Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,349 --> 00:00:50,592
~=Subtitle by Rahmat Khan Akbar Sikumbang=~
rahmatkumbang@rocketmail.com
1
00:00:58,349 --> 00:01:00,592
Terima kasihku kepada kalian semua.
2
00:01:00,627 --> 00:01:05,027
Bertahun-tahun telah berlalu sejak pangeran kalian
telah menginjak-injak tanah kelahirannya.
3
00:01:05,062 --> 00:01:10,300
Jadi sekarang mari kita menyambut kedatangan
T'Challa, anak Wakanda.
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,724
- Mereka membenciku.
- Berikan waktu.
5
00:01:19,483 --> 00:01:21,837
Penyusup! Penyusup!
6
00:01:30,736 --> 00:01:33,315
Ayah, Anda dalam kondisi tidak
baik untuk ini.
7
00:01:33,316 --> 00:01:36,299
Saya mohon Anda untuk mendengarkan
sang pangeran, Yang Mulia.
8
00:01:36,300 --> 00:01:38,732
Anda belum untuk menyembuhkan
dari serangan sebelumnya!
9
00:01:38,733 --> 00:01:40,537
- Penjaga kerajaan harus ...
- Tidak, Nakinda.
10
00:01:40,538 --> 00:01:45,504
- Kita tidak bisa kehilangan lagi.
- Ayah. mohon, jangan pergi. Jangan sekarang.
11
00:01:45,510 --> 00:01:49,826
Aku merindukanmu, Nak.
Kita akan memiliki waktu kita bersama.
12
00:01:49,861 --> 00:01:51,124
Aku janji.
13
00:01:51,125 --> 00:01:52,840
Setidaknya izinkan aku ikut denganmu.
14
00:01:52,870 --> 00:01:55,587
Untukmu akan ada suatu hari untuk menerima...
15
00:01:55,722 --> 00:01:59,669
Tanggung jawab ini
hanya milik raja.
16
00:02:42,995 --> 00:02:46,937
Kekuatanmu dalam pertempuran
tidak pernah gagal untuk menghibur.
17
00:02:46,972 --> 00:02:49,863
Tapi setelah begitu banyak kinerja ...
18
00:02:49,898 --> 00:02:53,845
Aku di sini untuk memastikan masa pensiunmu.
19
00:03:08,866 --> 00:03:10,041
Ayah !
20
00:03:10,496 --> 00:03:14,230
Jadi, pangeran yang hilang telah kembali.
21
00:03:14,263 --> 00:03:18,742
Sekarang garis keturunan kerajaan
akhirnya bisa berakhir di sini.
22
00:03:18,743 --> 00:03:22,100
Seluruh dasar hutan.
23
00:03:22,101 --> 00:03:25,508
Kau tidak akan menyentuh anakku!
24
00:03:32,770 --> 00:03:33,835
Ayah !
25
00:03:44,270 --> 00:03:45,245
Ayah.
26
00:03:58,320 --> 00:03:59,552
Tidak !
27
00:06:13,966 --> 00:06:15,211
Ayah.
27
00:06:15,966 --> 00:06:23,211
Subtitle By
Rahmat Khan Akbar Sikumbang
rahmatkumbang@rocketmail.com
28
00:06:23,852 --> 00:06:25,297
Yang Mulia.
29
00:06:27,760 --> 00:06:29,247
Ikut denganku.
30
00:06:34,302 --> 00:06:36,504
Mata Para Raja.
31
00:06:39,074 --> 00:06:42,905
Hak akses sekarang telah
diserahkan ke Anda.
32
00:08:37,300 --> 00:08:40,725
- Kau seharusnya menghubungi bala bantuan.
- Aku tidak membutuhkannya.
33
00:08:40,760 --> 00:08:43,028
Ini terkahir kalinya
kau melakukan ini padaku.
34
00:08:42,963 --> 00:08:45,354
Dan lihat! Kau terluka lagi.
35
00:08:45,385 --> 00:08:49,603
Steve, aku tahu apa yang kau lakukan.
Percayalah, aku ada di sana.
36
00:08:49,734 --> 00:08:53,711
Kau tidak bisa mengisi hidupmu dengan ini.
Ini akan membunuhmu.
37
00:08:53,957 --> 00:08:55,372
Maka biarkanlah.
38
00:09:09,279 --> 00:09:12,056
Jadi apa kita sekarang?
Seorang tentara perorangan?
39
00:09:12,073 --> 00:09:13,841
Kau membiarkan aku tidak ada pilihan.
40
00:09:13,842 --> 00:09:18,242
Aku hanya melakukan pekerjaanku, Jenderal. itu
sebabnya Anda mencairkanku, begitu kan?
41
00:09:18,383 --> 00:09:21,929
Kau ingin kembali dalam es? Apakah itu?
Karena begitulah tempat yang kau tuju.
42
00:09:21,930 --> 00:09:24,632
- Kaki pertama, dengan jejak kaki.
- Jika Anda akan memaafkanku, Pak,
43
00:09:24,633 --> 00:09:27,119
Aku ditandai dengan tim Bravo
untuk penyerangan gudang.
44
00:09:27,120 --> 00:09:28,533
Tidak lagi.
45
00:09:29,389 --> 00:09:31,081
Apa yang terjadi padamu, nak?
46
00:09:31,351 --> 00:09:34,060
- Mengapa kau kacau?
- Aku baik-baik, Pak, pasti.
47
00:09:34,061 --> 00:09:37,054
Tidak, kau tidak.
Kau butuh R dan R seperti yang lainnya.
48
00:09:37,055 --> 00:09:38,973
- Aku tentara super !
- Kau seorang pria !
49
00:09:38,974 --> 00:09:42,080
Sekarang harus langsung dengan ku
Mengapa kau menghindari masa lalu?
50
00:09:42,081 --> 00:09:43,753
Aku hanya lebih suka tetap sibuk,
itu saja.
51
00:09:43,754 --> 00:09:46,007
Apa kau mempunyai sesuatu yang menentang
untuk memiliki kehidupan pribadi?
52
00:09:46,014 --> 00:09:48,602
Sakit itu berkurang ketika
kau bertarung, bukankah begitu ?
53
00:09:48,603 --> 00:09:52,499
- Kau tidak tahu apapun tentang aku.
- Aku tahu kau takut kedamaian.
54
00:09:52,500 --> 00:09:56,320
Sebab pada saat kau memilikinya,
kehidupan normal kelihatannya dalam genggaman mu,
55
00:09:56,364 --> 00:09:58,721
dan kau tidak ingin
kehilangan itu lagi.
56
00:09:58,878 --> 00:10:01,832
Steve, dengar Kau punya hak
untuk menjadi sedikit kacau
57
00:10:01,833 --> 00:10:05,003
setelah membeku selama enam puluh tahun.
Tapi itu masa lalu.
58
00:10:05,004 --> 00:10:08,160
Kau membunuh Chitaurii itu,
kau membuat dunia kembali aman.
59
00:10:08,161 --> 00:10:10,424
Ini saatnya untuk mulai melepaskan.
60
00:10:10,807 --> 00:10:11,960
Ya, Jenderal.
61
00:10:14,830 --> 00:10:17,831
Dia tidak akan mendengarkannya, kau tahu.
Dia tidak pernah melakukannya.
62
00:10:17,832 --> 00:10:21,125
Dia lebih baik,
atau aku akan mengunci dia dengan Banner.
63
00:10:26,546 --> 00:10:31,303
Banner Dr, mohon
tetap fokus pada video.
64
00:10:32,515 --> 00:10:35,304
Itu bagus. Sangat bagus.
65
00:10:35,635 --> 00:10:39,081
Pada saat kapan
kau kehilangan kendali atas Hulk ?
66
00:10:39,185 --> 00:10:42,741
Apakah disini...
Dr. Banner ?
67
00:10:42,997 --> 00:10:44,503
Aku pikir begitu !
68
00:10:44,642 --> 00:10:47,955
- Teliti, dong.!
- Kita sudah membahas ini!
69
00:10:48,203 --> 00:10:52,428
Apa kau ingin pengadilan agar memiliki gambaran
yang jelas dari apa yang terjadi, bukan?
70
00:10:53,044 --> 00:10:55,075
Tidakkah begitu, Dr. Banner ?
71
00:10:55,195 --> 00:10:57,176
Sekarang mari kita mulai lagi.
