All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,403 --> 00:00:43,410 {\an8}‫"قبل يوم من اجتماع المساهمين ‫في (تي آند تي) لخدمات الجوّال" 2 00:00:45,879 --> 00:00:47,447 {\an8}‫أخي العزيز، 3 00:00:48,148 --> 00:00:51,584 {\an8}‫كيف أصف الإقامة في غرفة جناح الفندق هنا؟ 4 00:00:52,552 --> 00:00:55,989 {\an8}‫هل تتغير وجوه الناس عندما يعيشون ‫في ظروف مريحة؟ 5 00:00:56,356 --> 00:00:58,558 ‫عيناي مشرقتان، 6 00:00:59,559 --> 00:01:01,928 ‫وبشرتي صافية. 7 00:01:05,265 --> 00:01:09,436 ‫أنا بخير، لذا اهتم بنفسك. 8 00:01:09,803 --> 00:01:14,541 ‫لا بد أن الإقامة في جناح في فندق أمر ‫يفوق الخيال. 9 00:01:27,053 --> 00:01:28,154 ‫من هناك؟ 10 00:01:43,236 --> 00:01:45,271 ‫يا للغرابة، كلما عدت إلى المنزل، 11 00:01:45,338 --> 00:01:46,940 ‫يكون هناك شيء مُلقى على الأرض. 12 00:01:49,242 --> 00:01:50,410 ‫هل يُعقل أن يكون لصًا؟ 13 00:01:52,412 --> 00:01:53,646 ‫مستحيل. 14 00:01:54,314 --> 00:01:55,882 ‫إن كان للص عينان، 15 00:01:56,516 --> 00:01:58,284 ‫يجب أن يكون قادرًا على رؤية ‫مدى تعاسة هذا المنزل. 16 00:02:12,966 --> 00:02:15,869 ‫يا إلهي، هذا يؤلم. 17 00:02:29,716 --> 00:02:30,783 ‫رباه، لقد أفزعتني! 18 00:02:31,784 --> 00:02:34,220 ‫قلت إنني سأسبح 30 دقيقة فقط وأعود. 19 00:02:34,821 --> 00:02:37,557 ‫وجدت شيئًا مذهلًا ولم أستطع أن أصبر. 20 00:02:37,891 --> 00:02:40,260 ‫هل سهرت طيلة الليل باحثة عن هذا بمفردك؟ 21 00:02:40,727 --> 00:02:42,929 ‫وجدت 5، وهذا واحد منها. 22 00:02:44,230 --> 00:02:46,032 ‫هل واثقة أنه سيجدي نفعًا؟ 23 00:02:47,967 --> 00:02:49,002 ‫دعيني أرى. 24 00:02:49,802 --> 00:02:50,970 ‫ماذا تفعلين؟ 25 00:02:51,905 --> 00:02:55,341 ‫كل ما في الأمر أن سروال السباحة خاصتك ضيق ‫جدًا. 26 00:02:55,408 --> 00:02:57,210 ‫بالطبع سراويل السباحة ضيقة. 27 00:02:58,645 --> 00:03:00,813 ‫رباه، ضع هذه على الأقل. 28 00:03:06,986 --> 00:03:10,490 ‫ابتعد عن ابني، الآن! 29 00:03:16,262 --> 00:03:17,430 ‫سيدتي. 30 00:03:18,331 --> 00:03:20,333 ‫أفعالك وكلامك 31 00:03:20,567 --> 00:03:22,936 ‫قد تكون مضللة من عدة نواح. 32 00:03:23,002 --> 00:03:24,504 ‫هل تقول إنه لا يمكنك أن تبتعد عنه؟ 33 00:03:25,104 --> 00:03:29,209 ‫ما سأقوله قد يكون مضللًا أيضًا، 34 00:03:30,076 --> 00:03:31,211 ‫لكن علاقتنا، 35 00:03:31,911 --> 00:03:34,847 ‫لا يمكن أن تنتهي بمجرد كلمة منك. 36 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 ‫عندما كنتما في الـ7 من عمركما، 37 00:03:36,883 --> 00:03:39,652 ‫تبعتما الأنسة "تشو" وترددتما ‫إلى منزلي باستمرار. 38 00:03:40,186 --> 00:03:42,088 ‫كان يجدر بي أن أفرّق بينكما ‫منذ ذلك الحين إذًا. 39 00:03:42,822 --> 00:03:45,959 ‫بذلك ما كنت سأراك ترفع يدك في الاجتماع. 40 00:03:47,660 --> 00:03:50,263 ‫ظننت أن هذا الوضع بدا مألوفًا بطريقة ما. 41 00:03:50,530 --> 00:03:52,865 ‫حدث أمر مشابه لهذا حين كنت في الـ7 ‫من عمري. 42 00:03:53,399 --> 00:03:55,368 ‫لهذا السبب سأهتم بالأمر جيدًا هذه المرة. 43 00:03:55,969 --> 00:03:57,437 ‫إن لم ينفع الماء، 44 00:04:00,106 --> 00:04:01,441 ‫لا شيء ينفع أكثر من هذا. 45 00:04:06,312 --> 00:04:08,414 ‫قد يسبب هذا سوء تفاهم. 46 00:04:08,514 --> 00:04:11,718 ‫اعتبر هذا كتعويض لإنهاء خدمتك. 47 00:04:11,951 --> 00:04:13,653 ‫بعد انتهاء اجتماع المساهمين، 48 00:04:13,720 --> 00:04:15,755 ‫قدّم استقالتك واترك الشركة. 49 00:04:16,723 --> 00:04:19,993 ‫أنت وقح لكنك لست غبيًا، واثقة أنك فهمت ‫قصدي. 50 00:04:21,194 --> 00:04:22,328 ‫عليّ أن أذهب. 51 00:04:31,537 --> 00:04:32,972 ‫من هناك؟ 52 00:04:35,241 --> 00:04:36,976 ‫السيد "غي". 53 00:04:37,043 --> 00:04:38,111 ‫الآنسة "جيونغ". 54 00:04:39,078 --> 00:04:41,314 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 55 00:04:42,382 --> 00:04:43,516 ‫ادخل. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,759 ‫لم تشرب القهوة، صحيح؟ 57 00:04:54,494 --> 00:04:56,029 ‫يُفترض أن يكون الكوب هنا. 58 00:04:56,095 --> 00:04:57,797 ‫لماذا تعمّ الفوضى هذه الغرفة؟ 59 00:04:58,231 --> 00:04:59,532 ‫هل أنت بخير؟ 60 00:05:04,504 --> 00:05:05,905 ‫أفضّل ألّا أشرب القهوة. 61 00:05:06,072 --> 00:05:07,206 ‫أين "مين إيك"؟ 62 00:05:08,574 --> 00:05:11,077 ‫إنه يسبح الآن، لكنه سيعود قريبًا. 63 00:05:11,144 --> 00:05:12,178 ‫"(تي آند تي) لخدمات الجوّال" 64 00:05:12,278 --> 00:05:13,413 ‫هذه... 65 00:05:14,013 --> 00:05:16,382 ‫هل هذه قائمة الأشخاص الذين وقّعوا ‫عقد التفويض الرسمي؟ 66 00:05:23,256 --> 00:05:24,424 ‫"بارك أوك سون"؟ 67 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 ‫لماذا لم توقّع بعد؟ 68 00:05:26,526 --> 00:05:28,594 ‫قلت إنها ستوقّعه. 69 00:05:28,661 --> 00:05:29,896 ‫سأحصل على توقيعها اليوم. 70 00:05:30,530 --> 00:05:32,665 ‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟ 71 00:05:32,865 --> 00:05:35,735 ‫سوف توقّع هذا ولن تحضر اجتماع المساهمين. 72 00:05:36,135 --> 00:05:37,337 ‫صحيح. 73 00:05:37,904 --> 00:05:40,239 ‫هل توقيع الآنسة "بارك أوك سون" ‫بهذه الأهمية؟ 74 00:05:40,773 --> 00:05:43,209 ‫أتذكّر أنك قلت هذا عدة مرات. 75 00:05:49,015 --> 00:05:52,185 ‫"بارك أوك سون" هو اسم "فيرونيكا بارك" ‫الحقيقي. 76 00:05:52,952 --> 00:05:54,520 ‫- حقًا؟ ‫- من؟ 77 00:05:56,155 --> 00:05:57,156 ‫رباه. 78 00:05:57,490 --> 00:05:59,726 ‫عن ماذا كنتما تتهامسان؟ 79 00:06:00,927 --> 00:06:01,994 ‫هل هذا سر؟ 80 00:06:02,795 --> 00:06:03,896 ‫هل هي مؤامرة؟ 81 00:06:04,430 --> 00:06:05,598 ‫هل هو الحب؟ 82 00:06:06,332 --> 00:06:08,434 ‫قهوة. 83 00:06:09,335 --> 00:06:13,473 ‫السيد "غي" قال إنه يريد بعض القهوة، لذا... 84 00:06:17,377 --> 00:06:18,511 ‫لم أتيت إلى هنا؟ 85 00:06:18,811 --> 00:06:20,413 ‫هل أتيت لتقول إنك ستستقيل مجددًا؟ 86 00:06:20,813 --> 00:06:22,982 ‫أتيت لأرى إن كنت تحسن عملك. 87 00:06:23,249 --> 00:06:25,284 ‫ماذا فعلت لها في الأسبوعين الماضيين؟ 88 00:06:25,351 --> 00:06:26,719 ‫يبدو وجهها متعب. 89 00:06:29,689 --> 00:06:30,723 ‫ما خطب وجهها؟ 90 00:06:31,357 --> 00:06:32,492 ‫ألا ترى؟ 91 00:06:33,393 --> 00:06:36,295 ‫وجهها يبدو وكأنك أثقلت كاهلها بالعمل 92 00:06:36,429 --> 00:06:38,164 ‫حتى باتت تبدو كالشبح. 93 00:06:48,608 --> 00:06:49,709 ‫إنها مترسخة في ذاكرتك. 94 00:06:49,776 --> 00:06:52,011 ‫عيناك لا تراها ولا تميّزها في الحقيقة. 95 00:06:52,078 --> 00:06:55,047 ‫ولكنها ترسخت في دماغك. 96 00:06:56,816 --> 00:06:58,684 ‫أستطيع تذكّر وجهها، 97 00:06:59,285 --> 00:07:01,254 ‫ولكن هذا لا يعني أنني أستطيع ‫رؤية تعابير وجهها. 98 00:07:02,588 --> 00:07:04,590 ‫سيد "دو"، لماذا... 99 00:07:08,828 --> 00:07:10,897 ‫- اذهبي. ‫- ماذا؟ فجأةً... 100 00:07:11,431 --> 00:07:12,565 ‫هل ارتكبت خطأ ما؟ 101 00:07:12,732 --> 00:07:15,802 ‫لقد كنت تقيمين في هذا الجناح طيلة الوقت. 102 00:07:16,235 --> 00:07:17,770 ‫ألا يمكنك أن تسمحي لي ‫باستخدامه لليلة واحدة؟ 103 00:07:18,070 --> 00:07:20,573 ‫الاجتماع سيُعقد غدًا في هذا الفندق ‫على أي حال. 104 00:07:21,207 --> 00:07:24,944 ‫أظن أن المكوث هنا الليلة سوف يساعدني ‫كي أبقى في حالة جيدة. 105 00:07:25,378 --> 00:07:26,879 ‫أنت محق، لكن 106 00:07:26,946 --> 00:07:28,548 ‫ما زال علينا أن نتمرن... 107 00:07:36,289 --> 00:07:39,325 ‫تفضلي الخفاف وعلب الشامبو ‫التي كنت تجمعينها. 