
We don't have
time. Let's get ready.
971
01:22:20,540 --> 01:22:21,570
Yes, sir.
972
01:22:21,580 --> 01:22:23,480
Let's get ready.
973
01:22:44,700 --> 01:22:46,800
Get ready.
974
01:22:47,300 --> 01:22:51,510
Three, two, one, go!
975
01:22:51,740 --> 01:22:53,730
Hello, everyone.
976
01:22:53,740 --> 01:22:56,640
YBC 9:00 news.
977
01:23:00,750 --> 01:23:02,780
Hey, let's get the
forensics class together.
978
01:23:04,290 --> 01:23:05,440
Doctor!
979
01:23:05,450 --> 01:23:08,650
What the hell is going on here?
980
01:23:12,130 --> 01:23:14,490
Anchor Jung Se Ra.
981
01:23:15,400 --> 01:23:17,960
Looks like a dissociative
identity disorder too.
982
01:23:17,970 --> 01:23:19,400
What?
983
01:23:19,800 --> 01:23:24,500
Ten years ago I didn't even have a precise reason
I didn't even have time to find the exact reason
984
01:23:24,510 --> 01:23:27,210
before I let my patient go.
985
01:23:27,510 --> 01:23:31,970
But the last time Misao
Yoon came to see me.
986
01:23:31,980 --> 01:23:34,550
I still hadn't noticed anything.
987
01:23:35,020 --> 01:23:39,310
What are you doing here at
this hour, Ms. Yoon Mi-soo?
988
01:23:39,320 --> 01:23:43,360
I have to tell you something.
989
01:23:44,430 --> 01:23:45,890
I... I...
990
01:23:50,130 --> 01:23:55,840
I've been treated by the doctor
and I'm doing much better.
991
01:23:58,010 --> 01:23:59,840
I don't plan to come back.
992
01:24:03,710 --> 01:24:08,180
Thank you so much
for your time, doctor.
993
01:24:10,790 --> 01:24:11,910
Officer Kim.
994
01:24:11,920 --> 01:24:13,150
Yes.
995
01:24:13,520 --> 01:24:15,410
She's on the news right now.
996
01:24:15,420 --> 01:24:16,520
What?
997
01:24:16,530 --> 01:24:19,420
Developing a system is a
much-needed part of this.
998
01:24:19,430 --> 01:24:21,190
In the early hours of this
morning in Dadae-dong, Seoul.
999
01:24:21,200 --> 01:24:24,020
A mother and daughter who couldn't bear
the hardship of life left a suicide note.
1000
01:24:24,030 --> 01:24:26,760
She made a desperate choice.
1001
01:24:26,770 --> 01:24:27,460
It's only been a few days.
1002
01:24:27,470 --> 01:24:29,930
It's been less than a month since the death
of the mother and daughter in Jicheon-dong.
1003
01:24:29,940 --> 01:24:32,130
After watching Reporter Seo
and then looking at Senior Se Ra.
1004
01:24:32,140 --> 01:24:34,900
I realize the
power of a veteran.
1005
01:24:34,910 --> 01:24:35,970
Isn't it?
1006
01:24:35,980 --> 01:24:39,900
Please wear a warm jacket
when you go out tomorrow.
1007
01:24:39,910 --> 01:24:41,610
It's going to be generally
warm across the country.
1008
01:24:41,620 --> 01:24:43,940
But cold air will
hit some areas.
1009
01:24:43,950 --> 01:24:46,750
Temperatures will be
slightly cooler in the morning
1010
01:24:46,760 --> 01:24:51,250
Morning temperatures tomorrow will be
more than 10 degrees cooler than today
1011
01:24:51,260 --> 01:24:55,120
A cold wave warning will be
issued across the mainland.
1012
01:24:55,130 --> 01:24:57,560
Here's a look at the
temperatures in each region...