72
00:10:57,273 --> 00:11:00,454
Kau membuat keputusan sadar
untuk menjadi Hulk.
73
00:11:00,463 --> 00:11:01,691
Kenapa ?
74
00:11:01,692 --> 00:11:04,031
Kita diserang oleh alien.
75
00:11:04,032 --> 00:11:08,197
- Teliti, dong.!
- Ini adalah satu-satunya cara untuk menghentikan mereka!
76
00:11:08,998 --> 00:11:10,641
Satu-satunya cara?
77
00:11:10,642 --> 00:11:13,169
Apakah kita bersikap jujur, Dr. Banner?
78
00:11:13,304 --> 00:11:15,586
Apakah bukan yang lainnya terlibat?
79
00:11:15,586 --> 00:11:17,554
The Avengers, mungkin.
80
00:11:17,774 --> 00:11:21,222
Namun ketika mereka datang untuk membantu,
kau berbalik ke mereka.
81
00:11:21,223 --> 00:11:22,488
Kenapa begitu?
82
00:11:22,819 --> 00:11:25,119
Tolong jawab pertanyaannya.
83
00:11:25,120 --> 00:11:29,166
Berikut adalah pertanyaan untukmu, Oiler.
Apakah kau meminta pekerjaan ini?
84
00:11:29,167 --> 00:11:33,049
Maksudku, aku adalah orang yang memilih
kau dari tim SSP tahun lalu.
85
00:11:33,050 --> 00:11:35,346
- Jadi ini adalah pengembalian, benar kan ?
- Dr. Banner !
86
00:11:35,347 --> 00:11:38,600
Menyerang orang lain adalah apa yang kau kerjakan!
Bukan aku.
87
00:11:38,761 --> 00:11:40,503
Aku ingin melihat Betty Ross.
88
00:11:40,740 --> 00:11:43,440
Dia sudah diberi tahu
dari permintaanmu.
89
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Suruh dia ke sini sekarang !
90
00:11:46,280 --> 00:11:47,892
Jatuhkan dia dengan obat penenang.
91
00:11:59,190 --> 00:12:03,580
Kita akan mulai lagi setelah
Kau sudah punya kesempatan untuk ... santai.
92
00:12:03,700 --> 00:12:07,113
Teruskan video tanpa henti.
93
00:12:07,379 --> 00:12:08,632
Ya, Dokter.
94
00:13:35,416 --> 00:13:36,745
Siapa kau ?
95
00:13:39,190 --> 00:13:41,391
Dia disebut sebagai Black Panther.
96
00:13:42,846 --> 00:13:46,658
Baiklah semuanya, Aku tangani ini.
Kembali ke pos kalian masing-masing.
97
00:13:46,659 --> 00:13:47,955
Kau dengar dia, gerak !
98
00:13:52,842 --> 00:13:54,990
Sedikit jauh dari rumah, bukankah begitu?
99
00:13:57,970 --> 00:13:59,732
Dimana T'Chaka ?
100
00:14:00,293 --> 00:14:03,809
Dia... Aku, adalah raja
dari Wakanda sekarang.
101
00:14:04,070 --> 00:14:06,641
Dan aku meminta untuk berbicara sendiri
dengan Kapten Amerika.
102
00:14:06,642 --> 00:14:09,974
Sekarang lihat, ayahmu dan aku tidak pernah
sepaham. Kenapa tidak
103
00:14:09,975 --> 00:14:13,020
- kau dan aku melakukan sesuatu yang berbeda?
- Ini adalah masalah pribadi.
104
00:14:13,165 --> 00:14:17,120
- Aku tidak menyimpan rahasia dari Jenderal Fury.
- Ayahku dibunuh, empat hari yang lalu.
105
00:14:17,165 --> 00:14:18,371
Oleh seseorang.
106
00:14:18,568 --> 00:14:19,671
Kleiser !
107
00:14:20,935 --> 00:14:23,413
AKu pikir dia mati pada tahun 1945.
108
00:14:27,056 --> 00:14:29,187
- Aku harus tahu bagaimana menghentikannya.
- Kau tidak bisa.
109
00:14:29,188 --> 00:14:30,034
Kenapa?
110
00:14:30,035 --> 00:14:32,957
Karena aku pernah membunuhnya dua kali,
dan dia selalu kembali.
111
00:14:32,958 --> 00:14:34,943
Kau harus membuka perbatasanmu.
112
00:14:34,944 --> 00:14:37,980
The Avengers adalah kesempatanmu satu-satunya
untuk mengalahkan Chitaurii.
113
00:14:37,981 --> 00:14:40,165
Tidak. Oranl luar dilarang.
114
00:14:40,166 --> 00:14:42,592
Kau raja sekarang,
ubat aturan itu.
115
00:14:42,628 --> 00:14:45,442
Aku telah cukup mengkhianati rakyatku
dengan ketadatangan disini.
116
00:14:47,934 --> 00:14:49,872
Tidak ada yang bisa memberitahuku?
117
00:14:58,762 --> 00:15:00,458
Kumpulan the Avengers.
118
00:15:16,199 --> 00:15:17,600
Kau kel;ihatan baik, say !
119
00:15:27,687 --> 00:15:30,030
Hanya lonjakan kecil
dalam kadar insulinmu.
120
00:15:35,405 --> 00:15:38,865
Tingkatkan I.G.F. plasma
dengan konsentrasi 850 u.
121
00:15:42,384 --> 00:15:44,411
Komposisi ototnya berfluktuasi.
122
00:15:45,393 --> 00:15:47,401
Kita sedang bersiap penurunan
pada massa tubuh yang kurus.
123
00:15:50,281 --> 00:15:52,882
Kepadatan tulang pinggang
berada pada 84 dan naik!
124
00:15:56,624 --> 00:15:59,973
Hasil denyutan harian
keluar dari grafik!
125
00:16:00,202 --> 00:16:02,799
Hank, kau mengalami crash,
kita harus mengakhiri!
126
00:16:02,800 --> 00:16:05,776
Tidak, tidak! Hanya buat aku menjadi 61 kaki.
127
00:16:08,110 --> 00:16:09,328
Stabilkan dia.
128
00:16:09,329 --> 00:16:12,530
Tingkat anabolik terlalu tidak menentu,
dia akan mengalami hentakan!
129
00:16:14,720 --> 00:16:16,419
Turunkan dia, perlahan.
130
00:16:16,682 --> 00:16:17,603
Ya.
131
00:16:25,220 --> 00:16:27,108
Kau baru saja meledakkan dua bulan dari prkerjaanku!
132
00:16:27,109 --> 00:16:28,922
Kita berada di luar jangkauan batas keamanan.
133
00:16:28,923 --> 00:16:30,612
Hank, ini tidak sebanding dengan hidupmu!
134
00:16:30,613 --> 00:16:34,054
- Hidupku, resikoku!
- Tidak, Itu egomu!
135
00:16:34,166 --> 00:16:37,400
60 kaki, itu tekanan maksimum
tubuhmu dapat bertahan.
136
00:16:37,401 --> 00:16:41,180
Mari kita cukup menempatkan pin di dalamnya, dan memfokuskan kembali
pada fase lain dari proyek.
137
00:16:41,181 --> 00:16:43,835
Fase lain ?
Apa, maksudmu menyusut?
138
00:16:44,374 --> 00:16:46,479
Kau dapat menempatkan pin di situ juga, Janet.
139
00:16:47,254 --> 00:16:49,720
Jika kita tidak mulai
rekondisi tubuhmu,
140
00:16:49,721 --> 00:16:51,729
itu tidak akan menangani
pengurangan ukurannya!
141
00:16:51,730 --> 00:16:52,660
Lupakan itu!
142
00:16:52,969 --> 00:16:55,621
Aku tidak akan kembali menjadi
pahlawan super dua inci.
143
00:17:04,219 --> 00:17:07,014
Janet, kau punya panggilan telepon
dari kantor Jenderal Fury.
144
00:17:22,692 --> 00:17:25,647
Katakan padanya kita menolak untuk menyediakan
perangkat keras transisi lainnya.
145
00:17:25,648 --> 00:17:27,877
kecuali program mereka kompatibel.
146
00:17:27,878 --> 00:17:30,767
Oh dan Jarvis, kirimi dia bunga juga.
147
00:17:30,768 --> 00:17:33,871
Dengan permintaan maaf ...
