All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E06
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,403 --> 00:00:43,410
{\an8}"قبل يوم من اجتماع المساهمين
في (تي آند تي) لخدمات الجوّال"
2
00:00:45,879 --> 00:00:47,447
{\an8}أخي العزيز،
3
00:00:48,148 --> 00:00:51,584
{\an8}كيف أصف الإقامة في غرفة جناح الفندق هنا؟
4
00:00:52,552 --> 00:00:55,989
{\an8}هل تتغير وجوه الناس عندما يعيشون
في ظروف مريحة؟
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,558
عيناي مشرقتان،
6
00:00:59,559 --> 00:01:01,928
وبشرتي صافية.
7
00:01:05,265 --> 00:01:09,436
أنا بخير، لذا اهتم بنفسك.
8
00:01:09,803 --> 00:01:14,541
لا بد أن الإقامة في جناح في فندق أمر
يفوق الخيال.
9
00:01:27,053 --> 00:01:28,154
من هناك؟
10
00:01:43,236 --> 00:01:45,271
يا للغرابة، كلما عدت إلى المنزل،
11
00:01:45,338 --> 00:01:46,940
يكون هناك شيء مُلقى على الأرض.
12
00:01:49,242 --> 00:01:50,410
هل يُعقل أن يكون لصًا؟
13
00:01:52,412 --> 00:01:53,646
مستحيل.
14
00:01:54,314 --> 00:01:55,882
إن كان للص عينان،
15
00:01:56,516 --> 00:01:58,284
يجب أن يكون قادرًا على رؤية
مدى تعاسة هذا المنزل.
16
00:02:12,966 --> 00:02:15,869
يا إلهي، هذا يؤلم.
17
00:02:29,716 --> 00:02:30,783
رباه، لقد أفزعتني!
18
00:02:31,784 --> 00:02:34,220
قلت إنني سأسبح 30 دقيقة فقط وأعود.
19
00:02:34,821 --> 00:02:37,557
وجدت شيئًا مذهلًا ولم أستطع أن أصبر.
20
00:02:37,891 --> 00:02:40,260
هل سهرت طيلة الليل باحثة عن هذا بمفردك؟
21
00:02:40,727 --> 00:02:42,929
وجدت 5، وهذا واحد منها.
22
00:02:44,230 --> 00:02:46,032
هل واثقة أنه سيجدي نفعًا؟
23
00:02:47,967 --> 00:02:49,002
دعيني أرى.
24
00:02:49,802 --> 00:02:50,970
ماذا تفعلين؟
25
00:02:51,905 --> 00:02:55,341
كل ما في الأمر أن سروال السباحة خاصتك ضيق
جدًا.
26
00:02:55,408 --> 00:02:57,210
بالطبع سراويل السباحة ضيقة.
27
00:02:58,645 --> 00:03:00,813
رباه، ضع هذه على الأقل.
28
00:03:06,986 --> 00:03:10,490
ابتعد عن ابني، الآن!
29
00:03:16,262 --> 00:03:17,430
سيدتي.
30
00:03:18,331 --> 00:03:20,333
أفعالك وكلامك
31
00:03:20,567 --> 00:03:22,936
قد تكون مضللة من عدة نواح.
32
00:03:23,002 --> 00:03:24,504
هل تقول إنه لا يمكنك أن تبتعد عنه؟
33
00:03:25,104 --> 00:03:29,209
ما سأقوله قد يكون مضللًا أيضًا،
34
00:03:30,076 --> 00:03:31,211
لكن علاقتنا،
35
00:03:31,911 --> 00:03:34,847
لا يمكن أن تنتهي بمجرد كلمة منك.
36
00:03:34,914 --> 00:03:36,549
عندما كنتما في الـ7 من عمركما،
37
00:03:36,883 --> 00:03:39,652
تبعتما الأنسة "تشو" وترددتما
إلى منزلي باستمرار.
38
00:03:40,186 --> 00:03:42,088
كان يجدر بي أن أفرّق بينكما
منذ ذلك الحين إذًا.
39
00:03:42,822 --> 00:03:45,959
بذلك ما كنت سأراك ترفع يدك في الاجتماع.
40
00:03:47,660 --> 00:03:50,263
ظننت أن هذا الوضع بدا مألوفًا بطريقة ما.
41
00:03:50,530 --> 00:03:52,865
حدث أمر مشابه لهذا حين كنت في الـ7
من عمري.
42
00:03:53,399 --> 00:03:55,368
لهذا السبب سأهتم بالأمر جيدًا هذه المرة.
43
00:03:55,969 --> 00:03:57,437
إن لم ينفع الماء،
44
00:04:00,106 --> 00:04:01,441
لا شيء ينفع أكثر من هذا.
45
00:04:06,312 --> 00:04:08,414
قد يسبب هذا سوء تفاهم.
46
00:04:08,514 --> 00:04:11,718
اعتبر هذا كتعويض لإنهاء خدمتك.
47
00:04:11,951 --> 00:04:13,653
بعد انتهاء اجتماع المساهمين،
48
00:04:13,720 --> 00:04:15,755
قدّم استقالتك واترك الشركة.
49
00:04:16,723 --> 00:04:19,993
أنت وقح لكنك لست غبيًا، واثقة أنك فهمت
قصدي.
50
00:04:21,194 --> 00:04:22,328
عليّ أن أذهب.
51
00:04:31,537 --> 00:04:32,972
من هناك؟
52
00:04:35,241 --> 00:04:36,976
السيد "غي".