1013
01:24:57,570 --> 01:25:01,030
The temperature
change is too sudden
1014
01:25:15,580 --> 01:25:17,080
What's going on?
1015
01:25:17,590 --> 01:25:20,050
Sorry, sorry.
1016
01:25:38,310 --> 01:25:39,770
Seniors!
1017
01:25:41,210 --> 01:25:42,710
What is it?
1018
01:25:43,180 --> 01:25:44,880
What's wrong with you?
1019
01:25:46,880 --> 01:25:48,440
Wake up!
1020
01:25:48,450 --> 01:25:49,110
What?
1021
01:25:49,120 --> 01:25:51,040
Isn't that your
closing line for today?
1022
01:25:51,050 --> 01:25:53,550
And that's today's
weather forecast.
1023
01:25:53,560 --> 01:25:56,060
Come on. Ten seconds to the end.
1024
01:25:56,660 --> 01:25:58,260
The anchor is ready.
1025
01:26:00,060 --> 01:26:04,060
Three, two, one, go.
1026
01:26:04,070 --> 01:26:09,800
Okay, once again, a mother and
daughter tragedy is on the air today.
1027
01:26:09,810 --> 01:26:13,700
It reminded me of a similar
case that happened 30 years ago.
1028
01:26:13,710 --> 01:26:17,240
On May 10, 1989,
in Jungang-go, Seoul.
1029
01:26:17,250 --> 01:26:19,200
A single mother in her thirties committed
suicide with her six-year-old daughter.
1030
01:26:19,210 --> 01:26:22,810
And her six-year-old daughter
committed suicide together.
1031
01:26:22,820 --> 01:26:24,980
The daughter woke
up crying out of fear.
1032
01:26:24,990 --> 01:26:26,580
That's when the
neighbourhood called the police.
1033
01:26:26,590 --> 01:26:31,290
Fortunately, the mother was
quick enough to save her life.
1034
01:26:34,400 --> 01:26:35,900
Senpai
1035
01:26:36,730 --> 01:26:38,570
Sera's speech
1036
01:26:40,540 --> 01:26:42,240
Senpai's words
1037
01:26:42,610 --> 01:26:44,510
As long as there is no you
1038
01:26:45,280 --> 01:26:47,280
As long as there is no you
1039
01:26:47,380 --> 01:26:49,640
Without you
1040
01:26:51,610 --> 01:26:53,870
Go on, senpai!
1041
01:26:53,880 --> 01:26:55,420
Senpai
1042
01:26:56,590 --> 01:26:58,290
Senpai, say something!
1043
01:27:01,060 --> 01:27:02,590
Sera-senpai!
1044
01:27:03,130 --> 01:27:05,530
As long as there is no you
1045
01:27:08,300 --> 01:27:10,920
This seat could be mine
1046
01:27:10,930 --> 01:27:12,090
Damn it!
1047
01:27:12,100 --> 01:27:14,170
Direct cut, direct cut.
1048
01:27:17,370 --> 01:27:18,600
Jung Se Ra!
1049
01:27:18,610 --> 01:27:20,270
Do you have any brains at all?
1050
01:27:20,280 --> 01:27:22,810
What the hell do
you mean by that?
1051
01:27:25,950 --> 01:27:26,970
Sis!
1052
01:27:26,980 --> 01:27:28,240
What should I do?
1053
01:27:28,250 --> 01:27:29,820
Seung-ah!
1054
01:27:30,890 --> 01:27:32,650
Seung-ah, what should I do?
1055
01:27:32,660 --> 01:27:34,310
What's wrong? What's
wrong? What's wrong?
1056
01:27:34,320 --> 01:27:34,980
Hey, call an ambulance!
1057
01:27:34,990 --> 01:27:37,060
What's wrong with you, Se Ra?
1058
01:27:37,590 --> 01:27:38,450
Hey, Director Choi!
1059
01:27:38,460 --> 01:27:40,630
What's wrong with reporter
Seo? Call an ambulance!
