Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:13,829 --> 00:02:15,744
Ellen?
4
00:02:15,918 --> 00:02:18,312
Yes, Miss Fiske.
Is there any mail for me?
5
00:02:18,486 --> 00:02:19,791
No, just this one letter.
6
00:02:19,965 --> 00:02:21,837
Oh.
7
00:02:22,011 --> 00:02:24,492
No sign of Bates yet?
Not yet.
8
00:02:24,666 --> 00:02:27,930
Oh, dear, I do hope
you won't miss your train.
9
00:02:28,104 --> 00:02:29,714
No, I mustn't.
10
00:02:31,716 --> 00:02:33,153
Oh, Lucy, hurry with that bag.
11
00:02:33,327 --> 00:02:35,155
Just coming, miss.
12
00:02:39,681 --> 00:02:41,422
Oh, Ellen.
About that business
13
00:02:41,596 --> 00:02:43,424
I want you to see to
for me in London.
14
00:02:43,598 --> 00:02:45,295
This is for Mr. Scott
at the bank.
15
00:02:45,469 --> 00:02:47,645
It's about those
Brazilian bonds of mine.
16
00:02:47,819 --> 00:02:50,605
The way the market is this week,
I think they ought to be...
17
00:02:50,779 --> 00:02:53,085
Now, get outside and keep
your eyes open for Bates.
18
00:02:53,260 --> 00:02:54,696
Yes, miss.
19
00:02:57,089 --> 00:02:59,309
And this address
is just off Berkeley Square.
20
00:02:59,483 --> 00:03:00,745
Go to the servant's entrance
21
00:03:00,919 --> 00:03:02,486
and ask for Mr. Blake,
the butler.
22
00:03:02,660 --> 00:03:04,619
Say that you've come
from me with a message
23
00:03:04,793 --> 00:03:06,186
for Lord Kenardington,
24
00:03:06,360 --> 00:03:09,667
and will he give it
to His Lordship privately.
25
00:03:09,841 --> 00:03:11,756
Ellen, you're not
paying attention.
26
00:03:11,930 --> 00:03:14,803
Oh, but I am, Miss Fiske.
27
00:03:14,977 --> 00:03:16,935
What would be
the best time to call?
28
00:03:17,109 --> 00:03:20,243
Let's see. Harry always
used to dine around 8.
29
00:03:21,940 --> 00:03:24,116
You call about half past 7.
Yes, very well.
30
00:03:24,291 --> 00:03:27,294
Oh, you seem upset.
Bad news?
31
00:03:27,468 --> 00:03:30,297
Oh. I don't want to bother you
with my troubles.
32
00:03:30,471 --> 00:03:32,037
Oh. It isn't a question
33
00:03:32,212 --> 00:03:33,778
of bothering me
with your troubles.
34
00:03:33,952 --> 00:03:37,347
Why, you've become
almost like my daughter.
35
00:03:37,521 --> 00:03:40,220
The letter is from my sisters,
Emily and Louisa.
36
00:03:40,394 --> 00:03:42,918
They're very unhappy
back in London without me.
37
00:03:43,092 --> 00:03:44,615
After all,
I've only seen them once
38
00:03:44,789 --> 00:03:46,661
since I came to work
for you, Miss Fiske.
39
00:03:46,835 --> 00:03:50,099
Well, you'll see them today, and
everything will be all right.
40
00:03:50,273 --> 00:03:53,145
Oh, Miss Fiske.
Bates is coming.
41
00:03:53,320 --> 00:03:56,061
Well, tell him to hurry himself.
42
00:03:56,236 --> 00:03:58,586
My kindest regards
to your sisters, Ellen.
43
00:03:58,760 --> 00:04:00,762
Thank you, Miss Fiske.
44
00:04:05,245 --> 00:04:08,378
I... I've written them
so much about you.
45
00:04:08,552 --> 00:04:09,553
How kind you've been.
46
00:04:09,727 --> 00:04:11,816
Oh, stuff and nonsense.
47
00:04:11,990 --> 00:04:14,210
I'm fond of you.
You shouldn't...
48
00:04:14,384 --> 00:04:18,040
Ooh, that was a juicy one.
Mm.
49
00:04:18,214 --> 00:04:20,216
Perhaps you...
You might allow them down
50
00:04:20,390 --> 00:04:22,044
for a little visit one day?
51
00:04:22,218 --> 00:04:24,307
Oh, dear,
look what the damp's done.
52
00:04:24,481 --> 00:04:27,223
Why, certainly, yes.
By all means. At any time.
53
00:04:27,397 --> 00:04:30,835
You know, Lucy polished this
table all yesterday afternoon.
54
00:04:31,009 --> 00:04:33,098
Miss Fiske.
55
00:04:33,273 --> 00:04:34,448
Yes?
56
00:04:34,622 --> 00:04:36,188
It's occurred to me that...
57
00:04:36,363 --> 00:04:38,060
Since they've been
so wretched lately,
58
00:04:38,234 --> 00:04:40,758
and you said you might
allow them down for a visit...
59
00:04:40,932 --> 00:04:42,760
Oh, that.
Yes, indeed. You tell them.
60
00:04:42,934 --> 00:04:45,502
Perhaps in the spring
when it's warm and sunny.
61
00:04:58,080 --> 00:05:02,040
Well, what I was going
to ask was...
62
00:05:03,607 --> 00:05:05,957
might I bring them back
with me this time? Now?
63
00:05:06,131 --> 00:05:08,046
Well, now, Ellen...
They won't be a bother.
64
00:05:08,220 --> 00:05:09,309
I promise, Miss Fiske.
65
00:05:09,483 --> 00:05:11,702
And it'll mean so much to them.
66
00:05:13,574 --> 00:05:16,228
Very well, my dear. You bring
them with you by all means.
67
00:05:16,403 --> 00:05:19,406
For a day or two.
Oh, thank you, Miss Fiske.
68
00:05:19,580 --> 00:05:21,103
I can't tell you
how grateful I am.
69
00:05:21,277 --> 00:05:23,105
Well, don't try, my dear.
70
00:05:23,279 --> 00:05:24,759
He's here, miss.
71
00:05:24,933 --> 00:05:27,152
About time,
the good-for-nothing.
72
00:05:29,416 --> 00:05:32,332
Ellen, have you got everything?
Yes, Miss Fiske.
73
00:05:36,074 --> 00:05:37,162
Good morning, ma'am.
74
00:05:37,337 --> 00:05:38,617
You might have been more prompt.
75
00:05:38,729 --> 00:05:40,383
What on earth made you so late?
76
00:05:40,557 --> 00:05:42,211
You can't go galloping
over the roads
77
00:05:42,385 --> 00:05:44,605
with a lady
in her delicate condition.
78
00:05:44,779 --> 00:05:46,868
She's going
to throw a calf, she be.
79
00:05:47,042 --> 00:05:48,913
And I'm taking her
to the vet's, I am.
80
00:05:49,087 --> 00:05:52,047
Kindly try and arrange for her
not to throw any calves
81
00:05:52,221 --> 00:05:54,571
till you get Miss Ellen
safely to the station.
82
00:05:54,745 --> 00:05:56,704
Calves don't come
by timetable, lady.
83
00:05:56,878 --> 00:05:58,358
Well, trains do.
84
00:06:00,751 --> 00:06:02,579
Yes, ma'am.
Goodbye, Miss Fiske.
85
00:06:02,753 --> 00:06:04,625
- Goodbye, Ellen.
- Goodbye, Miss Ellen.
86
00:06:04,799 --> 00:06:06,235
Goodbye, Lucy.
87
00:06:07,889 --> 00:06:10,413
Don't forget the allowance
from you-know-who.
88
00:06:10,587 --> 00:06:12,110
No, I shan't.
89
00:06:12,284 --> 00:06:13,634
Goodbye.
90
00:06:13,808 --> 00:06:15,287
Lucy!
Yes, miss.
91
00:06:15,462 --> 00:06:16,767
Oh. All right now,
92
00:06:16,941 --> 00:06:18,769
there's a day's work to be done.
93
00:06:47,494 --> 00:06:49,670
Oh, this is nice.
This is very, very nice.
94
00:06:49,844 --> 00:06:51,411
What's that
you've got there, miss?
95
00:06:51,585 --> 00:06:53,325
Oh, the score
of a new comic opera.
96
00:06:53,500 --> 00:06:54,805
It's all the rage in London.
97
00:06:54,979 --> 00:06:56,764
The "Mick-a-doo."
98
00:06:56,938 --> 00:06:59,201
Mikado.
Oh.
99
00:06:59,375 --> 00:07:01,595
I used to tour the provinces
with the gentleman
100
00:07:01,769 --> 00:07:04,162
who sent it to me.
Look, he's signed it for me.
101
00:07:04,336 --> 00:07:05,947
Rutland Barrington.
102
00:07:06,121 --> 00:07:11,605
"For my adored Leonora
with fond memories of..."
103
00:07:11,779 --> 00:07:13,258
Yes, well,
never mind about that.
104
00:07:13,433 --> 00:07:15,609
Get out and do the dishes.
Yes, ma'am.
105
00:07:40,111 --> 00:07:41,939
Go on. Don't stop.
Who are you?
106
00:07:42,113 --> 00:07:44,072
What are you doing here?
Listening.
107
00:07:44,246 --> 00:07:45,943
Very nice too.
108
00:07:46,117 --> 00:07:47,292
What do you want?
109
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
Ask me in and I'll tell you.
110
00:07:52,036 --> 00:07:54,125
Very well, young man,
you may come in.
111
00:07:54,299 --> 00:07:56,345
But mind your manners.
112
00:07:56,519 --> 00:07:58,173
All right, miss.
113
00:08:06,355 --> 00:08:08,139
Isn't this
where Miss Ellen Creed lives?
114
00:08:08,313 --> 00:08:09,445
Yes, she lives here.
115
00:08:09,619 --> 00:08:11,055
What do you wish
to see her about?
116
00:08:11,229 --> 00:08:12,883
It's a personal matter.
117
00:08:13,057 --> 00:08:15,016
She's my aunt.
I'm Albert Feather.
118
00:08:15,190 --> 00:08:17,366
Your aunt?
Honor bright.
119
00:08:17,540 --> 00:08:19,847
Her mother was my stepfather's
uncle's second wife.
120
00:08:21,849 --> 00:08:24,242
And where do you come from?
Gravesend.
121
00:08:24,416 --> 00:08:26,244
I, uh... I work in a bank there.
122
00:08:26,418 --> 00:08:27,768
Well, that's a very long walk.
123
00:08:27,942 --> 00:08:29,857
Hadn't you better sit down?
Thank you.
124
00:08:32,816 --> 00:08:34,644
I'm afraid
it's all been for nothing.
125
00:08:34,818 --> 00:08:37,778
Your Aunt Ellen's gone to
London on some business for me.
126
00:08:37,952 --> 00:08:39,127
How long will she be away?
127
00:08:39,301 --> 00:08:42,652
Oh, a few days.
A few...
128
00:08:42,826 --> 00:08:44,524
Blimey. That'll be too late.
129
00:08:44,698 --> 00:08:47,352
Well, is there
anything I can do?
130
00:08:47,527 --> 00:08:49,572
I'm Miss Fiske.
Your aunt's been working here
131
00:08:49,746 --> 00:08:51,879
as a sort
of housekeeper/companion.
132
00:08:52,053 --> 00:08:54,751
I didn't know. I haven't
seen her for five years.
133
00:08:54,925 --> 00:08:57,580
Well, can I help?
134
00:08:59,060 --> 00:09:02,063
I wonder.
Oh, what's the trouble?
135
00:09:02,237 --> 00:09:03,847
Or is it trouble?
136
00:09:04,021 --> 00:09:05,936
It's trouble
right enough. I, uh...
137
00:09:06,110 --> 00:09:09,592
I hardly like to tell you.
Oh, I see.
138
00:09:09,766 --> 00:09:11,899
What's the amount?
139
00:09:12,073 --> 00:09:13,074
Twelve pounds.
140
00:09:13,248 --> 00:09:15,206
How much?
Twelve pounds.
141
00:09:15,380 --> 00:09:17,252
Oh, my goodness.
That is a lot of money.
142
00:09:17,426 --> 00:09:19,515
What's worse,
I've gotta have it by tonight.
143
00:09:19,689 --> 00:09:22,736
I'm short at the bank. It means
jail if I can't put it back
144
00:09:22,910 --> 00:09:24,564
before the cashier checks up.
145
00:09:24,738 --> 00:09:27,436
Gambling?
No. A girl.
146
00:09:27,610 --> 00:09:29,612
Oh. Are you engaged to her?
147
00:09:29,786 --> 00:09:31,875
No. She's an actress.
Oh.
148
00:09:32,049 --> 00:09:34,051
She was in a traveling
company in Gravesend.
149
00:09:34,225 --> 00:09:36,750
What? At the old Grand?
150
00:09:36,924 --> 00:09:39,491
You know it?
Why, I played there.
151
00:09:39,666 --> 00:09:41,493
Years ago, of course.
152
00:09:41,668 --> 00:09:43,234
Oh, you were an actress?
153
00:09:43,408 --> 00:09:45,497
Front row of the chorus.
154
00:09:45,672 --> 00:09:47,499
Fourth from the right.
155
00:09:47,674 --> 00:09:49,545
She was in the chorus too.
156
00:09:49,719 --> 00:09:51,852
Ah, I expect
you took her out to supper
157
00:09:52,026 --> 00:09:55,029
and then she persuaded you
to go round the shops with her.
158
00:09:55,203 --> 00:09:57,509
How did you know?
159
00:09:57,684 --> 00:09:59,686
Imagination, my boy.
160
00:10:01,252 --> 00:10:03,298
She's over the hills now
to some other town.
161
00:10:03,472 --> 00:10:06,344
And with some other fool,
the little cheat.
162
00:10:06,518 --> 00:10:07,911
Oh.
163
00:10:09,870 --> 00:10:11,611
Oh, don't you worry
any more about it.
164
00:10:11,785 --> 00:10:14,178
I'll give you the 12 pounds.
165
00:10:14,352 --> 00:10:15,615
You will?
166
00:10:15,789 --> 00:10:20,010
Perhaps I owe it to you,
in a sense.
167
00:10:20,184 --> 00:10:21,621
Or to some other fool.
168
00:10:21,795 --> 00:10:23,753
Ah, you're a lifesaver.
169
00:10:23,927 --> 00:10:27,061
Now, you wait here. I'll just
run upstairs and get my keys.
170
00:10:31,413 --> 00:10:33,589
Pity there aren't more like you.
171
00:10:33,763 --> 00:10:36,113
Well, that, my lad,
is a matter of opinion.
172
00:10:37,941 --> 00:10:39,726
Do you mind
if I tickle on your ivories?
173
00:10:39,900 --> 00:10:42,380
No, do.
Thank you.
174
00:11:19,200 --> 00:11:22,333
Hello.
Oh, you did scare me.
175
00:11:22,507 --> 00:11:24,292
I thought I was hearing things.
176
00:11:24,466 --> 00:11:26,773
You were.
Oh, but I mean...
177
00:11:26,947 --> 00:11:28,426
A man's voice.
178
00:11:28,600 --> 00:11:30,254
So funny here.
179
00:11:31,952 --> 00:11:34,215
Doesn't the tide wash up
many male fish, my angel?
180
00:11:34,389 --> 00:11:38,088
No. A man is as scarce
as hansom cabs in these parts.
181
00:11:38,262 --> 00:11:39,873
That is, all but the old ones.
182
00:11:40,047 --> 00:11:42,484
The young ones go off to London
or some foreign parts
183
00:11:42,658 --> 00:11:44,007
as soon as they can.
184
00:11:44,181 --> 00:11:46,009
Are you going off
to foreign parts?
185
00:11:46,183 --> 00:11:47,402
It depends.
186
00:11:47,576 --> 00:11:49,143
Depends? On what?
187
00:11:49,317 --> 00:11:51,885
If anyone ever asks me.
188
00:11:52,059 --> 00:11:53,538
I shouldn't think
with eyes like them
189
00:11:53,713 --> 00:11:55,236
there'd be any difficulty.
190
00:11:55,410 --> 00:11:57,064
Oh, go on.
191
00:11:57,238 --> 00:11:59,414
What's your name?
Lucy.
