All language subtitles for 1941 Ladies In Retirement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:13,829 --> 00:02:15,744 Ellen? 4 00:02:15,918 --> 00:02:18,312 Yes, Miss Fiske. Is there any mail for me? 5 00:02:18,486 --> 00:02:19,791 No, just this one letter. 6 00:02:19,965 --> 00:02:21,837 Oh. 7 00:02:22,011 --> 00:02:24,492 No sign of Bates yet? Not yet. 8 00:02:24,666 --> 00:02:27,930 Oh, dear, I do hope you won't miss your train. 9 00:02:28,104 --> 00:02:29,714 No, I mustn't. 10 00:02:31,716 --> 00:02:33,153 Oh, Lucy, hurry with that bag. 11 00:02:33,327 --> 00:02:35,155 Just coming, miss. 12 00:02:39,681 --> 00:02:41,422 Oh, Ellen. About that business 13 00:02:41,596 --> 00:02:43,424 I want you to see to for me in London. 14 00:02:43,598 --> 00:02:45,295 This is for Mr. Scott at the bank. 15 00:02:45,469 --> 00:02:47,645 It's about those Brazilian bonds of mine. 16 00:02:47,819 --> 00:02:50,605 The way the market is this week, I think they ought to be... 17 00:02:50,779 --> 00:02:53,085 Now, get outside and keep your eyes open for Bates. 18 00:02:53,260 --> 00:02:54,696 Yes, miss. 19 00:02:57,089 --> 00:02:59,309 And this address is just off Berkeley Square. 20 00:02:59,483 --> 00:03:00,745 Go to the servant's entrance 21 00:03:00,919 --> 00:03:02,486 and ask for Mr. Blake, the butler. 22 00:03:02,660 --> 00:03:04,619 Say that you've come from me with a message 23 00:03:04,793 --> 00:03:06,186 for Lord Kenardington, 24 00:03:06,360 --> 00:03:09,667 and will he give it to His Lordship privately. 25 00:03:09,841 --> 00:03:11,756 Ellen, you're not paying attention. 26 00:03:11,930 --> 00:03:14,803 Oh, but I am, Miss Fiske. 27 00:03:14,977 --> 00:03:16,935 What would be the best time to call? 28 00:03:17,109 --> 00:03:20,243 Let's see. Harry always used to dine around 8. 29 00:03:21,940 --> 00:03:24,116 You call about half past 7. Yes, very well. 30 00:03:24,291 --> 00:03:27,294 Oh, you seem upset. Bad news? 31 00:03:27,468 --> 00:03:30,297 Oh. I don't want to bother you with my troubles. 32 00:03:30,471 --> 00:03:32,037 Oh. It isn't a question 33 00:03:32,212 --> 00:03:33,778 of bothering me with your troubles. 34 00:03:33,952 --> 00:03:37,347 Why, you've become almost like my daughter. 35 00:03:37,521 --> 00:03:40,220 The letter is from my sisters, Emily and Louisa. 36 00:03:40,394 --> 00:03:42,918 They're very unhappy back in London without me. 37 00:03:43,092 --> 00:03:44,615 After all, I've only seen them once 38 00:03:44,789 --> 00:03:46,661 since I came to work for you, Miss Fiske. 39 00:03:46,835 --> 00:03:50,099 Well, you'll see them today, and everything will be all right. 40 00:03:50,273 --> 00:03:53,145 Oh, Miss Fiske. Bates is coming. 41 00:03:53,320 --> 00:03:56,061 Well, tell him to hurry himself. 42 00:03:56,236 --> 00:03:58,586 My kindest regards to your sisters, Ellen. 43 00:03:58,760 --> 00:04:00,762 Thank you, Miss Fiske. 44 00:04:05,245 --> 00:04:08,378 I... I've written them so much about you. 45 00:04:08,552 --> 00:04:09,553 How kind you've been. 46 00:04:09,727 --> 00:04:11,816 Oh, stuff and nonsense. 47 00:04:11,990 --> 00:04:14,210 I'm fond of you. You shouldn't... 48 00:04:14,384 --> 00:04:18,040 Ooh, that was a juicy one. Mm. 49 00:04:18,214 --> 00:04:20,216 Perhaps you... You might allow them down 50 00:04:20,390 --> 00:04:22,044 for a little visit one day? 51 00:04:22,218 --> 00:04:24,307 Oh, dear, look what the damp's done. 52 00:04:24,481 --> 00:04:27,223 Why, certainly, yes. By all means. At any time. 53 00:04:27,397 --> 00:04:30,835 You know, Lucy polished this table all yesterday afternoon. 54 00:04:31,009 --> 00:04:33,098 Miss Fiske. 55 00:04:33,273 --> 00:04:34,448 Yes? 56 00:04:34,622 --> 00:04:36,188 It's occurred to me that... 57 00:04:36,363 --> 00:04:38,060 Since they've been so wretched lately, 58 00:04:38,234 --> 00:04:40,758 and you said you might allow them down for a visit... 59 00:04:40,932 --> 00:04:42,760 Oh, that. Yes, indeed. You tell them. 60 00:04:42,934 --> 00:04:45,502 Perhaps in the spring when it's warm and sunny. 61 00:04:58,080 --> 00:05:02,040 Well, what I was going to ask was... 62 00:05:03,607 --> 00:05:05,957 might I bring them back with me this time? Now? 63 00:05:06,131 --> 00:05:08,046 Well, now, Ellen... They won't be a bother. 64 00:05:08,220 --> 00:05:09,309 I promise, Miss Fiske. 65 00:05:09,483 --> 00:05:11,702 And it'll mean so much to them. 66 00:05:13,574 --> 00:05:16,228 Very well, my dear. You bring them with you by all means. 67 00:05:16,403 --> 00:05:19,406 For a day or two. Oh, thank you, Miss Fiske. 68 00:05:19,580 --> 00:05:21,103 I can't tell you how grateful I am. 69 00:05:21,277 --> 00:05:23,105 Well, don't try, my dear. 70 00:05:23,279 --> 00:05:24,759 He's here, miss. 71 00:05:24,933 --> 00:05:27,152 About time, the good-for-nothing. 72 00:05:29,416 --> 00:05:32,332 Ellen, have you got everything? Yes, Miss Fiske. 73 00:05:36,074 --> 00:05:37,162 Good morning, ma'am. 74 00:05:37,337 --> 00:05:38,617 You might have been more prompt. 75 00:05:38,729 --> 00:05:40,383 What on earth made you so late? 76 00:05:40,557 --> 00:05:42,211 You can't go galloping over the roads 77 00:05:42,385 --> 00:05:44,605 with a lady in her delicate condition. 78 00:05:44,779 --> 00:05:46,868 She's going to throw a calf, she be. 79 00:05:47,042 --> 00:05:48,913 And I'm taking her to the vet's, I am. 80 00:05:49,087 --> 00:05:52,047 Kindly try and arrange for her not to throw any calves 81 00:05:52,221 --> 00:05:54,571 till you get Miss Ellen safely to the station. 82 00:05:54,745 --> 00:05:56,704 Calves don't come by timetable, lady. 83 00:05:56,878 --> 00:05:58,358 Well, trains do. 84 00:06:00,751 --> 00:06:02,579 Yes, ma'am. Goodbye, Miss Fiske. 85 00:06:02,753 --> 00:06:04,625 - Goodbye, Ellen. - Goodbye, Miss Ellen. 86 00:06:04,799 --> 00:06:06,235 Goodbye, Lucy. 87 00:06:07,889 --> 00:06:10,413 Don't forget the allowance from you-know-who. 88 00:06:10,587 --> 00:06:12,110 No, I shan't. 89 00:06:12,284 --> 00:06:13,634 Goodbye. 90 00:06:13,808 --> 00:06:15,287 Lucy! Yes, miss. 91 00:06:15,462 --> 00:06:16,767 Oh. All right now, 92 00:06:16,941 --> 00:06:18,769 there's a day's work to be done. 93 00:06:47,494 --> 00:06:49,670 Oh, this is nice. This is very, very nice. 94 00:06:49,844 --> 00:06:51,411 What's that you've got there, miss? 95 00:06:51,585 --> 00:06:53,325 Oh, the score of a new comic opera. 96 00:06:53,500 --> 00:06:54,805 It's all the rage in London. 97 00:06:54,979 --> 00:06:56,764 The "Mick-a-doo." 98 00:06:56,938 --> 00:06:59,201 Mikado. Oh. 99 00:06:59,375 --> 00:07:01,595 I used to tour the provinces with the gentleman 100 00:07:01,769 --> 00:07:04,162 who sent it to me. Look, he's signed it for me. 101 00:07:04,336 --> 00:07:05,947 Rutland Barrington. 102 00:07:06,121 --> 00:07:11,605 "For my adored Leonora with fond memories of..." 103 00:07:11,779 --> 00:07:13,258 Yes, well, never mind about that. 104 00:07:13,433 --> 00:07:15,609 Get out and do the dishes. Yes, ma'am. 105 00:07:40,111 --> 00:07:41,939 Go on. Don't stop. Who are you? 106 00:07:42,113 --> 00:07:44,072 What are you doing here? Listening. 107 00:07:44,246 --> 00:07:45,943 Very nice too. 108 00:07:46,117 --> 00:07:47,292 What do you want? 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 Ask me in and I'll tell you. 110 00:07:52,036 --> 00:07:54,125 Very well, young man, you may come in. 111 00:07:54,299 --> 00:07:56,345 But mind your manners. 112 00:07:56,519 --> 00:07:58,173 All right, miss. 113 00:08:06,355 --> 00:08:08,139 Isn't this where Miss Ellen Creed lives? 114 00:08:08,313 --> 00:08:09,445 Yes, she lives here. 115 00:08:09,619 --> 00:08:11,055 What do you wish to see her about? 116 00:08:11,229 --> 00:08:12,883 It's a personal matter. 117 00:08:13,057 --> 00:08:15,016 She's my aunt. I'm Albert Feather. 118 00:08:15,190 --> 00:08:17,366 Your aunt? Honor bright. 119 00:08:17,540 --> 00:08:19,847 Her mother was my stepfather's uncle's second wife. 120 00:08:21,849 --> 00:08:24,242 And where do you come from? Gravesend. 121 00:08:24,416 --> 00:08:26,244 I, uh... I work in a bank there. 122 00:08:26,418 --> 00:08:27,768 Well, that's a very long walk. 123 00:08:27,942 --> 00:08:29,857 Hadn't you better sit down? Thank you. 124 00:08:32,816 --> 00:08:34,644 I'm afraid it's all been for nothing. 125 00:08:34,818 --> 00:08:37,778 Your Aunt Ellen's gone to London on some business for me. 126 00:08:37,952 --> 00:08:39,127 How long will she be away? 127 00:08:39,301 --> 00:08:42,652 Oh, a few days. A few... 128 00:08:42,826 --> 00:08:44,524 Blimey. That'll be too late. 129 00:08:44,698 --> 00:08:47,352 Well, is there anything I can do? 130 00:08:47,527 --> 00:08:49,572 I'm Miss Fiske. Your aunt's been working here 131 00:08:49,746 --> 00:08:51,879 as a sort of housekeeper/companion. 132 00:08:52,053 --> 00:08:54,751 I didn't know. I haven't seen her for five years. 133 00:08:54,925 --> 00:08:57,580 Well, can I help? 134 00:08:59,060 --> 00:09:02,063 I wonder. Oh, what's the trouble? 135 00:09:02,237 --> 00:09:03,847 Or is it trouble? 136 00:09:04,021 --> 00:09:05,936 It's trouble right enough. I, uh... 137 00:09:06,110 --> 00:09:09,592 I hardly like to tell you. Oh, I see. 138 00:09:09,766 --> 00:09:11,899 What's the amount? 139 00:09:12,073 --> 00:09:13,074 Twelve pounds. 140 00:09:13,248 --> 00:09:15,206 How much? Twelve pounds. 141 00:09:15,380 --> 00:09:17,252 Oh, my goodness. That is a lot of money. 142 00:09:17,426 --> 00:09:19,515 What's worse, I've gotta have it by tonight. 143 00:09:19,689 --> 00:09:22,736 I'm short at the bank. It means jail if I can't put it back 144 00:09:22,910 --> 00:09:24,564 before the cashier checks up. 145 00:09:24,738 --> 00:09:27,436 Gambling? No. A girl. 146 00:09:27,610 --> 00:09:29,612 Oh. Are you engaged to her? 147 00:09:29,786 --> 00:09:31,875 No. She's an actress. Oh. 148 00:09:32,049 --> 00:09:34,051 She was in a traveling company in Gravesend. 149 00:09:34,225 --> 00:09:36,750 What? At the old Grand? 150 00:09:36,924 --> 00:09:39,491 You know it? Why, I played there. 151 00:09:39,666 --> 00:09:41,493 Years ago, of course. 152 00:09:41,668 --> 00:09:43,234 Oh, you were an actress? 153 00:09:43,408 --> 00:09:45,497 Front row of the chorus. 154 00:09:45,672 --> 00:09:47,499 Fourth from the right. 155 00:09:47,674 --> 00:09:49,545 She was in the chorus too. 156 00:09:49,719 --> 00:09:51,852 Ah, I expect you took her out to supper 157 00:09:52,026 --> 00:09:55,029 and then she persuaded you to go round the shops with her. 158 00:09:55,203 --> 00:09:57,509 How did you know? 159 00:09:57,684 --> 00:09:59,686 Imagination, my boy. 160 00:10:01,252 --> 00:10:03,298 She's over the hills now to some other town. 161 00:10:03,472 --> 00:10:06,344 And with some other fool, the little cheat. 162 00:10:06,518 --> 00:10:07,911 Oh. 163 00:10:09,870 --> 00:10:11,611 Oh, don't you worry any more about it. 164 00:10:11,785 --> 00:10:14,178 I'll give you the 12 pounds. 165 00:10:14,352 --> 00:10:15,615 You will? 166 00:10:15,789 --> 00:10:20,010 Perhaps I owe it to you, in a sense. 167 00:10:20,184 --> 00:10:21,621 Or to some other fool. 168 00:10:21,795 --> 00:10:23,753 Ah, you're a lifesaver. 169 00:10:23,927 --> 00:10:27,061 Now, you wait here. I'll just run upstairs and get my keys. 170 00:10:31,413 --> 00:10:33,589 Pity there aren't more like you. 171 00:10:33,763 --> 00:10:36,113 Well, that, my lad, is a matter of opinion. 172 00:10:37,941 --> 00:10:39,726 Do you mind if I tickle on your ivories? 173 00:10:39,900 --> 00:10:42,380 No, do. Thank you. 174 00:11:19,200 --> 00:11:22,333 Hello. Oh, you did scare me. 175 00:11:22,507 --> 00:11:24,292 I thought I was hearing things. 176 00:11:24,466 --> 00:11:26,773 You were. Oh, but I mean... 177 00:11:26,947 --> 00:11:28,426 A man's voice. 178 00:11:28,600 --> 00:11:30,254 So funny here. 179 00:11:31,952 --> 00:11:34,215 Doesn't the tide wash up many male fish, my angel? 180 00:11:34,389 --> 00:11:38,088 No. A man is as scarce as hansom cabs in these parts. 181 00:11:38,262 --> 00:11:39,873 That is, all but the old ones. 182 00:11:40,047 --> 00:11:42,484 The young ones go off to London or some foreign parts 183 00:11:42,658 --> 00:11:44,007 as soon as they can. 184 00:11:44,181 --> 00:11:46,009 Are you going off to foreign parts? 185 00:11:46,183 --> 00:11:47,402 It depends. 186 00:11:47,576 --> 00:11:49,143 Depends? On what? 187 00:11:49,317 --> 00:11:51,885 If anyone ever asks me. 188 00:11:52,059 --> 00:11:53,538 I shouldn't think with eyes like them 189 00:11:53,713 --> 00:11:55,236 there'd be any difficulty. 190 00:11:55,410 --> 00:11:57,064 Oh, go on. 191 00:11:57,238 --> 00:11:59,414 What's your name? Lucy. 192 00:11:59,588 --> 00:12:02,460 What's yours? Albert. I'm Miss Creed's nephew. 193 00:12:02,634 --> 00:12:05,507 Funny. I never heard about you. 194 00:12:05,681 --> 00:12:07,552 Oh, that must be remedied. 