All language subtitles for ADirilis Ertugrul S04E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,440 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,960 --> 00:02:22,640 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:23,800 --> 00:02:26,520 Ertuğrul Bey will deal with the food supply 4 00:02:26,880 --> 00:02:28,240 for our soldiers. 5 00:02:28,640 --> 00:02:31,000 Get the carts going before sunset. 6 00:02:31,400 --> 00:02:34,120 - Yes, Aslıhan Hatun. - As you wish, Aslıhan Hatun. 7 00:03:04,280 --> 00:03:05,760 Lowly scum! 8 00:03:06,480 --> 00:03:07,520 I'll kill you! 9 00:03:08,320 --> 00:03:09,320 Attack! 10 00:03:31,280 --> 00:03:32,800 It's over, Aslıhan Hatun. 11 00:03:33,960 --> 00:03:37,040 From now on, Bahadir Bey is the chief of this tribe. 12 00:03:37,840 --> 00:03:40,720 Ertuğrul Bey would never allow that! 13 00:03:41,200 --> 00:03:43,480 You'll get what you deserve sooner or later. 14 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 Prick. 15 00:05:31,320 --> 00:05:32,320 Bastard. 16 00:05:37,440 --> 00:05:38,560 I'll kill you. 17 00:05:39,440 --> 00:05:40,480 Come at me, Samsa. 18 00:05:40,880 --> 00:05:42,960 Darius! 19 00:06:10,280 --> 00:06:11,280 Ah! 20 00:06:18,440 --> 00:06:19,440 Stop! 21 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 Ah! 22 00:07:06,680 --> 00:07:07,680 God. 23 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 God, give me strength. 24 00:07:12,640 --> 00:07:13,640 Give me strength. 25 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Ah! 26 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Ah! 27 00:08:32,480 --> 00:08:33,480 Ah! 28 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 Sir. 29 00:09:25,360 --> 00:09:26,560 There is smoke. 30 00:09:31,280 --> 00:09:33,960 It's coming from the catapults, sir. 31 00:09:34,440 --> 00:09:35,600 Let's hurry. 32 00:09:36,120 --> 00:09:38,360 - Ho! - Come on! 33 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 Ho! 34 00:09:51,040 --> 00:09:55,920 Long live Bahadir Bey! 35 00:09:56,040 --> 00:10:00,800 Long live Bahadir Bey! 36 00:10:00,880 --> 00:10:05,760 Long live Bahadir Bey! 37 00:10:05,880 --> 00:10:10,640 Long live Bahadir Bey! 38 00:10:10,840 --> 00:10:14,000 Long live Bahadir Bey! 39 00:10:14,120 --> 00:10:18,680 Long live Bahadir Bey! 40 00:10:18,760 --> 00:10:23,520 Long live Bahadir Bey! 41 00:10:23,600 --> 00:10:28,520 Long live Bahadir Bey! 42 00:10:28,800 --> 00:10:33,800 Long live Bahadir Bey! 43 00:10:33,920 --> 00:10:38,760 Long live Bahadir Bey! 44 00:10:38,880 --> 00:10:43,920 Long live Bahadir Bey! 45 00:10:44,040 --> 00:10:48,960 Long live Bahadir Bey! 46 00:10:49,120 --> 00:10:54,160 Long live Bahadir Bey! 47 00:10:54,320 --> 00:10:59,280 Long live Bahadir Bey! 48 00:10:59,360 --> 00:11:00,960 Long live Bahadir Bey! 49 00:11:05,360 --> 00:11:08,360 At last, I have become the chief 50 00:11:08,800 --> 00:11:10,600 of my forefathers' tribe. 51 00:11:14,040 --> 00:11:17,920 And at last, I've gotten what is rightfully mine. 52 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 I united... 53 00:11:22,360 --> 00:11:26,400 our once divided tribes. 54 00:11:27,680 --> 00:11:29,320 Once my tribe is here, 55 00:11:29,840 --> 00:11:32,560 they'll pitch their tents here, 56 00:11:33,520 --> 00:11:34,840 so that... 57 00:11:35,560 --> 00:11:38,960 the biggest tribe of these lands... 58 00:11:39,400 --> 00:11:41,160 may grow even bigger. 