192
00:11:59,588 --> 00:12:02,460
What's yours?
Albert. I'm Miss Creed's nephew.
193
00:12:02,634 --> 00:12:05,507
Funny.
I never heard about you.
194
00:12:05,681 --> 00:12:07,552
Oh, that must be remedied.
195
00:12:09,119 --> 00:12:10,904
How about making the most
of a male fish
196
00:12:11,078 --> 00:12:13,210
now one's been washed up?
What about a smacker?
197
00:12:13,384 --> 00:12:15,386
No, you mustn't.
198
00:12:15,560 --> 00:12:16,997
I don't know you.
199
00:12:17,171 --> 00:12:18,999
You don't have to know people
to kiss them.
200
00:12:19,173 --> 00:12:20,348
I do.
201
00:12:20,522 --> 00:12:22,045
All right, my girl,
it's your loss.
202
00:12:23,568 --> 00:12:26,093
You think a lot
of yourself, don't you?
203
00:12:36,059 --> 00:12:38,670
Has Lucy been
entertaining you, Albert?
204
00:12:38,845 --> 00:12:40,150
Eh?
205
00:12:40,324 --> 00:12:43,458
Oh, she came in.
We had a word or two.
206
00:12:43,632 --> 00:12:45,155
Nice looker, isn't she?
207
00:12:45,329 --> 00:12:46,722
I, uh... I didn't notice.
208
00:12:46,896 --> 00:12:48,593
Oh, come now, Albert.
209
00:12:48,768 --> 00:12:50,204
Don't lose your sense of humor.
210
00:12:50,378 --> 00:12:51,901
Hope you're not one
of those people
211
00:12:52,075 --> 00:12:53,642
who won't benefit
from experience.
212
00:12:53,816 --> 00:12:57,515
Otherwise my 12 pounds
will be rather wasted, won't it?
213
00:12:57,689 --> 00:12:59,909
Don't you worry, Miss Fiske.
I've had my lesson.
214
00:13:00,083 --> 00:13:01,998
I hope so.
215
00:13:04,958 --> 00:13:08,048
Now, this is where we keep
our little hoard.
216
00:13:09,310 --> 00:13:11,442
It's an old bake oven really.
217
00:13:12,661 --> 00:13:14,010
A proper tomb, isn't it?
218
00:13:14,184 --> 00:13:16,143
Yes.
What's that?
219
00:13:16,317 --> 00:13:18,972
This is what they used
to pull the loaves out with.
220
00:13:20,495 --> 00:13:22,410
Of course, we don't
use it as a bake oven.
221
00:13:22,584 --> 00:13:25,543
Hasn't been used in years.
222
00:13:30,548 --> 00:13:33,769
Now then,
12 pounds, I think you said.
223
00:13:33,943 --> 00:13:36,728
I, uh... I suppose
you couldn't make it 15?
224
00:13:36,903 --> 00:13:38,339
No, I couldn't.
No, you couldn't.
225
00:13:40,776 --> 00:13:43,953
Do I give you an IOU?
No, thank you.
226
00:13:44,127 --> 00:13:45,563
This isn't a loan.
227
00:13:45,737 --> 00:13:47,870
I shouldn't like you
to incur the remorse
228
00:13:48,044 --> 00:13:49,437
of not paying it back.
229
00:13:49,611 --> 00:13:51,526
You're a daisy.
230
00:13:52,962 --> 00:13:56,270
Oh. Very prettily done, Albert.
231
00:13:57,575 --> 00:13:58,620
Ooh!
232
00:14:00,230 --> 00:14:02,493
Now, let's forget all about it.
233
00:14:04,147 --> 00:14:05,690
If you'd come next week,
you'd have found
234
00:14:05,714 --> 00:14:07,107
three of your aunts here.
235
00:14:07,281 --> 00:14:09,109
Ellen's bringing her sisters
back from London.
236
00:14:09,283 --> 00:14:11,285
What, the potty ones?
Potty?
237
00:14:11,459 --> 00:14:15,028
Queer as mice in a cage.
Oh, uh, they're quite harmless.
238
00:14:15,202 --> 00:14:17,987
Especially when Ellen's around.
Well, that's a comfort.
239
00:14:18,161 --> 00:14:20,120
They're coming to stay here
for a few days.
240
00:14:20,294 --> 00:14:22,818
They seem to mean quite
a great deal to your Aunt Ellen.
241
00:14:22,992 --> 00:14:24,776
Oh, they would.
242
00:14:24,951 --> 00:14:26,996
She's looked after them
since she was a kid.
243
00:14:27,170 --> 00:14:29,085
Watched over them
like they were a couple
244
00:14:29,259 --> 00:14:31,000
of perishing babes in arms.
245
00:14:31,174 --> 00:14:33,002
I think that's
very commendable of her.
246
00:14:33,176 --> 00:14:36,919
Perhaps, but, uh, think
of all the fun she's missing.
247
00:14:37,093 --> 00:14:39,052
What, for example?
248
00:14:39,226 --> 00:14:41,054
You know.
249
00:14:41,228 --> 00:14:42,664
I see.
250
00:14:42,838 --> 00:14:44,405
Well, I've gotta be
toddling along.
251
00:14:44,579 --> 00:14:46,711
I'll pay you back
as soon as I can.
252
00:14:49,584 --> 00:14:52,587
Oh, uh, I'd appreciate it
if you didn't mention
253
00:14:52,761 --> 00:14:55,720
our transaction to Aunt Ellen.
Very well. If you like.
254
00:14:55,895 --> 00:14:58,158
How about what's-her-name?
Lucy?
255
00:14:58,332 --> 00:14:59,724
Yeah.
She won't say anything.
256
00:14:59,899 --> 00:15:01,988
I'll take care of that.
Thanks.
257
00:15:03,859 --> 00:15:06,035
So long, my lady.
And again, from the heart,
258
00:15:06,209 --> 00:15:08,951
I'll never forget
your kindness as long as I live.
259
00:15:10,648 --> 00:15:13,303
I hope you live
a great deal longer than that.
260
00:15:41,331 --> 00:15:42,811
Isn't it funny, Ellen?
261
00:15:42,985 --> 00:15:45,683
You can't see the wind
and you can't touch it.
262
00:15:45,857 --> 00:15:47,729
But it's there.
263
00:15:47,903 --> 00:15:49,731
I think you'd better
have this round you.
264
00:15:49,905 --> 00:15:51,863
It's getting quite chilly.
265
00:15:52,038 --> 00:15:53,996
Listen. What's that?
266
00:15:54,170 --> 00:15:56,390
Those are the priory bells
from over the marshes.
267
00:15:56,564 --> 00:15:59,828
Oh. I shan't like that.
268
00:16:00,002 --> 00:16:01,482
She hates bells.
269
00:16:01,656 --> 00:16:03,484
Especially church bells.
270
00:16:03,658 --> 00:16:06,356
Ding-dong, ding-dong, ding-dong.
271
00:16:06,530 --> 00:16:08,793
Aren't the marshes pretty?
272
00:16:08,968 --> 00:16:11,318
The grass is
too long and untidy.
273
00:16:11,492 --> 00:16:13,363
If I had a knife
and a bit of string,
274
00:16:13,537 --> 00:16:15,975
I'd cut it
and tie it up in bundles.
275
00:16:18,542 --> 00:16:20,631
Are there any sheep here
in the marshes?
276
00:16:20,805 --> 00:16:23,243
Yes, miss.
I think sheep are so clever
277
00:16:23,417 --> 00:16:25,071
to chew their cud
the way they do.
278
00:16:25,245 --> 00:16:27,421
It's very difficult.
279
00:16:27,595 --> 00:16:29,466
I've tried.
280
00:16:31,120 --> 00:16:32,687
You ought to be a sailor, miss.
281
00:16:32,861 --> 00:16:35,124
They're always chewing tobacco.
282
00:16:35,298 --> 00:16:37,648
The man I was to marry
was a sailor.
283
00:16:37,822 --> 00:16:39,737
He gave me this.
284
00:16:39,911 --> 00:16:42,697
It's all I have
to remember him by.
285
00:16:42,871 --> 00:16:45,700
He was wrecked at sea.
286
00:16:45,874 --> 00:16:47,441
They were all drowned.
287
00:16:47,615 --> 00:16:50,705
Must have been a bit
of sadness for you.
288
00:16:50,879 --> 00:16:53,360
Oh, no. I've quite forgotten
what he looked like.
289
00:16:53,534 --> 00:16:55,405
I saw a drowned man once.
290
00:16:55,579 --> 00:16:59,279
They took him out
of the Thames. He was green.
291
00:16:59,453 --> 00:17:01,107
Frogs.
292
00:17:01,281 --> 00:17:03,065
There must be lots of frogs.
293
00:17:04,893 --> 00:17:07,287
We used to have such fun
with them at home.
294
00:17:07,461 --> 00:17:09,419
We used to put them
on the dining room table
295
00:17:09,593 --> 00:17:12,553
and make them jump
in the marmalade pot.
296
00:17:24,260 --> 00:17:26,219
Oh, look.
There's a bird's nest.
297
00:17:26,393 --> 00:17:28,047
So there is.
It must be last summer's.
298
00:17:28,221 --> 00:17:29,439
I should like to have that.
299
00:17:29,613 --> 00:17:31,920
Bates, stop, please, will you?
300
00:17:33,661 --> 00:17:35,924
Oh. I have it.
301
00:17:36,098 --> 00:17:38,318
Look. Isn't it beautiful?
302
00:17:38,492 --> 00:17:40,581
Oh, dear, it's all cobwebby.
303
00:17:40,755 --> 00:17:43,323
And it has a horrid smell.
It mustn't be wasted.
304
00:17:43,497 --> 00:17:46,456
I shall save it till next year
and then I'll put it back again.
305
00:17:47,762 --> 00:17:49,633
Who knows
where we'll be next year?
306
00:17:50,765 --> 00:17:52,027
Well, not in London anyway.
307
00:17:52,201 --> 00:17:54,203
You promised that.
308
00:17:54,377 --> 00:17:55,683
Yes, I promised that.
309
00:17:55,857 --> 00:17:57,424
Look.
310
00:17:59,382 --> 00:18:01,819
Louisa, how did that happen?
311
00:18:01,993 --> 00:18:03,256
She did it.
Who?
312
00:18:03,430 --> 00:18:05,475
That woman in London.
313
00:18:05,649 --> 00:18:07,347
She didn't give us
enough food either.
314
00:18:07,521 --> 00:18:09,000
"Discipline", she said.
315
00:18:09,175 --> 00:18:11,220
Louisa used to cry all night.
316
00:18:11,394 --> 00:18:14,702
I didn't.
She couldn't discipline me.
317
00:18:14,876 --> 00:18:17,574
We'll be all right here, though,
won't we, with Miss Fiske?
318
00:18:17,748 --> 00:18:18,836
She won't beat us.
319
00:18:20,229 --> 00:18:22,840
No, darling, she won't beat you.
320
00:18:23,014 --> 00:18:25,060
No one will again, ever.
321
00:18:34,896 --> 00:18:36,463
Now, remember
what I told you both.
322
00:18:36,637 --> 00:18:38,029
You're not to talk too much.
323
00:18:38,204 --> 00:18:40,206
Wait until Miss Fiske
gets to know you better.
324
00:18:40,380 --> 00:18:42,686
How can she get to know
us better if we don't talk?
325
00:18:42,860 --> 00:18:44,340
Come along, dear.
326
00:18:44,514 --> 00:18:47,430
Bates, get the luggage.
Yes, ma'am.
327
00:18:55,177 --> 00:18:57,614
Why, they look harmless.
What, miss?
328
00:18:57,788 --> 00:18:59,225
Never mind.
Go put the kettle on.
329
00:18:59,399 --> 00:19:00,965
Yes, miss.
330
00:19:06,884 --> 00:19:09,365
Well, here we are.
I'm glad.
331
00:19:09,539 --> 00:19:12,586
Miss Fiske, my sister Emily,
my sister Louisa.
332
00:19:12,760 --> 00:19:15,893
How do you do, Emily?
We're very glad to be here.
333
00:19:16,067 --> 00:19:19,680
Louisa.
I don't like people to touch me.
334
00:19:19,854 --> 00:19:22,248
I'm afraid Miss Fiske
will think you're very rude.
335
00:19:22,422 --> 00:19:23,901
They're rather tired,
poor dears.
336
00:19:24,075 --> 00:19:25,816
I never get tired.
337
00:19:25,990 --> 00:19:28,863
I sometimes walk
about the house all night.
338
00:19:29,037 --> 00:19:30,386
Do you indeed?
339
00:19:30,560 --> 00:19:33,084
No, of course
she doesn't, Miss Fiske.
340
00:19:34,782 --> 00:19:37,350
Oh, what beautiful furniture.
341
00:19:37,524 --> 00:19:40,309
Just like we used to have
before we lost all our money.
342
00:19:40,483 --> 00:19:42,224
Some of these
areour things, dear.
343
00:19:42,398 --> 00:19:44,139
Miss Fiske bought them
at my curio shop.
344
00:19:44,313 --> 00:19:45,532
I want my tea.
345
00:19:45,706 --> 00:19:47,490
Emily, see.
346
00:19:47,664 --> 00:19:49,971
Here's the Grand Cham himself.
347
00:19:50,145 --> 00:19:52,408
Remember when Father
bought him for us?
348
00:19:52,582 --> 00:19:54,715
I wonder if his head still nods.
349
00:19:54,889 --> 00:19:56,673
Ding-dong, ding-dong,
ding-dong...
350
00:19:56,847 --> 00:19:58,893
Louisa, dear.
Bates, be careful.
351
00:19:59,067 --> 00:20:01,678
- You'll scratch the furniture.
- Very good, ma'am.
352
00:20:06,901 --> 00:20:09,295
I must say, you've brought
enough luggage with you.
353
00:20:09,469 --> 00:20:11,079
We've brought everything.
Everything?
354
00:20:11,253 --> 00:20:12,559
We had to.
Why?
355
00:20:12,733 --> 00:20:14,517
Well, when they sent
for the police...
356
00:20:14,691 --> 00:20:17,607
Now, my dears, all this can't
possibly interest Miss Fiske.
357
00:20:17,781 --> 00:20:19,479
We'd better go up
and rest before tea.
358
00:20:19,653 --> 00:20:21,916
Whatever you say, Ellen.
Come along, Emily.
359
00:20:22,090 --> 00:20:24,440
That smelly train
was very dirty.
360
00:20:24,614 --> 00:20:26,573
She's always fussing
about the dirt.
361
00:20:26,747 --> 00:20:28,488
I hope you keep things
tidy here.
362
00:20:28,662 --> 00:20:32,231
Cleanliness is next
to godliness. Don't you agree?
363
00:20:32,405 --> 00:20:36,235
Well, I'm quite clean,
I believe.
364
00:20:36,409 --> 00:20:39,020
But I don't know
that I'm particularly godly.
365
00:20:39,194 --> 00:20:42,545
Oh, I thought you were a Roman.
Isn't that yours?
366
00:20:42,719 --> 00:20:45,505
Miss Fiske is a Roman, dear.
And a very devoted one.
367
00:20:45,679 --> 00:20:47,463
Come along, Louisa, Emily.
368
00:20:47,637 --> 00:20:50,640
Father didn't approve of Romans.
369
00:20:51,859 --> 00:20:53,817
And neither do I.
370
00:21:13,446 --> 00:21:16,100
Oh, I expect
it's one of those boobies.
371
00:21:16,275 --> 00:21:18,799
Miss Emily was drawing
cat's faces on brown paper
372
00:21:18,973 --> 00:21:20,888
all yesterday afternoon
when you were out.
373
00:21:21,062 --> 00:21:23,586
I can't stand it.
I can't stand it.
374
00:21:23,760 --> 00:21:27,460
My lovely paisley shawl.
It's ruined.
375
00:21:27,634 --> 00:21:30,027
Better get some vinegar,
see if you can do something
376
00:21:30,201 --> 00:21:32,378
about this spot.
Yes, miss.
377
00:21:32,552 --> 00:21:35,555
I'm utterly exhausted
clearing up after their messes.
378
00:21:35,729 --> 00:21:38,079
I don't wonder, miss. So am I.
379
00:21:38,253 --> 00:21:40,255
And you should see
their bedroom.