108 00:07:41,394 --> 00:07:43,763 ‫خذيها كلها واذهبي للنوم. 109 00:07:45,731 --> 00:07:47,266 ‫سمعت أنها ليست مجانية. 110 00:07:48,501 --> 00:07:50,303 ‫هل تعلمين كم هو محرج ألّا تستخدمي ‫الثلاجة الصغيرة، 111 00:07:50,369 --> 00:07:52,038 ‫في غرفة كهذه؟ 112 00:07:54,640 --> 00:07:57,743 ‫لا أستطيع أكل هذه على أي حال ‫فهي تحتوي على الفول السوداني. 113 00:07:59,378 --> 00:08:00,446 ‫ليست كذلك. 114 00:08:01,781 --> 00:08:04,083 ‫"أُنتج هذا المنتج في ذات المصنع 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,718 ‫الذي ينتج الفول السوداني." 116 00:08:10,690 --> 00:08:11,891 ‫خذي ليموزين الفندق. 117 00:08:11,958 --> 00:08:14,227 ‫- يمكنني أن أستقل الحافلة. ‫- خذي الليموزين وحسب. 118 00:08:14,794 --> 00:08:17,096 ‫أنت نزيلة هنا، لا تحرجيني. 119 00:08:17,730 --> 00:08:20,199 ‫لا تمشي إلى موقف الحافلات حاملة حقيبة ‫مليئة بخفاف من الفندق. 120 00:08:22,201 --> 00:08:23,503 ‫اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل. 121 00:08:24,871 --> 00:08:25,938 ‫حسنًا. 122 00:08:27,340 --> 00:08:28,441 ‫اذهبي. 123 00:08:28,975 --> 00:08:30,576 ‫سأذهب إذًا. 124 00:08:30,643 --> 00:08:32,979 ‫اذهبي وحسب. 125 00:08:46,559 --> 00:08:47,593 ‫ما الأمر؟ 126 00:08:48,928 --> 00:08:50,530 ‫لم لا توصلها إلى المنزل بسيارتك؟ 127 00:08:52,565 --> 00:08:54,734 ‫أي مدير يوصل سكرتيرته إلى منزلها بسيارته؟ 128 00:09:06,679 --> 00:09:09,315 ‫"يجب أن أعتذر 129 00:09:09,749 --> 00:09:12,585 ‫على إسكات ذلك الصوت 130 00:09:12,919 --> 00:09:15,721 ‫وإخراجه من حياتي." 131 00:09:16,155 --> 00:09:17,189 ‫هل تتذكر؟ 132 00:09:17,390 --> 00:09:19,525 ‫كتبنا مقالًا في الجامعة عن "مارك توين". 133 00:09:19,592 --> 00:09:21,160 ‫"يوميات (آدم) و(حواء)". 134 00:09:21,227 --> 00:09:23,195 ‫لم أصبحت شاعريًا فجأةً؟ 135 00:09:23,262 --> 00:09:24,997 ‫النظر إليك الآن، 136 00:09:25,264 --> 00:09:27,099 ‫ذكّرني بهذا الاقتباس. 137 00:09:28,100 --> 00:09:30,436 ‫تبدو حزينًا للغاية، 138 00:09:31,437 --> 00:09:33,839 ‫لمغادرة الآنسة "جيونغ". 139 00:09:35,474 --> 00:09:36,576 ‫أيها المجنون. 140 00:09:37,810 --> 00:09:39,946 ‫لأنها عملت بجد معي كثيرًا ‫في الأسبوعين الماضيين. 141 00:09:40,012 --> 00:09:42,648 ‫هذه مودتي تجاه سكرتيرتي. 142 00:09:42,715 --> 00:09:44,450 ‫لقد أقامت في جناح في فندق ‫لأول مرة في حياتها. 143 00:09:44,517 --> 00:09:45,751 ‫هذا حبي تجاه الإنسانية. 144 00:09:46,018 --> 00:09:48,454 ‫وهذه إنسانية "دو مين إيك" 145 00:09:48,521 --> 00:09:49,689 ‫الذي يحب كل البشر. 146 00:09:53,426 --> 00:09:54,493 ‫هل أنت واثق أنك لا تواعدها؟ 147 00:09:54,594 --> 00:09:57,663 ‫ثمة امرأة أخرى أريد أن أواعدها. 148 00:09:57,897 --> 00:09:58,998 ‫حقًا؟ 149 00:09:59,498 --> 00:10:00,600 ‫من؟ 150 00:10:04,737 --> 00:10:05,905 ‫حسنًا، 151 00:10:07,406 --> 00:10:10,009 ‫لم أعلم قط أنني 152 00:10:10,509 --> 00:10:12,912 ‫قد أحبها كثيرًا في نهاية المطاف. 153 00:10:13,713 --> 00:10:15,414 ‫عندما أفكر بك، 154 00:10:16,449 --> 00:10:19,418 ‫أشعر أن معدتي تضطرب قليلًا. 155 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 ‫أظن أنني أعاني من عسر هضم. 156 00:10:24,056 --> 00:10:27,393 ‫كلما أنظر إليها تتسارع نبضات قلبي، 157 00:10:27,994 --> 00:10:30,563 ‫ويرتفع ضغط دمي. 158 00:10:31,263 --> 00:10:32,398 ‫هل هي جميلة؟ 159 00:10:36,936 --> 00:10:38,037 ‫جميلة. 160 00:10:38,371 --> 00:10:39,972 ‫ولكن الأمر غريب قليلًا. 161 00:10:41,007 --> 00:10:42,808 ‫صوتها مألوف جدًا. 162 00:10:43,275 --> 00:10:45,011 ‫ورغم أنه كان أول لقاء لنا، 163 00:10:45,745 --> 00:10:49,715 ‫شعرت كما لو أنها تعرفني. 164 00:10:50,216 --> 00:10:52,018 ‫أنت مغرم بها. 165 00:10:52,351 --> 00:10:53,352 ‫مهلًا. 166 00:10:56,122 --> 00:10:57,456 ‫اتصل بها. 167 00:10:57,823 --> 00:10:59,592 ‫دعني أسمع صوتها. 168 00:11:00,693 --> 00:11:02,028 ‫اجتماع المساهمين غدًا. 169 00:11:02,094 --> 00:11:03,462 ‫ليس لديّ وقت لذلك. 170 00:11:03,929 --> 00:11:05,064 ‫عليك أن تذهب. 171 00:11:05,297 --> 00:11:07,366 ‫أعلم أنك أتيت لتخبرني أنك سوف تستقيل. 172 00:11:07,700 --> 00:11:09,802 ‫أقلّ ما يمكنك فعله هو الاتصال بها. 173 00:11:12,405 --> 00:11:13,506 ‫تفضل. 174 00:11:14,707 --> 00:11:16,242 ‫هل اقترضت المال منك؟ 175 00:11:16,542 --> 00:11:18,444 ‫أنا اقترضت المال من والدتك. 176 00:11:18,644 --> 00:11:21,147 ‫علمت بطريقة ما أنني بحاجة مال وأقرضتني ‫هذا. 177 00:11:23,182 --> 00:11:24,817 ‫أعد هذا لها واشكرها نيابةً عني. 178 00:11:30,089 --> 00:11:31,857 ‫واحرص على أن تستعدّ جيدًا. 179 00:11:35,061 --> 00:11:37,930 ‫حتى لو استقلت، ستبقى... 180 00:11:39,665 --> 00:11:41,067 ‫أنت تعرف أغنية "تشو بي دي". 181 00:11:42,468 --> 00:11:43,502 ‫"صديقي." 182 00:11:48,808 --> 00:11:51,811 ‫مرحى! 183 00:11:55,681 --> 00:11:58,718 ‫أليس مكانًا مثاليًا للمواعدة؟ 184 00:12:00,352 --> 00:12:02,288 ‫إنه مكان مثالي كي توقّعي. 185 00:12:05,491 --> 00:12:07,426 ‫إن وقّعت هذا المستند، 186 00:12:07,693 --> 00:12:11,163 ‫ماذا ستعطيني بالمقابل؟ 187 00:12:11,230 --> 00:12:12,865 ‫على حد علمي، لا تحتاجين شيئًا مني، 188 00:12:12,932 --> 00:12:15,034 ‫لأنك تملكين كل ما تريدينه. 189 00:12:15,101 --> 00:12:17,336 ‫حتى لو كان لديّ كل ما أريده، 190 00:12:17,403 --> 00:12:21,073 ‫لكنني لم أحصل على شيء منك قط، ‫ولذلك أنا أسألك. 191 00:12:21,741 --> 00:12:24,844 ‫يمكنني أن أشتري لك وجبة، إن كنت لا تمانعي. 192 00:12:26,178 --> 00:12:29,515 ‫وجبة مقابل 100 ألف سهم؟ 193 00:12:31,450 --> 00:12:33,252 ‫هذا لا يبدو سيئًا جدًا. 194 00:12:33,886 --> 00:12:35,955 ‫كما تعلم، 195 00:12:36,021 --> 00:12:38,390 ‫أحب الأشياء بدون تكلفة فعّالة. 196 00:12:44,964 --> 00:12:46,265 ‫بالمناسبة، 197 00:12:47,566 --> 00:12:49,635 ‫هل تطلب مني توقيع عقد التفويض هذا 198 00:12:49,702 --> 00:12:51,570 ‫لأنك ضد 199 00:12:51,904 --> 00:12:55,307 ‫إقالة المدير "دو مين إيك"؟ 200 00:12:55,941 --> 00:12:57,743 ‫هل تقصدين أنك لا تثقين بي؟ 201 00:12:57,810 --> 00:13:00,412 ‫أقصد أنني لا أثق بنفسي حتى. 202 00:13:00,579 --> 00:13:03,883 ‫إنني أتخذ الخيارات الخاطئة كثيرًا 203 00:13:04,917 --> 00:13:07,119 ‫بسبب الرجال. 204 00:13:07,419 --> 00:13:09,455 ‫إن كان الأمر هكذا، لا تقلقي. 205 00:13:09,588 --> 00:13:11,590 ‫لم يسبق أن فقدت عقلي 206 00:13:11,657 --> 00:13:13,125 ‫بسبب امرأة. 207 00:13:13,225 --> 00:13:15,161 ‫رباه. 208 00:13:16,262 --> 00:13:21,667 ‫أظن أنني نسيت توقيعي. 209 00:13:29,375 --> 00:13:31,210 ‫هكذا. 210 00:13:36,115 --> 00:13:37,750 ‫متى ستشتري لي وجبة؟ 211 00:13:38,284 --> 00:13:41,120 ‫لست مرتاحة للدفع مسبقًا. 212 00:13:46,826 --> 00:13:48,761 ‫رجاءً أعطيني من وقتك غدًا. 213 00:13:49,495 --> 00:13:52,097 ‫سأدعوك إلى وجبة بعد اجتماع المساهمين. 214 00:13:53,065 --> 00:13:54,166 ‫نعم. 215 00:13:54,533 --> 00:13:57,036 ‫تفقدت الملف، وكل شيء كان على ما يرام. 216 00:13:57,970 --> 00:13:59,972 ‫لا، ليس عليك أن تأتي. 217 00:14:00,472 --> 00:14:01,974 ‫سأجلبها حيث طلبت. 218 00:14:07,513 --> 00:14:09,315 ‫"(فريق الإعلام 2)، المدير (غي داي جو)" 219 00:14:09,882 --> 00:14:11,016 ‫أنا... 220 00:14:12,218 --> 00:14:15,521 ‫نعسان الآن. 221 00:14:18,023 --> 00:14:19,491 ‫أنا... 222 00:14:20,860 --> 00:14:23,095 ‫نعسان الآن. 223 00:14:26,632 --> 00:14:29,235 ‫أنا نائم. 224 00:14:33,105 --> 00:14:35,808 ‫أنا نائم. 225 00:14:37,376 --> 00:14:40,913 ‫تبًا! لا أستطيع النوم. 