All language subtitles for Amor.Incondicional.A.Historia.de.Oseias.DVDRip.XviD.Dual.Audio-3LT0N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,747 --> 00:01:26,515 AMOR INCONDICIONAL 2 00:02:49,435 --> 00:02:50,959 Quem d� o primeiro lance? 3 00:02:54,374 --> 00:02:55,705 Ningu�m? 4 00:02:56,843 --> 00:02:59,937 Ela ainda est� forte para cultivar seus campos. 5 00:03:02,015 --> 00:03:03,448 Algu�m? 6 00:03:04,684 --> 00:03:06,948 O LIVRO DE OSEIAS Algu�m? 7 00:03:11,591 --> 00:03:13,616 - Deixe-me ver isso. - Ei, estou jogando! 8 00:03:13,693 --> 00:03:16,753 Muito bem, senhoras e senhores, uma das maiores inven��es do s�culo 21. 9 00:03:16,863 --> 00:03:18,421 Quem d� cinco d�lares por isto? Voc�, voc�? 10 00:03:18,498 --> 00:03:19,931 - Dois d�lares. - �timo, temos o primeiro lance! 11 00:03:19,999 --> 00:03:21,489 Mas eu quero cinco d�lares. Quem d� cinco? 12 00:03:21,568 --> 00:03:24,002 - E voc�, minha linda jovem? - Nossa, falando desse jeito... 13 00:03:24,237 --> 00:03:26,762 Vou te dar estes cinco se voc� n�o me devolver agora. 14 00:03:27,307 --> 00:03:28,467 Dou-lhe uma... 15 00:03:28,708 --> 00:03:29,970 dou-lhe duas... 16 00:03:30,410 --> 00:03:33,311 Vendido para o pr�prio dono por cinco d�lares! Meus parab�ns. 17 00:03:33,413 --> 00:03:36,246 Pr�ximo item, o saco de dormir da Carrie. Lance inicial, dois d�lares... 18 00:03:37,650 --> 00:03:38,708 Ol�? 19 00:03:39,419 --> 00:03:40,977 Sra. Helen, entre! 20 00:03:41,854 --> 00:03:45,915 - N�s viemos, irm�o Stuart. - Conseguiu convenc�-la? 21 00:03:46,593 --> 00:03:49,619 Foi uma luta, mas ela finalmente concordou. 22 00:03:49,729 --> 00:03:51,287 Isso � muito bom. 23 00:03:51,397 --> 00:03:53,422 A viagem ser� �tima, fico muito contente. 24 00:03:53,499 --> 00:03:55,797 �s vezes, n�o sei o que fazer com ela. 25 00:03:56,002 --> 00:03:57,697 Bem, adolescentes... 26 00:03:57,904 --> 00:04:02,408 Pouco antes de sairmos, a m�e dela ligou e prometeu... 27 00:04:02,408 --> 00:04:05,468 que viria busc�-la para morarem juntas de novo. 28 00:04:05,545 --> 00:04:09,743 - Nossa, isso � dureza. - Fico t�o triste por ela. 29 00:04:09,949 --> 00:04:13,248 No fundo, ela � uma garota doce. 30 00:04:14,220 --> 00:04:17,712 - Espero que coopere com voc�. - Tenho certeza de que ir�. 31 00:04:17,790 --> 00:04:21,851 Ashley, que bom v�-la de novo. Estou contente que ir� acampar conosco. 32 00:04:21,928 --> 00:04:23,395 Foi contra minha vontade. 33 00:04:25,898 --> 00:04:28,230 N�o se preocupe com nada, est� bem, Sra. Helen? 34 00:04:28,301 --> 00:04:30,269 - Cuidaremos bem dela. - Obrigada. 35 00:04:31,037 --> 00:04:33,232 Divirta-se, querida! 36 00:04:33,973 --> 00:04:35,463 Duvido muito. 37 00:04:36,843 --> 00:04:38,868 Ent�o, gente, todos prontos? 38 00:04:39,012 --> 00:04:42,209 - Cad� o resto do pessoal? - Somos apenas n�s. 39 00:04:42,515 --> 00:04:44,779 Mas tem 30 pessoas no seu grupo de jovens. 40 00:04:44,851 --> 00:04:47,877 Dos 30, dez se inscreveram e seis desistiram na �Itima hora. 41 00:04:47,954 --> 00:04:51,515 - Ent�o, sobrou s� a gente. - Isso n�o vai ter a menor gra�a. 42 00:04:51,624 --> 00:04:53,524 N�o quero ser a �nica menina do acampamento. 43 00:04:53,626 --> 00:04:56,561 Na verdade, n�o ser�, pois Ashley vir� com a gente. 44 00:04:56,629 --> 00:04:57,994 Ashley, lembra-se da Carrie? 45 00:04:58,231 --> 00:04:59,596 - Oi. - E temos Cooper. 46 00:04:59,766 --> 00:05:02,394 - Me chame de Coop. - Steve. 47 00:05:03,002 --> 00:05:05,436 E, por �Itimo, Gameboy. 48 00:05:06,072 --> 00:05:08,040 E aqui, bem pontual, temos minha linda esposa. 49 00:05:08,241 --> 00:05:09,435 - Oi, querida? - Ol�. 50 00:05:09,509 --> 00:05:11,739 Adivinhe? Ashley vir� com a gente. 51 00:05:11,811 --> 00:05:14,712 Que �timo! Bom te ver Ashley, meu nome � Beth. 52 00:05:14,781 --> 00:05:17,272 - J� acampou antes? - N�o. 53 00:05:17,350 --> 00:05:19,614 Nem eu, mas tenho certeza de que ser� divertido. 54 00:05:19,719 --> 00:05:22,210 Al�m disso, os chal�s t�m ar-condicionado e tudo mais. 55 00:05:22,288 --> 00:05:23,823 O que ele est� falando? N�o tem chal� nenhum... 56 00:05:23,823 --> 00:05:26,383 - Steve! - J� pegou tudo, querido? 57 00:05:26,459 --> 00:05:27,926 Sabe de uma coisa? Tenho de dar um pulo no escrit�rio. 58 00:05:27,994 --> 00:05:31,259 Voc�s podem ir arrumando as coisas enquanto isso. Volto em um minuto. 59 00:05:31,664 --> 00:05:34,394 Ashley, venha para a van comigo, eu levo sua mala. 60 00:05:34,467 --> 00:05:35,695 Tudo bem. 61 00:05:39,839 --> 00:05:42,603 Olha quanta bagagem. S�o s� dois dias de viagem. 62 00:05:42,709 --> 00:05:45,735 Qual o problema? Ela nunca acampou e exagerou um pouquinho. 63 00:05:46,913 --> 00:05:49,211 Steve, l� tem muito mosquito? 64 00:05:49,315 --> 00:05:51,579 Tem, Coop, vamos acampar na floresta, ent�o tem um monte de insetos. 65 00:05:51,651 --> 00:05:52,948 Odeio insetos. 66 00:05:53,019 --> 00:05:55,817 Ainda nem chegamos e ela j� est� fazendo as unhas. 67 00:05:56,356 --> 00:05:59,257 - Insetos picam. - Te empresto meu repelente, est� bem? 68 00:05:59,325 --> 00:06:01,020 - Obrigado, cara. - De nada. 69 00:06:04,764 --> 00:06:07,232 - Sei no que est� pensando. - O que �? 70 00:06:07,333 --> 00:06:09,733 - Ela n�o � para o seu bico. - A Carrie tem raz�o. 71 00:06:09,802 --> 00:06:13,397 - Ela s� sai com caras de grana. - Como sabe? 72 00:06:13,539 --> 00:06:14,836 Sabendo. 73 00:06:15,541 --> 00:06:19,272 - Os insetos s�o grandes? - O suficiente para arrancar sua cabe�a. 74 00:06:19,445 --> 00:06:22,278 - Mas voc� n�o sabe. - Ashley s� sai com quem... 75 00:06:22,348 --> 00:06:25,317 - pode comprar coisas para ela. - E voc� n�o tem dinheiro para isso. 76 00:06:25,385 --> 00:06:26,784 A vida n�o � s� dinheiro. 77 00:06:26,886 --> 00:06:28,649 S� estou dizendo que acho que ela n�o � para o seu bico. 78 00:06:28,721 --> 00:06:30,712 Mas quem disse que quero sair com ela? 79 00:06:30,823 --> 00:06:31,983 Ent�o quer o qu�? 80 00:06:32,258 --> 00:06:34,385 Acho que ela precisa de um amigo, s� isso. 81 00:06:36,963 --> 00:06:39,932 Carrie, voc� acha que s� um repelente vai dar? 82 00:06:40,032 --> 00:06:41,897 - Para qu�? - Afastar os insetos grandes. 83 00:06:41,968 --> 00:06:43,731 - Cooper! - O qu�? 84 00:06:47,073 --> 00:06:49,371 Bom, pessoal, vamos nessa! 85 00:06:49,442 --> 00:06:50,932 Embarquem as malas, pois elas n�o andam sozinhas. 86 00:06:51,010 --> 00:06:52,841 Vamos l�, gente! 87 00:06:52,945 --> 00:06:54,936 Quero ver quem chega primeiro. 88 00:06:55,648 --> 00:06:57,013 Pare! 89 00:06:57,850 --> 00:06:59,340 Vamos! 90 00:07:05,892 --> 00:07:07,621 Vamos nessa, pessoal! 91 00:08:01,714 --> 00:08:04,376 Certo, pessoal, vamos sair e dar uma olhada no lugar! 92 00:08:04,450 --> 00:08:06,611 Esta ser� a casa de voc�s pelas pr�ximas duas noites. 93 00:08:10,523 --> 00:08:12,718 - � isso? - Isso � vida no campo. 94 00:08:12,825 --> 00:08:15,259 - Sem chal�s? - N�o tem chal�s, Coop. 95 00:08:15,328 --> 00:08:18,991 - A gente trouxe barracas. - Mas Carrie disse que teria chal�. 96 00:08:19,866 --> 00:08:22,926 Por que acha que pediram para gente trazer sacos de dormir? 97 00:08:23,035 --> 00:08:25,970 Quer dizer que temos que dormir no ch�o, com os insetos? 98 00:08:26,038 --> 00:08:28,506 Espere, sabe de uma coisa? N�o devemos nem ter barracas. 99 00:08:28,574 --> 00:08:30,439 Sem barracas? Mas e se chover? 100 00:08:30,510 --> 00:08:32,375 N�o se preocupe, Coop, trouxemos as barracas. 101 00:08:33,346 --> 00:08:36,281 Quer saber, Stuart? Eu gostei, parece �timo. 102 00:08:36,516 --> 00:08:37,949 E as cobras? Tem cobras por aqui? 103 00:08:38,284 --> 00:08:40,275 N�o, acho que n�o tem cobras nesta �poca do ano. 104 00:08:40,453 --> 00:08:42,978 - Que al�vio. - Pelo menos acho que n�o. 105 00:08:44,524 --> 00:08:46,958 Ei, Ashley, s� vamos passar o fim de semana aqui. 106 00:08:47,026 --> 00:08:50,985 - Voc� precisa mesmo de tantas malas? - N�o conseguia decidir o que vestir. 107 00:08:53,933 --> 00:08:58,370 - "N�o conseguia decidir o que vestir". - Vamos, seja legal, ela s� � diferente. 108 00:08:58,471 --> 00:08:59,768 Isso n�o faz dela uma pessoa ruim. 109 00:08:59,872 --> 00:09:03,706 N�o, mas o fato dela ser metida, mimada e ego�sta faz, sim. 110 00:09:03,776 --> 00:09:04,936 Gente, gente! 111 00:09:05,378 --> 00:09:07,403 - Tem algo em meu rosto? - N�o! 112 00:09:07,613 --> 00:09:09,672 Achei que tinha sentido alguma coisa. 113 00:09:10,683 --> 00:09:12,241 Ele � divertido. 114 00:09:13,452 --> 00:09:15,443 - Bem, voltamos. - Pois �. 115 00:09:15,621 --> 00:09:18,852 - Amamos este lugar, n�o � mesmo? - �, com certeza. 116 00:09:20,593 --> 00:09:23,221 Sempre acontece alguma coisa boa aqui. 117 00:09:23,329 --> 00:09:25,661 Pessoal, peguem suas barracas! 118 00:10:24,690 --> 00:10:28,956 - Ei, Gameboy, o que est� fazendo? - Que foi? � outro cachorro-quente. 119 00:10:29,028 --> 00:10:31,622 - Mas esse � o seu terceiro. - � o meu quarto. 120 00:10:31,731 --> 00:10:34,700 - Seu cachorro-quente � bom, Stuart. - Muito obrigado, Gameboy. 121 00:10:34,767 --> 00:10:37,497 Foi a �nica coisa que aprendi a fazer bem na faculdade de Gastronomia. 122 00:10:37,770 --> 00:10:40,330 - Faculdade de qu�? - Gastronomia. 123 00:10:40,773 --> 00:10:42,604 Para aprender a cozinhar, sabe? 124 00:10:42,708 --> 00:10:45,268 Voc� fez faculdade para aprender a cozinhar cachorro-quente? 125 00:10:45,745 --> 00:10:47,770 - N�o, Coop. - O Stuart est� brincando. 126 00:10:47,847 --> 00:10:49,974 Mas � para isso que serve uma faculdade de Gastronomia. 127 00:10:50,316 --> 00:10:52,750 Para aprender a fazer cachorro-quente? 128 00:10:53,252 --> 00:10:54,776 Qual � a gra�a? 129 00:10:54,887 --> 00:10:58,516 N�o se aprende a fazer "s�" cachorro-quente. 130 00:10:58,991 --> 00:11:01,516 - Cara, voc� n�o sabe de nada. - Eu n�o sabia. 131 00:11:01,594 --> 00:11:04,495 N�o tem problema, Coop. Todo dia aprendemos alguma coisa nova. 132 00:11:05,064 --> 00:11:07,294 Na verdade, queria estudar Hamb�rguer... 133 00:11:07,366 --> 00:11:09,630 mas tinha que fazer mais um ano para aprender isso. 134 00:11:27,653 --> 00:11:30,178 Minha fam�lia e eu acampamos muito. 135 00:11:30,322 --> 00:11:32,449 O fim de semana ser� divertido, voc� vai ver. 136 00:11:32,725 --> 00:11:35,751 Olha, eu n�o quero conversar com ningu�m, est� bem? 137 00:11:35,828 --> 00:11:38,626 Quero dizer, sem ofensas, mas odeio este lugar... 138 00:11:38,698 --> 00:11:41,531 e s� quero que isso tudo termine o mais r�pido poss�vel. 139 00:11:41,801 --> 00:11:42,927 Tudo bem. 140 00:11:43,302 --> 00:11:44,564 Eu entendo. 