1060
01:27:40,660 --> 01:27:41,890
Choi, go!
1061
01:27:41,900 --> 01:27:43,120
Call an ambulance!
1062
01:27:43,130 --> 01:27:45,700
Hurry up! Call an ambulance!
1063
01:27:48,440 --> 01:27:50,000
Mom!
1064
01:27:50,110 --> 01:27:51,810
Call an ambulance!
1065
01:27:56,080 --> 01:27:57,550
Mom!
1066
01:28:07,520 --> 01:28:09,060
Mom!
1067
01:28:17,800 --> 01:28:19,430
Excuse me, please.
1068
01:28:29,750 --> 01:28:31,250
Hey, patrolman Kim!
1069
01:28:31,920 --> 01:28:32,870
What's going on?
1070
01:28:32,880 --> 01:28:35,220
A news anchor has been attacked.
1071
01:28:35,250 --> 01:28:36,410
Go and find Jung Se Ra.
1072
01:28:36,420 --> 01:28:37,210
Yes, sir.
1073
01:28:37,220 --> 01:28:38,820
Okay, this way.
1074
01:28:44,760 --> 01:28:45,580
Se Ra!
1075
01:28:45,590 --> 01:28:47,190
You were right.
1076
01:28:47,200 --> 01:28:48,730
My mom, she...
1077
01:28:52,100 --> 01:28:54,440
Stabbed someone.
1078
01:28:54,870 --> 01:28:56,330
Where are you now?
1079
01:28:56,340 --> 01:28:59,060
Well, this is...
1080
01:28:59,070 --> 01:29:01,940
It's the dressing room
cubicle at our station.
1081
01:29:03,680 --> 01:29:05,310
Help me...
1082
01:29:07,420 --> 01:29:08,410
Hello?
1083
01:29:08,420 --> 01:29:09,990
Sera!
1084
01:29:20,860 --> 01:29:22,330
How could you...
1085
01:29:22,870 --> 01:29:25,370
How could you do such a thing?
1086
01:29:46,660 --> 01:29:48,160
What are you doing?
1087
01:29:56,630 --> 01:29:58,800
Don't you understand?
1088
01:30:00,070 --> 01:30:02,040
Where's your mother?
1089
01:30:02,340 --> 01:30:04,170
It's you after all.
1090
01:30:05,410 --> 01:30:09,480
We're one in every way.
We can't be separated.
1091
01:30:09,950 --> 01:30:11,450
What?
1092
01:30:15,420 --> 01:30:16,950
Sera.
1093
01:30:17,050 --> 01:30:18,720
Dr. Choi!
1094
01:30:18,820 --> 01:30:21,110
You need to talk to my mom.
1095
01:30:21,120 --> 01:30:21,950
My mom is going to treat me...
1096
01:30:21,960 --> 01:30:24,130
Your mother has passed away.
1097
01:30:24,490 --> 01:30:26,530
You know that, too
1098
01:30:48,820 --> 01:30:50,890
The person I'm
talking to on the phone
1099
01:30:50,990 --> 01:30:52,650
It's not your mother.
1100
01:30:52,660 --> 01:30:54,590
It was you.
1101
01:30:59,100 --> 01:31:00,590
That's all right.
1102
01:31:00,600 --> 01:31:03,430
My daughter won't
go there again.
1103
01:31:03,470 --> 01:31:05,700
Don't call again.
1104
01:31:10,870 --> 01:31:13,180
What a disgrace!
1105
01:31:20,850 --> 01:31:22,170
Sera.
1106
01:31:22,180 --> 01:31:24,980
Mom thinks this is your chance.
1107
01:31:24,990 --> 01:31:27,620
A chance to be a real anchor.
1108
01:31:28,620 --> 01:31:30,460
A real...
1109
01:31:31,230 --> 01:31:32,790
The anchor.
1110
01:31:59,390 --> 01:32:02,890
What really happened that day?