380
00:21:40,429 --> 00:21:43,606
It's like a goat's pen.
I know it, I know it.
381
00:21:43,780 --> 00:21:45,608
If it isn't one thing,
it's another.
382
00:21:45,782 --> 00:21:48,350
For the last six weeks,
I might as well have been living
383
00:21:48,524 --> 00:21:50,091
in the middle
of Piccadilly Circus.
384
00:21:50,265 --> 00:21:52,963
My heart won't stand it.
385
00:21:53,137 --> 00:21:56,358
Go and get me my smelling salts.
386
00:21:56,532 --> 00:21:57,664
Where are they, miss?
387
00:21:57,838 --> 00:21:59,535
In the usual place, of course.
388
00:21:59,709 --> 00:22:01,668
Nothing's in the usual place
these days.
389
00:22:01,842 --> 00:22:03,191
Oh.
390
00:22:03,365 --> 00:22:05,759
Well, then get me
a cold compress.
391
00:22:05,933 --> 00:22:08,370
I'm going to lie down
and take a nap while I can.
392
00:22:08,544 --> 00:22:10,241
Yes, miss.
393
00:22:13,419 --> 00:22:14,419
Miss Fiske.
394
00:22:14,507 --> 00:22:16,813
Yes, what is it? What is it?
395
00:22:16,987 --> 00:22:18,728
Will they be staying
much longer?
396
00:22:20,469 --> 00:22:22,645
They'll have my invitation
to go this evening.
397
00:22:26,040 --> 00:22:28,259
Oh, dear, I wonder
where Emily's gone to.
398
00:22:28,434 --> 00:22:31,001
She ought to be back by now.
399
00:22:31,175 --> 00:22:33,177
I can't see her anywhere.
400
00:22:33,352 --> 00:22:35,484
I wish I were brave like Emily.
401
00:22:35,658 --> 00:22:37,965
I should like to take
long walks too.
402
00:22:38,139 --> 00:22:40,968
And pick up things.
403
00:22:41,142 --> 00:22:43,927
Perhaps I shall be able to
after we've stayed here longer.
404
00:22:44,101 --> 00:22:45,886
I'm sure you will, dear.
405
00:22:46,060 --> 00:22:49,019
I shall be staying here,
shan't I?
406
00:22:49,193 --> 00:22:51,108
You're not planning
to send us away?
407
00:22:51,282 --> 00:22:52,719
Are you, Ellen?
408
00:22:52,893 --> 00:22:54,677
No, dear. Of course I'm not.
409
00:22:54,851 --> 00:22:57,376
This is what
you've always promised us.
410
00:22:57,550 --> 00:23:01,118
A little place in the country
where we can always be safe.
411
00:23:01,292 --> 00:23:04,818
Yes. It's the one thing
I've been working for.
412
00:23:04,992 --> 00:23:07,298
Ever since we had to give up
the old house.
413
00:23:07,473 --> 00:23:10,563
Naturally, Estuary House
could never be like that.
414
00:23:10,737 --> 00:23:12,434
But it's nice enough.
415
00:23:12,608 --> 00:23:15,002
Yes, and Miss Fiske
has been very kind to us.
416
00:23:15,176 --> 00:23:16,569
Miss Fiske.
417
00:23:16,743 --> 00:23:19,267
May I tell you something, Ellen?
418
00:23:19,441 --> 00:23:21,225
Just one of my secrets?
419
00:23:21,400 --> 00:23:23,358
Of course you may.
420
00:23:23,532 --> 00:23:26,622
I don't like Miss Fiske.
421
00:23:26,796 --> 00:23:28,494
Couldn't we send her away?
422
00:23:28,668 --> 00:23:30,844
Then it would really be
just the three of us.
423
00:23:31,018 --> 00:23:33,716
But I keep telling you, Louisa.
It's her house.
424
00:23:33,890 --> 00:23:36,545
Oh, no. You'll never
make me believe that.
425
00:23:36,719 --> 00:23:38,417
All our lovely things are there.
426
00:23:39,766 --> 00:23:41,507
We'll never have
to go away, will we?
427
00:23:41,681 --> 00:23:43,683
No, darling. I promised you.
428
00:23:43,857 --> 00:23:45,554
Never.
429
00:23:45,728 --> 00:23:48,557
I think Miss Fiske
wants us to go.
430
00:23:48,731 --> 00:23:50,341
Both of us.
431
00:23:50,516 --> 00:23:54,084
Well, I'm sure I can
persuade her to let you stay.
432
00:23:54,258 --> 00:23:55,956
Oh, dear, I do wish
Emily would come.
433
00:23:56,130 --> 00:23:59,263
Maybe we'd better get along home
in case she's waiting there.
434
00:23:59,438 --> 00:24:03,267
Come along, dear. I don't want
her upsetting Miss Fiske again.
435
00:24:03,442 --> 00:24:04,921
She can be very tactless.
436
00:24:23,157 --> 00:24:24,898
Here, girl, take this.
437
00:24:25,072 --> 00:24:27,117
Thanks a lot.
What are we to do with it?
438
00:24:27,291 --> 00:24:29,555
Put it in the woodshed,
where it belongs.
439
00:24:29,729 --> 00:24:31,687
The woodshed's full,
and I won't have you
440
00:24:31,861 --> 00:24:33,297
cluttering up
my kitchen with it.
441
00:24:33,472 --> 00:24:35,082
Very well then.
442
00:24:44,265 --> 00:24:46,310
Oh, dear.
443
00:24:47,529 --> 00:24:51,664
Oh, what is it now? What is it?
444
00:24:54,536 --> 00:24:56,407
Wait till Miss Fiske sees this!
445
00:24:56,582 --> 00:25:00,455
Oh, what's the matter now?
Oh, my goodness, more wood?
446
00:25:00,629 --> 00:25:01,804
Yes. Miss Emily dumped it.
447
00:25:01,978 --> 00:25:03,719
Oh, never mind.
You get out of here.
448
00:25:03,893 --> 00:25:06,461
I got a nice lot today.
What are you thinking of,
449
00:25:06,635 --> 00:25:09,333
making a mess all over my floor?
That girl wouldn't let me
450
00:25:09,508 --> 00:25:11,031
put it in the kitchen.
She's right.
451
00:25:11,205 --> 00:25:12,902
I told you
to stop bringing in wood.
452
00:25:13,076 --> 00:25:15,514
We've more than enough.
I must tidy up the river banks.
453
00:25:15,688 --> 00:25:17,472
I hate waste.
And I hate litter.
454
00:25:17,646 --> 00:25:18,821
Clear it away immediately.
455
00:25:18,995 --> 00:25:21,694
I won't be ordered to do things!
Oh.
456
00:25:21,868 --> 00:25:26,307
Oh, this is too much!
My best polished table.
457
00:25:26,481 --> 00:25:28,744
Look how these shells
have scratched it.
458
00:25:28,918 --> 00:25:32,182
What's this?
Wet seaweed and a horrid...
459
00:25:32,356 --> 00:25:35,229
dead bird. Oh!
Leave my bird alone!
460
00:25:35,403 --> 00:25:37,971
And my shells!
They're my treasures.
461
00:25:38,145 --> 00:25:39,799
We don't understand
expensive things.
462
00:25:39,973 --> 00:25:41,365
It's so long since we had any.
463
00:25:41,540 --> 00:25:43,846
I know it's very simple of me,
but I am simple.
464
00:25:44,020 --> 00:25:45,892
Emily. What's wrong?
465
00:25:46,066 --> 00:25:49,069
I hate her. She threw
my bird into the fireplace.
466
00:25:49,243 --> 00:25:50,418
Emily, control yourself.
467
00:25:50,592 --> 00:25:52,159
Look what she's done
with her shells.
468
00:25:52,333 --> 00:25:54,814
It'll take a month's hard
polishing to put this right.
469
00:25:54,988 --> 00:25:56,685
I'm sorry. I'll put it right.
470
00:25:56,859 --> 00:25:59,427
Oh, no, Ellen, you shan't.
I'll do it. Let me do it.
471
00:25:59,601 --> 00:26:01,995
I'll polish it every day,
all through the winter.
472
00:26:02,169 --> 00:26:04,911
Well, that's sweet of you,
but I don't think you'll be here
473
00:26:05,085 --> 00:26:07,696
through the winter.
But we shall. Ellen said so.
474
00:26:07,870 --> 00:26:09,916
You're mistaken.
I said nothing of the kind.
475
00:26:10,090 --> 00:26:13,746
But you did. You promised.
Louisa, will you be quiet.
476
00:26:13,920 --> 00:26:16,575
Oh, my heavens,
477
00:26:16,749 --> 00:26:18,402
this is the last straw.
478
00:26:18,577 --> 00:26:21,580
You'll drive me
as crazy as yourselves.
479
00:26:24,147 --> 00:26:25,322
Oh, Ellen!
480
00:26:27,107 --> 00:26:28,848
Miss Fiske.
481
00:26:29,022 --> 00:26:31,894
I'm sorry. I didn't
mean to say that,
482
00:26:32,068 --> 00:26:35,985
but I've had about
as much as I can endure.
483
00:26:36,159 --> 00:26:39,467
Emily, take Louisa upstairs.
484
00:26:39,641 --> 00:26:41,817
You must stop
your crying, Louisa.
485
00:26:41,991 --> 00:26:44,559
There's nothing to cry about.
486
00:26:44,733 --> 00:26:46,300
Well, do you hear?
487
00:26:46,474 --> 00:26:48,563
Go upstairs, both of you.
488
00:26:51,697 --> 00:26:53,829
And close the door behind you.
489
00:26:58,007 --> 00:26:59,879
That was a cruel thing to say.
490
00:27:00,053 --> 00:27:02,272
But it's true.
491
00:27:02,446 --> 00:27:03,926
One with her telescope,
492
00:27:04,100 --> 00:27:06,320
and the other with her mania
for collecting things.
493
00:27:06,494 --> 00:27:08,191
They are insane, both of them.
494
00:27:08,365 --> 00:27:10,585
Please don't use
that word again.
495
00:27:10,759 --> 00:27:12,500
Emily was right.
496
00:27:12,674 --> 00:27:14,371
But then people
who have all they want
497
00:27:14,545 --> 00:27:16,983
never seem to understand
how much the smallest things
498
00:27:17,157 --> 00:27:19,028
mean to those who haven't.
Oh, really?
499
00:27:19,202 --> 00:27:21,683
I don't think
this calls for a sermon.
500
00:27:21,857 --> 00:27:24,294
I've been more than generous
to you and your sisters.
501
00:27:24,468 --> 00:27:26,383
People have always been
generous to you.
502
00:27:26,557 --> 00:27:29,386
My sisters and I have never had
any friends to send us money.
503
00:27:29,560 --> 00:27:31,171
That's hardly my fault, is it?
No.
504
00:27:31,345 --> 00:27:33,608
But don't you ever feel
you have a responsibility
505
00:27:33,782 --> 00:27:35,218
to those
less fortunate than you?
506
00:27:35,392 --> 00:27:38,047
I don't know
what you're talking about.
507
00:27:38,221 --> 00:27:40,267
Life hasn't been
very kind to us, Miss Fiske.
508
00:27:40,441 --> 00:27:42,704
Every penny we've ever had,
I've had to work for.
509
00:27:42,878 --> 00:27:46,621
Every penny! But at least
we have our self-respect.
510
00:27:46,795 --> 00:27:49,102
How dare you?
511
00:27:49,276 --> 00:27:51,800
How dare you criticize my life?
512
00:27:51,974 --> 00:27:54,542
Do you think I don't envy women
who have respectability,
513
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
who have families,
who aren't just forgotten
514
00:27:56,892 --> 00:27:59,132
and pensioned off when they've
lost their stock-in-trade?
515
00:27:59,242 --> 00:28:01,418
You can't blame me
for fighting for my family.
516
00:28:01,592 --> 00:28:03,551
It's admirable,
but it's your family, not mine.
517
00:28:03,725 --> 00:28:06,423
And let me tell you this.
Your sisters, insane or not,
518
00:28:06,597 --> 00:28:08,251
have overstayed their welcome.
519
00:28:08,425 --> 00:28:10,776
I invite them for two days,
they've stayed six weeks.
520
00:28:10,950 --> 00:28:14,083
Or perhaps you were planning
to keep them here forever?
521
00:28:14,257 --> 00:28:16,607
Well, I... I had thought that...
522
00:28:16,782 --> 00:28:19,610
That I might pay something out
of my wages toward their keep.
523
00:28:19,785 --> 00:28:22,483
Ellen, you're a hypocrite.
You're worse. You're a cheat.
524
00:28:22,657 --> 00:28:24,746
You meant to foist
your wretched brood on me
525
00:28:24,920 --> 00:28:26,226
and bleed me white.
526
00:28:26,400 --> 00:28:28,054
When I saw
through your little scheme,
527
00:28:28,228 --> 00:28:30,796
you had the insolence
to turn on me and abuse me.
528
00:28:30,970 --> 00:28:32,580
But you've chosen
the wrong woman.
529
00:28:32,754 --> 00:28:35,191
Get those sisters of yours
out of this house at once!
530
00:28:35,365 --> 00:28:37,324
And take a month's wages
and go with them!
531
00:28:39,456 --> 00:28:41,241
Miss Fiske!
532
00:29:08,572 --> 00:29:10,966
Ellen? Why aren't you in bed?
533
00:29:11,140 --> 00:29:13,316
Why are you prowling about
at this hour?
534
00:29:13,490 --> 00:29:14,665
Miss Fiske, may I come in?
535
00:29:14,840 --> 00:29:16,885
I must talk with you, please.
536
00:29:17,059 --> 00:29:19,279
Well, mind your tongue.
We don't want any more
537
00:29:19,453 --> 00:29:21,542
of this afternoon's
unpleasantness.
538
00:29:23,239 --> 00:29:25,938
I'm sorry about that.
I was wrong.
539
00:29:26,112 --> 00:29:28,418
I shouldn't have spoken
to you as I did.
540
00:29:28,592 --> 00:29:30,507
No, you shouldn't.
541
00:29:37,384 --> 00:29:40,735
Miss Fiske. Do you remember
the letter that arrived
542
00:29:40,909 --> 00:29:42,476
the day I went away to London?
543
00:29:42,650 --> 00:29:46,132
Yes. What about it?
It was from their landlady.
544
00:29:46,306 --> 00:29:49,309
Emily and Louisa had... Well,
had been a little difficult.
545
00:29:49,483 --> 00:29:52,051
She'd sent for the police.
Huh?
546
00:29:52,225 --> 00:29:54,444
They were going to be
put away in an institution.
547
00:29:54,618 --> 00:29:57,186
The landlady was quite right.
That's where they belong.
548
00:29:57,360 --> 00:30:00,276
But, Miss Fiske, you don't
understand. They're my sisters.
549
00:30:00,450 --> 00:30:02,626
You don't know what
I've gone through for them.
550
00:30:02,801 --> 00:30:05,281
They've no one else in the world
to turn to but me.
551
00:30:05,455 --> 00:30:07,370
I pleaded with the police
to release them.
552
00:30:07,544 --> 00:30:09,111
They agreed on one condition,
553
00:30:09,285 --> 00:30:11,331
that they were to remain
in my personal care.
554
00:30:11,505 --> 00:30:13,333
That I was to be
responsible for them.
555
00:30:13,507 --> 00:30:15,683
And if there were
any more complaints,
556
00:30:15,857 --> 00:30:17,685
that they were
to be put away forever.
557
00:30:17,859 --> 00:30:19,426
That's why I can't
send them away.
558
00:30:19,600 --> 00:30:21,863
Well, all this devotion
is very admirable, Ellen.
559
00:30:22,037 --> 00:30:24,474
But I fail to see how I can help
in any way at all.
560
00:30:24,648 --> 00:30:27,173
Oh, but you can.
You can, Miss Fiske.
561
00:30:27,347 --> 00:30:29,828
I thought perhaps they might
use the attic upstairs.
562
00:30:30,002 --> 00:30:32,308
They could stay there
where you'll never see them,
563
00:30:32,482 --> 00:30:34,571
use the back stairs
when they come in and out.
564
00:30:34,745 --> 00:30:36,835
Ellen, what are you
talking about?
565
00:30:37,009 --> 00:30:38,924
Oh, I promise
they'll never come near you.