53
00:04:37,043 --> 00:04:38,111
الآنسة "جيونغ".
54
00:04:39,078 --> 00:04:41,314
ماذا حدث لوجهك؟
55
00:04:42,382 --> 00:04:43,516
ادخل.
56
00:04:51,291 --> 00:04:52,759
لم تشرب القهوة، صحيح؟
57
00:04:54,494 --> 00:04:56,029
يُفترض أن يكون الكوب هنا.
58
00:04:56,095 --> 00:04:57,797
لماذا تعمّ الفوضى هذه الغرفة؟
59
00:04:58,231 --> 00:04:59,532
هل أنت بخير؟
60
00:05:04,504 --> 00:05:05,905
أفضّل ألّا أشرب القهوة.
61
00:05:06,072 --> 00:05:07,206
أين "مين إيك"؟
62
00:05:08,574 --> 00:05:11,077
إنه يسبح الآن، لكنه سيعود قريبًا.
63
00:05:11,144 --> 00:05:12,178
"(تي آند تي) لخدمات الجوّال"
64
00:05:12,278 --> 00:05:13,413
هذه...
65
00:05:14,013 --> 00:05:16,382
هل هذه قائمة الأشخاص الذين وقّعوا
عقد التفويض الرسمي؟
66
00:05:23,256 --> 00:05:24,424
"بارك أوك سون"؟
67
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
لماذا لم توقّع بعد؟
68
00:05:26,526 --> 00:05:28,594
قلت إنها ستوقّعه.
69
00:05:28,661 --> 00:05:29,896
سأحصل على توقيعها اليوم.
70
00:05:30,530 --> 00:05:32,665
حقًا؟ هل أنت متأكد؟
71
00:05:32,865 --> 00:05:35,735
سوف توقّع هذا ولن تحضر اجتماع المساهمين.
72
00:05:36,135 --> 00:05:37,337
صحيح.
73
00:05:37,904 --> 00:05:40,239
هل توقيع الآنسة "بارك أوك سون"
بهذه الأهمية؟
74
00:05:40,773 --> 00:05:43,209
أتذكّر أنك قلت هذا عدة مرات.
75
00:05:49,015 --> 00:05:52,185
"بارك أوك سون" هو اسم "فيرونيكا بارك"
الحقيقي.
76
00:05:52,952 --> 00:05:54,520
- حقًا؟
- من؟
77
00:05:56,155 --> 00:05:57,156
رباه.
78
00:05:57,490 --> 00:05:59,726
عن ماذا كنتما تتهامسان؟
79
00:06:00,927 --> 00:06:01,994
هل هذا سر؟
80
00:06:02,795 --> 00:06:03,896
هل هي مؤامرة؟
81
00:06:04,430 --> 00:06:05,598
هل هو الحب؟
82
00:06:06,332 --> 00:06:08,434
قهوة.
83
00:06:09,335 --> 00:06:13,473
السيد "غي" قال إنه يريد بعض القهوة، لذا...
84
00:06:17,377 --> 00:06:18,511
لم أتيت إلى هنا؟
85
00:06:18,811 --> 00:06:20,413
هل أتيت لتقول إنك ستستقيل مجددًا؟
86
00:06:20,813 --> 00:06:22,982
أتيت لأرى إن كنت تحسن عملك.
87
00:06:23,249 --> 00:06:25,284
ماذا فعلت لها في الأسبوعين الماضيين؟
88
00:06:25,351 --> 00:06:26,719
يبدو وجهها متعب.
89
00:06:29,689 --> 00:06:30,723
ما خطب وجهها؟
90
00:06:31,357 --> 00:06:32,492
ألا ترى؟
91
00:06:33,393 --> 00:06:36,295
وجهها يبدو وكأنك أثقلت كاهلها بالعمل
92
00:06:36,429 --> 00:06:38,164
حتى باتت تبدو كالشبح.
93
00:06:48,608 --> 00:06:49,709
إنها مترسخة في ذاكرتك.
94
00:06:49,776 --> 00:06:52,011
عيناك لا تراها ولا تميّزها في الحقيقة.
95
00:06:52,078 --> 00:06:55,047
ولكنها ترسخت في دماغك.
96
00:06:56,816 --> 00:06:58,684
أستطيع تذكّر وجهها،
97
00:06:59,285 --> 00:07:01,254
ولكن هذا لا يعني أنني أستطيع
رؤية تعابير وجهها.
98
00:07:02,588 --> 00:07:04,590
سيد "دو"، لماذا...
99
00:07:08,828 --> 00:07:10,897
- اذهبي.
- ماذا؟ فجأةً...
100
00:07:11,431 --> 00:07:12,565
هل ارتكبت خطأ ما؟
101
00:07:12,732 --> 00:07:15,802
لقد كنت تقيمين في هذا الجناح طيلة الوقت.
102
00:07:16,235 --> 00:07:17,770
ألا يمكنك أن تسمحي لي
باستخدامه لليلة واحدة؟
103
00:07:18,070 --> 00:07:20,573
الاجتماع سيُعقد غدًا في هذا الفندق
على أي حال.
104
00:07:21,207 --> 00:07:24,944
أظن أن المكوث هنا الليلة سوف يساعدني
كي أبقى في حالة جيدة.
105
00:07:25,378 --> 00:07:26,879
أنت محق، لكن
106
00:07:26,946 --> 00:07:28,548
ما زال علينا أن نتمرن...
107
00:07:36,289 --> 00:07:39,325
تفضلي الخفاف وعلب الشامبو
التي كنت تجمعينها.