141 00:11:44,970 --> 00:11:46,403 Obrigada. 142 00:11:51,577 --> 00:11:53,670 Muito bem, j� que estamos todos reunidos em c�rculo... 143 00:11:53,746 --> 00:11:56,044 vamos aproveitar para nos conhecer um pouco melhor. 144 00:11:56,282 --> 00:11:58,477 Vou fazer algumas perguntas para voc�s. 145 00:11:58,551 --> 00:12:00,849 Essa � mais umas daquelas brincadeiras bobas, Stuart? 146 00:12:00,920 --> 00:12:03,480 N�o, essa n�o vai ser "mais uma daquelas brincadeiras bobas, Stuart". 147 00:12:03,556 --> 00:12:06,548 Pense nisso como uma experi�ncia. E todos t�m que responder. 148 00:12:06,692 --> 00:12:08,455 Ent�o, l� vai a pergunta. 149 00:12:08,794 --> 00:12:11,854 Qual � seu livro preferido da B�blia? 150 00:12:12,531 --> 00:12:15,625 - Coop, voc� primeiro? - Meu livro favorito? 151 00:12:15,701 --> 00:12:18,829 - Que tal o Evangelho de Jo�o? - O Evangelho de Jo�o. 152 00:12:19,939 --> 00:12:22,703 - Carrie? - Tenho que responder mesmo? 153 00:12:22,975 --> 00:12:25,466 Tem, tem sim, vamos l�! 154 00:12:27,580 --> 00:12:30,014 - Mateus. - E voc�, Steve? 155 00:12:30,316 --> 00:12:32,546 - Romanos. - Romanos, bom. 156 00:12:33,319 --> 00:12:35,947 - Gameboy? - Meu preferido � Am�s. 157 00:12:37,623 --> 00:12:40,251 - Est�o rindo de qu�? - Am�s? 158 00:12:40,426 --> 00:12:42,860 Sim, Am�s. Est� no Velho Testamento. 159 00:12:42,962 --> 00:12:46,261 - Eu sei onde est� Am�s. - Vamos deixar Gameboy ser diferente. 160 00:12:46,332 --> 00:12:49,665 Gameboy diz que gosta de Am�s, h� coisas boas nesse livro. Eu aceito. 161 00:12:49,769 --> 00:12:51,464 E, por �Itimo, Ashley. 162 00:12:51,837 --> 00:12:55,273 - Stuart... - Ashley, por favor. 163 00:12:55,875 --> 00:12:57,934 Mateus, Jo�o... 164 00:12:58,644 --> 00:12:59,770 n�o me importa. 165 00:13:00,646 --> 00:13:01,840 Tem que escolher um. 166 00:13:02,748 --> 00:13:03,942 Mateus. 167 00:13:04,049 --> 00:13:06,210 Mateus, ent�o. Muito bem. 168 00:13:06,552 --> 00:13:09,521 Agora, voc�s podem me dizer algo sobre seus livros favoritos? 169 00:13:09,622 --> 00:13:10,919 Pode ser um verso... 170 00:13:11,023 --> 00:13:13,787 uma passagem que os impressionou, qualquer coisa. 171 00:13:14,360 --> 00:13:16,328 - Coop? - Eu? 172 00:13:16,595 --> 00:13:18,529 - �. - Agora? 173 00:13:18,731 --> 00:13:20,562 Fale alguma coisa de Jo�o. 174 00:13:22,301 --> 00:13:23,859 �, bem, eu n�o sei... 175 00:13:23,969 --> 00:13:25,937 N�o consigo me lembrar de nada, assim, de repente. 176 00:13:26,505 --> 00:13:27,767 Tudo bem. 177 00:13:28,474 --> 00:13:29,941 Carrie? 178 00:13:30,476 --> 00:13:33,775 - Vamos deixar Steve falar. - Mas � sua vez. 179 00:13:36,348 --> 00:13:38,578 N�o consigo pensar em nada agora. 180 00:13:38,884 --> 00:13:40,283 Certo. 181 00:13:40,452 --> 00:13:41,646 E voc�, Steve? 182 00:13:41,921 --> 00:13:44,719 "Pois todos pecaram e destitu�dos est�o da gl�ria de Deus". 183 00:13:44,824 --> 00:13:47,884 - Romanos 3:23. - Excelente. 184 00:13:47,993 --> 00:13:49,893 � por isso que todos precisamos de Jesus. 185 00:13:52,331 --> 00:13:53,730 Sua vez, Gameboy. 186 00:13:56,635 --> 00:13:59,433 Quer que diga algo sobre o livro de Am�s? 187 00:13:59,805 --> 00:14:01,397 Disse que era seu livro preferido. 188 00:14:02,942 --> 00:14:04,534 �... 189 00:14:04,643 --> 00:14:07,578 mas n�o sabia que teria todo esse question�rio sobre o livro. 190 00:14:07,646 --> 00:14:09,443 Tudo bem, desculpe-me. 191 00:14:11,217 --> 00:14:13,310 - Ashley? - Oi. 192 00:14:13,886 --> 00:14:15,649 Quer falar algo sobre Mateus? 193 00:14:18,357 --> 00:14:19,449 N�o. 194 00:14:20,826 --> 00:14:21,986 N�o conseguiria. 195 00:14:22,294 --> 00:14:24,489 Sem problema, obrigado pela sinceridade. 196 00:14:25,865 --> 00:14:27,696 Muito bem, a �Itima pergunta. 197 00:14:28,434 --> 00:14:33,895 Se pudesse mudar uma coisa em seu car�ter, o que seria? 198 00:14:34,974 --> 00:14:36,407 Coop? 199 00:14:37,343 --> 00:14:39,277 N�o sei, nunca pensei sobre isso. 200 00:14:39,511 --> 00:14:42,639 Tudo bem, ent�o, pense um pouco. 201 00:14:43,682 --> 00:14:46,708 Acho que n�o ter tanto medo das coisas. 202 00:14:46,819 --> 00:14:49,686 - Como de insetos? - Ei, esse � um medo leg�timo! 203 00:14:49,788 --> 00:14:51,619 Os m�dicos falam disso o tempo todo. 204 00:14:51,724 --> 00:14:53,624 Claro, os m�dicos de insetos. 205 00:14:54,260 --> 00:14:57,991 Concordo com Coop, aceito que � um medo leg�timo. 206 00:14:58,330 --> 00:14:59,422 Carrie? 207 00:14:59,932 --> 00:15:02,264 Stuart, sem ofensas, mas essas perguntas? 208 00:15:02,368 --> 00:15:04,199 Elas t�m um objetivo. 209 00:15:04,270 --> 00:15:06,898 Por favor, responda alguma coisa. 210 00:15:08,440 --> 00:15:11,671 N�o sei, acho que tentar me aproximar mais das pessoas. 211 00:15:12,378 --> 00:15:13,868 Muito bom. 212 00:15:15,581 --> 00:15:17,014 Steve? 213 00:15:17,883 --> 00:15:19,714 Ser mais sens�vel com os outros. 214 00:15:19,818 --> 00:15:22,286 Sei que muita gente pode parecer estar bem por fora... 215 00:15:22,354 --> 00:15:23,844 mas por dentro est� sofrendo. 216 00:15:24,590 --> 00:15:25,784 Certo, muito bom. 217 00:15:27,359 --> 00:15:30,988 - Gameboy? - Acho que ser mais atento. 218 00:15:31,297 --> 00:15:34,824 - �s vezes, fico muito disperso. - �s vezes? 219 00:15:36,869 --> 00:15:38,234 Muito bem. 220 00:15:38,337 --> 00:15:41,431 - E voc�, Ashley? - N�o gosto disso. 221 00:15:42,441 --> 00:15:44,875 Eu sei. � a �Itima pergunta. 222 00:15:44,977 --> 00:15:47,502 Vamos l�, Ashley, vai entender onde ele quer chegar. 223 00:15:50,416 --> 00:15:53,351 - Ser mais arrumada. - Mais arrumada? 224 00:15:53,452 --> 00:15:55,852 Voc� � a pessoa mais arrumada que eu j� conheci. 225 00:15:55,921 --> 00:15:57,479 N�o, est� bom, est� bom. 226 00:15:57,589 --> 00:16:02,390 Todos poder�amos, incluindo eu mesmo, sermos mais arrumados. 227 00:16:02,995 --> 00:16:05,463 - Muito bem. - Qual � o objetivo? 228 00:16:05,597 --> 00:16:08,964 O objetivo � que todos deram respostas muito boas... 229 00:16:09,034 --> 00:16:10,797 pelo menos parte delas. 230 00:16:10,869 --> 00:16:13,667 E, n�o sei se perceberam, elas foram todas diferentes. 231 00:16:13,739 --> 00:16:17,607 Essa � a quest�o. Tudo bem ser diferente. 232 00:16:17,710 --> 00:16:20,645 N�o temos que ficar tentando ser iguais aos outros. 233 00:16:20,779 --> 00:16:25,807 Precisamos entender que fomos todos criados por Deus para sermos n�s mesmos. 234 00:16:25,884 --> 00:16:29,342 Em vez de ficarmos nos criticando e atacando uns aos outros... 235 00:16:29,421 --> 00:16:32,857 temos que enxergar que todos somos especiais aos olhos do Senhor... 236 00:16:32,925 --> 00:16:34,449 e nos ajudar. 237 00:16:36,362 --> 00:16:37,659 N�o parece um plano? 238 00:16:38,630 --> 00:16:41,565 - Parece �timo, Stuart. - Muito bom. 239 00:16:41,633 --> 00:16:44,397 E pensei que, como estamos aqui... 240 00:16:44,603 --> 00:16:47,834 seria uma boa ideia reler nossos livros favoritos da B�blia. 241 00:17:21,273 --> 00:17:22,638 Isso � um inseto? 242 00:17:23,776 --> 00:17:27,405 Qu�? Um inseto? N�o, n�o, um inseto gigante! 243 00:17:27,513 --> 00:17:29,413 - O que aconteceu? - Coop, s� estava brincando. 244 00:17:29,481 --> 00:17:30,743 � s� um galho, n�o tem inseto nenhum. 245 00:17:31,417 --> 00:17:33,452 - N�o tem gra�a, Steve! - O que foi? 246 00:17:33,452 --> 00:17:35,215 Steve colocou um inseto no meu rosto. 247 00:17:35,287 --> 00:17:36,515 - Era s� um galho. - Steve! 248 00:17:36,588 --> 00:17:38,783 N�o parecia um galho, quase tive um ataque do cora��o. 249 00:17:38,924 --> 00:17:40,892 S� estava tentando te ajudar a superar seus medos. 250 00:17:40,959 --> 00:17:42,824 Com certeza, deve ter um jeito melhor de fazer isso. 251 00:17:42,895 --> 00:17:45,625 - Entrem, est� na hora de dormir. - N�o teve gra�a, Steve. 252 00:17:45,731 --> 00:17:47,961 Tudo bem, tudo bem, desculpe, Coop. 253 00:17:48,333 --> 00:17:49,766 Pelo menos n�o era um inseto de verdade. 254 00:17:49,835 --> 00:17:53,202 Ah �? S� por isso, n�o vou te pagar o repelente. 255 00:17:53,472 --> 00:17:56,669 - Foi s� uma brincadeira. - Brincadeiras fazem as pessoas rirem. 256 00:17:56,742 --> 00:17:58,573 E n�o temer por suas vidas. 257 00:17:58,977 --> 00:18:00,638 J� pedi desculpas. 258 00:18:09,221 --> 00:18:11,746 - Ainda tem esperan�a? - De qu�? 259 00:18:11,857 --> 00:18:15,657 Voc� sabe. Eu vi que tentou conversar com ela mais cedo. 260 00:18:15,761 --> 00:18:17,592 Algu�m tem que tentar. 261 00:18:17,963 --> 00:18:21,490 Talvez voc�. N�o disse que queria se aproximar das pessoas? 262 00:18:21,600 --> 00:18:23,795 � isso que est� fazendo? Tentando se aproximar? 263 00:18:23,869 --> 00:18:25,427 Por qu�? Est� com ci�me? 264 00:18:25,537 --> 00:18:26,697 - Dela? - �. 265 00:18:26,772 --> 00:18:28,262 - De jeito nenhum! - Acho que est�. 266 00:18:28,340 --> 00:18:30,831 - Acho que voc� gosta dela. - Tenho compaix�o. 267 00:18:30,943 --> 00:18:33,207 Minha m�e conhece a av� dela. 268 00:18:33,278 --> 00:18:34,677 Ela est� morando com a av�... 269 00:18:34,780 --> 00:18:37,305 porque a m�e dela foi morar com um namorado novo. 270 00:18:37,382 --> 00:18:39,350 Parece que a m�e est� sempre em busca de caras... 271 00:18:39,418 --> 00:18:41,318 que possam comprar coisas caras para ela. 272 00:18:41,386 --> 00:18:44,355 Talvez Ashley aja assim porque � o exemplo que ela tem. 273 00:18:44,456 --> 00:18:47,584 Ou talvez ela seja assim porque gosta. 274 00:18:47,726 --> 00:18:50,854 E usa as pessoas para ganhar coisas caras, como faz a m�e dela. 275 00:18:51,063 --> 00:18:55,329 J� passou pela sua cabe�a que um dos prop�sitos desta viagem... 276 00:18:55,400 --> 00:18:57,425 pode ser mostrar um caminho melhor para ela? 277 00:18:57,503 --> 00:19:00,404 Ela n�o � como a gente, e nunca vai ser. 278 00:19:00,506 --> 00:19:02,235 Como sabe disso? 279 00:19:02,307 --> 00:19:04,332 Ela pode ser durona por fora... 280 00:19:04,409 --> 00:19:07,606 mas acho que, por dentro, ela est� sofrendo. 281 00:19:08,347 --> 00:19:10,645 E voc� pode ser a pessoa que vai resgat�-la, certo? 282 00:19:12,784 --> 00:19:13,978 Certo. 283 00:19:24,730 --> 00:19:27,358 - As panquecas est�o deliciosas, Beth. - Est�o mesmo. 284 00:19:27,432 --> 00:19:28,694 Obrigada. 285 00:19:28,800 --> 00:19:31,394 Daqui a pouco, sair�o mais. 286 00:19:31,537 --> 00:19:35,564 - Na verdade, a receita � do Stuart. - Do Stuart? N�o, n�o acredito. 287 00:19:35,641 --> 00:19:36,938 Ah, d� um tempo... 288 00:19:37,009 --> 00:19:39,876 A Beth faz as panquecas e eu fa�o as torradas. 