Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,747 --> 00:01:26,515
AMOR INCONDICIONAL
2
00:02:49,435 --> 00:02:50,959
Quem d� o primeiro lance?
3
00:02:54,374 --> 00:02:55,705
Ningu�m?
4
00:02:56,843 --> 00:02:59,937
Ela ainda est� forte
para cultivar seus campos.
5
00:03:02,015 --> 00:03:03,448
Algu�m?
6
00:03:04,684 --> 00:03:06,948
O LIVRO DE OSEIAS
Algu�m?
7
00:03:11,591 --> 00:03:13,616
- Deixe-me ver isso.
- Ei, estou jogando!
8
00:03:13,693 --> 00:03:16,753
Muito bem, senhoras e senhores,
uma das maiores inven��es do s�culo 21.
9
00:03:16,863 --> 00:03:18,421
Quem d� cinco d�lares por isto?
Voc�, voc�?
10
00:03:18,498 --> 00:03:19,931
- Dois d�lares.
- �timo, temos o primeiro lance!
11
00:03:19,999 --> 00:03:21,489
Mas eu quero cinco d�lares.
Quem d� cinco?
12
00:03:21,568 --> 00:03:24,002
- E voc�, minha linda jovem?
- Nossa, falando desse jeito...
13
00:03:24,237 --> 00:03:26,762
Vou te dar estes cinco se voc�
n�o me devolver agora.
14
00:03:27,307 --> 00:03:28,467
Dou-lhe uma...
15
00:03:28,708 --> 00:03:29,970
dou-lhe duas...
16
00:03:30,410 --> 00:03:33,311
Vendido para o pr�prio dono
por cinco d�lares! Meus parab�ns.
17
00:03:33,413 --> 00:03:36,246
Pr�ximo item, o saco de dormir da Carrie.
Lance inicial, dois d�lares...
18
00:03:37,650 --> 00:03:38,708
Ol�?
19
00:03:39,419 --> 00:03:40,977
Sra. Helen, entre!
20
00:03:41,854 --> 00:03:45,915
- N�s viemos, irm�o Stuart.
- Conseguiu convenc�-la?
21
00:03:46,593 --> 00:03:49,619
Foi uma luta,
mas ela finalmente concordou.
22
00:03:49,729 --> 00:03:51,287
Isso � muito bom.
23
00:03:51,397 --> 00:03:53,422
A viagem ser� �tima,
fico muito contente.
24
00:03:53,499 --> 00:03:55,797
�s vezes, n�o sei o que
fazer com ela.
25
00:03:56,002 --> 00:03:57,697
Bem, adolescentes...
26
00:03:57,904 --> 00:04:02,408
Pouco antes de sairmos,
a m�e dela ligou e prometeu...
27
00:04:02,408 --> 00:04:05,468
que viria busc�-la
para morarem juntas de novo.
28
00:04:05,545 --> 00:04:09,743
- Nossa, isso � dureza.
- Fico t�o triste por ela.
29
00:04:09,949 --> 00:04:13,248
No fundo, ela � uma garota doce.
30
00:04:14,220 --> 00:04:17,712
- Espero que coopere com voc�.
- Tenho certeza de que ir�.
31
00:04:17,790 --> 00:04:21,851
Ashley, que bom v�-la de novo.
Estou contente que ir� acampar conosco.
32
00:04:21,928 --> 00:04:23,395
Foi contra minha vontade.
33
00:04:25,898 --> 00:04:28,230
N�o se preocupe com nada,
est� bem, Sra. Helen?
34
00:04:28,301 --> 00:04:30,269
- Cuidaremos bem dela.
- Obrigada.
35
00:04:31,037 --> 00:04:33,232
Divirta-se, querida!
36
00:04:33,973 --> 00:04:35,463
Duvido muito.
37
00:04:36,843 --> 00:04:38,868
Ent�o, gente, todos prontos?
38
00:04:39,012 --> 00:04:42,209
- Cad� o resto do pessoal?
- Somos apenas n�s.
39
00:04:42,515 --> 00:04:44,779
Mas tem 30 pessoas
no seu grupo de jovens.
40
00:04:44,851 --> 00:04:47,877
Dos 30, dez se inscreveram
e seis desistiram na �Itima hora.
41
00:04:47,954 --> 00:04:51,515
- Ent�o, sobrou s� a gente.
- Isso n�o vai ter a menor gra�a.
42
00:04:51,624 --> 00:04:53,524
N�o quero ser a �nica menina
do acampamento.
43
00:04:53,626 --> 00:04:56,561
Na verdade, n�o ser�,
pois Ashley vir� com a gente.
44
00:04:56,629 --> 00:04:57,994
Ashley, lembra-se da Carrie?
45
00:04:58,231 --> 00:04:59,596
- Oi.
- E temos Cooper.
46
00:04:59,766 --> 00:05:02,394
- Me chame de Coop.
- Steve.
47
00:05:03,002 --> 00:05:05,436
E, por �Itimo, Gameboy.
48
00:05:06,072 --> 00:05:08,040
E aqui, bem pontual,
temos minha linda esposa.
49
00:05:08,241 --> 00:05:09,435
- Oi, querida?
- Ol�.
50
00:05:09,509 --> 00:05:11,739
Adivinhe?
Ashley vir� com a gente.
51
00:05:11,811 --> 00:05:14,712
Que �timo!
Bom te ver Ashley, meu nome � Beth.
52
00:05:14,781 --> 00:05:17,272
- J� acampou antes?
- N�o.
53
00:05:17,350 --> 00:05:19,614
Nem eu, mas tenho certeza
de que ser� divertido.
54
00:05:19,719 --> 00:05:22,210
Al�m disso, os chal�s
t�m ar-condicionado e tudo mais.
55
00:05:22,288 --> 00:05:23,823
O que ele est� falando?
N�o tem chal� nenhum...
56
00:05:23,823 --> 00:05:26,383
- Steve!
- J� pegou tudo, querido?
57
00:05:26,459 --> 00:05:27,926
Sabe de uma coisa?
Tenho de dar um pulo no escrit�rio.
58
00:05:27,994 --> 00:05:31,259
Voc�s podem ir arrumando as coisas
enquanto isso. Volto em um minuto.
59
00:05:31,664 --> 00:05:34,394
Ashley, venha para a van comigo,
eu levo sua mala.
60
00:05:34,467 --> 00:05:35,695
Tudo bem.
61
00:05:39,839 --> 00:05:42,603
Olha quanta bagagem.
S�o s� dois dias de viagem.
62
00:05:42,709 --> 00:05:45,735
Qual o problema? Ela nunca acampou
e exagerou um pouquinho.
63
00:05:46,913 --> 00:05:49,211
Steve, l� tem muito mosquito?
64
00:05:49,315 --> 00:05:51,579
Tem, Coop, vamos acampar na floresta,
ent�o tem um monte de insetos.
65
00:05:51,651 --> 00:05:52,948
Odeio insetos.
66
00:05:53,019 --> 00:05:55,817
Ainda nem chegamos e ela j� est�
fazendo as unhas.
67
00:05:56,356 --> 00:05:59,257
- Insetos picam.
- Te empresto meu repelente, est� bem?
68
00:05:59,325 --> 00:06:01,020
- Obrigado, cara.
- De nada.
69
00:06:04,764 --> 00:06:07,232
- Sei no que est� pensando.
- O que �?
70
00:06:07,333 --> 00:06:09,733
- Ela n�o � para o seu bico.
- A Carrie tem raz�o.
71
00:06:09,802 --> 00:06:13,397
- Ela s� sai com caras de grana.
- Como sabe?
72
00:06:13,539 --> 00:06:14,836
Sabendo.
73
00:06:15,541 --> 00:06:19,272
- Os insetos s�o grandes?
- O suficiente para arrancar sua cabe�a.
74
00:06:19,445 --> 00:06:22,278
- Mas voc� n�o sabe.
- Ashley s� sai com quem...
75
00:06:22,348 --> 00:06:25,317
- pode comprar coisas para ela.
- E voc� n�o tem dinheiro para isso.
76
00:06:25,385 --> 00:06:26,784
A vida n�o � s� dinheiro.
77
00:06:26,886 --> 00:06:28,649
S� estou dizendo que acho
que ela n�o � para o seu bico.
78
00:06:28,721 --> 00:06:30,712
Mas quem disse
que quero sair com ela?
79
00:06:30,823 --> 00:06:31,983
Ent�o quer o qu�?
80
00:06:32,258 --> 00:06:34,385
Acho que ela precisa
de um amigo, s� isso.
81
00:06:36,963 --> 00:06:39,932
Carrie, voc� acha
que s� um repelente vai dar?
82
00:06:40,032 --> 00:06:41,897
- Para qu�?
- Afastar os insetos grandes.
83
00:06:41,968 --> 00:06:43,731
- Cooper!
- O qu�?
84
00:06:47,073 --> 00:06:49,371
Bom, pessoal, vamos nessa!
85
00:06:49,442 --> 00:06:50,932
Embarquem as malas,
pois elas n�o andam sozinhas.
86
00:06:51,010 --> 00:06:52,841
Vamos l�, gente!
87
00:06:52,945 --> 00:06:54,936
Quero ver quem chega primeiro.
88
00:06:55,648 --> 00:06:57,013
Pare!
89
00:06:57,850 --> 00:06:59,340
Vamos!
90
00:07:05,892 --> 00:07:07,621
Vamos nessa, pessoal!
91
00:08:01,714 --> 00:08:04,376
Certo, pessoal, vamos sair
e dar uma olhada no lugar!
92
00:08:04,450 --> 00:08:06,611
Esta ser� a casa de voc�s
pelas pr�ximas duas noites.
93
00:08:10,523 --> 00:08:12,718
- � isso?
- Isso � vida no campo.
94
00:08:12,825 --> 00:08:15,259
- Sem chal�s?
- N�o tem chal�s, Coop.
95
00:08:15,328 --> 00:08:18,991
- A gente trouxe barracas.
- Mas Carrie disse que teria chal�.
96
00:08:19,866 --> 00:08:22,926
Por que acha que pediram
para gente trazer sacos de dormir?
97
00:08:23,035 --> 00:08:25,970
Quer dizer que temos que
dormir no ch�o, com os insetos?
98
00:08:26,038 --> 00:08:28,506
Espere, sabe de uma coisa?
N�o devemos nem ter barracas.
99
00:08:28,574 --> 00:08:30,439
Sem barracas?
Mas e se chover?
100
00:08:30,510 --> 00:08:32,375
N�o se preocupe, Coop,
trouxemos as barracas.
101
00:08:33,346 --> 00:08:36,281
Quer saber, Stuart?
Eu gostei, parece �timo.
102
00:08:36,516 --> 00:08:37,949
E as cobras?
Tem cobras por aqui?
103
00:08:38,284 --> 00:08:40,275
N�o, acho que n�o tem cobras
nesta �poca do ano.
104
00:08:40,453 --> 00:08:42,978
- Que al�vio.
- Pelo menos acho que n�o.
105
00:08:44,524 --> 00:08:46,958
Ei, Ashley, s� vamos passar
o fim de semana aqui.
106
00:08:47,026 --> 00:08:50,985
- Voc� precisa mesmo de tantas malas?
- N�o conseguia decidir o que vestir.
107
00:08:53,933 --> 00:08:58,370
- "N�o conseguia decidir o que vestir".
- Vamos, seja legal, ela s� � diferente.
108
00:08:58,471 --> 00:08:59,768
Isso n�o faz dela uma pessoa ruim.
109
00:08:59,872 --> 00:09:03,706
N�o, mas o fato dela ser metida,
mimada e ego�sta faz, sim.
110
00:09:03,776 --> 00:09:04,936
Gente, gente!
111
00:09:05,378 --> 00:09:07,403
- Tem algo em meu rosto?
- N�o!
112
00:09:07,613 --> 00:09:09,672
Achei que tinha sentido alguma coisa.
113
00:09:10,683 --> 00:09:12,241
Ele � divertido.
114
00:09:13,452 --> 00:09:15,443
- Bem, voltamos.
- Pois �.
115
00:09:15,621 --> 00:09:18,852
- Amamos este lugar, n�o � mesmo?
- �, com certeza.
116
00:09:20,593 --> 00:09:23,221
Sempre acontece
alguma coisa boa aqui.
117
00:09:23,329 --> 00:09:25,661
Pessoal, peguem suas barracas!
118
00:10:24,690 --> 00:10:28,956
- Ei, Gameboy, o que est� fazendo?
- Que foi? � outro cachorro-quente.
119
00:10:29,028 --> 00:10:31,622
- Mas esse � o seu terceiro.
- � o meu quarto.
120
00:10:31,731 --> 00:10:34,700
- Seu cachorro-quente � bom, Stuart.
- Muito obrigado, Gameboy.
121
00:10:34,767 --> 00:10:37,497
Foi a �nica coisa que aprendi
a fazer bem na faculdade de Gastronomia.
122
00:10:37,770 --> 00:10:40,330
- Faculdade de qu�?
- Gastronomia.
123
00:10:40,773 --> 00:10:42,604
Para aprender a cozinhar, sabe?
124
00:10:42,708 --> 00:10:45,268
Voc� fez faculdade para aprender
a cozinhar cachorro-quente?
125
00:10:45,745 --> 00:10:47,770
- N�o, Coop.
- O Stuart est� brincando.
126
00:10:47,847 --> 00:10:49,974
Mas � para isso que serve
uma faculdade de Gastronomia.
127
00:10:50,316 --> 00:10:52,750
Para aprender
a fazer cachorro-quente?
128
00:10:53,252 --> 00:10:54,776
Qual � a gra�a?
129
00:10:54,887 --> 00:10:58,516
N�o se aprende a fazer
"s�" cachorro-quente.
130
00:10:58,991 --> 00:11:01,516
- Cara, voc� n�o sabe de nada.
- Eu n�o sabia.
131
00:11:01,594 --> 00:11:04,495
N�o tem problema, Coop.
Todo dia aprendemos alguma coisa nova.
132
00:11:05,064 --> 00:11:07,294
Na verdade,
queria estudar Hamb�rguer...
133
00:11:07,366 --> 00:11:09,630
mas tinha que fazer mais um ano
para aprender isso.
134
00:11:27,653 --> 00:11:30,178
Minha fam�lia e eu
acampamos muito.
135
00:11:30,322 --> 00:11:32,449
O fim de semana ser� divertido,
voc� vai ver.
136
00:11:32,725 --> 00:11:35,751
Olha, eu n�o quero conversar
com ningu�m, est� bem?
137
00:11:35,828 --> 00:11:38,626
Quero dizer, sem ofensas,
mas odeio este lugar...