108
00:07:41,394 --> 00:07:43,763
خذيها كلها واذهبي للنوم.
109
00:07:45,731 --> 00:07:47,266
سمعت أنها ليست مجانية.
110
00:07:48,501 --> 00:07:50,303
هل تعلمين كم هو محرج ألّا تستخدمي
الثلاجة الصغيرة،
111
00:07:50,369 --> 00:07:52,038
في غرفة كهذه؟
112
00:07:54,640 --> 00:07:57,743
لا أستطيع أكل هذه على أي حال
فهي تحتوي على الفول السوداني.
113
00:07:59,378 --> 00:08:00,446
ليست كذلك.
114
00:08:01,781 --> 00:08:04,083
"أُنتج هذا المنتج في ذات المصنع
115
00:08:04,150 --> 00:08:05,718
الذي ينتج الفول السوداني."
116
00:08:10,690 --> 00:08:11,891
خذي ليموزين الفندق.
117
00:08:11,958 --> 00:08:14,227
- يمكنني أن أستقل الحافلة.
- خذي الليموزين وحسب.
118
00:08:14,794 --> 00:08:17,096
أنت نزيلة هنا، لا تحرجيني.
119
00:08:17,730 --> 00:08:20,199
لا تمشي إلى موقف الحافلات حاملة حقيبة
مليئة بخفاف من الفندق.
120
00:08:22,201 --> 00:08:23,503
اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.
121
00:08:24,871 --> 00:08:25,938
حسنًا.
122
00:08:27,340 --> 00:08:28,441
اذهبي.
123
00:08:28,975 --> 00:08:30,576
سأذهب إذًا.
124
00:08:30,643 --> 00:08:32,979
اذهبي وحسب.
125
00:08:46,559 --> 00:08:47,593
ما الأمر؟
126
00:08:48,928 --> 00:08:50,530
لم لا توصلها إلى المنزل بسيارتك؟
127
00:08:52,565 --> 00:08:54,734
أي مدير يوصل سكرتيرته إلى منزلها بسيارته؟
128
00:09:06,679 --> 00:09:09,315
"يجب أن أعتذر
129
00:09:09,749 --> 00:09:12,585
على إسكات ذلك الصوت
130
00:09:12,919 --> 00:09:15,721
وإخراجه من حياتي."
131
00:09:16,155 --> 00:09:17,189
هل تتذكر؟
132
00:09:17,390 --> 00:09:19,525
كتبنا مقالًا في الجامعة عن "مارك توين".
133
00:09:19,592 --> 00:09:21,160
"يوميات (آدم) و(حواء)".
134
00:09:21,227 --> 00:09:23,195
لم أصبحت شاعريًا فجأةً؟
135
00:09:23,262 --> 00:09:24,997
النظر إليك الآن،
136
00:09:25,264 --> 00:09:27,099
ذكّرني بهذا الاقتباس.
137
00:09:28,100 --> 00:09:30,436
تبدو حزينًا للغاية،
138
00:09:31,437 --> 00:09:33,839
لمغادرة الآنسة "جيونغ".
139
00:09:35,474 --> 00:09:36,576
أيها المجنون.
140
00:09:37,810 --> 00:09:39,946
لأنها عملت بجد معي كثيرًا
في الأسبوعين الماضيين.
141
00:09:40,012 --> 00:09:42,648
هذه مودتي تجاه سكرتيرتي.
142
00:09:42,715 --> 00:09:44,450
لقد أقامت في جناح في فندق
لأول مرة في حياتها.
143
00:09:44,517 --> 00:09:45,751
هذا حبي تجاه الإنسانية.
144
00:09:46,018 --> 00:09:48,454
وهذه إنسانية "دو مين إيك"
145
00:09:48,521 --> 00:09:49,689
الذي يحب كل البشر.
146
00:09:53,426 --> 00:09:54,493
هل أنت واثق أنك لا تواعدها؟
147
00:09:54,594 --> 00:09:57,663
ثمة امرأة أخرى أريد أن أواعدها.
148
00:09:57,897 --> 00:09:58,998
حقًا؟
149
00:09:59,498 --> 00:10:00,600
من؟
150
00:10:04,737 --> 00:10:05,905
حسنًا،
151
00:10:07,406 --> 00:10:10,009
لم أعلم قط أنني
152
00:10:10,509 --> 00:10:12,912
قد أحبها كثيرًا في نهاية المطاف.
153
00:10:13,713 --> 00:10:15,414
عندما أفكر بك،
154
00:10:16,449 --> 00:10:19,418
أشعر أن معدتي تضطرب قليلًا.
155
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
أظن أنني أعاني من عسر هضم.
156
00:10:24,056 --> 00:10:27,393
كلما أنظر إليها تتسارع نبضات قلبي،
157
00:10:27,994 --> 00:10:30,563
ويرتفع ضغط دمي.
158
00:10:31,263 --> 00:10:32,398
هل هي جميلة؟
159
00:10:36,936 --> 00:10:38,037
جميلة.
160
00:10:38,371 --> 00:10:39,972
ولكن الأمر غريب قليلًا.
161
00:10:41,007 --> 00:10:42,808
صوتها مألوف جدًا.
162
00:10:43,275 --> 00:10:45,011
ورغم أنه كان أول لقاء لنا،
163
00:10:45,745 --> 00:10:49,715
شعرت كما لو أنها تعرفني.
164
00:10:50,216 --> 00:10:52,018
أنت مغرم بها.
165
00:10:52,351 --> 00:10:53,352
مهلًا.