289 00:19:39,945 --> 00:19:42,379 E a�, Gameboy, o que est� achando das panquecas? 290 00:19:42,481 --> 00:19:45,541 - Muito saborosas. - Saborosas? 291 00:19:45,617 --> 00:19:49,713 - Quer dizer que ele gostou. - Voc� fa�a uma l�ngua diferente, Gameboy? 292 00:19:53,825 --> 00:19:58,524 Por que voc� n�o vai ver se a Ashley gostaria de algumas panquecas? 293 00:20:00,766 --> 00:20:04,293 - Preferiria n�o ir. - Por favor. 294 00:20:04,369 --> 00:20:05,836 Acho que seria um gesto simp�tico. 295 00:20:10,275 --> 00:20:11,742 Tudo bem. 296 00:20:19,785 --> 00:20:21,980 Estamos comendo panquecas. Quantas voc� quer? 297 00:20:22,054 --> 00:20:23,954 Quem disse que quero panqueca? 298 00:20:24,456 --> 00:20:25,980 Isso n�o � um restaurante. 299 00:20:26,258 --> 00:20:27,816 Ela est� fazendo panquecas. Quantas voc� quer? 300 00:20:27,893 --> 00:20:29,520 Eu n�o quero nenhuma. 301 00:20:39,771 --> 00:20:43,263 Ela n�o quer panqueca. N�o s�o boas o suficiente para ela. 302 00:20:43,575 --> 00:20:46,237 Ent�o, Stuart, o que vamos fazer hoje? 303 00:20:46,545 --> 00:20:48,672 Bem, vamos trocar o �leo e os pneus da van e... 304 00:20:48,747 --> 00:20:50,578 e j� aproveitamos para passar o aspirador nos bancos... 305 00:20:50,682 --> 00:20:52,809 e, voc� sabe, fazer uma lavagem completa. 306 00:20:52,918 --> 00:20:55,216 Viemos aqui para acampar, n�o para trabalhar. 307 00:20:55,554 --> 00:20:56,953 Ele est� brincando, Cooper. 308 00:20:57,022 --> 00:21:00,651 Claro, n�o tem tomada para ligar o aspirador. 309 00:21:00,726 --> 00:21:04,218 Por que acha que trouxe baterias extras para o meu jogo? 310 00:21:04,630 --> 00:21:06,564 Sempre prevenido, Gameboy. 311 00:21:07,833 --> 00:21:09,357 Ent�o, o que vamos fazer? 312 00:21:10,769 --> 00:21:12,293 Tenho uma ideia. 313 00:21:12,404 --> 00:21:15,703 - Por que n�o mergulhamos no rio? - Parece divertido. 314 00:21:15,807 --> 00:21:19,243 N�o se faz mergulho no rio, s� no mar. 315 00:21:19,845 --> 00:21:21,870 Trouxe o equipamento de mergulho? 316 00:21:21,947 --> 00:21:23,744 Sabe de uma coisa, n�o. 317 00:21:24,549 --> 00:21:26,312 - Mas sabe o que eu trouxe? - O qu�? 318 00:21:26,385 --> 00:21:27,750 Varas de pescar. 319 00:21:31,256 --> 00:21:33,724 - Muito bem, pessoal, todos prontos? - Eu estou! 320 00:21:33,959 --> 00:21:36,325 Ah, e obrigado por me emprestar esta rede. 321 00:21:36,461 --> 00:21:39,362 N�o agrade�a a mim, agrade�a a Beth, foi ela quem pensou poderia precisar. 322 00:21:39,464 --> 00:21:41,625 - Obrigado, Beth. - De nada. 323 00:21:41,700 --> 00:21:44,635 - Estou pronto. - Onde est� o Gameboy? 324 00:21:44,736 --> 00:21:47,637 - Est� vindo. - Muito bem, Steve, pode devolver. 325 00:21:47,706 --> 00:21:49,469 - O qu�? - Meu jogo. 326 00:21:49,574 --> 00:21:51,599 N�o consigo achar. O que voc� fez? 327 00:21:51,677 --> 00:21:54,544 - Tentou vender de novo? - N�o fui eu quem pegou. 328 00:21:54,646 --> 00:21:56,807 Mas est� rindo, n�o consegue ficar s�rio. 329 00:21:56,882 --> 00:21:58,713 - Tenho certeza de que foi voc�. - N�o mesmo, de verdade. 330 00:21:58,817 --> 00:22:01,650 - Coop, foi voc�? - N�o fui eu. 331 00:22:01,753 --> 00:22:05,382 N�o posso ir pescar enquanto n�o achar meu jogo. 332 00:22:05,457 --> 00:22:07,948 - N�s n�o pegamos. - Ent�o, onde est�? 333 00:22:08,026 --> 00:22:10,859 - Stuart, voc� sabe? - Desculpe, Gameboy, n�o sei. 334 00:22:10,929 --> 00:22:13,261 Lembra-se onde foi que o viu da �Itima vez? Te ajudamos a procurar. 335 00:22:13,332 --> 00:22:16,859 Bom, sei que estava na minha barraca ontem � noite, antes de Steve pegar. 336 00:22:19,638 --> 00:22:20,798 Ei, Ashley... 337 00:22:21,440 --> 00:22:24,932 - est� pronta para ir? - Para casa? Sim. Pescar? N�o. 338 00:22:25,477 --> 00:22:27,809 Todos est�o indo pescar, Ashley. 339 00:22:27,913 --> 00:22:30,438 �, eu sei, mas eu n�o quero. 340 00:22:33,385 --> 00:22:37,583 - Vai ser divertido. - Eu prefiro ficar aqui. 341 00:22:38,390 --> 00:22:41,848 Todos t�m que ir, est� bem? S�o as regras do Stuart. 342 00:22:42,828 --> 00:22:44,318 Eu estou pronta! 343 00:22:44,696 --> 00:22:48,530 ' E adoro pescar. E minha atividade favorita! 344 00:22:48,600 --> 00:22:49,931 Mal posso esperar! 345 00:22:50,001 --> 00:22:52,561 Esse � o esp�rito da coisa, Carrie. 346 00:22:53,038 --> 00:22:56,269 Por que n�o vai na frente e diz ao Stuart que chegaremos em um minuto? 347 00:23:01,380 --> 00:23:02,506 Obrigada. 348 00:23:06,952 --> 00:23:08,180 Ashley... 349 00:23:09,621 --> 00:23:11,418 estou esperando por voc�. 350 00:23:13,592 --> 00:23:17,585 - Precisamos encontrar meu jogo, pessoal. - Qual � o problema? 351 00:23:17,662 --> 00:23:19,425 N�o consigo achar meu jogo. 352 00:23:19,498 --> 00:23:21,932 Steve pegou, mas n�o quer confessar. 353 00:23:22,033 --> 00:23:24,263 Pela �Itima vez, n�o fui eu. 354 00:23:24,336 --> 00:23:27,271 Est� vendo, est� rindo, acabou de se entregar. 355 00:23:27,372 --> 00:23:29,397 Voc� est� se referindo ao jogo que deixou atr�s da mochila... 356 00:23:29,474 --> 00:23:31,669 - depois do caf� da manh�? - Achei! 357 00:23:32,344 --> 00:23:34,869 Obrigado, Carrie. Voc� � demais! 358 00:23:35,280 --> 00:23:37,714 Ent�o, pessoal, obrigado por terem me ajudado a procurar o jogo. 359 00:23:37,783 --> 00:23:40,274 Agora vamos que a pescaria nos espera. 360 00:23:40,352 --> 00:23:43,549 - Esse Gameboy � uma figura. - Eu disse que n�o tinha pegado. 361 00:23:47,325 --> 00:23:49,350 Voc�s sabem que se ningu�m pegar um peixe... 362 00:23:49,461 --> 00:23:50,951 n�o teremos nada para comer no jantar. 363 00:23:51,062 --> 00:23:52,495 Vamos pegar. 364 00:23:53,799 --> 00:23:56,495 Podemos dar um pr�mio para quem pegar o primeiro. 365 00:23:56,568 --> 00:23:58,399 O qu�? Trocar o �leo da van? 366 00:23:58,470 --> 00:23:59,869 Essa foi boa. 367 00:24:00,572 --> 00:24:02,870 Eu sei quem n�o vai pegar o primeiro. 368 00:24:03,742 --> 00:24:06,302 E a�, Gameboy, pegou alguma coisa? 369 00:24:10,849 --> 00:24:13,943 - Ei, Carrie, j� pescou antes? - Claro, pesco sempre. 370 00:24:14,019 --> 00:24:15,316 S�rio, quando? 371 00:24:15,387 --> 00:24:17,855 Meu pai costumava participar de campeonatos e eu ia junto. 372 00:24:17,956 --> 00:24:20,390 Estar no barco n�o a torna um pescador, Carrie. 373 00:24:20,926 --> 00:24:24,293 - O que disse? - Desculpe, uma pescadora. 374 00:24:24,563 --> 00:24:26,554 Aposto que j� pesquei mais que voc�s. 375 00:24:26,631 --> 00:24:27,996 N�o, sem chance. 376 00:24:28,266 --> 00:24:31,531 O Coop aqui cresceu com um lago de pescaria privativo no quintal. 377 00:24:31,603 --> 00:24:34,936 - Pesco desde quando usava fraldas. - Agora ele te pegou, Carrie. 378 00:24:35,040 --> 00:24:37,531 Bem, vamos ver quem pega o primeiro peixe. 379 00:24:38,643 --> 00:24:41,544 Se importa de levar uma bebida para Stuart? 380 00:24:41,613 --> 00:24:43,740 - N�o. - Obrigada. 381 00:24:45,016 --> 00:24:47,576 Sabe o que tem que fazer se pegar um peixe grande, Carrie? 382 00:24:47,652 --> 00:24:49,620 Um peixe grande? Neste lago? 383 00:24:49,788 --> 00:24:50,846 Claro. 384 00:24:50,922 --> 00:24:53,186 Como os peixes que costumava pegar no seu laguinho? 385 00:24:53,291 --> 00:24:54,656 Ela te pegou, Cooper. 386 00:24:55,393 --> 00:24:57,987 Quando achar que o peixe fisgou, a primeira coisa que tem que fazer... 387 00:24:58,063 --> 00:25:00,588 � ir para tr�s e puxar a vara, assim. 388 00:25:03,435 --> 00:25:05,801 - Desculpe-me, Ashley! - Voc� � um idiota! 389 00:25:05,871 --> 00:25:08,362 - Ashley! - Sabe quanto custa esta blusa? 390 00:25:08,440 --> 00:25:10,237 - Eu pedi desculpas. - Ah �? 391 00:25:10,308 --> 00:25:11,741 Vou mandar a conta da lavanderia para voc�. 392 00:25:11,810 --> 00:25:14,745 - Ele pediu desculpas! - Como se resolvesse! 393 00:25:14,813 --> 00:25:16,948 Por que voc� decidiu vir conosco, afinal? 394 00:25:16,948 --> 00:25:20,008 - � �bvio que n�o queria estar aqui! - Voc� acha que eu queria vir? 395 00:25:20,285 --> 00:25:21,616 E voc� certamente n�o pertence a este lugar. 396 00:25:21,686 --> 00:25:23,654 - Carrie! - Minha av� me obrigou. 397 00:25:23,722 --> 00:25:25,713 - Odeio essas coisas da igreja. - Por qu�? 398 00:25:25,824 --> 00:25:27,849 Acha que � superior a n�s? 399 00:25:38,970 --> 00:25:40,335 Pessoal... 400 00:25:40,839 --> 00:25:42,966 continuem pescando. Volto em um minuto. 401 00:25:46,344 --> 00:25:47,538 Carrie! 402 00:25:48,747 --> 00:25:52,774 N�o quero conversar, est� bem? N�o gosto dela, nem ela de mim! 403 00:25:52,851 --> 00:25:55,547 Ent�o, seja l� o que quer dizer, n�o faz diferen�a. 404 00:25:58,690 --> 00:26:02,456 - Ela precisa da nossa ajuda. - Ela � um caso perdido. 405 00:26:02,994 --> 00:26:05,792 E se o Senhor tivesse essa atitude conosco? 406 00:26:05,864 --> 00:26:09,561 � ela que tem essa atitude. N�o percebe? 407 00:26:09,634 --> 00:26:12,660 Certo, mesmo que ela tenha, como dever�amos reagir? 408 00:26:12,771 --> 00:26:15,831 N�o me arrependo do que disse. Esta � a verdade. 409 00:26:15,907 --> 00:26:18,569 - Como eu falei... - Steve, n�o faz diferen�a. 410 00:26:18,677 --> 00:26:20,042 Est� bem. 411 00:26:25,717 --> 00:26:27,912 - Ashley... - Me deixe em paz, est� bem? 412 00:26:27,986 --> 00:26:31,319 - Ashley, foi um acidente. - Sabe de uma coisa? Ela est� certa. 413 00:26:31,389 --> 00:26:33,584 Eu n�o perten�o a este lugar. N�o perten�o a lugar nenhum. 414 00:26:33,692 --> 00:26:35,956 N�o � verdade. Adoramos que voc� esteja aqui com a gente. 415 00:26:36,027 --> 00:26:37,358 Eu s�... 416 00:26:37,562 --> 00:26:38,863 Eu s� quero ir para casa. 417 00:26:38,863 --> 00:26:42,492 Se der uma chance para o pessoal, voc� vai ver que s�o legais. 418 00:26:42,667 --> 00:26:44,897 Acha que isso resolve as coisas? 419 00:26:45,537 --> 00:26:46,799 Escute... 420 00:26:47,305 --> 00:26:50,638 eu entendo que sua situa��o familiar tem sido complicada. 421 00:26:50,709 --> 00:26:52,404 N�o, voc� n�o entende. 422 00:26:52,477 --> 00:26:54,877 N�o conheci meu pai porque ele me abandonou quando eu era crian�a... 423 00:26:54,980 --> 00:26:57,847 e perdi a conta de quantos namorados minha m�e teve desde ent�o. 424 00:26:57,916 --> 00:26:59,816 Por causa deles, sou sempre um estorvo... 425 00:26:59,884 --> 00:27:01,875 e me mandam para morar com algum parente. 426 00:27:01,987 --> 00:27:04,421 A vida � assim para voc�? �? 427 00:27:04,623 --> 00:27:08,923 Porque, se n�o for, por favor, n�o diga que entende. 428 00:27:18,036 --> 00:27:20,197 Isso n�o me pareceu muito bom. 429 00:27:21,506 --> 00:27:23,736 Essa menina tem muitos problemas. 