226 00:14:59,431 --> 00:15:00,599 ‫أيها السيد "دو". 227 00:15:01,267 --> 00:15:04,670 ‫يعطوننا زوجين جديدين من الأخفاف كل يوم. 228 00:15:05,437 --> 00:15:08,941 ‫أريد خفًا جديدًا كل يوم، 229 00:15:09,041 --> 00:15:10,876 ‫لذا هل يمكنني أن آخذ الباقي؟ 230 00:15:11,243 --> 00:15:12,444 ‫شكرًا. 231 00:15:33,832 --> 00:15:36,001 ‫أمضيت وقتًا طويلًا معها. 232 00:15:49,982 --> 00:15:53,352 ‫صحيح أنني أحب بوفيهات الفندق أكثر من نفسي. 233 00:15:53,419 --> 00:15:55,287 ‫لكن لا يمكنني أن أدعك تأكل من بوفيه الفندق 234 00:15:55,354 --> 00:15:57,856 ‫كل يوم. 235 00:15:58,357 --> 00:15:59,825 ‫سأطهو لك وجبة واحدة 236 00:15:59,892 --> 00:16:02,261 ‫على الأقل في اليوم. 237 00:16:03,929 --> 00:16:05,564 ‫"في البداية، 238 00:16:06,699 --> 00:16:09,468 ‫ظننت أنها ثرثارة للغاية." 239 00:16:21,747 --> 00:16:24,583 ‫"المدير" 240 00:16:35,094 --> 00:16:36,729 ‫ألو. 241 00:16:37,596 --> 00:16:38,731 ‫هل أنت نائمة؟ 242 00:16:39,498 --> 00:16:41,266 ‫نعم. 243 00:16:42,634 --> 00:16:43,936 ‫إنني نائمة. 244 00:16:44,536 --> 00:16:46,105 ‫يجب أن تعتبريني صديقك، 245 00:16:46,171 --> 00:16:47,940 ‫بعد أن أمضيت الأسبوعين الماضيين معي. 246 00:16:49,074 --> 00:16:52,011 ‫طلبت منك أن تتصلي بي حين تصلين ‫إلى المنزل، هل نسيت؟ 247 00:16:52,945 --> 00:16:54,813 ‫آسفة. 248 00:16:56,081 --> 00:16:58,617 ‫وصلت إلى المنزل بخير. 249 00:16:59,885 --> 00:17:00,919 ‫إلى اللقاء إذًا. 250 00:17:00,986 --> 00:17:03,622 ‫لا أستطيع النوم بسبب اجتماع المساهمين. 251 00:17:03,956 --> 00:17:06,358 ‫لكن هل سكرتيرتي تنام بعمق؟ 252 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 ‫هل هذا ما يمكن للسكرتيرة أن تفعله 253 00:17:08,427 --> 00:17:09,995 ‫كي تساعد مديرها كي يصبح الرئيس التنفيذي؟ 254 00:17:10,362 --> 00:17:12,231 ‫لا بد أنك 255 00:17:12,297 --> 00:17:14,500 ‫لا تكنّين أي احترام لمديرك. 256 00:17:14,566 --> 00:17:16,435 ‫وكأنك أصبحت أنت من تتولين الأمور. 257 00:17:16,502 --> 00:17:18,337 ‫ماذا قلت؟ 258 00:17:21,173 --> 00:17:23,075 ‫أنت طلبت مني أن أغادر. 259 00:17:23,308 --> 00:17:26,678 ‫ليس ذنبي أنك لا تستطيع النوم. 260 00:17:26,845 --> 00:17:27,813 ‫لم لا 261 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 ‫تلومني على إصابتك بالإمساك؟ 262 00:17:30,115 --> 00:17:33,018 ‫لست مصابًا بالإمساك، أنت مقرفة. 263 00:17:34,353 --> 00:17:36,789 ‫تمكنت من معرفة هذا بعد قضاء بضعة أيام معك. 264 00:17:37,689 --> 00:17:40,259 ‫دائمًا تنظف المرحاض 3 مرات. 265 00:17:40,325 --> 00:17:41,360 ‫وإن أخذت هاتفك الجوّال، 266 00:17:41,427 --> 00:17:43,062 ‫تبقى هناك 30 دقيقة على الأقل. 267 00:17:43,495 --> 00:17:45,197 ‫هل تعلم حتى 268 00:17:45,264 --> 00:17:48,033 ‫أنني بدوت منهكة بسبب تلك الرائحة، وليس ‫بسبب الإرهاق بالعمل؟ 269 00:17:48,167 --> 00:17:49,635 ‫تلك الرائحة الكريهة 270 00:17:50,069 --> 00:17:51,904 ‫لم تكن بسببي. 271 00:17:52,037 --> 00:17:55,874 ‫إنها منبعثة من أنابيب الفندق. 272 00:17:56,075 --> 00:17:59,711 ‫أنا مدينة لك 273 00:18:00,479 --> 00:18:03,415 ‫كثيرًا، 274 00:18:04,416 --> 00:18:06,151 ‫ما كنت سأقول هذا، 275 00:18:06,218 --> 00:18:08,120 ‫ولكن لا يمكنك أن تتصل ‫بي في هذا الوقت المتأخر. 276 00:18:08,821 --> 00:18:11,590 ‫هذا إخلال بالعقد. 277 00:18:11,990 --> 00:18:13,992 ‫حالما ينتهي اجتماع المساهمين، 278 00:18:14,059 --> 00:18:16,028 ‫سآخذ إجازة لفترة، وأغلق هاتفي. 279 00:18:16,095 --> 00:18:20,265 ‫وسأذهب إلى مكان جميل وأشرب السوجو ‫مع المحار المشوي. 280 00:18:20,766 --> 00:18:22,134 ‫"لكن الآن... 281 00:18:22,968 --> 00:18:25,037 ‫عليّ أن أتأسف... 282 00:18:26,138 --> 00:18:28,674 ‫- لأنني سأصمت... ‫- أيها السيد "دو"؟ 283 00:18:29,108 --> 00:18:31,510 ‫- وأغيب عن الوعي... ‫- ألو. 284 00:18:32,678 --> 00:18:33,979 ‫- أينما تكون... ‫- ألو. 285 00:18:34,413 --> 00:18:35,948 ‫- تكون الحياة... ‫- أنت! 286 00:18:37,049 --> 00:18:39,017 ‫- كالجنة." ‫- أيها السيد "دو"؟ 287 00:18:41,453 --> 00:18:46,825 {\an8}‫"يوم اجتماع المساهمين في (تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال" 288 00:18:51,296 --> 00:18:53,031 ‫هل تريدين قول أي شيء وحسب؟ 289 00:18:54,433 --> 00:18:55,767 ‫هل أكلت؟ 290 00:18:56,735 --> 00:18:59,204 ‫نعم، أكلت ما طهوته. 291 00:19:00,539 --> 00:19:01,640 ‫رائع. 292 00:19:06,478 --> 00:19:09,548 ‫يجب أن تضع شيئًا على وجهك. 293 00:19:09,681 --> 00:19:10,682 ‫ماذا؟ 294 00:19:17,623 --> 00:19:19,091 ‫بشرتك متقشرة. 295 00:19:30,269 --> 00:19:31,403 ‫لا تتوتري. 296 00:19:34,339 --> 00:19:35,908 ‫تعلمين من هو مديرك. 297 00:19:36,041 --> 00:19:38,177 ‫باستثناء إصابتي بعمى التعرّف على الوجوه، ‫أنا مثالي. 298 00:19:42,414 --> 00:19:45,217 ‫لذا لا داعي للتوتر. 299 00:19:56,795 --> 00:19:58,297 ‫عمّ تتكلمين؟ 300 00:19:58,664 --> 00:20:00,199 ‫سمعتني. 301 00:20:00,632 --> 00:20:03,101 ‫أنا أسحب عقد التفويض الرسمي. 302 00:20:03,702 --> 00:20:07,306 ‫لم تمر 24 ساعة حتى، لم غيّرت رأيك؟ 303 00:20:16,848 --> 00:20:18,350 ‫هل أخبرتك هذا من قبل؟ 304 00:20:19,051 --> 00:20:22,688 ‫أنا طموحة أكثر مما تظن. 305 00:20:42,207 --> 00:20:43,442 ‫اذهب أنت أولًا. 306 00:20:47,679 --> 00:20:49,314 ‫كنت آمل ألّا أراك هنا. 307 00:20:51,216 --> 00:20:52,884 ‫لا تقل شيئًا لطيفًا هكذا. 308 00:20:53,785 --> 00:20:56,088 ‫أنا فتاة إيجابية جدًا، 309 00:20:56,288 --> 00:20:59,324 ‫لذا يبدو الأمر بالنسبة لي أنك تريد ‫أن تراني في مكان آخر. 310 00:20:59,491 --> 00:21:02,494 ‫إن أتيت لرؤيتي، يمكننا الذهاب إلى مكان آخر ‫الآن. 311 00:21:03,762 --> 00:21:06,798 ‫أتيت لرؤية زوجتك ولست أنت. 312 00:21:07,432 --> 00:21:09,701 ‫كما تعلم، لست ساذجة 313 00:21:09,768 --> 00:21:11,169 ‫حتى أهمل عملي، 314 00:21:11,536 --> 00:21:13,138 ‫لمجرد أن مشاعر رومانسية بدأت تراودني. 315 00:21:15,941 --> 00:21:17,042 ‫أيها السيد "غي داي جو". 316 00:21:22,848 --> 00:21:25,150 ‫من هذان الرجلان القبيحان؟ 317 00:21:27,819 --> 00:21:30,689 ‫طلبت منكما ألّا تأتيا إلى الشركة. 318 00:21:31,456 --> 00:21:33,725 ‫لم نأت بدون سبب. 319 00:21:34,359 --> 00:21:36,028 ‫تفقّدنا بعض البيانات، 320 00:21:36,628 --> 00:21:39,631 ‫وأدركنا أنك 321 00:21:39,698 --> 00:21:41,300 ‫تريد أن تترك عملك. 322 00:21:41,733 --> 00:21:43,335 ‫هل اقترضت مالًا من مُراب؟ 323 00:21:44,836 --> 00:21:46,938 ‫آسف، لكن ادخلي أولًا رجاءً. 324 00:21:47,773 --> 00:21:50,375 ‫اتصل بي في أي وقت إن واجهت مشكلة. 325 00:21:51,076 --> 00:21:53,011 ‫قرض لطيف لعامة الشعب الضعفاء. 326 00:21:53,945 --> 00:21:55,247 ‫قرض "فيرونيكا". 327 00:22:03,989 --> 00:22:05,657 ‫بئسًا، إنها متعبة. 328 00:22:06,491 --> 00:22:09,428 ‫هل تريد التكلم هنا أم الذهاب ‫إلى مركز الشرطة؟ 329 00:22:09,928 --> 00:22:13,932 ‫اجتماع المساهمين في "تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال سيبدأ قريبًا. 330 00:22:13,999 --> 00:22:15,500 ‫سأذهب إلى مركز الشرطة بعد الاجتماع. 331 00:22:16,601 --> 00:22:19,738 ‫عليّ أن أنهي هذا مهما كلّفني الأمر. 332 00:22:20,372 --> 00:22:21,907 ‫سوف ننتظر في الخارج. 