138
00:11:38,698 --> 00:11:41,531
e s� quero que isso tudo termine
o mais r�pido poss�vel.
139
00:11:41,801 --> 00:11:42,927
Tudo bem.
140
00:11:43,302 --> 00:11:44,564
Eu entendo.
141
00:11:44,970 --> 00:11:46,403
Obrigada.
142
00:11:51,577 --> 00:11:53,670
Muito bem, j� que estamos
todos reunidos em c�rculo...
143
00:11:53,746 --> 00:11:56,044
vamos aproveitar para
nos conhecer um pouco melhor.
144
00:11:56,282 --> 00:11:58,477
Vou fazer
algumas perguntas para voc�s.
145
00:11:58,551 --> 00:12:00,849
Essa � mais umas daquelas
brincadeiras bobas, Stuart?
146
00:12:00,920 --> 00:12:03,480
N�o, essa n�o vai ser "mais uma
daquelas brincadeiras bobas, Stuart".
147
00:12:03,556 --> 00:12:06,548
Pense nisso como uma experi�ncia.
E todos t�m que responder.
148
00:12:06,692 --> 00:12:08,455
Ent�o, l� vai a pergunta.
149
00:12:08,794 --> 00:12:11,854
Qual � seu livro
preferido da B�blia?
150
00:12:12,531 --> 00:12:15,625
- Coop, voc� primeiro?
- Meu livro favorito?
151
00:12:15,701 --> 00:12:18,829
- Que tal o Evangelho de Jo�o?
- O Evangelho de Jo�o.
152
00:12:19,939 --> 00:12:22,703
- Carrie?
- Tenho que responder mesmo?
153
00:12:22,975 --> 00:12:25,466
Tem, tem sim, vamos l�!
154
00:12:27,580 --> 00:12:30,014
- Mateus.
- E voc�, Steve?
155
00:12:30,316 --> 00:12:32,546
- Romanos.
- Romanos, bom.
156
00:12:33,319 --> 00:12:35,947
- Gameboy?
- Meu preferido � Am�s.
157
00:12:37,623 --> 00:12:40,251
- Est�o rindo de qu�?
- Am�s?
158
00:12:40,426 --> 00:12:42,860
Sim, Am�s.
Est� no Velho Testamento.
159
00:12:42,962 --> 00:12:46,261
- Eu sei onde est� Am�s.
- Vamos deixar Gameboy ser diferente.
160
00:12:46,332 --> 00:12:49,665
Gameboy diz que gosta de Am�s,
h� coisas boas nesse livro. Eu aceito.
161
00:12:49,769 --> 00:12:51,464
E, por �Itimo, Ashley.
162
00:12:51,837 --> 00:12:55,273
- Stuart...
- Ashley, por favor.
163
00:12:55,875 --> 00:12:57,934
Mateus, Jo�o...
164
00:12:58,644 --> 00:12:59,770
n�o me importa.
165
00:13:00,646 --> 00:13:01,840
Tem que escolher um.
166
00:13:02,748 --> 00:13:03,942
Mateus.
167
00:13:04,049 --> 00:13:06,210
Mateus, ent�o. Muito bem.
168
00:13:06,552 --> 00:13:09,521
Agora, voc�s podem me dizer algo
sobre seus livros favoritos?
169
00:13:09,622 --> 00:13:10,919
Pode ser um verso...
170
00:13:11,023 --> 00:13:13,787
uma passagem que os impressionou,
qualquer coisa.
171
00:13:14,360 --> 00:13:16,328
- Coop?
- Eu?
172
00:13:16,595 --> 00:13:18,529
- �.
- Agora?
173
00:13:18,731 --> 00:13:20,562
Fale alguma coisa de Jo�o.
174
00:13:22,301 --> 00:13:23,859
�, bem, eu n�o sei...
175
00:13:23,969 --> 00:13:25,937
N�o consigo me lembrar de nada,
assim, de repente.
176
00:13:26,505 --> 00:13:27,767
Tudo bem.
177
00:13:28,474 --> 00:13:29,941
Carrie?
178
00:13:30,476 --> 00:13:33,775
- Vamos deixar Steve falar.
- Mas � sua vez.
179
00:13:36,348 --> 00:13:38,578
N�o consigo pensar em nada agora.
180
00:13:38,884 --> 00:13:40,283
Certo.
181
00:13:40,452 --> 00:13:41,646
E voc�, Steve?
182
00:13:41,921 --> 00:13:44,719
"Pois todos pecaram e destitu�dos
est�o da gl�ria de Deus".
183
00:13:44,824 --> 00:13:47,884
- Romanos 3:23.
- Excelente.
184
00:13:47,993 --> 00:13:49,893
� por isso que
todos precisamos de Jesus.
185
00:13:52,331 --> 00:13:53,730
Sua vez, Gameboy.
186
00:13:56,635 --> 00:13:59,433
Quer que diga algo
sobre o livro de Am�s?
187
00:13:59,805 --> 00:14:01,397
Disse que era seu livro preferido.
188
00:14:02,942 --> 00:14:04,534
�...
189
00:14:04,643 --> 00:14:07,578
mas n�o sabia que teria todo esse
question�rio sobre o livro.
190
00:14:07,646 --> 00:14:09,443
Tudo bem, desculpe-me.
191
00:14:11,217 --> 00:14:13,310
- Ashley?
- Oi.
192
00:14:13,886 --> 00:14:15,649
Quer falar algo sobre Mateus?
193
00:14:18,357 --> 00:14:19,449
N�o.
194
00:14:20,826 --> 00:14:21,986
N�o conseguiria.
195
00:14:22,294 --> 00:14:24,489
Sem problema,
obrigado pela sinceridade.
196
00:14:25,865 --> 00:14:27,696
Muito bem, a �Itima pergunta.
197
00:14:28,434 --> 00:14:33,895
Se pudesse mudar uma coisa
em seu car�ter, o que seria?
198
00:14:34,974 --> 00:14:36,407
Coop?
199
00:14:37,343 --> 00:14:39,277
N�o sei, nunca pensei sobre isso.
200
00:14:39,511 --> 00:14:42,639
Tudo bem, ent�o, pense um pouco.
201
00:14:43,682 --> 00:14:46,708
Acho que n�o ter
tanto medo das coisas.
202
00:14:46,819 --> 00:14:49,686
- Como de insetos?
- Ei, esse � um medo leg�timo!
203
00:14:49,788 --> 00:14:51,619
Os m�dicos falam disso
o tempo todo.
204
00:14:51,724 --> 00:14:53,624
Claro, os m�dicos de insetos.
205
00:14:54,260 --> 00:14:57,991
Concordo com Coop,
aceito que � um medo leg�timo.
206
00:14:58,330 --> 00:14:59,422
Carrie?
207
00:14:59,932 --> 00:15:02,264
Stuart, sem ofensas,
mas essas perguntas?
208
00:15:02,368 --> 00:15:04,199
Elas t�m um objetivo.
209
00:15:04,270 --> 00:15:06,898
Por favor,
responda alguma coisa.
210
00:15:08,440 --> 00:15:11,671
N�o sei, acho que tentar
me aproximar mais das pessoas.
211
00:15:12,378 --> 00:15:13,868
Muito bom.
212
00:15:15,581 --> 00:15:17,014
Steve?
213
00:15:17,883 --> 00:15:19,714
Ser mais sens�vel com os outros.
214
00:15:19,818 --> 00:15:22,286
Sei que muita gente
pode parecer estar bem por fora...
215
00:15:22,354 --> 00:15:23,844
mas por dentro est� sofrendo.
216
00:15:24,590 --> 00:15:25,784
Certo, muito bom.
217
00:15:27,359 --> 00:15:30,988
- Gameboy?
- Acho que ser mais atento.
218
00:15:31,297 --> 00:15:34,824
- �s vezes, fico muito disperso.
- �s vezes?
219
00:15:36,869 --> 00:15:38,234
Muito bem.
220
00:15:38,337 --> 00:15:41,431
- E voc�, Ashley?
- N�o gosto disso.
221
00:15:42,441 --> 00:15:44,875
Eu sei.
� a �Itima pergunta.
222
00:15:44,977 --> 00:15:47,502
Vamos l�, Ashley, vai entender
onde ele quer chegar.
223
00:15:50,416 --> 00:15:53,351
- Ser mais arrumada.
- Mais arrumada?
224
00:15:53,452 --> 00:15:55,852
Voc� � a pessoa mais arrumada
que eu j� conheci.
225
00:15:55,921 --> 00:15:57,479
N�o, est� bom, est� bom.
226
00:15:57,589 --> 00:16:02,390
Todos poder�amos, incluindo eu mesmo,
sermos mais arrumados.
227
00:16:02,995 --> 00:16:05,463
- Muito bem.
- Qual � o objetivo?
228
00:16:05,597 --> 00:16:08,964
O objetivo � que todos deram
respostas muito boas...
229
00:16:09,034 --> 00:16:10,797
pelo menos parte delas.
230
00:16:10,869 --> 00:16:13,667
E, n�o sei se perceberam,
elas foram todas diferentes.
231
00:16:13,739 --> 00:16:17,607
Essa � a quest�o.
Tudo bem ser diferente.
232
00:16:17,710 --> 00:16:20,645
N�o temos que ficar tentando
ser iguais aos outros.
233
00:16:20,779 --> 00:16:25,807
Precisamos entender que fomos todos
criados por Deus para sermos n�s mesmos.
234
00:16:25,884 --> 00:16:29,342
Em vez de ficarmos nos criticando
e atacando uns aos outros...
235
00:16:29,421 --> 00:16:32,857
temos que enxergar que todos somos
especiais aos olhos do Senhor...
236
00:16:32,925 --> 00:16:34,449
e nos ajudar.
237
00:16:36,362 --> 00:16:37,659
N�o parece um plano?
238
00:16:38,630 --> 00:16:41,565
- Parece �timo, Stuart.
- Muito bom.
239
00:16:41,633 --> 00:16:44,397
E pensei que, como estamos aqui...
240
00:16:44,603 --> 00:16:47,834
seria uma boa ideia reler
nossos livros favoritos da B�blia.
241
00:17:21,273 --> 00:17:22,638
Isso � um inseto?
242
00:17:23,776 --> 00:17:27,405
Qu�? Um inseto?
N�o, n�o, um inseto gigante!
243
00:17:27,513 --> 00:17:29,413
- O que aconteceu?
- Coop, s� estava brincando.
244
00:17:29,481 --> 00:17:30,743
� s� um galho,
n�o tem inseto nenhum.
245
00:17:31,417 --> 00:17:33,452
- N�o tem gra�a, Steve!
- O que foi?
246
00:17:33,452 --> 00:17:35,215
Steve colocou um inseto
no meu rosto.
247
00:17:35,287 --> 00:17:36,515
- Era s� um galho.
- Steve!
248
00:17:36,588 --> 00:17:38,783
N�o parecia um galho,
quase tive um ataque do cora��o.
249
00:17:38,924 --> 00:17:40,892
S� estava tentando te ajudar
a superar seus medos.
250
00:17:40,959 --> 00:17:42,824
Com certeza, deve ter um jeito
melhor de fazer isso.
251
00:17:42,895 --> 00:17:45,625
- Entrem, est� na hora de dormir.
- N�o teve gra�a, Steve.
252
00:17:45,731 --> 00:17:47,961
Tudo bem, tudo bem,
desculpe, Coop.
253
00:17:48,333 --> 00:17:49,766
Pelo menos n�o era
um inseto de verdade.
254
00:17:49,835 --> 00:17:53,202
Ah �? S� por isso,
n�o vou te pagar o repelente.
255
00:17:53,472 --> 00:17:56,669
- Foi s� uma brincadeira.
- Brincadeiras fazem as pessoas rirem.
256
00:17:56,742 --> 00:17:58,573
E n�o temer por suas vidas.
257
00:17:58,977 --> 00:18:00,638
J� pedi desculpas.
258
00:18:09,221 --> 00:18:11,746
- Ainda tem esperan�a?
- De qu�?
259
00:18:11,857 --> 00:18:15,657
Voc� sabe. Eu vi que tentou
conversar com ela mais cedo.
260
00:18:15,761 --> 00:18:17,592
Algu�m tem que tentar.
261
00:18:17,963 --> 00:18:21,490
Talvez voc�. N�o disse que queria
se aproximar das pessoas?
262
00:18:21,600 --> 00:18:23,795
� isso que est� fazendo?
Tentando se aproximar?
263
00:18:23,869 --> 00:18:25,427
Por qu�? Est� com ci�me?
264
00:18:25,537 --> 00:18:26,697
- Dela?
- �.
265
00:18:26,772 --> 00:18:28,262
- De jeito nenhum!
- Acho que est�.
266
00:18:28,340 --> 00:18:30,831
- Acho que voc� gosta dela.
- Tenho compaix�o.
267
00:18:30,943 --> 00:18:33,207
Minha m�e conhece a av� dela.
268
00:18:33,278 --> 00:18:34,677
Ela est� morando com a av�...
269
00:18:34,780 --> 00:18:37,305
porque a m�e dela foi morar
com um namorado novo.
270
00:18:37,382 --> 00:18:39,350
Parece que a m�e est� sempre
em busca de caras...
271
00:18:39,418 --> 00:18:41,318
que possam comprar
coisas caras para ela.
272
00:18:41,386 --> 00:18:44,355
Talvez Ashley aja assim
porque � o exemplo que ela tem.
273
00:18:44,456 --> 00:18:47,584
Ou talvez ela seja assim
porque gosta.
274
00:18:47,726 --> 00:18:50,854
E usa as pessoas para ganhar
coisas caras, como faz a m�e dela.
275
00:18:51,063 --> 00:18:55,329
J� passou pela sua cabe�a que
um dos prop�sitos desta viagem...
276
00:18:55,400 --> 00:18:57,425
pode ser mostrar
um caminho melhor para ela?
277
00:18:57,503 --> 00:19:00,404
Ela n�o � como a gente,
e nunca vai ser.
278
00:19:00,506 --> 00:19:02,235
Como sabe disso?
279
00:19:02,307 --> 00:19:04,332
Ela pode ser durona por fora...
280
00:19:04,409 --> 00:19:07,606
mas acho que, por dentro,
ela est� sofrendo.
281
00:19:08,347 --> 00:19:10,645
E voc� pode ser a pessoa
que vai resgat�-la, certo?
282
00:19:12,784 --> 00:19:13,978
Certo.
283
00:19:24,730 --> 00:19:27,358
- As panquecas est�o deliciosas, Beth.
- Est�o mesmo.
284
00:19:27,432 --> 00:19:28,694
Obrigada.