59 00:11:42,480 --> 00:11:45,320 Nothing will be able to contain it. 60 00:11:49,880 --> 00:11:51,400 And in time, 61 00:11:52,520 --> 00:11:53,800 Ertuğrul will... 62 00:11:54,560 --> 00:11:56,400 answer to me. 63 00:12:19,840 --> 00:12:22,040 Congratulations on becoming the bey, sir. 64 00:12:32,680 --> 00:12:33,680 Congratulations, sir. 65 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 Congratulations, sir. 66 00:12:46,720 --> 00:12:48,320 May it be everlasting, sir. 67 00:14:38,080 --> 00:14:40,920 Betrayal, ever worse than the enemy, 68 00:14:44,120 --> 00:14:46,000 you have no place in these lands. 69 00:15:09,320 --> 00:15:11,600 Get the bodies away from the fire. 70 00:15:12,960 --> 00:15:15,440 - Quick, put the fire out. - Come on, everyone. 71 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 Yagiz Alp. 72 00:15:38,000 --> 00:15:40,280 - Find Bahadir. - As you wish, sir. 73 00:15:51,200 --> 00:15:52,200 Samsa... 74 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 Samsa. 75 00:15:59,120 --> 00:16:00,480 One of our martyrs is here. 76 00:16:11,440 --> 00:16:12,840 - Brother. - Samsa. 77 00:16:15,240 --> 00:16:16,280 Samsa... 78 00:16:22,040 --> 00:16:23,680 Samsa, my brave brother. 79 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 Samsa. 80 00:16:30,320 --> 00:16:32,120 How could they do this to you, brother? 81 00:16:33,080 --> 00:16:34,800 How could those scum do this? 82 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Unless we take your revenge, 83 00:16:41,720 --> 00:16:42,920 there will be no peace... 84 00:16:43,800 --> 00:16:46,040 for you nor for us in this land, Samsa. 85 00:16:54,000 --> 00:16:55,200 I promise we will. 86 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 I promise. 87 00:17:01,840 --> 00:17:02,680 Bastards. 88 00:17:04,680 --> 00:17:06,360 They slaughtered them all, sir. 89 00:17:19,680 --> 00:17:21,520 We have all the bodies, sir. 90 00:17:24,520 --> 00:17:26,840 Prepare to get them back to camp. 91 00:17:28,120 --> 00:17:29,120 Find Bahadir. 92 00:17:29,680 --> 00:17:31,280 Bahadir Bey isn't here, sir. 93 00:17:33,400 --> 00:17:34,640 We couldn't find his body. 94 00:17:42,600 --> 00:17:44,080 What do you mean, "You couldn't," Yagiz? 95 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 Did you check the bodies? 96 00:17:47,560 --> 00:17:48,880 Yes, sir. He wasn't there. 97 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Bamsi Alp. 98 00:18:02,640 --> 00:18:05,000 We know who was stationed here. 99 00:18:06,360 --> 00:18:09,440 Identify all the bodies at once. 100 00:18:10,800 --> 00:18:13,000 See if it's just Bahadir missing. 101 00:18:13,520 --> 00:18:14,440 Let me know. 102 00:18:15,320 --> 00:18:17,240 Yes, sir. 103 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 Hurry up. 104 00:19:02,120 --> 00:19:03,440 I need to find another way 105 00:19:03,600 --> 00:19:05,960 to get out of here and see Ertuğrul Bey. 106 00:21:21,800 --> 00:21:22,800 Sir. 107 00:21:23,880 --> 00:21:26,680 All our soldiers stationed here are dead. 108 00:21:26,960 --> 00:21:28,160 Only Bahadir is missing. 109 00:21:28,840 --> 00:21:31,440 Do you think those heathens took him captive? 110 00:21:33,320 --> 00:21:35,160 Those bastards killed all my men. 111 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 Why would they take him prisoner, Bamsi? 112 00:21:38,800 --> 00:21:41,240 Those that are trying to deter us 113 00:21:41,520 --> 00:21:43,440 could have killed Bahadir easily. 