333 00:22:23,342 --> 00:22:26,545 ‫إن تجاهل مجلس الإدارة العنف في مكان العمل، 334 00:22:26,878 --> 00:22:29,581 ‫فذلك سيشجع إساءة استعمال السلطة في الشركة 335 00:22:29,815 --> 00:22:31,216 ‫ويحبط معنويات الموظفين. 336 00:22:31,283 --> 00:22:32,818 ‫لهذا السبب، قرر مجلس الإدارة مناقشة 337 00:22:32,884 --> 00:22:34,186 ‫- أمر طرد ‫- لا تتوتري يا "غال هي". 338 00:22:34,820 --> 00:22:36,688 ‫- المدير ‫- قال السيد "دو" إنه سيحسن التصرف. 339 00:22:37,289 --> 00:22:38,657 ‫"دو مين إيك" في اجتماع اليوم. 340 00:22:39,291 --> 00:22:40,292 ‫سيدي. 341 00:22:43,028 --> 00:22:44,463 ‫نعم، تحدثي من فضلك. 342 00:22:46,765 --> 00:22:50,569 ‫أودّ سماع رأي السيد "دو" حيال القضية. 343 00:22:56,675 --> 00:22:57,876 ‫أؤيد هذا الطلب. 344 00:23:09,488 --> 00:23:11,623 ‫ماذا تفعل هنا؟ 345 00:23:12,791 --> 00:23:13,959 ‫آنسة "بارك". 346 00:23:14,459 --> 00:23:15,627 ‫سُررت برؤيتك هنا. 347 00:23:16,094 --> 00:23:17,696 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 348 00:23:17,763 --> 00:23:19,398 ‫سمعت أن "بارك أوك سون"... 349 00:23:19,464 --> 00:23:21,133 ‫إياك أن تناديني باسمي الحقيقي. 350 00:23:22,067 --> 00:23:23,368 ‫سأغيّر اسمي. 351 00:23:27,105 --> 00:23:28,140 ‫هذا ليس جيدًا. 352 00:23:28,974 --> 00:23:31,810 ‫ماذا إن تصادفا هنا؟ 353 00:23:32,744 --> 00:23:34,546 ‫عمّن تتكلمين؟ 354 00:23:35,714 --> 00:23:36,848 ‫ماذا؟ 355 00:23:40,352 --> 00:23:43,221 ‫أعرف أن ما سأقوله قد يبدو غريبًا، 356 00:23:43,522 --> 00:23:45,123 ‫لكن إن أتيت إلى هنا لمجرد التسلية، 357 00:23:45,724 --> 00:23:47,392 ‫هلا غادرت وحسب رجاءً؟ 358 00:23:48,493 --> 00:23:50,262 ‫بالنسبة لك، قد يبدو الأمر مسليًا، 359 00:23:50,328 --> 00:23:52,297 ‫ولكن بالنسبة إليّ، فالأمر هو ‫قضية حياة أو موت. 360 00:23:52,364 --> 00:23:53,899 ‫كلامك غريب بالفعل، 361 00:23:53,965 --> 00:23:55,767 ‫وأنا لا أريد أن أغادر. 362 00:23:56,968 --> 00:23:59,671 ‫لا أعرف كم سهمًا تملكين، 363 00:23:59,738 --> 00:24:01,907 ‫ولا أعرف إن كنت تريدين مهاجمة مديرك 364 00:24:01,973 --> 00:24:04,242 ‫أو مساعدته. 365 00:24:05,110 --> 00:24:07,846 ‫لكن أيًا كان الأمر، هل تظنين أن لديك ‫ما يؤهلك لفعل ذلك؟ 366 00:24:09,181 --> 00:24:10,282 ‫أما أنا، 367 00:24:10,615 --> 00:24:14,152 ‫بإشارة واحدة يمكنني إما القضاء على مديرك 368 00:24:14,986 --> 00:24:17,022 ‫أو البقاء على حياته. 369 00:24:17,088 --> 00:24:20,258 ‫يمكنني أن أفعل ما أشاء. 370 00:24:20,525 --> 00:24:21,660 ‫ليست هناك أي مشكلة. 371 00:24:24,029 --> 00:24:25,197 ‫ما رأيك؟ 372 00:24:25,831 --> 00:24:26,932 ‫هل ما زلت تريدين أن أغادر؟ 373 00:24:27,065 --> 00:24:29,701 ‫كما اقتُرح، دعونا نسمع من السيد "دو" 374 00:24:30,068 --> 00:24:33,205 ‫قبل أم نقرر إن كان يجب طرده أم لا. 375 00:24:41,112 --> 00:24:42,447 ‫هل عليّ أن أغادر؟ 376 00:25:06,404 --> 00:25:08,106 ‫أرجوك لا تستقل يا سيد "دو". 377 00:25:08,340 --> 00:25:11,910 ‫لذا لا تستسلم، واصل القتال إلى أن تصبح ‫الرئيس التنفيذي. 378 00:25:12,544 --> 00:25:13,678 ‫سأساعدك. 379 00:25:23,788 --> 00:25:25,891 ‫لا، رجاءً ابقي. 380 00:25:26,658 --> 00:25:27,826 ‫رجاءً ابقي هنا. 381 00:25:28,927 --> 00:25:30,729 ‫كاد أن يفوتني المرح. 382 00:25:33,098 --> 00:25:34,366 ‫لا بأس يا "جيونغ غال هي". 383 00:25:34,866 --> 00:25:37,402 ‫ثقي به وركزي عليه. 384 00:25:38,703 --> 00:25:41,373 ‫حتى لو صادفا بعضهما، لن يحدث شيء. 385 00:25:41,640 --> 00:25:43,241 ‫لا يستطيع رؤية وجهها حتى. 386 00:25:54,719 --> 00:25:56,655 ‫"حظًا موفقًا" 387 00:26:12,137 --> 00:26:13,338 ‫أستطيع رؤية الوجوه. 388 00:26:23,348 --> 00:26:24,482 ‫أمي. 389 00:26:25,483 --> 00:26:26,585 ‫"داي جو". 390 00:26:29,054 --> 00:26:30,188 ‫خالي. 391 00:26:32,223 --> 00:26:33,625 ‫الآنسة "جيونغ". 392 00:26:44,069 --> 00:26:46,304 ‫من تلك المرأة؟ 393 00:26:47,472 --> 00:26:49,174 ‫ماذا تفعل؟ 394 00:26:49,574 --> 00:26:51,576 ‫عُد إلى مقعدك إن لم يكن لديك ما تقوله. 395 00:26:52,744 --> 00:26:54,779 ‫حسنًا. 396 00:26:54,846 --> 00:26:56,881 ‫"اجتماع استثنائي للمساهمين في (تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال" 397 00:27:21,873 --> 00:27:23,441 ‫أنت الأفضل، حظًا موفقًا. 398 00:27:28,446 --> 00:27:31,750 ‫أولًا، أود أن أعبّر عن اعتذاري للمساهمين 399 00:27:31,816 --> 00:27:35,887 ‫بسبب القلق الذي سببه لهم. 400 00:27:36,855 --> 00:27:39,958 ‫أظن أنني أستحق أن أُنتقد على عدم توخي ‫الحيطة، 401 00:27:40,392 --> 00:27:42,093 ‫بصفتي المدير التنفيذي للشركة. 402 00:27:42,360 --> 00:27:45,997 ‫لكن ثمة أمر يمكنني أن أخبركم به بجرأة. 403 00:27:46,398 --> 00:27:49,968 ‫أقسم إنني لم أعتد على أي أحد قط ‫من خلال استغلال السلطة. 404 00:27:50,135 --> 00:27:52,170 ‫وأنا "دو مين إيك"، لم تُتخذ بحقي 405 00:27:52,237 --> 00:27:53,905 ‫أي عقوبة قانونية 406 00:27:54,305 --> 00:27:55,707 ‫بشأن هذا الأمر. 407 00:27:55,774 --> 00:27:58,176 ‫ما هذا الهراء؟ 408 00:28:01,413 --> 00:28:04,883 ‫من هذه؟ هل هذه سكرتيرة السيد "دو"؟ 409 00:28:05,016 --> 00:28:07,118 ‫لم تحاول مهاجمة مديرها؟ 410 00:28:07,886 --> 00:28:08,987 ‫دعني أهاجمك. 411 00:28:09,854 --> 00:28:12,257 ‫هل جُننت؟ يُفترض بك أن تحميني. 412 00:28:12,424 --> 00:28:13,892 ‫لم قد تهاجميني؟ 413 00:28:13,958 --> 00:28:15,894 ‫عليّ أن أهاجمك أولًا كي أحميك. 414 00:28:17,028 --> 00:28:19,330 ‫إن طلت الغربان نفسها بالأبيض، 415 00:28:19,397 --> 00:28:21,399 ‫وقالت إن مالك الحزين غراب. 416 00:28:21,533 --> 00:28:24,035 ‫كيف يمكنك أن تعكس وضعًا كهذا؟ 417 00:28:25,637 --> 00:28:26,738 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 418 00:28:27,172 --> 00:28:28,640 ‫اذهب إلى الغربان، 419 00:28:28,707 --> 00:28:31,376 ‫وتظاهر أنك غراب أيضًا. 420 00:28:31,476 --> 00:28:34,045 ‫يمكنك أن تزيل طلاءها الأبيض فيما بعد. 421 00:28:35,046 --> 00:28:36,881 ‫سنرى حينها من هو الغراب الحقيقي. 422 00:28:37,382 --> 00:28:40,185 ‫لم تتكلم عن العقوبة باستمرار؟ 423 00:28:40,752 --> 00:28:43,288 ‫ليس من الضروري أن تُعاقب قانونيًا 424 00:28:43,354 --> 00:28:45,990 ‫كي تلطخ سمعة الشركة. 425 00:28:46,224 --> 00:28:48,960 ‫ثمة مقالات كثيرة 426 00:28:49,027 --> 00:28:51,463 ‫تدّعي أنك قمت باستغلال السلطة. 427 00:28:51,529 --> 00:28:55,800 ‫ألا يُعتبر ذلك تلطيخًا لسمعة الشركة أيضًا؟ 428 00:28:57,802 --> 00:28:59,938 ‫حقًا؟ 429 00:29:03,308 --> 00:29:06,177 ‫ما رأيك أيها السيد "لي"؟ 430 00:29:06,678 --> 00:29:07,746 ‫أنا؟ 431 00:29:10,315 --> 00:29:12,584 ‫الأمر متوقف على كيفية تفسير المرء لهذا. 432 00:29:12,650 --> 00:29:14,219 ‫لكن هذه الأيام، 433 00:29:14,285 --> 00:29:17,388 ‫تقع حوادث كثيرة. 434 00:29:17,455 --> 00:29:20,992 ‫لذا أظن أن الحفاظ على الكرامة 435 00:29:21,292 --> 00:29:26,231 ‫يجب أن يُفسر على نطاق واسع. 436 00:29:26,364 --> 00:29:27,398 ‫نعم! 437 00:29:30,101 --> 00:29:34,239 ‫إذًا أريدكم جميعًا أن تشاهدوا هذا الفيديو. 438 00:29:39,744 --> 00:29:42,781 ‫الفيديو الذي تشاهدونه الآن 439 00:29:42,847 --> 00:29:46,951 ‫هو ما نشرته سكرتيرة السيد "لي" مؤخرًا ‫على وسائل التواصل الاجتماعي خاصتها. 440 00:29:48,419 --> 00:29:51,990 ‫"لست أتباهى أو ما شابه، لكن يمكنني فعل هذا ‫بدون مخدرات." 441 00:29:52,624 --> 00:29:55,894 ‫"أيتها السكرتيرة (لي)، أنت فتاة التسلية ‫خاصتي." 