285
00:19:28,800 --> 00:19:31,394
Daqui a pouco, sair�o mais.
286
00:19:31,537 --> 00:19:35,564
- Na verdade, a receita � do Stuart.
- Do Stuart? N�o, n�o acredito.
287
00:19:35,641 --> 00:19:36,938
Ah, d� um tempo...
288
00:19:37,009 --> 00:19:39,876
A Beth faz as panquecas
e eu fa�o as torradas.
289
00:19:39,945 --> 00:19:42,379
E a�, Gameboy,
o que est� achando das panquecas?
290
00:19:42,481 --> 00:19:45,541
- Muito saborosas.
- Saborosas?
291
00:19:45,617 --> 00:19:49,713
- Quer dizer que ele gostou.
- Voc� fa�a uma l�ngua diferente, Gameboy?
292
00:19:53,825 --> 00:19:58,524
Por que voc� n�o vai ver
se a Ashley gostaria de algumas panquecas?
293
00:20:00,766 --> 00:20:04,293
- Preferiria n�o ir.
- Por favor.
294
00:20:04,369 --> 00:20:05,836
Acho que seria um gesto simp�tico.
295
00:20:10,275 --> 00:20:11,742
Tudo bem.
296
00:20:19,785 --> 00:20:21,980
Estamos comendo panquecas.
Quantas voc� quer?
297
00:20:22,054 --> 00:20:23,954
Quem disse que quero panqueca?
298
00:20:24,456 --> 00:20:25,980
Isso n�o � um restaurante.
299
00:20:26,258 --> 00:20:27,816
Ela est� fazendo panquecas.
Quantas voc� quer?
300
00:20:27,893 --> 00:20:29,520
Eu n�o quero nenhuma.
301
00:20:39,771 --> 00:20:43,263
Ela n�o quer panqueca.
N�o s�o boas o suficiente para ela.
302
00:20:43,575 --> 00:20:46,237
Ent�o, Stuart,
o que vamos fazer hoje?
303
00:20:46,545 --> 00:20:48,672
Bem, vamos trocar o �leo
e os pneus da van e...
304
00:20:48,747 --> 00:20:50,578
e j� aproveitamos para passar
o aspirador nos bancos...
305
00:20:50,682 --> 00:20:52,809
e, voc� sabe,
fazer uma lavagem completa.
306
00:20:52,918 --> 00:20:55,216
Viemos aqui para acampar,
n�o para trabalhar.
307
00:20:55,554 --> 00:20:56,953
Ele est� brincando, Cooper.
308
00:20:57,022 --> 00:21:00,651
Claro, n�o tem tomada
para ligar o aspirador.
309
00:21:00,726 --> 00:21:04,218
Por que acha que trouxe
baterias extras para o meu jogo?
310
00:21:04,630 --> 00:21:06,564
Sempre prevenido, Gameboy.
311
00:21:07,833 --> 00:21:09,357
Ent�o, o que vamos fazer?
312
00:21:10,769 --> 00:21:12,293
Tenho uma ideia.
313
00:21:12,404 --> 00:21:15,703
- Por que n�o mergulhamos no rio?
- Parece divertido.
314
00:21:15,807 --> 00:21:19,243
N�o se faz mergulho no rio,
s� no mar.
315
00:21:19,845 --> 00:21:21,870
Trouxe o equipamento de mergulho?
316
00:21:21,947 --> 00:21:23,744
Sabe de uma coisa, n�o.
317
00:21:24,549 --> 00:21:26,312
- Mas sabe o que eu trouxe?
- O qu�?
318
00:21:26,385 --> 00:21:27,750
Varas de pescar.
319
00:21:31,256 --> 00:21:33,724
- Muito bem, pessoal, todos prontos?
- Eu estou!
320
00:21:33,959 --> 00:21:36,325
Ah, e obrigado
por me emprestar esta rede.
321
00:21:36,461 --> 00:21:39,362
N�o agrade�a a mim, agrade�a a Beth,
foi ela quem pensou poderia precisar.
322
00:21:39,464 --> 00:21:41,625
- Obrigado, Beth.
- De nada.
323
00:21:41,700 --> 00:21:44,635
- Estou pronto.
- Onde est� o Gameboy?
324
00:21:44,736 --> 00:21:47,637
- Est� vindo.
- Muito bem, Steve, pode devolver.
325
00:21:47,706 --> 00:21:49,469
- O qu�?
- Meu jogo.
326
00:21:49,574 --> 00:21:51,599
N�o consigo achar.
O que voc� fez?
327
00:21:51,677 --> 00:21:54,544
- Tentou vender de novo?
- N�o fui eu quem pegou.
328
00:21:54,646 --> 00:21:56,807
Mas est� rindo,
n�o consegue ficar s�rio.
329
00:21:56,882 --> 00:21:58,713
- Tenho certeza de que foi voc�.
- N�o mesmo, de verdade.
330
00:21:58,817 --> 00:22:01,650
- Coop, foi voc�?
- N�o fui eu.
331
00:22:01,753 --> 00:22:05,382
N�o posso ir pescar
enquanto n�o achar meu jogo.
332
00:22:05,457 --> 00:22:07,948
- N�s n�o pegamos.
- Ent�o, onde est�?
333
00:22:08,026 --> 00:22:10,859
- Stuart, voc� sabe?
- Desculpe, Gameboy, n�o sei.
334
00:22:10,929 --> 00:22:13,261
Lembra-se onde foi que o viu
da �Itima vez? Te ajudamos a procurar.
335
00:22:13,332 --> 00:22:16,859
Bom, sei que estava na minha barraca
ontem � noite, antes de Steve pegar.
336
00:22:19,638 --> 00:22:20,798
Ei, Ashley...
337
00:22:21,440 --> 00:22:24,932
- est� pronta para ir?
- Para casa? Sim. Pescar? N�o.
338
00:22:25,477 --> 00:22:27,809
Todos est�o indo pescar, Ashley.
339
00:22:27,913 --> 00:22:30,438
�, eu sei, mas eu n�o quero.
340
00:22:33,385 --> 00:22:37,583
- Vai ser divertido.
- Eu prefiro ficar aqui.
341
00:22:38,390 --> 00:22:41,848
Todos t�m que ir, est� bem?
S�o as regras do Stuart.
342
00:22:42,828 --> 00:22:44,318
Eu estou pronta!
343
00:22:44,696 --> 00:22:48,530
' E adoro pescar.
E minha atividade favorita!
344
00:22:48,600 --> 00:22:49,931
Mal posso esperar!
345
00:22:50,001 --> 00:22:52,561
Esse � o esp�rito da coisa, Carrie.
346
00:22:53,038 --> 00:22:56,269
Por que n�o vai na frente e diz ao Stuart
que chegaremos em um minuto?
347
00:23:01,380 --> 00:23:02,506
Obrigada.
348
00:23:06,952 --> 00:23:08,180
Ashley...
349
00:23:09,621 --> 00:23:11,418
estou esperando por voc�.
350
00:23:13,592 --> 00:23:17,585
- Precisamos encontrar meu jogo, pessoal.
- Qual � o problema?
351
00:23:17,662 --> 00:23:19,425
N�o consigo achar meu jogo.
352
00:23:19,498 --> 00:23:21,932
Steve pegou,
mas n�o quer confessar.
353
00:23:22,033 --> 00:23:24,263
Pela �Itima vez, n�o fui eu.
354
00:23:24,336 --> 00:23:27,271
Est� vendo, est� rindo,
acabou de se entregar.
355
00:23:27,372 --> 00:23:29,397
Voc� est� se referindo ao jogo
que deixou atr�s da mochila...
356
00:23:29,474 --> 00:23:31,669
- depois do caf� da manh�?
- Achei!
357
00:23:32,344 --> 00:23:34,869
Obrigado, Carrie.
Voc� � demais!
358
00:23:35,280 --> 00:23:37,714
Ent�o, pessoal, obrigado
por terem me ajudado a procurar o jogo.
359
00:23:37,783 --> 00:23:40,274
Agora vamos
que a pescaria nos espera.
360
00:23:40,352 --> 00:23:43,549
- Esse Gameboy � uma figura.
- Eu disse que n�o tinha pegado.
361
00:23:47,325 --> 00:23:49,350
Voc�s sabem que se
ningu�m pegar um peixe...
362
00:23:49,461 --> 00:23:50,951
n�o teremos nada
para comer no jantar.
363
00:23:51,062 --> 00:23:52,495
Vamos pegar.
364
00:23:53,799 --> 00:23:56,495
Podemos dar um pr�mio
para quem pegar o primeiro.
365
00:23:56,568 --> 00:23:58,399
O qu�?
Trocar o �leo da van?
366
00:23:58,470 --> 00:23:59,869
Essa foi boa.
367
00:24:00,572 --> 00:24:02,870
Eu sei quem n�o
vai pegar o primeiro.
368
00:24:03,742 --> 00:24:06,302
E a�, Gameboy,
pegou alguma coisa?
369
00:24:10,849 --> 00:24:13,943
- Ei, Carrie, j� pescou antes?
- Claro, pesco sempre.
370
00:24:14,019 --> 00:24:15,316
S�rio, quando?
371
00:24:15,387 --> 00:24:17,855
Meu pai costumava participar
de campeonatos e eu ia junto.
372
00:24:17,956 --> 00:24:20,390
Estar no barco
n�o a torna um pescador, Carrie.
373
00:24:20,926 --> 00:24:24,293
- O que disse?
- Desculpe, uma pescadora.
374
00:24:24,563 --> 00:24:26,554
Aposto que j� pesquei
mais que voc�s.
375
00:24:26,631 --> 00:24:27,996
N�o, sem chance.
376
00:24:28,266 --> 00:24:31,531
O Coop aqui cresceu com um lago
de pescaria privativo no quintal.
377
00:24:31,603 --> 00:24:34,936
- Pesco desde quando usava fraldas.
- Agora ele te pegou, Carrie.
378
00:24:35,040 --> 00:24:37,531
Bem, vamos ver
quem pega o primeiro peixe.
379
00:24:38,643 --> 00:24:41,544
Se importa de levar
uma bebida para Stuart?
380
00:24:41,613 --> 00:24:43,740
- N�o.
- Obrigada.
381
00:24:45,016 --> 00:24:47,576
Sabe o que tem que fazer
se pegar um peixe grande, Carrie?
382
00:24:47,652 --> 00:24:49,620
Um peixe grande?
Neste lago?
383
00:24:49,788 --> 00:24:50,846
Claro.
384
00:24:50,922 --> 00:24:53,186
Como os peixes que costumava pegar
no seu laguinho?
385
00:24:53,291 --> 00:24:54,656
Ela te pegou, Cooper.
386
00:24:55,393 --> 00:24:57,987
Quando achar que o peixe fisgou,
a primeira coisa que tem que fazer...
387
00:24:58,063 --> 00:25:00,588
� ir para tr�s
e puxar a vara, assim.
388
00:25:03,435 --> 00:25:05,801
- Desculpe-me, Ashley!
- Voc� � um idiota!
389
00:25:05,871 --> 00:25:08,362
- Ashley!
- Sabe quanto custa esta blusa?
390
00:25:08,440 --> 00:25:10,237
- Eu pedi desculpas.
- Ah �?
391
00:25:10,308 --> 00:25:11,741
Vou mandar a conta
da lavanderia para voc�.
392
00:25:11,810 --> 00:25:14,745
- Ele pediu desculpas!
- Como se resolvesse!
393
00:25:14,813 --> 00:25:16,948
Por que voc� decidiu
vir conosco, afinal?
394
00:25:16,948 --> 00:25:20,008
- � �bvio que n�o queria estar aqui!
- Voc� acha que eu queria vir?
395
00:25:20,285 --> 00:25:21,616
E voc� certamente
n�o pertence a este lugar.
396
00:25:21,686 --> 00:25:23,654
- Carrie!
- Minha av� me obrigou.
397
00:25:23,722 --> 00:25:25,713
- Odeio essas coisas da igreja.
- Por qu�?
398
00:25:25,824 --> 00:25:27,849
Acha que � superior a n�s?
399
00:25:38,970 --> 00:25:40,335
Pessoal...
400
00:25:40,839 --> 00:25:42,966
continuem pescando.
Volto em um minuto.
401
00:25:46,344 --> 00:25:47,538
Carrie!
402
00:25:48,747 --> 00:25:52,774
N�o quero conversar, est� bem?
N�o gosto dela, nem ela de mim!
403
00:25:52,851 --> 00:25:55,547
Ent�o, seja l� o que quer dizer,
n�o faz diferen�a.
404
00:25:58,690 --> 00:26:02,456
- Ela precisa da nossa ajuda.
- Ela � um caso perdido.
405
00:26:02,994 --> 00:26:05,792
E se o Senhor tivesse
essa atitude conosco?
406
00:26:05,864 --> 00:26:09,561
� ela que tem essa atitude.
N�o percebe?
407
00:26:09,634 --> 00:26:12,660
Certo, mesmo que ela tenha,
como dever�amos reagir?
408
00:26:12,771 --> 00:26:15,831
N�o me arrependo do que disse.
Esta � a verdade.
409
00:26:15,907 --> 00:26:18,569
- Como eu falei...
- Steve, n�o faz diferen�a.
410
00:26:18,677 --> 00:26:20,042
Est� bem.
411
00:26:25,717 --> 00:26:27,912
- Ashley...
- Me deixe em paz, est� bem?
412
00:26:27,986 --> 00:26:31,319
- Ashley, foi um acidente.
- Sabe de uma coisa? Ela est� certa.
413
00:26:31,389 --> 00:26:33,584
Eu n�o perten�o a este lugar.
N�o perten�o a lugar nenhum.
414
00:26:33,692 --> 00:26:35,956
N�o � verdade. Adoramos que voc�
esteja aqui com a gente.
415
00:26:36,027 --> 00:26:37,358
Eu s�...
416
00:26:37,562 --> 00:26:38,863
Eu s� quero ir para casa.
417
00:26:38,863 --> 00:26:42,492
Se der uma chance para o pessoal,
voc� vai ver que s�o legais.
418
00:26:42,667 --> 00:26:44,897
Acha que isso resolve as coisas?
419
00:26:45,537 --> 00:26:46,799
Escute...
420
00:26:47,305 --> 00:26:50,638
eu entendo que sua situa��o familiar
tem sido complicada.
421
00:26:50,709 --> 00:26:52,404
N�o, voc� n�o entende.
422
00:26:52,477 --> 00:26:54,877
N�o conheci meu pai porque ele
me abandonou quando eu era crian�a...
423
00:26:54,980 --> 00:26:57,847
e perdi a conta de quantos namorados
minha m�e teve desde ent�o.