195 00:12:09,119 --> 00:12:10,904 How about making the most of a male fish 196 00:12:11,078 --> 00:12:13,210 now one's been washed up? What about a smacker? 197 00:12:13,384 --> 00:12:15,386 No, you mustn't. 198 00:12:15,560 --> 00:12:16,997 I don't know you. 199 00:12:17,171 --> 00:12:18,999 You don't have to know people to kiss them. 200 00:12:19,173 --> 00:12:20,348 I do. 201 00:12:20,522 --> 00:12:22,045 All right, my girl, it's your loss. 202 00:12:23,568 --> 00:12:26,093 You think a lot of yourself, don't you? 203 00:12:36,059 --> 00:12:38,670 Has Lucy been entertaining you, Albert? 204 00:12:38,845 --> 00:12:40,150 Eh? 205 00:12:40,324 --> 00:12:43,458 Oh, she came in. We had a word or two. 206 00:12:43,632 --> 00:12:45,155 Nice looker, isn't she? 207 00:12:45,329 --> 00:12:46,722 I, uh... I didn't notice. 208 00:12:46,896 --> 00:12:48,593 Oh, come now, Albert. 209 00:12:48,768 --> 00:12:50,204 Don't lose your sense of humor. 210 00:12:50,378 --> 00:12:51,901 Hope you're not one of those people 211 00:12:52,075 --> 00:12:53,642 who won't benefit from experience. 212 00:12:53,816 --> 00:12:57,515 Otherwise my 12 pounds will be rather wasted, won't it? 213 00:12:57,689 --> 00:12:59,909 Don't you worry, Miss Fiske. I've had my lesson. 214 00:13:00,083 --> 00:13:01,998 I hope so. 215 00:13:04,958 --> 00:13:08,048 Now, this is where we keep our little hoard. 216 00:13:09,310 --> 00:13:11,442 It's an old bake oven really. 217 00:13:12,661 --> 00:13:14,010 A proper tomb, isn't it? 218 00:13:14,184 --> 00:13:16,143 Yes. What's that? 219 00:13:16,317 --> 00:13:18,972 This is what they used to pull the loaves out with. 220 00:13:20,495 --> 00:13:22,410 Of course, we don't use it as a bake oven. 221 00:13:22,584 --> 00:13:25,543 Hasn't been used in years. 222 00:13:30,548 --> 00:13:33,769 Now then, 12 pounds, I think you said. 223 00:13:33,943 --> 00:13:36,728 I, uh... I suppose you couldn't make it 15? 224 00:13:36,903 --> 00:13:38,339 No, I couldn't. No, you couldn't. 225 00:13:40,776 --> 00:13:43,953 Do I give you an IOU? No, thank you. 226 00:13:44,127 --> 00:13:45,563 This isn't a loan. 227 00:13:45,737 --> 00:13:47,870 I shouldn't like you to incur the remorse 228 00:13:48,044 --> 00:13:49,437 of not paying it back. 229 00:13:49,611 --> 00:13:51,526 You're a daisy. 230 00:13:52,962 --> 00:13:56,270 Oh. Very prettily done, Albert. 231 00:13:57,575 --> 00:13:58,620 Ooh! 232 00:14:00,230 --> 00:14:02,493 Now, let's forget all about it. 233 00:14:04,147 --> 00:14:05,690 If you'd come next week, you'd have found 234 00:14:05,714 --> 00:14:07,107 three of your aunts here. 235 00:14:07,281 --> 00:14:09,109 Ellen's bringing her sisters back from London. 236 00:14:09,283 --> 00:14:11,285 What, the potty ones? Potty? 237 00:14:11,459 --> 00:14:15,028 Queer as mice in a cage. Oh, uh, they're quite harmless. 238 00:14:15,202 --> 00:14:17,987 Especially when Ellen's around. Well, that's a comfort. 239 00:14:18,161 --> 00:14:20,120 They're coming to stay here for a few days. 240 00:14:20,294 --> 00:14:22,818 They seem to mean quite a great deal to your Aunt Ellen. 241 00:14:22,992 --> 00:14:24,776 Oh, they would. 242 00:14:24,951 --> 00:14:26,996 She's looked after them since she was a kid. 243 00:14:27,170 --> 00:14:29,085 Watched over them like they were a couple 244 00:14:29,259 --> 00:14:31,000 of perishing babes in arms. 245 00:14:31,174 --> 00:14:33,002 I think that's very commendable of her. 246 00:14:33,176 --> 00:14:36,919 Perhaps, but, uh, think of all the fun she's missing. 247 00:14:37,093 --> 00:14:39,052 What, for example? 248 00:14:39,226 --> 00:14:41,054 You know. 249 00:14:41,228 --> 00:14:42,664 I see. 250 00:14:42,838 --> 00:14:44,405 Well, I've gotta be toddling along. 251 00:14:44,579 --> 00:14:46,711 I'll pay you back as soon as I can. 252 00:14:49,584 --> 00:14:52,587 Oh, uh, I'd appreciate it if you didn't mention 253 00:14:52,761 --> 00:14:55,720 our transaction to Aunt Ellen. Very well. If you like. 254 00:14:55,895 --> 00:14:58,158 How about what's-her-name? Lucy? 255 00:14:58,332 --> 00:14:59,724 Yeah. She won't say anything. 256 00:14:59,899 --> 00:15:01,988 I'll take care of that. Thanks. 257 00:15:03,859 --> 00:15:06,035 So long, my lady. And again, from the heart, 258 00:15:06,209 --> 00:15:08,951 I'll never forget your kindness as long as I live. 259 00:15:10,648 --> 00:15:13,303 I hope you live a great deal longer than that. 260 00:15:41,331 --> 00:15:42,811 Isn't it funny, Ellen? 261 00:15:42,985 --> 00:15:45,683 You can't see the wind and you can't touch it. 262 00:15:45,857 --> 00:15:47,729 But it's there. 263 00:15:47,903 --> 00:15:49,731 I think you'd better have this round you. 264 00:15:49,905 --> 00:15:51,863 It's getting quite chilly. 265 00:15:52,038 --> 00:15:53,996 Listen. What's that? 266 00:15:54,170 --> 00:15:56,390 Those are the priory bells from over the marshes. 267 00:15:56,564 --> 00:15:59,828 Oh. I shan't like that. 268 00:16:00,002 --> 00:16:01,482 She hates bells. 269 00:16:01,656 --> 00:16:03,484 Especially church bells. 270 00:16:03,658 --> 00:16:06,356 Ding-dong, ding-dong, ding-dong. 271 00:16:06,530 --> 00:16:08,793 Aren't the marshes pretty? 272 00:16:08,968 --> 00:16:11,318 The grass is too long and untidy. 273 00:16:11,492 --> 00:16:13,363 If I had a knife and a bit of string, 274 00:16:13,537 --> 00:16:15,975 I'd cut it and tie it up in bundles. 275 00:16:18,542 --> 00:16:20,631 Are there any sheep here in the marshes? 276 00:16:20,805 --> 00:16:23,243 Yes, miss. I think sheep are so clever 277 00:16:23,417 --> 00:16:25,071 to chew their cud the way they do. 278 00:16:25,245 --> 00:16:27,421 It's very difficult. 279 00:16:27,595 --> 00:16:29,466 I've tried. 280 00:16:31,120 --> 00:16:32,687 You ought to be a sailor, miss. 281 00:16:32,861 --> 00:16:35,124 They're always chewing tobacco. 282 00:16:35,298 --> 00:16:37,648 The man I was to marry was a sailor. 283 00:16:37,822 --> 00:16:39,737 He gave me this. 284 00:16:39,911 --> 00:16:42,697 It's all I have to remember him by. 285 00:16:42,871 --> 00:16:45,700 He was wrecked at sea. 286 00:16:45,874 --> 00:16:47,441 They were all drowned. 287 00:16:47,615 --> 00:16:50,705 Must have been a bit of sadness for you. 288 00:16:50,879 --> 00:16:53,360 Oh, no. I've quite forgotten what he looked like. 289 00:16:53,534 --> 00:16:55,405 I saw a drowned man once. 290 00:16:55,579 --> 00:16:59,279 They took him out of the Thames. He was green. 291 00:16:59,453 --> 00:17:01,107 Frogs. 292 00:17:01,281 --> 00:17:03,065 There must be lots of frogs. 293 00:17:04,893 --> 00:17:07,287 We used to have such fun with them at home. 294 00:17:07,461 --> 00:17:09,419 We used to put them on the dining room table 295 00:17:09,593 --> 00:17:12,553 and make them jump in the marmalade pot. 296 00:17:24,260 --> 00:17:26,219 Oh, look. There's a bird's nest. 297 00:17:26,393 --> 00:17:28,047 So there is. It must be last summer's. 298 00:17:28,221 --> 00:17:29,439 I should like to have that. 299 00:17:29,613 --> 00:17:31,920 Bates, stop, please, will you? 300 00:17:33,661 --> 00:17:35,924 Oh. I have it. 301 00:17:36,098 --> 00:17:38,318 Look. Isn't it beautiful? 302 00:17:38,492 --> 00:17:40,581 Oh, dear, it's all cobwebby. 303 00:17:40,755 --> 00:17:43,323 And it has a horrid smell. It mustn't be wasted. 304 00:17:43,497 --> 00:17:46,456 I shall save it till next year and then I'll put it back again. 305 00:17:47,762 --> 00:17:49,633 Who knows where we'll be next year? 306 00:17:50,765 --> 00:17:52,027 Well, not in London anyway. 307 00:17:52,201 --> 00:17:54,203 You promised that. 308 00:17:54,377 --> 00:17:55,683 Yes, I promised that. 309 00:17:55,857 --> 00:17:57,424 Look. 310 00:17:59,382 --> 00:18:01,819 Louisa, how did that happen? 311 00:18:01,993 --> 00:18:03,256 She did it. Who? 312 00:18:03,430 --> 00:18:05,475 That woman in London. 313 00:18:05,649 --> 00:18:07,347 She didn't give us enough food either. 314 00:18:07,521 --> 00:18:09,000 "Discipline", she said. 315 00:18:09,175 --> 00:18:11,220 Louisa used to cry all night. 316 00:18:11,394 --> 00:18:14,702 I didn't. She couldn't discipline me. 317 00:18:14,876 --> 00:18:17,574 We'll be all right here, though, won't we, with Miss Fiske? 318 00:18:17,748 --> 00:18:18,836 She won't beat us. 319 00:18:20,229 --> 00:18:22,840 No, darling, she won't beat you. 320 00:18:23,014 --> 00:18:25,060 No one will again, ever. 321 00:18:34,896 --> 00:18:36,463 Now, remember what I told you both. 322 00:18:36,637 --> 00:18:38,029 You're not to talk too much. 323 00:18:38,204 --> 00:18:40,206 Wait until Miss Fiske gets to know you better. 324 00:18:40,380 --> 00:18:42,686 How can she get to know us better if we don't talk? 325 00:18:42,860 --> 00:18:44,340 Come along, dear. 326 00:18:44,514 --> 00:18:47,430 Bates, get the luggage. Yes, ma'am. 327 00:18:55,177 --> 00:18:57,614 Why, they look harmless. What, miss? 328 00:18:57,788 --> 00:18:59,225 Never mind. Go put the kettle on. 329 00:18:59,399 --> 00:19:00,965 Yes, miss. 330 00:19:06,884 --> 00:19:09,365 Well, here we are. I'm glad. 331 00:19:09,539 --> 00:19:12,586 Miss Fiske, my sister Emily, my sister Louisa. 332 00:19:12,760 --> 00:19:15,893 How do you do, Emily? We're very glad to be here. 333 00:19:16,067 --> 00:19:19,680 Louisa. I don't like people to touch me. 334 00:19:19,854 --> 00:19:22,248 I'm afraid Miss Fiske will think you're very rude. 335 00:19:22,422 --> 00:19:23,901 They're rather tired, poor dears. 336 00:19:24,075 --> 00:19:25,816 I never get tired. 337 00:19:25,990 --> 00:19:28,863 I sometimes walk about the house all night. 338 00:19:29,037 --> 00:19:30,386 Do you indeed? 339 00:19:30,560 --> 00:19:33,084 No, of course she doesn't, Miss Fiske. 340 00:19:34,782 --> 00:19:37,350 Oh, what beautiful furniture. 341 00:19:37,524 --> 00:19:40,309 Just like we used to have before we lost all our money. 342 00:19:40,483 --> 00:19:42,224 Some of these areour things, dear. 343 00:19:42,398 --> 00:19:44,139 Miss Fiske bought them at my curio shop. 344 00:19:44,313 --> 00:19:45,532 I want my tea. 345 00:19:45,706 --> 00:19:47,490 Emily, see. 346 00:19:47,664 --> 00:19:49,971 Here's the Grand Cham himself. 347 00:19:50,145 --> 00:19:52,408 Remember when Father bought him for us? 348 00:19:52,582 --> 00:19:54,715 I wonder if his head still nods. 349 00:19:54,889 --> 00:19:56,673 Ding-dong, ding-dong, ding-dong... 350 00:19:56,847 --> 00:19:58,893 Louisa, dear. Bates, be careful. 351 00:19:59,067 --> 00:20:01,678 - You'll scratch the furniture. - Very good, ma'am. 352 00:20:06,901 --> 00:20:09,295 I must say, you've brought enough luggage with you. 353 00:20:09,469 --> 00:20:11,079 We've brought everything. Everything? 354 00:20:11,253 --> 00:20:12,559 We had to. Why? 355 00:20:12,733 --> 00:20:14,517 Well, when they sent for the police... 356 00:20:14,691 --> 00:20:17,607 Now, my dears, all this can't possibly interest Miss Fiske. 357 00:20:17,781 --> 00:20:19,479 We'd better go up and rest before tea. 358 00:20:19,653 --> 00:20:21,916 Whatever you say, Ellen. Come along, Emily. 359 00:20:22,090 --> 00:20:24,440 That smelly train was very dirty. 360 00:20:24,614 --> 00:20:26,573 She's always fussing about the dirt. 361 00:20:26,747 --> 00:20:28,488 I hope you keep things tidy here. 362 00:20:28,662 --> 00:20:32,231 Cleanliness is next to godliness. Don't you agree? 363 00:20:32,405 --> 00:20:36,235 Well, I'm quite clean, I believe. 364 00:20:36,409 --> 00:20:39,020 But I don't know that I'm particularly godly. 365 00:20:39,194 --> 00:20:42,545 Oh, I thought you were a Roman. Isn't that yours? 366 00:20:42,719 --> 00:20:45,505 Miss Fiske is a Roman, dear. And a very devoted one. 367 00:20:45,679 --> 00:20:47,463 Come along, Louisa, Emily. 368 00:20:47,637 --> 00:20:50,640 Father didn't approve of Romans. 369 00:20:51,859 --> 00:20:53,817 And neither do I. 370 00:21:13,446 --> 00:21:16,100 Oh, I expect it's one of those boobies. 371 00:21:16,275 --> 00:21:18,799 Miss Emily was drawing cat's faces on brown paper 372 00:21:18,973 --> 00:21:20,888 all yesterday afternoon when you were out. 373 00:21:21,062 --> 00:21:23,586 I can't stand it. I can't stand it. 374 00:21:23,760 --> 00:21:27,460 My lovely paisley shawl. It's ruined. 375 00:21:27,634 --> 00:21:30,027 Better get some vinegar, see if you can do something 376 00:21:30,201 --> 00:21:32,378 about this spot. Yes, miss. 377 00:21:32,552 --> 00:21:35,555 I'm utterly exhausted clearing up after their messes. 378 00:21:35,729 --> 00:21:38,079 I don't wonder, miss. So am I. 379 00:21:38,253 --> 00:21:40,255 And you should see their bedroom. 380 00:21:40,429 --> 00:21:43,606 It's like a goat's pen. I know it, I know it. 381 00:21:43,780 --> 00:21:45,608 If it isn't one thing, it's another. 382 00:21:45,782 --> 00:21:48,350 For the last six weeks, I might as well have been living 383 00:21:48,524 --> 00:21:50,091 in the middle of Piccadilly Circus. 