114 00:21:46,520 --> 00:21:47,920 Bahadir is neither dead 115 00:21:48,760 --> 00:21:50,000 nor captive. 116 00:21:52,720 --> 00:21:54,160 Looking at all our dead comrades, 117 00:21:55,400 --> 00:21:56,920 and burned catapults, 118 00:21:58,120 --> 00:21:59,520 I believe he got away. 119 00:22:00,760 --> 00:22:01,920 Traitor scum! 120 00:22:03,440 --> 00:22:05,200 And he boasts how well he fights. 121 00:22:05,600 --> 00:22:08,120 Did he run away from battle like a coward? 122 00:22:08,280 --> 00:22:09,680 We will find out... 123 00:22:10,480 --> 00:22:13,800 if he ran due to fear or due to betrayal, Bamsi. 124 00:22:17,760 --> 00:22:18,640 Turgut. 125 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 Head to the camp. 126 00:22:20,680 --> 00:22:22,480 Bahadir is probably there. 127 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 Bring him to me fast. 128 00:22:26,320 --> 00:22:28,640 When all these men were killed, 129 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 he'll tell me how he could run back to the camp. 130 00:22:33,560 --> 00:22:34,760 This might be a plot... 131 00:22:35,400 --> 00:22:36,600 by Bahadir and Ares. 132 00:22:37,440 --> 00:22:38,640 Be careful. 133 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 As you wish, sir. 134 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 Go on. 135 00:22:47,960 --> 00:22:49,920 Let us take our dead back to the camp. 136 00:22:51,960 --> 00:22:53,720 People might lose hope... 137 00:22:54,920 --> 00:22:56,480 once they see that the catapults... 138 00:22:57,240 --> 00:22:58,880 were burned to a crisp. 139 00:23:00,680 --> 00:23:02,160 I shall be there, 140 00:23:02,720 --> 00:23:04,360 so that people don't lose hope... 141 00:23:05,440 --> 00:23:06,640 and that they may be tenacious. 142 00:23:07,960 --> 00:23:09,360 They need to know that the war... 143 00:23:10,280 --> 00:23:12,200 has just begun. We haven't lost. 144 00:23:12,960 --> 00:23:14,400 As you wish, sir. 145 00:23:16,800 --> 00:23:17,800 Yagiz Alp. 146 00:23:18,320 --> 00:23:19,640 Send news to all the beys. 147 00:23:20,080 --> 00:23:21,680 They shall stay put. 148 00:23:22,400 --> 00:23:24,040 Günküt, Dumrul, Abdur Rahman. 149 00:23:24,600 --> 00:23:28,720 They shall find people to look after their units and come back to the camp. 150 00:23:29,040 --> 00:23:30,160 As you wish, sir. 151 00:23:32,120 --> 00:23:34,960 Sir, we could have conquered the fortress 152 00:23:35,200 --> 00:23:36,200 with the catapults. 153 00:23:36,480 --> 00:23:38,280 Our soldiers were stationed accordingly, too. 154 00:23:38,800 --> 00:23:39,840 It's all burned down. 155 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 What do we do now? 156 00:23:42,520 --> 00:23:44,640 We will keep the order, Bamsi. 157 00:23:45,720 --> 00:23:47,440 We will give it our all 158 00:23:47,840 --> 00:23:49,320 and make new catapults. 159 00:23:53,280 --> 00:23:54,840 Yes, sir. 160 00:23:56,440 --> 00:23:59,200 And they shall see that this won't deter us. 161 00:24:18,160 --> 00:24:19,880 Be careful, everyone. 162 00:24:51,760 --> 00:24:53,120 Titan succeeded again, sir. 163 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 The catapults were burned down. 164 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Ertuğrul's men are dead as well. 165 00:25:01,760 --> 00:25:04,480 Titan is an army by himself, Kostas. 