430 00:27:23,808 --> 00:27:25,435 E como podemos culp�-la... 431 00:27:25,510 --> 00:27:27,671 do jeito que ela foi rejeitada. 432 00:27:28,747 --> 00:27:30,271 Como est� Carrie? 433 00:27:30,415 --> 00:27:33,942 N�o sei, provavelmente se sentindo mal pelo modo como tratou Ashley. 434 00:27:34,252 --> 00:27:37,585 - O que faremos? - Por enquanto, nada. 435 00:27:37,656 --> 00:27:40,284 Deixe as duas ficarem sozinhas um pouco. 436 00:27:44,329 --> 00:27:47,958 O que Ashley precisa � de uma boa dose de amor incondicional. 437 00:27:49,567 --> 00:27:50,932 O que voc� disse? 438 00:27:52,404 --> 00:27:55,703 Ashley precisa � de uma boa dose de amor incondicional. 439 00:28:02,313 --> 00:28:04,816 Muito bem, como esta � nossa �Itima noite aqui... 440 00:28:04,816 --> 00:28:07,614 acho que seria apropriado finalizar com uma hist�ria. 441 00:28:07,686 --> 00:28:09,586 - Podemos contar hist�rias de terror? - Deixe-me contar uma! 442 00:28:09,654 --> 00:28:13,317 - Conta aquela do cara com um gancho! - N�o. Eu vou contar a hist�ria, sim? 443 00:28:13,425 --> 00:28:15,893 Ser� uma hist�ria de amor, n�o de fantasmas. 444 00:28:15,960 --> 00:28:18,554 Tem mais meninos que meninas. N�s temos o direito de escolher. 445 00:28:18,630 --> 00:28:20,825 Sua hist�ria pode pelo menos ter um cara com um gancho? 446 00:28:20,899 --> 00:28:23,800 Assim vai ser legal. Uma hist�ria de amor com um cara com um gancho. 447 00:28:23,868 --> 00:28:27,463 Esta � uma hist�ria da B�blia sobre um homem chamado Oseias. 448 00:28:27,539 --> 00:28:30,667 - � um profeta no Antigo Testamento. - Qual �, Stuart, Antigo Testamento? 449 00:28:30,742 --> 00:28:33,233 Pois �, isso aqui � o presente, n�o no passado. 450 00:28:33,344 --> 00:28:35,778 Voc�s ainda nem ouviram a hist�ria. � boa, prometo. 451 00:28:35,847 --> 00:28:38,748 E ficar�o surpresos ao descobrir quanto se aplica a n�s. 452 00:28:38,817 --> 00:28:41,786 - Preferia uma hist�ria de terror. - Sem ofensa contra "Os�a". 453 00:28:41,786 --> 00:28:43,515 - � Oseias! - Voc� nem o conhece. 454 00:28:43,621 --> 00:28:45,418 Conhe�o, sim! J� li Oseias antes. 455 00:28:45,490 --> 00:28:46,787 - N�o leu, n�o. - Li sim. 456 00:28:46,858 --> 00:28:48,485 - N�o leu, n�o. - Meninos! 457 00:28:49,594 --> 00:28:50,856 Muito bem. 458 00:28:51,429 --> 00:28:52,657 Agora... 459 00:28:52,831 --> 00:28:56,767 para entender a hist�ria de Oseias, voc�s t�m que saber um pouco... 460 00:28:56,835 --> 00:28:58,359 da �poca em que ele viveu. 461 00:28:58,436 --> 00:29:02,202 Naquele tempo, o povo de Deus, Israel... 462 00:29:02,273 --> 00:29:05,902 foi dividido em dois reinos, o Reino do Norte e o Reino do Sul. 463 00:29:06,010 --> 00:29:10,811 O Reino do Sul era fiel a Deus. 464 00:29:11,750 --> 00:29:15,208 Mas o povo do Norte, nem tanto. 465 00:29:15,453 --> 00:29:18,911 Eles escolheram venerar deuses pag�os dos pa�ses vizinhos... 466 00:29:19,023 --> 00:29:20,854 em vez de seguirem a Deus. 467 00:29:20,925 --> 00:29:24,486 E por causa dessa falta de f� do Reino do Norte... 468 00:29:24,596 --> 00:29:28,623 Deus estava enviando os ass�rios para atac�-Ios e escraviz�-Ios. 469 00:29:29,734 --> 00:29:34,296 Mas, mesmo em Seu julgamento, Deus amava Seu povo. 470 00:29:35,607 --> 00:29:38,633 E queria dar-lhes todas as oportunidades... 471 00:29:38,710 --> 00:29:42,043 para que O reencontrassem. Ent�o, Ele mandou um aviso. 472 00:29:43,481 --> 00:29:45,312 Enviou um profeta... 473 00:29:45,583 --> 00:29:48,552 um homem chamado Oseias. 474 00:29:50,355 --> 00:29:53,415 Pois miseric�rdia quero, e n�o sacrif�cios... 475 00:29:53,491 --> 00:29:56,517 e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos... 476 00:29:56,628 --> 00:29:58,755 assim disse o Senhor nosso Deus. 477 00:29:58,863 --> 00:30:02,321 Por isso a terra se lamenta, e todo o que nela mora desfalece... 478 00:30:02,400 --> 00:30:06,803 juntamente com os animais do campo e com as aves do c�u... 479 00:30:06,905 --> 00:30:10,841 e at� os peixes do mar perecem. 480 00:30:10,975 --> 00:30:13,273 Pensei que contaria uma hist�ria de amor. 481 00:30:13,344 --> 00:30:14,641 Essa parece meio deprimente. 482 00:30:14,712 --> 00:30:19,308 Daria para fazer um jogo incr�vel com aqueles ass�rios prontos para atacar. 483 00:30:19,384 --> 00:30:20,544 �! 484 00:30:20,885 --> 00:30:22,785 - Stuart... - N�o se preocupe, Carrie. 485 00:30:22,854 --> 00:30:24,515 N�o se preocupe. J� vamos chegar na parte do amor. 486 00:30:24,589 --> 00:30:26,989 S� preciso dar alguns detalhes para ambientar a hist�ria, est� bem? 487 00:30:27,258 --> 00:30:31,024 Para Deus, o povo de Israel � como uma esposa. 488 00:30:31,262 --> 00:30:32,854 Seu �nico amor verdadeiro. 489 00:30:32,931 --> 00:30:37,231 Mas, ao venerar outros deuses, o povo n�o consegue parar de tra�-Lo. 490 00:30:37,468 --> 00:30:41,666 Deus queria apenas que entendessem como Ele estava se sentindo. 491 00:30:41,773 --> 00:30:43,570 � onde entra Oseias. 492 00:30:44,409 --> 00:30:47,469 Oseias era um homem bom e Deus sabia que poderia contar com ele. 493 00:30:47,545 --> 00:30:50,742 E tamb�m com a futura esposa de Oseias, Gomer. 494 00:30:50,849 --> 00:30:52,441 Espere um minuto! Gomer? 495 00:30:52,517 --> 00:30:54,917 - Que nome � esse? - Por qu�? � o nome dela. 496 00:30:55,019 --> 00:30:57,920 - N�o vejo nada de errado. - Assim como Am�s, certo? 497 00:30:57,989 --> 00:31:00,457 E se Gameboy se casasse com Gomer? 498 00:31:00,558 --> 00:31:03,925 - Gameboy e Gomer. - Gameboy e Gomer... 499 00:31:04,395 --> 00:31:07,762 Como estava dizendo, � onde Gomer entra na hist�ria. 500 00:31:07,866 --> 00:31:11,358 A B�blia nos conta que Gomer era uma prostituta... 501 00:31:11,870 --> 00:31:15,601 mas o que n�o sabemos � se ela j� era uma prostituta... 502 00:31:15,707 --> 00:31:18,005 ou era algo que estava em seu cora��o e que um dia ela iria demonstrar... 503 00:31:18,276 --> 00:31:20,301 e ela precisava expressar de algum modo. 504 00:31:20,478 --> 00:31:22,742 Na verdade, essa nem � a quest�o principal. 505 00:31:23,348 --> 00:31:27,785 O mais importante � que ela nunca seria fiel a um homem. 506 00:31:27,919 --> 00:31:33,255 Ela vendia o corpo e o cora��o em troca de joias caras... 507 00:31:33,458 --> 00:31:35,858 e de status na sociedade. 508 00:31:36,561 --> 00:31:40,265 De certo modo, ela era como o povo do Reino do Norte. 509 00:31:40,265 --> 00:31:42,392 Nunca fiel ao seu verdadeiro Deus... 510 00:31:42,467 --> 00:31:46,494 e sempre recorrendo a falsos Deuses para alcan�ar prosperidade e prest�gio. 511 00:31:47,672 --> 00:31:49,936 E ent�o, Deus disse a Oseias... 512 00:31:50,541 --> 00:31:54,637 "Despose essa mulher". 513 00:32:38,923 --> 00:32:40,823 Que pulseiras lindas. 514 00:32:41,426 --> 00:32:43,326 Sim, e muito. 515 00:32:43,828 --> 00:32:45,921 Est� comprando-as para algu�m? 516 00:32:47,265 --> 00:32:48,926 S�o para minha esposa. 517 00:32:49,634 --> 00:32:51,693 Uma mulher de muita sorte. 518 00:32:53,705 --> 00:32:58,199 - Ela � sim. - Gostaria de ter essa sorte. 519 00:33:01,512 --> 00:33:03,309 Talvez um dia tenha. 520 00:33:13,925 --> 00:33:15,620 - Gomer. - Oseias. 521 00:33:15,693 --> 00:33:18,253 Aqui est� voc�. Procurei voc� por toda parte. 522 00:33:18,329 --> 00:33:21,423 - Por que abandonou o templo? - J� ouvi suas palavras antes. 523 00:33:21,499 --> 00:33:22,989 N�o s�o apenas palavras. 524 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 S�o profecias do Senhor. 525 00:33:26,337 --> 00:33:28,805 Decidi vir na frente e passear no mercado. 526 00:33:29,407 --> 00:33:32,934 - Essas pulseiras s�o t�o lindas. - Sabe que n�o podemos compr�-las. 527 00:33:33,311 --> 00:33:37,247 �s vezes, � melhor nem olharmos aquilo que n�o podemos ter. 528 00:33:37,849 --> 00:33:39,578 T�o lindas. 529 00:33:40,852 --> 00:33:43,252 Lembra-se deste lugar, Gomer? 530 00:33:44,522 --> 00:33:47,958 Foi onde disse pela primeira vez que Deus queria que nos cas�ssemos. 531 00:33:48,292 --> 00:33:51,625 Nunca entendi por que quis se casar com algu�m como eu. 532 00:33:51,696 --> 00:33:54,221 Porque � a vontade de Deus. 533 00:33:55,733 --> 00:33:58,463 Prometo am�-la por toda a vida. 534 00:34:00,738 --> 00:34:03,298 Voc� tem neg�cios a tratar com Zedequias. 535 00:34:03,374 --> 00:34:04,568 V�. 536 00:34:04,642 --> 00:34:06,234 Vejo voc� em casa. 537 00:34:31,769 --> 00:34:33,566 Ei, Oseias! 538 00:34:36,607 --> 00:34:38,268 Zedequias, meu amigo. 539 00:34:38,342 --> 00:34:41,709 O que me trouxe hoje? Outro jarro, espero. 540 00:34:42,046 --> 00:34:43,035 �. 541 00:34:45,950 --> 00:34:47,247 Aqui est�. 542 00:34:49,520 --> 00:34:50,919 Uma beleza! 543 00:34:52,356 --> 00:34:54,916 Logo se v� que trabalhou duro neste aqui. 544 00:34:55,026 --> 00:34:59,554 Dar vida � argila e ao barro me faz compreender melhor o Senhor. 545 00:34:59,797 --> 00:35:02,459 Consigo ver como somos fr�geis. 546 00:35:04,235 --> 00:35:06,760 Bem, s� espero que continue trazendo suas pe�as... 547 00:35:06,838 --> 00:35:09,864 - para vend�-las aos meus clientes. - Claro que continuarei. 548 00:35:09,941 --> 00:35:12,466 � nosso �nico meio de sobreviv�ncia. 549 00:35:12,777 --> 00:35:15,211 E aqui est� sua parte... 550 00:35:15,313 --> 00:35:17,713 - do �Itimo que me trouxe. - Obrigado. 551 00:35:19,884 --> 00:35:24,719 Devo confessar, temia que meus jarros parassem de vender. 552 00:35:27,325 --> 00:35:29,816 Hoje voc� estava falando ao povo novamente. 553 00:35:30,461 --> 00:35:32,861 Estava. Transmito a eles as palavras de Deus. 554 00:35:33,064 --> 00:35:36,295 Por que fala de um julgamento terr�vel? 555 00:35:36,400 --> 00:35:37,697 As coisas v�o bem! 556 00:35:37,802 --> 00:35:39,702 Para alguns, pode parecer que sim, Zedequias... 557 00:35:39,871 --> 00:35:43,034 mas a verdade � que abandonamos nosso verdadeiro Deus... 558 00:35:43,274 --> 00:35:46,675 em troca de est�tuas que fingimos serem deuses. 559 00:35:46,744 --> 00:35:48,644 Algo terr�vel est� por vir... 560 00:35:48,713 --> 00:35:52,615 e se o povo do Reino do Norte n�o se arrepender e mudar... 561 00:35:52,984 --> 00:35:55,817 ent�o todos sofreremos um destino horrendo. 562 00:35:56,787 --> 00:35:58,982 Seu Deus n�o me parece muito bondoso. 563 00:35:59,223 --> 00:36:01,316 Ele n�o � apenas meu Deus, Zedequias. 564 00:36:01,425 --> 00:36:04,292 Esqueceu o nome do seu Deus verdadeiro? 565 00:36:04,795 --> 00:36:06,888 O nome dele � Jeov�. 566 00:36:08,833 --> 00:36:11,393 � melhor evitarmos estes assuntos. 