442 00:29:55,960 --> 00:29:57,162 ‫- تبًا. ‫- "هل يمكنك 443 00:29:57,695 --> 00:29:59,430 ‫أن تأتي إلى غرفتي في الفندق لبعض الوقت؟" 444 00:29:59,597 --> 00:30:00,632 ‫رباه. 445 00:30:00,799 --> 00:30:01,933 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه مجنون. 446 00:30:02,033 --> 00:30:03,968 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- رباه. 447 00:30:05,336 --> 00:30:06,538 ‫لننتقل إلى الفيديو التالي. 448 00:30:08,406 --> 00:30:10,775 ‫عُرض هذا الفيديو في نشرات الأخبار مؤخرًا. 449 00:30:10,842 --> 00:30:12,644 ‫هذا فيديو لشخص يسيء استخدام السلطة ‫في موقف سيارات. 450 00:30:13,077 --> 00:30:17,849 ‫رمى الرجل قمامة على حارس الأمن، ‫لأنه تأخر في فتح البوابة. 451 00:30:17,916 --> 00:30:19,217 ‫لم لديه الكثير من القمامة في سيارته؟ 452 00:30:19,284 --> 00:30:20,518 ‫لنقرّب الصورة. 453 00:30:21,886 --> 00:30:23,021 ‫لا. 454 00:30:23,788 --> 00:30:25,824 ‫هذا السيد "وو". 455 00:30:25,890 --> 00:30:30,128 ‫- رباه، هذا لا يُعقل. ‫- حقًا؟ 456 00:30:30,195 --> 00:30:32,163 ‫هذا الفيديو مشهور جدًا. 457 00:30:32,330 --> 00:30:34,199 ‫واثق أن جميع الموجودين شاهدوه. 458 00:30:34,432 --> 00:30:36,367 ‫رغم أن قسم العلاقات العامة 459 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 ‫أنفق أكثر من 10 ملايين وون ‫لحذف هذا الفيديو، 460 00:30:38,870 --> 00:30:41,339 ‫ما زال منتشرًا على الإنترنت. 461 00:30:41,806 --> 00:30:42,941 ‫هذا ما يُدعى... 462 00:30:44,008 --> 00:30:47,345 ‫"فيديو الرجل المجنون في (تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال." 463 00:30:47,579 --> 00:30:49,747 ‫أنا مدير لهذه الشركة! 464 00:30:52,817 --> 00:30:55,653 ‫بئسًا، أطفئ هذا! 465 00:30:55,720 --> 00:30:57,188 ‫لا أصدق هذا. 466 00:31:04,796 --> 00:31:06,698 ‫هذا محرج جدًا. 467 00:31:07,432 --> 00:31:10,501 ‫حضّرت مقطعي فيديو لمديرين آخرين. 468 00:31:13,271 --> 00:31:15,607 ‫بسبب عطل في إمدادات الطاقة الكهربائية، 469 00:31:15,673 --> 00:31:17,809 ‫يؤسفني أنني سأنهي الأمر. 470 00:31:17,876 --> 00:31:20,311 ‫تبًا، كانت مشاهدة مسلية. 471 00:31:20,378 --> 00:31:21,646 ‫إنه جيد. 472 00:31:21,713 --> 00:31:24,883 ‫قلت إن الحفاظ على الكرامة يجب أن يُفسر 473 00:31:25,283 --> 00:31:27,952 ‫على نطاق واسع هذه الأيام. 474 00:31:30,889 --> 00:31:32,624 ‫أنا أوافق 475 00:31:33,291 --> 00:31:34,726 ‫- السيد "لي" الرأي. ‫- أنا أوافق على ذلك. 476 00:31:36,361 --> 00:31:38,796 ‫اجتماع المساهمين مسل جدًا حين تحدث ‫أمور سيئة. 477 00:31:38,897 --> 00:31:40,832 ‫من كتب هذا السيناريو؟ أنت؟ 478 00:31:41,165 --> 00:31:44,602 ‫اصمتي، ما زال هناك واحد آخر. 479 00:31:45,203 --> 00:31:48,072 ‫رغم أن المدراء انتهكوا كرامة الشركة ‫عدة مرات، 480 00:31:49,040 --> 00:31:51,175 ‫لم يعتذروا حتى 481 00:31:51,242 --> 00:31:52,744 ‫من المساهمين. 482 00:31:53,177 --> 00:31:54,579 ‫بهذه المناسبة، 483 00:31:54,646 --> 00:31:58,950 ‫أودّ أن أتقدم بخالص اعتذاري لكل شخص، 484 00:31:59,017 --> 00:32:02,220 ‫نيابةً عن المدراء هنا. 485 00:32:08,092 --> 00:32:12,096 ‫ألن يعتذر منّا المدراء الآخرون؟ 486 00:32:13,865 --> 00:32:15,400 ‫- اعتذروا! ‫- ماذا تنتظرون؟ 487 00:32:15,466 --> 00:32:17,468 ‫اعتذروا الآن! 488 00:32:17,535 --> 00:32:20,405 ‫عليكم أن تعتذروا حالًا. 489 00:32:20,471 --> 00:32:22,006 ‫ألن تعتذروا؟ 490 00:32:22,073 --> 00:32:23,574 ‫اعتذروا حالًا. 491 00:32:25,810 --> 00:32:28,079 ‫- يا للسخرية. ‫- ماذا تفعلون الآن؟ 492 00:32:33,017 --> 00:32:36,087 ‫- لا أصدق ما يحدث. ‫- رباه. 493 00:32:36,154 --> 00:32:37,722 ‫لننه الأمر، 494 00:32:37,789 --> 00:32:39,824 ‫- ونبدأ التصويت. ‫- سيدي! 495 00:32:46,631 --> 00:32:48,566 ‫ما الذي تحاول أن تفعله؟ 496 00:32:50,134 --> 00:32:53,504 ‫أيتها الآنسة "بارك"، ‫السطر التالي هام جدًا. 497 00:32:53,705 --> 00:32:56,541 ‫المدير "دو" يريدني أن أقرأ السطر التالي. 498 00:32:56,607 --> 00:32:58,977 ‫لا يملك الكتّاب كامل السيطرة ‫على السيناريو. 499 00:32:59,177 --> 00:33:01,279 ‫يجب أن تُعكس آراء المشاهدين أيضًا. 500 00:33:01,379 --> 00:33:02,847 ‫رباه، لا يمكنك فعل ذلك. 501 00:33:02,914 --> 00:33:05,249 ‫أنزلي يدك الآن. 502 00:33:07,318 --> 00:33:09,354 ‫نعم، تفضلي. 503 00:33:12,190 --> 00:33:15,626 ‫جميع اجتماعات المساهمين تعمّها الفوضى. 504 00:33:15,693 --> 00:33:18,529 ‫أنا مدركة أن المدراء الذين هنا 505 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 ‫أسوأ منك بكثير. 506 00:33:21,666 --> 00:33:24,569 ‫إذًا، ما الذي تحاول قوله؟ 507 00:33:25,069 --> 00:33:27,038 ‫هل تحاول أن تطيح بنفسك، 508 00:33:27,105 --> 00:33:29,307 ‫بحيث تتمكن من الإطاحة بهم معك؟ 509 00:33:35,480 --> 00:33:36,748 ‫أحاول 510 00:33:37,782 --> 00:33:39,183 ‫إنقاذنا جميعًا. 511 00:33:40,551 --> 00:33:42,353 ‫أظن أنني أستحق عقوبة 512 00:33:42,420 --> 00:33:44,455 ‫التسبب بمشاكل للشركة. 513 00:33:44,956 --> 00:33:47,392 ‫لكن بدلًا من إقالتي، 514 00:33:48,326 --> 00:33:50,595 ‫هلا تنزلون بي عقوبة أخرى؟ 515 00:33:51,796 --> 00:33:53,398 ‫منذ موت الرئيس "دو وان باي" المفاجئ 516 00:33:54,098 --> 00:33:56,434 ‫عام 2016، 517 00:33:56,501 --> 00:34:00,071 ‫انخفض سعر السهم في "تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال 21 بالمئة. 518 00:34:00,371 --> 00:34:02,607 ‫لكن العام الماضي، مشروع خدمة تلفزيون ‫بروتوكول الإنترنت 519 00:34:03,041 --> 00:34:05,376 ‫الذي أقوده أنا والمدير "غي داي جو" 520 00:34:05,743 --> 00:34:07,578 ‫جذب زبائن جدد بنجاح، 521 00:34:07,645 --> 00:34:09,247 ‫وقفز سعر السهم إلى 40 ألف. 522 00:34:09,647 --> 00:34:10,748 ‫نحن، 523 00:34:12,016 --> 00:34:13,751 ‫رأينا بارقة أمل. 524 00:34:15,086 --> 00:34:16,888 ‫إن أردتم معاقبتي، 525 00:34:17,855 --> 00:34:19,424 ‫رجاءً عاقبوني بالعمل. 526 00:34:20,425 --> 00:34:24,028 ‫سأعوّض عن المشكلة التي سببتها برفع سعر ‫الأسهم. 527 00:34:24,462 --> 00:34:26,764 ‫وبملء جيوبكم أكثر. 528 00:34:27,965 --> 00:34:29,567 ‫أظن 529 00:34:30,435 --> 00:34:32,003 ‫أن هذه هي العقوبة التي أستحقها. 530 00:34:33,137 --> 00:34:34,705 ‫وهذا واجبي أيضًا. 531 00:34:50,688 --> 00:34:52,323 ‫ستنقذينه، صحيح؟ 532 00:34:55,393 --> 00:34:58,496 ‫حين يقول مديري إنه سيفعل أمرًا، ‫ينفّذ قوله. 533 00:34:59,430 --> 00:35:02,700 ‫لن يهدر مالك أبدًا. 534 00:35:03,468 --> 00:35:05,169 ‫يمكنك أن تثقي بي. 535 00:35:05,236 --> 00:35:06,838 ‫منذ متى تحبينه؟ 536 00:35:08,072 --> 00:35:09,006 ‫المعذرة؟ 537 00:35:09,073 --> 00:35:11,576 ‫تحبين مديرك. 538 00:35:12,543 --> 00:35:15,179 ‫عمّ تتكلمين؟ 539 00:35:15,746 --> 00:35:20,017 ‫لا تقول عيناك، "رجاءً أنقذي مديري"، 540 00:35:20,284 --> 00:35:22,887 ‫بل تقولان، "رجاءً أنقذي حبيبي". 541 00:35:23,688 --> 00:35:26,224 ‫حسنًا...الأمر ليس كذلك. 542 00:35:27,558 --> 00:35:29,093 ‫نحن نعمل معًا منذ مدة، 543 00:35:29,160 --> 00:35:31,062 ‫لذا فأنا أحترمه كمديري... 544 00:35:32,063 --> 00:35:34,832 ‫إن قلت إن نظرة الحب هذه هي لشخص تحترمينه، 545 00:35:34,899 --> 00:35:37,902 ‫واثقة أنك سوف تذيبين تمثال القائد البحري ‫"يي سون شين" في "غوانغهوامون". 546 00:35:39,637 --> 00:35:42,573 ‫لا تستطيعين معرفة شكلك من النظر المباشر ‫إلى المرآة. 547 00:35:43,107 --> 00:35:44,909 ‫فقط الناس الذين حولك يمكنهم رؤيتها. 