Nah, dia akan tahu.
148
00:17:33,887 --> 00:17:36,445
Tentu saja, Pak.
Dan pada masalah lain,
149
00:17:36,375 --> 00:17:39,900
aku akan menjadwal ulang pertemuan mu
dengan wakil presiden perusahaan?
150
00:17:39,910 --> 00:17:42,774
Tak perlu. Aku membawa mereka bersamaku.
151
00:17:50,780 --> 00:17:53,256
Pak, aku punya Jenderal Fury untuk Anda.
152
00:17:53,813 --> 00:17:55,661
Aku harus meneleponnya kembali.
153
00:18:07,979 --> 00:18:09,151
Ayolah!
154
00:18:21,078 --> 00:18:21,937
Pak?
155
00:18:21,962 --> 00:18:24,566
- Apa, Jarvis ?
- Tim berkumpul.
156
00:18:24,567 --> 00:18:26,139
Beritahu Fury untuk duduk rapat.
157
00:18:26,140 --> 00:18:27,703
Aku akan ke sana ketika aku bisa.
158
00:18:29,177 --> 00:18:32,076
OK, waktu istirahat berakhir.
Mari kita pergi.
159
00:19:24,915 --> 00:19:26,192
Professor Ross !
160
00:19:26,655 --> 00:19:29,491
Apa yang bisa membuatnya begitu rapuh?
161
00:19:39,858 --> 00:19:44,968
- Hei, Betty !
- Hei, kau !
162
00:19:46,983 --> 00:19:49,027
Jadi, bagaimana hal yang terjadi?
163
00:19:50,550 --> 00:19:52,205
Kami bekerja semuanya.
164
00:19:52,933 --> 00:19:55,176
Bagaimana denganmu? Bagaimana Bruce ?
165
00:19:55,153 --> 00:19:57,852
Aku .. belum melihatnya
166
00:19:59,794 --> 00:20:01,106
Ayah pulang!
167
00:20:01,929 --> 00:20:04,209
Apa? Tidak ada pelukan untukku?
168
00:20:05,157 --> 00:20:07,704
- Apa kabarmu, pria besar?
- Diam, Stark.
169
00:20:08,393 --> 00:20:10,851
Ah! Ini bagus untuk kembali.
170
00:20:20,401 --> 00:20:22,319
- Bruce ?
- Betty !
171
00:20:22,701 --> 00:20:25,863
Aku sangat senang kau disini.
Kau tahu apa yang sedang terjadi?
172
00:20:25,864 --> 00:20:27,963
Fury telah menjadikanku tersangka.
173
00:20:27,964 --> 00:20:31,032
Aku tahu. Aku sudah dipanggil sebagai saksi.
174
00:20:31,059 --> 00:20:35,584
Aku menyadari Hulk membuat sebuah
bencana, tapi dia menyingkirkan alien.
175
00:20:35,585 --> 00:20:37,820
- Tidak, dia tidak.
- Apa?
176
00:20:37,821 --> 00:20:40,143
- Apa yang kau katakan?
- Mereka masih berkeliaran di luar sana.
177
00:20:40,927 --> 00:20:43,053
Aku hanya mengira kau harus tahu.
178
00:20:43,548 --> 00:20:46,738
- Tunggu! Apa yang Fury lakukan?
- Kau tak perlu tahu.
179
00:20:46,739 --> 00:20:49,660
Tolonglah, Betty,
Aku butuh sesuatu untuk memikirkannya.
180
00:20:49,681 --> 00:20:51,606
Sesuatu selain rasa bersalah.
181
00:20:54,223 --> 00:20:56,750
Kami menganalisa reruntuhan asing
dari pertempuran.
182
00:20:56,751 --> 00:20:58,026
Apa yang kau temukan?
183
00:20:58,129 --> 00:21:02,431
Tidak banyak, Not much, tapi bagian dari vibranium yang
tengah telah menjadi rapuh ..
184
00:21:02,480 --> 00:21:04,900
- Kami tidak tahu kenapa.
- Dapatkah aku lihat potongannya?
185
00:21:04,901 --> 00:21:06,645
- Jika kita bekerja sama ...
- Apa kau gila?
186
00:21:06,646 --> 00:21:09,423
Tak ada yang butuh bantuanmu,
dan tak ada yang percaya kau lagi.
187
00:21:09,424 --> 00:21:11,276
Betty, jangan pergi, Betty !
188
00:21:19,509 --> 00:21:24,822
Steve, aku tahu mengenai Kleiser.
Jadi, kalau kau mau bicara ...
189
00:21:24,823 --> 00:21:28,316
Tak ada yang perlu dibicarakan.
Ketika aku menemukannya, aku akan membunuhnya.
190
00:21:28,451 --> 00:21:29,713
Sekali dan untuk semua.
191
00:21:29,714 --> 00:21:31,056
OK, dengar.
192
00:21:34,498 --> 00:21:39,122
Herr Kleiser, Komandan Nazi dari Divisi
Totenkopf Rahasia.
193
00:21:40,466 --> 00:21:43,642
Hanya kesetiaan Kleiser
bukan untuk Reich Ketiga.
194
00:21:43,859 --> 00:21:47,248
Kenyataannya, dia adalah
Chitauri yang menyamar.
195
00:21:47,249 --> 00:21:49,172
Satu-satunya yang kita kenal.
196
00:21:49,298 --> 00:21:51,556
JEnis dari prajurit super mereka.
197
00:21:58,419 --> 00:22:01,490
Dia telah dinyatakan tewas pada 2 Mei 1945.
198
00:22:01,491 --> 00:22:04,991
ketika hulu ledak nuklir nya
disabotase di atas Atlantik Utara.
199
00:22:14,500 --> 00:22:17,589
Jadi seperti kapten kita,
Kleiser selamat.
200
00:22:17,723 --> 00:22:21,604
Kita tahu ini karena dia baru
membunuh raja Wakanda.
201
00:22:21,759 --> 00:22:25,523
Yang memberitahuku ada beberapa jenis
agenda alien belum berakhir.
202
00:22:25,524 --> 00:22:27,360
Apakah kita tahu mengenai Wakanda ?
203
00:22:27,465 --> 00:22:28,727
Sangat sedikit.
204
00:22:28,741 --> 00:22:32,106
Mereka negara yang tertutup
kita tidak bisa masuk
205
00:22:32,220 --> 00:22:35,899
Satelit pengintai diblokir.
Dan upaya penyamaran tidak berhasil.
206
00:22:36,053 --> 00:22:39,004
Intinya:
mereka tidak ingin kita di sana.
207
00:22:39,150 --> 00:22:41,606
Kedengarannya seperti alasan
untuk membayar mereka bila datang.
208
00:22:42,005 --> 00:22:43,800
Jenderal, aku ingin pergi sendirian.
209
00:22:43,970 --> 00:22:45,992
- Tidak ada yang tahu Kleiser dan...
- Maaf, Kapten
210
00:22:46,032 --> 00:22:48,538
- yang satu ini adalah kerja tim.
- Dia akan membunuh semua orang!
211
00:22:48,539 --> 00:22:50,365
Biarkan saja dia pergi, Fury !
212
00:22:50,395 --> 00:22:54,028
Jika Bintang tua dan Bergaris punya
dendam pada alien2 Nazi,
213
00:22:54,029 --> 00:22:55,413
mengapa membawa kami ke dalamnya?
214
00:22:55,414 --> 00:22:58,030
Seperti yang aku katakan, ini adalah kerja tim.
215
00:22:58,200 --> 00:23:02,100
Kita pergi di bawah pengawasan, mengumpulkan
informasi, dan keluar dengan cepat.
216
00:23:02,082 --> 00:23:05,114
Aku tidak butuh insiden
internasional di tengah-tengah semua ini.
217
00:23:05,149 --> 00:23:07,377
Semua alasan
mengirimku sendirian.
218
00:23:07,378 --> 00:23:10,239
Yang satu ini membutuhkan pikiran yang jernih
untuk memimpin, Kapten.
219
00:23:10,240 --> 00:23:12,092
Kau membawa terlalu banyak beban.
220
00:23:12,107 --> 00:23:14,524
Widow, kau akan menjadi pimpinan.
221
00:23:15,393 --> 00:23:16,923
Diturunkan!