567 00:36:11,736 --> 00:36:15,263 N�o quero atrapalhar nossa rela��o comercial. 568 00:36:17,074 --> 00:36:18,905 Um destino horrendo. 569 00:36:21,445 --> 00:36:25,575 Vi Gomer no mercado hoje. 570 00:36:25,683 --> 00:36:27,344 Ela veio comigo. 571 00:36:27,552 --> 00:36:29,918 Ela � uma mulher muito bonita... 572 00:36:30,621 --> 00:36:32,885 mas tem olhos inconstantes. 573 00:36:32,990 --> 00:36:35,356 Vejo o modo com que olha para os homens. 574 00:36:35,426 --> 00:36:38,987 - Por favor, n�'o diga isso, Zedequias. - E a verdade. 575 00:36:39,497 --> 00:36:42,489 Ela n�o � uma mulher a quem pode confiar seu cora��o. 576 00:36:42,733 --> 00:36:45,258 N�o entendo por que casou-se com ela. 577 00:36:45,336 --> 00:36:46,963 Foi o Senhor quem me pediu. 578 00:36:47,038 --> 00:36:51,475 Certamente havia mulheres melhores e mais puras para voc�. 579 00:36:51,542 --> 00:36:53,874 Ela precisa de amor tanto quanto as outras. 580 00:36:54,412 --> 00:36:58,405 Gomer, filha de Diblaim, sempre teve o amor que quis. 581 00:36:58,516 --> 00:37:00,484 Ela est� sendo fiel a mim, agora... 582 00:37:00,551 --> 00:37:03,714 e h� uma diferen�a entre o amor que ela estava acostumada a receber... 583 00:37:03,788 --> 00:37:05,278 com o amor que eu ofere�o. 584 00:37:05,356 --> 00:37:07,950 Essa mulher te dar� apenas decep��es, Oseias. 585 00:37:12,496 --> 00:37:13,963 Verei voc� em breve. 586 00:37:14,899 --> 00:37:16,730 At� mais, meu amigo. 587 00:37:37,388 --> 00:37:39,253 As pessoas est�o falando de voc�. 588 00:37:41,492 --> 00:37:44,825 Elas n�o gostam das coisas que voc� diz. Por que continua? 589 00:37:49,900 --> 00:37:52,562 - As palavras que falo s�o do Senhor. - Mas s�o duras. 590 00:37:52,637 --> 00:37:54,764 N�o, minha esposa, s�o verdadeiras. 591 00:37:54,839 --> 00:37:56,500 Sempre verdadeiras. 592 00:37:57,008 --> 00:38:00,967 Por causa das suas palavras, tamb�m falam mal de mim. 593 00:38:01,045 --> 00:38:03,411 N�o posso mudar o que o Senhor me instrui a dizer. 594 00:38:03,481 --> 00:38:05,472 Por que Deus n�o demonstra miseric�rdia pelo povo? 595 00:38:05,583 --> 00:38:07,983 Deus mostrou grande miseric�rdia a Seu povo... 596 00:38:08,252 --> 00:38:11,551 permitindo que vivessem em pecado por tanto tempo. 597 00:38:11,622 --> 00:38:14,989 O povo esqueceu as coisas grandiosas que o Senhor fez por ele. 598 00:38:15,259 --> 00:38:17,557 Talvez, se Deus n�o fosse t�o intolerante... 599 00:38:17,662 --> 00:38:19,789 o povo respondesse aos apelos dele. 600 00:38:26,537 --> 00:38:27,902 Meu Senhor... 601 00:38:28,272 --> 00:38:31,008 oro para que Tuas palavras consigam mover as pessoas. 602 00:38:31,008 --> 00:38:33,568 Oro para que o cora��o delas aceitem o Senhor novamente. 603 00:38:33,678 --> 00:38:35,509 Por favor, meu Senhor, perdoe nossos pecados. 604 00:38:35,613 --> 00:38:37,748 Ajudai-nos a nos livrar dos sacrif�cios aos �dolos... 605 00:38:37,748 --> 00:38:41,377 fa�a de n�s o povo que almeja o Senhor... 606 00:38:43,621 --> 00:38:45,316 e apenas o Senhor. 607 00:38:47,992 --> 00:38:50,290 - Stuart? - Fale, Steve. 608 00:38:50,661 --> 00:38:52,526 N�o quero interromper... 609 00:38:52,830 --> 00:38:55,458 mas ouvi a hist�ria de Oseias e Gomer antes... 610 00:38:55,733 --> 00:38:58,668 - e n�o me lembro disso tudo. - Bem, voc� tem raz�o. 611 00:38:58,769 --> 00:39:02,865 O livro de Oseias n�o entra em detalhes sobre como ele e Gomer se conheceram... 612 00:39:02,973 --> 00:39:05,601 ou as circunst�ncias que envolveram o casamento. 613 00:39:05,676 --> 00:39:08,770 Diz apenas que Deus pediu a Oseias que se casasse com Gomer... 614 00:39:08,879 --> 00:39:11,848 e ele obedeceu. Estou tentando imaginar... 615 00:39:11,916 --> 00:39:16,751 tudo que aconteceu naquela �poca, para que compreendam os fatos. 616 00:39:17,288 --> 00:39:20,348 A B�blia nos conta que Oseias casou-se com Gomer... 617 00:39:20,458 --> 00:39:22,517 e os dois tiveram um filho. 618 00:39:22,626 --> 00:39:26,585 E o Senhor disse a Oseias para chamar a crian�a de Jezreel... 619 00:39:26,697 --> 00:39:29,461 por que ela daria um fim ao reino de Israel. 620 00:39:29,567 --> 00:39:31,899 O que? Qual era o nome dele? "Jez" o qu�? 621 00:39:32,303 --> 00:39:33,668 Jezreel. 622 00:39:33,771 --> 00:39:35,762 Percebam que o julgamento estava chegando. 623 00:39:35,873 --> 00:39:38,535 E o Senhor estava tentando avisar as pessoas. 624 00:39:38,609 --> 00:39:42,272 Era a vontade de Deus que a crian�a se chamasse Jezreel... 625 00:39:42,346 --> 00:39:44,940 porque era uma profecia contra o Reino do Norte. 626 00:39:45,049 --> 00:39:46,778 Espere um momento, Stuart, tenho uma pergunta. 627 00:39:47,017 --> 00:39:49,713 Se Deus sabia que Gomer seria infiel... 628 00:39:49,787 --> 00:39:51,982 ent�o porque disse para Oseias se casar com ela? 629 00:39:52,056 --> 00:39:54,547 Principalmente porque voc� disse que ele era um homem bom. 630 00:39:54,658 --> 00:39:58,617 Deus queria que Oseias O entendesse, e esta � a chave da quest�o. 631 00:39:58,729 --> 00:40:01,632 Ele queria que Oseias a amasse profundamente... 632 00:40:01,632 --> 00:40:04,226 sabendo que nunca seria correspondido. 633 00:40:04,468 --> 00:40:06,368 Era uma li��o muito dura... 634 00:40:06,437 --> 00:40:07,904 mas, no fim... 635 00:40:08,339 --> 00:40:11,274 Bem, estou me adiantando. 636 00:40:18,616 --> 00:40:20,709 Finalmente dormiu. 637 00:40:30,761 --> 00:40:33,753 - Tenho que ir ao templo amanh�. - Para vender outro jarro? 638 00:40:33,864 --> 00:40:35,388 Claro. 639 00:40:35,466 --> 00:40:37,525 Mas tamb�m preciso falar ao povo novamente. 640 00:40:37,635 --> 00:40:39,000 Oseias... 641 00:40:39,270 --> 00:40:42,467 por que n�o pode se ocupar apenas em tomar conta de n�s? 642 00:40:42,573 --> 00:40:45,599 Temos comida suficiente, e um lugar para viver... 643 00:40:45,709 --> 00:40:47,870 um lugar para nosso filho dormir. 644 00:40:47,945 --> 00:40:50,209 � com o povo que precisamos nos preocupar. 645 00:40:50,314 --> 00:40:54,216 Esta � uma �poca boa para o povo. A colheita foi farta. 646 00:40:54,285 --> 00:40:58,688 - Os comerciantes est�o vendendo bem. - Mas n�o reconhecemos nosso provedor. 647 00:40:59,290 --> 00:41:02,555 Trocamos o verdadeiro Deus por est�tuas mudas... 648 00:41:02,626 --> 00:41:04,890 que nada mais s�o que peda�os de barro. 649 00:41:05,696 --> 00:41:09,598 Oseias, o que ganhou obedecendo ao seu Deus? 650 00:41:09,667 --> 00:41:12,795 Como pode perguntar uma coisa dessas? Ele � seu Deus tamb�m. 651 00:41:12,870 --> 00:41:16,772 Precisamos de dinheiro, Oseias, n�o de profecias sobre a destrui��o. 652 00:41:16,874 --> 00:41:20,935 Ouvi isto, � sacerdotes, e escutai, � casa de Israel... 653 00:41:21,011 --> 00:41:23,411 e dai ouvidos, � casa do rei... 654 00:41:23,514 --> 00:41:25,209 porque, contra v�s, se dirige este ju�zo. 655 00:41:25,282 --> 00:41:28,251 Eu conhe�o a Efraim, e Israel n�o se me esconde... 656 00:41:28,352 --> 00:41:32,948 porque agora te tens prostitu�do, � Efraim, e Israel se contaminou. 657 00:41:33,023 --> 00:41:36,891 Ele fala de prostitui��o, mas a mulher dele � o qu�? 658 00:41:45,970 --> 00:41:48,700 As suas a��es n�o lhes permitem voltar para o seu Deus... 659 00:41:48,806 --> 00:41:51,536 porque o esp�rito da prostitui��o est� no meio deles... 660 00:41:51,642 --> 00:41:53,735 e n�o conhecem ao Senhor. 661 00:41:53,811 --> 00:41:57,247 A soberba de Israel testifica contra eles... 662 00:41:57,348 --> 00:42:01,512 e Israel e Efraim cair�o pela sua iniquidade... 663 00:42:01,619 --> 00:42:03,951 e Jud� cair� juntamente com eles. 664 00:42:04,221 --> 00:42:06,815 Eles tramaram trai�oeiramente contra o Senhor... 665 00:42:06,924 --> 00:42:09,791 pois geraram filhos estranhos. 666 00:42:13,397 --> 00:42:16,230 Assim falou o Senhor nosso Deus. 667 00:42:17,301 --> 00:42:20,236 A �nica pessoa que gerou um filho estranho... 668 00:42:20,304 --> 00:42:21,931 foi sua esposa. 669 00:42:23,374 --> 00:42:26,639 Fala deste julgamento que est� por vir... 670 00:42:26,710 --> 00:42:28,610 apenas para provocar o povo. 671 00:42:28,712 --> 00:42:30,805 Meu cora��o se compadece do povo de Deus. 672 00:42:30,881 --> 00:42:32,644 Suas palavras s�o falsas. 673 00:42:33,851 --> 00:42:36,649 As palavras que proferi a voc�s s�o as palavras do Senhor... 674 00:42:36,720 --> 00:42:38,347 e s�o verdadeiras. 675 00:42:38,556 --> 00:42:40,922 Precisamos ouvi-las antes que seja tarde. 676 00:42:45,496 --> 00:42:47,521 Se continuar falando essas coisas... 677 00:42:47,598 --> 00:42:51,500 teremos que tramar trai�oeiramente contra voc�, Oseias. 678 00:43:05,816 --> 00:43:07,306 Oseias! 679 00:43:07,785 --> 00:43:09,844 Que bom te ver, meu amigo. 680 00:43:09,920 --> 00:43:12,582 Pensei que havia encontrado outro parceiro de neg�cios. 681 00:43:12,690 --> 00:43:13,918 N�o, n�o. 682 00:43:13,991 --> 00:43:17,392 Ultimamente, tem sido dif�cil arrumar tempo para fazerjarros. 683 00:43:24,969 --> 00:43:26,527 Quanto custa esta? 684 00:43:26,971 --> 00:43:31,374 Talvez se voc� passasse menos tempo alertando as pessoas... 685 00:43:31,442 --> 00:43:34,468 e mais tempo fabricando seus jarros, voc� estaria em uma situa��o melhor. 686 00:43:34,578 --> 00:43:36,910 O Senhor e Sua obra devem sempre vir primeiro. 687 00:43:37,414 --> 00:43:39,882 Tenha cuidado com o povo, Oseias. 688 00:43:39,984 --> 00:43:42,384 N�o quero que nada aconte�a com voc�. 689 00:43:42,486 --> 00:43:43,976 Nem eu. 690 00:43:44,388 --> 00:43:46,754 - Vou v�-Io da pr�xima vez? - Certamente. 691 00:43:50,494 --> 00:43:52,792 Oseias, esqueceu seu dinheiro! 692 00:43:53,030 --> 00:43:55,692 - Por que o povo n�o o ouvia? - Provavelmente porque pensavam... 693 00:43:55,766 --> 00:43:58,496 que Oseias era maluco com todo aquele papo de ju�zo final. 694 00:43:58,569 --> 00:44:01,265 E voc� ouviu Zedequias, eram bons tempos. 695 00:44:01,338 --> 00:44:03,670 �s vezes, � mais dif�cil ouvir Deus quando as coisas est�o indo bem. 696 00:44:03,741 --> 00:44:06,733 - Certo, mas eles eram surdos. - � f�cil esquecer... 697 00:44:06,844 --> 00:44:08,869 que Ele � quem nos faz prosperar. 698 00:44:08,979 --> 00:44:11,004 Bem, eu n�o esque�o, e teria ouvido Oseias. 699 00:44:11,215 --> 00:44:12,682 - N�o, n�o teria. - Teria sim. 700 00:44:12,750 --> 00:44:14,342 E teria ajudado Oseias tamb�m. 701 00:44:14,418 --> 00:44:15,680 Sabe de uma coisa, Coop? 702 00:44:15,753 --> 00:44:17,584 Aposto que Oseias teria ficado grato pela ajuda. 