384 00:21:50,265 --> 00:21:52,963 My heart won't stand it. 385 00:21:53,137 --> 00:21:56,358 Go and get me my smelling salts. 386 00:21:56,532 --> 00:21:57,664 Where are they, miss? 387 00:21:57,838 --> 00:21:59,535 In the usual place, of course. 388 00:21:59,709 --> 00:22:01,668 Nothing's in the usual place these days. 389 00:22:01,842 --> 00:22:03,191 Oh. 390 00:22:03,365 --> 00:22:05,759 Well, then get me a cold compress. 391 00:22:05,933 --> 00:22:08,370 I'm going to lie down and take a nap while I can. 392 00:22:08,544 --> 00:22:10,241 Yes, miss. 393 00:22:13,419 --> 00:22:14,419 Miss Fiske. 394 00:22:14,507 --> 00:22:16,813 Yes, what is it? What is it? 395 00:22:16,987 --> 00:22:18,728 Will they be staying much longer? 396 00:22:20,469 --> 00:22:22,645 They'll have my invitation to go this evening. 397 00:22:26,040 --> 00:22:28,259 Oh, dear, I wonder where Emily's gone to. 398 00:22:28,434 --> 00:22:31,001 She ought to be back by now. 399 00:22:31,175 --> 00:22:33,177 I can't see her anywhere. 400 00:22:33,352 --> 00:22:35,484 I wish I were brave like Emily. 401 00:22:35,658 --> 00:22:37,965 I should like to take long walks too. 402 00:22:38,139 --> 00:22:40,968 And pick up things. 403 00:22:41,142 --> 00:22:43,927 Perhaps I shall be able to after we've stayed here longer. 404 00:22:44,101 --> 00:22:45,886 I'm sure you will, dear. 405 00:22:46,060 --> 00:22:49,019 I shall be staying here, shan't I? 406 00:22:49,193 --> 00:22:51,108 You're not planning to send us away? 407 00:22:51,282 --> 00:22:52,719 Are you, Ellen? 408 00:22:52,893 --> 00:22:54,677 No, dear. Of course I'm not. 409 00:22:54,851 --> 00:22:57,376 This is what you've always promised us. 410 00:22:57,550 --> 00:23:01,118 A little place in the country where we can always be safe. 411 00:23:01,292 --> 00:23:04,818 Yes. It's the one thing I've been working for. 412 00:23:04,992 --> 00:23:07,298 Ever since we had to give up the old house. 413 00:23:07,473 --> 00:23:10,563 Naturally, Estuary House could never be like that. 414 00:23:10,737 --> 00:23:12,434 But it's nice enough. 415 00:23:12,608 --> 00:23:15,002 Yes, and Miss Fiske has been very kind to us. 416 00:23:15,176 --> 00:23:16,569 Miss Fiske. 417 00:23:16,743 --> 00:23:19,267 May I tell you something, Ellen? 418 00:23:19,441 --> 00:23:21,225 Just one of my secrets? 419 00:23:21,400 --> 00:23:23,358 Of course you may. 420 00:23:23,532 --> 00:23:26,622 I don't like Miss Fiske. 421 00:23:26,796 --> 00:23:28,494 Couldn't we send her away? 422 00:23:28,668 --> 00:23:30,844 Then it would really be just the three of us. 423 00:23:31,018 --> 00:23:33,716 But I keep telling you, Louisa. It's her house. 424 00:23:33,890 --> 00:23:36,545 Oh, no. You'll never make me believe that. 425 00:23:36,719 --> 00:23:38,417 All our lovely things are there. 426 00:23:39,766 --> 00:23:41,507 We'll never have to go away, will we? 427 00:23:41,681 --> 00:23:43,683 No, darling. I promised you. 428 00:23:43,857 --> 00:23:45,554 Never. 429 00:23:45,728 --> 00:23:48,557 I think Miss Fiske wants us to go. 430 00:23:48,731 --> 00:23:50,341 Both of us. 431 00:23:50,516 --> 00:23:54,084 Well, I'm sure I can persuade her to let you stay. 432 00:23:54,258 --> 00:23:55,956 Oh, dear, I do wish Emily would come. 433 00:23:56,130 --> 00:23:59,263 Maybe we'd better get along home in case she's waiting there. 434 00:23:59,438 --> 00:24:03,267 Come along, dear. I don't want her upsetting Miss Fiske again. 435 00:24:03,442 --> 00:24:04,921 She can be very tactless. 436 00:24:23,157 --> 00:24:24,898 Here, girl, take this. 437 00:24:25,072 --> 00:24:27,117 Thanks a lot. What are we to do with it? 438 00:24:27,291 --> 00:24:29,555 Put it in the woodshed, where it belongs. 439 00:24:29,729 --> 00:24:31,687 The woodshed's full, and I won't have you 440 00:24:31,861 --> 00:24:33,297 cluttering up my kitchen with it. 441 00:24:33,472 --> 00:24:35,082 Very well then. 442 00:24:44,265 --> 00:24:46,310 Oh, dear. 443 00:24:47,529 --> 00:24:51,664 Oh, what is it now? What is it? 444 00:24:54,536 --> 00:24:56,407 Wait till Miss Fiske sees this! 445 00:24:56,582 --> 00:25:00,455 Oh, what's the matter now? Oh, my goodness, more wood? 446 00:25:00,629 --> 00:25:01,804 Yes. Miss Emily dumped it. 447 00:25:01,978 --> 00:25:03,719 Oh, never mind. You get out of here. 448 00:25:03,893 --> 00:25:06,461 I got a nice lot today. What are you thinking of, 449 00:25:06,635 --> 00:25:09,333 making a mess all over my floor? That girl wouldn't let me 450 00:25:09,508 --> 00:25:11,031 put it in the kitchen. She's right. 451 00:25:11,205 --> 00:25:12,902 I told you to stop bringing in wood. 452 00:25:13,076 --> 00:25:15,514 We've more than enough. I must tidy up the river banks. 453 00:25:15,688 --> 00:25:17,472 I hate waste. And I hate litter. 454 00:25:17,646 --> 00:25:18,821 Clear it away immediately. 455 00:25:18,995 --> 00:25:21,694 I won't be ordered to do things! Oh. 456 00:25:21,868 --> 00:25:26,307 Oh, this is too much! My best polished table. 457 00:25:26,481 --> 00:25:28,744 Look how these shells have scratched it. 458 00:25:28,918 --> 00:25:32,182 What's this? Wet seaweed and a horrid... 459 00:25:32,356 --> 00:25:35,229 dead bird. Oh! Leave my bird alone! 460 00:25:35,403 --> 00:25:37,971 And my shells! They're my treasures. 461 00:25:38,145 --> 00:25:39,799 We don't understand expensive things. 462 00:25:39,973 --> 00:25:41,365 It's so long since we had any. 463 00:25:41,540 --> 00:25:43,846 I know it's very simple of me, but I am simple. 464 00:25:44,020 --> 00:25:45,892 Emily. What's wrong? 465 00:25:46,066 --> 00:25:49,069 I hate her. She threw my bird into the fireplace. 466 00:25:49,243 --> 00:25:50,418 Emily, control yourself. 467 00:25:50,592 --> 00:25:52,159 Look what she's done with her shells. 468 00:25:52,333 --> 00:25:54,814 It'll take a month's hard polishing to put this right. 469 00:25:54,988 --> 00:25:56,685 I'm sorry. I'll put it right. 470 00:25:56,859 --> 00:25:59,427 Oh, no, Ellen, you shan't. I'll do it. Let me do it. 471 00:25:59,601 --> 00:26:01,995 I'll polish it every day, all through the winter. 472 00:26:02,169 --> 00:26:04,911 Well, that's sweet of you, but I don't think you'll be here 473 00:26:05,085 --> 00:26:07,696 through the winter. But we shall. Ellen said so. 474 00:26:07,870 --> 00:26:09,916 You're mistaken. I said nothing of the kind. 475 00:26:10,090 --> 00:26:13,746 But you did. You promised. Louisa, will you be quiet. 476 00:26:13,920 --> 00:26:16,575 Oh, my heavens, 477 00:26:16,749 --> 00:26:18,402 this is the last straw. 478 00:26:18,577 --> 00:26:21,580 You'll drive me as crazy as yourselves. 479 00:26:24,147 --> 00:26:25,322 Oh, Ellen! 480 00:26:27,107 --> 00:26:28,848 Miss Fiske. 481 00:26:29,022 --> 00:26:31,894 I'm sorry. I didn't mean to say that, 482 00:26:32,068 --> 00:26:35,985 but I've had about as much as I can endure. 483 00:26:36,159 --> 00:26:39,467 Emily, take Louisa upstairs. 484 00:26:39,641 --> 00:26:41,817 You must stop your crying, Louisa. 485 00:26:41,991 --> 00:26:44,559 There's nothing to cry about. 486 00:26:44,733 --> 00:26:46,300 Well, do you hear? 487 00:26:46,474 --> 00:26:48,563 Go upstairs, both of you. 488 00:26:51,697 --> 00:26:53,829 And close the door behind you. 489 00:26:58,007 --> 00:26:59,879 That was a cruel thing to say. 490 00:27:00,053 --> 00:27:02,272 But it's true. 491 00:27:02,446 --> 00:27:03,926 One with her telescope, 492 00:27:04,100 --> 00:27:06,320 and the other with her mania for collecting things. 493 00:27:06,494 --> 00:27:08,191 They are insane, both of them. 494 00:27:08,365 --> 00:27:10,585 Please don't use that word again. 495 00:27:10,759 --> 00:27:12,500 Emily was right. 496 00:27:12,674 --> 00:27:14,371 But then people who have all they want 497 00:27:14,545 --> 00:27:16,983 never seem to understand how much the smallest things 498 00:27:17,157 --> 00:27:19,028 mean to those who haven't. Oh, really? 499 00:27:19,202 --> 00:27:21,683 I don't think this calls for a sermon. 500 00:27:21,857 --> 00:27:24,294 I've been more than generous to you and your sisters. 501 00:27:24,468 --> 00:27:26,383 People have always been generous to you. 502 00:27:26,557 --> 00:27:29,386 My sisters and I have never had any friends to send us money. 503 00:27:29,560 --> 00:27:31,171 That's hardly my fault, is it? No. 504 00:27:31,345 --> 00:27:33,608 But don't you ever feel you have a responsibility 505 00:27:33,782 --> 00:27:35,218 to those less fortunate than you? 506 00:27:35,392 --> 00:27:38,047 I don't know what you're talking about. 507 00:27:38,221 --> 00:27:40,267 Life hasn't been very kind to us, Miss Fiske. 508 00:27:40,441 --> 00:27:42,704 Every penny we've ever had, I've had to work for. 509 00:27:42,878 --> 00:27:46,621 Every penny! But at least we have our self-respect. 510 00:27:46,795 --> 00:27:49,102 How dare you? 511 00:27:49,276 --> 00:27:51,800 How dare you criticize my life? 512 00:27:51,974 --> 00:27:54,542 Do you think I don't envy women who have respectability, 513 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 who have families, who aren't just forgotten 514 00:27:56,892 --> 00:27:59,132 and pensioned off when they've lost their stock-in-trade? 515 00:27:59,242 --> 00:28:01,418 You can't blame me for fighting for my family. 516 00:28:01,592 --> 00:28:03,551 It's admirable, but it's your family, not mine. 517 00:28:03,725 --> 00:28:06,423 And let me tell you this. Your sisters, insane or not, 518 00:28:06,597 --> 00:28:08,251 have overstayed their welcome. 519 00:28:08,425 --> 00:28:10,776 I invite them for two days, they've stayed six weeks. 520 00:28:10,950 --> 00:28:14,083 Or perhaps you were planning to keep them here forever? 521 00:28:14,257 --> 00:28:16,607 Well, I... I had thought that... 522 00:28:16,782 --> 00:28:19,610 That I might pay something out of my wages toward their keep. 523 00:28:19,785 --> 00:28:22,483 Ellen, you're a hypocrite. You're worse. You're a cheat. 524 00:28:22,657 --> 00:28:24,746 You meant to foist your wretched brood on me 525 00:28:24,920 --> 00:28:26,226 and bleed me white. 526 00:28:26,400 --> 00:28:28,054 When I saw through your little scheme, 527 00:28:28,228 --> 00:28:30,796 you had the insolence to turn on me and abuse me. 528 00:28:30,970 --> 00:28:32,580 But you've chosen the wrong woman. 529 00:28:32,754 --> 00:28:35,191 Get those sisters of yours out of this house at once! 530 00:28:35,365 --> 00:28:37,324 And take a month's wages and go with them! 531 00:28:39,456 --> 00:28:41,241 Miss Fiske! 532 00:29:08,572 --> 00:29:10,966 Ellen? Why aren't you in bed? 533 00:29:11,140 --> 00:29:13,316 Why are you prowling about at this hour? 534 00:29:13,490 --> 00:29:14,665 Miss Fiske, may I come in? 535 00:29:14,840 --> 00:29:16,885 I must talk with you, please. 536 00:29:17,059 --> 00:29:19,279 Well, mind your tongue. We don't want any more 537 00:29:19,453 --> 00:29:21,542 of this afternoon's unpleasantness. 538 00:29:23,239 --> 00:29:25,938 I'm sorry about that. I was wrong. 539 00:29:26,112 --> 00:29:28,418 I shouldn't have spoken to you as I did. 540 00:29:28,592 --> 00:29:30,507 No, you shouldn't. 541 00:29:37,384 --> 00:29:40,735 Miss Fiske. Do you remember the letter that arrived 542 00:29:40,909 --> 00:29:42,476 the day I went away to London? 543 00:29:42,650 --> 00:29:46,132 Yes. What about it? It was from their landlady. 544 00:29:46,306 --> 00:29:49,309 Emily and Louisa had... Well, had been a little difficult. 545 00:29:49,483 --> 00:29:52,051 She'd sent for the police. Huh? 546 00:29:52,225 --> 00:29:54,444 They were going to be put away in an institution. 547 00:29:54,618 --> 00:29:57,186 The landlady was quite right. That's where they belong. 548 00:29:57,360 --> 00:30:00,276 But, Miss Fiske, you don't understand. They're my sisters. 549 00:30:00,450 --> 00:30:02,626 You don't know what I've gone through for them. 550 00:30:02,801 --> 00:30:05,281 They've no one else in the world to turn to but me. 551 00:30:05,455 --> 00:30:07,370 I pleaded with the police to release them. 552 00:30:07,544 --> 00:30:09,111 They agreed on one condition, 553 00:30:09,285 --> 00:30:11,331 that they were to remain in my personal care. 554 00:30:11,505 --> 00:30:13,333 That I was to be responsible for them. 555 00:30:13,507 --> 00:30:15,683 And if there were any more complaints, 556 00:30:15,857 --> 00:30:17,685 that they were to be put away forever. 557 00:30:17,859 --> 00:30:19,426 That's why I can't send them away. 558 00:30:19,600 --> 00:30:21,863 Well, all this devotion is very admirable, Ellen. 559 00:30:22,037 --> 00:30:24,474 But I fail to see how I can help in any way at all. 560 00:30:24,648 --> 00:30:27,173 Oh, but you can. You can, Miss Fiske. 561 00:30:27,347 --> 00:30:29,828 I thought perhaps they might use the attic upstairs. 