222
00:23:16,916 --> 00:23:19,776
Kurasa itulah yang membuatnya
menjadi Pribadi Amerika, ya?
223
00:23:19,980 --> 00:23:21,328
Satu hal yang pasti
224
00:23:21,329 --> 00:23:24,592
Chitaurii tidak akan membunuh
seorang raja hanya untuk iseng.
225
00:23:24,740 --> 00:23:26,591
Mereka sedang merencanakan sesuatu di sana.
226
00:23:26,786 --> 00:23:28,680
Dan aku ingin tahu apa itu.
227
00:24:12,146 --> 00:24:14,333
- Ayah?
- T'Challa.
228
00:24:14,334 --> 00:24:15,757
Apa yang kalian lakukan disini?
229
00:24:15,758 --> 00:24:18,129
Aku mendengar kau berdebat dengan para tetua.
230
00:24:19,145 --> 00:24:21,787
Kita tak selalu bertemu.
231
00:24:21,788 --> 00:24:24,269
Mereka tidak mau kau mengirimku
pergi ke sekolah, benarkah?
232
00:24:24,270 --> 00:24:25,720
Tidak, mereka tidak ingin.
233
00:24:25,721 --> 00:24:26,970
Lalu mengapa mereka melakukan itu?
234
00:24:26,971 --> 00:24:30,104
Karena aku percaya
masa depan raja Wakanda
235
00:24:30,105 --> 00:24:32,763
harus tahu sesuatu
dari dunia luar.
236
00:24:32,774 --> 00:24:34,129
Aku tidak mengerti.
237
00:24:34,130 --> 00:24:36,312
Merubah cakrawala, nak.
238
00:24:36,313 --> 00:24:38,950
Negara kita harus tahu
bagaimana merubah itu.
239
00:24:38,971 --> 00:24:42,304
- Tetapi jika para tetua percaya ...
- Seorang raja yang baik tahu apa yang benar.
240
00:24:42,305 --> 00:24:44,644
Bahkan ketika yang lai berkata padanya bahwa itu salah.
241
00:24:44,645 --> 00:24:46,945
AKu tak pernah ingin menjadi raja, Ayah.
242
00:24:47,453 --> 00:24:50,714
Suatu hari, T'Challa,
kau akan menjadi pemimpin yang hebat.
243
00:25:13,120 --> 00:25:16,241
Bersiap keluar, menyebar 20 meter.
Dan melaporkan apa yang kau temukan.
244
00:25:20,199 --> 00:25:22,212
Wasp, cek di atas kanopi.
245
00:25:22,525 --> 00:25:23,447
Mengerti!
246
00:25:27,707 --> 00:25:31,995
Hei, Kapten', kau tahu, you know, sejak
Aku pertama kali belajar tentang kau di sekolah,
247
00:25:32,030 --> 00:25:35,693
- ada suatu hal yang ingin kuketahui.
- Apakah ini benar-benar saat yan tepat, Tony ?
248
00:25:35,694 --> 00:25:38,514
- Ya, mungkin tak ada lagi waktu yang lain.
- Apa itu?
249
00:25:38,515 --> 00:25:41,652
Saat kau memutuskan untuk melompat keluar
dari roket, pad tahun 1945,
250
00:25:41,653 --> 00:25:43,436
Apakah kau berpikir
kau akan keluar dari situ hidup?
251
00:25:44,037 --> 00:25:45,103
Tidak.
252
00:25:45,442 --> 00:25:49,618
- Benarkah? Kau lebih baik dari aku.
- Itu tida benar.
253
00:25:49,653 --> 00:25:52,666
Hei, aku baik-baik saja dengan itu. kau punya
keberanian, Aku pergi untuk kemuliaan.
254
00:25:52,667 --> 00:25:54,723
Aku tidak tertarik
dengan penghargaan anumerta.
255
00:25:54,728 --> 00:25:56,865
Kau tidak pernah benar-benar tahu
sampai waktu itu tiba.
256
00:26:06,375 --> 00:26:08,234
Taylor, laporan. Taylor!
257
00:26:18,073 --> 00:26:19,276
Maafkan aku, Kapten!
258
00:26:59,170 --> 00:27:01,032
- Berhenti !
- Panther !
259
00:27:01,140 --> 00:27:03,635
- Kau harusnya tidak kesini.
- Tidak apa-apa.
260
00:27:03,575 --> 00:27:05,260
Kau harus pergi secepat mungkin!
261
00:27:05,270 --> 00:27:09,276
Kami datang untuk jawaban, dan kami tidak
akan pergi kemanapun sampai kami mendapatkannya.
262
00:27:14,158 --> 00:27:16,042
Aku tidak akan memperingatkanmu lagi.
263
00:27:16,081 --> 00:27:18,019
Kumohon, kau uth bantuanku.
264
00:27:18,020 --> 00:27:20,295
- Aku di sini untuk memberikannya kepadamu .
- Aku meminta nasehatmu.
265
00:27:20,296 --> 00:27:21,671
Bukan keterlibatanmu.
266
00:27:21,610 --> 00:27:24,444
Orang ini, Kleiser,
dia telah membunuh ayahmu,
267
00:27:24,445 --> 00:27:27,042
tapi dia juga telah membunuh
banyak orang yang dekat denganku.
268
00:27:27,051 --> 00:27:29,572
Kau dan aku, kita mengincar hal yang sama.
269
00:27:29,639 --> 00:27:35,025
Baiklah, ikut aku. Tapi hanya kau.
Yang lain harus kembali ke pesawat.
270
00:27:43,726 --> 00:27:44,611
Mari.
271
00:27:46,571 --> 00:27:49,026
- Kau tidak boleh terlihat.
- Kenapa?
272
00:27:50,140 --> 00:27:52,995
Apakah rakyatmu tidak mengerti
jika kau mengatakan pada mereka bahwa kami disini untuk membantu?
273
00:27:52,996 --> 00:27:55,613
Tidak. Karena kami tidak pernah butuh bantuan lain.
274
00:28:16,700 --> 00:28:18,474
Apakah itu pesawat chitauri?
275
00:28:18,622 --> 00:28:22,356
Ya, ditembak jatuh pada tahun 1942.
Ikuti jalan ini.
276
00:28:22,383 --> 00:28:23,567
Tunggu...
277
00:28:25,955 --> 00:28:27,456
Rakyatmu menembak jatuh itu?
278
00:28:27,703 --> 00:28:31,181
Ada yang lebih banyak untuk Wakanda
dari apa yang tampak di permukaan.
279
00:29:16,182 --> 00:29:17,722
Tempat apa ini?
280
00:29:17,855 --> 00:29:22,758
Aula Raja. semua para pemimpin
kami di masa lalu dimakamkan di sini.
281
00:29:23,222 --> 00:29:25,153
Yang satu ini menyimpan kakekku.
282
00:29:25,356 --> 00:29:30,712
Azari Sang Bijaksana. Selama pemerintahannya
yang pertama Chitaurii muncul.
283
00:29:30,977 --> 00:29:34,310
Kakekku bertemu dengan pimpinan mereka
dengan harapan memajukan perdamaian.
284
00:29:34,376 --> 00:29:38,113
Pemimpin mereka... adalah Kleiser.
Tapi Kleiser tak menginginkan perdamaian.
285
00:29:38,170 --> 00:29:41,326
Dia menginginkan perang,
dan sumber kehidupan dari negeri kami.
286
00:29:41,332 --> 00:29:42,453
Sumber Kehidupan?
287
00:29:43,077 --> 00:29:48,209
Milik kami yang paling suci.
Kami menyebutnya Jantung Wakanda.
288
00:29:49,381 --> 00:29:51,916
Kleiser berusaha mengambilnya dengan paksa.
289
00:29:56,057 --> 00:29:57,515
Para Wakandans bangkit,
290
00:29:57,516 --> 00:30:01,463
and eventually defeated them.
But our nation was deeply scarred.
291
00:30:01,500 --> 00:30:05,709
Kami menjadi tidak percaya pada siapapun, dan
semua penyusup menjadi musuh kami.
292
00:30:05,725 --> 00:30:09,422
Jadi, apa yang bisa menjadi perencanaan Kleiser sekarang?
Apakah kau punya ide?
293
00:30:09,440 --> 00:30:14,663
Tidak. Tapi aku percaya ayahku. Dia telah
mempersiapkanku untuk ini sejak lama.