166
00:10:56,122 --> 00:10:57,456
اتصل بها.
167
00:10:57,823 --> 00:10:59,592
دعني أسمع صوتها.
168
00:11:00,693 --> 00:11:02,028
اجتماع المساهمين غدًا.
169
00:11:02,094 --> 00:11:03,462
ليس لديّ وقت لذلك.
170
00:11:03,929 --> 00:11:05,064
عليك أن تذهب.
171
00:11:05,297 --> 00:11:07,366
أعلم أنك أتيت لتخبرني أنك سوف تستقيل.
172
00:11:07,700 --> 00:11:09,802
أقلّ ما يمكنك فعله هو الاتصال بها.
173
00:11:12,405 --> 00:11:13,506
تفضل.
174
00:11:14,707 --> 00:11:16,242
هل اقترضت المال منك؟
175
00:11:16,542 --> 00:11:18,444
أنا اقترضت المال من والدتك.
176
00:11:18,644 --> 00:11:21,147
علمت بطريقة ما أنني بحاجة مال وأقرضتني
هذا.
177
00:11:23,182 --> 00:11:24,817
أعد هذا لها واشكرها نيابةً عني.
178
00:11:30,089 --> 00:11:31,857
واحرص على أن تستعدّ جيدًا.
179
00:11:35,061 --> 00:11:37,930
حتى لو استقلت، ستبقى...
180
00:11:39,665 --> 00:11:41,067
أنت تعرف أغنية "تشو بي دي".
181
00:11:42,468 --> 00:11:43,502
"صديقي."
182
00:11:48,808 --> 00:11:51,811
مرحى!
183
00:11:55,681 --> 00:11:58,718
أليس مكانًا مثاليًا للمواعدة؟
184
00:12:00,352 --> 00:12:02,288
إنه مكان مثالي كي توقّعي.
185
00:12:05,491 --> 00:12:07,426
إن وقّعت هذا المستند،
186
00:12:07,693 --> 00:12:11,163
ماذا ستعطيني بالمقابل؟
187
00:12:11,230 --> 00:12:12,865
على حد علمي، لا تحتاجين شيئًا مني،
188
00:12:12,932 --> 00:12:15,034
لأنك تملكين كل ما تريدينه.
189
00:12:15,101 --> 00:12:17,336
حتى لو كان لديّ كل ما أريده،
190
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
لكنني لم أحصل على شيء منك قط،
ولذلك أنا أسألك.
191
00:12:21,741 --> 00:12:24,844
يمكنني أن أشتري لك وجبة، إن كنت لا تمانعي.
192
00:12:26,178 --> 00:12:29,515
وجبة مقابل 100 ألف سهم؟
193
00:12:31,450 --> 00:12:33,252
هذا لا يبدو سيئًا جدًا.
194
00:12:33,886 --> 00:12:35,955
كما تعلم،
195
00:12:36,021 --> 00:12:38,390
أحب الأشياء بدون تكلفة فعّالة.
196
00:12:44,964 --> 00:12:46,265
بالمناسبة،
197
00:12:47,566 --> 00:12:49,635
هل تطلب مني توقيع عقد التفويض هذا
198
00:12:49,702 --> 00:12:51,570
لأنك ضد
199
00:12:51,904 --> 00:12:55,307
إقالة المدير "دو مين إيك"؟
200
00:12:55,941 --> 00:12:57,743
هل تقصدين أنك لا تثقين بي؟
201
00:12:57,810 --> 00:13:00,412
أقصد أنني لا أثق بنفسي حتى.
202
00:13:00,579 --> 00:13:03,883
إنني أتخذ الخيارات الخاطئة كثيرًا
203
00:13:04,917 --> 00:13:07,119
بسبب الرجال.
204
00:13:07,419 --> 00:13:09,455
إن كان الأمر هكذا، لا تقلقي.
205
00:13:09,588 --> 00:13:11,590
لم يسبق أن فقدت عقلي
206
00:13:11,657 --> 00:13:13,125
بسبب امرأة.
207
00:13:13,225 --> 00:13:15,161
رباه.
208
00:13:16,262 --> 00:13:21,667
أظن أنني نسيت توقيعي.
209
00:13:29,375 --> 00:13:31,210
هكذا.
210
00:13:36,115 --> 00:13:37,750
متى ستشتري لي وجبة؟
211
00:13:38,284 --> 00:13:41,120
لست مرتاحة للدفع مسبقًا.
212
00:13:46,826 --> 00:13:48,761
رجاءً أعطيني من وقتك غدًا.
213
00:13:49,495 --> 00:13:52,097
سأدعوك إلى وجبة بعد اجتماع المساهمين.
214
00:13:53,065 --> 00:13:54,166
نعم.
215
00:13:54,533 --> 00:13:57,036
تفقدت الملف، وكل شيء كان على ما يرام.
216
00:13:57,970 --> 00:13:59,972
لا، ليس عليك أن تأتي.
217
00:14:00,472 --> 00:14:01,974
سأجلبها حيث طلبت.
218
00:14:07,513 --> 00:14:09,315
"(فريق الإعلام 2)، المدير (غي داي جو)"
219
00:14:09,882 --> 00:14:11,016
أنا...
220
00:14:12,218 --> 00:14:15,521
نعسان الآن.
221
00:14:18,023 --> 00:14:19,491
أنا...
222
00:14:20,860 --> 00:14:23,095
نعسان الآن.
223
00:14:26,632 --> 00:14:29,235
أنا نائم.
224
00:14:33,105 --> 00:14:35,808
أنا نائم.