424
00:26:57,916 --> 00:26:59,816
Por causa deles,
sou sempre um estorvo...
425
00:26:59,884 --> 00:27:01,875
e me mandam para morar
com algum parente.
426
00:27:01,987 --> 00:27:04,421
A vida � assim para voc�? �?
427
00:27:04,623 --> 00:27:08,923
Porque, se n�o for,
por favor, n�o diga que entende.
428
00:27:18,036 --> 00:27:20,197
Isso n�o me pareceu muito bom.
429
00:27:21,506 --> 00:27:23,736
Essa menina tem muitos problemas.
430
00:27:23,808 --> 00:27:25,435
E como podemos culp�-la...
431
00:27:25,510 --> 00:27:27,671
do jeito que ela foi rejeitada.
432
00:27:28,747 --> 00:27:30,271
Como est� Carrie?
433
00:27:30,415 --> 00:27:33,942
N�o sei, provavelmente se sentindo mal
pelo modo como tratou Ashley.
434
00:27:34,252 --> 00:27:37,585
- O que faremos?
- Por enquanto, nada.
435
00:27:37,656 --> 00:27:40,284
Deixe as duas
ficarem sozinhas um pouco.
436
00:27:44,329 --> 00:27:47,958
O que Ashley precisa � de
uma boa dose de amor incondicional.
437
00:27:49,567 --> 00:27:50,932
O que voc� disse?
438
00:27:52,404 --> 00:27:55,703
Ashley precisa � de uma boa dose
de amor incondicional.
439
00:28:02,313 --> 00:28:04,816
Muito bem, como esta �
nossa �Itima noite aqui...
440
00:28:04,816 --> 00:28:07,614
acho que seria apropriado
finalizar com uma hist�ria.
441
00:28:07,686 --> 00:28:09,586
- Podemos contar hist�rias de terror?
- Deixe-me contar uma!
442
00:28:09,654 --> 00:28:13,317
- Conta aquela do cara com um gancho!
- N�o. Eu vou contar a hist�ria, sim?
443
00:28:13,425 --> 00:28:15,893
Ser� uma hist�ria de amor,
n�o de fantasmas.
444
00:28:15,960 --> 00:28:18,554
Tem mais meninos que meninas.
N�s temos o direito de escolher.
445
00:28:18,630 --> 00:28:20,825
Sua hist�ria pode pelo menos
ter um cara com um gancho?
446
00:28:20,899 --> 00:28:23,800
Assim vai ser legal. Uma hist�ria
de amor com um cara com um gancho.
447
00:28:23,868 --> 00:28:27,463
Esta � uma hist�ria da B�blia
sobre um homem chamado Oseias.
448
00:28:27,539 --> 00:28:30,667
- � um profeta no Antigo Testamento.
- Qual �, Stuart, Antigo Testamento?
449
00:28:30,742 --> 00:28:33,233
Pois �, isso aqui � o presente,
n�o no passado.
450
00:28:33,344 --> 00:28:35,778
Voc�s ainda nem ouviram a hist�ria.
� boa, prometo.
451
00:28:35,847 --> 00:28:38,748
E ficar�o surpresos ao descobrir
quanto se aplica a n�s.
452
00:28:38,817 --> 00:28:41,786
- Preferia uma hist�ria de terror.
- Sem ofensa contra "Os�a".
453
00:28:41,786 --> 00:28:43,515
- � Oseias!
- Voc� nem o conhece.
454
00:28:43,621 --> 00:28:45,418
Conhe�o, sim!
J� li Oseias antes.
455
00:28:45,490 --> 00:28:46,787
- N�o leu, n�o.
- Li sim.
456
00:28:46,858 --> 00:28:48,485
- N�o leu, n�o.
- Meninos!
457
00:28:49,594 --> 00:28:50,856
Muito bem.
458
00:28:51,429 --> 00:28:52,657
Agora...
459
00:28:52,831 --> 00:28:56,767
para entender a hist�ria de Oseias,
voc�s t�m que saber um pouco...
460
00:28:56,835 --> 00:28:58,359
da �poca em que ele viveu.
461
00:28:58,436 --> 00:29:02,202
Naquele tempo,
o povo de Deus, Israel...
462
00:29:02,273 --> 00:29:05,902
foi dividido em dois reinos,
o Reino do Norte e o Reino do Sul.
463
00:29:06,010 --> 00:29:10,811
O Reino do Sul era fiel a Deus.
464
00:29:11,750 --> 00:29:15,208
Mas o povo do Norte, nem tanto.
465
00:29:15,453 --> 00:29:18,911
Eles escolheram venerar deuses pag�os
dos pa�ses vizinhos...
466
00:29:19,023 --> 00:29:20,854
em vez de seguirem a Deus.
467
00:29:20,925 --> 00:29:24,486
E por causa dessa falta de f�
do Reino do Norte...
468
00:29:24,596 --> 00:29:28,623
Deus estava enviando os ass�rios
para atac�-Ios e escraviz�-Ios.
469
00:29:29,734 --> 00:29:34,296
Mas, mesmo em Seu julgamento,
Deus amava Seu povo.
470
00:29:35,607 --> 00:29:38,633
E queria dar-lhes todas
as oportunidades...
471
00:29:38,710 --> 00:29:42,043
para que O reencontrassem.
Ent�o, Ele mandou um aviso.
472
00:29:43,481 --> 00:29:45,312
Enviou um profeta...
473
00:29:45,583 --> 00:29:48,552
um homem chamado Oseias.
474
00:29:50,355 --> 00:29:53,415
Pois miseric�rdia quero,
e n�o sacrif�cios...
475
00:29:53,491 --> 00:29:56,517
e o conhecimento de Deus,
mais do que os holocaustos...
476
00:29:56,628 --> 00:29:58,755
assim disse o Senhor nosso Deus.
477
00:29:58,863 --> 00:30:02,321
Por isso a terra se lamenta,
e todo o que nela mora desfalece...
478
00:30:02,400 --> 00:30:06,803
juntamente com os animais do campo
e com as aves do c�u...
479
00:30:06,905 --> 00:30:10,841
e at� os peixes do mar perecem.
480
00:30:10,975 --> 00:30:13,273
Pensei que contaria
uma hist�ria de amor.
481
00:30:13,344 --> 00:30:14,641
Essa parece meio deprimente.
482
00:30:14,712 --> 00:30:19,308
Daria para fazer um jogo incr�vel com
aqueles ass�rios prontos para atacar.
483
00:30:19,384 --> 00:30:20,544
�!
484
00:30:20,885 --> 00:30:22,785
- Stuart...
- N�o se preocupe, Carrie.
485
00:30:22,854 --> 00:30:24,515
N�o se preocupe.
J� vamos chegar na parte do amor.
486
00:30:24,589 --> 00:30:26,989
S� preciso dar alguns detalhes
para ambientar a hist�ria, est� bem?
487
00:30:27,258 --> 00:30:31,024
Para Deus, o povo de Israel
� como uma esposa.
488
00:30:31,262 --> 00:30:32,854
Seu �nico amor verdadeiro.
489
00:30:32,931 --> 00:30:37,231
Mas, ao venerar outros deuses,
o povo n�o consegue parar de tra�-Lo.
490
00:30:37,468 --> 00:30:41,666
Deus queria apenas que entendessem
como Ele estava se sentindo.
491
00:30:41,773 --> 00:30:43,570
� onde entra Oseias.
492
00:30:44,409 --> 00:30:47,469
Oseias era um homem bom e Deus
sabia que poderia contar com ele.
493
00:30:47,545 --> 00:30:50,742
E tamb�m com a futura esposa
de Oseias, Gomer.
494
00:30:50,849 --> 00:30:52,441
Espere um minuto! Gomer?
495
00:30:52,517 --> 00:30:54,917
- Que nome � esse?
- Por qu�? � o nome dela.
496
00:30:55,019 --> 00:30:57,920
- N�o vejo nada de errado.
- Assim como Am�s, certo?
497
00:30:57,989 --> 00:31:00,457
E se Gameboy
se casasse com Gomer?
498
00:31:00,558 --> 00:31:03,925
- Gameboy e Gomer.
- Gameboy e Gomer...
499
00:31:04,395 --> 00:31:07,762
Como estava dizendo,
� onde Gomer entra na hist�ria.
500
00:31:07,866 --> 00:31:11,358
A B�blia nos conta que Gomer
era uma prostituta...
501
00:31:11,870 --> 00:31:15,601
mas o que n�o sabemos � se ela
j� era uma prostituta...
502
00:31:15,707 --> 00:31:18,005
ou era algo que estava em seu cora��o
e que um dia ela iria demonstrar...
503
00:31:18,276 --> 00:31:20,301
e ela precisava expressar
de algum modo.
504
00:31:20,478 --> 00:31:22,742
Na verdade, essa nem �
a quest�o principal.
505
00:31:23,348 --> 00:31:27,785
O mais importante � que ela
nunca seria fiel a um homem.
506
00:31:27,919 --> 00:31:33,255
Ela vendia o corpo e o cora��o
em troca de joias caras...
507
00:31:33,458 --> 00:31:35,858
e de status na sociedade.
508
00:31:36,561 --> 00:31:40,265
De certo modo, ela era
como o povo do Reino do Norte.
509
00:31:40,265 --> 00:31:42,392
Nunca fiel ao seu verdadeiro Deus...
510
00:31:42,467 --> 00:31:46,494
e sempre recorrendo a falsos Deuses
para alcan�ar prosperidade e prest�gio.
511
00:31:47,672 --> 00:31:49,936
E ent�o, Deus disse a Oseias...
512
00:31:50,541 --> 00:31:54,637
"Despose essa mulher".
513
00:32:38,923 --> 00:32:40,823
Que pulseiras lindas.
514
00:32:41,426 --> 00:32:43,326
Sim, e muito.
515
00:32:43,828 --> 00:32:45,921
Est� comprando-as para algu�m?
516
00:32:47,265 --> 00:32:48,926
S�o para minha esposa.
517
00:32:49,634 --> 00:32:51,693
Uma mulher de muita sorte.
518
00:32:53,705 --> 00:32:58,199
- Ela � sim.
- Gostaria de ter essa sorte.
519
00:33:01,512 --> 00:33:03,309
Talvez um dia tenha.
520
00:33:13,925 --> 00:33:15,620
- Gomer.
- Oseias.
521
00:33:15,693 --> 00:33:18,253
Aqui est� voc�.
Procurei voc� por toda parte.
522
00:33:18,329 --> 00:33:21,423
- Por que abandonou o templo?
- J� ouvi suas palavras antes.
523
00:33:21,499 --> 00:33:22,989
N�o s�o apenas palavras.
524
00:33:23,334 --> 00:33:25,461
S�o profecias do Senhor.
525
00:33:26,337 --> 00:33:28,805
Decidi vir na frente
e passear no mercado.
526
00:33:29,407 --> 00:33:32,934
- Essas pulseiras s�o t�o lindas.
- Sabe que n�o podemos compr�-las.
527
00:33:33,311 --> 00:33:37,247
�s vezes, � melhor nem olharmos
aquilo que n�o podemos ter.
528
00:33:37,849 --> 00:33:39,578
T�o lindas.
529
00:33:40,852 --> 00:33:43,252
Lembra-se deste lugar, Gomer?
530
00:33:44,522 --> 00:33:47,958
Foi onde disse pela primeira vez
que Deus queria que nos cas�ssemos.
531
00:33:48,292 --> 00:33:51,625
Nunca entendi por que quis
se casar com algu�m como eu.
532
00:33:51,696 --> 00:33:54,221
Porque � a vontade de Deus.
533
00:33:55,733 --> 00:33:58,463
Prometo am�-la por toda a vida.
534
00:34:00,738 --> 00:34:03,298
Voc� tem neg�cios a tratar
com Zedequias.
535
00:34:03,374 --> 00:34:04,568
V�.
536
00:34:04,642 --> 00:34:06,234
Vejo voc� em casa.
537
00:34:31,769 --> 00:34:33,566
Ei, Oseias!
538
00:34:36,607 --> 00:34:38,268
Zedequias, meu amigo.
539
00:34:38,342 --> 00:34:41,709
O que me trouxe hoje?
Outro jarro, espero.
540
00:34:42,046 --> 00:34:43,035
�.
541
00:34:45,950 --> 00:34:47,247
Aqui est�.
542
00:34:49,520 --> 00:34:50,919
Uma beleza!
543
00:34:52,356 --> 00:34:54,916
Logo se v�
que trabalhou duro neste aqui.
544
00:34:55,026 --> 00:34:59,554
Dar vida � argila e ao barro
me faz compreender melhor o Senhor.
545
00:34:59,797 --> 00:35:02,459
Consigo ver como somos fr�geis.
546
00:35:04,235 --> 00:35:06,760
Bem, s� espero que continue
trazendo suas pe�as...
547
00:35:06,838 --> 00:35:09,864
- para vend�-las aos meus clientes.
- Claro que continuarei.
548
00:35:09,941 --> 00:35:12,466
� nosso �nico meio
de sobreviv�ncia.
549
00:35:12,777 --> 00:35:15,211
E aqui est� sua parte...
550
00:35:15,313 --> 00:35:17,713
- do �Itimo que me trouxe.
- Obrigado.
551
00:35:19,884 --> 00:35:24,719
Devo confessar, temia que
meus jarros parassem de vender.
552
00:35:27,325 --> 00:35:29,816
Hoje voc� estava falando
ao povo novamente.
553
00:35:30,461 --> 00:35:32,861
Estava. Transmito a eles
as palavras de Deus.
554
00:35:33,064 --> 00:35:36,295
Por que fala
de um julgamento terr�vel?
555
00:35:36,400 --> 00:35:37,697
As coisas v�o bem!
556
00:35:37,802 --> 00:35:39,702
Para alguns,
pode parecer que sim, Zedequias...
557
00:35:39,871 --> 00:35:43,034
mas a verdade � que abandonamos
nosso verdadeiro Deus...
558
00:35:43,274 --> 00:35:46,675
em troca de est�tuas
que fingimos serem deuses.
559
00:35:46,744 --> 00:35:48,644
Algo terr�vel est� por vir...
560
00:35:48,713 --> 00:35:52,615
e se o povo do Reino do Norte
n�o se arrepender e mudar...
561
00:35:52,984 --> 00:35:55,817
ent�o todos sofreremos
um destino horrendo.
562
00:35:56,787 --> 00:35:58,982
Seu Deus n�o me parece
muito bondoso.
563
00:35:59,223 --> 00:36:01,316
Ele n�o � apenas meu Deus, Zedequias.