1111
01:32:03,860 --> 01:32:06,230
I went to my mother's house
1112
01:32:07,500 --> 01:32:10,300
I was afraid she had
hidden another drink
1113
01:32:10,570 --> 01:32:12,430
So I looked everywhere
1114
01:32:27,850 --> 01:32:33,820
It was the first time I'd seen
any of my mother's old photos.
1115
01:32:41,700 --> 01:32:43,500
What can you see now?
1116
01:32:52,940 --> 01:32:54,600
Seriously, what's
wrong with you?
1117
01:32:54,610 --> 01:32:56,940
Didn't you promise
me you'd stop drinking?
1118
01:33:18,470 --> 01:33:22,540
How many times have I tried to talk
you out of it? Why aren't you sober?
1119
01:33:29,650 --> 01:33:31,300
Why are you going through
people's rooms without permission?
1120
01:33:31,310 --> 01:33:34,040
You can really be the best.
1121
01:33:34,050 --> 01:33:36,240
You've always done a good job.
1122
01:33:36,250 --> 01:33:37,690
But...
1123
01:33:37,720 --> 01:33:39,550
Do you have to have a baby?
1124
01:33:39,890 --> 01:33:41,580
It's my baby.
1125
01:33:41,590 --> 01:33:44,030
It's up to me to decide
if I want to have it or not.
1126
01:33:48,970 --> 01:33:50,400
Let's go.
1127
01:33:50,730 --> 01:33:52,970
We're going to
the hospital. Mom!
1128
01:33:53,170 --> 01:33:56,340
Don't wait until later to
regret it. Listen to Mom now.
1129
01:33:57,010 --> 01:33:58,810
Are you crazy?
1130
01:34:03,680 --> 01:34:04,800
Daughter?
1131
01:34:04,810 --> 01:34:06,350
Are you okay?
1132
01:34:08,720 --> 01:34:10,690
I'm going to get the medicine.
1133
01:34:10,990 --> 01:34:12,310
I see.
1134
01:34:12,320 --> 01:34:14,890
You can't have a scar
on the anchor's face.
1135
01:34:18,860 --> 01:34:21,400
That's why you're
going to kill me, too.
1136
01:34:21,730 --> 01:34:24,270
Because I'll interfere
with your future.
1137
01:34:26,800 --> 01:34:28,370
What did you say?
1138
01:34:29,910 --> 01:34:33,030
May 10, 1989
1139
01:34:33,040 --> 01:34:33,900
In Jungnam-go, Seoul
1140
01:34:33,910 --> 01:34:37,140
A single mother in her thirties Commits
suicide with her six-year-old daughter
1141
01:34:37,150 --> 01:34:39,220
The mother of the child
1142
01:34:41,380 --> 01:34:46,260
The world was shocked when it was revealed
that she was YBC's anchor Lee Yun-sook.
1143
01:35:12,350 --> 01:35:14,950
Why did you do that to me?
1144
01:35:20,390 --> 01:35:23,120
I had no choice
but to do it at first
1145
01:35:23,130 --> 01:35:24,790
After I gave birth to you
1146
01:35:25,560 --> 01:35:28,300
I lost everything
1147
01:35:28,870 --> 01:35:29,520
What?
1148
01:35:29,530 --> 01:35:34,000
I thought at least you didn't remember
the past It's a blessing from God
1149
01:35:35,440 --> 01:35:36,940
Blessing.
1150
01:35:39,440 --> 01:35:41,140
Blessing.
1151
01:35:52,560 --> 01:35:56,120
I've suffered nightmares of
being strangled all my life.
1152
01:35:57,130 --> 01:35:58,700
Mom...
1153
01:35:59,900 --> 01:36:02,400
Can you understand
how much that hurts?
1154
01:36:03,270 --> 01:36:04,730
Yes.
1155
01:36:05,300 --> 01:36:07,400
It's my fault.