225
00:14:37,376 --> 00:14:40,913
تبًا! لا أستطيع النوم.
226
00:14:59,431 --> 00:15:00,599
أيها السيد "دو".
227
00:15:01,267 --> 00:15:04,670
يعطوننا زوجين جديدين من الأخفاف كل يوم.
228
00:15:05,437 --> 00:15:08,941
أريد خفًا جديدًا كل يوم،
229
00:15:09,041 --> 00:15:10,876
لذا هل يمكنني أن آخذ الباقي؟
230
00:15:11,243 --> 00:15:12,444
شكرًا.
231
00:15:33,832 --> 00:15:36,001
أمضيت وقتًا طويلًا معها.
232
00:15:49,982 --> 00:15:53,352
صحيح أنني أحب بوفيهات الفندق أكثر من نفسي.
233
00:15:53,419 --> 00:15:55,287
لكن لا يمكنني أن أدعك تأكل من بوفيه الفندق
234
00:15:55,354 --> 00:15:57,856
كل يوم.
235
00:15:58,357 --> 00:15:59,825
سأطهو لك وجبة واحدة
236
00:15:59,892 --> 00:16:02,261
على الأقل في اليوم.
237
00:16:03,929 --> 00:16:05,564
"في البداية،
238
00:16:06,699 --> 00:16:09,468
ظننت أنها ثرثارة للغاية."
239
00:16:21,747 --> 00:16:24,583
"المدير"
240
00:16:35,094 --> 00:16:36,729
ألو.
241
00:16:37,596 --> 00:16:38,731
هل أنت نائمة؟
242
00:16:39,498 --> 00:16:41,266
نعم.
243
00:16:42,634 --> 00:16:43,936
إنني نائمة.
244
00:16:44,536 --> 00:16:46,105
يجب أن تعتبريني صديقك،
245
00:16:46,171 --> 00:16:47,940
بعد أن أمضيت الأسبوعين الماضيين معي.
246
00:16:49,074 --> 00:16:52,011
طلبت منك أن تتصلي بي حين تصلين
إلى المنزل، هل نسيت؟
247
00:16:52,945 --> 00:16:54,813
آسفة.
248
00:16:56,081 --> 00:16:58,617
وصلت إلى المنزل بخير.
249
00:16:59,885 --> 00:17:00,919
إلى اللقاء إذًا.
250
00:17:00,986 --> 00:17:03,622
لا أستطيع النوم بسبب اجتماع المساهمين.
251
00:17:03,956 --> 00:17:06,358
لكن هل سكرتيرتي تنام بعمق؟
252
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
هل هذا ما يمكن للسكرتيرة أن تفعله
253
00:17:08,427 --> 00:17:09,995
كي تساعد مديرها كي يصبح الرئيس التنفيذي؟
254
00:17:10,362 --> 00:17:12,231
لا بد أنك
255
00:17:12,297 --> 00:17:14,500
لا تكنّين أي احترام لمديرك.
256
00:17:14,566 --> 00:17:16,435
وكأنك أصبحت أنت من تتولين الأمور.
257
00:17:16,502 --> 00:17:18,337
ماذا قلت؟
258
00:17:21,173 --> 00:17:23,075
أنت طلبت مني أن أغادر.
259
00:17:23,308 --> 00:17:26,678
ليس ذنبي أنك لا تستطيع النوم.
260
00:17:26,845 --> 00:17:27,813
لم لا
261
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
تلومني على إصابتك بالإمساك؟
262
00:17:30,115 --> 00:17:33,018
لست مصابًا بالإمساك، أنت مقرفة.
263
00:17:34,353 --> 00:17:36,789
تمكنت من معرفة هذا بعد قضاء بضعة أيام معك.
264
00:17:37,689 --> 00:17:40,259
دائمًا تنظف المرحاض 3 مرات.
265
00:17:40,325 --> 00:17:41,360
وإن أخذت هاتفك الجوّال،
266
00:17:41,427 --> 00:17:43,062
تبقى هناك 30 دقيقة على الأقل.
267
00:17:43,495 --> 00:17:45,197
هل تعلم حتى
268
00:17:45,264 --> 00:17:48,033
أنني بدوت منهكة بسبب تلك الرائحة، وليس
بسبب الإرهاق بالعمل؟
269
00:17:48,167 --> 00:17:49,635
تلك الرائحة الكريهة
270
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
لم تكن بسببي.
271
00:17:52,037 --> 00:17:55,874
إنها منبعثة من أنابيب الفندق.
272
00:17:56,075 --> 00:17:59,711
أنا مدينة لك
273
00:18:00,479 --> 00:18:03,415
كثيرًا،
274
00:18:04,416 --> 00:18:06,151
ما كنت سأقول هذا،
275
00:18:06,218 --> 00:18:08,120
ولكن لا يمكنك أن تتصل
بي في هذا الوقت المتأخر.
276
00:18:08,821 --> 00:18:11,590
هذا إخلال بالعقد.
277
00:18:11,990 --> 00:18:13,992
حالما ينتهي اجتماع المساهمين،
278
00:18:14,059 --> 00:18:16,028
سآخذ إجازة لفترة، وأغلق هاتفي.
279
00:18:16,095 --> 00:18:20,265
وسأذهب إلى مكان جميل وأشرب السوجو
مع المحار المشوي.
280
00:18:20,766 --> 00:18:22,134
"لكن الآن...
281
00:18:22,968 --> 00:18:25,037
عليّ أن أتأسف...
282
00:18:26,138 --> 00:18:28,674
- لأنني سأصمت...