564
00:36:01,425 --> 00:36:04,292
Esqueceu o nome
do seu Deus verdadeiro?
565
00:36:04,795 --> 00:36:06,888
O nome dele � Jeov�.
566
00:36:08,833 --> 00:36:11,393
� melhor evitarmos estes assuntos.
567
00:36:11,736 --> 00:36:15,263
N�o quero atrapalhar
nossa rela��o comercial.
568
00:36:17,074 --> 00:36:18,905
Um destino horrendo.
569
00:36:21,445 --> 00:36:25,575
Vi Gomer no mercado hoje.
570
00:36:25,683 --> 00:36:27,344
Ela veio comigo.
571
00:36:27,552 --> 00:36:29,918
Ela � uma mulher muito bonita...
572
00:36:30,621 --> 00:36:32,885
mas tem olhos inconstantes.
573
00:36:32,990 --> 00:36:35,356
Vejo o modo com que olha
para os homens.
574
00:36:35,426 --> 00:36:38,987
- Por favor, n�'o diga isso, Zedequias.
- E a verdade.
575
00:36:39,497 --> 00:36:42,489
Ela n�o � uma mulher
a quem pode confiar seu cora��o.
576
00:36:42,733 --> 00:36:45,258
N�o entendo por que
casou-se com ela.
577
00:36:45,336 --> 00:36:46,963
Foi o Senhor quem me pediu.
578
00:36:47,038 --> 00:36:51,475
Certamente havia mulheres melhores
e mais puras para voc�.
579
00:36:51,542 --> 00:36:53,874
Ela precisa de amor
tanto quanto as outras.
580
00:36:54,412 --> 00:36:58,405
Gomer, filha de Diblaim,
sempre teve o amor que quis.
581
00:36:58,516 --> 00:37:00,484
Ela est� sendo fiel a mim, agora...
582
00:37:00,551 --> 00:37:03,714
e h� uma diferen�a entre o amor
que ela estava acostumada a receber...
583
00:37:03,788 --> 00:37:05,278
com o amor que eu ofere�o.
584
00:37:05,356 --> 00:37:07,950
Essa mulher te dar�
apenas decep��es, Oseias.
585
00:37:12,496 --> 00:37:13,963
Verei voc� em breve.
586
00:37:14,899 --> 00:37:16,730
At� mais, meu amigo.
587
00:37:37,388 --> 00:37:39,253
As pessoas est�o falando de voc�.
588
00:37:41,492 --> 00:37:44,825
Elas n�o gostam das coisas
que voc� diz. Por que continua?
589
00:37:49,900 --> 00:37:52,562
- As palavras que falo s�o do Senhor.
- Mas s�o duras.
590
00:37:52,637 --> 00:37:54,764
N�o, minha esposa,
s�o verdadeiras.
591
00:37:54,839 --> 00:37:56,500
Sempre verdadeiras.
592
00:37:57,008 --> 00:38:00,967
Por causa das suas palavras,
tamb�m falam mal de mim.
593
00:38:01,045 --> 00:38:03,411
N�o posso mudar o que o Senhor
me instrui a dizer.
594
00:38:03,481 --> 00:38:05,472
Por que Deus n�o demonstra
miseric�rdia pelo povo?
595
00:38:05,583 --> 00:38:07,983
Deus mostrou grande miseric�rdia
a Seu povo...
596
00:38:08,252 --> 00:38:11,551
permitindo que vivessem
em pecado por tanto tempo.
597
00:38:11,622 --> 00:38:14,989
O povo esqueceu as coisas
grandiosas que o Senhor fez por ele.
598
00:38:15,259 --> 00:38:17,557
Talvez, se Deus n�o fosse
t�o intolerante...
599
00:38:17,662 --> 00:38:19,789
o povo respondesse aos apelos dele.
600
00:38:26,537 --> 00:38:27,902
Meu Senhor...
601
00:38:28,272 --> 00:38:31,008
oro para que Tuas palavras
consigam mover as pessoas.
602
00:38:31,008 --> 00:38:33,568
Oro para que o cora��o delas
aceitem o Senhor novamente.
603
00:38:33,678 --> 00:38:35,509
Por favor, meu Senhor,
perdoe nossos pecados.
604
00:38:35,613 --> 00:38:37,748
Ajudai-nos a nos livrar
dos sacrif�cios aos �dolos...
605
00:38:37,748 --> 00:38:41,377
fa�a de n�s o povo
que almeja o Senhor...
606
00:38:43,621 --> 00:38:45,316
e apenas o Senhor.
607
00:38:47,992 --> 00:38:50,290
- Stuart?
- Fale, Steve.
608
00:38:50,661 --> 00:38:52,526
N�o quero interromper...
609
00:38:52,830 --> 00:38:55,458
mas ouvi a hist�ria de Oseias
e Gomer antes...
610
00:38:55,733 --> 00:38:58,668
- e n�o me lembro disso tudo.
- Bem, voc� tem raz�o.
611
00:38:58,769 --> 00:39:02,865
O livro de Oseias n�o entra em detalhes
sobre como ele e Gomer se conheceram...
612
00:39:02,973 --> 00:39:05,601
ou as circunst�ncias
que envolveram o casamento.
613
00:39:05,676 --> 00:39:08,770
Diz apenas que Deus pediu
a Oseias que se casasse com Gomer...
614
00:39:08,879 --> 00:39:11,848
e ele obedeceu.
Estou tentando imaginar...
615
00:39:11,916 --> 00:39:16,751
tudo que aconteceu naquela �poca,
para que compreendam os fatos.
616
00:39:17,288 --> 00:39:20,348
A B�blia nos conta que Oseias
casou-se com Gomer...
617
00:39:20,458 --> 00:39:22,517
e os dois tiveram um filho.
618
00:39:22,626 --> 00:39:26,585
E o Senhor disse a Oseias
para chamar a crian�a de Jezreel...
619
00:39:26,697 --> 00:39:29,461
por que ela daria um fim
ao reino de Israel.
620
00:39:29,567 --> 00:39:31,899
O que? Qual era o nome dele?
"Jez" o qu�?
621
00:39:32,303 --> 00:39:33,668
Jezreel.
622
00:39:33,771 --> 00:39:35,762
Percebam que o julgamento
estava chegando.
623
00:39:35,873 --> 00:39:38,535
E o Senhor estava tentando
avisar as pessoas.
624
00:39:38,609 --> 00:39:42,272
Era a vontade de Deus
que a crian�a se chamasse Jezreel...
625
00:39:42,346 --> 00:39:44,940
porque era uma profecia
contra o Reino do Norte.
626
00:39:45,049 --> 00:39:46,778
Espere um momento, Stuart,
tenho uma pergunta.
627
00:39:47,017 --> 00:39:49,713
Se Deus sabia
que Gomer seria infiel...
628
00:39:49,787 --> 00:39:51,982
ent�o porque disse para Oseias
se casar com ela?
629
00:39:52,056 --> 00:39:54,547
Principalmente porque voc� disse
que ele era um homem bom.
630
00:39:54,658 --> 00:39:58,617
Deus queria que Oseias O entendesse,
e esta � a chave da quest�o.
631
00:39:58,729 --> 00:40:01,632
Ele queria que Oseias
a amasse profundamente...
632
00:40:01,632 --> 00:40:04,226
sabendo que nunca seria correspondido.
633
00:40:04,468 --> 00:40:06,368
Era uma li��o muito dura...
634
00:40:06,437 --> 00:40:07,904
mas, no fim...
635
00:40:08,339 --> 00:40:11,274
Bem, estou me adiantando.
636
00:40:18,616 --> 00:40:20,709
Finalmente dormiu.
637
00:40:30,761 --> 00:40:33,753
- Tenho que ir ao templo amanh�.
- Para vender outro jarro?
638
00:40:33,864 --> 00:40:35,388
Claro.
639
00:40:35,466 --> 00:40:37,525
Mas tamb�m preciso falar
ao povo novamente.
640
00:40:37,635 --> 00:40:39,000
Oseias...
641
00:40:39,270 --> 00:40:42,467
por que n�o pode se ocupar
apenas em tomar conta de n�s?
642
00:40:42,573 --> 00:40:45,599
Temos comida suficiente,
e um lugar para viver...
643
00:40:45,709 --> 00:40:47,870
um lugar para nosso filho dormir.
644
00:40:47,945 --> 00:40:50,209
� com o povo
que precisamos nos preocupar.
645
00:40:50,314 --> 00:40:54,216
Esta � uma �poca boa para o povo.
A colheita foi farta.
646
00:40:54,285 --> 00:40:58,688
- Os comerciantes est�o vendendo bem.
- Mas n�o reconhecemos nosso provedor.
647
00:40:59,290 --> 00:41:02,555
Trocamos o verdadeiro Deus
por est�tuas mudas...
648
00:41:02,626 --> 00:41:04,890
que nada mais s�o
que peda�os de barro.
649
00:41:05,696 --> 00:41:09,598
Oseias, o que ganhou
obedecendo ao seu Deus?
650
00:41:09,667 --> 00:41:12,795
Como pode perguntar uma coisa dessas?
Ele � seu Deus tamb�m.
651
00:41:12,870 --> 00:41:16,772
Precisamos de dinheiro, Oseias,
n�o de profecias sobre a destrui��o.
652
00:41:16,874 --> 00:41:20,935
Ouvi isto, � sacerdotes,
e escutai, � casa de Israel...
653
00:41:21,011 --> 00:41:23,411
e dai ouvidos, � casa do rei...
654
00:41:23,514 --> 00:41:25,209
porque, contra v�s,
se dirige este ju�zo.
655
00:41:25,282 --> 00:41:28,251
Eu conhe�o a Efraim,
e Israel n�o se me esconde...
656
00:41:28,352 --> 00:41:32,948
porque agora te tens prostitu�do,
� Efraim, e Israel se contaminou.
657
00:41:33,023 --> 00:41:36,891
Ele fala de prostitui��o,
mas a mulher dele � o qu�?
658
00:41:45,970 --> 00:41:48,700
As suas a��es n�o lhes permitem
voltar para o seu Deus...
659
00:41:48,806 --> 00:41:51,536
porque o esp�rito da prostitui��o
est� no meio deles...
660
00:41:51,642 --> 00:41:53,735
e n�o conhecem ao Senhor.
661
00:41:53,811 --> 00:41:57,247
A soberba de Israel testifica
contra eles...
662
00:41:57,348 --> 00:42:01,512
e Israel e Efraim cair�o
pela sua iniquidade...
663
00:42:01,619 --> 00:42:03,951
e Jud� cair� juntamente com eles.
664
00:42:04,221 --> 00:42:06,815
Eles tramaram trai�oeiramente
contra o Senhor...
665
00:42:06,924 --> 00:42:09,791
pois geraram filhos estranhos.
666
00:42:13,397 --> 00:42:16,230
Assim falou o Senhor nosso Deus.
667
00:42:17,301 --> 00:42:20,236
A �nica pessoa que gerou
um filho estranho...
668
00:42:20,304 --> 00:42:21,931
foi sua esposa.
669
00:42:23,374 --> 00:42:26,639
Fala deste julgamento
que est� por vir...
670
00:42:26,710 --> 00:42:28,610
apenas para provocar o povo.
671
00:42:28,712 --> 00:42:30,805
Meu cora��o se compadece
do povo de Deus.
672
00:42:30,881 --> 00:42:32,644
Suas palavras s�o falsas.
673
00:42:33,851 --> 00:42:36,649
As palavras que proferi a voc�s
s�o as palavras do Senhor...
674
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
e s�o verdadeiras.
675
00:42:38,556 --> 00:42:40,922
Precisamos ouvi-las
antes que seja tarde.
676
00:42:45,496 --> 00:42:47,521
Se continuar falando essas coisas...
677
00:42:47,598 --> 00:42:51,500
teremos que tramar trai�oeiramente
contra voc�, Oseias.
678
00:43:05,816 --> 00:43:07,306
Oseias!
679
00:43:07,785 --> 00:43:09,844
Que bom te ver, meu amigo.
680
00:43:09,920 --> 00:43:12,582
Pensei que havia encontrado
outro parceiro de neg�cios.
681
00:43:12,690 --> 00:43:13,918
N�o, n�o.
682
00:43:13,991 --> 00:43:17,392
Ultimamente, tem sido dif�cil
arrumar tempo para fazerjarros.
683
00:43:24,969 --> 00:43:26,527
Quanto custa esta?
684
00:43:26,971 --> 00:43:31,374
Talvez se voc� passasse menos tempo
alertando as pessoas...
685
00:43:31,442 --> 00:43:34,468
e mais tempo fabricando seus jarros,
voc� estaria em uma situa��o melhor.
686
00:43:34,578 --> 00:43:36,910
O Senhor e Sua obra
devem sempre vir primeiro.
687
00:43:37,414 --> 00:43:39,882
Tenha cuidado com o povo, Oseias.
688
00:43:39,984 --> 00:43:42,384
N�o quero que nada aconte�a com voc�.
689
00:43:42,486 --> 00:43:43,976
Nem eu.
690
00:43:44,388 --> 00:43:46,754
- Vou v�-Io da pr�xima vez?
- Certamente.
691
00:43:50,494 --> 00:43:52,792
Oseias, esqueceu seu dinheiro!
692
00:43:53,030 --> 00:43:55,692
- Por que o povo n�o o ouvia?
- Provavelmente porque pensavam...
693
00:43:55,766 --> 00:43:58,496
que Oseias era maluco
com todo aquele papo de ju�zo final.
694
00:43:58,569 --> 00:44:01,265
E voc� ouviu Zedequias,
eram bons tempos.
695
00:44:01,338 --> 00:44:03,670
�s vezes, � mais dif�cil ouvir Deus
quando as coisas est�o indo bem.
696
00:44:03,741 --> 00:44:06,733
- Certo, mas eles eram surdos.
- � f�cil esquecer...
697
00:44:06,844 --> 00:44:08,869
que Ele � quem nos faz prosperar.
698
00:44:08,979 --> 00:44:11,004
Bem, eu n�o esque�o,
e teria ouvido Oseias.
699
00:44:11,215 --> 00:44:12,682
- N�o, n�o teria.
- Teria sim.
700
00:44:12,750 --> 00:44:14,342
E teria ajudado Oseias tamb�m.
701
00:44:14,418 --> 00:44:15,680
Sabe de uma coisa, Coop?
702
00:44:15,753 --> 00:44:17,584
Aposto que Oseias teria ficado
grato pela ajuda.
703
00:44:30,401 --> 00:44:32,266
De volta t�o cedo?
704
00:44:33,904 --> 00:44:36,372
Disse o que tinha para dizer ao povo.