1156
01:36:08,110 --> 01:36:10,630
But... I did my best.
1157
01:36:10,640 --> 01:36:11,930
You know that.
1158
01:36:11,940 --> 01:36:15,240
I'd do anything for you.
1159
01:36:17,620 --> 01:36:20,120
You hate me, don't you?
1160
01:36:35,000 --> 01:36:37,400
Now I'm fed up with it too
1161
01:36:37,840 --> 01:36:39,870
You look so sad.
1162
01:36:41,540 --> 01:36:43,070
I beg you...
1163
01:36:44,540 --> 01:36:47,080
Get out of my life
1164
01:36:48,510 --> 01:36:50,080
Please.
1165
01:37:42,100 --> 01:37:43,700
Mom.
1166
01:37:47,970 --> 01:37:49,770
I'm sorry.
1167
01:37:57,380 --> 01:38:00,620
I asked you to
disappear from my life.
1168
01:38:03,920 --> 01:38:06,690
I didn't mean it.
1169
01:38:23,310 --> 01:38:24,930
No, don't.
1170
01:38:24,940 --> 01:38:26,840
Mom, you can't go.
1171
01:38:42,930 --> 01:38:45,030
As long as I don't have you
1172
01:38:46,630 --> 01:38:48,120
As long as I don't have you
1173
01:38:48,130 --> 01:38:49,900
Without you
1174
01:38:55,640 --> 01:38:57,340
Mom!
1175
01:39:01,780 --> 01:39:03,770
Sera!
1176
01:39:03,780 --> 01:39:04,840
You can't be fooled.
1177
01:39:04,850 --> 01:39:07,180
She's not your real mother.
1178
01:39:21,600 --> 01:39:23,730
You can't run away anymore.
1179
01:39:27,340 --> 01:39:30,040
You have to get
rid of that person.
1180
01:40:03,140 --> 01:40:04,530
Sera, wake up!
1181
01:40:04,540 --> 01:40:06,040
Sera!
1182
01:40:07,110 --> 01:40:08,750
Are you awake?
1183
01:40:23,900 --> 01:40:25,730
No! No!
1184
01:40:26,630 --> 01:40:28,470
No! No! No!
1185
01:40:37,410 --> 01:40:42,470
Yesterday on YBC News. Anchor Seo
Seung-ah was stabbed with a murder weapon.
1186
01:40:42,480 --> 01:40:45,970
Fortunately, the
anchor's life is still intact.
1187
01:40:45,980 --> 01:40:47,880
The shocking thing is that the
person who wielded the murder weapon
1188
01:40:47,890 --> 01:40:50,080
It was revealed that it was none
other than anchor Jung Se Ra
1189
01:40:50,090 --> 01:40:52,050
The anchor who
committed the murder
1190
01:40:52,060 --> 01:40:55,420
The anchor who committed the murder, Jung Se Ra, was calmly
broadcasting the 9 o'clock news in place of Seo Seung Ah.
1191
01:40:55,430 --> 01:40:56,520
The world was shocked
1192
01:40:56,530 --> 01:41:01,260
The mother of anchor Jung Se Ra, Lee Seung-ah, who was found dead
in her home two days ago. Lee, the mother of anchor Jung Se Ra
1193
01:41:01,270 --> 01:41:02,390
The autopsy results showed
1194
01:41:02,400 --> 01:41:05,840
She had been dead for
more than four weeks.
1195
01:41:05,900 --> 01:41:08,260
Lee So-jung, the mother
of anchor Jung Se Ra
1196
01:41:08,270 --> 01:41:11,000
It was revealed that she was a
former anchor for YBC, Lee Yoon-sook.
1197
01:41:11,010 --> 01:41:13,400
She even changed her
name as a result of the case
1198
01:41:13,410 --> 01:41:14,770
She went into hiding
1199
01:41:14,780 --> 01:41:17,440
I'm afraid she's afraid that her
daughter's future will be affected...