- أيها السيد "دو"؟
283
00:18:29,108 --> 00:18:31,510
- وأغيب عن الوعي...
- ألو.
284
00:18:32,678 --> 00:18:33,979
- أينما تكون...
- ألو.
285
00:18:34,413 --> 00:18:35,948
- تكون الحياة...
- أنت!
286
00:18:37,049 --> 00:18:39,017
- كالجنة."
- أيها السيد "دو"؟
287
00:18:41,453 --> 00:18:46,825
{\an8}"يوم اجتماع المساهمين في (تي آند تي)
لخدمات الجوّال"
288
00:18:51,296 --> 00:18:53,031
هل تريدين قول أي شيء وحسب؟
289
00:18:54,433 --> 00:18:55,767
هل أكلت؟
290
00:18:56,735 --> 00:18:59,204
نعم، أكلت ما طهوته.
291
00:19:00,539 --> 00:19:01,640
رائع.
292
00:19:06,478 --> 00:19:09,548
يجب أن تضع شيئًا على وجهك.
293
00:19:09,681 --> 00:19:10,682
ماذا؟
294
00:19:17,623 --> 00:19:19,091
بشرتك متقشرة.
295
00:19:30,269 --> 00:19:31,403
لا تتوتري.
296
00:19:34,339 --> 00:19:35,908
تعلمين من هو مديرك.
297
00:19:36,041 --> 00:19:38,177
باستثناء إصابتي بعمى التعرّف على الوجوه،
أنا مثالي.
298
00:19:42,414 --> 00:19:45,217
لذا لا داعي للتوتر.
299
00:19:56,795 --> 00:19:58,297
عمّ تتكلمين؟
300
00:19:58,664 --> 00:20:00,199
سمعتني.
301
00:20:00,632 --> 00:20:03,101
أنا أسحب عقد التفويض الرسمي.
302
00:20:03,702 --> 00:20:07,306
لم تمر 24 ساعة حتى، لم غيّرت رأيك؟
303
00:20:16,848 --> 00:20:18,350
هل أخبرتك هذا من قبل؟
304
00:20:19,051 --> 00:20:22,688
أنا طموحة أكثر مما تظن.
305
00:20:42,207 --> 00:20:43,442
اذهب أنت أولًا.
306
00:20:47,679 --> 00:20:49,314
كنت آمل ألّا أراك هنا.
307
00:20:51,216 --> 00:20:52,884
لا تقل شيئًا لطيفًا هكذا.
308
00:20:53,785 --> 00:20:56,088
أنا فتاة إيجابية جدًا،
309
00:20:56,288 --> 00:20:59,324
لذا يبدو الأمر بالنسبة لي أنك تريد
أن تراني في مكان آخر.
310
00:20:59,491 --> 00:21:02,494
إن أتيت لرؤيتي، يمكننا الذهاب إلى مكان آخر
الآن.
311
00:21:03,762 --> 00:21:06,798
أتيت لرؤية زوجتك ولست أنت.
312
00:21:07,432 --> 00:21:09,701
كما تعلم، لست ساذجة
313
00:21:09,768 --> 00:21:11,169
حتى أهمل عملي،
314
00:21:11,536 --> 00:21:13,138
لمجرد أن مشاعر رومانسية بدأت تراودني.
315
00:21:15,941 --> 00:21:17,042
أيها السيد "غي داي جو".
316
00:21:22,848 --> 00:21:25,150
من هذان الرجلان القبيحان؟
317
00:21:27,819 --> 00:21:30,689
طلبت منكما ألّا تأتيا إلى الشركة.
318
00:21:31,456 --> 00:21:33,725
لم نأت بدون سبب.
319
00:21:34,359 --> 00:21:36,028
تفقّدنا بعض البيانات،
320
00:21:36,628 --> 00:21:39,631
وأدركنا أنك
321
00:21:39,698 --> 00:21:41,300
تريد أن تترك عملك.
322
00:21:41,733 --> 00:21:43,335
هل اقترضت مالًا من مُراب؟
323
00:21:44,836 --> 00:21:46,938
آسف، لكن ادخلي أولًا رجاءً.
324
00:21:47,773 --> 00:21:50,375
اتصل بي في أي وقت إن واجهت مشكلة.
325
00:21:51,076 --> 00:21:53,011
قرض لطيف لعامة الشعب الضعفاء.
326
00:21:53,945 --> 00:21:55,247
قرض "فيرونيكا".
327
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
بئسًا، إنها متعبة.
328
00:22:06,491 --> 00:22:09,428
هل تريد التكلم هنا أم الذهاب
إلى مركز الشرطة؟
329
00:22:09,928 --> 00:22:13,932
اجتماع المساهمين في "تي آند تي"
لخدمات الجوّال سيبدأ قريبًا.
330
00:22:13,999 --> 00:22:15,500
سأذهب إلى مركز الشرطة بعد الاجتماع.
331
00:22:16,601 --> 00:22:19,738
عليّ أن أنهي هذا مهما كلّفني الأمر.
332
00:22:20,372 --> 00:22:21,907
سوف ننتظر في الخارج.
333
00:22:23,342 --> 00:22:26,545
إن تجاهل مجلس الإدارة العنف في مكان العمل،
334
00:22:26,878 --> 00:22:29,581
فذلك سيشجع إساءة استعمال السلطة في الشركة
335
00:22:29,815 --> 00:22:31,216
ويحبط معنويات الموظفين.