705
00:44:36,907 --> 00:44:40,240
- Conseguiu um bom pre�o pelo jarro?
- Consegui, sim.
706
00:44:40,778 --> 00:44:43,303
Zedequias sempre � justo comigo.
707
00:44:43,947 --> 00:44:45,676
Onde est� o dinheiro?
708
00:44:50,954 --> 00:44:54,390
N�o o trouxe.
Esqueci de peg�-Io com Zedequias.
709
00:44:54,458 --> 00:44:57,359
Aquele dinheiro � tudo que temos.
710
00:45:01,498 --> 00:45:03,762
Zedequias � um amigo leal.
711
00:45:04,034 --> 00:45:05,831
Ele guardar� o dinheiro para mim.
712
00:45:05,936 --> 00:45:08,461
Amanh�, voltarei para pegar.
713
00:45:09,673 --> 00:45:11,971
Agora estou cansado da viagem.
714
00:45:12,476 --> 00:45:15,309
- E est� nos levando � pobreza.
- O Senhor est� provendo.
715
00:45:15,412 --> 00:45:18,279
- Logo n�o teremos mais nada.
- Gomer, aonde vai?
716
00:45:18,348 --> 00:45:20,612
Ao mercado pegar seu pagamento
com Zedequias.
717
00:45:20,684 --> 00:45:22,515
Podemos esperar at� amanh�.
718
00:45:25,322 --> 00:45:26,619
Gomer!
719
00:45:31,361 --> 00:45:33,693
- Zedequias!
- Gomer?
720
00:45:34,031 --> 00:45:37,831
- O que a traz ao mercado esta hora?
- Vim buscar o pagamento de meu marido.
721
00:45:38,435 --> 00:45:40,300
Sim, claro.
722
00:45:40,604 --> 00:45:44,005
Oseias saiu daqui com pressa.
Tentei avis�-Io.
723
00:45:44,942 --> 00:45:46,705
- Aqui est�.
- Obrigada.
724
00:45:46,777 --> 00:45:51,009
- Precisamos do dinheiro.
- Oseias � um homem muito bom.
725
00:45:51,315 --> 00:45:54,341
Um homem que est� nos levando
� pobreza.
726
00:45:54,551 --> 00:45:57,452
Os jarros dele sempre d�o
um bom dinheiro.
727
00:45:57,521 --> 00:46:01,958
Mas ele n�o faz jarros suficientes.
Passa muito tempo preocupado com o povo.
728
00:46:02,593 --> 00:46:07,292
De fato, seu marido tem muita coragem
ao falar por seu Deus.
729
00:46:07,364 --> 00:46:08,763
Mas percebeu...
730
00:46:08,832 --> 00:46:10,925
que ningu�m est� dando ouvidos?
731
00:46:11,735 --> 00:46:16,468
O que percebi � que
seu marido a ama muito.
732
00:46:19,042 --> 00:46:20,634
Bem, vou indo.
733
00:46:39,329 --> 00:46:40,455
� voc�.
734
00:46:41,031 --> 00:46:42,896
N�o quis assust�-la.
735
00:46:43,333 --> 00:46:44,960
Voc� me surpreendeu.
736
00:46:45,035 --> 00:46:48,300
Tenho procurado por voc�
todos os dias no mercado.
737
00:46:48,405 --> 00:46:50,498
N�o venho aqui
com muita frequ�ncia.
738
00:46:50,607 --> 00:46:51,972
Quero v�-la.
739
00:46:52,276 --> 00:46:53,800
Mas � casado.
740
00:46:54,511 --> 00:46:56,775
Estou dando a minha esposa
uma carta de div�rcio.
741
00:46:58,048 --> 00:47:00,744
Tenho um marido que me ama.
742
00:47:00,884 --> 00:47:03,785
Seu marido n�o me importa.
Mas voc�...
743
00:47:03,887 --> 00:47:07,516
Voc� � uma bela mulher
que merece coisas belas.
744
00:47:11,361 --> 00:47:14,990
- � t�o bonita.
- Coisas belas que eu posso lhe dar.
745
00:47:53,003 --> 00:47:54,800
Estava esperando por voc�.
746
00:47:54,905 --> 00:47:58,272
- Oseias, voc� me assustou!
- N�o consegui dormir.
747
00:47:58,342 --> 00:48:00,833
Disse que iria ao mercado
ver Zedequias...
748
00:48:00,944 --> 00:48:05,176
mas se passaram v�rias horas.
Minha esposa, onde esteve?
749
00:48:05,449 --> 00:48:08,577
Eu tamb�m visitei meu pai.
750
00:48:09,219 --> 00:48:11,449
Pensei que seria bom
passar algum tempo com ele.
751
00:48:11,555 --> 00:48:14,649
- Ele n�o est� se sentindo bem.
- Diblaim n�o est� bem de sa�de?
752
00:48:14,725 --> 00:48:17,193
Pensei que seria bom
passar algum tempo com ele.
753
00:48:17,294 --> 00:48:18,886
Mas � claro.
754
00:48:19,663 --> 00:48:23,190
Quero que visite Diblaim
toda vez que desejar.
755
00:48:29,840 --> 00:48:32,843
Essa tal de Gomer n�o merecia Oseias.
Ele devia ter dado um fora nela.
756
00:48:32,843 --> 00:48:34,743
Oseias estava fazendo
o que o Senhor havia mandado.
757
00:48:34,811 --> 00:48:36,574
- Ele n�o podia dispens�-la.
- � isso mesmo.
758
00:48:36,647 --> 00:48:38,774
Quando fazemos um voto para o Senhor,
devemos mant�-Io...
759
00:48:38,849 --> 00:48:41,340
n�o importa a circunst�ncia
ou a situa��o.
760
00:48:41,451 --> 00:48:45,251
Voc� permanece fiel � sua palavra,
e o casamento � um voto.
761
00:48:45,322 --> 00:48:48,223
Isso o Senhor conseguiu plantar
fundo no cora��o de Oseias.
762
00:48:48,392 --> 00:48:51,520
Bom, n�o foi bem isso
que eu quis dizer.
763
00:48:51,695 --> 00:48:52,923
Eu sei que n�o.
764
00:48:53,030 --> 00:48:56,295
� que voc� n�o gosta que ela
seja infiel a Oseias...
765
00:48:56,366 --> 00:49:00,302
assim como Deus n�o gostava
que Seu povo fosse infiel a Ele.
766
00:49:00,737 --> 00:49:03,535
A B�blia nos conta que Gomer
ficou gr�vida novamente...
767
00:49:03,607 --> 00:49:05,199
e deu � luz uma menina.
768
00:49:05,275 --> 00:49:09,905
O Senhor disse a Oseias
para cham�-la de Lo-Ruama...
769
00:49:10,213 --> 00:49:14,980
pois Ele n�o teria mais miseric�rdia
pela casa de Israel.
770
00:49:15,319 --> 00:49:18,584
Ouvi a palavra do Senhor,
v�s, filhos de Israel...
771
00:49:18,722 --> 00:49:22,351
pois o Senhor tem uma contenda
com os habitantes da terra...
772
00:49:22,426 --> 00:49:24,792
porque na terra n�o h� verdade,
nem benignidade...
773
00:49:24,861 --> 00:49:28,490
nem conhecimento de Deus.
S� prevalecem o perjurar, o mentir...
774
00:49:28,565 --> 00:49:32,703
o matar, o furtar, e o adulterar,
por isso a terra se lamenta...
775
00:49:32,703 --> 00:49:38,300
e todo o que nela mora desfalece.
Estas s�o as palavras do Senhor.
776
00:49:41,011 --> 00:49:42,000
Oseias...
777
00:49:42,846 --> 00:49:47,340
ousa continuar a dizer essas palavras
de julgamento contra n�s?
778
00:49:47,417 --> 00:49:50,284
Eu as digo a voc�, Jahaz,
e a todo o povo.
779
00:49:50,420 --> 00:49:52,786
Voc�s se curvam a Deuses falsos.
780
00:49:52,856 --> 00:49:55,984
E rejeitam o Senhor Deus,
seu verdadeiro criador.
781
00:49:56,059 --> 00:49:59,825
Mas fomos aben�oados,
nossas bolsas est�o cheias.
782
00:49:59,896 --> 00:50:01,932
N�o precisamos
dos mandamentos do seu Deus.
783
00:50:01,932 --> 00:50:04,833
Os caminhos do Senhor s�o a verdade
e os justos devem trilh�-Io.
784
00:50:04,901 --> 00:50:07,927
Oseias est� com inveja
da nossa prosperidade...
785
00:50:08,005 --> 00:50:09,836
porque ele ficou pobre.
786
00:50:11,742 --> 00:50:14,233
Est�o vendo
esta oliveira seca e inf�rtil?
787
00:50:14,745 --> 00:50:17,578
Este ser� o resultado
da vossa prosperidade.
788
00:50:17,848 --> 00:50:21,409
Todos voc�s ficar�o t�o secos
quanto esta �rvore...
789
00:50:21,485 --> 00:50:23,680
se n�o voltarem a seguir
o verdadeiro Deus.
790
00:50:23,754 --> 00:50:27,485
- O Deus de Abra�o, Isaque e Jac�.
- � voc� quem est� seco.
791
00:50:27,824 --> 00:50:31,351
Nossos deuses t�m cuidado
muito bem de n�s.
792
00:50:31,461 --> 00:50:33,395
Eu digo a todos...
793
00:50:33,597 --> 00:50:37,499
depois do julgamento,
Deus n�o se esquecer� de seus filhos.
794
00:50:37,868 --> 00:50:41,827
Chegar� o dia em que todos os filhos
de Israel voltar�o para o Senhor...
795
00:50:42,005 --> 00:50:45,805
e esta �rvore
florescer� novamente.
796
00:51:29,052 --> 00:51:31,885
Oseias est� com inveja
da nossa prosperidade...
797
00:51:31,955 --> 00:51:33,946
porque ele ficou pobre.
798
00:51:35,058 --> 00:51:36,958
� voc� quem est� seco.
799
00:51:37,394 --> 00:51:40,852
Nossos deuses t�m cuidado
muito bem de n�s.
800
00:52:24,641 --> 00:52:26,438
- Ela roubou?
- Cooper...
801
00:52:26,510 --> 00:52:29,411
- quer parar de interromper?
- S� quero saber se ela roubou!
802
00:52:29,479 --> 00:52:32,539
- N�o, o cara rico comprou para ela.
- Por que diz isso?
803
00:52:32,616 --> 00:52:35,517
Porque � o que os caras ricos fazem,
compram coisas para as mulheres.
804
00:52:35,585 --> 00:52:36,882
� assim que eles conseguem
conquist�-las.
805
00:52:36,987 --> 00:52:40,013
- Como voc� sabe?
- Sei por que sei.
806
00:52:40,257 --> 00:52:42,919
Al�m disso, o dinheiro de Oseias
ainda estava dentro do pote.
807
00:52:42,993 --> 00:52:45,860
- Foi o cara rico.
- Dinheiro n�o compra amor verdadeiro.
808
00:52:45,929 --> 00:52:47,954
Claro que n�o,
mas Gomer n�o pensava assim.
809
00:52:48,031 --> 00:52:50,659
Stuart, esse tal de Oseias,
ele pode at� ser um profeta...
810
00:52:50,734 --> 00:52:51,962
mas n�o era l� muito inteligente.
811
00:52:52,035 --> 00:52:54,526
� verdade, eu j� sabia
o que Gomer faria h� meia hora.
812
00:52:54,604 --> 00:52:58,802
Bem, rapazes, voc�s t�m certa raz�o
e entendo o que dizem.
813
00:52:59,009 --> 00:53:00,738
Isso me lembra de uma coisa.
814
00:53:01,444 --> 00:53:04,811
H� um verso na B�blia,
no livro dos N�meros...
815
00:53:04,881 --> 00:53:10,478
que diz que voc� pode ter certeza
que seu pecado vos h� de atingir.
816
00:53:11,454 --> 00:53:15,288
- Ent�o o que acham que aconteceu?
- Ela n�o vai escapar dessa.
817
00:53:15,392 --> 00:53:17,792
Duvido que Oseias far� alguma coisa.
818
00:53:17,861 --> 00:53:20,591
Voc�s podem parar de conversa e deixar
o Stuart continuar a hist�ria?
819
00:53:20,664 --> 00:53:24,293
- N�o pare, Stuart.
- Foi voc� quem come�ou a falar!
820
00:53:24,668 --> 00:53:26,363
Alguns dias depois...
821
00:53:34,444 --> 00:53:35,604
Diblaim!
822
00:53:37,380 --> 00:53:38,711
Oseias!
823
00:53:38,882 --> 00:53:42,545
Que surpresa agrad�vel!
Como vai meu genro?
824
00:53:42,652 --> 00:53:44,847
Estou bem.
� com voc� que estou preocupado.
825
00:53:44,921 --> 00:53:47,446
Gomer disse que n�o est�
se sentindo bem.
826
00:53:47,524 --> 00:53:50,322
Pelo contr�rio,
estou muito bem de sa�de.
827
00:53:50,393 --> 00:53:51,860
Mas Gomer disse
que estava doente.
828
00:53:51,928 --> 00:53:53,623
Mas n�o estou.
829
00:53:53,697 --> 00:53:55,460
Como vai minha filha?
830
00:53:55,532 --> 00:53:58,228
N�o a vejo h� semanas.
831
00:53:59,436 --> 00:54:00,903
H� semanas?
832
00:54:04,641 --> 00:54:05,801
Ela mentiu para mim.
833
00:54:06,276 --> 00:54:09,006
N�o estava com o pai dela.
Ent�o, onde ser� que foi?
834
00:54:11,715 --> 00:54:14,240
- Oseias...
- Onde ser� que ela foi?
835
00:54:18,655 --> 00:54:22,284
Acho que j� sabe a resposta,
meu amigo.
836
00:54:23,893 --> 00:54:27,226
N�o quis dizer nada antes, mas...
837
00:54:28,498 --> 00:54:32,867
- est�o falando que Gomer e...
- Por favor, n�o diga nada.
838
00:54:33,336 --> 00:54:37,329
Precisa saber a verdade.
Gomer foi infiel novamente.
839
00:54:37,407 --> 00:54:39,307
Voc� n�o pode ter certeza.
840
00:54:41,044 --> 00:54:42,705
Perguntarei a ela.
841
00:54:44,281 --> 00:54:46,749
Se fosse voc�, n�o confiaria
na resposta daquela prostituta.
842
00:54:46,816 --> 00:54:50,013
- N�o fale assim dela!
- Por que a defende?