548 00:35:45,510 --> 00:35:48,379 ‫مهلًا، ليتني أستطيع أن أُري عينيك الآن 549 00:35:48,446 --> 00:35:51,415 ‫لممثل فظيع. 550 00:35:52,016 --> 00:35:56,420 ‫ليعرف كيف عليه أن يبدو بالضبط حين ‫يكون واقعًا بالحب. 551 00:35:59,490 --> 00:36:00,892 ‫من تلك العاهرة؟ 552 00:36:01,359 --> 00:36:03,728 ‫"بارك سيوك جا"، أمك. 553 00:36:05,163 --> 00:36:07,131 ‫مرحبًا أيتها الرئيسة "بارك". 554 00:36:07,331 --> 00:36:10,234 ‫هل هذا لمّ شمل أصدقاء الجامعة أم ماذا؟ ‫لماذا تثرثران هنا؟ 555 00:36:10,568 --> 00:36:11,736 ‫قفي. 556 00:36:12,170 --> 00:36:15,339 ‫علينا أن نلقي التحية على الرئيسة ‫"سيم" والسيد "دو". 557 00:36:16,307 --> 00:36:17,608 ‫لنر. 558 00:36:18,075 --> 00:36:22,713 ‫أظن أنني رأيت السيد "دو" في مكان ما هنا. 559 00:36:25,783 --> 00:36:26,784 ‫سيد "دو". 560 00:36:26,851 --> 00:36:28,452 ‫من المرأة التي كانت بجانبك؟ 561 00:36:28,986 --> 00:36:30,488 ‫لماذا طرحت أسئلة؟ 562 00:36:30,555 --> 00:36:32,123 ‫ادخل! 563 00:36:32,190 --> 00:36:33,791 ‫"حجرة التصويت" 564 00:36:36,594 --> 00:36:39,730 ‫"جيونغ غال هي"، ماذا تفعلين الآن؟ 565 00:36:40,364 --> 00:36:42,500 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا أعلم. 566 00:36:43,201 --> 00:36:45,236 ‫ماذا أفعل الآن؟ 567 00:36:45,736 --> 00:36:47,605 ‫تريدين أن نصوّت معًا بما أننا كنا معًا 568 00:36:49,073 --> 00:36:50,508 ‫في الأسبوعين الماضيين؟ 569 00:36:50,575 --> 00:36:53,077 ‫هل من الضروري أن نكون في حجرة تصويت ‫صغيرة كهذه معًا؟ 570 00:36:54,011 --> 00:36:55,179 ‫لنفعل هذا وحسب إذًا. 571 00:36:57,982 --> 00:36:59,817 ‫ثمة مكان يجب أن نذهب إليه. 572 00:37:00,151 --> 00:37:01,319 ‫حقًا؟ 573 00:37:06,824 --> 00:37:08,092 ‫خذي، هيا بنا. 574 00:37:08,559 --> 00:37:09,660 ‫مهلًا. 575 00:37:19,337 --> 00:37:22,206 ‫حسنًا، يمكننا أن نذهب الآن، حالًا. 576 00:37:23,140 --> 00:37:26,344 ‫سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك". 577 00:37:31,816 --> 00:37:33,551 ‫آسفة. 578 00:37:34,218 --> 00:37:35,353 ‫كان يجدر بي 579 00:37:35,419 --> 00:37:37,922 ‫أن أعلّمها الأخلاق حين كانت صغيرة. 580 00:37:38,122 --> 00:37:39,957 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 581 00:37:40,024 --> 00:37:42,827 ‫كنت منشغلة جدًا بالعمل ‫مع "تي آند تي" لخدمات الجوّال، 582 00:37:42,893 --> 00:37:44,428 ‫لذا لم يكن لديّ متسع من الوقت 583 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 ‫كي أعتني بابنتي. 584 00:37:48,065 --> 00:37:51,435 ‫وتمكنت ابنتك من تحويل شركة "سيوكجا" 585 00:37:51,702 --> 00:37:54,705 ‫إلى الشركة الثقافية الأولى في بلدنا. 586 00:37:58,009 --> 00:38:00,278 ‫سُررت بلقائك، أنا "سيم هاي را". 587 00:38:02,647 --> 00:38:05,716 ‫سمعت أنك وابني تنسجمان معًا. 588 00:38:06,984 --> 00:38:08,152 ‫أنا؟ 589 00:38:10,421 --> 00:38:14,091 ‫إذًا هل أخبر أمه أنني كنت هناك؟ 590 00:38:14,292 --> 00:38:15,359 ‫نعم. 591 00:38:15,660 --> 00:38:19,063 ‫كما لو أنكما تقابلتما ليلة البارحة. 592 00:38:21,565 --> 00:38:23,534 ‫نعم، هذا صحيح. 593 00:38:24,268 --> 00:38:27,605 ‫إن ابنتي لا تحضر اجتماعات كهذا عادةً. 594 00:38:27,905 --> 00:38:31,242 ‫لكنها أتت اليوم عمدًا كي تقابل ابنك. 595 00:38:31,342 --> 00:38:34,011 ‫رباه، هل هذا صحيح؟ 596 00:38:35,313 --> 00:38:37,014 ‫إذًا يجب أن تلقي التحية عليه. 597 00:38:37,481 --> 00:38:38,949 ‫أين ذهب؟ 598 00:38:42,653 --> 00:38:44,121 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 599 00:38:44,188 --> 00:38:45,656 ‫"مركز مؤتمرات" 600 00:38:46,957 --> 00:38:48,559 ‫- أعطيني هاتفك. ‫- ماذا؟ 601 00:38:48,626 --> 00:38:50,027 ‫أعطيني هاتفك وحسب. 602 00:38:53,331 --> 00:38:54,632 ‫سيد "دو"... 603 00:39:03,107 --> 00:39:04,141 ‫اصعدي. 604 00:39:04,275 --> 00:39:06,177 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 605 00:39:06,243 --> 00:39:07,578 ‫هذه ساعات العمل الآن. 606 00:39:07,645 --> 00:39:09,780 ‫هل ترفضين القدوم معي؟ 607 00:39:11,082 --> 00:39:12,116 ‫اصعدي. 608 00:39:16,754 --> 00:39:18,489 ‫كيف حال المساهمين؟ 609 00:39:19,056 --> 00:39:20,057 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 610 00:39:20,124 --> 00:39:23,160 ‫يبدو أن بعضهم قد تأثروا. 611 00:39:23,227 --> 00:39:25,496 ‫ولكنهم ليسوا إلا مستثمرين بسيطين. 612 00:39:25,830 --> 00:39:28,866 ‫معظم المساهمين قد اتخذوا قرارهم. 613 00:39:28,933 --> 00:39:31,268 ‫إننا نقوم بإحصاء عدد الأصوات التي ‫حصلنا عليها. 614 00:39:31,335 --> 00:39:32,703 ‫فلا داعي للقلق. 615 00:39:33,738 --> 00:39:36,173 ‫المشكلة هي 616 00:39:36,240 --> 00:39:39,310 ‫أننا لا نعلم ماذا سوف تصوت السيدة. 617 00:39:40,678 --> 00:39:42,446 ‫دعني أجعل الأمور واضحة. 618 00:39:43,314 --> 00:39:45,282 ‫إن صوتّ لك 619 00:39:45,349 --> 00:39:48,018 ‫في اجتماع المساهمين في شركتك، 620 00:39:48,285 --> 00:39:50,287 ‫هل ستأتي إلى اجتماع المساهمين خاصتي 621 00:39:50,354 --> 00:39:52,757 ‫وتصوت لصالحي؟ 622 00:39:52,890 --> 00:39:55,459 ‫الأمر أشبه بتبادل المصالح. 623 00:39:55,526 --> 00:39:56,827 ‫دعينا نقول إن الأمر أشبه بصداقة. 624 00:39:56,894 --> 00:39:58,129 ‫من واجبي 625 00:39:58,195 --> 00:40:01,031 ‫أن أردّ الجميل لشخص أنا مدين له. 626 00:40:01,599 --> 00:40:02,666 ‫هل تعلمين 627 00:40:02,733 --> 00:40:05,369 ‫أنني اشتريت 80 ألف سهم إضافي ‫من أسهم "سينبارك"؟ 628 00:40:10,141 --> 00:40:11,242 ‫أيتها الآنسة "بارك". 629 00:40:12,009 --> 00:40:14,311 ‫رباه، سيد "سيم". 630 00:40:14,412 --> 00:40:16,414 ‫يجب أن تتخذي خيارًا حكيمًا. 631 00:40:17,181 --> 00:40:20,117 ‫لا تريدين أن تخسري مالك بالخداع. 632 00:40:20,184 --> 00:40:21,519 ‫طبعًا. 633 00:40:21,952 --> 00:40:25,456 ‫لا يمكن أن أسمح لنفسي باتخاذ ‫اختيار خاطئ آخر 634 00:40:25,523 --> 00:40:28,426 ‫بسبب رجل عدة مرات. 635 00:40:39,870 --> 00:40:43,207 ‫وجهتك تبعد 2 كم. 636 00:40:44,041 --> 00:40:45,943 ‫إلى أين نذهب؟ 637 00:40:48,012 --> 00:40:50,347 ‫إذًا هل يمكنني أن أستعيد هاتفي على الأقل؟ 638 00:40:50,414 --> 00:40:52,216 ‫كيف تجرئين على لمسي؟ أبعدي يديك عني. 639 00:40:52,650 --> 00:40:54,151 ‫هل تقوم بخطفي؟ 640 00:40:54,351 --> 00:40:57,455 ‫كانت أمنيتك أن تتناولي المحار المشوي ‫مع زجاجة سوجو 641 00:40:57,655 --> 00:40:59,957 ‫بعد اجتماع المساهمين. 642 00:41:01,892 --> 00:41:04,361 ‫اسمع أيها السيد "دو"، 643 00:41:04,428 --> 00:41:06,764 ‫صحيح أنني توترت وقلقت كثيرًا 644 00:41:06,831 --> 00:41:08,799 ‫لحضور الاجتماع. 645 00:41:09,300 --> 00:41:11,802 ‫لكن لا أظن أنه علينا القيام بهذا. 646 00:41:11,902 --> 00:41:12,903 ‫عد بالسيارة. 647 00:41:13,871 --> 00:41:15,539 ‫هل ستتمكنين من الاسترخاء إن أخبرتك هذا؟ 648 00:41:16,040 --> 00:41:19,543 ‫ثمة سبب آخر كي نحتفل 649 00:41:19,810 --> 00:41:21,078 ‫غير اجتماع المساهمين. 650 00:41:22,179 --> 00:41:23,314 ‫ما هو؟ 651 00:41:31,422 --> 00:41:32,490 ‫أستطيع رؤية الوجوه. 652 00:41:43,701 --> 00:41:45,836 ‫"اجتماع استثنائي للمساهمين في (تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال" 653 00:41:51,008 --> 00:41:53,377 ‫سأعلن النتائج. 654 00:41:53,878 --> 00:41:59,750 ‫العدد الكلي للأسهم التي شاركت في التصويت ‫هو 125,116,807. 