562 00:30:30,002 --> 00:30:32,308 They could stay there where you'll never see them, 563 00:30:32,482 --> 00:30:34,571 use the back stairs when they come in and out. 564 00:30:34,745 --> 00:30:36,835 Ellen, what are you talking about? 565 00:30:37,009 --> 00:30:38,924 Oh, I promise they'll never come near you. 566 00:30:39,098 --> 00:30:40,839 You'll never know they're in the house. 567 00:30:41,013 --> 00:30:43,972 I'll look after them myself. I'll cook their meals for them. 568 00:30:44,146 --> 00:30:46,453 Oh, I promise they won't be any more trouble. 569 00:30:46,627 --> 00:30:49,195 Miss Fiske, they must be with me, they must. 570 00:30:49,369 --> 00:30:51,545 I'll pay for their keep. I'll work for nothing. 571 00:30:51,719 --> 00:30:54,330 Please. Oh, please, Miss Fiske. 572 00:30:54,504 --> 00:30:56,811 Ellen, have you quite gone out of your mind? 573 00:30:56,985 --> 00:30:58,682 You must be blind if you can't realize 574 00:30:58,857 --> 00:31:00,380 they'd always be getting in my way. 575 00:31:00,554 --> 00:31:02,338 You pack them off tomorrow. Won't you...? 576 00:31:02,512 --> 00:31:04,950 No, Ellen, my mind is made up. 577 00:31:05,124 --> 00:31:07,213 If you want to, you can stay here a few days 578 00:31:07,387 --> 00:31:09,606 until you've found another situation. 579 00:31:09,780 --> 00:31:10,999 Now, run along to bed. 580 00:31:11,173 --> 00:31:13,480 And make certain they leave tomorrow. 581 00:31:13,654 --> 00:31:14,916 You wouldn't want me 582 00:31:15,090 --> 00:31:17,092 to be sending for the police, would you? 583 00:31:18,398 --> 00:31:20,835 Good night, Ellen. I'm tired. 584 00:31:23,751 --> 00:31:24,795 Good night. 585 00:31:48,297 --> 00:31:52,127 But you told her you were going to send us away. 586 00:31:52,301 --> 00:31:54,042 I'm not going to send you away. 587 00:31:54,216 --> 00:31:57,350 We heard you. We were listening. 588 00:31:57,524 --> 00:31:59,743 Isn't she terrible, Ellen? 589 00:31:59,918 --> 00:32:02,529 She's wicked. 590 00:32:02,703 --> 00:32:04,966 I'm not going to send you away. 591 00:32:06,402 --> 00:32:07,926 Never. 592 00:32:08,100 --> 00:32:09,884 If you're not gonna send us away, 593 00:32:10,058 --> 00:32:12,234 what are you going to do? 594 00:32:13,540 --> 00:32:15,324 I don't know. 595 00:32:16,412 --> 00:32:17,848 I must think. 596 00:32:29,730 --> 00:32:32,515 I've always wanted to explore an old castle. 597 00:32:32,689 --> 00:32:34,343 Will it have a dungeon, do you think? 598 00:32:34,517 --> 00:32:36,737 They all have dungeons. With bats. 599 00:32:36,911 --> 00:32:39,000 Oh, no, dear. Bats are in belfries. 600 00:32:39,174 --> 00:32:41,133 Well, there's sure to be secret passageways 601 00:32:41,307 --> 00:32:43,526 and places where they used to hide things. 602 00:32:44,919 --> 00:32:46,355 Like that. 603 00:32:53,972 --> 00:32:57,540 Yes. I'm sure Miss Fiske has lots of exciting things 604 00:32:57,714 --> 00:33:00,543 hidden in there. Her jewels, I'm sure. 605 00:33:00,717 --> 00:33:02,328 I've looked in all her boxes 606 00:33:02,502 --> 00:33:04,243 and haven't been able to find them. 607 00:33:04,417 --> 00:33:05,548 Are you both ready? 608 00:33:05,722 --> 00:33:07,246 Oh, yes. Quite. 609 00:33:07,420 --> 00:33:10,162 I managed to pack all the lunch into one bag. 610 00:33:10,336 --> 00:33:11,511 Mine. 611 00:33:12,642 --> 00:33:14,166 Come here and sit down. 612 00:33:14,340 --> 00:33:16,211 I want to talk to you both. 613 00:33:25,003 --> 00:33:27,092 Now, I haven't told you the real reason 614 00:33:27,266 --> 00:33:29,094 why you're being sent away for the day. 615 00:33:29,268 --> 00:33:31,009 The truth is I want to be entirely alone 616 00:33:31,183 --> 00:33:32,619 with Miss Fiske for a few hours. 617 00:33:32,793 --> 00:33:34,925 Is that why you got rid of Lucy too? 618 00:33:35,100 --> 00:33:37,189 I didn't get rid of Lucy. She had a toothache. 619 00:33:37,363 --> 00:33:39,278 Oh, Ellen, dear, you know that's not true. 620 00:33:39,452 --> 00:33:42,455 She didn't want to go at all. I said, she had a toothache. 621 00:33:44,413 --> 00:33:45,719 Now, listen. 622 00:33:45,893 --> 00:33:47,634 Last night, while you were both asleep, 623 00:33:47,808 --> 00:33:49,723 I had a long talk with Miss Fiske. 624 00:33:49,897 --> 00:33:52,900 She's tired of the marshes and wants to travel for a bit. 625 00:33:53,074 --> 00:33:55,033 I've persuaded her to sell this house to me. 626 00:33:55,207 --> 00:33:56,773 Oh, not really, Ellen? 627 00:33:56,947 --> 00:33:58,471 We haven't discussed price yet. 628 00:33:58,645 --> 00:34:00,212 That's why I must be alone with her 629 00:34:00,386 --> 00:34:02,344 so we can talk with nothing to distract us. 630 00:34:02,518 --> 00:34:05,086 She may want more than you're prepared to pay. 631 00:34:06,783 --> 00:34:09,134 Oh, I'm prepared to pay quite a big price, Emily. 632 00:34:09,308 --> 00:34:11,658 Oh, lovely, lovely, lovely. 633 00:34:11,832 --> 00:34:13,094 Oh, Emily, aren't you excited? 634 00:34:13,268 --> 00:34:15,444 Shh. Louisa, be quiet. 635 00:34:15,618 --> 00:34:17,838 Now, there's one more thing. 636 00:34:18,012 --> 00:34:20,058 The most important. 637 00:34:34,942 --> 00:34:36,944 You see this Bible, both of you? 638 00:34:37,118 --> 00:34:38,641 Well, I want you to swear on it, 639 00:34:38,815 --> 00:34:41,383 by Father's memory, that you'll never repeat a word 640 00:34:41,557 --> 00:34:44,082 of my buying this house as long as you live. 641 00:34:45,648 --> 00:34:47,128 What do I say? 642 00:34:47,302 --> 00:34:49,130 Just say, "I swear." 643 00:34:49,304 --> 00:34:52,307 Oh. I swear. You too, Emily. 644 00:34:52,481 --> 00:34:54,570 I won't swear on the Bible. It's wicked. 645 00:34:54,744 --> 00:34:57,312 If you don't, I shan't buy the house 646 00:34:57,486 --> 00:34:59,184 and I'll send you both back to London. 647 00:34:59,358 --> 00:35:01,011 Oh, Emily, be sensible. 648 00:35:01,186 --> 00:35:03,579 I don't like being made to do things. 649 00:35:03,753 --> 00:35:05,407 I promise. 650 00:35:05,581 --> 00:35:07,192 Now, remember, 651 00:35:07,366 --> 00:35:09,498 that's a sacred oath. 652 00:35:15,025 --> 00:35:16,462 Here's Bates. 653 00:35:16,636 --> 00:35:18,899 Hurry now. There's no time to waste. 654 00:35:35,307 --> 00:35:37,047 Drive slowly, Bates. 655 00:35:37,222 --> 00:35:39,006 Please don't let them get cold. 656 00:35:39,180 --> 00:35:42,357 Take your time. I shan't be expecting you back before dusk. 657 00:35:42,531 --> 00:35:44,054 Very good, ma'am. 658 00:35:44,229 --> 00:35:46,013 Goodbye, Ellen. I wish you could come. 659 00:35:46,187 --> 00:35:47,580 I wish you were coming too. 660 00:35:47,754 --> 00:35:49,451 Goodbye, Ellen. Goodbye. 661 00:35:49,625 --> 00:35:51,888 Goodbye, dears. Have a good time. 662 00:35:52,062 --> 00:35:53,629 Thank you. 663 00:36:57,606 --> 00:36:59,173 Oh, I'm out of practice. 664 00:37:02,089 --> 00:37:03,438 Ooh! 665 00:37:10,967 --> 00:37:14,449 To dear Louisa and dear Emily. 666 00:37:14,623 --> 00:37:16,756 May we never meet again. 667 00:37:21,717 --> 00:37:23,850 Ooh, that's so good. 668 00:39:19,922 --> 00:39:21,837 May we come in? Yes. 669 00:39:25,275 --> 00:39:26,842 I'd like to speak to Miss Ellen. 670 00:39:27,016 --> 00:39:28,627 Unless Miss Fiske is back? 671 00:39:28,801 --> 00:39:32,021 No, she's still away. I'll fetch Ellen. 672 00:39:34,328 --> 00:39:36,112 We're making jam. 673 00:39:44,294 --> 00:39:46,645 Good evening. 674 00:39:46,819 --> 00:39:48,342 It isn't a very good one, is it? 675 00:39:48,516 --> 00:39:52,433 No, as a matter of fact, it's not. Cats and dogs. 676 00:39:55,523 --> 00:39:58,657 Good evening, Sisters. I'm sorry to have kept you waiting. 677 00:39:58,831 --> 00:40:02,008 We were putting up quince jam. Please don't apologize. 678 00:40:02,182 --> 00:40:04,097 I'm afraid we've come on a begging errand. 679 00:40:04,271 --> 00:40:06,752 Our supply of oil hasn't arrived from Rochester. 680 00:40:06,926 --> 00:40:08,362 And the Reverend Mother wondered 681 00:40:08,536 --> 00:40:10,320 if we might borrow a can for over Sunday? 682 00:40:10,495 --> 00:40:12,758 Why, of course. Lucy. 683 00:40:16,152 --> 00:40:17,152 Yes, miss? 684 00:40:17,284 --> 00:40:18,416 Run out to the shed 685 00:40:18,590 --> 00:40:21,070 and bring in a can of paraffin. 686 00:40:21,244 --> 00:40:23,508 Yes, Miss Ellen. 687 00:40:23,682 --> 00:40:25,814 Won't you sit down, Sisters? 688 00:40:49,838 --> 00:40:50,838 Hey, psst. 689 00:40:53,320 --> 00:40:54,756 You again. 690 00:40:54,930 --> 00:40:56,497 Bad pennies always turn up. 691 00:40:56,671 --> 00:40:58,891 What you doing here, hanging about with the storm? 692 00:40:59,065 --> 00:41:01,937 I've business inside. Wanted to make sure the coast was clear. 693 00:41:02,111 --> 00:41:03,896 What business? Listen, ducky, 694 00:41:04,070 --> 00:41:05,767 is Miss Fiske about? No, she's away. 695 00:41:05,941 --> 00:41:07,900 And my Aunt Ellen? She's here right enough. 696 00:41:08,074 --> 00:41:09,641 And them two crazy sisters of hers. 697 00:41:09,815 --> 00:41:11,469 Does she know I've been here before? 698 00:41:11,643 --> 00:41:14,689 No. Mistress said not to say. Good. Get on with your work. 699 00:41:14,863 --> 00:41:17,605 I'll come in the front door like a proper gentleman. 700 00:41:17,779 --> 00:41:19,955 Remember, we don't know each other. 701 00:41:20,129 --> 00:41:21,435 Not that we shan't... 702 00:41:21,609 --> 00:41:24,873 later. I'm very particular who I know. 703 00:41:29,922 --> 00:41:31,924 For a moment, when I saw the candles burning, 704 00:41:32,098 --> 00:41:33,403 I thought Miss Fiske was back. 705 00:41:33,578 --> 00:41:34,883 Ellen's taken to lighting them. 706 00:41:35,057 --> 00:41:36,842 She thinks Miss Fiske would like her to. 707 00:41:37,016 --> 00:41:38,887 She says it keeps her memory burning. 708 00:41:40,367 --> 00:41:42,195 Oh, when are you expecting her back? 709 00:41:42,369 --> 00:41:44,066 Well, I really couldn't say, Sister. 710 00:41:44,240 --> 00:41:46,025 She hasn't written for over a fortnight. 711 00:41:46,199 --> 00:41:48,331 We were so surprised to learn she'd gone. 712 00:41:48,506 --> 00:41:50,899 She hadn't mentioned she was planning a journey. 713 00:41:51,073 --> 00:41:53,119 No. It was quite unexpected. 714 00:41:53,293 --> 00:41:56,165 She had a letter from some old friends inviting her on a trip. 715 00:41:56,339 --> 00:41:58,428 And as they were sailing the very next morning... 716 00:41:58,603 --> 00:42:00,996 Reverend Mother's been wondering about the rent. 717 00:42:01,170 --> 00:42:04,173 From the little three-acre field we hire from Miss Fiske. 718 00:42:04,347 --> 00:42:06,001 Well, I'm managing all her affairs 719 00:42:06,175 --> 00:42:08,351 while she's away, Sister. If you send it to me, 720 00:42:08,526 --> 00:42:10,571 I will forward it when I get her next address. 721 00:42:10,745 --> 00:42:12,225 Here, Miss Ellen. 722 00:42:12,399 --> 00:42:14,183 Good evening, Sisters. Thank you. Oh! 723 00:42:14,357 --> 00:42:16,403 That seems heavy. Run along with the Sisters, 724 00:42:16,577 --> 00:42:18,884 give them a hand. That's very kind of you. 725 00:42:19,058 --> 00:42:20,363 We've been bother enough. 726 00:42:20,538 --> 00:42:23,366 I'll be glad to go. I'll get my cloak. 727 00:42:23,541 --> 00:42:26,544 I think you're so brave going out into the dark. I... 728 00:42:29,372 --> 00:42:30,548 I hate the dark. 729 00:42:30,722 --> 00:42:31,897 It frightens me. 730 00:42:32,071 --> 00:42:33,638 It shouldn't, my dear. 731 00:42:33,812 --> 00:42:35,553 Don't you believe we're watched over? 732 00:42:35,727 --> 00:42:39,426 Oh, yes, but I'm never quite sure who's watching us. 733 00:42:39,600 --> 00:42:41,123 I'm quite ready. 734 00:42:41,297 --> 00:42:42,560 Well, we'd better be going. 735 00:42:42,734 --> 00:42:44,562 Good night and thank you very much. 736 00:42:44,736 --> 00:42:47,173 Good night, Sisters. Good night. 737 00:42:48,870 --> 00:42:51,351 There, dear, you carry the oil, 738 00:42:51,525 --> 00:42:54,659 and I'll hold the umbrella over us both. 739 00:42:54,833 --> 00:42:56,922 Good night again. Good night. 740 00:42:57,096 --> 00:42:58,271 Good night. 741 00:43:02,144 --> 00:43:04,494 Well, I must get back to the jam. 742 00:43:09,456 --> 00:43:12,590 Ellen was unusually nice to Sister Theresa, wasn't she? 743 00:43:12,764 --> 00:43:14,896 They were quite chatty together. Louisa. 744 00:43:15,070 --> 00:43:17,290 Yes? I think Ellen's changing. 745 00:43:17,464 --> 00:43:20,772 I hope she's not going to get in league with the nuns against us. 746 00:43:20,946 --> 00:43:22,730 Oh, Ellen would never do that. 747 00:43:22,904 --> 00:43:25,690 She's taken to lighting those candles. 748 00:43:25,864 --> 00:43:27,561 I think I'll blow them out. 749 00:43:27,735 --> 00:43:29,650 Ellen wouldn't like that. 750 00:43:36,831 --> 00:43:39,138 Why should she have everything her own way? 751 00:43:45,666 --> 00:43:47,363 Emily. 