166 00:25:05,440 --> 00:25:07,040 He has proven it once again. 167 00:25:08,080 --> 00:25:10,760 With this loss, Ertuğrul should be crippled. 168 00:25:11,200 --> 00:25:14,080 I made him lose face in the eyes of the Turkmen tribes. 169 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 Now, I'll make him suffer defeat again and again. 170 00:25:17,840 --> 00:25:19,440 I'll not let him breathe. 171 00:25:20,160 --> 00:25:21,800 Divide et Impera. 172 00:25:22,440 --> 00:25:23,720 Divide and conquer. 173 00:25:25,440 --> 00:25:27,680 Ertuğrul must be mad with anger. 174 00:25:28,400 --> 00:25:30,360 And he will attack the walls in fury. 175 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 If he makes such a stupid mistake, 176 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 it'll mean the end for him. 177 00:25:34,880 --> 00:25:36,760 Don't be so sure, Kostas. 178 00:25:37,640 --> 00:25:41,960 Ertuğrul isn't so stupid as to charge at the walls out of anger. 179 00:25:43,160 --> 00:25:46,160 He'll grieve for his dead men and try to find a way out. 180 00:25:46,960 --> 00:25:49,720 That's exactly when I'm going to deal the killing blow to him. 181 00:25:50,840 --> 00:25:52,120 How so, sir? 182 00:25:55,600 --> 00:25:56,600 Bahadir Bey. 183 00:25:57,440 --> 00:25:59,400 He should have attacked his tribe by now. 184 00:26:00,320 --> 00:26:02,240 It's time to make use of him. 185 00:26:03,360 --> 00:26:04,560 What are you going to do? 186 00:26:05,280 --> 00:26:08,160 I'll use Bahadir to lure Ertuğrul into a trap, Kostas. 187 00:26:09,840 --> 00:26:12,320 Find me a brave soldier. He'll go to Cavdar tribe. 188 00:26:13,680 --> 00:26:16,400 Have him take my letter to Bahadir Bey through the secret path. 189 00:26:48,160 --> 00:26:51,560 Bahadir Bey, who united and gave strength to the Cavdars. 190 00:26:52,880 --> 00:26:55,280 Congratulations and all the best. 191 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 Congratulations, Bahadir Bey. 192 00:27:28,080 --> 00:27:29,720 Bismillahirahmanirahim. 193 00:27:33,920 --> 00:27:38,120 I, Bahadir Bey, son of Kara Cavli, 194 00:27:39,520 --> 00:27:40,520 swear on the Quran, 195 00:27:40,760 --> 00:27:42,800 our flag, and my sword. 196 00:27:43,560 --> 00:27:46,200 If I ever sway from our faith, our traditions, 197 00:27:46,920 --> 00:27:49,480 and my brother Candar's path, 198 00:27:50,240 --> 00:27:53,480 I shall perish by my razor-sharp sword 199 00:27:54,000 --> 00:27:55,800 in honor of the Quran and our flag. 200 00:27:57,280 --> 00:27:58,800 I shall unite the Cavdars... 201 00:27:59,400 --> 00:28:02,520 and resurrect and advance our tribe. 202 00:28:03,320 --> 00:28:07,880 I swear never to stray from my brother Candar Bey's path. 203 00:28:23,120 --> 00:28:24,760 Bring Aslıhan Hatun here. 204 00:28:39,640 --> 00:28:40,640 Let me go! 205 00:28:54,280 --> 00:28:56,240 Pledge your allegiance to Bahadir Bey, 206 00:28:56,600 --> 00:28:57,720 Aslıhan Hatun. 207 00:29:01,360 --> 00:29:03,520 I'd rather die a thousand deaths 208 00:29:04,120 --> 00:29:05,440 than obey him. 209 00:29:11,280 --> 00:29:12,960 You're all cowards. 210 00:29:13,800 --> 00:29:18,280 You have betrayed the margrave while we are at war. 211 00:29:19,080 --> 00:29:22,720 You murdered my beys and my soldiers. 212 00:29:23,400 --> 00:29:25,040 You'll regret it. 213 00:29:27,640 --> 00:29:30,040 I'm giving you one last chance, Aslıhan. 