566
00:30:39,098 --> 00:30:40,839
You'll never know
they're in the house.
567
00:30:41,013 --> 00:30:43,972
I'll look after them myself.
I'll cook their meals for them.
568
00:30:44,146 --> 00:30:46,453
Oh, I promise
they won't be any more trouble.
569
00:30:46,627 --> 00:30:49,195
Miss Fiske, they must
be with me, they must.
570
00:30:49,369 --> 00:30:51,545
I'll pay for their keep.
I'll work for nothing.
571
00:30:51,719 --> 00:30:54,330
Please. Oh, please, Miss Fiske.
572
00:30:54,504 --> 00:30:56,811
Ellen, have you quite
gone out of your mind?
573
00:30:56,985 --> 00:30:58,682
You must be blind
if you can't realize
574
00:30:58,857 --> 00:31:00,380
they'd always be getting
in my way.
575
00:31:00,554 --> 00:31:02,338
You pack them off tomorrow.
Won't you...?
576
00:31:02,512 --> 00:31:04,950
No, Ellen, my mind is made up.
577
00:31:05,124 --> 00:31:07,213
If you want to,
you can stay here a few days
578
00:31:07,387 --> 00:31:09,606
until you've found
another situation.
579
00:31:09,780 --> 00:31:10,999
Now, run along to bed.
580
00:31:11,173 --> 00:31:13,480
And make certain
they leave tomorrow.
581
00:31:13,654 --> 00:31:14,916
You wouldn't want me
582
00:31:15,090 --> 00:31:17,092
to be sending
for the police, would you?
583
00:31:18,398 --> 00:31:20,835
Good night, Ellen.
I'm tired.
584
00:31:23,751 --> 00:31:24,795
Good night.
585
00:31:48,297 --> 00:31:52,127
But you told her
you were going to send us away.
586
00:31:52,301 --> 00:31:54,042
I'm not going to send you away.
587
00:31:54,216 --> 00:31:57,350
We heard you.
We were listening.
588
00:31:57,524 --> 00:31:59,743
Isn't she terrible, Ellen?
589
00:31:59,918 --> 00:32:02,529
She's wicked.
590
00:32:02,703 --> 00:32:04,966
I'm not going to send you away.
591
00:32:06,402 --> 00:32:07,926
Never.
592
00:32:08,100 --> 00:32:09,884
If you're not
gonna send us away,
593
00:32:10,058 --> 00:32:12,234
what are you going to do?
594
00:32:13,540 --> 00:32:15,324
I don't know.
595
00:32:16,412 --> 00:32:17,848
I must think.
596
00:32:29,730 --> 00:32:32,515
I've always wanted
to explore an old castle.
597
00:32:32,689 --> 00:32:34,343
Will it have a dungeon,
do you think?
598
00:32:34,517 --> 00:32:36,737
They all have dungeons.
With bats.
599
00:32:36,911 --> 00:32:39,000
Oh, no, dear.
Bats are in belfries.
600
00:32:39,174 --> 00:32:41,133
Well, there's sure
to be secret passageways
601
00:32:41,307 --> 00:32:43,526
and places where
they used to hide things.
602
00:32:44,919 --> 00:32:46,355
Like that.
603
00:32:53,972 --> 00:32:57,540
Yes. I'm sure Miss Fiske
has lots of exciting things
604
00:32:57,714 --> 00:33:00,543
hidden in there.
Her jewels, I'm sure.
605
00:33:00,717 --> 00:33:02,328
I've looked in all her boxes
606
00:33:02,502 --> 00:33:04,243
and haven't been able
to find them.
607
00:33:04,417 --> 00:33:05,548
Are you both ready?
608
00:33:05,722 --> 00:33:07,246
Oh, yes. Quite.
609
00:33:07,420 --> 00:33:10,162
I managed to pack all
the lunch into one bag.
610
00:33:10,336 --> 00:33:11,511
Mine.
611
00:33:12,642 --> 00:33:14,166
Come here and sit down.
612
00:33:14,340 --> 00:33:16,211
I want to talk to you both.
613
00:33:25,003 --> 00:33:27,092
Now, I haven't told you
the real reason
614
00:33:27,266 --> 00:33:29,094
why you're being
sent away for the day.
615
00:33:29,268 --> 00:33:31,009
The truth is I want
to be entirely alone
616
00:33:31,183 --> 00:33:32,619
with Miss Fiske for a few hours.
617
00:33:32,793 --> 00:33:34,925
Is that why
you got rid of Lucy too?
618
00:33:35,100 --> 00:33:37,189
I didn't get rid of Lucy.
She had a toothache.
619
00:33:37,363 --> 00:33:39,278
Oh, Ellen, dear,
you know that's not true.
620
00:33:39,452 --> 00:33:42,455
She didn't want to go at all.
I said, she had a toothache.
621
00:33:44,413 --> 00:33:45,719
Now, listen.
622
00:33:45,893 --> 00:33:47,634
Last night,
while you were both asleep,
623
00:33:47,808 --> 00:33:49,723
I had a long talk
with Miss Fiske.
624
00:33:49,897 --> 00:33:52,900
She's tired of the marshes
and wants to travel for a bit.
625
00:33:53,074 --> 00:33:55,033
I've persuaded her
to sell this house to me.
626
00:33:55,207 --> 00:33:56,773
Oh, not really, Ellen?
627
00:33:56,947 --> 00:33:58,471
We haven't discussed price yet.
628
00:33:58,645 --> 00:34:00,212
That's why
I must be alone with her
629
00:34:00,386 --> 00:34:02,344
so we can talk
with nothing to distract us.
630
00:34:02,518 --> 00:34:05,086
She may want more
than you're prepared to pay.
631
00:34:06,783 --> 00:34:09,134
Oh, I'm prepared to pay
quite a big price, Emily.
632
00:34:09,308 --> 00:34:11,658
Oh, lovely, lovely, lovely.
633
00:34:11,832 --> 00:34:13,094
Oh, Emily, aren't you excited?
634
00:34:13,268 --> 00:34:15,444
Shh. Louisa, be quiet.
635
00:34:15,618 --> 00:34:17,838
Now, there's one more thing.
636
00:34:18,012 --> 00:34:20,058
The most important.
637
00:34:34,942 --> 00:34:36,944
You see this Bible, both of you?
638
00:34:37,118 --> 00:34:38,641
Well, I want you to swear on it,
639
00:34:38,815 --> 00:34:41,383
by Father's memory,
that you'll never repeat a word
640
00:34:41,557 --> 00:34:44,082
of my buying this house
as long as you live.
641
00:34:45,648 --> 00:34:47,128
What do I say?
642
00:34:47,302 --> 00:34:49,130
Just say, "I swear."
643
00:34:49,304 --> 00:34:52,307
Oh. I swear.
You too, Emily.
644
00:34:52,481 --> 00:34:54,570
I won't swear on the Bible.
It's wicked.
645
00:34:54,744 --> 00:34:57,312
If you don't,
I shan't buy the house
646
00:34:57,486 --> 00:34:59,184
and I'll send you both
back to London.
647
00:34:59,358 --> 00:35:01,011
Oh, Emily, be sensible.
648
00:35:01,186 --> 00:35:03,579
I don't like
being made to do things.
649
00:35:03,753 --> 00:35:05,407
I promise.
650
00:35:05,581 --> 00:35:07,192
Now, remember,
651
00:35:07,366 --> 00:35:09,498
that's a sacred oath.
652
00:35:15,025 --> 00:35:16,462
Here's Bates.
653
00:35:16,636 --> 00:35:18,899
Hurry now.
There's no time to waste.
654
00:35:35,307 --> 00:35:37,047
Drive slowly, Bates.
655
00:35:37,222 --> 00:35:39,006
Please don't let them get cold.
656
00:35:39,180 --> 00:35:42,357
Take your time. I shan't be
expecting you back before dusk.
657
00:35:42,531 --> 00:35:44,054
Very good, ma'am.
658
00:35:44,229 --> 00:35:46,013
Goodbye, Ellen.
I wish you could come.
659
00:35:46,187 --> 00:35:47,580
I wish you were coming too.
660
00:35:47,754 --> 00:35:49,451
Goodbye, Ellen.
Goodbye.
661
00:35:49,625 --> 00:35:51,888
Goodbye, dears.
Have a good time.
662
00:35:52,062 --> 00:35:53,629
Thank you.
663
00:36:57,606 --> 00:36:59,173
Oh, I'm out of practice.
664
00:37:02,089 --> 00:37:03,438
Ooh!
665
00:37:10,967 --> 00:37:14,449
To dear Louisa and dear Emily.
666
00:37:14,623 --> 00:37:16,756
May we never meet again.
667
00:37:21,717 --> 00:37:23,850
Ooh, that's so good.
668
00:39:19,922 --> 00:39:21,837
May we come in?
Yes.
669
00:39:25,275 --> 00:39:26,842
I'd like to speak to Miss Ellen.
670
00:39:27,016 --> 00:39:28,627
Unless Miss Fiske is back?
671
00:39:28,801 --> 00:39:32,021
No, she's still away.
I'll fetch Ellen.
672
00:39:34,328 --> 00:39:36,112
We're making jam.
673
00:39:44,294 --> 00:39:46,645
Good evening.
674
00:39:46,819 --> 00:39:48,342
It isn't a very good one, is it?
675
00:39:48,516 --> 00:39:52,433
No, as a matter of fact,
it's not. Cats and dogs.
676
00:39:55,523 --> 00:39:58,657
Good evening, Sisters. I'm sorry
to have kept you waiting.
677
00:39:58,831 --> 00:40:02,008
We were putting up quince jam.
Please don't apologize.
678
00:40:02,182 --> 00:40:04,097
I'm afraid we've come
on a begging errand.
679
00:40:04,271 --> 00:40:06,752
Our supply of oil
hasn't arrived from Rochester.
680
00:40:06,926 --> 00:40:08,362
And the Reverend Mother wondered
681
00:40:08,536 --> 00:40:10,320
if we might borrow a can
for over Sunday?
682
00:40:10,495 --> 00:40:12,758
Why, of course. Lucy.
683
00:40:16,152 --> 00:40:17,152
Yes, miss?
684
00:40:17,284 --> 00:40:18,416
Run out to the shed
685
00:40:18,590 --> 00:40:21,070
and bring in a can of paraffin.
686
00:40:21,244 --> 00:40:23,508
Yes, Miss Ellen.
687
00:40:23,682 --> 00:40:25,814
Won't you sit down, Sisters?
688
00:40:49,838 --> 00:40:50,838
Hey, psst.
689
00:40:53,320 --> 00:40:54,756
You again.
690
00:40:54,930 --> 00:40:56,497
Bad pennies always turn up.
691
00:40:56,671 --> 00:40:58,891
What you doing here,
hanging about with the storm?
692
00:40:59,065 --> 00:41:01,937
I've business inside. Wanted to
make sure the coast was clear.
693
00:41:02,111 --> 00:41:03,896
What business?
Listen, ducky,
694
00:41:04,070 --> 00:41:05,767
is Miss Fiske about?
No, she's away.
695
00:41:05,941 --> 00:41:07,900
And my Aunt Ellen?
She's here right enough.
696
00:41:08,074 --> 00:41:09,641
And them two crazy sisters
of hers.
697
00:41:09,815 --> 00:41:11,469
Does she know
I've been here before?
698
00:41:11,643 --> 00:41:14,689
No. Mistress said not to say.
Good. Get on with your work.
699
00:41:14,863 --> 00:41:17,605
I'll come in the front door
like a proper gentleman.
700
00:41:17,779 --> 00:41:19,955
Remember,
we don't know each other.
701
00:41:20,129 --> 00:41:21,435
Not that we shan't...
702
00:41:21,609 --> 00:41:24,873
later.
I'm very particular who I know.
703
00:41:29,922 --> 00:41:31,924
For a moment,
when I saw the candles burning,
704
00:41:32,098 --> 00:41:33,403
I thought Miss Fiske was back.
705
00:41:33,578 --> 00:41:34,883
Ellen's taken to lighting them.
706
00:41:35,057 --> 00:41:36,842
She thinks Miss Fiske
would like her to.
707
00:41:37,016 --> 00:41:38,887
She says
it keeps her memory burning.
708
00:41:40,367 --> 00:41:42,195
Oh, when are you
expecting her back?
709
00:41:42,369 --> 00:41:44,066
Well, I really
couldn't say, Sister.
710
00:41:44,240 --> 00:41:46,025
She hasn't written
for over a fortnight.
711
00:41:46,199 --> 00:41:48,331
We were so surprised
to learn she'd gone.
712
00:41:48,506 --> 00:41:50,899
She hadn't mentioned
she was planning a journey.
713
00:41:51,073 --> 00:41:53,119
No. It was quite unexpected.
714
00:41:53,293 --> 00:41:56,165
She had a letter from some old
friends inviting her on a trip.
715
00:41:56,339 --> 00:41:58,428
And as they were sailing
the very next morning...
716
00:41:58,603 --> 00:42:00,996
Reverend Mother's been
wondering about the rent.
717
00:42:01,170 --> 00:42:04,173
From the little three-acre field
we hire from Miss Fiske.
718
00:42:04,347 --> 00:42:06,001
Well, I'm managing
all her affairs
719
00:42:06,175 --> 00:42:08,351
while she's away, Sister.
If you send it to me,
720
00:42:08,526 --> 00:42:10,571
I will forward it
when I get her next address.
721
00:42:10,745 --> 00:42:12,225
Here, Miss Ellen.
722
00:42:12,399 --> 00:42:14,183
Good evening, Sisters.
Thank you. Oh!
723
00:42:14,357 --> 00:42:16,403
That seems heavy.
Run along with the Sisters,
724
00:42:16,577 --> 00:42:18,884
give them a hand.
That's very kind of you.
725
00:42:19,058 --> 00:42:20,363
We've been bother enough.
726
00:42:20,538 --> 00:42:23,366
I'll be glad to go.
I'll get my cloak.
727
00:42:23,541 --> 00:42:26,544
I think you're so brave
going out into the dark. I...
728
00:42:29,372 --> 00:42:30,548
I hate the dark.
729
00:42:30,722 --> 00:42:31,897
It frightens me.
730
00:42:32,071 --> 00:42:33,638
It shouldn't, my dear.
731
00:42:33,812 --> 00:42:35,553
Don't you believe
we're watched over?
732
00:42:35,727 --> 00:42:39,426
Oh, yes, but I'm never
quite sure who's watching us.
733
00:42:39,600 --> 00:42:41,123
I'm quite ready.
734
00:42:41,297 --> 00:42:42,560
Well, we'd better be going.
735
00:42:42,734 --> 00:42:44,562
Good night
and thank you very much.
736
00:42:44,736 --> 00:42:47,173
Good night, Sisters.
Good night.
737
00:42:48,870 --> 00:42:51,351
There, dear, you carry the oil,
738
00:42:51,525 --> 00:42:54,659
and I'll hold the umbrella
over us both.
739
00:42:54,833 --> 00:42:56,922
Good night again.
Good night.
740
00:42:57,096 --> 00:42:58,271
Good night.
741
00:43:02,144 --> 00:43:04,494
Well, I must get back
to the jam.
742
00:43:09,456 --> 00:43:12,590
Ellen was unusually nice
to Sister Theresa, wasn't she?
743
00:43:12,764 --> 00:43:14,896
They were quite chatty together.
Louisa.
744
00:43:15,070 --> 00:43:17,290
Yes?
I think Ellen's changing.
745
00:43:17,464 --> 00:43:20,772
I hope she's not going to get in
league with the nuns against us.
746
00:43:20,946 --> 00:43:22,730
Oh, Ellen would never do that.
747
00:43:22,904 --> 00:43:25,690
She's taken
to lighting those candles.
748
00:43:25,864 --> 00:43:27,561
I think I'll blow them out.
749
00:43:27,735 --> 00:43:29,650
Ellen wouldn't like that.
750
00:43:36,831 --> 00:43:39,138
Why should she have
everything her own way?
751
00:43:45,666 --> 00:43:47,363
Emily.
752
00:43:47,537 --> 00:43:48,538
What have you done?
753
00:43:48,713 --> 00:43:51,237
Something I wanted to do.
754
00:43:57,635 --> 00:44:00,072
Louisa! Answer the door, dear.
755
00:44:00,246 --> 00:44:02,291
Sister Theresa's
probably forgotten something.