752 00:43:47,537 --> 00:43:48,538 What have you done? 753 00:43:48,713 --> 00:43:51,237 Something I wanted to do. 754 00:43:57,635 --> 00:44:00,072 Louisa! Answer the door, dear. 755 00:44:00,246 --> 00:44:02,291 Sister Theresa's probably forgotten something. 756 00:44:14,695 --> 00:44:17,611 All right. Don't yell like that. I won't eat you. 757 00:44:20,614 --> 00:44:22,007 Who are you? 758 00:44:24,009 --> 00:44:25,097 And what do you want? 759 00:44:28,187 --> 00:44:29,754 Dear Aunt Ellen. 760 00:44:29,928 --> 00:44:32,626 After all these years, heh. 761 00:44:32,800 --> 00:44:35,629 What a family reunion. I'm Albert. Don't you remember me? 762 00:44:35,803 --> 00:44:37,500 Albert. Ha-ha! 763 00:44:37,675 --> 00:44:38,763 Of course. Rose's boy. 764 00:44:38,937 --> 00:44:40,199 That's right. So it is. 765 00:44:40,373 --> 00:44:41,722 Fancy Albert being here. 766 00:44:41,896 --> 00:44:43,376 Where on earth did you come from? 767 00:44:43,550 --> 00:44:45,900 Gravesend. On a duck's back. 768 00:44:46,074 --> 00:44:48,729 It is Albert right enough. Always saying funny things. 769 00:44:48,903 --> 00:44:51,079 He's soaked through. Yes, so I see. 770 00:44:51,253 --> 00:44:53,168 Don't stand there dripping all over my rug. 771 00:44:53,342 --> 00:44:54,648 Get along to the kitchen fire. 772 00:44:54,822 --> 00:44:56,694 Ah, that's more like my loving auntie. 773 00:44:56,868 --> 00:44:58,173 My very distant auntie. 774 00:44:58,347 --> 00:45:00,915 Oh! Now we'll have fun with Albert here. 775 00:45:01,089 --> 00:45:03,091 I'll go and fetch him a dressing gown. 776 00:45:03,265 --> 00:45:06,704 And I'll get him a towel so he can dry himself. 777 00:45:15,756 --> 00:45:17,889 Blimey, if that don't half make me mouth water. 778 00:45:18,063 --> 00:45:19,804 Some tasty grub and something warm 779 00:45:19,978 --> 00:45:22,632 to chase it down the hatchway. Ha-ha, that's what I need. 780 00:45:22,807 --> 00:45:25,723 Albert, tell me. Why have you come here? 781 00:45:25,897 --> 00:45:27,550 That can wait till I'm dry outside 782 00:45:27,725 --> 00:45:30,162 and not so dry in. Here you are, Albert. 783 00:45:30,336 --> 00:45:31,946 Thanks, me old cup of tea. 784 00:45:32,120 --> 00:45:33,382 Emily, slice off some beef 785 00:45:33,556 --> 00:45:35,341 and put out the bread and cheese. 786 00:45:35,515 --> 00:45:38,213 Pint of half-and-half would be the proper ticket with that. 787 00:45:38,387 --> 00:45:39,649 This isn't a tavern, Albert. 788 00:45:39,824 --> 00:45:41,477 Well, then how about a spot of brandy 789 00:45:41,651 --> 00:45:43,131 to take the damp out of me throat. 790 00:45:43,305 --> 00:45:45,220 Not sure there's any left in the decanter. 791 00:45:45,394 --> 00:45:48,049 We have some in the cellar. Oh, a cellar, eh? 792 00:45:48,223 --> 00:45:50,182 Your Ladyship, allow me to lead you to it. 793 00:45:50,356 --> 00:45:53,533 No. I'll go myself. 794 00:45:53,707 --> 00:45:55,927 Make way for the duchess. 795 00:46:27,045 --> 00:46:29,917 Blimey. The view from here is the best on the marshes. 796 00:46:30,091 --> 00:46:32,267 I say, auntie, is this all yours? 797 00:46:32,441 --> 00:46:33,965 No, of course not. 798 00:46:34,139 --> 00:46:36,532 It belongs to the woman I work for, Miss Fiske. 799 00:46:36,706 --> 00:46:38,230 Where is she, might I ask? 800 00:46:38,404 --> 00:46:39,927 Away. 801 00:46:41,363 --> 00:46:42,974 Five years, auntie old girl. 802 00:46:43,148 --> 00:46:45,324 What of it? You've changed. 803 00:46:45,498 --> 00:46:46,934 You've not. 804 00:46:47,108 --> 00:46:48,762 The same big blue eyes, though. 805 00:46:48,936 --> 00:46:50,416 You're still Lady Touch-Me-Not. 806 00:46:50,590 --> 00:46:53,636 Let go of me. I'm in no mood for your foolishness. 807 00:46:53,811 --> 00:46:55,638 From the way you seem to be all keyed up, 808 00:46:55,813 --> 00:46:58,424 a little of my foolishness just might do you no harm. 809 00:47:01,470 --> 00:47:03,821 Here's your food, Albert. 810 00:47:03,995 --> 00:47:06,649 Run up to bed, both of you. I want to talk with Albert. 811 00:47:06,824 --> 00:47:08,129 But we don't want to go to bed. 812 00:47:08,303 --> 00:47:10,392 No, we want to stay and talk to Albert. 813 00:47:10,566 --> 00:47:11,872 Go on, do as Aunt Ellen says. 814 00:47:12,046 --> 00:47:13,743 Toddle off to bye-bye like good girls. 815 00:47:13,918 --> 00:47:15,745 Here, wait. One sip to wet your whistles. 816 00:47:15,920 --> 00:47:17,660 It'll make you sleep tight. Sleep tight! 817 00:47:17,835 --> 00:47:19,010 Oh, Albert, you are silly. 818 00:47:19,184 --> 00:47:20,794 I don't think they'd better, Albert. 819 00:47:20,968 --> 00:47:23,318 What's the harm? You don't have a long-lost nephew 820 00:47:23,492 --> 00:47:24,754 every night in the week. 821 00:47:24,929 --> 00:47:26,147 Fetch some glasses, Emily. 822 00:47:26,321 --> 00:47:27,670 Very well, but not too much. 823 00:47:27,845 --> 00:47:29,629 Just a teeny thimbleful for me, Albert. 824 00:47:31,196 --> 00:47:32,850 How about you, Aunt Ellen? 825 00:47:33,024 --> 00:47:35,069 Nothing for me, thank you. 826 00:47:37,463 --> 00:47:40,118 Now, then, my Siamese twins, what about a toast, eh? 827 00:47:40,292 --> 00:47:41,641 I don't know any. 828 00:47:41,815 --> 00:47:43,861 In that case, here's to absent friends. 829 00:47:44,035 --> 00:47:45,427 Absent friends. 830 00:47:45,601 --> 00:47:48,474 Ellen, I suppose we should think of Miss Fiske. 831 00:48:01,052 --> 00:48:02,270 Who put out those candles? 832 00:48:02,444 --> 00:48:04,490 What candles? 833 00:48:04,664 --> 00:48:05,795 Oh, those. 834 00:48:05,970 --> 00:48:07,928 It must have been the wind. 835 00:48:09,756 --> 00:48:10,931 Good night, Albert. 836 00:48:11,105 --> 00:48:11,932 Good night, my lady. 837 00:48:12,106 --> 00:48:13,151 Good night, Albert. 838 00:48:13,325 --> 00:48:14,717 Good night. 839 00:48:21,333 --> 00:48:23,901 It wasn't the wind, Ellen. 840 00:48:38,611 --> 00:48:41,005 I say, auntie, you've not turned Roman, have you? 841 00:48:41,179 --> 00:48:43,224 I do this for a friend. 842 00:48:47,881 --> 00:48:50,710 Now, Albert, stop all this "auntie" nonsense 843 00:48:50,884 --> 00:48:52,538 and let's get down to cases. 844 00:48:52,712 --> 00:48:54,757 Why have you come here, and what do you want? 845 00:48:54,932 --> 00:48:57,369 Well, auntie... I mean, Ellen. 846 00:48:57,543 --> 00:48:59,980 To cut it fine, I'm taking a compulsory holiday 847 00:49:00,154 --> 00:49:02,461 from the bank in Gravesend where I've been working. 848 00:49:02,635 --> 00:49:05,290 You've lost your job. I've given it up. 849 00:49:05,464 --> 00:49:08,206 You haven't done anything wrong, have you? 850 00:49:08,380 --> 00:49:10,251 I sort of helped myself to a little salary 851 00:49:10,425 --> 00:49:12,471 I wasn't entitled to. 852 00:49:12,645 --> 00:49:14,081 You mean you've stolen money. 853 00:49:16,257 --> 00:49:17,606 This is rattling good brandy. 854 00:49:17,780 --> 00:49:19,260 Answer me, Albert. 855 00:49:20,958 --> 00:49:22,524 You've got it. 856 00:49:22,698 --> 00:49:24,048 How much? 857 00:49:24,222 --> 00:49:26,311 A small matter of a hundred pounds. 858 00:49:26,485 --> 00:49:27,790 I see. 859 00:49:30,141 --> 00:49:32,056 You want me to give you the hundred pounds 860 00:49:32,230 --> 00:49:34,754 so you can put it back? Afraid it's too late for that. 861 00:49:34,928 --> 00:49:37,800 They found out, the police. The police? 862 00:49:37,975 --> 00:49:39,933 A friend passed me the tip they were coming, 863 00:49:40,107 --> 00:49:41,891 so I... Heh, I took French leave. 864 00:49:42,066 --> 00:49:44,851 But they'll follow you. They'll come here. 865 00:49:45,025 --> 00:49:46,984 Ha-ha, don't worry. 866 00:49:47,158 --> 00:49:50,639 No one knows I've got relations out here on the marshes. 867 00:49:50,813 --> 00:49:52,511 I'll be safe here for a lifetime. 868 00:49:52,685 --> 00:49:54,600 You're not gonna stay here for a lifetime. 869 00:49:54,774 --> 00:49:56,558 But surely you don't mind me staying 870 00:49:56,732 --> 00:49:59,126 for a little while, do you, till it all blows over? 871 00:49:59,300 --> 00:50:01,955 Then what do you propose to do? Clear out of the country. 872 00:50:02,129 --> 00:50:03,957 America, Australia. Any old where. 873 00:50:04,131 --> 00:50:06,394 I'm, uh... I'm counting on you to help me. 874 00:50:06,568 --> 00:50:08,222 I need money for my passage. 875 00:50:08,396 --> 00:50:09,963 I'm... I'm stony. 876 00:50:11,269 --> 00:50:13,227 It won't cost much. Steerage. 877 00:50:13,401 --> 00:50:16,100 I don't see why I should concern myself with your affairs. 878 00:50:16,274 --> 00:50:19,233 I'll land in prison if you don't. 879 00:50:19,407 --> 00:50:21,366 Oh, you're not the sort to turn anybody down 880 00:50:21,540 --> 00:50:22,976 who needed your help. 881 00:50:23,150 --> 00:50:25,022 You wouldn't fail your own flesh and blood. 882 00:50:25,196 --> 00:50:26,980 I'm no flesh and blood of yours, Albert. 883 00:50:27,154 --> 00:50:29,069 Won't you give me a chance to start again? 884 00:50:29,243 --> 00:50:32,072 I promise. Cross my heart. I'll never do anything wrong again 885 00:50:32,246 --> 00:50:34,335 for the rest of me natural. Oh, let me go. 886 00:50:40,950 --> 00:50:42,648 Very well. I'll do it. 887 00:50:42,822 --> 00:50:43,910 Bless you, Ellen. 888 00:50:44,084 --> 00:50:45,346 You're a daisy, you are. 889 00:50:45,520 --> 00:50:47,392 We'll talk about it in the morning. 890 00:50:47,566 --> 00:50:50,264 You sleep on the sofa tonight. I don't mind where I sleep. 891 00:50:50,438 --> 00:50:52,832 But mind you, you can only stay until I've had time 892 00:50:53,006 --> 00:50:55,400 to arrange passage on the boat. Anything you say. 893 00:50:56,966 --> 00:50:58,286 What's that? That's just the maid. 894 00:50:58,446 --> 00:51:00,666 She's been out on an errand. 895 00:51:00,840 --> 00:51:03,930 Lucy? Yes, miss? 896 00:51:04,104 --> 00:51:06,237 There'll be a gentleman staying the night. 897 00:51:06,411 --> 00:51:07,673 A gentleman sta...? 898 00:51:07,847 --> 00:51:09,588 A relation. He'll sleep in here. 899 00:51:09,762 --> 00:51:12,373 Go and change your wet clothes before you start sneezing. 900 00:51:12,547 --> 00:51:14,245 Yes, miss. Good night. 901 00:51:14,419 --> 00:51:16,203 Good night. Good night, uh... 902 00:51:16,377 --> 00:51:17,377 Lucy, isn't it? 903 00:51:18,727 --> 00:51:21,078 Yes. Lucy. 904 00:51:23,036 --> 00:51:25,604 Ah, I fancy that's all for tonight, Aunt Ellen. 905 00:51:25,778 --> 00:51:27,693 I'll just have a weed before I turn in. 906 00:51:27,867 --> 00:51:29,912 The last of the wreck. 907 00:51:30,087 --> 00:51:33,090 You seem to be taking this all very lightly, Albert. 908 00:51:33,264 --> 00:51:35,222 You have told me the worst, haven't you? 909 00:51:35,396 --> 00:51:36,963 I mean, there isn't anything else? 910 00:51:37,137 --> 00:51:38,704 What else? 911 00:51:40,445 --> 00:51:42,534 There are worse things than stealing. 912 00:51:42,708 --> 00:51:44,797 As for instance? 913 00:51:44,971 --> 00:51:47,191 Heh. Oh, no, there's no blood on my hands. 914 00:51:47,365 --> 00:51:49,628 Putting people out calls for real nerve, you know. 915 00:51:54,023 --> 00:51:55,460 Yes. 916 00:51:59,116 --> 00:52:00,116 Good night, Albert. 917 00:52:00,247 --> 00:52:01,770 Nighty night. 918 00:53:12,624 --> 00:53:15,192 Did you enjoy the sermon, Mr. Bates? 919 00:53:15,366 --> 00:53:16,976 Mighty powerful, miss. 920 00:53:17,150 --> 00:53:19,718 Yes, it was, wasn't it? 921 00:53:19,892 --> 00:53:22,199 But there was a lot of it I didn't understand. 922 00:53:22,373 --> 00:53:25,245 Uh-huh. That part that went... 923 00:53:25,419 --> 00:53:26,986 How was it? 924 00:53:27,160 --> 00:53:29,467 "The wicked flee 925 00:53:29,641 --> 00:53:32,687 when no man pursueth." 926 00:53:34,428 --> 00:53:36,430 But... But... 927 00:53:38,476 --> 00:53:41,479 "The righteous are as bold as a lion." 928 00:54:07,983 --> 00:54:09,289 Well! 929 00:54:10,682 --> 00:54:13,162 What do you think you're doing? 930 00:54:13,337 --> 00:54:15,948 Well, I was fooling around with this padlock last night, 931 00:54:16,122 --> 00:54:18,951 and it came off. Oh, you shouldn't have. 932 00:54:19,125 --> 00:54:21,127 That's where Miss Fiske keeps her valuables. 933 00:54:21,301 --> 00:54:23,782 How does she get at them? With a pickax? Look. 934 00:54:25,566 --> 00:54:27,264 Well, I never! 935 00:54:27,438 --> 00:54:29,048 All bricked up. 936 00:54:29,222 --> 00:54:31,093 I wonder when that was done. 937 00:54:31,268 --> 00:54:33,400 It wasn't that way the last time I was here. 938 00:54:33,574 --> 00:54:36,490 So you've had your nose in there before, have you? 939 00:54:36,664 --> 00:54:39,058 Funny what nasty thoughts people have sometimes. 