214 00:29:31,160 --> 00:29:32,640 Don't waste it. 215 00:29:33,600 --> 00:29:35,960 Otherwise, your husband Turgut 216 00:29:36,760 --> 00:29:39,480 will die because of your obstinacy. 217 00:29:43,440 --> 00:29:44,840 Obey me, 218 00:29:45,840 --> 00:29:48,000 and I shall let both of you live. 219 00:29:49,480 --> 00:29:53,960 You and your beys at this blood-stained marquee 220 00:29:54,480 --> 00:29:57,200 have no more chances, Bahadir Bey. 221 00:29:58,040 --> 00:30:02,160 You'll pay with your blood for forming this assembly 222 00:30:03,040 --> 00:30:05,040 on the blood of my soldiers, 223 00:30:05,440 --> 00:30:07,280 and pretending to be a bey. 224 00:30:10,120 --> 00:30:14,720 Ertuğrul Bey will make you pay for what you have done, sooner or later. 225 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Quiet! 226 00:30:16,880 --> 00:30:18,120 Quiet, you impudent wench! 227 00:30:18,720 --> 00:30:20,960 You still dare to hide behind Ertuğrul Bey 228 00:30:21,320 --> 00:30:23,240 and preach to me? 229 00:30:25,560 --> 00:30:29,400 Isn't it Ertuğrul that caused the death... 230 00:30:30,520 --> 00:30:32,600 of your very own father, 231 00:30:32,960 --> 00:30:34,280 and deceived your brother Ural? 232 00:30:36,120 --> 00:30:42,000 And here you are, shamelessly wishing to keep chasing behind Ertuğrul. 233 00:30:42,920 --> 00:30:47,160 You will die before you even get a chance... 234 00:30:47,560 --> 00:30:50,520 to beg for forgiveness in this marquee 235 00:30:50,760 --> 00:30:52,120 that you have covered with our blood. 236 00:30:52,280 --> 00:30:54,640 Enough is enough! Know your place! 237 00:30:55,680 --> 00:30:56,800 Are you looking for trouble? 238 00:31:05,080 --> 00:31:06,080 Then, 239 00:31:06,800 --> 00:31:08,800 you and Turgut Alp... 240 00:31:10,520 --> 00:31:12,920 may very well dig your own graves. 241 00:31:14,000 --> 00:31:15,920 Burn in hell! 242 00:31:19,920 --> 00:31:21,040 Sir. 243 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 Sir. 244 00:31:25,360 --> 00:31:28,520 Ertuğrul Bey's men were attacked before the siege. 245 00:31:28,880 --> 00:31:31,960 All the catapults burned down, and all his men were killed. 246 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 Fool. 247 00:31:53,240 --> 00:31:54,320 Fool. 248 00:31:55,520 --> 00:31:57,800 He lost the war before it even began. 249 00:31:59,000 --> 00:32:00,320 He won't find the strength... 250 00:32:01,360 --> 00:32:03,360 to fight, let alone conquer the fortress. 251 00:32:06,440 --> 00:32:10,480 So, he couldn't protect the catapults that I labored to make. 252 00:32:11,400 --> 00:32:12,840 He let his men... 253 00:32:14,080 --> 00:32:15,320 be wiped out... 254 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 in a treacherous ambush. 255 00:32:19,080 --> 00:32:20,400 And he's supposed to be margrave. 256 00:32:22,800 --> 00:32:26,160 I'll make you bow before me, Ertuğrul. 257 00:32:30,560 --> 00:32:32,240 There, Aslıhan. 258 00:32:33,880 --> 00:32:35,600 This is your Ertuğrul, 259 00:32:37,280 --> 00:32:40,560 who you trusted and to whom you gifted our tribe. 260 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 Ertuğrul, who let his men get ambushed, 261 00:32:45,960 --> 00:32:48,800 and who once let himself be taken captive, 262 00:32:49,760 --> 00:32:54,240 has become the food of Ares' soldiers. 