756
00:44:14,695 --> 00:44:17,611
All right. Don't yell like that.
I won't eat you.
757
00:44:20,614 --> 00:44:22,007
Who are you?
758
00:44:24,009 --> 00:44:25,097
And what do you want?
759
00:44:28,187 --> 00:44:29,754
Dear Aunt Ellen.
760
00:44:29,928 --> 00:44:32,626
After all these years, heh.
761
00:44:32,800 --> 00:44:35,629
What a family reunion. I'm
Albert. Don't you remember me?
762
00:44:35,803 --> 00:44:37,500
Albert. Ha-ha!
763
00:44:37,675 --> 00:44:38,763
Of course. Rose's boy.
764
00:44:38,937 --> 00:44:40,199
That's right.
So it is.
765
00:44:40,373 --> 00:44:41,722
Fancy Albert being here.
766
00:44:41,896 --> 00:44:43,376
Where on earth
did you come from?
767
00:44:43,550 --> 00:44:45,900
Gravesend. On a duck's back.
768
00:44:46,074 --> 00:44:48,729
It is Albert right enough.
Always saying funny things.
769
00:44:48,903 --> 00:44:51,079
He's soaked through.
Yes, so I see.
770
00:44:51,253 --> 00:44:53,168
Don't stand there
dripping all over my rug.
771
00:44:53,342 --> 00:44:54,648
Get along to the kitchen fire.
772
00:44:54,822 --> 00:44:56,694
Ah, that's more like
my loving auntie.
773
00:44:56,868 --> 00:44:58,173
My very distant auntie.
774
00:44:58,347 --> 00:45:00,915
Oh! Now we'll have fun
with Albert here.
775
00:45:01,089 --> 00:45:03,091
I'll go and fetch him
a dressing gown.
776
00:45:03,265 --> 00:45:06,704
And I'll get him a towel
so he can dry himself.
777
00:45:15,756 --> 00:45:17,889
Blimey, if that don't
half make me mouth water.
778
00:45:18,063 --> 00:45:19,804
Some tasty grub
and something warm
779
00:45:19,978 --> 00:45:22,632
to chase it down the hatchway.
Ha-ha, that's what I need.
780
00:45:22,807 --> 00:45:25,723
Albert, tell me.
Why have you come here?
781
00:45:25,897 --> 00:45:27,550
That can wait
till I'm dry outside
782
00:45:27,725 --> 00:45:30,162
and not so dry in.
Here you are, Albert.
783
00:45:30,336 --> 00:45:31,946
Thanks, me old cup of tea.
784
00:45:32,120 --> 00:45:33,382
Emily, slice off some beef
785
00:45:33,556 --> 00:45:35,341
and put out
the bread and cheese.
786
00:45:35,515 --> 00:45:38,213
Pint of half-and-half would
be the proper ticket with that.
787
00:45:38,387 --> 00:45:39,649
This isn't a tavern, Albert.
788
00:45:39,824 --> 00:45:41,477
Well, then
how about a spot of brandy
789
00:45:41,651 --> 00:45:43,131
to take the damp
out of me throat.
790
00:45:43,305 --> 00:45:45,220
Not sure there's any left
in the decanter.
791
00:45:45,394 --> 00:45:48,049
We have some in the cellar.
Oh, a cellar, eh?
792
00:45:48,223 --> 00:45:50,182
Your Ladyship,
allow me to lead you to it.
793
00:45:50,356 --> 00:45:53,533
No. I'll go myself.
794
00:45:53,707 --> 00:45:55,927
Make way for the duchess.
795
00:46:27,045 --> 00:46:29,917
Blimey. The view from here
is the best on the marshes.
796
00:46:30,091 --> 00:46:32,267
I say, auntie,
is this all yours?
797
00:46:32,441 --> 00:46:33,965
No, of course not.
798
00:46:34,139 --> 00:46:36,532
It belongs to the woman
I work for, Miss Fiske.
799
00:46:36,706 --> 00:46:38,230
Where is she, might I ask?
800
00:46:38,404 --> 00:46:39,927
Away.
801
00:46:41,363 --> 00:46:42,974
Five years, auntie old girl.
802
00:46:43,148 --> 00:46:45,324
What of it?
You've changed.
803
00:46:45,498 --> 00:46:46,934
You've not.
804
00:46:47,108 --> 00:46:48,762
The same big blue eyes, though.
805
00:46:48,936 --> 00:46:50,416
You're still Lady Touch-Me-Not.
806
00:46:50,590 --> 00:46:53,636
Let go of me. I'm in
no mood for your foolishness.
807
00:46:53,811 --> 00:46:55,638
From the way you seem
to be all keyed up,
808
00:46:55,813 --> 00:46:58,424
a little of my foolishness
just might do you no harm.
809
00:47:01,470 --> 00:47:03,821
Here's your food, Albert.
810
00:47:03,995 --> 00:47:06,649
Run up to bed, both of you.
I want to talk with Albert.
811
00:47:06,824 --> 00:47:08,129
But we don't want to go to bed.
812
00:47:08,303 --> 00:47:10,392
No, we want to stay
and talk to Albert.
813
00:47:10,566 --> 00:47:11,872
Go on, do as Aunt Ellen says.
814
00:47:12,046 --> 00:47:13,743
Toddle off to bye-bye
like good girls.
815
00:47:13,918 --> 00:47:15,745
Here, wait.
One sip to wet your whistles.
816
00:47:15,920 --> 00:47:17,660
It'll make you sleep tight.
Sleep tight!
817
00:47:17,835 --> 00:47:19,010
Oh, Albert, you are silly.
818
00:47:19,184 --> 00:47:20,794
I don't think
they'd better, Albert.
819
00:47:20,968 --> 00:47:23,318
What's the harm? You don't
have a long-lost nephew
820
00:47:23,492 --> 00:47:24,754
every night in the week.
821
00:47:24,929 --> 00:47:26,147
Fetch some glasses, Emily.
822
00:47:26,321 --> 00:47:27,670
Very well, but not too much.
823
00:47:27,845 --> 00:47:29,629
Just a teeny thimbleful
for me, Albert.
824
00:47:31,196 --> 00:47:32,850
How about you, Aunt Ellen?
825
00:47:33,024 --> 00:47:35,069
Nothing for me, thank you.
826
00:47:37,463 --> 00:47:40,118
Now, then, my Siamese twins,
what about a toast, eh?
827
00:47:40,292 --> 00:47:41,641
I don't know any.
828
00:47:41,815 --> 00:47:43,861
In that case,
here's to absent friends.
829
00:47:44,035 --> 00:47:45,427
Absent friends.
830
00:47:45,601 --> 00:47:48,474
Ellen, I suppose
we should think of Miss Fiske.
831
00:48:01,052 --> 00:48:02,270
Who put out those candles?
832
00:48:02,444 --> 00:48:04,490
What candles?
833
00:48:04,664 --> 00:48:05,795
Oh, those.
834
00:48:05,970 --> 00:48:07,928
It must have been the wind.
835
00:48:09,756 --> 00:48:10,931
Good night, Albert.
836
00:48:11,105 --> 00:48:11,932
Good night, my lady.
837
00:48:12,106 --> 00:48:13,151
Good night, Albert.
838
00:48:13,325 --> 00:48:14,717
Good night.
839
00:48:21,333 --> 00:48:23,901
It wasn't the wind, Ellen.
840
00:48:38,611 --> 00:48:41,005
I say, auntie, you've not
turned Roman, have you?
841
00:48:41,179 --> 00:48:43,224
I do this for a friend.
842
00:48:47,881 --> 00:48:50,710
Now, Albert, stop
all this "auntie" nonsense
843
00:48:50,884 --> 00:48:52,538
and let's get down to cases.
844
00:48:52,712 --> 00:48:54,757
Why have you come here,
and what do you want?
845
00:48:54,932 --> 00:48:57,369
Well, auntie... I mean, Ellen.
846
00:48:57,543 --> 00:48:59,980
To cut it fine, I'm taking
a compulsory holiday
847
00:49:00,154 --> 00:49:02,461
from the bank in Gravesend
where I've been working.
848
00:49:02,635 --> 00:49:05,290
You've lost your job.
I've given it up.
849
00:49:05,464 --> 00:49:08,206
You haven't done
anything wrong, have you?
850
00:49:08,380 --> 00:49:10,251
I sort of helped myself
to a little salary
851
00:49:10,425 --> 00:49:12,471
I wasn't entitled to.
852
00:49:12,645 --> 00:49:14,081
You mean you've stolen money.
853
00:49:16,257 --> 00:49:17,606
This is rattling good brandy.
854
00:49:17,780 --> 00:49:19,260
Answer me, Albert.
855
00:49:20,958 --> 00:49:22,524
You've got it.
856
00:49:22,698 --> 00:49:24,048
How much?
857
00:49:24,222 --> 00:49:26,311
A small matter
of a hundred pounds.
858
00:49:26,485 --> 00:49:27,790
I see.
859
00:49:30,141 --> 00:49:32,056
You want me
to give you the hundred pounds
860
00:49:32,230 --> 00:49:34,754
so you can put it back?
Afraid it's too late for that.
861
00:49:34,928 --> 00:49:37,800
They found out, the police.
The police?
862
00:49:37,975 --> 00:49:39,933
A friend passed me
the tip they were coming,
863
00:49:40,107 --> 00:49:41,891
so I... Heh, I took French leave.
864
00:49:42,066 --> 00:49:44,851
But they'll follow you.
They'll come here.
865
00:49:45,025 --> 00:49:46,984
Ha-ha, don't worry.
866
00:49:47,158 --> 00:49:50,639
No one knows I've got relations
out here on the marshes.
867
00:49:50,813 --> 00:49:52,511
I'll be safe here
for a lifetime.
868
00:49:52,685 --> 00:49:54,600
You're not gonna
stay here for a lifetime.
869
00:49:54,774 --> 00:49:56,558
But surely
you don't mind me staying
870
00:49:56,732 --> 00:49:59,126
for a little while, do you,
till it all blows over?
871
00:49:59,300 --> 00:50:01,955
Then what do you propose to do?
Clear out of the country.
872
00:50:02,129 --> 00:50:03,957
America, Australia.
Any old where.
873
00:50:04,131 --> 00:50:06,394
I'm, uh... I'm counting
on you to help me.
874
00:50:06,568 --> 00:50:08,222
I need money for my passage.
875
00:50:08,396 --> 00:50:09,963
I'm... I'm stony.
876
00:50:11,269 --> 00:50:13,227
It won't cost much. Steerage.
877
00:50:13,401 --> 00:50:16,100
I don't see why I should concern
myself with your affairs.
878
00:50:16,274 --> 00:50:19,233
I'll land in prison
if you don't.
879
00:50:19,407 --> 00:50:21,366
Oh, you're not the sort
to turn anybody down
880
00:50:21,540 --> 00:50:22,976
who needed your help.
881
00:50:23,150 --> 00:50:25,022
You wouldn't fail
your own flesh and blood.
882
00:50:25,196 --> 00:50:26,980
I'm no flesh and blood
of yours, Albert.
883
00:50:27,154 --> 00:50:29,069
Won't you give me
a chance to start again?
884
00:50:29,243 --> 00:50:32,072
I promise. Cross my heart. I'll
never do anything wrong again
885
00:50:32,246 --> 00:50:34,335
for the rest of me natural.
Oh, let me go.
886
00:50:40,950 --> 00:50:42,648
Very well. I'll do it.
887
00:50:42,822 --> 00:50:43,910
Bless you, Ellen.
888
00:50:44,084 --> 00:50:45,346
You're a daisy, you are.
889
00:50:45,520 --> 00:50:47,392
We'll talk about it
in the morning.
890
00:50:47,566 --> 00:50:50,264
You sleep on the sofa tonight.
I don't mind where I sleep.
891
00:50:50,438 --> 00:50:52,832
But mind you, you can
only stay until I've had time
892
00:50:53,006 --> 00:50:55,400
to arrange passage on the boat.
Anything you say.
893
00:50:56,966 --> 00:50:58,286
What's that?
That's just the maid.
894
00:50:58,446 --> 00:51:00,666
She's been out on an errand.
895
00:51:00,840 --> 00:51:03,930
Lucy?
Yes, miss?
896
00:51:04,104 --> 00:51:06,237
There'll be a gentleman
staying the night.
897
00:51:06,411 --> 00:51:07,673
A gentleman sta...?
898
00:51:07,847 --> 00:51:09,588
A relation.
He'll sleep in here.
899
00:51:09,762 --> 00:51:12,373
Go and change your wet clothes
before you start sneezing.
900
00:51:12,547 --> 00:51:14,245
Yes, miss. Good night.
901
00:51:14,419 --> 00:51:16,203
Good night.
Good night, uh...
902
00:51:16,377 --> 00:51:17,377
Lucy, isn't it?
903
00:51:18,727 --> 00:51:21,078
Yes. Lucy.
904
00:51:23,036 --> 00:51:25,604
Ah, I fancy that's all
for tonight, Aunt Ellen.
905
00:51:25,778 --> 00:51:27,693
I'll just have a weed
before I turn in.
906
00:51:27,867 --> 00:51:29,912
The last of the wreck.
907
00:51:30,087 --> 00:51:33,090
You seem to be taking this
all very lightly, Albert.
908
00:51:33,264 --> 00:51:35,222
You have told me the worst,
haven't you?
909
00:51:35,396 --> 00:51:36,963
I mean,
there isn't anything else?
910
00:51:37,137 --> 00:51:38,704
What else?
911
00:51:40,445 --> 00:51:42,534
There are worse things
than stealing.
912
00:51:42,708 --> 00:51:44,797
As for instance?
913
00:51:44,971 --> 00:51:47,191
Heh. Oh, no,
there's no blood on my hands.
914
00:51:47,365 --> 00:51:49,628
Putting people out
calls for real nerve, you know.
915
00:51:54,023 --> 00:51:55,460
Yes.
916
00:51:59,116 --> 00:52:00,116
Good night, Albert.
917
00:52:00,247 --> 00:52:01,770
Nighty night.
918
00:53:12,624 --> 00:53:15,192
Did you enjoy
the sermon, Mr. Bates?
919
00:53:15,366 --> 00:53:16,976
Mighty powerful, miss.
920
00:53:17,150 --> 00:53:19,718
Yes, it was, wasn't it?
921
00:53:19,892 --> 00:53:22,199
But there was a lot of it
I didn't understand.
922
00:53:22,373 --> 00:53:25,245
Uh-huh.
That part that went...
923
00:53:25,419 --> 00:53:26,986
How was it?
924
00:53:27,160 --> 00:53:29,467
"The wicked flee
925
00:53:29,641 --> 00:53:32,687
when no man pursueth."
926
00:53:34,428 --> 00:53:36,430
But... But...
927
00:53:38,476 --> 00:53:41,479
"The righteous are
as bold as a lion."
928
00:54:07,983 --> 00:54:09,289
Well!
929
00:54:10,682 --> 00:54:13,162
What do you think you're doing?
930
00:54:13,337 --> 00:54:15,948
Well, I was fooling around
with this padlock last night,
931
00:54:16,122 --> 00:54:18,951
and it came off.
Oh, you shouldn't have.
932
00:54:19,125 --> 00:54:21,127
That's where Miss Fiske
keeps her valuables.
933
00:54:21,301 --> 00:54:23,782
How does she get at them?
With a pickax? Look.
934
00:54:25,566 --> 00:54:27,264
Well, I never!
935
00:54:27,438 --> 00:54:29,048
All bricked up.
936
00:54:29,222 --> 00:54:31,093
I wonder when that was done.
937
00:54:31,268 --> 00:54:33,400
It wasn't that way
the last time I was here.
938
00:54:33,574 --> 00:54:36,490
So you've had your nose
in there before, have you?
939
00:54:36,664 --> 00:54:39,058
Funny what nasty thoughts
people have sometimes.
940
00:54:39,232 --> 00:54:42,017
Funny how they're right
sometimes, isn't it?
941
00:54:58,773 --> 00:55:01,559
I wonder why anyone would wanna
brick up a place like that.
942
00:55:01,733 --> 00:55:03,952
Ooh. Maybe Miss Fiske
put her jewels in there
943
00:55:04,126 --> 00:55:05,519
before she went away.