940 00:54:39,232 --> 00:54:42,017 Funny how they're right sometimes, isn't it? 941 00:54:58,773 --> 00:55:01,559 I wonder why anyone would wanna brick up a place like that. 942 00:55:01,733 --> 00:55:03,952 Ooh. Maybe Miss Fiske put her jewels in there 943 00:55:04,126 --> 00:55:05,519 before she went away. 944 00:55:05,693 --> 00:55:07,826 You know, not wanting to take any chances 945 00:55:08,000 --> 00:55:11,046 leaving them about, even with your Aunt Ellen. 946 00:55:12,570 --> 00:55:14,136 If there are any sparklers in there, 947 00:55:14,311 --> 00:55:16,748 I wouldn't mind having a peep. I'm sure you wouldn't. 948 00:55:16,922 --> 00:55:19,490 And neither would you, I dare say. 949 00:55:19,664 --> 00:55:22,144 In fact, I'm sure you'd like the feel 950 00:55:22,319 --> 00:55:24,451 of some around your swanlike neck. 951 00:55:26,366 --> 00:55:28,673 A pretty pink ear like that calls for diamonds. 952 00:55:28,847 --> 00:55:31,502 A wandering hand like yours calls for a slap in the face. 953 00:55:31,676 --> 00:55:33,678 It's wicked to slap a man's face on a Sunday. 954 00:55:33,852 --> 00:55:35,680 The better the day, the better the deed. 955 00:55:35,854 --> 00:55:38,247 Well, that leaves my conscience clear. 956 00:55:42,034 --> 00:55:43,340 I'll scream. 957 00:55:44,819 --> 00:55:46,517 What's that? 958 00:55:52,479 --> 00:55:53,959 What do you think I'm made of? 959 00:55:54,133 --> 00:55:56,353 Sugar and spice. 960 00:55:56,527 --> 00:55:58,267 And everything nice. 961 00:56:01,662 --> 00:56:03,403 Blimey, you're strong. 962 00:56:05,753 --> 00:56:07,320 It's a wig. Whose is it? 963 00:56:08,495 --> 00:56:10,149 It's Miss Fiske's. 964 00:56:10,323 --> 00:56:12,804 Oh, it's her best one. 965 00:56:12,978 --> 00:56:14,980 She's as bald as a coot. Oh. 966 00:56:15,154 --> 00:56:17,939 Odd she didn't take it with her. 967 00:56:18,113 --> 00:56:19,724 Hello. Ah. 968 00:56:19,898 --> 00:56:22,727 She left a lot of her fancy dresses too. 969 00:56:22,901 --> 00:56:24,990 Perhaps she's gonna buy new ones up in London. 970 00:56:25,164 --> 00:56:27,384 These arenew. Most of them. 971 00:56:27,558 --> 00:56:29,864 You'd better put that back up. All right. 972 00:56:30,038 --> 00:56:31,910 Okay, get on this chair. 973 00:56:39,483 --> 00:56:41,615 You know, it is odd she only took one wig. 974 00:56:41,789 --> 00:56:43,661 On a trip, anything might happen. 975 00:56:43,835 --> 00:56:45,402 A fire or a gust of wind... 976 00:56:47,186 --> 00:56:49,580 Psst. Here's that Emily coming up the path. 977 00:56:49,754 --> 00:56:51,538 You'd better be off. 978 00:56:56,891 --> 00:56:58,153 Hello, me old cup of tea! 979 00:57:00,112 --> 00:57:02,506 What are you doing with bulrushes? Looking for Moses? 980 00:57:02,680 --> 00:57:06,379 You are making fun of me. Naughty boy. 981 00:57:28,270 --> 00:57:29,663 Hello, ducky. 982 00:57:29,837 --> 00:57:31,665 I'm glad you're back before the others. 983 00:57:31,839 --> 00:57:33,841 Isn't often I have a chance for a tête-à-tête 984 00:57:34,015 --> 00:57:35,558 with the family's fairest. You're never serious 985 00:57:35,582 --> 00:57:36,757 about anything, Albert. 986 00:57:36,931 --> 00:57:39,412 I was never more serious in me life. 987 00:57:39,586 --> 00:57:42,415 The storm did an enormous amount of damage. 988 00:57:42,589 --> 00:57:44,069 Roads into Rochester and Gravesend 989 00:57:44,243 --> 00:57:45,723 were completely flooded. 990 00:57:45,897 --> 00:57:47,202 The postman told me. 991 00:57:47,376 --> 00:57:49,553 I hope they stay that way. 992 00:57:49,727 --> 00:57:51,816 Allow me, empress. 993 00:57:51,990 --> 00:57:53,382 There's only one letter today. 994 00:57:53,557 --> 00:57:56,037 It's for Miss Fiske. Oh, is it? 995 00:58:01,173 --> 00:58:03,175 It's a cozy nest you got here. 996 00:58:03,349 --> 00:58:05,786 What's gonna happen to you when Miss Fiske gets back? 997 00:58:05,960 --> 00:58:07,788 Will she let you stay on, do you think? 998 00:58:11,139 --> 00:58:12,880 She isn't coming back. 999 00:58:13,054 --> 00:58:14,447 Oh? Why not? 1000 00:58:14,621 --> 00:58:16,362 Ellen's bought the house. 1001 00:58:17,406 --> 00:58:18,625 Eh? 1002 00:58:18,799 --> 00:58:21,498 Ah, go on. Oh, yes. It's quite true. 1003 00:58:21,672 --> 00:58:22,890 It's a secret, though. 1004 00:58:23,064 --> 00:58:24,544 Ellen made us swear on the Bible 1005 00:58:24,718 --> 00:58:26,154 that we wouldn't tell anyone. 1006 00:58:26,328 --> 00:58:29,462 But you're one of the family, so it's all right. 1007 00:58:29,636 --> 00:58:31,551 Why should she wanna keep it a secret, eh? 1008 00:58:31,725 --> 00:58:33,684 I don't know. It was done in a great hurry. 1009 00:58:33,858 --> 00:58:35,642 Louisa and I were sent off to Rochester. 1010 00:58:35,816 --> 00:58:38,036 When we came back that night, Miss Fiske was gone 1011 00:58:38,210 --> 00:58:40,517 and it was all over. Oh, dear. 1012 00:58:40,691 --> 00:58:42,910 You won't tell Ellen I told you, will you, Albert? 1013 00:58:43,084 --> 00:58:44,738 No. 1014 00:58:44,912 --> 00:58:46,871 We'll make that our little secret, shall we? 1015 00:58:47,045 --> 00:58:49,438 All right. Heh-heh. 1016 00:58:49,613 --> 00:58:52,746 It'll be rather fun, having a secret from Ellen. 1017 00:58:52,920 --> 00:58:56,750 She thinks she's the clever one, but she isn't. 1018 00:58:56,924 --> 00:58:58,230 Not always. 1019 00:58:59,492 --> 00:59:00,798 No. 1020 00:59:00,972 --> 00:59:02,626 Not always. 1021 00:59:17,292 --> 00:59:19,033 Albert. What? 1022 00:59:24,865 --> 00:59:25,953 Good morning. 1023 00:59:28,695 --> 00:59:29,914 May we come in? 1024 00:59:30,088 --> 00:59:31,089 Who's that? 1025 00:59:31,263 --> 00:59:32,612 A couple of nuns from the priory. 1026 00:59:32,786 --> 00:59:34,222 You talk to them, Albert. 1027 00:59:34,396 --> 00:59:36,747 I've got to tidy up the orchard. 1028 00:59:46,713 --> 00:59:48,193 Oh. 1029 00:59:48,367 --> 00:59:51,109 I didn't know there was a young man staying here. 1030 00:59:51,283 --> 00:59:52,719 Is Miss Ellen about? 1031 00:59:52,893 --> 00:59:55,026 I'm sorry, she's gone over to church at Cooling. 1032 00:59:55,200 --> 00:59:57,724 I'm her nephew. Can I help you? We came to return this. 1033 00:59:57,898 --> 01:00:00,335 She lent us a little oil last night. We ran short. 1034 01:00:00,509 --> 01:00:02,120 Thanks. Oh, yes, and this. 1035 01:00:02,294 --> 01:00:03,861 It's the rent for the little field. 1036 01:00:04,035 --> 01:00:06,167 Your aunt will understand. I'll give it to her. 1037 01:00:06,341 --> 01:00:08,909 We're so looking forward to Miss Fiske's return. 1038 01:00:09,083 --> 01:00:10,868 She's a dear friend of ours. 1039 01:00:11,042 --> 01:00:12,434 Oh, heh-heh. 1040 01:00:12,609 --> 01:00:14,698 Have you, uh... Have you heard from her lately? 1041 01:00:14,872 --> 01:00:16,221 No, not a word. 1042 01:00:16,395 --> 01:00:18,397 I think the Reverend Mother is a trifle hurt 1043 01:00:18,571 --> 01:00:20,094 she hasn't written. In fact, 1044 01:00:20,268 --> 01:00:22,314 she didn't even tell us she was going away. 1045 01:00:22,488 --> 01:00:23,750 Not very chummy, was it? 1046 01:00:23,924 --> 01:00:25,709 No, it wasn't. 1047 01:00:25,883 --> 01:00:27,362 Well, good morning. 1048 01:00:27,536 --> 01:00:28,842 Morning. Good morning. 1049 01:01:05,052 --> 01:01:06,271 Now what you up to? 1050 01:01:06,445 --> 01:01:08,403 Fetch me a knife, ducky. 1051 01:01:15,193 --> 01:01:16,934 What's that? A letter for Miss Fiske. 1052 01:01:17,108 --> 01:01:20,807 You're not going to open it? Oh, no. Wouldn't think of it. 1053 01:01:24,071 --> 01:01:25,725 What's it say? 1054 01:01:25,899 --> 01:01:28,249 "Dear madam, regarding your instructions 1055 01:01:28,423 --> 01:01:30,338 to forward the amount of the enclosed check 1056 01:01:30,512 --> 01:01:31,818 in 5-pound notes, 1057 01:01:31,992 --> 01:01:33,472 your signature appears to differ 1058 01:01:33,646 --> 01:01:37,084 from that with which we are acquainted. 1059 01:01:38,825 --> 01:01:41,349 We shall be obliged if you could kindly confirm same 1060 01:01:41,523 --> 01:01:44,875 by signing it afresh in your usual manner." 1061 01:01:47,921 --> 01:01:50,097 Whew, 50 pounds. 1062 01:01:50,271 --> 01:01:51,403 Here. Notice the date. 1063 01:01:51,577 --> 01:01:54,319 October 14th. 1064 01:01:54,493 --> 01:01:55,755 That's three days ago. 1065 01:01:55,929 --> 01:01:57,365 She's been gone longer than that. 1066 01:01:57,539 --> 01:01:59,803 Since the beginning of September. 1067 01:01:59,977 --> 01:02:02,501 She probably made it out from wherever she is. 1068 01:02:02,675 --> 01:02:06,026 Yes, she could have. Hey, wait a minute. 1069 01:02:06,200 --> 01:02:09,726 In that case, why did they send the reply to her here? 1070 01:02:09,900 --> 01:02:12,729 Do you see who it's made payable to? 1071 01:02:12,903 --> 01:02:14,992 Ellen Creed. 1072 01:02:15,166 --> 01:02:18,082 What of it? I expect it's the housekeeping money. 1073 01:02:18,256 --> 01:02:19,561 Maybe. 1074 01:02:19,736 --> 01:02:21,172 Where's the glue pot? Over there. 1075 01:02:21,346 --> 01:02:23,043 Well, get it for me. 1076 01:02:27,918 --> 01:02:30,137 Dip your finger in it. I should say not. 1077 01:02:30,311 --> 01:02:32,618 I've had no hand in this. 1078 01:02:32,792 --> 01:02:34,925 Haven't you? 1079 01:02:35,099 --> 01:02:38,537 You are a filthy pig. Now, go on, seal it up. 1080 01:02:38,711 --> 01:02:40,757 Go on. 1081 01:02:44,282 --> 01:02:46,066 Now you're in this as deep as I am now. 1082 01:02:46,240 --> 01:02:48,373 I wish you'd never come here. 1083 01:02:48,547 --> 01:02:51,463 I don't know what comes over me when you're around. 1084 01:02:52,769 --> 01:02:54,422 You won't give me away to Miss Ellen? 1085 01:02:54,596 --> 01:02:56,250 I won't if you keep your mouth shut. 1086 01:03:02,996 --> 01:03:04,737 Here come the performing seals. 1087 01:03:04,911 --> 01:03:06,043 Not a word, mind you. 1088 01:03:17,228 --> 01:03:20,057 Albert! Hello, aunts. Had a nice pray? 1089 01:03:20,231 --> 01:03:22,102 You should have been at church, Albert. 1090 01:03:22,276 --> 01:03:24,583 The minister told us all about hell. 1091 01:03:24,757 --> 01:03:27,325 You'd have enjoyed the part about the lost souls 1092 01:03:27,499 --> 01:03:30,894 sizzling in the bottomless pit. Would I, now? Ugh! 1093 01:03:31,068 --> 01:03:32,069 Sounds frightening. 1094 01:03:32,243 --> 01:03:34,593 Ellen, where is hell? 1095 01:03:37,161 --> 01:03:39,598 Hell is like the kingdom of heaven. 1096 01:03:41,339 --> 01:03:42,644 It's within. 1097 01:03:42,819 --> 01:03:43,994 That reminds me. 1098 01:03:44,168 --> 01:03:45,909 One of your religious friends was here. 1099 01:03:46,083 --> 01:03:47,432 She, uh... She left you this. 1100 01:03:47,606 --> 01:03:50,217 It's the rent for some field or other. 1101 01:03:50,391 --> 01:03:52,350 She didn't see you? I couldn't avoid it. 1102 01:03:52,524 --> 01:03:54,874 That was Sister Theresa. 1103 01:03:55,048 --> 01:03:56,658 She's Miss Fiske's friend. 1104 01:03:56,833 --> 01:03:59,618 She doesn't like us any more than Miss Fiske did. 1105 01:03:59,792 --> 01:04:03,013 Oh, didn't Miss Fiske like you? Oh, she was horrid to us. 1106 01:04:03,187 --> 01:04:04,841 Run upstairs and change your dress. 1107 01:04:05,015 --> 01:04:07,147 You won't wanna sit about in your best all day. 1108 01:04:07,321 --> 01:04:08,714 No, I shan't, shall I? 1109 01:04:08,888 --> 01:04:10,759 No, of course not. 1110 01:04:12,283 --> 01:04:13,762 Albert. Hmm? 1111 01:04:13,937 --> 01:04:15,939 I don't want you to mention Miss Fiske again 1112 01:04:16,113 --> 01:04:18,942 in front of my sisters. They quarreled with her. 1113 01:04:19,116 --> 01:04:21,466 And it upsets them very much to talk about her. 1114 01:04:21,640 --> 01:04:24,077 I'm sorry. Nobody told me. 1115 01:04:24,251 --> 01:04:26,210 What did you quarrel about? 1116 01:04:26,384 --> 01:04:28,081 I didn't say Iquarreled with her. 1117 01:04:32,825 --> 01:04:34,348 Would she be the friend 1118 01:04:34,522 --> 01:04:36,829 you were lighting those candles for last night? 1119 01:04:37,003 --> 01:04:38,787 Yes. 1120 01:04:38,962 --> 01:04:40,528 When did she die? 1121 01:04:42,487 --> 01:04:44,184 Die? 1122 01:04:44,358 --> 01:04:46,099 Who said anything about her being dead? 1123 01:04:46,273 --> 01:04:48,841 Well, I just assumed she was. 1124 01:04:49,015 --> 01:04:52,323 You don't light candles for the living. Do you? 1125 01:04:52,497 --> 01:04:53,802 I don't know. 1126 01:04:53,977 --> 01:04:55,761 I just thought they stood for prayer. 1127 01:04:55,935 --> 01:04:57,589 I must find Emily. 1128 01:04:57,763 --> 01:05:00,635 By the way, the postman gave over a letter for Miss Fiske. 1129 01:05:00,809 --> 01:05:02,724 From her bank, I believe. 1130 01:05:02,899 --> 01:05:04,465 Give it to me. 1131 01:05:14,606 --> 01:05:17,478 I'm managing all her affairs while she's away. 1132 01:05:28,750 --> 01:05:30,361 Anything important? 1133 01:05:30,535 --> 01:05:32,015 Yes, rather. 