294
00:30:14,976 --> 00:30:17,418
Aku berniat untuk membalaskan dendam kematiannya, Kapten.
295
00:30:17,777 --> 00:30:20,059
AKu mengerti.
Lebih dari yang kau ketahui.
296
00:30:20,060 --> 00:30:23,005
- Baginda! Penyusup telah ...
- Nakinda!
297
00:30:23,049 --> 00:30:24,756
Apa yang telah kau lakukan?
298
00:30:28,240 --> 00:30:30,033
Mereka menemukan teman-tamanmu.
299
00:30:34,174 --> 00:30:36,593
Ayo keluar, keluar!
Dimanapun kau berada!
300
00:30:47,626 --> 00:30:49,302
Jangan membuatku menyakitimu!
301
00:30:54,021 --> 00:30:56,488
Hentikan itu ...
Hentikan itu!
302
00:31:02,623 --> 00:31:04,076
Menjauh darinya!
303
00:31:20,619 --> 00:31:23,640
Spears? Aku takut kau harus
melakukan lebih baik dari itu!
304
00:31:24,996 --> 00:31:26,108
atau tidak.
305
00:31:32,590 --> 00:31:34,276
Nah, itu memalukan.
306
00:31:40,895 --> 00:31:42,587
Akhiri pertempuran ini sekarang!
307
00:31:46,909 --> 00:31:52,457
orang2 luar ini berada di sini.
308
00:31:54,746 --> 00:31:56,442
Hank terkena racun!
309
00:31:56,443 --> 00:31:58,375
Aku akan memberikan dia penawarnya,
310
00:31:58,383 --> 00:32:00,422
Tapi jika kalian pergi dari sini sekarang.
311
00:32:02,483 --> 00:32:06,036
Dan jika kalian kembali, mereka akan membunuhmu.
312
00:32:15,930 --> 00:32:18,957
Aku sarankan bergabung kembali dengan
tambahan pasukan, Jenderal.
313
00:32:18,958 --> 00:32:20,150
Kemudian kita dapat kembali ...
314
00:32:20,151 --> 00:32:23,088
Aku tidak memulai pertengkaran dengan
Wakanda, tidak sampai aku harus.
315
00:32:23,089 --> 00:32:23,983
Tapi, Jenderal...
316
00:32:23,984 --> 00:32:27,509
- Kembali ke markas untuk pembekalan Kapten .
- Ya, Pak.
317
00:32:28,259 --> 00:32:31,465
Jenderal, Prof. Ross masih menunggu
untukmu di hanggar.
318
00:32:31,466 --> 00:32:34,638
Katakan padanya aku sedang dalam perjalanan .
Ada kemajuan apapun dalam mencari Thor?
319
00:32:34,639 --> 00:32:35,654
Maaf, Pak.
320
00:32:35,655 --> 00:32:38,803
Dia tidak menunjukkan
protes pada setiap lingkungan di planet ini.
321
00:32:38,820 --> 00:32:41,905
Terus memeriksa setiap unjuk rasa kaum hippie
kau bisa memikirkan.
322
00:32:49,878 --> 00:32:52,728
Ayah, aku mencari bimbinganmu.
323
00:33:07,400 --> 00:33:10,031
Visi kematianku telah diberi ...
324
00:33:10,299 --> 00:33:14,142
Ungkapkan kepada ku ...
apa itu meramalkan?
325
00:33:14,155 --> 00:33:16,307
Apa yang menimpa Avengers?
326
00:33:22,877 --> 00:33:24,184
Aku harus mempenringaati mereka!
327
00:33:24,213 --> 00:33:27,412
Midgaard telah berubah
yang kembali pada dewa.
328
00:33:27,413 --> 00:33:30,283
Kau tidak terlibat, anakku.
329
00:33:30,313 --> 00:33:32,090
Tapi aku terlibat.
330
00:33:32,091 --> 00:33:35,976
Kau telah ikut campur dalam urusan
orang terlalu sering.
331
00:33:35,977 --> 00:33:37,937
Sekarang biarkan mereka pada takdirnya.
332
00:33:37,939 --> 00:33:40,681
Ayah, aku harus melakukan yang seharusnya.
333
00:33:40,716 --> 00:33:43,169
Aku melarangmu membantu mereka.
334
00:33:44,101 --> 00:33:46,741
Kembali ke Asgaard, sekaligus.
335
00:33:46,747 --> 00:33:49,475
Aku tidak bisa. Maafkan aku.
336
00:34:26,275 --> 00:34:28,244
Prof. Ross.
Apa yang kau punya?
337
00:34:28,384 --> 00:34:31,869
Ini. Inti bagian dalam setiap kapal
memiliki blok
338
00:34:31,870 --> 00:34:34,383
dari vibranium lebih padat
dibandingkan yang belum pernah aku lihat.
339
00:34:34,384 --> 00:34:36,114
Beberapa jenis dari sumber tenaga?
340
00:34:36,115 --> 00:34:37,371
Aku pikir begitu.
341
00:34:37,451 --> 00:34:40,858
Kita tahu vibranium menyerap energi.
Jadi, masuk akal.
342
00:34:41,351 --> 00:34:44,112
Sekarang, lihat apa yang terjadi
ketika aku mencoba menekan ke dalamnya.
343
00:35:00,347 --> 00:35:02,726
Mungkin ada energi yang cukup
tersimpan dalam kubus itu
344
00:35:02,727 --> 00:35:06,371
untuk daya New-York selama enam bulan.
Aku bahkan tidak bisa membaca.
345
00:35:06,478 --> 00:35:08,756
bagaimana bagian
yang rapuh pada lambung?
346
00:35:08,820 --> 00:35:10,715
- koneksi lainnya?
- Aku meragukan hal itu.
347
00:35:10,840 --> 00:35:14,683
Tetapi mereka tampaknya akan terkonsentrasi
di satu area umum.
348
00:35:24,675 --> 00:35:30,483
Sekarang, ketika kau mengembangkan formula
prajurit super hanya untuk diri sendiri,
349
00:35:30,518 --> 00:35:33,111
apakah kau merasa menyesal
atas kebohongan itu?
350
00:35:33,507 --> 00:35:35,615
Aku harus bertemu Profesor Ross.
351
00:35:35,625 --> 00:35:38,215
Tolong jawab pertanyaan itu, Dr. Banner.
352
00:35:38,216 --> 00:35:40,683
Tidak, lihat! Itu jawabannya!
Disebelah sana!
353
00:35:40,740 --> 00:35:43,029
Dr. Banner, cobalah untuk tetap fokus...
354
00:35:43,030 --> 00:35:45,987
Diam, kau kaki tangan dukun,
dan bawa padaku Betty Ross!
355
00:35:48,340 --> 00:35:51,905
Tidak! Aku harus mengatakan padanya!
Aku punya jawaban! Aku...
356
00:35:53,840 --> 00:35:56,952
Dr. Oiler, bukankah itu dosis yang yang tidak aman?
357
00:35:56,980 --> 00:36:00,719
Apa yang tidak aman adalah membiarkan orang itu
marah terlalu besar lagi.
358
00:36:16,019 --> 00:36:17,759
Ada Chitauri dibawah sana.
359
00:36:22,029 --> 00:36:24,929
Tidak ada yang dapat kita lakukan.
Kita telah diperintahkan kembali ke markas.
360
00:36:32,171 --> 00:36:34,015
Steve, jangan lakukan ini !
361
00:36:44,574 --> 00:36:46,974
- Ikuti pesawat itu!
- Biarkan dia pergi!
362
00:36:47,478 --> 00:36:50,964
Aku serius! Jika orang itu ingin pergi sesukanya,
siapakah kita ini untuk menghentikannya?
363
00:36:50,965 --> 00:36:53,589
Apa kau serius ?
Kau akan meninggalkan dia di sana untuk mati ?
364
00:36:53,590 --> 00:36:56,697
Hei, jika kau bertanya padaku,
ia akan memperlakukan tim ini sebuah bantuan.
365
00:36:57,537 --> 00:36:59,354
Aku tidak percaya baru saja kau mengatakan itu.
366
00:36:59,400 --> 00:37:02,811
OK, kapal ini tiba-tiba
menjadi sangat kecil.
367
00:37:03,423 --> 00:37:05,842
Kau tahu apa, Hank?
Aku sudah selesai dengan ini!