703 00:44:30,401 --> 00:44:32,266 De volta t�o cedo? 704 00:44:33,904 --> 00:44:36,372 Disse o que tinha para dizer ao povo. 705 00:44:36,907 --> 00:44:40,240 - Conseguiu um bom pre�o pelo jarro? - Consegui, sim. 706 00:44:40,778 --> 00:44:43,303 Zedequias sempre � justo comigo. 707 00:44:43,947 --> 00:44:45,676 Onde est� o dinheiro? 708 00:44:50,954 --> 00:44:54,390 N�o o trouxe. Esqueci de peg�-Io com Zedequias. 709 00:44:54,458 --> 00:44:57,359 Aquele dinheiro � tudo que temos. 710 00:45:01,498 --> 00:45:03,762 Zedequias � um amigo leal. 711 00:45:04,034 --> 00:45:05,831 Ele guardar� o dinheiro para mim. 712 00:45:05,936 --> 00:45:08,461 Amanh�, voltarei para pegar. 713 00:45:09,673 --> 00:45:11,971 Agora estou cansado da viagem. 714 00:45:12,476 --> 00:45:15,309 - E est� nos levando � pobreza. - O Senhor est� provendo. 715 00:45:15,412 --> 00:45:18,279 - Logo n�o teremos mais nada. - Gomer, aonde vai? 716 00:45:18,348 --> 00:45:20,612 Ao mercado pegar seu pagamento com Zedequias. 717 00:45:20,684 --> 00:45:22,515 Podemos esperar at� amanh�. 718 00:45:25,322 --> 00:45:26,619 Gomer! 719 00:45:31,361 --> 00:45:33,693 - Zedequias! - Gomer? 720 00:45:34,031 --> 00:45:37,831 - O que a traz ao mercado esta hora? - Vim buscar o pagamento de meu marido. 721 00:45:38,435 --> 00:45:40,300 Sim, claro. 722 00:45:40,604 --> 00:45:44,005 Oseias saiu daqui com pressa. Tentei avis�-Io. 723 00:45:44,942 --> 00:45:46,705 - Aqui est�. - Obrigada. 724 00:45:46,777 --> 00:45:51,009 - Precisamos do dinheiro. - Oseias � um homem muito bom. 725 00:45:51,315 --> 00:45:54,341 Um homem que est� nos levando � pobreza. 726 00:45:54,551 --> 00:45:57,452 Os jarros dele sempre d�o um bom dinheiro. 727 00:45:57,521 --> 00:46:01,958 Mas ele n�o faz jarros suficientes. Passa muito tempo preocupado com o povo. 728 00:46:02,593 --> 00:46:07,292 De fato, seu marido tem muita coragem ao falar por seu Deus. 729 00:46:07,364 --> 00:46:08,763 Mas percebeu... 730 00:46:08,832 --> 00:46:10,925 que ningu�m est� dando ouvidos? 731 00:46:11,735 --> 00:46:16,468 O que percebi � que seu marido a ama muito. 732 00:46:19,042 --> 00:46:20,634 Bem, vou indo. 733 00:46:39,329 --> 00:46:40,455 � voc�. 734 00:46:41,031 --> 00:46:42,896 N�o quis assust�-la. 735 00:46:43,333 --> 00:46:44,960 Voc� me surpreendeu. 736 00:46:45,035 --> 00:46:48,300 Tenho procurado por voc� todos os dias no mercado. 737 00:46:48,405 --> 00:46:50,498 N�o venho aqui com muita frequ�ncia. 738 00:46:50,607 --> 00:46:51,972 Quero v�-la. 739 00:46:52,276 --> 00:46:53,800 Mas � casado. 740 00:46:54,511 --> 00:46:56,775 Estou dando a minha esposa uma carta de div�rcio. 741 00:46:58,048 --> 00:47:00,744 Tenho um marido que me ama. 742 00:47:00,884 --> 00:47:03,785 Seu marido n�o me importa. Mas voc�... 743 00:47:03,887 --> 00:47:07,516 Voc� � uma bela mulher que merece coisas belas. 744 00:47:11,361 --> 00:47:14,990 - � t�o bonita. - Coisas belas que eu posso lhe dar. 745 00:47:53,003 --> 00:47:54,800 Estava esperando por voc�. 746 00:47:54,905 --> 00:47:58,272 - Oseias, voc� me assustou! - N�o consegui dormir. 747 00:47:58,342 --> 00:48:00,833 Disse que iria ao mercado ver Zedequias... 748 00:48:00,944 --> 00:48:05,176 mas se passaram v�rias horas. Minha esposa, onde esteve? 749 00:48:05,449 --> 00:48:08,577 Eu tamb�m visitei meu pai. 750 00:48:09,219 --> 00:48:11,449 Pensei que seria bom passar algum tempo com ele. 751 00:48:11,555 --> 00:48:14,649 - Ele n�o est� se sentindo bem. - Diblaim n�o est� bem de sa�de? 752 00:48:14,725 --> 00:48:17,193 Pensei que seria bom passar algum tempo com ele. 753 00:48:17,294 --> 00:48:18,886 Mas � claro. 754 00:48:19,663 --> 00:48:23,190 Quero que visite Diblaim toda vez que desejar. 755 00:48:29,840 --> 00:48:32,843 Essa tal de Gomer n�o merecia Oseias. Ele devia ter dado um fora nela. 756 00:48:32,843 --> 00:48:34,743 Oseias estava fazendo o que o Senhor havia mandado. 757 00:48:34,811 --> 00:48:36,574 - Ele n�o podia dispens�-la. - � isso mesmo. 758 00:48:36,647 --> 00:48:38,774 Quando fazemos um voto para o Senhor, devemos mant�-Io... 759 00:48:38,849 --> 00:48:41,340 n�o importa a circunst�ncia ou a situa��o. 760 00:48:41,451 --> 00:48:45,251 Voc� permanece fiel � sua palavra, e o casamento � um voto. 761 00:48:45,322 --> 00:48:48,223 Isso o Senhor conseguiu plantar fundo no cora��o de Oseias. 762 00:48:48,392 --> 00:48:51,520 Bom, n�o foi bem isso que eu quis dizer. 763 00:48:51,695 --> 00:48:52,923 Eu sei que n�o. 764 00:48:53,030 --> 00:48:56,295 � que voc� n�o gosta que ela seja infiel a Oseias... 765 00:48:56,366 --> 00:49:00,302 assim como Deus n�o gostava que Seu povo fosse infiel a Ele. 766 00:49:00,737 --> 00:49:03,535 A B�blia nos conta que Gomer ficou gr�vida novamente... 767 00:49:03,607 --> 00:49:05,199 e deu � luz uma menina. 768 00:49:05,275 --> 00:49:09,905 O Senhor disse a Oseias para cham�-la de Lo-Ruama... 769 00:49:10,213 --> 00:49:14,980 pois Ele n�o teria mais miseric�rdia pela casa de Israel. 770 00:49:15,319 --> 00:49:18,584 Ouvi a palavra do Senhor, v�s, filhos de Israel... 771 00:49:18,722 --> 00:49:22,351 pois o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra... 772 00:49:22,426 --> 00:49:24,792 porque na terra n�o h� verdade, nem benignidade... 773 00:49:24,861 --> 00:49:28,490 nem conhecimento de Deus. S� prevalecem o perjurar, o mentir... 774 00:49:28,565 --> 00:49:32,703 o matar, o furtar, e o adulterar, por isso a terra se lamenta... 775 00:49:32,703 --> 00:49:38,300 e todo o que nela mora desfalece. Estas s�o as palavras do Senhor. 776 00:49:41,011 --> 00:49:42,000 Oseias... 777 00:49:42,846 --> 00:49:47,340 ousa continuar a dizer essas palavras de julgamento contra n�s? 778 00:49:47,417 --> 00:49:50,284 Eu as digo a voc�, Jahaz, e a todo o povo. 779 00:49:50,420 --> 00:49:52,786 Voc�s se curvam a Deuses falsos. 780 00:49:52,856 --> 00:49:55,984 E rejeitam o Senhor Deus, seu verdadeiro criador. 781 00:49:56,059 --> 00:49:59,825 Mas fomos aben�oados, nossas bolsas est�o cheias. 782 00:49:59,896 --> 00:50:01,932 N�o precisamos dos mandamentos do seu Deus. 783 00:50:01,932 --> 00:50:04,833 Os caminhos do Senhor s�o a verdade e os justos devem trilh�-Io. 784 00:50:04,901 --> 00:50:07,927 Oseias est� com inveja da nossa prosperidade... 785 00:50:08,005 --> 00:50:09,836 porque ele ficou pobre. 786 00:50:11,742 --> 00:50:14,233 Est�o vendo esta oliveira seca e inf�rtil? 787 00:50:14,745 --> 00:50:17,578 Este ser� o resultado da vossa prosperidade. 788 00:50:17,848 --> 00:50:21,409 Todos voc�s ficar�o t�o secos quanto esta �rvore... 789 00:50:21,485 --> 00:50:23,680 se n�o voltarem a seguir o verdadeiro Deus. 790 00:50:23,754 --> 00:50:27,485 - O Deus de Abra�o, Isaque e Jac�. - � voc� quem est� seco. 791 00:50:27,824 --> 00:50:31,351 Nossos deuses t�m cuidado muito bem de n�s. 792 00:50:31,461 --> 00:50:33,395 Eu digo a todos... 793 00:50:33,597 --> 00:50:37,499 depois do julgamento, Deus n�o se esquecer� de seus filhos. 794 00:50:37,868 --> 00:50:41,827 Chegar� o dia em que todos os filhos de Israel voltar�o para o Senhor... 795 00:50:42,005 --> 00:50:45,805 e esta �rvore florescer� novamente. 796 00:51:29,052 --> 00:51:31,885 Oseias est� com inveja da nossa prosperidade... 797 00:51:31,955 --> 00:51:33,946 porque ele ficou pobre. 798 00:51:35,058 --> 00:51:36,958 � voc� quem est� seco. 799 00:51:37,394 --> 00:51:40,852 Nossos deuses t�m cuidado muito bem de n�s. 800 00:52:24,641 --> 00:52:26,438 - Ela roubou? - Cooper... 801 00:52:26,510 --> 00:52:29,411 - quer parar de interromper? - S� quero saber se ela roubou! 802 00:52:29,479 --> 00:52:32,539 - N�o, o cara rico comprou para ela. - Por que diz isso? 803 00:52:32,616 --> 00:52:35,517 Porque � o que os caras ricos fazem, compram coisas para as mulheres. 804 00:52:35,585 --> 00:52:36,882 � assim que eles conseguem conquist�-las. 805 00:52:36,987 --> 00:52:40,013 - Como voc� sabe? - Sei por que sei. 806 00:52:40,257 --> 00:52:42,919 Al�m disso, o dinheiro de Oseias ainda estava dentro do pote. 807 00:52:42,993 --> 00:52:45,860 - Foi o cara rico. - Dinheiro n�o compra amor verdadeiro. 808 00:52:45,929 --> 00:52:47,954 Claro que n�o, mas Gomer n�o pensava assim. 809 00:52:48,031 --> 00:52:50,659 Stuart, esse tal de Oseias, ele pode at� ser um profeta... 810 00:52:50,734 --> 00:52:51,962 mas n�o era l� muito inteligente. 811 00:52:52,035 --> 00:52:54,526 � verdade, eu j� sabia o que Gomer faria h� meia hora. 812 00:52:54,604 --> 00:52:58,802 Bem, rapazes, voc�s t�m certa raz�o e entendo o que dizem. 813 00:52:59,009 --> 00:53:00,738 Isso me lembra de uma coisa. 814 00:53:01,444 --> 00:53:04,811 H� um verso na B�blia, no livro dos N�meros... 815 00:53:04,881 --> 00:53:10,478 que diz que voc� pode ter certeza que seu pecado vos h� de atingir. 816 00:53:11,454 --> 00:53:15,288 - Ent�o o que acham que aconteceu? - Ela n�o vai escapar dessa. 817 00:53:15,392 --> 00:53:17,792 Duvido que Oseias far� alguma coisa. 818 00:53:17,861 --> 00:53:20,591 Voc�s podem parar de conversa e deixar o Stuart continuar a hist�ria? 819 00:53:20,664 --> 00:53:24,293 - N�o pare, Stuart. - Foi voc� quem come�ou a falar! 820 00:53:24,668 --> 00:53:26,363 Alguns dias depois... 821 00:53:34,444 --> 00:53:35,604 Diblaim! 822 00:53:37,380 --> 00:53:38,711 Oseias! 823 00:53:38,882 --> 00:53:42,545 Que surpresa agrad�vel! Como vai meu genro? 824 00:53:42,652 --> 00:53:44,847 Estou bem. � com voc� que estou preocupado. 825 00:53:44,921 --> 00:53:47,446 Gomer disse que n�o est� se sentindo bem. 826 00:53:47,524 --> 00:53:50,322 Pelo contr�rio, estou muito bem de sa�de. 827 00:53:50,393 --> 00:53:51,860 Mas Gomer disse que estava doente. 828 00:53:51,928 --> 00:53:53,623 Mas n�o estou. 829 00:53:53,697 --> 00:53:55,460 Como vai minha filha? 830 00:53:55,532 --> 00:53:58,228 N�o a vejo h� semanas. 831 00:53:59,436 --> 00:54:00,903 H� semanas? 832 00:54:04,641 --> 00:54:05,801 Ela mentiu para mim. 833 00:54:06,276 --> 00:54:09,006 N�o estava com o pai dela. Ent�o, onde ser� que foi? 834 00:54:11,715 --> 00:54:14,240 - Oseias... - Onde ser� que ela foi? 835 00:54:18,655 --> 00:54:22,284 Acho que j� sabe a resposta, meu amigo. 836 00:54:23,893 --> 00:54:27,226 N�o quis dizer nada antes, mas... 837 00:54:28,498 --> 00:54:32,867 - est�o falando que Gomer e... - Por favor, n�o diga nada. 838 00:54:33,336 --> 00:54:37,329 Precisa saber a verdade. Gomer foi infiel novamente. 839 00:54:37,407 --> 00:54:39,307 Voc� n�o pode ter certeza. 840 00:54:41,044 --> 00:54:42,705 Perguntarei a ela. 841 00:54:44,281 --> 00:54:46,749 Se fosse voc�, n�o confiaria na resposta daquela prostituta. 