655 00:41:59,817 --> 00:42:03,420 ‫و5 آلاف... 656 00:42:15,432 --> 00:42:16,467 ‫تفضلي. 657 00:42:17,101 --> 00:42:18,569 ‫هل تريدني أن أقوم بشيّ المحار؟ 658 00:42:18,636 --> 00:42:20,271 ‫طبعًا، هل تريدينني أن أفعل ذلك؟ 659 00:42:20,337 --> 00:42:22,540 ‫أنا مديرك، قطعت كل تلك المسافة إلى هنا. 660 00:42:23,007 --> 00:42:24,675 ‫يجدر بك أن تكوني ممتنة. 661 00:42:25,609 --> 00:42:27,778 ‫أعتقد أنك مخطئ حيال أمر ما. 662 00:42:27,845 --> 00:42:30,381 ‫حين قلت إنني أريد أن آكل المحار المشوي، 663 00:42:30,447 --> 00:42:32,016 ‫قصدت أنني أريد أن آكله مع شخص أحبه، 664 00:42:32,082 --> 00:42:34,585 ‫مع سماع أصوات الأمواج. 665 00:42:34,785 --> 00:42:36,287 ‫لم أقصد أنني أريد أن أرتدي هذه قفازات، 666 00:42:36,654 --> 00:42:39,156 ‫وأقوم بشيّ المحار لمديري. 667 00:42:43,327 --> 00:42:46,797 ‫تفضلي، هل سيرضيك هذا؟ 668 00:42:58,042 --> 00:42:59,944 ‫أتذكر وحدة التخزين التي أخبرتك عنها؟ 669 00:43:00,010 --> 00:43:02,646 ‫بحثت عنها في كل مكان، لكنني لم أجدها. 670 00:43:03,180 --> 00:43:04,548 ‫- لم تجديها؟ ‫- لا. 671 00:43:04,882 --> 00:43:07,351 ‫واثقة أنني وضعتها في درجي، لكنها اختفت. 672 00:43:07,718 --> 00:43:10,588 ‫لكن لحسن الحظ أنني نسخت ‫الملفات على حاسوبي الشخصي. 673 00:43:10,654 --> 00:43:14,091 ‫كانت في البدلة التي كنت ترتديها ‫يوم الحادث. 674 00:43:14,158 --> 00:43:16,093 ‫خشيت أن تكون قد كُسرت. 675 00:43:25,035 --> 00:43:27,237 ‫لا بد أن تكون النتائج قد صدرت الآن. 676 00:43:34,378 --> 00:43:36,313 ‫إن فزت بالتصويت، سيكون مشروبًا احتفاليًا. 677 00:43:36,947 --> 00:43:39,950 ‫إن لم تفز، سيكون مشروب مواساة. 678 00:43:44,888 --> 00:43:48,425 ‫وبالتالي، إن إقالة المدير "دو مين إيك"... 679 00:43:48,826 --> 00:43:51,161 ‫"نتائج التصويت" 680 00:43:58,869 --> 00:44:00,504 ‫"سيد المحار المشوي" 681 00:44:00,571 --> 00:44:02,039 ‫بم تفكرين؟ 682 00:44:03,173 --> 00:44:06,276 ‫حتى عند الاستمتاع بهذا المنظر المريح، 683 00:44:07,077 --> 00:44:09,580 ‫يبقى عقل الإنسان منشغلًا. 684 00:44:10,114 --> 00:44:11,415 ‫ماذا عنك؟ 685 00:44:13,450 --> 00:44:15,486 ‫أنا سعيد لأنني أتيت معك إلى هنا وحسب. 686 00:44:23,594 --> 00:44:26,163 ‫يصبح مذاق المحار أشهى ‫حين تشويه سكرتيرتي لي. 687 00:44:31,635 --> 00:44:34,271 ‫يبدوان سعيدين جدًا. 688 00:44:34,738 --> 00:44:36,073 ‫أليسا يتشاجران؟ 689 00:44:36,140 --> 00:44:37,408 ‫إنهما يمرحان. 690 00:44:37,474 --> 00:44:39,143 ‫وجه الفتاة يقول... 691 00:44:44,148 --> 00:44:47,317 ‫لا تستطيعين معرفة شكلك من النظر المباشر ‫إلى المرآة. 692 00:44:48,118 --> 00:44:49,787 ‫فقط الناس الذين حولك يمكنهم رؤيتها. 693 00:44:51,455 --> 00:44:52,589 ‫إنها محقة. 694 00:44:54,692 --> 00:44:58,062 ‫يمكنني أن أرى كيف تبدو بوضوح الآن. 695 00:45:00,130 --> 00:45:01,231 ‫ترين ماذا؟ 696 00:45:02,766 --> 00:45:03,701 ‫لا شيء هام. 697 00:45:03,767 --> 00:45:07,371 ‫ماذا كنت ستخبرني منذ قليل؟ 698 00:45:07,438 --> 00:45:08,872 ‫قلت إنه ثمة سبب آخر كي نحتفل 699 00:45:08,939 --> 00:45:11,642 ‫غير اجتماع المساهمين. 700 00:45:15,379 --> 00:45:16,447 ‫حسنًا، 701 00:45:17,147 --> 00:45:20,484 ‫حدث هذا للحظة قصيرة وحسب حين كنت ‫على المنصة... 702 00:45:21,685 --> 00:45:22,986 ‫لحظة واحدة. 703 00:45:23,253 --> 00:45:24,521 ‫"غي داي جو" 704 00:45:27,157 --> 00:45:28,525 ‫لا بد أن النتيجة قد صدرت. 705 00:45:29,460 --> 00:45:30,594 ‫عليك أن تجيب. 706 00:45:32,029 --> 00:45:33,697 ‫أجب على الهاتف. 707 00:45:39,036 --> 00:45:40,304 ‫أين أنت؟ 708 00:45:40,471 --> 00:45:41,572 ‫نعم. 709 00:45:42,439 --> 00:45:43,607 ‫حسنًا. 710 00:45:44,575 --> 00:45:45,843 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 711 00:45:52,483 --> 00:45:53,650 ‫ماذا قال؟ 712 00:45:54,184 --> 00:45:55,319 ‫أيتها الآنسة "جيونغ". 713 00:45:56,687 --> 00:46:00,290 ‫هل ذلك طائر النورس أم إوزة برية؟ 714 00:46:00,457 --> 00:46:02,359 ‫رباه، كفاك أيها السيد "دو". 715 00:46:03,127 --> 00:46:04,228 ‫ماذا قال؟ 716 00:46:05,095 --> 00:46:06,864 ‫المشروب الذي احتسيناه، 717 00:46:07,798 --> 00:46:08,999 ‫هل كان مشروبًا احتفاليًا؟ 718 00:46:10,200 --> 00:46:11,969 ‫أم كان مشروب مواساة؟ 719 00:46:20,778 --> 00:46:21,879 ‫مشروب احتفالي. 720 00:46:25,415 --> 00:46:26,550 ‫"مشروب احتفالي"؟ 721 00:46:27,484 --> 00:46:29,720 ‫تهانينا أيها السيد "دو". 722 00:46:29,920 --> 00:46:31,321 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك. 723 00:47:18,502 --> 00:47:21,305 ‫أحسنت أيتها الآنسة "جيونغ". 724 00:47:42,559 --> 00:47:43,927 ‫أحضرت لك هدية. 725 00:47:45,662 --> 00:47:47,698 ‫كنت سأقدّمها لك قبل إعلان النتائج. 726 00:47:50,033 --> 00:47:51,101 ‫تفضلي. 727 00:47:53,737 --> 00:47:55,038 ‫افتحي الصندوق. 728 00:47:55,172 --> 00:47:56,273 ‫الصندوق؟ 729 00:47:57,574 --> 00:47:59,443 ‫لم تركت الهدية في الصندوق؟ 730 00:48:05,315 --> 00:48:10,053 ‫"سيد المحار المشوي" 731 00:48:10,120 --> 00:48:11,655 ‫رباه. 732 00:48:12,356 --> 00:48:16,260 ‫هل هناك آلاف الأزهار وملايين البالونات؟ 733 00:48:17,294 --> 00:48:20,030 ‫لا أحب هذا النوع من المفاجآت. 734 00:48:25,469 --> 00:48:27,604 ‫ماذا؟ ليس هناك شيء. 735 00:48:28,205 --> 00:48:30,407 ‫ثمة شيء، انظري جيدًا. 736 00:48:31,942 --> 00:48:33,677 ‫ماذا يوجد بداخله؟ 737 00:48:39,516 --> 00:48:40,617 ‫هل هذه هي الهدية؟ 738 00:48:48,825 --> 00:48:50,160 ‫"اجتماع المساهمين في (تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال" 739 00:48:50,227 --> 00:48:51,962 ‫سيبقى "مين إيك". 740 00:48:56,533 --> 00:48:57,968 ‫أحسنت يا "مين إيك". 741 00:49:02,072 --> 00:49:03,273 ‫"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)" 742 00:49:13,317 --> 00:49:14,584 ‫سيد "غي داي جو"؟ 743 00:49:15,152 --> 00:49:17,854 ‫أين سنتعشى الليلة؟ 744 00:49:18,055 --> 00:49:21,458 ‫أظن أنني أستحق شيئًا مقابل ‫الـ100 ألف سهم خاصتي. 745 00:49:21,725 --> 00:49:24,261 ‫- لكن... ‫- لكن؟ 746 00:49:28,432 --> 00:49:29,900 ‫هل أخبرتك هذا؟ 747 00:49:30,901 --> 00:49:32,269 ‫أنا أحمق. 748 00:49:33,804 --> 00:49:35,205 ‫حتى أسوأ مما تظنين. 749 00:49:38,775 --> 00:49:41,845 ‫آسف، لكن لا أستطيع أن أتعشى معك اليوم. 750 00:49:49,786 --> 00:49:51,421 ‫إنه جذّاب للغاية. 751 00:50:03,066 --> 00:50:05,235 ‫أنا متوترة جدًا هنا. 752 00:50:05,302 --> 00:50:07,738 ‫هل يمكنني أن أفتح هذا هنا؟ 753 00:50:08,271 --> 00:50:10,874 ‫طلبت منك أن تفتحيه حين تصلين إلى المنزل. 754 00:50:11,575 --> 00:50:13,744 ‫ينتابني الفضول جدًا. 755 00:50:13,810 --> 00:50:15,278 ‫كم ستكون قيمتها؟ 756 00:50:15,712 --> 00:50:16,813 ‫كم قيمتها؟ 757 00:50:17,581 --> 00:50:19,583 ‫أليست هذه نقود؟ 758 00:50:21,685 --> 00:50:24,621 ‫برأيك، هل النقود هي الشيء الوحيد 759 00:50:24,988 --> 00:50:26,456 ‫الذي يمكن وضعه في ظرف؟ 760 00:50:26,923 --> 00:50:29,059 ‫ألا يمكنك أن توسعي ذهنك وتفكري بشكل أعمق؟ 761 00:50:31,595 --> 00:50:32,963 ‫مستحيل. 762 00:50:34,164 --> 00:50:35,432 ‫هل هذه رسالة مكتوبة بخط اليد؟ 763 00:50:37,768 --> 00:50:39,870 ‫إنها عديمة الفائدة. 764 00:50:41,171 --> 00:50:45,142 ‫إن كان لديك ما تقوله، يمكنك أن تراسلني ‫وحسب. 765 00:50:46,610 --> 00:50:48,879 ‫بئسًا، افتحيه وحسب. 766 00:50:50,247 --> 00:50:51,281 ‫رباه. 767 00:50:56,386 --> 00:50:58,455 ‫"عقد توظيف" 768 00:50:59,122 --> 00:51:00,357 ‫عقد؟ 