843
00:54:50,253 --> 00:54:53,416
- Porque a amo.
- Ent�o � um tolo.
844
00:54:54,691 --> 00:54:57,592
Eu a amaria mesmo se ela
tiver feito isso?
845
00:54:57,661 --> 00:54:59,788
E mais de uma vez?
846
00:55:01,431 --> 00:55:03,763
Ela � minha esposa.
847
00:55:04,334 --> 00:55:06,996
- Certo, O'seias, agora j� chega.
- E, ela est� frita.
848
00:55:07,237 --> 00:55:08,704
Primeiro ela mente,
e agora trai?
849
00:55:08,772 --> 00:55:10,501
� hora de devolver
esse peixe para �gua.
850
00:55:10,573 --> 00:55:12,541
�, mas n�o no meu lago.
Eu n�o a quero.
851
00:55:12,876 --> 00:55:15,208
- Ele n�o vai se livrar de Gomer.
- Por que n�o?
852
00:55:15,278 --> 00:55:17,337
- Ele sabe o que ela est� fazendo.
- Sim, mas essa n�o � a quest�o.
853
00:55:17,414 --> 00:55:19,575
- Ela s� trouxe problemas para ele.
- Concordo com Coop.
854
00:55:19,649 --> 00:55:21,844
Oseias n�o vai se livrar dela, gente.
855
00:55:21,918 --> 00:55:25,285
No dia seguinte,
Oseias estava fazendo um jarro...
856
00:55:33,563 --> 00:55:36,430
- Gomer, onde est� indo?
- Vou ver meu pai.
857
00:55:36,499 --> 00:55:37,761
- Seu'pai?
- E.
858
00:55:38,435 --> 00:55:41,404
Quero saber como ele est� de sa�de
e preparar alguma comida.
859
00:55:41,471 --> 00:55:43,405
Que bom, vou acompanh�-la.
860
00:55:43,506 --> 00:55:45,337
Podemos pedir a L�dia
para cuidar das crian�as.
861
00:55:45,408 --> 00:55:46,773
N�o, por favor, fique.
862
00:55:47,077 --> 00:55:48,738
Gostaria de v�-Io sozinha.
863
00:55:48,845 --> 00:55:51,871
- Podemos irjuntos uma outra vez.
- Que horas voltar�?
864
00:55:51,981 --> 00:55:54,384
Estarei de volta antes do p�r do sol.
865
00:55:54,384 --> 00:55:55,544
Gomer?
866
00:55:57,287 --> 00:55:58,311
Sim?
867
00:55:58,955 --> 00:56:01,617
Por favor, mande lembran�as
a Diblaim por mim.
868
00:56:01,958 --> 00:56:03,255
Mas � claro.
869
00:56:17,540 --> 00:56:20,008
Por favor, Deus,
n�o posso mais suportar!
870
00:56:20,076 --> 00:56:21,805
Meu cora��o n�o vai aguentar!
871
00:56:21,878 --> 00:56:24,176
Eu a mandaria embora,
mas sei que n�o posso...
872
00:56:24,280 --> 00:56:25,941
pois esta n�o � a Sua vontade.
873
00:56:26,049 --> 00:56:28,813
Fiz uma promessa ao Senhor
e a cumprirei.
874
00:56:29,586 --> 00:56:31,679
Cara, n�o sei se teria
feito a mesma coisa.
875
00:56:31,755 --> 00:56:33,916
- Eu ficaria zangado com Deus.
- Pois �.
876
00:56:33,990 --> 00:56:35,548
Deve ser duro lidar com isso.
877
00:56:35,625 --> 00:56:37,718
Talvez seja por isso
que Deus tenha escolhido Oseias...
878
00:56:38,328 --> 00:56:40,694
porque sabia que ele entenderia...
879
00:56:40,897 --> 00:56:42,626
e continuaria fiel a seu voto.
880
00:56:42,699 --> 00:56:45,293
Acho legal que Oseias
tenha continuado com ela...
881
00:56:45,368 --> 00:56:47,268
mesmo depois de ter descoberto tudo.
882
00:56:47,504 --> 00:56:50,200
O que Oseias estava passando
com Gomer...
883
00:56:50,273 --> 00:56:52,867
� o que Deus estava passando
com Seu povo.
884
00:56:52,976 --> 00:56:56,537
Oseias estava sentindo
o sofrimento de Deus.
885
00:56:57,247 --> 00:57:00,512
Ent�o a B�blia nos conta
que Gomer teve outro filho...
886
00:57:00,617 --> 00:57:04,888
e que o Senhor disse a Oseias
para cham�-Io de Lo Ami...
887
00:57:04,888 --> 00:57:10,554
que significa "voc� n�o � o Meu povo
e eu n�o serei seu Deus".
888
00:57:10,660 --> 00:57:12,295
Por que insiste nesses nomes?
889
00:57:12,295 --> 00:57:13,523
Foi o Senhor quem disse
para cham�-Ios assim.
890
00:57:13,596 --> 00:57:14,893
Mas estamos sendo ridicularizados
por nosso povo.
891
00:57:14,964 --> 00:57:16,795
Nossos problemas n�o s�o
os nomes de nossos filhos.
892
00:57:16,900 --> 00:57:19,596
- O que quer dizer com isso?
- Posso ver as joias que est� usando, Gomer.
893
00:57:20,437 --> 00:57:23,429
N�o podemos compr�-las
com o dinheiro dos jarros.
894
00:57:23,506 --> 00:57:26,031
' -Sei que n�o podemos.
- E errado o que est� fazendo.
895
00:57:26,276 --> 00:57:28,676
- N�o sei do que est� falando.
- Sabe sim, Gomer.
896
00:57:28,778 --> 00:57:33,579
- � errado estar vendo outro homem.
- Eu disse que n�o podia ser dominada.
897
00:57:33,683 --> 00:57:35,878
Ele s� a quer pelas coisas
que pode dar para ele.
898
00:57:35,952 --> 00:57:38,614
Eu quero estar com voc�
pelas coisas que posso te oferecer.
899
00:57:38,688 --> 00:57:41,589
Voc� n�o me d� nada,
ele sim.
900
00:57:43,259 --> 00:57:45,557
Isso vai contra
a lei sagrada de Deus.
901
00:57:45,628 --> 00:57:48,893
N�o preciso que voc�
nem seu Deus tenham pena de mim.
902
00:57:48,965 --> 00:57:51,263
Fala dessa condena��o
que est� por vir. Deixe-a vir.
903
00:57:51,367 --> 00:57:54,803
- Deixe que seu Deus destrua todos n�s.
- Deus n�o quer nossa destrui��o.
904
00:57:55,004 --> 00:57:59,031
- Ele quer nos salvar.
- Mas nem todos querem ser salvos.
905
00:58:06,549 --> 00:58:09,746
Hoje, celebramos a despedida
da minha esposa!
906
00:58:11,588 --> 00:58:15,615
Oro para que nenhum homem jamais
se case com algu�m como ela.
907
00:58:16,793 --> 00:58:18,658
Podemos ver
que n�o est� mais sozinho.
908
00:58:18,761 --> 00:58:19,921
N�o mesmo!
909
00:58:19,996 --> 00:58:22,590
Pois encontrei
uma muito mais encantadora!
910
00:58:22,699 --> 00:58:24,189
Um brinde!
911
00:58:24,267 --> 00:58:26,428
Para a mulher mais bela
destas terras.
912
00:58:26,503 --> 00:58:28,403
- Sa�de!
- Sa�de!
913
00:58:41,384 --> 00:58:42,578
Por qu�? Por qu�?
914
00:58:42,819 --> 00:58:44,446
Por qu�? Por qu�?
915
00:58:44,521 --> 00:58:46,182
Por qu�? Por que, Senhor?
916
00:58:46,256 --> 00:58:47,382
Por qu�? Por qu�?
917
00:58:47,457 --> 00:58:48,685
Por qu�? Por qu�?
918
00:58:48,758 --> 00:58:50,350
Por qu�?
919
00:58:51,895 --> 00:58:54,591
Os �dolos das na��es
s�o prata e ouro!
920
00:58:56,399 --> 00:58:58,526
Obra das m�os dos homens.
921
00:58:58,601 --> 00:58:59,932
N�o passam...
922
00:59:00,436 --> 00:59:01,926
de argila!
923
00:59:06,042 --> 00:59:08,943
T�m boca, mas n�o falam.
924
00:59:10,013 --> 00:59:12,709
T�m olhos, mas n�o veem.
925
00:59:12,849 --> 00:59:15,511
T�m ouvidos, mas n�o ouvem.
926
00:59:17,320 --> 00:59:20,221
Nem h� sopro algum na sua boca.
927
00:59:25,728 --> 00:59:28,891
Aqueles que neles confiam
que sejam como eles.
928
00:59:33,336 --> 00:59:35,304
Seu povo O rejeitou...
929
00:59:41,010 --> 00:59:44,002
como Gomer rejeitou a mim.
930
00:59:48,251 --> 00:59:51,584
Sinto pena de Oseias.
Ele merecia coisa melhor.
931
00:59:51,721 --> 00:59:54,315
Oseias est� fazendo a coisa certa
e Gomer a coisa errada.
932
00:59:54,390 --> 00:59:55,857
Pois �, mas � Oseias
quem tem que pagar.
933
00:59:55,925 --> 00:59:58,621
Al�m disso, ningu�m liga
para as coisas que ele diz.
934
00:59:58,695 --> 01:00:03,598
Sabe, Oseias cuida dos filhos,
faz jarros para sustentar a casa...
935
01:00:03,666 --> 01:00:05,497
transmite as palavras
de Deus ao povo...
936
01:00:05,568 --> 01:00:07,263
mesmo que ningu�m o escute.
937
01:00:07,337 --> 01:00:09,237
E o que Gomer est� fazendo
enquanto isso?
938
01:00:09,339 --> 01:00:11,705
Fica em um hotel cinco estrelas
com um rica�o.
939
01:00:14,277 --> 01:00:17,371
Obrigado, Gameboy, por traduzir
a situa��o de forma t�o eloquente.
940
01:00:17,480 --> 01:00:20,347
Mas ainda tem
um pouco mais da hist�ria.
941
01:00:20,950 --> 01:00:24,010
O meu povo est� sendo destru�do,
porque lhe falta o conhecimento.
942
01:00:24,253 --> 01:00:27,780
Porquanto rejeitaste o conhecimento,
tamb�m eu te rejeitarei...
943
01:00:27,890 --> 01:00:30,256
para que n�o sejas sacerdote
diante de mim...
944
01:00:30,326 --> 01:00:32,988
visto que te esqueceste
da lei do teu Deus...
945
01:00:33,062 --> 01:00:35,758
tamb�m eu me esquecerei
de teus filhos.
946
01:00:35,832 --> 01:00:39,598
Quanto mais eles se multiplicaram
tanto mais contra mim pecaram...
947
01:00:39,669 --> 01:00:42,695
eu mudarei a sua honra
em vergonha.
948
01:00:43,573 --> 01:00:46,337
E castig�-Io-ei conforme
os seus caminhos...
949
01:00:46,409 --> 01:00:49,344
e lhe darei a recompensa
das suas obras.
950
01:00:49,979 --> 01:00:53,881
Comer�o, mas n�o se fartar�o...
951
01:00:53,983 --> 01:00:57,510
porque deixaram de atentar
para o Senhor.
952
01:00:59,255 --> 01:01:01,689
Filho de Beeri!
Espere por mim!
953
01:01:02,592 --> 01:01:03,889
Zedequias.
954
01:01:05,561 --> 01:01:08,394
Suas palavras
foram muito duras para o povo.
955
01:01:08,731 --> 01:01:11,825
A paci�ncia de nosso Deus
n�o durar� para sempre.
956
01:01:12,669 --> 01:01:15,502
Continua a nos alertar
contra esse grande julgamento...
957
01:01:15,571 --> 01:01:18,005
que est� por vir,
mas nada aconteceu ainda!
958
01:01:18,274 --> 01:01:19,468
Tudo vai bem!
959
01:01:19,542 --> 01:01:21,737
N�o, Zedequias,
as coisas n�o v�o bem.
960
01:01:21,944 --> 01:01:24,380
As pessoas n�o reverenciam
aquele que as criou...
961
01:01:24,380 --> 01:01:26,814
e n�o temem Seu santo nome.
962
01:01:28,651 --> 01:01:30,551
O julgamento est� chegando.
963
01:01:34,290 --> 01:01:36,019
Gomer voltou para casa?
964
01:01:49,439 --> 01:01:50,736
Gomer, minha amada.
965
01:01:51,307 --> 01:01:52,797
Venha e dance comigo.
966
01:01:55,411 --> 01:01:56,639
Venha dan�ar.
967
01:01:57,380 --> 01:01:59,439
Dance comigo. Vamos!
968
01:01:59,515 --> 01:02:00,812
N�o estou com vontade.
969
01:02:00,883 --> 01:02:03,647
- Dance comigo!
- N�o estou com vontade.
970
01:02:03,720 --> 01:02:06,382
Seu marido, Oseias,
pode ter aturado suas vontades...
971
01:02:06,456 --> 01:02:09,755
mas eu n�o,
porque esta � a minha vontade.
972
01:02:10,526 --> 01:02:12,357
Agora, dance comigo.
973
01:02:13,329 --> 01:02:14,728
N�o dan�arei.
974
01:02:15,698 --> 01:02:19,429
- Est� me desobedecendo?
- N�o � o meu desejo.
975
01:02:19,535 --> 01:02:21,435
- Mas � o meu.
- N�o.
976
01:02:25,608 --> 01:02:27,977
N�o foi por mim que abandonou
o falso profeta...
977
01:02:27,977 --> 01:02:29,638
e todos os outros amantes?
978
01:02:29,779 --> 01:02:31,906
Voc� correu para os meus bra�os
por causa de todas as coisas caras...
979
01:02:32,014 --> 01:02:35,677
que posso oferecer.
Agora, dance comigo!
980
01:02:35,818 --> 01:02:38,309
- Me deixe em paz!
- Vai fazer o que eu mandar.
981
01:02:38,421 --> 01:02:39,718
- N�o!
- N�o?
982
01:02:41,858 --> 01:02:43,291
Guardas!
983
01:02:46,329 --> 01:02:48,661
- Guardas!
- O que est� fazendo?
984
01:02:48,765 --> 01:02:51,734
J� que n�o quer
me agradar esta noite...
985
01:02:53,336 --> 01:02:55,804
n�o quero v�-la nunca mais.
986
01:02:56,405 --> 01:02:58,373
Coloquem-na em leil�o.
987
01:02:59,342 --> 01:03:01,902
Por favor, deixe-me em paz!