944
00:55:05,693 --> 00:55:07,826
You know, not wanting
to take any chances
945
00:55:08,000 --> 00:55:11,046
leaving them about,
even with your Aunt Ellen.
946
00:55:12,570 --> 00:55:14,136
If there are
any sparklers in there,
947
00:55:14,311 --> 00:55:16,748
I wouldn't mind having a peep.
I'm sure you wouldn't.
948
00:55:16,922 --> 00:55:19,490
And neither would you,
I dare say.
949
00:55:19,664 --> 00:55:22,144
In fact,
I'm sure you'd like the feel
950
00:55:22,319 --> 00:55:24,451
of some
around your swanlike neck.
951
00:55:26,366 --> 00:55:28,673
A pretty pink ear like that
calls for diamonds.
952
00:55:28,847 --> 00:55:31,502
A wandering hand like yours
calls for a slap in the face.
953
00:55:31,676 --> 00:55:33,678
It's wicked to slap
a man's face on a Sunday.
954
00:55:33,852 --> 00:55:35,680
The better the day,
the better the deed.
955
00:55:35,854 --> 00:55:38,247
Well, that leaves
my conscience clear.
956
00:55:42,034 --> 00:55:43,340
I'll scream.
957
00:55:44,819 --> 00:55:46,517
What's that?
958
00:55:52,479 --> 00:55:53,959
What do you think I'm made of?
959
00:55:54,133 --> 00:55:56,353
Sugar and spice.
960
00:55:56,527 --> 00:55:58,267
And everything nice.
961
00:56:01,662 --> 00:56:03,403
Blimey, you're strong.
962
00:56:05,753 --> 00:56:07,320
It's a wig. Whose is it?
963
00:56:08,495 --> 00:56:10,149
It's Miss Fiske's.
964
00:56:10,323 --> 00:56:12,804
Oh, it's her best one.
965
00:56:12,978 --> 00:56:14,980
She's as bald as a coot.
Oh.
966
00:56:15,154 --> 00:56:17,939
Odd she didn't take it with her.
967
00:56:18,113 --> 00:56:19,724
Hello.
Ah.
968
00:56:19,898 --> 00:56:22,727
She left a lot
of her fancy dresses too.
969
00:56:22,901 --> 00:56:24,990
Perhaps she's gonna buy
new ones up in London.
970
00:56:25,164 --> 00:56:27,384
These arenew. Most of them.
971
00:56:27,558 --> 00:56:29,864
You'd better put that back up.
All right.
972
00:56:30,038 --> 00:56:31,910
Okay, get on this chair.
973
00:56:39,483 --> 00:56:41,615
You know, it is odd
she only took one wig.
974
00:56:41,789 --> 00:56:43,661
On a trip,
anything might happen.
975
00:56:43,835 --> 00:56:45,402
A fire or a gust of wind...
976
00:56:47,186 --> 00:56:49,580
Psst. Here's that Emily
coming up the path.
977
00:56:49,754 --> 00:56:51,538
You'd better be off.
978
00:56:56,891 --> 00:56:58,153
Hello, me old cup of tea!
979
00:57:00,112 --> 00:57:02,506
What are you doing with
bulrushes? Looking for Moses?
980
00:57:02,680 --> 00:57:06,379
You are making fun of me.
Naughty boy.
981
00:57:28,270 --> 00:57:29,663
Hello, ducky.
982
00:57:29,837 --> 00:57:31,665
I'm glad you're back
before the others.
983
00:57:31,839 --> 00:57:33,841
Isn't often I have
a chance for a tête-à-tête
984
00:57:34,015 --> 00:57:35,558
with the family's fairest.
You're never serious
985
00:57:35,582 --> 00:57:36,757
about anything, Albert.
986
00:57:36,931 --> 00:57:39,412
I was never more serious
in me life.
987
00:57:39,586 --> 00:57:42,415
The storm did
an enormous amount of damage.
988
00:57:42,589 --> 00:57:44,069
Roads into Rochester
and Gravesend
989
00:57:44,243 --> 00:57:45,723
were completely flooded.
990
00:57:45,897 --> 00:57:47,202
The postman told me.
991
00:57:47,376 --> 00:57:49,553
I hope they stay that way.
992
00:57:49,727 --> 00:57:51,816
Allow me, empress.
993
00:57:51,990 --> 00:57:53,382
There's only one letter today.
994
00:57:53,557 --> 00:57:56,037
It's for Miss Fiske.
Oh, is it?
995
00:58:01,173 --> 00:58:03,175
It's a cozy nest you got here.
996
00:58:03,349 --> 00:58:05,786
What's gonna happen to you
when Miss Fiske gets back?
997
00:58:05,960 --> 00:58:07,788
Will she let you stay on,
do you think?
998
00:58:11,139 --> 00:58:12,880
She isn't coming back.
999
00:58:13,054 --> 00:58:14,447
Oh? Why not?
1000
00:58:14,621 --> 00:58:16,362
Ellen's bought the house.
1001
00:58:17,406 --> 00:58:18,625
Eh?
1002
00:58:18,799 --> 00:58:21,498
Ah, go on.
Oh, yes. It's quite true.
1003
00:58:21,672 --> 00:58:22,890
It's a secret, though.
1004
00:58:23,064 --> 00:58:24,544
Ellen made us swear on the Bible
1005
00:58:24,718 --> 00:58:26,154
that we wouldn't tell anyone.
1006
00:58:26,328 --> 00:58:29,462
But you're one of the family,
so it's all right.
1007
00:58:29,636 --> 00:58:31,551
Why should she wanna
keep it a secret, eh?
1008
00:58:31,725 --> 00:58:33,684
I don't know. It was
done in a great hurry.
1009
00:58:33,858 --> 00:58:35,642
Louisa and I were
sent off to Rochester.
1010
00:58:35,816 --> 00:58:38,036
When we came back that night,
Miss Fiske was gone
1011
00:58:38,210 --> 00:58:40,517
and it was all over.
Oh, dear.
1012
00:58:40,691 --> 00:58:42,910
You won't tell Ellen
I told you, will you, Albert?
1013
00:58:43,084 --> 00:58:44,738
No.
1014
00:58:44,912 --> 00:58:46,871
We'll make that
our little secret, shall we?
1015
00:58:47,045 --> 00:58:49,438
All right. Heh-heh.
1016
00:58:49,613 --> 00:58:52,746
It'll be rather fun,
having a secret from Ellen.
1017
00:58:52,920 --> 00:58:56,750
She thinks she's the clever one,
but she isn't.
1018
00:58:56,924 --> 00:58:58,230
Not always.
1019
00:58:59,492 --> 00:59:00,798
No.
1020
00:59:00,972 --> 00:59:02,626
Not always.
1021
00:59:17,292 --> 00:59:19,033
Albert.
What?
1022
00:59:24,865 --> 00:59:25,953
Good morning.
1023
00:59:28,695 --> 00:59:29,914
May we come in?
1024
00:59:30,088 --> 00:59:31,089
Who's that?
1025
00:59:31,263 --> 00:59:32,612
A couple of nuns
from the priory.
1026
00:59:32,786 --> 00:59:34,222
You talk to them, Albert.
1027
00:59:34,396 --> 00:59:36,747
I've got to tidy up the orchard.
1028
00:59:46,713 --> 00:59:48,193
Oh.
1029
00:59:48,367 --> 00:59:51,109
I didn't know there was
a young man staying here.
1030
00:59:51,283 --> 00:59:52,719
Is Miss Ellen about?
1031
00:59:52,893 --> 00:59:55,026
I'm sorry, she's gone
over to church at Cooling.
1032
00:59:55,200 --> 00:59:57,724
I'm her nephew. Can I help you?
We came to return this.
1033
00:59:57,898 --> 01:00:00,335
She lent us a little oil
last night. We ran short.
1034
01:00:00,509 --> 01:00:02,120
Thanks.
Oh, yes, and this.
1035
01:00:02,294 --> 01:00:03,861
It's the rent
for the little field.
1036
01:00:04,035 --> 01:00:06,167
Your aunt will understand.
I'll give it to her.
1037
01:00:06,341 --> 01:00:08,909
We're so looking forward
to Miss Fiske's return.
1038
01:00:09,083 --> 01:00:10,868
She's a dear friend of ours.
1039
01:00:11,042 --> 01:00:12,434
Oh, heh-heh.
1040
01:00:12,609 --> 01:00:14,698
Have you, uh...
Have you heard from her lately?
1041
01:00:14,872 --> 01:00:16,221
No, not a word.
1042
01:00:16,395 --> 01:00:18,397
I think the Reverend Mother
is a trifle hurt
1043
01:00:18,571 --> 01:00:20,094
she hasn't written.
In fact,
1044
01:00:20,268 --> 01:00:22,314
she didn't even tell us
she was going away.
1045
01:00:22,488 --> 01:00:23,750
Not very chummy, was it?
1046
01:00:23,924 --> 01:00:25,709
No, it wasn't.
1047
01:00:25,883 --> 01:00:27,362
Well, good morning.
1048
01:00:27,536 --> 01:00:28,842
Morning.
Good morning.
1049
01:01:05,052 --> 01:01:06,271
Now what you up to?
1050
01:01:06,445 --> 01:01:08,403
Fetch me a knife, ducky.
1051
01:01:15,193 --> 01:01:16,934
What's that?
A letter for Miss Fiske.
1052
01:01:17,108 --> 01:01:20,807
You're not going to open it?
Oh, no. Wouldn't think of it.
1053
01:01:24,071 --> 01:01:25,725
What's it say?
1054
01:01:25,899 --> 01:01:28,249
"Dear madam,
regarding your instructions
1055
01:01:28,423 --> 01:01:30,338
to forward the amount
of the enclosed check
1056
01:01:30,512 --> 01:01:31,818
in 5-pound notes,
1057
01:01:31,992 --> 01:01:33,472
your signature appears to differ
1058
01:01:33,646 --> 01:01:37,084
from that with which
we are acquainted.
1059
01:01:38,825 --> 01:01:41,349
We shall be obliged
if you could kindly confirm same
1060
01:01:41,523 --> 01:01:44,875
by signing it afresh
in your usual manner."
1061
01:01:47,921 --> 01:01:50,097
Whew, 50 pounds.
1062
01:01:50,271 --> 01:01:51,403
Here. Notice the date.
1063
01:01:51,577 --> 01:01:54,319
October 14th.
1064
01:01:54,493 --> 01:01:55,755
That's three days ago.
1065
01:01:55,929 --> 01:01:57,365
She's been gone
longer than that.
1066
01:01:57,539 --> 01:01:59,803
Since the beginning
of September.
1067
01:01:59,977 --> 01:02:02,501
She probably made it out
from wherever she is.
1068
01:02:02,675 --> 01:02:06,026
Yes, she could have.
Hey, wait a minute.
1069
01:02:06,200 --> 01:02:09,726
In that case, why did they send
the reply to her here?
1070
01:02:09,900 --> 01:02:12,729
Do you see
who it's made payable to?
1071
01:02:12,903 --> 01:02:14,992
Ellen Creed.
1072
01:02:15,166 --> 01:02:18,082
What of it? I expect
it's the housekeeping money.
1073
01:02:18,256 --> 01:02:19,561
Maybe.
1074
01:02:19,736 --> 01:02:21,172
Where's the glue pot?
Over there.
1075
01:02:21,346 --> 01:02:23,043
Well, get it for me.
1076
01:02:27,918 --> 01:02:30,137
Dip your finger in it.
I should say not.
1077
01:02:30,311 --> 01:02:32,618
I've had no hand in this.
1078
01:02:32,792 --> 01:02:34,925
Haven't you?
1079
01:02:35,099 --> 01:02:38,537
You are a filthy pig.
Now, go on, seal it up.
1080
01:02:38,711 --> 01:02:40,757
Go on.
1081
01:02:44,282 --> 01:02:46,066
Now you're in this
as deep as I am now.
1082
01:02:46,240 --> 01:02:48,373
I wish you'd never come here.
1083
01:02:48,547 --> 01:02:51,463
I don't know what comes over me
when you're around.
1084
01:02:52,769 --> 01:02:54,422
You won't give me away
to Miss Ellen?
1085
01:02:54,596 --> 01:02:56,250
I won't
if you keep your mouth shut.
1086
01:03:02,996 --> 01:03:04,737
Here come the performing seals.
1087
01:03:04,911 --> 01:03:06,043
Not a word, mind you.
1088
01:03:17,228 --> 01:03:20,057
Albert!
Hello, aunts. Had a nice pray?
1089
01:03:20,231 --> 01:03:22,102
You should have been
at church, Albert.
1090
01:03:22,276 --> 01:03:24,583
The minister told us
all about hell.
1091
01:03:24,757 --> 01:03:27,325
You'd have enjoyed the part
about the lost souls
1092
01:03:27,499 --> 01:03:30,894
sizzling in the bottomless pit.
Would I, now? Ugh!
1093
01:03:31,068 --> 01:03:32,069
Sounds frightening.
1094
01:03:32,243 --> 01:03:34,593
Ellen, where is hell?
1095
01:03:37,161 --> 01:03:39,598
Hell is like
the kingdom of heaven.
1096
01:03:41,339 --> 01:03:42,644
It's within.
1097
01:03:42,819 --> 01:03:43,994
That reminds me.
1098
01:03:44,168 --> 01:03:45,909
One of your
religious friends was here.
1099
01:03:46,083 --> 01:03:47,432
She, uh... She left you this.
1100
01:03:47,606 --> 01:03:50,217
It's the rent
for some field or other.
1101
01:03:50,391 --> 01:03:52,350
She didn't see you?
I couldn't avoid it.
1102
01:03:52,524 --> 01:03:54,874
That was Sister Theresa.
1103
01:03:55,048 --> 01:03:56,658
She's Miss Fiske's friend.
1104
01:03:56,833 --> 01:03:59,618
She doesn't like us
any more than Miss Fiske did.
1105
01:03:59,792 --> 01:04:03,013
Oh, didn't Miss Fiske like you?
Oh, she was horrid to us.
1106
01:04:03,187 --> 01:04:04,841
Run upstairs
and change your dress.
1107
01:04:05,015 --> 01:04:07,147
You won't wanna sit about
in your best all day.
1108
01:04:07,321 --> 01:04:08,714
No, I shan't, shall I?
1109
01:04:08,888 --> 01:04:10,759
No, of course not.
1110
01:04:12,283 --> 01:04:13,762
Albert.
Hmm?
1111
01:04:13,937 --> 01:04:15,939
I don't want you
to mention Miss Fiske again
1112
01:04:16,113 --> 01:04:18,942
in front of my sisters.
They quarreled with her.
1113
01:04:19,116 --> 01:04:21,466
And it upsets them very much
to talk about her.
1114
01:04:21,640 --> 01:04:24,077
I'm sorry. Nobody told me.
1115
01:04:24,251 --> 01:04:26,210
What did you quarrel about?
1116
01:04:26,384 --> 01:04:28,081
I didn't say
Iquarreled with her.
1117
01:04:32,825 --> 01:04:34,348
Would she be the friend
1118
01:04:34,522 --> 01:04:36,829
you were lighting
those candles for last night?
1119
01:04:37,003 --> 01:04:38,787
Yes.
1120
01:04:38,962 --> 01:04:40,528
When did she die?
1121
01:04:42,487 --> 01:04:44,184
Die?
1122
01:04:44,358 --> 01:04:46,099
Who said anything
about her being dead?
1123
01:04:46,273 --> 01:04:48,841
Well, I just assumed she was.
1124
01:04:49,015 --> 01:04:52,323
You don't light candles
for the living. Do you?
1125
01:04:52,497 --> 01:04:53,802
I don't know.
1126
01:04:53,977 --> 01:04:55,761
I just thought
they stood for prayer.
1127
01:04:55,935 --> 01:04:57,589
I must find Emily.
1128
01:04:57,763 --> 01:05:00,635
By the way, the postman gave
over a letter for Miss Fiske.
1129
01:05:00,809 --> 01:05:02,724
From her bank, I believe.
1130
01:05:02,899 --> 01:05:04,465
Give it to me.
1131
01:05:14,606 --> 01:05:17,478
I'm managing all her affairs
while she's away.
1132
01:05:28,750 --> 01:05:30,361
Anything important?
1133
01:05:30,535 --> 01:05:32,015
Yes, rather.