769 00:51:04,027 --> 00:51:06,997 ‫سأقول هذا مرةً واحدة فقط، فأصغي جيدًا. 770 00:51:07,931 --> 00:51:09,499 ‫كانت لديّ سكرتيرة. 771 00:51:10,367 --> 00:51:11,468 ‫منذ 3 أعوام. 772 00:51:13,904 --> 00:51:17,507 ‫لقد وثقت بها واعتمدت عليها. 773 00:51:18,408 --> 00:51:20,177 ‫ولكنها خدعتني وخانتني، 774 00:51:21,144 --> 00:51:23,914 ‫في أكثر لحظة حرجة. 775 00:51:26,049 --> 00:51:28,351 ‫منذ ذلك الحين بدأت أبذل قصارى جهدي. 776 00:51:29,052 --> 00:51:30,153 ‫وقررت، 777 00:51:31,121 --> 00:51:32,689 ‫ألّا أثق بسكرتيرة بعد. 778 00:51:35,759 --> 00:51:37,060 ‫أعلم أنني 779 00:51:38,195 --> 00:51:40,864 ‫حاولت أن أطردك وكرهتك 780 00:51:41,698 --> 00:51:43,400 ‫وتنمرت عليك وجعلتك تمرّين بظروف صعبة. 781 00:51:45,035 --> 00:51:46,837 ‫لكنني لم أكرهك أنت. 782 00:51:48,805 --> 00:51:50,273 ‫كرهت السكرتيرة القديمة. 783 00:51:53,443 --> 00:51:55,145 ‫هي التي خدعتني. 784 00:51:56,513 --> 00:51:58,381 ‫لم تكن تلك غلطتك. 785 00:52:02,486 --> 00:52:03,720 ‫لكنني، 786 00:52:05,589 --> 00:52:07,124 ‫خشيت أن تكوني مثلها. 787 00:52:09,059 --> 00:52:11,328 ‫فعلت ذلك لأنني كنت قلقًا وحسب. 788 00:52:13,763 --> 00:52:17,534 ‫إن ضايقتك، رجاءً افهميني. 789 00:52:19,703 --> 00:52:22,706 ‫وإن كنت مهتمة، 790 00:52:24,508 --> 00:52:26,209 ‫أريدك أن توقّعي عقدًا جديدًا. 791 00:52:28,678 --> 00:52:29,946 ‫ماذا أفعل؟ 792 00:52:30,947 --> 00:52:32,983 ‫أنا أيضًا أخدعك. 793 00:52:34,951 --> 00:52:37,154 ‫وسوف تفهمين حالما تقرئينه. 794 00:52:38,121 --> 00:52:40,991 ‫"حالما أُشفى من مرضي، سأفسخ العقد 795 00:52:41,358 --> 00:52:42,993 ‫الذي بيني وبينك حالًا." 796 00:52:43,293 --> 00:52:48,331 ‫غيّرت البند إلى شيء أجمل. 797 00:52:50,734 --> 00:52:53,270 ‫"تنتهي صلاحية العقد بناءً على طلب الموظف" 798 00:52:53,670 --> 00:52:56,540 ‫"تنتهي صلاحية العقد 799 00:52:57,240 --> 00:52:59,376 ‫بناءً على طلب الموظف." 800 00:53:04,347 --> 00:53:05,615 ‫سيد "دو". 801 00:53:05,682 --> 00:53:09,586 ‫ما رأيك؟ السعادة تغمرك، صحيح؟ 802 00:53:11,955 --> 00:53:15,959 ‫لماذا؟ هذا الشيء الوحيد الذي أردته مني. 803 00:53:16,426 --> 00:53:18,395 ‫وظيفة مستقرة. 804 00:53:20,363 --> 00:53:22,165 ‫يمكنني أن أتخيل كيف يبدو 805 00:53:22,432 --> 00:53:24,501 ‫وجهك الآن. 806 00:53:27,103 --> 00:53:29,439 ‫لأن مديرك لا يستطيع قراءة تعابير وجهك، 807 00:53:30,173 --> 00:53:33,777 ‫هل يمكنك أن تصفيها لي 808 00:53:33,843 --> 00:53:35,178 ‫بالتفصيل؟ 809 00:53:36,246 --> 00:53:37,314 ‫حسنًا، 810 00:53:40,283 --> 00:53:41,351 ‫أنا، 811 00:53:44,588 --> 00:53:45,922 ‫أبتسم. 812 00:53:47,324 --> 00:53:50,227 ‫أبتسم والسعادة تغمرني. 813 00:53:55,265 --> 00:53:57,567 ‫خداي مرتفعان. 814 00:54:00,904 --> 00:54:02,872 ‫منتصف جبهتي مسطح جدًا. 815 00:54:06,142 --> 00:54:10,046 ‫ولديّ تجاعيد حول عينيّ. 816 00:54:10,914 --> 00:54:12,415 ‫لأنني أبتسم كثيرًا. 817 00:54:22,926 --> 00:54:24,094 ‫لو... 818 00:54:25,662 --> 00:54:27,097 ‫ماذا لو... 819 00:54:30,533 --> 00:54:33,603 ‫ماذا لو كنت أنا أيضًا أخدعك؟ 820 00:54:35,672 --> 00:54:36,740 ‫ماذا؟ 821 00:54:37,140 --> 00:54:38,375 ‫ماذا لو، 822 00:54:39,376 --> 00:54:42,712 ‫ثمة أمر كذبت بشأنه؟ 823 00:54:53,556 --> 00:54:54,858 ‫إذًا، 824 00:54:57,260 --> 00:54:58,361 ‫لن أستطيع أن أثق بأحد 825 00:55:01,097 --> 00:55:02,866 ‫طيلة حياتي. 826 00:55:07,737 --> 00:55:08,972 ‫مهلًا. 827 00:55:10,640 --> 00:55:11,841 ‫ألو. 828 00:55:12,509 --> 00:55:14,844 ‫أحسنت، أين أنت؟ 829 00:55:15,412 --> 00:55:17,213 ‫أنا في الخارج الآن. 830 00:55:17,380 --> 00:55:20,950 ‫نحن سنذهب لنتعشى، أريدك أن تأتي. 831 00:55:21,251 --> 00:55:22,919 ‫"نحن"؟ مع من؟ 832 00:55:23,053 --> 00:55:24,621 ‫ألم ترها مسبقًا؟ 833 00:55:26,189 --> 00:55:28,625 ‫قالت "فيرونيكا" إنها أتت لرؤيتك اليوم. 834 00:55:29,092 --> 00:55:32,162 ‫أتت "فيرونيكا" لرؤيتي؟ 835 00:55:33,496 --> 00:55:35,765 ‫نعم، حسنًا، إلى اللقاء. 836 00:55:37,334 --> 00:55:38,535 ‫ماذا أفعل؟ 837 00:55:40,737 --> 00:55:42,072 ‫هل ستذهب؟ 838 00:55:42,138 --> 00:55:44,808 ‫كم يستغرق الذهاب إلى "سول" من هنا؟ 839 00:55:44,941 --> 00:55:46,109 ‫هل ثمة ازدحام مروري؟ 840 00:55:49,612 --> 00:55:50,980 ‫لا تذهب رجاءً. 841 00:55:52,549 --> 00:55:53,616 ‫ماذا؟ 842 00:55:54,551 --> 00:55:56,152 ‫لا أريدك أن تذهب. 843 00:55:56,953 --> 00:55:58,088 ‫لماذا؟ 844 00:56:00,757 --> 00:56:04,661 ‫لا أعرف من أين يجب أن أبدأ وكيف أشرح. 845 00:56:04,728 --> 00:56:07,097 ‫سواءً كان عذرًا أم شرحًا، ‫يمكنني سماعه لاحقًا. 846 00:56:07,163 --> 00:56:10,633 ‫هلا نذهب الآن"؟ 847 00:56:13,403 --> 00:56:15,672 ‫هل أنت متشوق لرؤيتها إلى هذه الدرجة؟ 848 00:56:15,839 --> 00:56:17,140 ‫ألم تسمعيني؟ 849 00:56:17,307 --> 00:56:19,943 ‫أتت "فيرونيكا" لرؤيتي. 850 00:56:22,278 --> 00:56:25,248 ‫أريد أن أذهب، أريد أن أقابلها. 851 00:56:33,890 --> 00:56:34,958 ‫حسنًا. 852 00:56:36,459 --> 00:56:37,494 ‫اذهب. 853 00:56:38,895 --> 00:56:41,931 ‫قبل أن تسمع الأمر مني هنا، 854 00:56:43,700 --> 00:56:46,002 ‫عليك أن تذهب وترى بنفسك. 855 00:56:47,604 --> 00:56:48,671 ‫صحيح. 856 00:57:02,752 --> 00:57:03,853 ‫أسرعي. 857 00:57:19,002 --> 00:57:21,004 ‫ماذا؟ ألن تصعدي؟ 858 00:57:22,505 --> 00:57:24,040 ‫لن أذهب. 859 00:57:24,541 --> 00:57:25,575 ‫ماذا؟ 860 00:57:27,377 --> 00:57:28,945 ‫يجب أن أصحو. 861 00:57:29,012 --> 00:57:30,547 ‫اذهب أنت أولًا. 862 00:57:37,220 --> 00:57:38,788 ‫ستغيب الشمس قريبًا. 863 00:57:39,422 --> 00:57:40,924 ‫كيف ستذهبين إلى المنزل بمفردك؟ 864 00:57:42,792 --> 00:57:45,295 ‫وضعت زجاجة ماء على مقعد الراكب. 865 00:57:45,361 --> 00:57:47,297 ‫اشرب منها حين تعطش. 866 00:57:48,598 --> 00:57:50,366 ‫أوشك وقود سيارتك على النفاد. 867 00:57:50,767 --> 00:57:53,236 ‫فاحرص على ملء الخزان قبل دخول ‫الطريق السريع. 868 00:57:53,937 --> 00:57:56,739 ‫يبدو أنك على عجلة من أمرك، فلا تسرع ‫أثناء القيادة. 869 00:57:57,407 --> 00:57:58,441 ‫وأيضًا... 870 00:58:02,412 --> 00:58:03,480 ‫حسنًا... 871 00:58:05,148 --> 00:58:09,419 ‫حين تتكلم مع "فيرونيكا بارك"، 872 00:58:11,321 --> 00:58:14,557 ‫قد ترغب بسماع شيء مني. 873 00:58:16,392 --> 00:58:18,995 ‫فلا تتردد بالاتصال بي. 874 00:58:21,130 --> 00:58:22,899 ‫سوف أخبرك كل شيء. 875 00:58:23,700 --> 00:58:26,069 ‫هل تعلمين أنك تتصرفين بغرابة جدًا الآن؟ 876 00:58:28,104 --> 00:58:30,607 ‫لقد قلت إن شرب زجاجة سوجو واحدة ‫لا تجعلك ثملة. 877 00:58:34,310 --> 00:58:36,980 ‫اذهب قبل أن يشتد الازدحام. 878 00:59:43,479 --> 00:59:46,149 ‫هل قابلت "فيرونيكا بارك"؟ 879 00:59:46,215 --> 00:59:47,083 ‫فلنضع حدًا لهذا. 880 00:59:47,150 --> 00:59:49,252 ‫العلاقة بيني وبين مديرك. 881 00:59:49,953 --> 00:59:52,722 ‫هل هذا يعني أنك لا تريدين أن تعملي معي 882 00:59:52,789 --> 00:59:54,023 ‫- بعد الآن؟ ‫- نعم. 883 00:59:54,090 --> 00:59:55,258 ‫"نعم"؟ 884 00:59:56,059 --> 00:59:57,260 ‫آنسة "جيونغ". 885 00:59:57,527 --> 01:00:01,364 ‫هل يمكنك أن تبقي بجانبي؟ 886 01:00:05,168 --> 01:00:07,170 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 76339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.