263 00:32:56,280 --> 00:32:59,320 God surely has a reason for this... 264 00:32:59,920 --> 00:33:01,640 ill fate. 265 00:33:02,400 --> 00:33:04,840 As you don't know the will of God, 266 00:33:05,280 --> 00:33:08,200 you still have yet to see Ertuğrul Bey's wrath. 267 00:33:09,080 --> 00:33:10,760 You'll get what you deserve. 268 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 Bey. 269 00:33:45,080 --> 00:33:46,880 What happened? 270 00:33:47,680 --> 00:33:49,480 They attacked the catapult camp, Halime. 271 00:33:51,000 --> 00:33:52,880 They were already dead when we arrived. 272 00:33:54,840 --> 00:33:56,200 They burned the catapults, too. 273 00:33:57,040 --> 00:33:58,040 Oh, my God. 274 00:33:59,080 --> 00:34:00,640 Cruel bastards! 275 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 My boys. 276 00:34:10,600 --> 00:34:11,800 My brave boys. 277 00:34:13,400 --> 00:34:15,440 God bless you. 278 00:34:18,360 --> 00:34:20,240 My son. 279 00:34:30,720 --> 00:34:32,320 Devoted mothers and brave men... 280 00:34:33,760 --> 00:34:34,840 of the Kayi. 281 00:34:36,720 --> 00:34:37,720 I know well... 282 00:34:38,600 --> 00:34:41,480 that it tears your heart out to see your sons... 283 00:34:42,440 --> 00:34:43,440 and husbands die. 284 00:34:44,680 --> 00:34:48,200 But they fought and died for God. 285 00:34:51,920 --> 00:34:53,480 God says thus: 286 00:34:54,880 --> 00:34:57,840 "Don't call those who died for me dead." 287 00:34:59,280 --> 00:35:00,480 "As they are alive." 288 00:35:01,920 --> 00:35:03,720 "But you can't comprehend it." 289 00:35:06,960 --> 00:35:10,000 The souls of our men will give us moral support. 290 00:35:10,480 --> 00:35:12,800 Each drop of their blood 291 00:35:13,320 --> 00:35:16,080 will help us flourish in these lands. 292 00:35:16,680 --> 00:35:18,360 Our enemies want to stop us in our tracks 293 00:35:19,040 --> 00:35:20,960 with ambushes and traps. 294 00:35:21,840 --> 00:35:22,840 However, 295 00:35:23,280 --> 00:35:24,960 we'll flow like a wild river 296 00:35:25,280 --> 00:35:28,040 and flood them all. 297 00:35:29,440 --> 00:35:32,720 Don't let this deter you. 298 00:35:33,840 --> 00:35:35,960 As long as it's for our country 299 00:35:36,080 --> 00:35:37,480 and our rippling flag, 300 00:35:37,680 --> 00:35:39,920 we are all ready to fight in this war. 301 00:35:41,840 --> 00:35:45,120 I already lost a son for God's cause. 302 00:35:45,520 --> 00:35:49,720 I'm ready to give the other three, sir. 303 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Thank you. 304 00:35:57,480 --> 00:36:00,320 - God bless you all. - Amen. 305 00:36:00,760 --> 00:36:01,760 Amen. 306 00:36:08,440 --> 00:36:09,840 Artuk Bey, come with me. 307 00:36:56,040 --> 00:36:57,480 Who are these guards? 308 00:36:58,480 --> 00:37:00,560 They are not our soldiers. 309 00:37:03,120 --> 00:37:04,520 I wonder what happened. 310 00:37:05,840 --> 00:37:07,840 Something is amiss. 311 00:37:31,920 --> 00:37:32,960 Turgut. 312 00:37:38,680 --> 00:37:40,040 Sancar. 313 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 What are you doing here? 314 00:37:50,040 --> 00:37:53,760 We came with my father to take back our tribe that you took violently. 315 00:37:55,240 --> 00:37:56,360 Now neither your chief... 316 00:37:57,160 --> 00:38:00,000 nor Aslıhan Hatun has any power here. 317 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 Where is Aslıhan Hatun? 318 00:38:09,120 --> 00:38:10,240 We put her where she belongs. 319 00:38:11,920 --> 00:38:12,920 Get him. 320 00:38:31,440 --> 00:38:32,440 Take her away. 321 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 Turgut. 