1134
01:05:32,189 --> 01:05:34,843
I must get an answer
in the post immediately.
1135
01:05:38,804 --> 01:05:40,632
Stylish-looking piano
you've got here.
1136
01:05:40,806 --> 01:05:42,939
Don't distract me, Albert.
I must concentrate.
1137
01:05:43,113 --> 01:05:45,202
I'm sorry.
Don't mind me, auntie.
1138
01:05:59,564 --> 01:06:01,479
I say, you are up-to-date.
1139
01:06:01,653 --> 01:06:03,655
I didn't expect to find
a copy of The Mikado
1140
01:06:03,829 --> 01:06:05,613
way out here on the marshes.
1141
01:06:19,888 --> 01:06:21,716
Don't do that.
1142
01:06:21,890 --> 01:06:24,197
I'm sorry. I... I didn't
mean to distract you.
1143
01:06:24,371 --> 01:06:27,722
It's just that I happen
to dislike that particular tune.
1144
01:06:27,896 --> 01:06:30,203
Yes, it is a bit
on the morbid side.
1145
01:06:35,513 --> 01:06:37,689
Miss Ellen, how soon
will you want dinner?
1146
01:06:37,863 --> 01:06:39,299
About a quarter
of an hour, Lucy.
1147
01:06:39,473 --> 01:06:41,693
I'm just gonna post
this letter at the crossing.
1148
01:06:41,867 --> 01:06:44,130
Let me go, Ellen. I could
do with a sniff of air.
1149
01:06:44,304 --> 01:06:46,785
No, thank you. I prefer
to attend to this myself.
1150
01:07:20,601 --> 01:07:22,603
What are you up to now?
1151
01:07:22,777 --> 01:07:25,171
She's just written a reply
to that letter we opened.
1152
01:07:25,345 --> 01:07:28,392
Thought it would be interesting
to see what she says.
1153
01:07:28,566 --> 01:07:29,741
"Dear sir...
1154
01:07:29,915 --> 01:07:30,959
check..."
1155
01:07:31,134 --> 01:07:31,960
Something.
1156
01:07:32,135 --> 01:07:33,832
"incorrect."
1157
01:07:34,006 --> 01:07:35,094
Something.
1158
01:07:35,268 --> 01:07:36,617
"Owing..."
1159
01:07:36,791 --> 01:07:39,011
Something, something.
1160
01:07:39,185 --> 01:07:41,535
"Wrist..."
1161
01:07:41,709 --> 01:07:44,147
Here, what does that word
look like to you? Here, see.
1162
01:07:44,321 --> 01:07:47,454
S-P-R...
1163
01:07:47,628 --> 01:07:48,716
S-P-R...
1164
01:07:48,890 --> 01:07:50,588
"Sprained." That's it.
1165
01:07:50,762 --> 01:07:53,547
"Owing to a sprained wrist."
1166
01:07:53,721 --> 01:07:57,029
Something, "Yours, Leon...
1167
01:07:57,203 --> 01:07:59,249
Leonora Fiske."
1168
01:08:01,381 --> 01:08:03,079
She signed it "Leonora Fiske".
1169
01:08:03,253 --> 01:08:05,037
What's it mean, Albert?
1170
01:08:05,211 --> 01:08:06,952
What do you think?
1171
01:08:07,126 --> 01:08:09,694
It looks as if she's
pretending to be Miss Fiske.
1172
01:08:09,868 --> 01:08:11,652
And getting money
on the strength of it.
1173
01:08:11,826 --> 01:08:13,828
Brilliant.
If that's true, she's a thief.
1174
01:08:14,002 --> 01:08:16,266
Like you.
Shut up.
1175
01:08:18,006 --> 01:08:20,879
What will happen
when Miss Fiske comes back?
1176
01:08:23,229 --> 01:08:25,666
Suppose she isn't coming back?
1177
01:08:25,840 --> 01:08:27,364
Suppose she's died somewhere.
1178
01:08:27,538 --> 01:08:29,148
And Ellen
is the only one who knows.
1179
01:08:29,322 --> 01:08:31,194
You can't die
and only one person know it.
1180
01:08:31,368 --> 01:08:34,066
Can't you? I'm not so sure.
1181
01:08:34,240 --> 01:08:36,286
One thing I do know.
She'd never take the risk
1182
01:08:36,460 --> 01:08:37,678
unless she was positive
1183
01:08:37,852 --> 01:08:39,637
Miss Fiske
was out of the way for good.
1184
01:08:39,811 --> 01:08:43,249
All right, assume she's dead.
Aunt Ellen's tapping the funds.
1185
01:08:43,423 --> 01:08:46,252
It might be years
before anybody would find out.
1186
01:08:47,732 --> 01:08:50,126
Why should she reap
all the benefit?
1187
01:08:55,261 --> 01:08:57,307
There might be
some pickings in it for us.
1188
01:08:57,481 --> 01:08:59,700
Like to see a bit of the world?
Have fun with me?
1189
01:08:59,874 --> 01:09:01,833
You'd tempt Old Nick himself,
wouldn't you?
1190
01:09:02,007 --> 01:09:04,662
You've gotta help me get proof.
I don't wanna do anything
1191
01:09:04,836 --> 01:09:06,881
mean or underhanded.
Would I ask you to?
1192
01:09:07,055 --> 01:09:09,406
Use your eyes and keep
your ears open, that's all.
1193
01:09:09,580 --> 01:09:12,496
What do you say?
Oh, I don't know.
1194
01:09:12,670 --> 01:09:14,759
Perhaps this will help you
make up your mind.
1195
01:09:19,851 --> 01:09:20,939
Well?
1196
01:09:21,113 --> 01:09:22,984
I'll help you, Albert.
1197
01:09:23,159 --> 01:09:26,074
- Here she comes. Look sharp now.
- Back to the kitchen.
1198
01:10:47,243 --> 01:10:48,853
She's coming.
1199
01:10:49,027 --> 01:10:51,247
Blimey. You almost
made me frighten myself.
1200
01:10:51,421 --> 01:10:54,250
Hurry up, hurry up.
All right. Shut up.
1201
01:10:56,774 --> 01:10:59,080
Hey, go in the kitchen
and make some tea.
1202
01:11:00,517 --> 01:11:01,735
Take this with you.
1203
01:11:01,909 --> 01:11:02,909
Go on, hurry.
1204
01:11:08,699 --> 01:11:10,396
Good night, Bates.
Good night, ma'am.
1205
01:11:10,570 --> 01:11:12,268
Don't forget,
10:00 tomorrow morning.
1206
01:11:12,442 --> 01:11:14,182
Very good, ma'am.
1207
01:11:24,062 --> 01:11:26,194
Did you have a successful trip?
1208
01:11:28,980 --> 01:11:30,198
Yes.
1209
01:11:31,330 --> 01:11:32,984
I have your ticket.
1210
01:11:33,158 --> 01:11:35,029
You leave tomorrow.
1211
01:11:36,422 --> 01:11:38,642
Do I?
1212
01:11:38,816 --> 01:11:41,209
Where are my sisters?
I sent them off to bed.
1213
01:11:41,384 --> 01:11:43,124
They were getting
a little out of hand.
1214
01:11:43,299 --> 01:11:44,735
I dare say
it wasn't their fault.
1215
01:11:44,909 --> 01:11:46,737
Lucy is making some hot tea.
1216
01:11:46,911 --> 01:11:49,827
We thought you might be cold.
I'll be down again,
1217
01:11:50,001 --> 01:11:51,916
as soon as I've said
good night to them.
1218
01:12:05,103 --> 01:12:06,713
Everything all right?
No, it's not.
1219
01:12:06,887 --> 01:12:09,542
She's packing me off tomorrow.
We've gotta move fast.
1220
01:12:09,716 --> 01:12:11,109
You haven't changed your mind?
1221
01:12:11,283 --> 01:12:13,241
I couldn't
refuse you anything now.
1222
01:12:13,416 --> 01:12:15,156
That's my girl.
1223
01:12:17,463 --> 01:12:19,073
We thought
you'd never come, Ellen.
1224
01:12:19,247 --> 01:12:21,032
I was frightened.
1225
01:12:21,206 --> 01:12:22,468
Frightened?
Yes.
1226
01:12:22,642 --> 01:12:24,165
There were such funny noises.
1227
01:12:24,340 --> 01:12:27,125
Oh, it was only the rats.
1228
01:12:27,299 --> 01:12:29,345
What have you been
doing all evening?
1229
01:12:29,519 --> 01:12:31,259
We played a game of cribbage.
1230
01:12:31,434 --> 01:12:33,000
Of course, Albert cheated.
1231
01:12:33,174 --> 01:12:35,699
But it was rather fun
watching him cheat.
1232
01:12:35,873 --> 01:12:38,049
He hasn't said anything
about Miss Fiske, has he?
1233
01:12:38,223 --> 01:12:40,443
No.
Miss Fiske? No.
1234
01:12:40,617 --> 01:12:41,792
Why should he?
1235
01:12:41,966 --> 01:12:43,620
And you haven't said
anything to him
1236
01:12:43,794 --> 01:12:46,013
about my buying the house?
Oh, no, Ellen.
1237
01:12:46,187 --> 01:12:50,757
Don't you remember? You made us
swear on the Bible we wouldn't.
1238
01:12:52,803 --> 01:12:55,371
Well, I think you'd better
go to sleep now, both of you.
1239
01:12:55,545 --> 01:12:57,416
I'm going downstairs
and have a cup of tea
1240
01:12:57,590 --> 01:12:59,200
before I go to bed.
1241
01:13:11,343 --> 01:13:14,346
Albert, do you think...?
Pour the tea, Lucy.
1242
01:13:21,527 --> 01:13:23,224
Thank you, Lucy.
You may go to bed now.
1243
01:13:23,399 --> 01:13:24,443
Yes, Miss Ellen.
1244
01:13:24,617 --> 01:13:26,793
Good night.
Good night.
1245
01:13:35,889 --> 01:13:38,805
Well, auntie, where's your cane?
From the look on your face,
1246
01:13:38,979 --> 01:13:41,852
I'd say you were to take down
my britches and give me a dozen.
1247
01:13:42,026 --> 01:13:44,028
There's a boat sailing
for Canada on Friday.
1248
01:13:44,202 --> 01:13:45,812
You're sailing with it.
1249
01:13:45,986 --> 01:13:49,860
I'm not sure I wanna go
to Canada... yet a while.
1250
01:13:50,034 --> 01:13:51,818
You haven't much choice,
have you?
1251
01:13:51,992 --> 01:13:53,994
I don't know. I'm getting
fond of this place.
1252
01:13:54,168 --> 01:13:55,518
The air suits me.
1253
01:13:55,692 --> 01:13:57,345
I'm very happy here
for the time being.
1254
01:13:57,520 --> 01:13:59,739
I'm not happy having you here.
Why?
1255
01:13:59,913 --> 01:14:02,350
Well, it isn't safe
since Sister Theresa knows
1256
01:14:02,525 --> 01:14:04,309
you're staying here with us.
1257
01:14:04,483 --> 01:14:07,312
Wrong sort of talk would bring
police around here in no time.
1258
01:14:07,486 --> 01:14:10,489
I don't propose to risk
a scandal on your account.
1259
01:14:10,663 --> 01:14:13,057
There's more to it than that.
1260
01:14:13,231 --> 01:14:14,667
Lucy is apt to talk.
1261
01:14:14,841 --> 01:14:17,017
Heh, I don't think
we need worry about her.
1262
01:14:18,366 --> 01:14:20,891
No. You've made sure of that.
1263
01:14:21,065 --> 01:14:22,370
Whatever do you mean by that?
1264
01:14:22,545 --> 01:14:24,460
You know what I mean,
you cheap little...
1265
01:14:24,634 --> 01:14:26,244
You're gonna
make me lose my temper.
1266
01:14:26,418 --> 01:14:28,855
Your temper.
You'll be leaving tomorrow.
1267
01:14:29,029 --> 01:14:30,944
That'll be the end
of you and your temper.
1268
01:14:31,118 --> 01:14:32,642
I shouldn't
bluff me if I were you.
1269
01:14:32,816 --> 01:14:34,339
I'm not. I'm ordering you.
1270
01:14:34,513 --> 01:14:36,341
And if I shouldn't
choose to be ordered?
1271
01:14:36,515 --> 01:14:38,082
I can't throw you out
physically,
1272
01:14:38,256 --> 01:14:40,998
but I can send for the police.
And have your scandal? Ha!
1273
01:14:41,172 --> 01:14:44,175
Really, you're being very
inconsistent now, auntie dear.
1274
01:14:47,439 --> 01:14:48,875
You won't send for the police.
1275
01:14:50,094 --> 01:14:51,443
Why are you so sure?
1276
01:14:51,617 --> 01:14:54,141
Because you've another reason.
1277
01:14:54,315 --> 01:14:56,970
A more important reason
for not wanting the police here.
1278
01:14:57,144 --> 01:15:00,713
For wanting me out of this
house as quickly as possible.
1279
01:15:00,887 --> 01:15:02,976
As a matter of fact,
you're right.
1280
01:15:03,150 --> 01:15:05,675
Ah, now we're getting
down to brass tacks.
1281
01:15:08,852 --> 01:15:11,507
Did it concern
Miss Fiske by any chance?
1282
01:15:12,638 --> 01:15:14,858
It would and it does.
1283
01:15:15,032 --> 01:15:17,121
I met her in town today.
1284
01:15:17,295 --> 01:15:19,210
She's coming back.
1285
01:15:20,690 --> 01:15:22,474
She's coming back?
1286
01:15:22,648 --> 01:15:24,868
And why shouldn't she?
1287
01:15:25,042 --> 01:15:27,218
I thought she'd gone for good.
1288
01:15:27,392 --> 01:15:29,525
How utterly
absurd of you, Albert.
1289
01:15:29,699 --> 01:15:33,354
There's never been any question
of her not coming back.
1290
01:15:33,529 --> 01:15:35,356
Why didn't you say
so in the first place?
1291
01:15:35,531 --> 01:15:38,708
Well, you played the fool
so much with Louisa and Emily.
1292
01:15:38,882 --> 01:15:41,101
I was afraid you'd blurt it out.
1293
01:15:42,625 --> 01:15:44,365
I'll have to break it
to them gently.
1294
01:15:44,540 --> 01:15:46,846
Because it means
they'll have to go too.
1295
01:15:51,547 --> 01:15:54,680
Well, my little country holiday
has obviously come to an end.
1296
01:15:54,854 --> 01:15:56,552
I don't know
what I'll do in Canada,
1297
01:15:56,726 --> 01:15:59,467
but I suppose one can starve
there as well as anywhere else.
1298
01:15:59,642 --> 01:16:01,295
You'll get on.
1299
01:16:01,469 --> 01:16:04,168
I'll give you a little something
to start off with.
1300
01:16:04,342 --> 01:16:05,952
For your mother's sake.
1301
01:16:06,126 --> 01:16:08,302
I suppose I should extend
my most humble thanks.
1302
01:16:08,476 --> 01:16:10,653
No. That from you
would be too much.
1303
01:16:10,827 --> 01:16:14,047
If that's all we say to each
other, I may as well get to bed.
1304
01:16:31,891 --> 01:16:34,590
A good night's sleep
wouldn't do you any harm either.
1305
01:16:34,764 --> 01:16:36,679
You look a bit played out.
1306
01:16:41,858 --> 01:16:43,990
I must lock up first.
1307
01:16:45,818 --> 01:16:49,082
Shall I be seeing you
in the morning before I leave?
1308
01:16:49,256 --> 01:16:50,693
Yes.
1309
01:16:59,397 --> 01:17:01,660
Oh, I forgot
to tell you, auntie.
1310
01:17:01,834 --> 01:17:04,315
I had a funny dream last night.
1311
01:17:04,489 --> 01:17:05,577
Oh, did you?
1312
01:17:08,362 --> 01:17:09,625
I dreamt Miss Fiske was dead.
1313
01:17:17,415 --> 01:17:18,764
Good night, auntie.
1314
01:17:18,938 --> 01:17:20,636
Good night, Albert.
1315
01:18:52,510 --> 01:18:53,816
Miss Fiske.
1316
01:19:06,219 --> 01:19:08,091
Albert!
1317
01:19:08,265 --> 01:19:09,788
Albert!