842 00:54:46,816 --> 00:54:50,013 - N�o fale assim dela! - Por que a defende? 843 00:54:50,253 --> 00:54:53,416 - Porque a amo. - Ent�o � um tolo. 844 00:54:54,691 --> 00:54:57,592 Eu a amaria mesmo se ela tiver feito isso? 845 00:54:57,661 --> 00:54:59,788 E mais de uma vez? 846 00:55:01,431 --> 00:55:03,763 Ela � minha esposa. 847 00:55:04,334 --> 00:55:06,996 - Certo, O'seias, agora j� chega. - E, ela est� frita. 848 00:55:07,237 --> 00:55:08,704 Primeiro ela mente, e agora trai? 849 00:55:08,772 --> 00:55:10,501 � hora de devolver esse peixe para �gua. 850 00:55:10,573 --> 00:55:12,541 �, mas n�o no meu lago. Eu n�o a quero. 851 00:55:12,876 --> 00:55:15,208 - Ele n�o vai se livrar de Gomer. - Por que n�o? 852 00:55:15,278 --> 00:55:17,337 - Ele sabe o que ela est� fazendo. - Sim, mas essa n�o � a quest�o. 853 00:55:17,414 --> 00:55:19,575 - Ela s� trouxe problemas para ele. - Concordo com Coop. 854 00:55:19,649 --> 00:55:21,844 Oseias n�o vai se livrar dela, gente. 855 00:55:21,918 --> 00:55:25,285 No dia seguinte, Oseias estava fazendo um jarro... 856 00:55:33,563 --> 00:55:36,430 - Gomer, onde est� indo? - Vou ver meu pai. 857 00:55:36,499 --> 00:55:37,761 - Seu'pai? - E. 858 00:55:38,435 --> 00:55:41,404 Quero saber como ele est� de sa�de e preparar alguma comida. 859 00:55:41,471 --> 00:55:43,405 Que bom, vou acompanh�-la. 860 00:55:43,506 --> 00:55:45,337 Podemos pedir a L�dia para cuidar das crian�as. 861 00:55:45,408 --> 00:55:46,773 N�o, por favor, fique. 862 00:55:47,077 --> 00:55:48,738 Gostaria de v�-Io sozinha. 863 00:55:48,845 --> 00:55:51,871 - Podemos irjuntos uma outra vez. - Que horas voltar�? 864 00:55:51,981 --> 00:55:54,384 Estarei de volta antes do p�r do sol. 865 00:55:54,384 --> 00:55:55,544 Gomer? 866 00:55:57,287 --> 00:55:58,311 Sim? 867 00:55:58,955 --> 00:56:01,617 Por favor, mande lembran�as a Diblaim por mim. 868 00:56:01,958 --> 00:56:03,255 Mas � claro. 869 00:56:17,540 --> 00:56:20,008 Por favor, Deus, n�o posso mais suportar! 870 00:56:20,076 --> 00:56:21,805 Meu cora��o n�o vai aguentar! 871 00:56:21,878 --> 00:56:24,176 Eu a mandaria embora, mas sei que n�o posso... 872 00:56:24,280 --> 00:56:25,941 pois esta n�o � a Sua vontade. 873 00:56:26,049 --> 00:56:28,813 Fiz uma promessa ao Senhor e a cumprirei. 874 00:56:29,586 --> 00:56:31,679 Cara, n�o sei se teria feito a mesma coisa. 875 00:56:31,755 --> 00:56:33,916 - Eu ficaria zangado com Deus. - Pois �. 876 00:56:33,990 --> 00:56:35,548 Deve ser duro lidar com isso. 877 00:56:35,625 --> 00:56:37,718 Talvez seja por isso que Deus tenha escolhido Oseias... 878 00:56:38,328 --> 00:56:40,694 porque sabia que ele entenderia... 879 00:56:40,897 --> 00:56:42,626 e continuaria fiel a seu voto. 880 00:56:42,699 --> 00:56:45,293 Acho legal que Oseias tenha continuado com ela... 881 00:56:45,368 --> 00:56:47,268 mesmo depois de ter descoberto tudo. 882 00:56:47,504 --> 00:56:50,200 O que Oseias estava passando com Gomer... 883 00:56:50,273 --> 00:56:52,867 � o que Deus estava passando com Seu povo. 884 00:56:52,976 --> 00:56:56,537 Oseias estava sentindo o sofrimento de Deus. 885 00:56:57,247 --> 00:57:00,512 Ent�o a B�blia nos conta que Gomer teve outro filho... 886 00:57:00,617 --> 00:57:04,888 e que o Senhor disse a Oseias para cham�-Io de Lo Ami... 887 00:57:04,888 --> 00:57:10,554 que significa "voc� n�o � o Meu povo e eu n�o serei seu Deus". 888 00:57:10,660 --> 00:57:12,295 Por que insiste nesses nomes? 889 00:57:12,295 --> 00:57:13,523 Foi o Senhor quem disse para cham�-Ios assim. 890 00:57:13,596 --> 00:57:14,893 Mas estamos sendo ridicularizados por nosso povo. 891 00:57:14,964 --> 00:57:16,795 Nossos problemas n�o s�o os nomes de nossos filhos. 892 00:57:16,900 --> 00:57:19,596 - O que quer dizer com isso? - Posso ver as joias que est� usando, Gomer. 893 00:57:20,437 --> 00:57:23,429 N�o podemos compr�-las com o dinheiro dos jarros. 894 00:57:23,506 --> 00:57:26,031 ' -Sei que n�o podemos. - E errado o que est� fazendo. 895 00:57:26,276 --> 00:57:28,676 - N�o sei do que est� falando. - Sabe sim, Gomer. 896 00:57:28,778 --> 00:57:33,579 - � errado estar vendo outro homem. - Eu disse que n�o podia ser dominada. 897 00:57:33,683 --> 00:57:35,878 Ele s� a quer pelas coisas que pode dar para ele. 898 00:57:35,952 --> 00:57:38,614 Eu quero estar com voc� pelas coisas que posso te oferecer. 899 00:57:38,688 --> 00:57:41,589 Voc� n�o me d� nada, ele sim. 900 00:57:43,259 --> 00:57:45,557 Isso vai contra a lei sagrada de Deus. 901 00:57:45,628 --> 00:57:48,893 N�o preciso que voc� nem seu Deus tenham pena de mim. 902 00:57:48,965 --> 00:57:51,263 Fala dessa condena��o que est� por vir. Deixe-a vir. 903 00:57:51,367 --> 00:57:54,803 - Deixe que seu Deus destrua todos n�s. - Deus n�o quer nossa destrui��o. 904 00:57:55,004 --> 00:57:59,031 - Ele quer nos salvar. - Mas nem todos querem ser salvos. 905 00:58:06,549 --> 00:58:09,746 Hoje, celebramos a despedida da minha esposa! 906 00:58:11,588 --> 00:58:15,615 Oro para que nenhum homem jamais se case com algu�m como ela. 907 00:58:16,793 --> 00:58:18,658 Podemos ver que n�o est� mais sozinho. 908 00:58:18,761 --> 00:58:19,921 N�o mesmo! 909 00:58:19,996 --> 00:58:22,590 Pois encontrei uma muito mais encantadora! 910 00:58:22,699 --> 00:58:24,189 Um brinde! 911 00:58:24,267 --> 00:58:26,428 Para a mulher mais bela destas terras. 912 00:58:26,503 --> 00:58:28,403 - Sa�de! - Sa�de! 913 00:58:41,384 --> 00:58:42,578 Por qu�? Por qu�? 914 00:58:42,819 --> 00:58:44,446 Por qu�? Por qu�? 915 00:58:44,521 --> 00:58:46,182 Por qu�? Por que, Senhor? 916 00:58:46,256 --> 00:58:47,382 Por qu�? Por qu�? 917 00:58:47,457 --> 00:58:48,685 Por qu�? Por qu�? 918 00:58:48,758 --> 00:58:50,350 Por qu�? 919 00:58:51,895 --> 00:58:54,591 Os �dolos das na��es s�o prata e ouro! 920 00:58:56,399 --> 00:58:58,526 Obra das m�os dos homens. 921 00:58:58,601 --> 00:58:59,932 N�o passam... 922 00:59:00,436 --> 00:59:01,926 de argila! 923 00:59:06,042 --> 00:59:08,943 T�m boca, mas n�o falam. 924 00:59:10,013 --> 00:59:12,709 T�m olhos, mas n�o veem. 925 00:59:12,849 --> 00:59:15,511 T�m ouvidos, mas n�o ouvem. 926 00:59:17,320 --> 00:59:20,221 Nem h� sopro algum na sua boca. 927 00:59:25,728 --> 00:59:28,891 Aqueles que neles confiam que sejam como eles. 928 00:59:33,336 --> 00:59:35,304 Seu povo O rejeitou... 929 00:59:41,010 --> 00:59:44,002 como Gomer rejeitou a mim. 930 00:59:48,251 --> 00:59:51,584 Sinto pena de Oseias. Ele merecia coisa melhor. 931 00:59:51,721 --> 00:59:54,315 Oseias est� fazendo a coisa certa e Gomer a coisa errada. 932 00:59:54,390 --> 00:59:55,857 Pois �, mas � Oseias quem tem que pagar. 933 00:59:55,925 --> 00:59:58,621 Al�m disso, ningu�m liga para as coisas que ele diz. 934 00:59:58,695 --> 01:00:03,598 Sabe, Oseias cuida dos filhos, faz jarros para sustentar a casa... 935 01:00:03,666 --> 01:00:05,497 transmite as palavras de Deus ao povo... 936 01:00:05,568 --> 01:00:07,263 mesmo que ningu�m o escute. 937 01:00:07,337 --> 01:00:09,237 E o que Gomer est� fazendo enquanto isso? 938 01:00:09,339 --> 01:00:11,705 Fica em um hotel cinco estrelas com um rica�o. 939 01:00:14,277 --> 01:00:17,371 Obrigado, Gameboy, por traduzir a situa��o de forma t�o eloquente. 940 01:00:17,480 --> 01:00:20,347 Mas ainda tem um pouco mais da hist�ria. 941 01:00:20,950 --> 01:00:24,010 O meu povo est� sendo destru�do, porque lhe falta o conhecimento. 942 01:00:24,253 --> 01:00:27,780 Porquanto rejeitaste o conhecimento, tamb�m eu te rejeitarei... 943 01:00:27,890 --> 01:00:30,256 para que n�o sejas sacerdote diante de mim... 944 01:00:30,326 --> 01:00:32,988 visto que te esqueceste da lei do teu Deus... 945 01:00:33,062 --> 01:00:35,758 tamb�m eu me esquecerei de teus filhos. 946 01:00:35,832 --> 01:00:39,598 Quanto mais eles se multiplicaram tanto mais contra mim pecaram... 947 01:00:39,669 --> 01:00:42,695 eu mudarei a sua honra em vergonha. 948 01:00:43,573 --> 01:00:46,337 E castig�-Io-ei conforme os seus caminhos... 949 01:00:46,409 --> 01:00:49,344 e lhe darei a recompensa das suas obras. 950 01:00:49,979 --> 01:00:53,881 Comer�o, mas n�o se fartar�o... 951 01:00:53,983 --> 01:00:57,510 porque deixaram de atentar para o Senhor. 952 01:00:59,255 --> 01:01:01,689 Filho de Beeri! Espere por mim! 953 01:01:02,592 --> 01:01:03,889 Zedequias. 954 01:01:05,561 --> 01:01:08,394 Suas palavras foram muito duras para o povo. 955 01:01:08,731 --> 01:01:11,825 A paci�ncia de nosso Deus n�o durar� para sempre. 956 01:01:12,669 --> 01:01:15,502 Continua a nos alertar contra esse grande julgamento... 957 01:01:15,571 --> 01:01:18,005 que est� por vir, mas nada aconteceu ainda! 958 01:01:18,274 --> 01:01:19,468 Tudo vai bem! 959 01:01:19,542 --> 01:01:21,737 N�o, Zedequias, as coisas n�o v�o bem. 960 01:01:21,944 --> 01:01:24,380 As pessoas n�o reverenciam aquele que as criou... 961 01:01:24,380 --> 01:01:26,814 e n�o temem Seu santo nome. 962 01:01:28,651 --> 01:01:30,551 O julgamento est� chegando. 963 01:01:34,290 --> 01:01:36,019 Gomer voltou para casa? 964 01:01:49,439 --> 01:01:50,736 Gomer, minha amada. 965 01:01:51,307 --> 01:01:52,797 Venha e dance comigo. 966 01:01:55,411 --> 01:01:56,639 Venha dan�ar. 967 01:01:57,380 --> 01:01:59,439 Dance comigo. Vamos! 968 01:01:59,515 --> 01:02:00,812 N�o estou com vontade. 969 01:02:00,883 --> 01:02:03,647 - Dance comigo! - N�o estou com vontade. 970 01:02:03,720 --> 01:02:06,382 Seu marido, Oseias, pode ter aturado suas vontades... 971 01:02:06,456 --> 01:02:09,755 mas eu n�o, porque esta � a minha vontade. 972 01:02:10,526 --> 01:02:12,357 Agora, dance comigo. 973 01:02:13,329 --> 01:02:14,728 N�o dan�arei. 974 01:02:15,698 --> 01:02:19,429 - Est� me desobedecendo? - N�o � o meu desejo. 975 01:02:19,535 --> 01:02:21,435 - Mas � o meu. - N�o. 976 01:02:25,608 --> 01:02:27,977 N�o foi por mim que abandonou o falso profeta... 977 01:02:27,977 --> 01:02:29,638 e todos os outros amantes? 978 01:02:29,779 --> 01:02:31,906 Voc� correu para os meus bra�os por causa de todas as coisas caras... 979 01:02:32,014 --> 01:02:35,677 que posso oferecer. Agora, dance comigo! 980 01:02:35,818 --> 01:02:38,309 - Me deixe em paz! - Vai fazer o que eu mandar. 981 01:02:38,421 --> 01:02:39,718 - N�o! - N�o? 982 01:02:41,858 --> 01:02:43,291 Guardas! 983 01:02:46,329 --> 01:02:48,661 - Guardas! - O que est� fazendo? 984 01:02:48,765 --> 01:02:51,734 J� que n�o quer me agradar esta noite... 