1134 01:05:32,189 --> 01:05:34,843 I must get an answer in the post immediately. 1135 01:05:38,804 --> 01:05:40,632 Stylish-looking piano you've got here. 1136 01:05:40,806 --> 01:05:42,939 Don't distract me, Albert. I must concentrate. 1137 01:05:43,113 --> 01:05:45,202 I'm sorry. Don't mind me, auntie. 1138 01:05:59,564 --> 01:06:01,479 I say, you are up-to-date. 1139 01:06:01,653 --> 01:06:03,655 I didn't expect to find a copy of The Mikado 1140 01:06:03,829 --> 01:06:05,613 way out here on the marshes. 1141 01:06:19,888 --> 01:06:21,716 Don't do that. 1142 01:06:21,890 --> 01:06:24,197 I'm sorry. I... I didn't mean to distract you. 1143 01:06:24,371 --> 01:06:27,722 It's just that I happen to dislike that particular tune. 1144 01:06:27,896 --> 01:06:30,203 Yes, it is a bit on the morbid side. 1145 01:06:35,513 --> 01:06:37,689 Miss Ellen, how soon will you want dinner? 1146 01:06:37,863 --> 01:06:39,299 About a quarter of an hour, Lucy. 1147 01:06:39,473 --> 01:06:41,693 I'm just gonna post this letter at the crossing. 1148 01:06:41,867 --> 01:06:44,130 Let me go, Ellen. I could do with a sniff of air. 1149 01:06:44,304 --> 01:06:46,785 No, thank you. I prefer to attend to this myself. 1150 01:07:20,601 --> 01:07:22,603 What are you up to now? 1151 01:07:22,777 --> 01:07:25,171 She's just written a reply to that letter we opened. 1152 01:07:25,345 --> 01:07:28,392 Thought it would be interesting to see what she says. 1153 01:07:28,566 --> 01:07:29,741 "Dear sir... 1154 01:07:29,915 --> 01:07:30,959 check..." 1155 01:07:31,134 --> 01:07:31,960 Something. 1156 01:07:32,135 --> 01:07:33,832 "incorrect." 1157 01:07:34,006 --> 01:07:35,094 Something. 1158 01:07:35,268 --> 01:07:36,617 "Owing..." 1159 01:07:36,791 --> 01:07:39,011 Something, something. 1160 01:07:39,185 --> 01:07:41,535 "Wrist..." 1161 01:07:41,709 --> 01:07:44,147 Here, what does that word look like to you? Here, see. 1162 01:07:44,321 --> 01:07:47,454 S-P-R... 1163 01:07:47,628 --> 01:07:48,716 S-P-R... 1164 01:07:48,890 --> 01:07:50,588 "Sprained." That's it. 1165 01:07:50,762 --> 01:07:53,547 "Owing to a sprained wrist." 1166 01:07:53,721 --> 01:07:57,029 Something, "Yours, Leon... 1167 01:07:57,203 --> 01:07:59,249 Leonora Fiske." 1168 01:08:01,381 --> 01:08:03,079 She signed it "Leonora Fiske". 1169 01:08:03,253 --> 01:08:05,037 What's it mean, Albert? 1170 01:08:05,211 --> 01:08:06,952 What do you think? 1171 01:08:07,126 --> 01:08:09,694 It looks as if she's pretending to be Miss Fiske. 1172 01:08:09,868 --> 01:08:11,652 And getting money on the strength of it. 1173 01:08:11,826 --> 01:08:13,828 Brilliant. If that's true, she's a thief. 1174 01:08:14,002 --> 01:08:16,266 Like you. Shut up. 1175 01:08:18,006 --> 01:08:20,879 What will happen when Miss Fiske comes back? 1176 01:08:23,229 --> 01:08:25,666 Suppose she isn't coming back? 1177 01:08:25,840 --> 01:08:27,364 Suppose she's died somewhere. 1178 01:08:27,538 --> 01:08:29,148 And Ellen is the only one who knows. 1179 01:08:29,322 --> 01:08:31,194 You can't die and only one person know it. 1180 01:08:31,368 --> 01:08:34,066 Can't you? I'm not so sure. 1181 01:08:34,240 --> 01:08:36,286 One thing I do know. She'd never take the risk 1182 01:08:36,460 --> 01:08:37,678 unless she was positive 1183 01:08:37,852 --> 01:08:39,637 Miss Fiske was out of the way for good. 1184 01:08:39,811 --> 01:08:43,249 All right, assume she's dead. Aunt Ellen's tapping the funds. 1185 01:08:43,423 --> 01:08:46,252 It might be years before anybody would find out. 1186 01:08:47,732 --> 01:08:50,126 Why should she reap all the benefit? 1187 01:08:55,261 --> 01:08:57,307 There might be some pickings in it for us. 1188 01:08:57,481 --> 01:08:59,700 Like to see a bit of the world? Have fun with me? 1189 01:08:59,874 --> 01:09:01,833 You'd tempt Old Nick himself, wouldn't you? 1190 01:09:02,007 --> 01:09:04,662 You've gotta help me get proof. I don't wanna do anything 1191 01:09:04,836 --> 01:09:06,881 mean or underhanded. Would I ask you to? 1192 01:09:07,055 --> 01:09:09,406 Use your eyes and keep your ears open, that's all. 1193 01:09:09,580 --> 01:09:12,496 What do you say? Oh, I don't know. 1194 01:09:12,670 --> 01:09:14,759 Perhaps this will help you make up your mind. 1195 01:09:19,851 --> 01:09:20,939 Well? 1196 01:09:21,113 --> 01:09:22,984 I'll help you, Albert. 1197 01:09:23,159 --> 01:09:26,074 - Here she comes. Look sharp now. - Back to the kitchen. 1198 01:10:47,243 --> 01:10:48,853 She's coming. 1199 01:10:49,027 --> 01:10:51,247 Blimey. You almost made me frighten myself. 1200 01:10:51,421 --> 01:10:54,250 Hurry up, hurry up. All right. Shut up. 1201 01:10:56,774 --> 01:10:59,080 Hey, go in the kitchen and make some tea. 1202 01:11:00,517 --> 01:11:01,735 Take this with you. 1203 01:11:01,909 --> 01:11:02,909 Go on, hurry. 1204 01:11:08,699 --> 01:11:10,396 Good night, Bates. Good night, ma'am. 1205 01:11:10,570 --> 01:11:12,268 Don't forget, 10:00 tomorrow morning. 1206 01:11:12,442 --> 01:11:14,182 Very good, ma'am. 1207 01:11:24,062 --> 01:11:26,194 Did you have a successful trip? 1208 01:11:28,980 --> 01:11:30,198 Yes. 1209 01:11:31,330 --> 01:11:32,984 I have your ticket. 1210 01:11:33,158 --> 01:11:35,029 You leave tomorrow. 1211 01:11:36,422 --> 01:11:38,642 Do I? 1212 01:11:38,816 --> 01:11:41,209 Where are my sisters? I sent them off to bed. 1213 01:11:41,384 --> 01:11:43,124 They were getting a little out of hand. 1214 01:11:43,299 --> 01:11:44,735 I dare say it wasn't their fault. 1215 01:11:44,909 --> 01:11:46,737 Lucy is making some hot tea. 1216 01:11:46,911 --> 01:11:49,827 We thought you might be cold. I'll be down again, 1217 01:11:50,001 --> 01:11:51,916 as soon as I've said good night to them. 1218 01:12:05,103 --> 01:12:06,713 Everything all right? No, it's not. 1219 01:12:06,887 --> 01:12:09,542 She's packing me off tomorrow. We've gotta move fast. 1220 01:12:09,716 --> 01:12:11,109 You haven't changed your mind? 1221 01:12:11,283 --> 01:12:13,241 I couldn't refuse you anything now. 1222 01:12:13,416 --> 01:12:15,156 That's my girl. 1223 01:12:17,463 --> 01:12:19,073 We thought you'd never come, Ellen. 1224 01:12:19,247 --> 01:12:21,032 I was frightened. 1225 01:12:21,206 --> 01:12:22,468 Frightened? Yes. 1226 01:12:22,642 --> 01:12:24,165 There were such funny noises. 1227 01:12:24,340 --> 01:12:27,125 Oh, it was only the rats. 1228 01:12:27,299 --> 01:12:29,345 What have you been doing all evening? 1229 01:12:29,519 --> 01:12:31,259 We played a game of cribbage. 1230 01:12:31,434 --> 01:12:33,000 Of course, Albert cheated. 1231 01:12:33,174 --> 01:12:35,699 But it was rather fun watching him cheat. 1232 01:12:35,873 --> 01:12:38,049 He hasn't said anything about Miss Fiske, has he? 1233 01:12:38,223 --> 01:12:40,443 No. Miss Fiske? No. 1234 01:12:40,617 --> 01:12:41,792 Why should he? 1235 01:12:41,966 --> 01:12:43,620 And you haven't said anything to him 1236 01:12:43,794 --> 01:12:46,013 about my buying the house? Oh, no, Ellen. 1237 01:12:46,187 --> 01:12:50,757 Don't you remember? You made us swear on the Bible we wouldn't. 1238 01:12:52,803 --> 01:12:55,371 Well, I think you'd better go to sleep now, both of you. 1239 01:12:55,545 --> 01:12:57,416 I'm going downstairs and have a cup of tea 1240 01:12:57,590 --> 01:12:59,200 before I go to bed. 1241 01:13:11,343 --> 01:13:14,346 Albert, do you think...? Pour the tea, Lucy. 1242 01:13:21,527 --> 01:13:23,224 Thank you, Lucy. You may go to bed now. 1243 01:13:23,399 --> 01:13:24,443 Yes, Miss Ellen. 1244 01:13:24,617 --> 01:13:26,793 Good night. Good night. 1245 01:13:35,889 --> 01:13:38,805 Well, auntie, where's your cane? From the look on your face, 1246 01:13:38,979 --> 01:13:41,852 I'd say you were to take down my britches and give me a dozen. 1247 01:13:42,026 --> 01:13:44,028 There's a boat sailing for Canada on Friday. 1248 01:13:44,202 --> 01:13:45,812 You're sailing with it. 1249 01:13:45,986 --> 01:13:49,860 I'm not sure I wanna go to Canada... yet a while. 1250 01:13:50,034 --> 01:13:51,818 You haven't much choice, have you? 1251 01:13:51,992 --> 01:13:53,994 I don't know. I'm getting fond of this place. 1252 01:13:54,168 --> 01:13:55,518 The air suits me. 1253 01:13:55,692 --> 01:13:57,345 I'm very happy here for the time being. 1254 01:13:57,520 --> 01:13:59,739 I'm not happy having you here. Why? 1255 01:13:59,913 --> 01:14:02,350 Well, it isn't safe since Sister Theresa knows 1256 01:14:02,525 --> 01:14:04,309 you're staying here with us. 1257 01:14:04,483 --> 01:14:07,312 Wrong sort of talk would bring police around here in no time. 1258 01:14:07,486 --> 01:14:10,489 I don't propose to risk a scandal on your account. 1259 01:14:10,663 --> 01:14:13,057 There's more to it than that. 1260 01:14:13,231 --> 01:14:14,667 Lucy is apt to talk. 1261 01:14:14,841 --> 01:14:17,017 Heh, I don't think we need worry about her. 1262 01:14:18,366 --> 01:14:20,891 No. You've made sure of that. 1263 01:14:21,065 --> 01:14:22,370 Whatever do you mean by that? 1264 01:14:22,545 --> 01:14:24,460 You know what I mean, you cheap little... 1265 01:14:24,634 --> 01:14:26,244 You're gonna make me lose my temper. 1266 01:14:26,418 --> 01:14:28,855 Your temper. You'll be leaving tomorrow. 1267 01:14:29,029 --> 01:14:30,944 That'll be the end of you and your temper. 1268 01:14:31,118 --> 01:14:32,642 I shouldn't bluff me if I were you. 1269 01:14:32,816 --> 01:14:34,339 I'm not. I'm ordering you. 1270 01:14:34,513 --> 01:14:36,341 And if I shouldn't choose to be ordered? 1271 01:14:36,515 --> 01:14:38,082 I can't throw you out physically, 1272 01:14:38,256 --> 01:14:40,998 but I can send for the police. And have your scandal? Ha! 1273 01:14:41,172 --> 01:14:44,175 Really, you're being very inconsistent now, auntie dear. 1274 01:14:47,439 --> 01:14:48,875 You won't send for the police. 1275 01:14:50,094 --> 01:14:51,443 Why are you so sure? 1276 01:14:51,617 --> 01:14:54,141 Because you've another reason. 1277 01:14:54,315 --> 01:14:56,970 A more important reason for not wanting the police here. 1278 01:14:57,144 --> 01:15:00,713 For wanting me out of this house as quickly as possible. 1279 01:15:00,887 --> 01:15:02,976 As a matter of fact, you're right. 1280 01:15:03,150 --> 01:15:05,675 Ah, now we're getting down to brass tacks. 1281 01:15:08,852 --> 01:15:11,507 Did it concern Miss Fiske by any chance? 1282 01:15:12,638 --> 01:15:14,858 It would and it does. 1283 01:15:15,032 --> 01:15:17,121 I met her in town today. 1284 01:15:17,295 --> 01:15:19,210 She's coming back. 1285 01:15:20,690 --> 01:15:22,474 She's coming back? 1286 01:15:22,648 --> 01:15:24,868 And why shouldn't she? 1287 01:15:25,042 --> 01:15:27,218 I thought she'd gone for good. 1288 01:15:27,392 --> 01:15:29,525 How utterly absurd of you, Albert. 1289 01:15:29,699 --> 01:15:33,354 There's never been any question of her not coming back. 1290 01:15:33,529 --> 01:15:35,356 Why didn't you say so in the first place? 1291 01:15:35,531 --> 01:15:38,708 Well, you played the fool so much with Louisa and Emily. 1292 01:15:38,882 --> 01:15:41,101 I was afraid you'd blurt it out. 1293 01:15:42,625 --> 01:15:44,365 I'll have to break it to them gently. 1294 01:15:44,540 --> 01:15:46,846 Because it means they'll have to go too. 1295 01:15:51,547 --> 01:15:54,680 Well, my little country holiday has obviously come to an end. 1296 01:15:54,854 --> 01:15:56,552 I don't know what I'll do in Canada, 1297 01:15:56,726 --> 01:15:59,467 but I suppose one can starve there as well as anywhere else. 1298 01:15:59,642 --> 01:16:01,295 You'll get on. 1299 01:16:01,469 --> 01:16:04,168 I'll give you a little something to start off with. 1300 01:16:04,342 --> 01:16:05,952 For your mother's sake. 1301 01:16:06,126 --> 01:16:08,302 I suppose I should extend my most humble thanks. 1302 01:16:08,476 --> 01:16:10,653 No. That from you would be too much. 1303 01:16:10,827 --> 01:16:14,047 If that's all we say to each other, I may as well get to bed. 1304 01:16:31,891 --> 01:16:34,590 A good night's sleep wouldn't do you any harm either. 1305 01:16:34,764 --> 01:16:36,679 You look a bit played out. 1306 01:16:41,858 --> 01:16:43,990 I must lock up first. 1307 01:16:45,818 --> 01:16:49,082 Shall I be seeing you in the morning before I leave? 1308 01:16:49,256 --> 01:16:50,693 Yes. 1309 01:16:59,397 --> 01:17:01,660 Oh, I forgot to tell you, auntie. 1310 01:17:01,834 --> 01:17:04,315 I had a funny dream last night. 1311 01:17:04,489 --> 01:17:05,577 Oh, did you? 1312 01:17:08,362 --> 01:17:09,625 I dreamt Miss Fiske was dead. 1313 01:17:17,415 --> 01:17:18,764 Good night, auntie. 1314 01:17:18,938 --> 01:17:20,636 Good night, Albert. 1315 01:18:52,510 --> 01:18:53,816 Miss Fiske. 1316 01:19:06,219 --> 01:19:08,091 Albert! 1317 01:19:08,265 --> 01:19:09,788 Albert! 