336
00:22:31,283 --> 00:22:32,818
لهذا السبب، قرر مجلس الإدارة مناقشة
337
00:22:32,884 --> 00:22:34,186
- أمر طرد
- لا تتوتري يا "غال هي".
338
00:22:34,820 --> 00:22:36,688
- المدير
- قال السيد "دو" إنه سيحسن التصرف.
339
00:22:37,289 --> 00:22:38,657
"دو مين إيك" في اجتماع اليوم.
340
00:22:39,291 --> 00:22:40,292
سيدي.
341
00:22:43,028 --> 00:22:44,463
نعم، تحدثي من فضلك.
342
00:22:46,765 --> 00:22:50,569
أودّ سماع رأي السيد "دو" حيال القضية.
343
00:22:56,675 --> 00:22:57,876
أؤيد هذا الطلب.
344
00:23:09,488 --> 00:23:11,623
ماذا تفعل هنا؟
345
00:23:12,791 --> 00:23:13,959
آنسة "بارك".
346
00:23:14,459 --> 00:23:15,627
سُررت برؤيتك هنا.
347
00:23:16,094 --> 00:23:17,696
ماذا تفعلين هنا؟
348
00:23:17,763 --> 00:23:19,398
سمعت أن "بارك أوك سون"...
349
00:23:19,464 --> 00:23:21,133
إياك أن تناديني باسمي الحقيقي.
350
00:23:22,067 --> 00:23:23,368
سأغيّر اسمي.
351
00:23:27,105 --> 00:23:28,140
هذا ليس جيدًا.
352
00:23:28,974 --> 00:23:31,810
ماذا إن تصادفا هنا؟
353
00:23:32,744 --> 00:23:34,546
عمّن تتكلمين؟
354
00:23:35,714 --> 00:23:36,848
ماذا؟
355
00:23:40,352 --> 00:23:43,221
أعرف أن ما سأقوله قد يبدو غريبًا،
356
00:23:43,522 --> 00:23:45,123
لكن إن أتيت إلى هنا لمجرد التسلية،
357
00:23:45,724 --> 00:23:47,392
هلا غادرت وحسب رجاءً؟
358
00:23:48,493 --> 00:23:50,262
بالنسبة لك، قد يبدو الأمر مسليًا،
359
00:23:50,328 --> 00:23:52,297
ولكن بالنسبة إليّ، فالأمر هو
قضية حياة أو موت.
360
00:23:52,364 --> 00:23:53,899
كلامك غريب بالفعل،
361
00:23:53,965 --> 00:23:55,767
وأنا لا أريد أن أغادر.
362
00:23:56,968 --> 00:23:59,671
لا أعرف كم سهمًا تملكين،
363
00:23:59,738 --> 00:24:01,907
ولا أعرف إن كنت تريدين مهاجمة مديرك
364
00:24:01,973 --> 00:24:04,242
أو مساعدته.
365
00:24:05,110 --> 00:24:07,846
لكن أيًا كان الأمر، هل تظنين أن لديك
ما يؤهلك لفعل ذلك؟
366
00:24:09,181 --> 00:24:10,282
أما أنا،
367
00:24:10,615 --> 00:24:14,152
بإشارة واحدة يمكنني إما القضاء على مديرك
368
00:24:14,986 --> 00:24:17,022
أو البقاء على حياته.
369
00:24:17,088 --> 00:24:20,258
يمكنني أن أفعل ما أشاء.
370
00:24:20,525 --> 00:24:21,660
ليست هناك أي مشكلة.
371
00:24:24,029 --> 00:24:25,197
ما رأيك؟
372
00:24:25,831 --> 00:24:26,932
هل ما زلت تريدين أن أغادر؟
373
00:24:27,065 --> 00:24:29,701
كما اقتُرح، دعونا نسمع من السيد "دو"
374
00:24:30,068 --> 00:24:33,205
قبل أم نقرر إن كان يجب طرده أم لا.
375
00:24:41,112 --> 00:24:42,447
هل عليّ أن أغادر؟
376
00:25:06,404 --> 00:25:08,106
أرجوك لا تستقل يا سيد "دو".
377
00:25:08,340 --> 00:25:11,910
لذا لا تستسلم، واصل القتال إلى أن تصبح
الرئيس التنفيذي.
378
00:25:12,544 --> 00:25:13,678
سأساعدك.
379
00:25:23,788 --> 00:25:25,891
لا، رجاءً ابقي.
380
00:25:26,658 --> 00:25:27,826
رجاءً ابقي هنا.
381
00:25:28,927 --> 00:25:30,729
كاد أن يفوتني المرح.
382
00:25:33,098 --> 00:25:34,366
لا بأس يا "جيونغ غال هي".
383
00:25:34,866 --> 00:25:37,402
ثقي به وركزي عليه.
384
00:25:38,703 --> 00:25:41,373
حتى لو صادفا بعضهما، لن يحدث شيء.
385
00:25:41,640 --> 00:25:43,241
لا يستطيع رؤية وجهها حتى.
386
00:25:54,719 --> 00:25:56,655
"حظًا موفقًا"
387
00:26:12,137 --> 00:26:13,338
أستطيع رؤية الوجوه.
388
00:26:23,348 --> 00:26:24,482
أمي.
389
00:26:25,483 --> 00:26:26,585
"داي جو".
390
00:26:29,054 --> 00:26:30,188
خالي.
391
00:26:32,223 --> 00:26:33,625
الآنسة "جيونغ".