368
00:37:05,843 --> 00:37:10,577
Aku sudah selesai memanjakan egomu.
Aku sudah selesai membelamu pada semua orang!
369
00:37:10,578 --> 00:37:12,494
Dan Aku sudah selesai mendukungmu!
370
00:37:12,505 --> 00:37:15,988
Mendukungku?
Kau sudah menghambatku!
371
00:37:19,067 --> 00:37:20,541
Jangan memancingku.
372
00:37:22,410 --> 00:37:24,300
Menghormati masa lalu,
373
00:37:24,301 --> 00:37:27,841
menjanjikan hidupmu untuk mempertahankan
rahasia tanah kita.
374
00:37:27,842 --> 00:37:30,851
melindungi Wakanda
dari dunia luar.
375
00:37:30,852 --> 00:37:33,531
Ini adalah ketetapan suci
Kau telah mengkhianatinya!
376
00:37:33,532 --> 00:37:35,166
Ketetapan yang usang.
377
00:37:35,167 --> 00:37:38,093
Membabi buta mengikuti mereka hanya akan
menyebabkan kehancuran kita.
378
00:37:38,094 --> 00:37:41,429
Nakinda, sebagai penasihat untuk keluarga kerajaan,
379
00:37:41,430 --> 00:37:44,491
kau ingin membantah tuduhan ini?
380
00:37:44,851 --> 00:37:47,047
Tidak, aku tidak bisa.
381
00:37:47,444 --> 00:37:50,143
Filsafat-filsafat barat ...
382
00:37:50,195 --> 00:37:52,614
yang dipelajari di luar perbatasan kita.
383
00:37:52,615 --> 00:37:56,544
Kami sudah memperingati ayahmu
cita-cita seperti itu akan merusak kamu.
384
00:37:56,545 --> 00:38:00,663
- Ayahku adalah orang yang bijaksana.
- Siapa yang membuat keputusan tidak bijaksana.
385
00:38:00,668 --> 00:38:05,504
Dengan demikian, kami terpaksa membebaskanmu
dari kewenangan kekuasaanmu.
386
00:38:05,506 --> 00:38:09,809
Para tetua dengan ini mengasumsikan
jubah kepemimpinan.
387
00:38:32,870 --> 00:38:35,665
- Panther!
- Mengapa kau kembali?
388
00:38:35,769 --> 00:38:38,244
Untuk hal itu.
Aku ingin jawaban dari itu.
389
00:38:38,281 --> 00:38:40,733
Aku telah mencoba.
Itu tidak menawarkan apapun.
390
00:38:41,535 --> 00:38:44,975
Namun, mungkin S.H.I.E.L.D
memiliki metode yang lebih baik.
391
00:38:44,976 --> 00:38:47,015
Kami mungkin, biarkan kami mencoba.
392
00:38:49,125 --> 00:38:51,540
Setuju, tapi hanya jika aku ikut denganmu.
393
00:38:56,551 --> 00:38:59,820
Jenderal. kapal angkutan
akan kembali ke wilayah udara wakandan.
394
00:38:59,821 --> 00:39:01,282
Beri aku jalan pintas untuk melewati itu.
395
00:39:07,997 --> 00:39:10,169
Aku datang dengan berita tentang Chitauri.
396
00:39:10,170 --> 00:39:12,769
Kau sedikit terlambat,
kami sudah tahu mengenai mereka.
397
00:39:12,770 --> 00:39:17,668
Bahaya yang sebenarnya bukanlah di atas tanah,
tapi di langit utara.
398
00:39:18,042 --> 00:39:20,049
Ubah posisi lingkup orbital.
399
00:39:39,309 --> 00:39:41,104
Apakah kau sudah gila?
400
00:39:41,752 --> 00:39:44,120
Kita harus mencari tahu
apa yang kita tahu ini.
401
00:39:44,180 --> 00:39:47,808
Tapi dengan membawanya di atas kapal,
Kau menempatkan kita semua beresiko!
402
00:39:47,810 --> 00:39:49,682
Dia benar, kau tahu.
403
00:40:14,825 --> 00:40:16,571
Tembakan ke posisi ini!
404
00:40:45,571 --> 00:40:46,804
Tidak !
405
00:41:02,023 --> 00:41:04,689
Hubungi rumah sakit untuk menolong yang terluka.
406
00:41:04,771 --> 00:41:05,989
Aku akan membawanya.
407
00:41:10,955 --> 00:41:15,385
- Stark, apakah kau butuh seorang tenaga medis?
- Hanya jika dia bisa sebagai montir.
408
00:41:15,769 --> 00:41:17,679
Cukup kirimkan Jarvis padaku.
409
00:41:21,215 --> 00:41:25,254
Jenderal. kapal perang tetap
mengorbit di atas Afrika.
410
00:41:25,400 --> 00:41:28,710
Dan sekarang, semacam medan energi
menyebar keluar dari itu.
411
00:41:29,420 --> 00:41:31,809
Berapa lama sebelum
itu meliputi planet ini?
412
00:41:32,659 --> 00:41:34,466
dalam hitungan menit, Sir.
413
00:41:48,354 --> 00:41:50,129
Di suatu tempat di benua afrika,
414
00:41:50,130 --> 00:41:52,992
selaput tembus
sekarang menyebar di langit,
415
00:41:52,993 --> 00:41:55,035
meredupkan cahaya di atas seluruh negeri.
416
00:41:55,036 --> 00:41:57,920
... tampaknya keluar dari
pesawat asing yang sangat besar
417
00:41:57,923 --> 00:42:02,004
itu tetap berada di geosinkron sebuah
orbit, mata di atas Afrika.
418
00:42:27,563 --> 00:42:30,949
Anda benar, Pak.
Sebuah perkembangan yang paling mengkhawatirkan.
419
00:42:30,942 --> 00:42:33,453
Jadi banyak untuk Iron Man, versi 6.7.
420
00:42:33,454 --> 00:42:36,030
Apakah aku harus mempersiapkan
sebuah upacara peringatan, Pak?
421
00:42:36,071 --> 00:42:38,427
Senang melihatmu
jadi bubarkan tentang hal itu.
422
00:42:38,428 --> 00:42:40,335
Itu adalah model favoritku.
423
00:42:40,335 --> 00:42:43,321
Mereka semua favorit Anda
pada satu waktu, Pak.
424
00:42:43,322 --> 00:42:46,314
Benar. Sekarang mari kita mengambil
favoritku berikutnya.
425
00:42:51,879 --> 00:42:56,068
Aku selalu naksir desain dan
skema warna dari model penarik.
426
00:42:56,069 --> 00:42:58,433
Nah, aku percaya
alat berat di dalam rangka.
427
00:42:59,848 --> 00:43:03,082
Mesin Perang,
kokoh, tahan ...
428
00:43:03,086 --> 00:43:06,302
Dan menangani seperti sepuluh ton traktor.
429
00:43:06,421 --> 00:43:08,982
Yeah, tapi itu punya beberapa senjata manis.
430
00:43:10,819 --> 00:43:12,133
Memang, Pak.
431
00:43:20,029 --> 00:43:20,916
Bruce !
432
00:43:23,996 --> 00:43:26,684
Aku diberitahu kau punya sesuatu
yang mendesak untuk dikatakan padaku.
433
00:43:35,481 --> 00:43:38,789
- Disana! Kau lihat?
- Apa?
434
00:43:38,811 --> 00:43:41,405
Ketika Hulk menyerang
lambung vibranium,
435
00:43:41,406 --> 00:43:43,367
itu bercahaya, sebelum pecah.
436
00:43:44,302 --> 00:43:46,651
Apakah itu daerah yang sama
yang menjadi rapuh?
437
00:43:50,516 --> 00:43:51,786
Mereka!
438
00:43:52,031 --> 00:43:53,282
Apa maksudnya?
439
00:43:53,283 --> 00:43:54,306
Itu gamma!
440
00:43:54,307 --> 00:43:57,612
Hulk memancarkan itu. Aku pikir itu
apa melemahkan vibranium tersebut.
441
00:43:59,487 --> 00:44:02,141
- Itu bisa menjadi itu!
- Kau perlu menjalankan tes.
442
00:44:02,200 --> 00:44:03,046
Bagaimana?
443
00:44:03,047 --> 00:44:05,380
Disana ada gerator gamma
di lab punyaku.