Deixe-me ir!
988
01:03:02,044 --> 01:03:04,945
N�o, n�o!
Deixe-me ir, por favor!
989
01:03:11,687 --> 01:03:15,282
Senhor meu Deus, como posso amar
algu�m que ama outra pessoa?
990
01:03:15,792 --> 01:03:17,760
Por que quis
que me casasse com ela?
991
01:03:17,827 --> 01:03:19,988
Ela foi infiel tantas vezes.
992
01:03:20,930 --> 01:03:23,660
Sei agora como Seu cora��o
sofre por causa...
993
01:03:23,733 --> 01:03:25,860
do abandono do Seu povo.
994
01:03:26,269 --> 01:03:28,635
Como pode continuar nos amando?
995
01:03:28,704 --> 01:03:29,864
Como?
996
01:03:30,039 --> 01:03:31,734
Como?
997
01:03:39,649 --> 01:03:43,949
O Senhor nos ama porque Seu amor
n�o depende de n�s.
998
01:03:47,523 --> 01:03:49,650
Meu Deus...
999
01:03:50,459 --> 01:03:53,622
como Seu amor � imenso.
1000
01:04:20,423 --> 01:04:23,722
O que me dizem desta aqui?
Algu�m tem um lance?
1001
01:04:24,493 --> 01:04:26,518
Ela ainda pode gerar filhos.
1002
01:04:26,996 --> 01:04:28,793
Se � isso que desejam.
1003
01:04:29,265 --> 01:04:31,358
Ent�o, quem dar� o primeiro lance?
1004
01:04:34,437 --> 01:04:35,734
Ningu�m?
1005
01:04:36,806 --> 01:04:39,536
Ela ainda est� forte
para cultivar seus campos.
1006
01:04:42,011 --> 01:04:43,410
Algu�m?
1007
01:04:44,680 --> 01:04:45,840
Algu�m?
1008
01:04:47,650 --> 01:04:49,413
Meio barril de cevada!
1009
01:04:49,652 --> 01:04:51,552
Meio barril de cevada?
1010
01:04:51,754 --> 01:04:54,746
Esta mulher ainda tem muitos anos
de trabalho pela frente.
1011
01:04:54,824 --> 01:04:57,019
Quem me d� uma pe�a
de prata por ela?
1012
01:04:57,260 --> 01:04:59,228
Um barril de cevada!
1013
01:05:00,463 --> 01:05:02,488
Um barril de cevada?
1014
01:05:04,000 --> 01:05:06,400
Esta mulher � forte!
1015
01:05:06,469 --> 01:05:09,905
Ela pode carregar seus filhos.
Uma pe�a de prata?
1016
01:05:10,373 --> 01:05:14,503
- Um barril de cevada, eu disse.
- Um barril de cevada...
1017
01:05:15,544 --> 01:05:16,977
Mais algu�m?
1018
01:05:19,515 --> 01:05:21,745
Um barril de cevada,
dou-lhe uma.
1019
01:05:23,586 --> 01:05:25,952
Um barril de cevada,
dou-lhe duas.
1020
01:05:26,255 --> 01:05:28,018
Quinze pe�as de prata!
1021
01:05:30,259 --> 01:05:32,591
Quinze pe�as de prata?
1022
01:05:33,262 --> 01:05:34,889
E um barril de cevada.
1023
01:05:34,964 --> 01:05:36,932
E meio barril de cevada, tamb�m.
1024
01:05:43,339 --> 01:05:44,465
Vendida!
1025
01:05:44,540 --> 01:05:47,236
Vendida por quinze pe�as de prata,
um barril de cevada...
1026
01:05:47,310 --> 01:05:49,574
e meio barril de cevada, tamb�m!
1027
01:06:20,276 --> 01:06:22,540
Voc� n�o ser� de mais ningu�m.
1028
01:06:23,980 --> 01:06:26,346
E eu serei seu para sempre.
1029
01:06:30,419 --> 01:06:31,443
Venha.
1030
01:06:34,957 --> 01:06:36,185
Venha.
1031
01:07:03,919 --> 01:07:05,716
E ele a comprou de volta.
1032
01:07:07,390 --> 01:07:10,416
Chamo isso de amor incondicional.
1033
01:07:11,761 --> 01:07:15,026
A hist�ria de Oseias � uma imagem...
1034
01:07:15,631 --> 01:07:19,465
uma imagem do amor incondicional
que Deus sente por n�s.
1035
01:07:19,935 --> 01:07:23,928
E, do mesmo jeito que Oseias
trouxe sua esposa de volta...
1036
01:07:24,006 --> 01:07:25,803
dando tudo o que tinha...
1037
01:07:25,975 --> 01:07:30,435
Jesus Cristo pagou
Suas quinze pe�as de prata por n�s...
1038
01:07:30,579 --> 01:07:32,843
quando morreu naquela cruz.
1039
01:07:33,649 --> 01:07:36,209
Certamente,
Ele deu tudo que tinha.
1040
01:07:37,753 --> 01:07:39,880
E se n�s, pela f�...
1041
01:07:40,022 --> 01:07:45,858
acreditarmos em Jesus Cristo
e O recebermos em nossas vidas...
1042
01:07:46,862 --> 01:07:49,763
ent�o todos os nossos pecados
estar�o perdoados...
1043
01:07:49,832 --> 01:07:53,324
e nos juntaremos para sempre
� fam�lia de Deus.
1044
01:08:06,816 --> 01:08:10,843
Sabem, Stuart nunca contaria
esta parte da hist�ria a voc�s...
1045
01:08:12,721 --> 01:08:14,780
mas ele � meu Oseias.
1046
01:08:19,361 --> 01:08:23,821
Quando eu era crian�a,
meus pais se divorciaram...
1047
01:08:25,601 --> 01:08:29,002
e eu fiquei passando
de m�o em m�o durante anos.
1048
01:08:30,973 --> 01:08:34,807
Eu sentia que ningu�m
me amava de verdade...
1049
01:08:34,877 --> 01:08:37,311
que nenhum de meus pais me queria.
1050
01:08:38,981 --> 01:08:41,575
Ent�o, eu conheci o Stuart na igreja.
1051
01:08:43,819 --> 01:08:47,186
Ele fez com que
eu me sentisse t�o especial.
1052
01:08:48,524 --> 01:08:51,493
Acho que foi a primeira vez
que entendi de verdade...
1053
01:08:51,560 --> 01:08:53,551
o que era o amor...
1054
01:08:54,663 --> 01:08:58,429
e que Ele era meu verdadeiro Pai.
1055
01:09:03,038 --> 01:09:05,734
Acho que n�o conseguiria
ter a mesma atitude que Oseias.
1056
01:09:05,808 --> 01:09:08,436
Acho que nenhum de n�s
conseguiria, Steve.
1057
01:09:08,644 --> 01:09:11,914
Acho que nenhum de n�s
conseguiria juntar for�as...
1058
01:09:11,914 --> 01:09:13,949
o suficiente para amar
de modo t�o altru�sta...
1059
01:09:13,949 --> 01:09:15,940
algu�m que tenha
nos feito tanto mal.
1060
01:09:16,819 --> 01:09:19,344
J� � bem dif�cil gostar das pessoas
quando elas s�o...
1061
01:09:19,421 --> 01:09:21,889
um pouquinho diferentes da gente.
1062
01:09:24,960 --> 01:09:27,360
Mas assim como
precisamos de Jesus...
1063
01:09:27,463 --> 01:09:29,897
para alcan�armos a salva��o...
1064
01:09:31,300 --> 01:09:36,829
tamb�m precisamos que Ele viva
Sua vida atrav�s de n�s todos os dias.
1065
01:09:39,308 --> 01:09:41,936
O Jesus que est� dentro de voc�...
1066
01:09:42,011 --> 01:09:43,911
poderia amar Gomer.
1067
01:09:47,249 --> 01:09:49,351
E o que aconteceu
com o Reino do Norte...
1068
01:09:49,351 --> 01:09:51,615
e todas as profecias de Oseias?
Elas se realizaram?
1069
01:09:51,687 --> 01:09:53,587
Se realizaram, Cooper.
1070
01:09:53,756 --> 01:09:57,556
O povo continuou a ignorar Deus,
ent�o os ass�rios vieram...
1071
01:09:57,660 --> 01:10:00,857
e escravizaram os israelitas
por muitos anos.
1072
01:10:02,531 --> 01:10:05,762
Isso mostra que Deus
leva a s�rio Sua palavra.
1073
01:10:07,036 --> 01:10:10,005
Sabem, muitos de n�s...
1074
01:10:10,539 --> 01:10:13,372
n�o reverenciamos o Senhor
como dever�amos.
1075
01:10:14,009 --> 01:10:15,806
Como Oseias reverenciava.
1076
01:10:17,947 --> 01:10:19,881
Exatamente, Steve.
1077
01:10:19,982 --> 01:10:21,882
Como Oseias reverenciava.
1078
01:10:28,924 --> 01:10:30,892
Ent�o, o que est�o lendo?
1079
01:10:30,993 --> 01:10:33,757
Achei que fosse hora de Ier de novo
meu livro preferido da B�blia.
1080
01:10:33,862 --> 01:10:36,797
- O Evangelho de Jo�o.
- Isso � bom.
1081
01:10:37,833 --> 01:10:39,494
E voc�, Gameboy?
1082
01:10:39,702 --> 01:10:42,500
Estou lendo uns trechos de Am�s.
1083
01:11:00,522 --> 01:11:01,955
Podemos conversar?
1084
01:11:06,262 --> 01:11:07,490
Claro.
1085
01:11:09,632 --> 01:11:12,760
Ashley, me desculpe
pelo que falei hoje � tarde.
1086
01:11:13,435 --> 01:11:15,699
Nunca deveria ter dito aquilo.
1087
01:11:16,338 --> 01:11:17,532
Bem...
1088
01:11:18,374 --> 01:11:19,864
falou o pensava.
1089
01:11:20,576 --> 01:11:22,703
Naquele momento,
talvez sim, mas...
1090
01:11:22,811 --> 01:11:24,278
estava errada.
1091
01:11:24,346 --> 01:11:27,838
Fiquei t�o brava que comecei
a falar aquelas bobagens.
1092
01:11:27,950 --> 01:11:29,918
Aquela hist�ria
fez voc� mudar de ideia?
1093
01:11:31,754 --> 01:11:32,846
Fez.
1094
01:11:33,489 --> 01:11:34,751
Fez sim.
1095
01:11:36,892 --> 01:11:39,417
Sei um pouco sobre a situa��o
com sua m�e...
1096
01:11:41,730 --> 01:11:43,459
e sinto muito.
1097
01:11:44,533 --> 01:11:46,592
Deve ser t�o dif�cil.
1098
01:11:47,736 --> 01:11:49,704
Como pode saber?
1099
01:11:50,739 --> 01:11:55,039
Provavelmente tem dois pais
que est�o sempre por perto...
1100
01:11:55,377 --> 01:11:57,368
e se preocupam com voc�.
1101
01:11:57,980 --> 01:12:00,949
N�o faz ideia de como � isso.
1102
01:12:03,018 --> 01:12:04,576
Tem raz�o.
1103
01:12:04,720 --> 01:12:05,982
N�o sei.
1104
01:12:09,458 --> 01:12:10,789
Mas Deus sabe.
1105
01:12:13,929 --> 01:12:17,194
Ele pode ajud�-la
se voc� der uma chance.
1106
01:12:18,467 --> 01:12:20,765
Bem, posso me virar sozinha.
1107
01:12:23,772 --> 01:12:26,332
Gostaria de ser sua amiga
se me der uma chance.
1108
01:12:28,377 --> 01:12:31,369
Sei que n�o tenho agido
muito bem nessa viagem...
1109
01:12:33,582 --> 01:12:35,948
mas se algum dia precisar
de algu�m para conversar...
1110
01:13:00,342 --> 01:13:02,333
Muito bem, pessoal,
vejam se n�o esqueceram nada!
1111
01:13:02,411 --> 01:13:03,571
Est� na hora de irmos!
1112
01:13:03,679 --> 01:13:05,579
Li o livro de Am�s inteiro
ontem � noite, Stuart.
1113
01:13:05,647 --> 01:13:06,875
- � mesmo?
- �.
1114
01:13:07,015 --> 01:13:10,451
- S�o uns oito cap�tulos, n�o � isso?
- Nove, para ser exato.
1115
01:13:10,519 --> 01:13:12,919
Acho que � o m�ximo que li
da B�blia em um s� dia.
1116
01:13:13,021 --> 01:13:15,353
- Impressionante.
- Obrigado.
1117
01:13:16,058 --> 01:13:19,425
' -Estamos indo para casa, Coop.
- E, chega de dormir em ch�o esburacado.
1118
01:13:19,528 --> 01:13:21,689
- E chega de insetos.
- Chega de insetos.
1119
01:13:22,831 --> 01:13:25,356
- Vou'sentir falta daqui.
- E, eu tamb�m.
1120
01:13:25,667 --> 01:13:27,635
Ashley, espere um pouco,
eu carrego para voc�.
1121
01:13:27,703 --> 01:13:29,000
N�o, tudo bem.
1122
01:13:29,271 --> 01:13:30,602
Pode deixar.
1123
01:13:40,282 --> 01:13:41,647
Espere um momento.
1124
01:13:44,520 --> 01:13:46,351
Se importa de sentar atr�s?
1125
01:13:46,422 --> 01:13:47,411
N�o.
1126
01:13:54,530 --> 01:13:55,827
Tudo pronto?
1127
01:14:03,806 --> 01:14:05,433
Ei, posso sentar do seu lado?
1128
01:14:19,588 --> 01:14:21,920
N�s adoramos este lugar,
n�o � mesmo?
1129
01:14:22,057 --> 01:14:23,547
Com certeza.
1130
01:14:27,996 --> 01:14:30,658
Sempre acontecem coisas boas aqui.
1131
01:15:48,043 --> 01:15:49,305
Jahaz?
1132
01:15:50,679 --> 01:15:51,668
Oseias.
1133
01:15:52,748 --> 01:15:55,512
- Podemos conversar?
- Claro, claro que podemos.
1134
01:15:58,353 --> 01:16:02,380
Gostaria de saber mais
sobre seu Deus.
1135
01:16:11,600 --> 01:16:12,658
Venha.
1136
01:16:29,918 --> 01:16:33,718
Chegar� o dia em que toda lsrael
voltar� para o Senhor...
1137
01:16:33,956 --> 01:16:37,858
e esta �rvore florescer� novamente.
1138
01:19:47,349 --> 01:19:53,310
AMOR INCONDICIONAL
92635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.