1318 01:19:48,435 --> 01:19:50,394 Good morning, Bates. Miss Creed ordered me. 1319 01:19:50,568 --> 01:19:52,875 It's about the train, but she didn't say which one. 1320 01:19:53,049 --> 01:19:54,702 Psst. Bates. 1321 01:19:54,877 --> 01:19:56,922 Cancel it. Miss Creed's not feeling well. 1322 01:19:57,096 --> 01:19:59,055 Oh, nothing serious I hope, sir? 1323 01:19:59,229 --> 01:20:01,144 No. Nothing serious. 1324 01:20:01,318 --> 01:20:03,755 Well, in that case, I'd better be hopping along. 1325 01:20:10,936 --> 01:20:13,417 She did look ill when I took in her early tea. 1326 01:20:13,591 --> 01:20:15,941 I wish we hadn't done it. Pull yourself together. 1327 01:20:16,115 --> 01:20:17,856 You'll ruin everything. Go on upstairs. 1328 01:20:18,030 --> 01:20:19,989 She might have died. Shut up! 1329 01:20:21,991 --> 01:20:24,863 She didn't. And we proved what we wanted. Miss Fiske is dead, 1330 01:20:25,037 --> 01:20:26,865 and she knows it. I wonder when she died. 1331 01:20:27,039 --> 01:20:29,433 One more go and I'll tell you when and how she died. 1332 01:20:29,607 --> 01:20:31,827 Now, go on upstairs. 1333 01:20:32,001 --> 01:20:34,003 What did Bates want, Albert? 1334 01:20:34,177 --> 01:20:36,092 He brought the news from the outside world. 1335 01:20:36,266 --> 01:20:37,571 It'll tickle you to death. 1336 01:20:37,745 --> 01:20:39,443 Weeping whiskers are coming back again. 1337 01:20:39,617 --> 01:20:41,619 I don't think this is a time for joking 1338 01:20:41,793 --> 01:20:43,229 with Ellen the way she is. 1339 01:20:43,403 --> 01:20:45,536 You're taking the whole thing too seriously. 1340 01:20:45,710 --> 01:20:48,539 She was walking in her sleep and had a nightmare, that's all. 1341 01:20:48,713 --> 01:20:51,150 It wasn't a nightmare, Albert. 1342 01:20:52,717 --> 01:20:54,284 Oh? What was it then? 1343 01:20:54,458 --> 01:20:56,764 She says she saw a ghost. 1344 01:20:58,375 --> 01:21:00,507 In that case, lay another place for breakfast. 1345 01:21:00,681 --> 01:21:04,424 Do you really think it wasa ghost, Emily? 1346 01:21:04,598 --> 01:21:08,646 If it were only a nightmare, we wouldn't have heard it too. 1347 01:21:08,820 --> 01:21:09,952 Heard what? 1348 01:21:10,126 --> 01:21:12,911 The music. Miss Fiske's music. 1349 01:21:13,085 --> 01:21:15,174 Do you know, Emily, I'm sometimes afraid 1350 01:21:15,348 --> 01:21:17,176 Miss Fiske will get the better of Ellen. 1351 01:21:17,350 --> 01:21:20,223 I sometimes think she wants to come back and turn us out. 1352 01:21:20,397 --> 01:21:23,704 I think Miss Fiske's here... now. 1353 01:21:23,879 --> 01:21:27,795 Well? What are you two whispering about? 1354 01:21:27,970 --> 01:21:29,710 Hadn't you better go for your walk now? 1355 01:21:29,885 --> 01:21:32,713 Yes, Ellen. Anything you say, Ellen. 1356 01:21:46,336 --> 01:21:48,860 Do you think you're strong enough to be up? 1357 01:21:49,034 --> 01:21:50,557 Yes, dear. I'm quite all right now. 1358 01:21:50,731 --> 01:21:52,908 Hadn't you better have a doctor? 1359 01:21:53,082 --> 01:21:54,866 No. A doctor couldn't do any good. 1360 01:22:00,785 --> 01:22:03,919 Why are you two standing there like a couple of owls? 1361 01:22:04,093 --> 01:22:05,746 Well, Emily's been frightening me. 1362 01:22:05,921 --> 01:22:07,400 You've been imagining things. 1363 01:22:07,574 --> 01:22:09,750 Now, run along for your walk. 1364 01:22:09,925 --> 01:22:12,797 Whatever you say, Ellen. You know best. 1365 01:22:47,136 --> 01:22:49,094 Good morning, Aunt Ellen. 1366 01:22:52,010 --> 01:22:54,621 We didn't expect you down today. 1367 01:22:54,795 --> 01:22:56,972 Why aren't you ready yet? 1368 01:22:57,146 --> 01:22:58,974 Bates will be here at any moment. 1369 01:22:59,148 --> 01:23:01,759 Bates has been here and gone. I sent him away. 1370 01:23:01,933 --> 01:23:04,718 What do you mean by interfering with my arrangements? 1371 01:23:04,892 --> 01:23:07,547 Well, I didn't like to go and leave you not feeling well. 1372 01:23:07,721 --> 01:23:10,115 I'm quite recovered now, thank you. 1373 01:23:10,289 --> 01:23:12,726 It was a queer turn you had last night. 1374 01:23:12,900 --> 01:23:14,293 What happened? 1375 01:23:15,773 --> 01:23:18,384 Nothing. You should really do something 1376 01:23:18,558 --> 01:23:20,517 about your nerves. This isn't the first time 1377 01:23:20,691 --> 01:23:23,563 you've walked in your sleep, according to Emily. 1378 01:23:23,737 --> 01:23:27,132 What's Emily been telling you? Just her usual chatter. 1379 01:23:27,306 --> 01:23:29,308 They do say people who walk in their sleep 1380 01:23:29,482 --> 01:23:32,355 have something on their conscience. 1381 01:23:32,529 --> 01:23:34,357 What's behind that remark, Albert? 1382 01:23:35,532 --> 01:23:36,968 Nothing. 1383 01:23:56,683 --> 01:23:58,337 You know. 1384 01:23:58,511 --> 01:23:59,511 Mm-hmm. 1385 01:24:07,477 --> 01:24:10,132 Then it was you last night. Yes. 1386 01:24:10,306 --> 01:24:11,611 Me and Lucy. 1387 01:24:11,785 --> 01:24:14,179 She knows too? Not what I know. 1388 01:24:14,353 --> 01:24:17,052 That's something you and I are gonna keep to ourselves. 1389 01:24:17,226 --> 01:24:19,663 Provided, of course, you treat me right. 1390 01:24:21,056 --> 01:24:22,927 What are you going to do? 1391 01:24:24,668 --> 01:24:26,365 Well, as I said, I'm very happy here. 1392 01:24:26,539 --> 01:24:27,975 With your financial assistance, 1393 01:24:28,150 --> 01:24:30,065 I'll be able to adjust things at the bank. 1394 01:24:30,239 --> 01:24:31,849 Then we can all settle down in peace, 1395 01:24:32,023 --> 01:24:34,156 a contented little family. 1396 01:24:38,290 --> 01:24:40,640 You mean you propose to go on living here? 1397 01:24:40,814 --> 01:24:42,860 With me? Why not? 1398 01:24:43,034 --> 01:24:45,515 Well, you'd never be quite sure, would you? 1399 01:24:45,689 --> 01:24:47,734 You might not enjoy your meals. 1400 01:24:50,998 --> 01:24:52,522 You wouldn't dare... 1401 01:24:52,696 --> 01:24:54,393 a second time. 1402 01:24:54,567 --> 01:24:57,396 It takes a lot of courage to kill for the first time, Albert. 1403 01:24:57,570 --> 01:25:01,096 Once you've sold your soul to the devil, it becomes easier. 1404 01:25:01,270 --> 01:25:04,360 Much easier. All right. 1405 01:25:04,534 --> 01:25:06,492 Give me 500 pounds and I'll clear out for good. 1406 01:25:06,666 --> 01:25:08,146 And keep my mouth shut. 1407 01:25:08,320 --> 01:25:10,279 I'm not afraid of you and your little tricks. 1408 01:25:10,453 --> 01:25:13,456 In the middle of the night, you may cut quite a figure. 1409 01:25:13,630 --> 01:25:15,545 But it's broad daylight now. 1410 01:25:22,465 --> 01:25:23,988 It's those nuns. 1411 01:25:24,162 --> 01:25:25,990 Get that out of sight. 1412 01:25:26,164 --> 01:25:28,123 And yourself with it. 1413 01:25:38,220 --> 01:25:39,395 Good day, Sisters. 1414 01:25:39,569 --> 01:25:41,484 I must talk to you, right away. 1415 01:25:41,658 --> 01:25:43,355 Are you alone? Why, yes. 1416 01:25:43,529 --> 01:25:45,096 What's the matter? 1417 01:25:45,270 --> 01:25:47,316 It's really none of my business and I... 1418 01:25:47,490 --> 01:25:50,014 I shouldn't have come, but the police, 1419 01:25:50,188 --> 01:25:52,016 they've been to the priory. What about? 1420 01:25:52,190 --> 01:25:54,627 They're searching for a young man 1421 01:25:54,801 --> 01:25:57,761 who stole money from a bank over Gravesend way. 1422 01:25:57,935 --> 01:26:00,981 And from the description, I suspect it was your nephew. 1423 01:26:01,156 --> 01:26:03,680 And I thought, if he were told, 1424 01:26:03,854 --> 01:26:05,856 he might have a chance to do the right thing 1425 01:26:06,030 --> 01:26:08,250 and give himself up. 1426 01:26:08,424 --> 01:26:10,208 It is your nephew? Yes. 1427 01:26:10,382 --> 01:26:11,731 But they mustn't search here. 1428 01:26:11,905 --> 01:26:14,081 Well, they've gone over to Decoy farm first. 1429 01:26:14,256 --> 01:26:16,736 I heard one of them say so. 1430 01:26:16,910 --> 01:26:18,390 Oh, Miss Ellen. 1431 01:26:18,564 --> 01:26:21,915 Have I done wrong in coming to warn you? 1432 01:26:22,089 --> 01:26:24,266 I don't know, Sister. 1433 01:26:24,440 --> 01:26:27,051 I had a brother rather like that. 1434 01:26:27,225 --> 01:26:29,662 He went wrong too. 1435 01:26:29,836 --> 01:26:34,014 People are so easily... lost, aren't they? 1436 01:26:34,189 --> 01:26:35,712 Yes, they are. 1437 01:26:35,886 --> 01:26:38,628 Poor girl. You have so many burdens. 1438 01:26:38,802 --> 01:26:40,369 If you're referring to Albert, 1439 01:26:40,543 --> 01:26:42,719 he means absolutely nothing to me. 1440 01:26:42,893 --> 01:26:44,938 No one does, for that matter. 1441 01:26:45,112 --> 01:26:47,202 Except Emily and Louisa. 1442 01:26:47,376 --> 01:26:50,770 If, at any time, we at the priory can do anything 1443 01:26:50,944 --> 01:26:53,860 to make things easier for you or your sisters, 1444 01:26:54,034 --> 01:26:56,080 don't hesitate to turn to us. 1445 01:26:56,254 --> 01:26:58,387 That's very kind of you, Sister Theresa. 1446 01:26:58,561 --> 01:27:00,693 But, you know, we're not of your faith. 1447 01:27:00,867 --> 01:27:04,219 In my Father's house are many mansions. 1448 01:27:10,050 --> 01:27:11,574 Blimey, I thought they'd never go. 1449 01:27:11,748 --> 01:27:13,706 Thanks for putting in a good word for me. 1450 01:27:15,099 --> 01:27:16,883 Decoy farm, is it? 1451 01:27:17,057 --> 01:27:19,103 That'll give me a chance to get to the river. 1452 01:27:19,277 --> 01:27:22,193 Hurry. There's no time to lose. Yes, I'll get my clothes. 1453 01:27:36,120 --> 01:27:37,339 Lucy. 1454 01:27:38,731 --> 01:27:40,385 Why are you staring at me like that? 1455 01:27:46,522 --> 01:27:49,046 You've been listening. 1456 01:27:51,962 --> 01:27:53,398 Lucy! 1457 01:27:53,572 --> 01:27:55,139 Lucy, come back! 1458 01:27:56,358 --> 01:27:58,316 Lucy, come back. 1459 01:28:00,362 --> 01:28:01,885 What's up? 1460 01:28:04,714 --> 01:28:06,237 Well, what is it? 1461 01:28:06,411 --> 01:28:07,978 Lucy's run off. 1462 01:28:08,152 --> 01:28:09,849 She was listening. 1463 01:28:11,634 --> 01:28:14,376 Turn me in, would she? I've gotta move fast. 1464 01:28:14,550 --> 01:28:16,508 Where's that money and boat ticket? 1465 01:28:21,513 --> 01:28:23,559 You mean she heard all about that? 1466 01:28:27,084 --> 01:28:28,607 Yes. 1467 01:28:28,781 --> 01:28:32,437 Hey, you'd better make a dash for it too. 1468 01:28:45,972 --> 01:28:47,713 Don't stand there mooning about. 1469 01:28:47,887 --> 01:28:50,194 Put your things on and let's get out of here. 1470 01:28:52,544 --> 01:28:54,329 I'm not going. 1471 01:28:56,592 --> 01:28:58,115 Are you out of your mind? 1472 01:29:00,987 --> 01:29:04,600 You know what they'll do to you? You'd better hurry, Albert. 1473 01:29:04,774 --> 01:29:06,993 Well, if that don't beat the cards. 1474 01:29:08,560 --> 01:29:10,040 Well, then. 1475 01:29:11,607 --> 01:29:14,610 So long, Ellen. No hard feelings. 1476 01:29:48,774 --> 01:29:50,472 Oh, Ellen, it was so funny. 1477 01:29:50,646 --> 01:29:51,864 We just saw Albert. 1478 01:29:52,038 --> 01:29:53,823 He was playing tag with some men. 1479 01:29:53,997 --> 01:29:55,302 He didn't win. 1480 01:29:55,477 --> 01:29:57,087 They caught him. He got quite annoyed. 1481 01:29:59,916 --> 01:30:01,134 Oh, Ellen, look. 1482 01:30:01,308 --> 01:30:03,006 We found a lot of jackdaw feathers. 1483 01:30:03,180 --> 01:30:06,531 We're going to tie them into bundles and make little dusters. 1484 01:30:06,705 --> 01:30:08,403 Where are you going? 1485 01:30:09,839 --> 01:30:11,884 I'm going to Decoy farm. 1486 01:30:12,058 --> 01:30:14,844 There are gentlemen there from Gravesend. I want to see them. 1487 01:30:15,018 --> 01:30:16,628 You won't bring them here. 1488 01:30:16,802 --> 01:30:19,457 It's so nice and peaceful by ourselves. 1489 01:30:19,631 --> 01:30:23,243 No, dear. I'll try not to bring them back here. 1490 01:30:31,600 --> 01:30:33,340 You have been happy here, haven't you? 1491 01:30:33,515 --> 01:30:35,604 We are happy here. Aren't we, Emily? 1492 01:30:35,778 --> 01:30:38,084 Yes. It's much better than London. 1493 01:30:38,258 --> 01:30:40,870 It's so good of you to have bought this house for us. 1494 01:30:41,044 --> 01:30:43,394 You have been clever, Ellen. 1495 01:31:06,156 --> 01:31:08,375 How long will you be? 1496 01:31:08,550 --> 01:31:10,116 I don't know, dear. 1497 01:31:10,290 --> 01:31:12,858 Maybe quite a time. 1498 01:31:13,032 --> 01:31:15,295 I think I shall go down to the priory tomorrow. 1499 01:31:15,470 --> 01:31:16,906 I should like to see the things 1500 01:31:17,080 --> 01:31:18,840 the Reverend Mother collected on the marshes. 1501 01:31:18,951 --> 01:31:21,040 I'll go with you, Emily. 1502 01:31:26,655 --> 01:31:29,309 Goodbye, Ellen. Don't worry about us. 1503 01:31:29,484 --> 01:31:30,963 We can look after ourselves. 104492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.