444
00:44:05,381 --> 00:44:06,962
Betty, hanya keluarkan aku dari sini.
445
00:44:06,963 --> 00:44:10,038
Aku tidak bisa. Fury satu-satunya
dengan rilis sidik ibu jari.
446
00:44:10,068 --> 00:44:13,821
- Dan dia tidak ...
- Aku tahu. Dia tidak percaya padaku.
447
00:44:37,780 --> 00:44:39,798
Aku ingin membuat hal yang benar, Jan.
448
00:44:40,639 --> 00:44:42,101
Aku janji.
449
00:44:42,945 --> 00:44:46,479
Aku... Aku tidak bisa menjadi pria
yang kau inginkan.
450
00:44:48,580 --> 00:44:50,050
Apa yang mereka lakukan?
451
00:44:50,051 --> 00:44:51,121
Maafkan aku, Hank.
452
00:44:51,122 --> 00:44:54,170
Simpan saja! Kau tahu, Jan berpikir
kau semacam pahlawan besar.
453
00:44:54,171 --> 00:44:57,282
Yah terima kasih, pahlawan! Karena kau,
dia dalam keadaan koma.
454
00:44:57,454 --> 00:44:58,914
Lihat, aku hanya ingin...
455
00:44:58,915 --> 00:45:01,684
Keluar dari sini,
sebelum aku melemparkanmu keluar!
456
00:45:06,526 --> 00:45:09,961
Pindah! Masuk ke dalam!
Cari tempat berlindung! Cepat!
457
00:46:17,250 --> 00:46:20,224
Tinggallah di sini sampai kita mendapatkan
perintah terakhir kita.
458
00:46:20,225 --> 00:46:21,756
Apa kau mengerti?
459
00:46:23,579 --> 00:46:27,638
Kau lihat sekarang? Kita tidak pernah butuh
bantuan dari orang luar.
460
00:46:27,639 --> 00:46:29,765
Aku tidak berbagi rasa percaya diri Anda.
461
00:47:01,820 --> 00:47:05,806
di sini terjadi kekacauan di jalanan,
oleh makhluk mekanik yang sangat besar ...
462
00:47:05,881 --> 00:47:08,359
Langit gelap
di atas kota saat kita bicara,
463
00:47:08,360 --> 00:47:10,748
melepaskan tentara mesin tak
terbendung ke tanah.
464
00:47:10,749 --> 00:47:13,835
- Jenderal, Wakanda menghubungi kita.
- Hubungkan mereka
465
00:47:14,958 --> 00:47:18,714
Jenderal Fury, aku secara pribadi
meminta bantuan S.H.I.E.L.D.
466
00:47:18,715 --> 00:47:21,477
Anda dan yang lainnya!
Seluruh dunia sedang diserang.
467
00:47:21,478 --> 00:47:24,677
Ya, tapi apa yang alien cari
ada disini, di Wakanda.
468
00:47:25,444 --> 00:47:28,730
Tidak ada lagi rahasia, T'Challa.
Apa yang diinginkan Kleiser?
469
00:47:28,731 --> 00:47:31,103
Itu adalah yang kau sebut vibranium.
470
00:47:31,104 --> 00:47:33,204
- Berapa banyak?
- Sangat banyak.
471
00:47:33,339 --> 00:47:36,383
Sebuah meteorit kuno terkubur
bawah negara kami.
472
00:47:36,588 --> 00:47:39,630
Dan memanjang sampai kedalaman
kami bahkan tidak bisa membayangkan.
473
00:47:41,160 --> 00:47:43,358
Itu memberikan kami perlindungan.
474
00:47:43,370 --> 00:47:47,828
Untuk di negara yang tidak bisa diakses, kami bisa
membentuknya menjadi senjata yang kami mau.
475
00:48:14,559 --> 00:48:17,264
Tanpa bantuan, Wakanda akan hancur.
476
00:48:17,265 --> 00:48:19,122
Dan juga seluruh dunia.
477
00:48:19,742 --> 00:48:23,456
Kau mengkhianati negaramu
untuk terakhir kalinya.
478
00:48:23,457 --> 00:48:27,531
Jika kita tidak mendaptkan bantuan, Disini
tidak akan tersisa lagi negara kita.
479
00:48:53,817 --> 00:48:56,742
Mereka menggunakan teknologi kita
untuk kekuatan senjata mereka!
480
00:48:56,743 --> 00:48:58,039
Hancurkan kapal itu!
481
00:49:29,714 --> 00:49:32,104
- Aku pikir kalian semua telah mati.
- Belum.
482
00:49:38,407 --> 00:49:39,498
Bunuh mereka!
483
00:49:55,075 --> 00:49:58,346
Aku telah memerintahkan padamu untuk
mengakhiri keterlibatanmu Thor!
484
00:49:58,381 --> 00:50:00,962
Manusia mungkin telah meninggalkan kita, ayah,
485
00:50:00,963 --> 00:50:03,316
tapi aku tidak akan meninggalkan mereka!
486
00:51:25,110 --> 00:51:28,065
Sekarang, matilah kau, untuk terakhir kalinya.
487
00:51:28,100 --> 00:51:29,725
Tepatnya kataku!
488
00:51:52,873 --> 00:51:54,261
Oh tidak!
489
00:52:12,056 --> 00:52:13,409
Ini bekerja!
490
00:52:58,712 --> 00:52:59,740
Ayo!
491
00:53:11,460 --> 00:53:12,549
Tidak!
492
00:53:26,907 --> 00:53:28,964
Jangan bunuh aku, kumohon,
jangan bunuh aku!
493
00:53:30,748 --> 00:53:32,587
Apa? Kau ingin itu terbuka?
494
00:53:33,226 --> 00:53:34,373
Aku tidak bisa!
495
00:53:35,767 --> 00:53:38,928
Tunggu! Tunggu!
Aku dapat membunuh dia untukmu.
496
00:53:40,014 --> 00:53:41,692
Apa? Tidak...
497
00:53:43,935 --> 00:53:45,521
Tidak!
498
00:54:27,916 --> 00:54:28,956
Bruce!
499
00:54:35,456 --> 00:54:36,460
Bruce!
500
00:54:37,980 --> 00:54:41,328
Pembangkit gamma...
Itu bekerja.
501
00:54:41,496 --> 00:54:44,791
- Kau benar!
- Kau harus mendapatkannya untuk Fury.
502
00:54:44,792 --> 00:54:46,894
Tidak! Kita harus mengeluarkanmu
dari sini!
503
00:54:46,895 --> 00:54:49,453
- Ini sudah terlambat untukku.
- Jangan katakan itu!
504
00:54:49,690 --> 00:54:53,193
Cukup berubah menjadi Hulk.
Hancurkan jalan keluarmu!
505
00:54:53,194 --> 00:54:54,640
Aku tidak bisa.
506
00:54:54,722 --> 00:54:56,737
Aku tidak ingin meninggalkanmu seperti ini!
507
00:54:57,230 --> 00:54:59,466
Betty, aku minta maaf...
508
00:54:59,797 --> 00:55:02,678
Aku minta maaf telah menyakitimu.
509
00:55:02,940 --> 00:55:04,314
Aku mencitaimu!
510
00:55:04,781 --> 00:55:06,731
Aku mencintaimu...
511
00:55:08,160 --> 00:55:09,271
Bruce!
512
00:55:13,691 --> 00:55:15,423
Kita harus pergi, Betty.
513
00:55:15,536 --> 00:55:17,901
Kita harus pergi ke hanggar
dan keluar dari sini.
514
00:56:04,389 --> 00:56:07,561
Ini Widow.
Seberapa jauh kau?
515
00:56:07,861 --> 00:56:09,097
Kami siap.
516
00:56:09,121 --> 00:56:10,181
Iron Man!
517
00:56:16,515 --> 00:56:18,398
Maaf atas keterlambatan, Natalia.
518
00:56:18,556 --> 00:56:20,066
Mengerti. Aku dalam perjalanan.
519
00:56:35,891 --> 00:56:38,565
Bersabarlah! Kau berikutnya.
520
00:57:06,429 --> 00:57:08,222
Kita perlu pengalih perhatian itu sekarang.
521
00:57:09,785 --> 00:57:11,890
Prajurit, serang!
522
00:57:15,271 --> 00:57:16,341
Tembak!
523
00:57:19,591 --> 00:57:20,623
Tembak!