1318
01:19:48,435 --> 01:19:50,394
Good morning, Bates.
Miss Creed ordered me.
1319
01:19:50,568 --> 01:19:52,875
It's about the train,
but she didn't say which one.
1320
01:19:53,049 --> 01:19:54,702
Psst. Bates.
1321
01:19:54,877 --> 01:19:56,922
Cancel it.
Miss Creed's not feeling well.
1322
01:19:57,096 --> 01:19:59,055
Oh, nothing serious I hope, sir?
1323
01:19:59,229 --> 01:20:01,144
No. Nothing serious.
1324
01:20:01,318 --> 01:20:03,755
Well, in that case,
I'd better be hopping along.
1325
01:20:10,936 --> 01:20:13,417
She did look ill
when I took in her early tea.
1326
01:20:13,591 --> 01:20:15,941
I wish we hadn't done it.
Pull yourself together.
1327
01:20:16,115 --> 01:20:17,856
You'll ruin everything.
Go on upstairs.
1328
01:20:18,030 --> 01:20:19,989
She might have died.
Shut up!
1329
01:20:21,991 --> 01:20:24,863
She didn't. And we proved what
we wanted. Miss Fiske is dead,
1330
01:20:25,037 --> 01:20:26,865
and she knows it.
I wonder when she died.
1331
01:20:27,039 --> 01:20:29,433
One more go and I'll tell you
when and how she died.
1332
01:20:29,607 --> 01:20:31,827
Now, go on upstairs.
1333
01:20:32,001 --> 01:20:34,003
What did Bates want, Albert?
1334
01:20:34,177 --> 01:20:36,092
He brought the news
from the outside world.
1335
01:20:36,266 --> 01:20:37,571
It'll tickle you to death.
1336
01:20:37,745 --> 01:20:39,443
Weeping whiskers
are coming back again.
1337
01:20:39,617 --> 01:20:41,619
I don't think
this is a time for joking
1338
01:20:41,793 --> 01:20:43,229
with Ellen the way she is.
1339
01:20:43,403 --> 01:20:45,536
You're taking
the whole thing too seriously.
1340
01:20:45,710 --> 01:20:48,539
She was walking in her sleep
and had a nightmare, that's all.
1341
01:20:48,713 --> 01:20:51,150
It wasn't a nightmare, Albert.
1342
01:20:52,717 --> 01:20:54,284
Oh? What was it then?
1343
01:20:54,458 --> 01:20:56,764
She says she saw a ghost.
1344
01:20:58,375 --> 01:21:00,507
In that case,
lay another place for breakfast.
1345
01:21:00,681 --> 01:21:04,424
Do you really think
it wasa ghost, Emily?
1346
01:21:04,598 --> 01:21:08,646
If it were only a nightmare,
we wouldn't have heard it too.
1347
01:21:08,820 --> 01:21:09,952
Heard what?
1348
01:21:10,126 --> 01:21:12,911
The music. Miss Fiske's music.
1349
01:21:13,085 --> 01:21:15,174
Do you know, Emily,
I'm sometimes afraid
1350
01:21:15,348 --> 01:21:17,176
Miss Fiske will get
the better of Ellen.
1351
01:21:17,350 --> 01:21:20,223
I sometimes think she wants
to come back and turn us out.
1352
01:21:20,397 --> 01:21:23,704
I think Miss Fiske's here...
now.
1353
01:21:23,879 --> 01:21:27,795
Well? What are you two
whispering about?
1354
01:21:27,970 --> 01:21:29,710
Hadn't you better go
for your walk now?
1355
01:21:29,885 --> 01:21:32,713
Yes, Ellen.
Anything you say, Ellen.
1356
01:21:46,336 --> 01:21:48,860
Do you think
you're strong enough to be up?
1357
01:21:49,034 --> 01:21:50,557
Yes, dear.
I'm quite all right now.
1358
01:21:50,731 --> 01:21:52,908
Hadn't you better have a doctor?
1359
01:21:53,082 --> 01:21:54,866
No. A doctor
couldn't do any good.
1360
01:22:00,785 --> 01:22:03,919
Why are you two standing there
like a couple of owls?
1361
01:22:04,093 --> 01:22:05,746
Well, Emily's been
frightening me.
1362
01:22:05,921 --> 01:22:07,400
You've been imagining things.
1363
01:22:07,574 --> 01:22:09,750
Now, run along for your walk.
1364
01:22:09,925 --> 01:22:12,797
Whatever you say, Ellen.
You know best.
1365
01:22:47,136 --> 01:22:49,094
Good morning, Aunt Ellen.
1366
01:22:52,010 --> 01:22:54,621
We didn't expect you down today.
1367
01:22:54,795 --> 01:22:56,972
Why aren't you ready yet?
1368
01:22:57,146 --> 01:22:58,974
Bates will be here
at any moment.
1369
01:22:59,148 --> 01:23:01,759
Bates has been here and gone.
I sent him away.
1370
01:23:01,933 --> 01:23:04,718
What do you mean by interfering
with my arrangements?
1371
01:23:04,892 --> 01:23:07,547
Well, I didn't like to go
and leave you not feeling well.
1372
01:23:07,721 --> 01:23:10,115
I'm quite recovered now,
thank you.
1373
01:23:10,289 --> 01:23:12,726
It was a queer turn
you had last night.
1374
01:23:12,900 --> 01:23:14,293
What happened?
1375
01:23:15,773 --> 01:23:18,384
Nothing.
You should really do something
1376
01:23:18,558 --> 01:23:20,517
about your nerves.
This isn't the first time
1377
01:23:20,691 --> 01:23:23,563
you've walked in your sleep,
according to Emily.
1378
01:23:23,737 --> 01:23:27,132
What's Emily been telling you?
Just her usual chatter.
1379
01:23:27,306 --> 01:23:29,308
They do say
people who walk in their sleep
1380
01:23:29,482 --> 01:23:32,355
have something
on their conscience.
1381
01:23:32,529 --> 01:23:34,357
What's behind
that remark, Albert?
1382
01:23:35,532 --> 01:23:36,968
Nothing.
1383
01:23:56,683 --> 01:23:58,337
You know.
1384
01:23:58,511 --> 01:23:59,511
Mm-hmm.
1385
01:24:07,477 --> 01:24:10,132
Then it was you last night.
Yes.
1386
01:24:10,306 --> 01:24:11,611
Me and Lucy.
1387
01:24:11,785 --> 01:24:14,179
She knows too?
Not what I know.
1388
01:24:14,353 --> 01:24:17,052
That's something you and I
are gonna keep to ourselves.
1389
01:24:17,226 --> 01:24:19,663
Provided, of course,
you treat me right.
1390
01:24:21,056 --> 01:24:22,927
What are you going to do?
1391
01:24:24,668 --> 01:24:26,365
Well, as I said,
I'm very happy here.
1392
01:24:26,539 --> 01:24:27,975
With your financial assistance,
1393
01:24:28,150 --> 01:24:30,065
I'll be able
to adjust things at the bank.
1394
01:24:30,239 --> 01:24:31,849
Then we can all
settle down in peace,
1395
01:24:32,023 --> 01:24:34,156
a contented little family.
1396
01:24:38,290 --> 01:24:40,640
You mean you propose
to go on living here?
1397
01:24:40,814 --> 01:24:42,860
With me?
Why not?
1398
01:24:43,034 --> 01:24:45,515
Well, you'd never be
quite sure, would you?
1399
01:24:45,689 --> 01:24:47,734
You might not enjoy your meals.
1400
01:24:50,998 --> 01:24:52,522
You wouldn't dare...
1401
01:24:52,696 --> 01:24:54,393
a second time.
1402
01:24:54,567 --> 01:24:57,396
It takes a lot of courage to
kill for the first time, Albert.
1403
01:24:57,570 --> 01:25:01,096
Once you've sold your soul
to the devil, it becomes easier.
1404
01:25:01,270 --> 01:25:04,360
Much easier.
All right.
1405
01:25:04,534 --> 01:25:06,492
Give me 500 pounds
and I'll clear out for good.
1406
01:25:06,666 --> 01:25:08,146
And keep my mouth shut.
1407
01:25:08,320 --> 01:25:10,279
I'm not afraid of you
and your little tricks.
1408
01:25:10,453 --> 01:25:13,456
In the middle of the night,
you may cut quite a figure.
1409
01:25:13,630 --> 01:25:15,545
But it's broad daylight now.
1410
01:25:22,465 --> 01:25:23,988
It's those nuns.
1411
01:25:24,162 --> 01:25:25,990
Get that out of sight.
1412
01:25:26,164 --> 01:25:28,123
And yourself with it.
1413
01:25:38,220 --> 01:25:39,395
Good day, Sisters.
1414
01:25:39,569 --> 01:25:41,484
I must talk to you, right away.
1415
01:25:41,658 --> 01:25:43,355
Are you alone?
Why, yes.
1416
01:25:43,529 --> 01:25:45,096
What's the matter?
1417
01:25:45,270 --> 01:25:47,316
It's really none
of my business and I...
1418
01:25:47,490 --> 01:25:50,014
I shouldn't have come,
but the police,
1419
01:25:50,188 --> 01:25:52,016
they've been to the priory.
What about?
1420
01:25:52,190 --> 01:25:54,627
They're searching
for a young man
1421
01:25:54,801 --> 01:25:57,761
who stole money from a bank
over Gravesend way.
1422
01:25:57,935 --> 01:26:00,981
And from the description,
I suspect it was your nephew.
1423
01:26:01,156 --> 01:26:03,680
And I thought, if he were told,
1424
01:26:03,854 --> 01:26:05,856
he might have a chance
to do the right thing
1425
01:26:06,030 --> 01:26:08,250
and give himself up.
1426
01:26:08,424 --> 01:26:10,208
It is your nephew?
Yes.
1427
01:26:10,382 --> 01:26:11,731
But they mustn't search here.
1428
01:26:11,905 --> 01:26:14,081
Well, they've gone over
to Decoy farm first.
1429
01:26:14,256 --> 01:26:16,736
I heard one of them say so.
1430
01:26:16,910 --> 01:26:18,390
Oh, Miss Ellen.
1431
01:26:18,564 --> 01:26:21,915
Have I done wrong
in coming to warn you?
1432
01:26:22,089 --> 01:26:24,266
I don't know, Sister.
1433
01:26:24,440 --> 01:26:27,051
I had a brother
rather like that.
1434
01:26:27,225 --> 01:26:29,662
He went wrong too.
1435
01:26:29,836 --> 01:26:34,014
People are so easily...
lost, aren't they?
1436
01:26:34,189 --> 01:26:35,712
Yes, they are.
1437
01:26:35,886 --> 01:26:38,628
Poor girl.
You have so many burdens.
1438
01:26:38,802 --> 01:26:40,369
If you're referring to Albert,
1439
01:26:40,543 --> 01:26:42,719
he means
absolutely nothing to me.
1440
01:26:42,893 --> 01:26:44,938
No one does, for that matter.
1441
01:26:45,112 --> 01:26:47,202
Except Emily and Louisa.
1442
01:26:47,376 --> 01:26:50,770
If, at any time,
we at the priory can do anything
1443
01:26:50,944 --> 01:26:53,860
to make things easier
for you or your sisters,
1444
01:26:54,034 --> 01:26:56,080
don't hesitate to turn to us.
1445
01:26:56,254 --> 01:26:58,387
That's very kind of you,
Sister Theresa.
1446
01:26:58,561 --> 01:27:00,693
But, you know,
we're not of your faith.
1447
01:27:00,867 --> 01:27:04,219
In my Father's house
are many mansions.
1448
01:27:10,050 --> 01:27:11,574
Blimey,
I thought they'd never go.
1449
01:27:11,748 --> 01:27:13,706
Thanks for putting in
a good word for me.
1450
01:27:15,099 --> 01:27:16,883
Decoy farm, is it?
1451
01:27:17,057 --> 01:27:19,103
That'll give me a chance
to get to the river.
1452
01:27:19,277 --> 01:27:22,193
Hurry. There's no time to lose.
Yes, I'll get my clothes.
1453
01:27:36,120 --> 01:27:37,339
Lucy.
1454
01:27:38,731 --> 01:27:40,385
Why are you staring
at me like that?
1455
01:27:46,522 --> 01:27:49,046
You've been listening.
1456
01:27:51,962 --> 01:27:53,398
Lucy!
1457
01:27:53,572 --> 01:27:55,139
Lucy, come back!
1458
01:27:56,358 --> 01:27:58,316
Lucy, come back.
1459
01:28:00,362 --> 01:28:01,885
What's up?
1460
01:28:04,714 --> 01:28:06,237
Well, what is it?
1461
01:28:06,411 --> 01:28:07,978
Lucy's run off.
1462
01:28:08,152 --> 01:28:09,849
She was listening.
1463
01:28:11,634 --> 01:28:14,376
Turn me in, would she?
I've gotta move fast.
1464
01:28:14,550 --> 01:28:16,508
Where's that money
and boat ticket?
1465
01:28:21,513 --> 01:28:23,559
You mean
she heard all about that?
1466
01:28:27,084 --> 01:28:28,607
Yes.
1467
01:28:28,781 --> 01:28:32,437
Hey, you'd better
make a dash for it too.
1468
01:28:45,972 --> 01:28:47,713
Don't stand there mooning about.
1469
01:28:47,887 --> 01:28:50,194
Put your things on
and let's get out of here.
1470
01:28:52,544 --> 01:28:54,329
I'm not going.
1471
01:28:56,592 --> 01:28:58,115
Are you out of your mind?
1472
01:29:00,987 --> 01:29:04,600
You know what they'll do to you?
You'd better hurry, Albert.
1473
01:29:04,774 --> 01:29:06,993
Well, if that
don't beat the cards.
1474
01:29:08,560 --> 01:29:10,040
Well, then.
1475
01:29:11,607 --> 01:29:14,610
So long, Ellen.
No hard feelings.
1476
01:29:48,774 --> 01:29:50,472
Oh, Ellen, it was so funny.
1477
01:29:50,646 --> 01:29:51,864
We just saw Albert.
1478
01:29:52,038 --> 01:29:53,823
He was playing tag
with some men.
1479
01:29:53,997 --> 01:29:55,302
He didn't win.
1480
01:29:55,477 --> 01:29:57,087
They caught him.
He got quite annoyed.
1481
01:29:59,916 --> 01:30:01,134
Oh, Ellen, look.
1482
01:30:01,308 --> 01:30:03,006
We found a lot
of jackdaw feathers.
1483
01:30:03,180 --> 01:30:06,531
We're going to tie them into
bundles and make little dusters.
1484
01:30:06,705 --> 01:30:08,403
Where are you going?
1485
01:30:09,839 --> 01:30:11,884
I'm going to Decoy farm.
1486
01:30:12,058 --> 01:30:14,844
There are gentlemen there from
Gravesend. I want to see them.
1487
01:30:15,018 --> 01:30:16,628
You won't bring them here.
1488
01:30:16,802 --> 01:30:19,457
It's so nice and peaceful
by ourselves.
1489
01:30:19,631 --> 01:30:23,243
No, dear. I'll try
not to bring them back here.
1490
01:30:31,600 --> 01:30:33,340
You have been happy here,
haven't you?
1491
01:30:33,515 --> 01:30:35,604
We are happy here.
Aren't we, Emily?
1492
01:30:35,778 --> 01:30:38,084
Yes. It's much better
than London.
1493
01:30:38,258 --> 01:30:40,870
It's so good of you to have
bought this house for us.
1494
01:30:41,044 --> 01:30:43,394
You have been clever, Ellen.
1495
01:31:06,156 --> 01:31:08,375
How long will you be?
1496
01:31:08,550 --> 01:31:10,116
I don't know, dear.
1497
01:31:10,290 --> 01:31:12,858
Maybe quite a time.
1498
01:31:13,032 --> 01:31:15,295
I think I shall go down
to the priory tomorrow.
1499
01:31:15,470 --> 01:31:16,906
I should like to see the things
1500
01:31:17,080 --> 01:31:18,840
the Reverend Mother
collected on the marshes.
1501
01:31:18,951 --> 01:31:21,040
I'll go with you, Emily.
1502
01:31:26,655 --> 01:31:29,309
Goodbye, Ellen.
Don't worry about us.
1503
01:31:29,484 --> 01:31:30,963
We can look after ourselves.
104492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.