1200
01:41:17,450 --> 01:41:21,440
Anchor Jung Se Ra has
been in a coma for three days.
1201
01:41:21,450 --> 01:41:24,110
Fortunately, anchor Seo
Seung-ah is not seriously injured.
1202
01:41:24,120 --> 01:41:25,550
She's recovering quickly.
1203
01:41:25,560 --> 01:41:28,080
I'm sure she'll be able
to return to work soon.
1204
01:41:28,090 --> 01:41:31,220
We would like to apologize again for
the trouble we caused to our viewers.
1205
01:41:31,230 --> 01:41:33,430
We would like to
apologize once again.
1206
01:42:06,600 --> 01:42:10,870
Can you tell me what is the most
painful thing about you right now?
1207
01:42:20,680 --> 01:42:23,480
I... I hate...
1208
01:42:26,650 --> 01:42:28,850
My daughter.
1209
01:42:31,120 --> 01:42:34,230
Every time I think about it.
1210
01:42:37,860 --> 01:42:40,160
I suffer so much.
1211
01:43:19,340 --> 01:43:21,240
Mom!
1212
01:43:25,910 --> 01:43:28,740
Come on, Se-Ra, look over there.
1213
01:43:28,750 --> 01:43:30,210
Where is it?
1214
01:43:30,380 --> 01:43:31,540
Over there.
1215
01:43:31,550 --> 01:43:34,450
We have to smile at
the camera over there.
1216
01:43:35,150 --> 01:43:36,620
Like this?
1217
01:43:36,890 --> 01:43:40,260
Let's do it together.
Oh, one, two.
1218
01:43:43,030 --> 01:43:46,130
Sera, didn't you
have fun at the beach?
1219
01:43:46,400 --> 01:43:47,990
Yes, I had a lot of fun.
1220
01:43:48,000 --> 01:43:49,690
I had so much fun.
1221
01:43:49,700 --> 01:43:51,560
Then we'll come back later.
1222
01:43:51,570 --> 01:43:52,890
Really?
1223
01:43:52,900 --> 01:43:55,270
Hook!
1224
01:44:00,780 --> 01:44:02,510
Mom!
1225
01:44:02,920 --> 01:44:05,750
You have to wait for me.
1226
01:44:32,610 --> 01:44:34,010
Mom!
1227
01:44:35,350 --> 01:44:36,780
I'll be there.
1228
01:44:39,320 --> 01:44:43,120
How did you feel when
you were pregnant with me?
1229
01:44:43,820 --> 01:44:46,390
I was so happy.
1230
01:44:56,840 --> 01:44:59,040
Even if you went back in time.
1231
01:44:59,170 --> 01:45:01,140
Would you still feel that way?
1232
01:45:03,740 --> 01:45:05,280
Of course I would.
1233
01:45:05,880 --> 01:45:10,150
Even back in the day, my
mother would still feel super happy.
1234
01:45:38,280 --> 01:45:39,840
Her pulse is back to normal.
1235
01:45:39,850 --> 01:45:41,000
Blood pressure's back to normal.
1236
01:45:41,010 --> 01:45:43,150
We're hooked up to ultrasound.
1237
01:45:53,190 --> 01:45:54,930
The baby's in pretty good shape.
1238
01:45:55,090 --> 01:45:57,420
Can you hear the
baby's heartbeat?
1239
01:45:57,430 --> 01:45:59,200
Yes, I can.
1240
01:46:05,140 --> 01:46:07,270
I can hear it clearly.
1241
01:46:07,640 --> 01:46:09,140
Jung Se Ra.
1242
01:46:09,380 --> 01:46:11,100
Did you wake up?
1243
01:46:11,110 --> 01:46:13,310
Are you okay, Se Ra?
1244
01:46:16,880 --> 01:46:22,620
I'm... here.
1245
01:46:40,770 --> 01:46:44,240
Still... alive.
91612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.