985 01:02:53,336 --> 01:02:55,804 n�o quero v�-la nunca mais. 986 01:02:56,405 --> 01:02:58,373 Coloquem-na em leil�o. 987 01:02:59,342 --> 01:03:01,902 Por favor, deixe-me em paz! Deixe-me ir! 988 01:03:02,044 --> 01:03:04,945 N�o, n�o! Deixe-me ir, por favor! 989 01:03:11,687 --> 01:03:15,282 Senhor meu Deus, como posso amar algu�m que ama outra pessoa? 990 01:03:15,792 --> 01:03:17,760 Por que quis que me casasse com ela? 991 01:03:17,827 --> 01:03:19,988 Ela foi infiel tantas vezes. 992 01:03:20,930 --> 01:03:23,660 Sei agora como Seu cora��o sofre por causa... 993 01:03:23,733 --> 01:03:25,860 do abandono do Seu povo. 994 01:03:26,269 --> 01:03:28,635 Como pode continuar nos amando? 995 01:03:28,704 --> 01:03:29,864 Como? 996 01:03:30,039 --> 01:03:31,734 Como? 997 01:03:39,649 --> 01:03:43,949 O Senhor nos ama porque Seu amor n�o depende de n�s. 998 01:03:47,523 --> 01:03:49,650 Meu Deus... 999 01:03:50,459 --> 01:03:53,622 como Seu amor � imenso. 1000 01:04:20,423 --> 01:04:23,722 O que me dizem desta aqui? Algu�m tem um lance? 1001 01:04:24,493 --> 01:04:26,518 Ela ainda pode gerar filhos. 1002 01:04:26,996 --> 01:04:28,793 Se � isso que desejam. 1003 01:04:29,265 --> 01:04:31,358 Ent�o, quem dar� o primeiro lance? 1004 01:04:34,437 --> 01:04:35,734 Ningu�m? 1005 01:04:36,806 --> 01:04:39,536 Ela ainda est� forte para cultivar seus campos. 1006 01:04:42,011 --> 01:04:43,410 Algu�m? 1007 01:04:44,680 --> 01:04:45,840 Algu�m? 1008 01:04:47,650 --> 01:04:49,413 Meio barril de cevada! 1009 01:04:49,652 --> 01:04:51,552 Meio barril de cevada? 1010 01:04:51,754 --> 01:04:54,746 Esta mulher ainda tem muitos anos de trabalho pela frente. 1011 01:04:54,824 --> 01:04:57,019 Quem me d� uma pe�a de prata por ela? 1012 01:04:57,260 --> 01:04:59,228 Um barril de cevada! 1013 01:05:00,463 --> 01:05:02,488 Um barril de cevada? 1014 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 Esta mulher � forte! 1015 01:05:06,469 --> 01:05:09,905 Ela pode carregar seus filhos. Uma pe�a de prata? 1016 01:05:10,373 --> 01:05:14,503 - Um barril de cevada, eu disse. - Um barril de cevada... 1017 01:05:15,544 --> 01:05:16,977 Mais algu�m? 1018 01:05:19,515 --> 01:05:21,745 Um barril de cevada, dou-lhe uma. 1019 01:05:23,586 --> 01:05:25,952 Um barril de cevada, dou-lhe duas. 1020 01:05:26,255 --> 01:05:28,018 Quinze pe�as de prata! 1021 01:05:30,259 --> 01:05:32,591 Quinze pe�as de prata? 1022 01:05:33,262 --> 01:05:34,889 E um barril de cevada. 1023 01:05:34,964 --> 01:05:36,932 E meio barril de cevada, tamb�m. 1024 01:05:43,339 --> 01:05:44,465 Vendida! 1025 01:05:44,540 --> 01:05:47,236 Vendida por quinze pe�as de prata, um barril de cevada... 1026 01:05:47,310 --> 01:05:49,574 e meio barril de cevada, tamb�m! 1027 01:06:20,276 --> 01:06:22,540 Voc� n�o ser� de mais ningu�m. 1028 01:06:23,980 --> 01:06:26,346 E eu serei seu para sempre. 1029 01:06:30,419 --> 01:06:31,443 Venha. 1030 01:06:34,957 --> 01:06:36,185 Venha. 1031 01:07:03,919 --> 01:07:05,716 E ele a comprou de volta. 1032 01:07:07,390 --> 01:07:10,416 Chamo isso de amor incondicional. 1033 01:07:11,761 --> 01:07:15,026 A hist�ria de Oseias � uma imagem... 1034 01:07:15,631 --> 01:07:19,465 uma imagem do amor incondicional que Deus sente por n�s. 1035 01:07:19,935 --> 01:07:23,928 E, do mesmo jeito que Oseias trouxe sua esposa de volta... 1036 01:07:24,006 --> 01:07:25,803 dando tudo o que tinha... 1037 01:07:25,975 --> 01:07:30,435 Jesus Cristo pagou Suas quinze pe�as de prata por n�s... 1038 01:07:30,579 --> 01:07:32,843 quando morreu naquela cruz. 1039 01:07:33,649 --> 01:07:36,209 Certamente, Ele deu tudo que tinha. 1040 01:07:37,753 --> 01:07:39,880 E se n�s, pela f�... 1041 01:07:40,022 --> 01:07:45,858 acreditarmos em Jesus Cristo e O recebermos em nossas vidas... 1042 01:07:46,862 --> 01:07:49,763 ent�o todos os nossos pecados estar�o perdoados... 1043 01:07:49,832 --> 01:07:53,324 e nos juntaremos para sempre � fam�lia de Deus. 1044 01:08:06,816 --> 01:08:10,843 Sabem, Stuart nunca contaria esta parte da hist�ria a voc�s... 1045 01:08:12,721 --> 01:08:14,780 mas ele � meu Oseias. 1046 01:08:19,361 --> 01:08:23,821 Quando eu era crian�a, meus pais se divorciaram... 1047 01:08:25,601 --> 01:08:29,002 e eu fiquei passando de m�o em m�o durante anos. 1048 01:08:30,973 --> 01:08:34,807 Eu sentia que ningu�m me amava de verdade... 1049 01:08:34,877 --> 01:08:37,311 que nenhum de meus pais me queria. 1050 01:08:38,981 --> 01:08:41,575 Ent�o, eu conheci o Stuart na igreja. 1051 01:08:43,819 --> 01:08:47,186 Ele fez com que eu me sentisse t�o especial. 1052 01:08:48,524 --> 01:08:51,493 Acho que foi a primeira vez que entendi de verdade... 1053 01:08:51,560 --> 01:08:53,551 o que era o amor... 1054 01:08:54,663 --> 01:08:58,429 e que Ele era meu verdadeiro Pai. 1055 01:09:03,038 --> 01:09:05,734 Acho que n�o conseguiria ter a mesma atitude que Oseias. 1056 01:09:05,808 --> 01:09:08,436 Acho que nenhum de n�s conseguiria, Steve. 1057 01:09:08,644 --> 01:09:11,914 Acho que nenhum de n�s conseguiria juntar for�as... 1058 01:09:11,914 --> 01:09:13,949 o suficiente para amar de modo t�o altru�sta... 1059 01:09:13,949 --> 01:09:15,940 algu�m que tenha nos feito tanto mal. 1060 01:09:16,819 --> 01:09:19,344 J� � bem dif�cil gostar das pessoas quando elas s�o... 1061 01:09:19,421 --> 01:09:21,889 um pouquinho diferentes da gente. 1062 01:09:24,960 --> 01:09:27,360 Mas assim como precisamos de Jesus... 1063 01:09:27,463 --> 01:09:29,897 para alcan�armos a salva��o... 1064 01:09:31,300 --> 01:09:36,829 tamb�m precisamos que Ele viva Sua vida atrav�s de n�s todos os dias. 1065 01:09:39,308 --> 01:09:41,936 O Jesus que est� dentro de voc�... 1066 01:09:42,011 --> 01:09:43,911 poderia amar Gomer. 1067 01:09:47,249 --> 01:09:49,351 E o que aconteceu com o Reino do Norte... 1068 01:09:49,351 --> 01:09:51,615 e todas as profecias de Oseias? Elas se realizaram? 1069 01:09:51,687 --> 01:09:53,587 Se realizaram, Cooper. 1070 01:09:53,756 --> 01:09:57,556 O povo continuou a ignorar Deus, ent�o os ass�rios vieram... 1071 01:09:57,660 --> 01:10:00,857 e escravizaram os israelitas por muitos anos. 1072 01:10:02,531 --> 01:10:05,762 Isso mostra que Deus leva a s�rio Sua palavra. 1073 01:10:07,036 --> 01:10:10,005 Sabem, muitos de n�s... 1074 01:10:10,539 --> 01:10:13,372 n�o reverenciamos o Senhor como dever�amos. 1075 01:10:14,009 --> 01:10:15,806 Como Oseias reverenciava. 1076 01:10:17,947 --> 01:10:19,881 Exatamente, Steve. 1077 01:10:19,982 --> 01:10:21,882 Como Oseias reverenciava. 1078 01:10:28,924 --> 01:10:30,892 Ent�o, o que est�o lendo? 1079 01:10:30,993 --> 01:10:33,757 Achei que fosse hora de Ier de novo meu livro preferido da B�blia. 1080 01:10:33,862 --> 01:10:36,797 - O Evangelho de Jo�o. - Isso � bom. 1081 01:10:37,833 --> 01:10:39,494 E voc�, Gameboy? 1082 01:10:39,702 --> 01:10:42,500 Estou lendo uns trechos de Am�s. 1083 01:11:00,522 --> 01:11:01,955 Podemos conversar? 1084 01:11:06,262 --> 01:11:07,490 Claro. 1085 01:11:09,632 --> 01:11:12,760 Ashley, me desculpe pelo que falei hoje � tarde. 1086 01:11:13,435 --> 01:11:15,699 Nunca deveria ter dito aquilo. 1087 01:11:16,338 --> 01:11:17,532 Bem... 1088 01:11:18,374 --> 01:11:19,864 falou o pensava. 1089 01:11:20,576 --> 01:11:22,703 Naquele momento, talvez sim, mas... 1090 01:11:22,811 --> 01:11:24,278 estava errada. 1091 01:11:24,346 --> 01:11:27,838 Fiquei t�o brava que comecei a falar aquelas bobagens. 1092 01:11:27,950 --> 01:11:29,918 Aquela hist�ria fez voc� mudar de ideia? 1093 01:11:31,754 --> 01:11:32,846 Fez. 1094 01:11:33,489 --> 01:11:34,751 Fez sim. 1095 01:11:36,892 --> 01:11:39,417 Sei um pouco sobre a situa��o com sua m�e... 1096 01:11:41,730 --> 01:11:43,459 e sinto muito. 1097 01:11:44,533 --> 01:11:46,592 Deve ser t�o dif�cil. 1098 01:11:47,736 --> 01:11:49,704 Como pode saber? 1099 01:11:50,739 --> 01:11:55,039 Provavelmente tem dois pais que est�o sempre por perto... 1100 01:11:55,377 --> 01:11:57,368 e se preocupam com voc�. 1101 01:11:57,980 --> 01:12:00,949 N�o faz ideia de como � isso. 1102 01:12:03,018 --> 01:12:04,576 Tem raz�o. 1103 01:12:04,720 --> 01:12:05,982 N�o sei. 1104 01:12:09,458 --> 01:12:10,789 Mas Deus sabe. 1105 01:12:13,929 --> 01:12:17,194 Ele pode ajud�-la se voc� der uma chance. 1106 01:12:18,467 --> 01:12:20,765 Bem, posso me virar sozinha. 1107 01:12:23,772 --> 01:12:26,332 Gostaria de ser sua amiga se me der uma chance. 1108 01:12:28,377 --> 01:12:31,369 Sei que n�o tenho agido muito bem nessa viagem... 1109 01:12:33,582 --> 01:12:35,948 mas se algum dia precisar de algu�m para conversar... 1110 01:13:00,342 --> 01:13:02,333 Muito bem, pessoal, vejam se n�o esqueceram nada! 1111 01:13:02,411 --> 01:13:03,571 Est� na hora de irmos! 1112 01:13:03,679 --> 01:13:05,579 Li o livro de Am�s inteiro ontem � noite, Stuart. 1113 01:13:05,647 --> 01:13:06,875 - � mesmo? - �. 1114 01:13:07,015 --> 01:13:10,451 - S�o uns oito cap�tulos, n�o � isso? - Nove, para ser exato. 1115 01:13:10,519 --> 01:13:12,919 Acho que � o m�ximo que li da B�blia em um s� dia. 1116 01:13:13,021 --> 01:13:15,353 - Impressionante. - Obrigado. 1117 01:13:16,058 --> 01:13:19,425 ' -Estamos indo para casa, Coop. - E, chega de dormir em ch�o esburacado. 1118 01:13:19,528 --> 01:13:21,689 - E chega de insetos. - Chega de insetos. 1119 01:13:22,831 --> 01:13:25,356 - Vou'sentir falta daqui. - E, eu tamb�m. 1120 01:13:25,667 --> 01:13:27,635 Ashley, espere um pouco, eu carrego para voc�. 1121 01:13:27,703 --> 01:13:29,000 N�o, tudo bem. 1122 01:13:29,271 --> 01:13:30,602 Pode deixar. 1123 01:13:40,282 --> 01:13:41,647 Espere um momento. 1124 01:13:44,520 --> 01:13:46,351 Se importa de sentar atr�s? 1125 01:13:46,422 --> 01:13:47,411 N�o. 1126 01:13:54,530 --> 01:13:55,827 Tudo pronto? 1127 01:14:03,806 --> 01:14:05,433 Ei, posso sentar do seu lado? 1128 01:14:19,588 --> 01:14:21,920 N�s adoramos este lugar, n�o � mesmo? 1129 01:14:22,057 --> 01:14:23,547 Com certeza. 1130 01:14:27,996 --> 01:14:30,658 Sempre acontecem coisas boas aqui. 1131 01:15:48,043 --> 01:15:49,305 Jahaz? 1132 01:15:50,679 --> 01:15:51,668 Oseias. 1133 01:15:52,748 --> 01:15:55,512 - Podemos conversar? - Claro, claro que podemos. 1134 01:15:58,353 --> 01:16:02,380 Gostaria de saber mais sobre seu Deus. 1135 01:16:11,600 --> 01:16:12,658 Venha. 1136 01:16:29,918 --> 01:16:33,718 Chegar� o dia em que toda lsrael voltar� para o Senhor... 1137 01:16:33,956 --> 01:16:37,858 e esta �rvore florescer� novamente. 1138 01:19:47,349 --> 01:19:53,310 AMOR INCONDICIONAL 92635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.