524
00:57:28,715 --> 00:57:30,792
Lagi! Tembak!
525
00:57:33,900 --> 00:57:34,897
Tembak!
526
00:57:55,884 --> 00:57:57,376
Kerja bagus, Betty.
527
00:57:58,448 --> 00:58:02,058
Ini bukan aksesori yang paling bergaya,
tapi pasang disini.
528
00:58:05,220 --> 00:58:06,248
Janet !
529
00:58:11,799 --> 00:58:13,061
Apa kau baik-baik saja?
530
00:58:13,194 --> 00:58:14,801
Aku OK, Hank.
531
00:58:16,063 --> 00:58:18,741
Setelah kau masuk ke kapal,
temukan inti pusat.
532
00:58:18,742 --> 00:58:20,832
Sumber kekuatan vibranium
harusnya disana.
533
00:58:20,833 --> 00:58:22,748
Dapatkah kau melalui pertahanannya?
534
00:58:22,749 --> 00:58:26,180
Hei, sepotong kue!
Kecuali yang meriam besar.
535
00:58:26,636 --> 00:58:28,731
Bukan penggemar meriam besar.
536
00:58:29,339 --> 00:58:32,263
- Sisakan satu untukku.
- Ini untukmu semua, kawan!
537
00:58:32,265 --> 00:58:35,673
Tahan! Kau butuh seseorang
melihat belakangmu di dalam kapal itu.
538
00:58:35,674 --> 00:58:37,359
Hank, apa yang kau lakukan?
539
00:58:37,621 --> 00:58:40,498
Maaf, orang besar,
aku tidak punya ruang untuk penumpang.
540
00:58:40,499 --> 00:58:41,842
Aku tahu bagaimana membuat ruang.
541
00:58:41,893 --> 00:58:44,229
Tidak! Tubuhmu tidak dapat mengatasinya.
542
00:58:44,230 --> 00:58:46,454
Menyusut sekarang akan merobekmu di dalam.
543
00:58:46,455 --> 00:58:49,470
Sayang, aku akan baik-baik saja.
Aku harus melakukan ini.
544
00:59:01,800 --> 00:59:03,209
Baiklah.
545
00:59:03,473 --> 00:59:05,155
Hank, kumohon.
546
00:59:05,200 --> 00:59:06,946
Aku telah katakan padamu aku baik.
547
00:59:06,947 --> 00:59:08,666
Jadi berhentilah menganggapku bayi, ya?
548
00:59:14,642 --> 00:59:17,236
Tidak seperti penerbangan kelas pertama!
549
00:59:26,620 --> 00:59:31,022
Jadi, ehmm.. jika Thor gagal, bisakah kita
bertahan dari serangan meriam itu?
550
00:59:31,099 --> 00:59:33,175
Anggap saja kau tidak akan merasakan apapun.
551
00:59:33,732 --> 00:59:35,591
OK, kita akan masuk!
552
00:59:47,520 --> 00:59:48,992
- Tutup telingamu, Hank !
- Apa?
553
01:00:11,596 --> 01:00:13,272
Jadi apa yang harap kita temukan?
554
01:00:13,273 --> 01:00:14,524
Pusat kekuatan.
555
01:01:08,113 --> 01:01:10,195
- Dapatkah kau membuat itu?
- Yoi.
556
01:01:12,483 --> 01:01:16,959
Anak bodoh. Apakah kau berpikir kekuatan
Panther akan melayanimu
557
01:01:16,960 --> 01:01:18,899
lebih baik daripada itu ayahmu?
558
01:01:18,951 --> 01:01:22,367
- Kau tidak dapat membunuhku.
- Dia benar.
559
01:01:23,820 --> 01:01:25,796
Aku tidak harus membunuhnya untuk menghentikannya.
560
01:01:25,797 --> 01:01:27,726
Aku hanya perlu kau untuk mendapatkan dia di sana.
561
01:01:30,680 --> 01:01:31,559
OK.
562
01:01:31,560 --> 01:01:34,109
upaya-upaya militer gagal
sementara serangan alien
563
01:01:34,110 --> 01:01:36,820
terus mendorong populasi
ke pusat New-York ...
564
01:01:36,821 --> 01:01:38,658
Mereka datang dari
selatan dan timur.
565
01:02:22,082 --> 01:02:23,978
Kita harus membanjiri ruangan!
566
01:02:30,559 --> 01:02:33,609
Ini tidak cukup!
Hancurkan saluran!
567
01:02:54,700 --> 01:02:55,900
Kita sudah dekat..
568
01:02:57,378 --> 01:03:00,279
Dengan pembacaan energi,
intinya harus sangat besar.
569
01:03:00,334 --> 01:03:02,042
Yang kau maksud seperti itu?
570
01:03:02,044 --> 01:03:03,247
Tepat.
571
01:03:12,540 --> 01:03:13,748
Apa yang kau lakukan?
572
01:03:13,749 --> 01:03:17,556
Aku akan baik-baik saja! Pergi!
Aku akan menahan mereka!
573
01:03:48,428 --> 01:03:49,885
Tidak! Tidak!
574
01:04:29,696 --> 01:04:32,321
Hank! Bangun!
575
01:04:35,813 --> 01:04:36,921
Hank!
576
01:04:48,320 --> 01:04:49,615
Aku mendapatkanmu, kawan.
577
01:05:11,229 --> 01:05:13,162
Hank! Hank!
578
01:05:14,168 --> 01:05:15,188
Tidak!
579
01:05:18,944 --> 01:05:22,848
Lihat? Aku katakan...
Aku katakan padamu aku akan...
580
01:05:23,190 --> 01:05:25,167
pria yang selalu...
kau inginkan.
581
01:05:25,168 --> 01:05:27,729
Kau, Hank. Kau.
582
01:05:37,923 --> 01:05:39,779
Ini akan menghantam kota!
583
01:05:44,977 --> 01:05:47,863
- Aku pikir aku bisa menangkisnya.
- Tapi dapatkah kau bertahan dari itu?
584
01:05:47,864 --> 01:05:50,349
Jika tidak, aku akan mengambil
penghargaan anumerta itu.
585
01:05:58,740 --> 01:06:02,091
Peringatan: Bahan Bakar sel sebesar 2% dan jatuh.
586
01:06:03,355 --> 01:06:05,406
Alihkan daya dari dukungan kehidupan.
587
01:06:09,926 --> 01:06:14,599
Sistem mengalami kegagalan total dalam :
3 ... 2 ... 1 ...
588
01:06:31,425 --> 01:06:34,330
Tidak! Tidak... tidak satu lagi.
589
01:07:08,770 --> 01:07:10,810
Kau benar-benar dewa.
590
01:07:12,385 --> 01:07:13,919
Yang Mulia.
591
01:07:19,941 --> 01:07:21,964
Apa yang akan kita lakukan terhadap Kleiser?
592
01:07:22,174 --> 01:07:23,369
Kubur dia.
593
01:07:24,951 --> 01:07:26,221
Ini berakhir.
594
01:08:04,073 --> 01:08:05,650
Betty...
595
01:08:22,921 --> 01:08:25,370
Setidaknya dia masih di luar sana, Betty.
596
01:08:33,567 --> 01:08:34,518
Hei!
597
01:09:14,270 --> 01:09:19,045
Steve. Sesuatu yang telah terjadi
antara kita akhir-akhir ini, dan aku ..
598
01:09:20,361 --> 01:09:25,510
Itu masa lalu. Aku pikir kita harus
memulai fokus pada masa depan kita.
599
01:09:34,044 --> 01:09:37,753
Ayo, Kunci Goldy!
Aku akan membelikanmu setengah liter anggur madu.
600
01:09:41,504 --> 01:09:43,613
Ini tidak setiap hari kita menyelamatkan dunia.
601
01:09:48,047 --> 01:09:52,088
Sebenarnya, Jenderal, aku telah menyelamatkan
Midgaard pada beberapa kesempatan.
602
01:09:52,089 --> 01:09:55,467
Apa kau tidak mendengar kemenanganku
mengalahkan iblis apa Sirta?
603
01:09:55,468 --> 01:09:58,127
Mereka berbicara tentang hal itu masih
di lorong-lorong Valhalla.
604
01:12:22,618 --> 01:12:25,450
~=Subtitle by Rahmat Khan Akbar Sikumbang=~
rahmatkumbang@rocketmail.com49915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.