322 00:38:52,880 --> 00:38:53,880 Aslıhan. 323 00:38:59,680 --> 00:39:01,120 Bastards! 324 00:39:11,280 --> 00:39:12,280 Sir. 325 00:39:12,520 --> 00:39:15,800 How did Ares's soldiers manage to get close to the catapults? 326 00:39:16,040 --> 00:39:18,120 How could no one notice them? 327 00:39:19,520 --> 00:39:20,840 We'll find out, Artuk Bey. 328 00:39:21,880 --> 00:39:26,040 Once the men I stationed before the walls come, I'll ask them. 329 00:39:26,840 --> 00:39:28,800 Then we'll find out how they came. 330 00:39:28,960 --> 00:39:31,320 Could it be Bahadir's doing, sir? 331 00:39:32,240 --> 00:39:33,400 I sent Turgut Alp. 332 00:39:34,480 --> 00:39:35,880 He'll bring him to me for sure. 333 00:39:36,480 --> 00:39:38,320 If it's Bahadir's doing, 334 00:39:39,280 --> 00:39:41,800 he'll suffer my wrath this time, Artuk Bey. 335 00:39:52,360 --> 00:39:53,360 Artuk Bey. 336 00:39:53,600 --> 00:39:54,600 Yes, sir. 337 00:39:55,920 --> 00:39:58,160 We organized our men for using catapults. 338 00:39:59,320 --> 00:40:02,160 We need new catapults to keep the order. 339 00:40:02,760 --> 00:40:04,320 Gather the men at the camp. 340 00:40:05,560 --> 00:40:06,680 As you wish, sir. 341 00:40:07,520 --> 00:40:09,120 But what are we going to do? 342 00:40:09,600 --> 00:40:11,040 Who knows how to make them? 343 00:40:12,520 --> 00:40:13,720 I do, Artuk Bey. 344 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 As you wish, sir. Excuse me now. 345 00:40:18,560 --> 00:40:19,560 Thank you. 346 00:40:33,960 --> 00:40:35,120 Surrender, Turgut. 347 00:40:35,640 --> 00:40:37,920 Tell your men to drop their weapons. 348 00:40:42,040 --> 00:40:45,080 Or Aslıhan Hatun dies with you. 349 00:40:47,200 --> 00:40:48,840 My father doesn't want to kill you. 350 00:40:49,120 --> 00:40:50,520 He wants to deal with your bey. 351 00:40:51,960 --> 00:40:54,040 He wants to put an end to this hostility. 352 00:40:54,720 --> 00:40:56,360 He doesn't want to shed more blood. 353 00:41:04,800 --> 00:41:08,040 Surrender, so that this ends here. 354 00:41:09,400 --> 00:41:12,120 Stop the bloodshed between our tribes. 355 00:41:15,240 --> 00:41:16,240 Surrender. 356 00:41:18,000 --> 00:41:19,480 Lowly bastards. 357 00:41:39,360 --> 00:41:41,400 You have no power in this tribe. 358 00:41:42,640 --> 00:41:44,360 You will obey. 359 00:41:45,800 --> 00:41:48,640 We obey only God. 360 00:41:51,680 --> 00:41:54,280 And we destroy those 361 00:41:55,080 --> 00:41:56,800 who would stray from God. 362 00:42:20,800 --> 00:42:22,560 Take these two to the captives' tent. 363 00:42:33,320 --> 00:42:34,680 - Are you okay, Aslıhan? - Turgut. 364 00:42:35,160 --> 00:42:36,480 I'm okay, don't worry about me. 365 00:42:36,720 --> 00:42:40,560 They took advantage of the situation since our men were under siege. 366 00:42:40,920 --> 00:42:44,920 Bahadir sent his own men beforehand with Sancar. 367 00:42:45,480 --> 00:42:47,320 They invaded the camp. 368 00:42:48,600 --> 00:42:49,760 Lowly bastards. 369 00:42:49,960 --> 00:42:52,800 Turgut, this is our fate. 370 00:42:52,960 --> 00:42:55,160 We must endure until our last breath. 371 00:42:55,760 --> 00:42:59,120 - These dogs can't stop us, Aslıhan. - Stop talking and walk. 372 00:42:59,480 --> 00:43:00,480 Walk. 373 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 25035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.