392
00:26:44,069 --> 00:26:46,304
من تلك المرأة؟
393
00:26:47,472 --> 00:26:49,174
ماذا تفعل؟
394
00:26:49,574 --> 00:26:51,576
عُد إلى مقعدك إن لم يكن لديك ما تقوله.
395
00:26:52,744 --> 00:26:54,779
حسنًا.
396
00:26:54,846 --> 00:26:56,881
"اجتماع استثنائي للمساهمين في (تي آند تي)
لخدمات الجوّال"
397
00:27:21,873 --> 00:27:23,441
أنت الأفضل، حظًا موفقًا.
398
00:27:28,446 --> 00:27:31,750
أولًا، أود أن أعبّر عن اعتذاري للمساهمين
399
00:27:31,816 --> 00:27:35,887
بسبب القلق الذي سببه لهم.
400
00:27:36,855 --> 00:27:39,958
أظن أنني أستحق أن أُنتقد على عدم توخي
الحيطة،
401
00:27:40,392 --> 00:27:42,093
بصفتي المدير التنفيذي للشركة.
402
00:27:42,360 --> 00:27:45,997
لكن ثمة أمر يمكنني أن أخبركم به بجرأة.
403
00:27:46,398 --> 00:27:49,968
أقسم إنني لم أعتد على أي أحد قط
من خلال استغلال السلطة.
404
00:27:50,135 --> 00:27:52,170
وأنا "دو مين إيك"، لم تُتخذ بحقي
405
00:27:52,237 --> 00:27:53,905
أي عقوبة قانونية
406
00:27:54,305 --> 00:27:55,707
بشأن هذا الأمر.
407
00:27:55,774 --> 00:27:58,176
ما هذا الهراء؟
408
00:28:01,413 --> 00:28:04,883
من هذه؟ هل هذه سكرتيرة السيد "دو"؟
409
00:28:05,016 --> 00:28:07,118
لم تحاول مهاجمة مديرها؟
410
00:28:07,886 --> 00:28:08,987
دعني أهاجمك.
411
00:28:09,854 --> 00:28:12,257
هل جُننت؟ يُفترض بك أن تحميني.
412
00:28:12,424 --> 00:28:13,892
لم قد تهاجميني؟
413
00:28:13,958 --> 00:28:15,894
عليّ أن أهاجمك أولًا كي أحميك.
414
00:28:17,028 --> 00:28:19,330
إن طلت الغربان نفسها بالأبيض،
415
00:28:19,397 --> 00:28:21,399
وقالت إن مالك الحزين غراب.
416
00:28:21,533 --> 00:28:24,035
كيف يمكنك أن تعكس وضعًا كهذا؟
417
00:28:25,637 --> 00:28:26,738
ماذا علينا أن نفعل؟
418
00:28:27,172 --> 00:28:28,640
اذهب إلى الغربان،
419
00:28:28,707 --> 00:28:31,376
وتظاهر أنك غراب أيضًا.
420
00:28:31,476 --> 00:28:34,045
يمكنك أن تزيل طلاءها الأبيض فيما بعد.
421
00:28:35,046 --> 00:28:36,881
سنرى حينها من هو الغراب الحقيقي.
422
00:28:37,382 --> 00:28:40,185
لم تتكلم عن العقوبة باستمرار؟
423
00:28:40,752 --> 00:28:43,288
ليس من الضروري أن تُعاقب قانونيًا
424
00:28:43,354 --> 00:28:45,990
كي تلطخ سمعة الشركة.
425
00:28:46,224 --> 00:28:48,960
ثمة مقالات كثيرة
426
00:28:49,027 --> 00:28:51,463
تدّعي أنك قمت باستغلال السلطة.
427
00:28:51,529 --> 00:28:55,800
ألا يُعتبر ذلك تلطيخًا لسمعة الشركة أيضًا؟
428
00:28:57,802 --> 00:28:59,938
حقًا؟
429
00:29:03,308 --> 00:29:06,177
ما رأيك أيها السيد "لي"؟
430
00:29:06,678 --> 00:29:07,746
أنا؟
431
00:29:10,315 --> 00:29:12,584
الأمر متوقف على كيفية تفسير المرء لهذا.
432
00:29:12,650 --> 00:29:14,219
لكن هذه الأيام،
433
00:29:14,285 --> 00:29:17,388
تقع حوادث كثيرة.
434
00:29:17,455 --> 00:29:20,992
لذا أظن أن الحفاظ على الكرامة
435
00:29:21,292 --> 00:29:26,231
يجب أن يُفسر على نطاق واسع.
436
00:29:26,364 --> 00:29:27,398
نعم!
437
00:29:30,101 --> 00:29:34,239
إذًا أريدكم جميعًا أن تشاهدوا هذا الفيديو.
438
00:29:39,744 --> 00:29:42,781
الفيديو الذي تشاهدونه الآن
439
00:29:42,847 --> 00:29:46,951
هو ما نشرته سكرتيرة السيد "لي" مؤخرًا
على وسائل التواصل الاجتماعي خاصتها.
440
00:29:48,419 --> 00:29:51,990
"لست أتباهى أو ما شابه، لكن يمكنني فعل هذا
بدون مخدرات."
441
00:29:52,624 --> 00:29:55,894
"أيتها السكرتيرة (لي)، أنت فتاة التسلية
خاصتي."
442
00:29:55,960 --> 00:29:57,162
- تبًا.
- "هل يمكنك
443
00:29:57,695 --> 00:29:59,430
أن تأتي إلى غرفتي في الفندق لبعض الوقت؟"
444
00:29:59,597 --> 00:30:00,632
رباه.
445
00:30:00,799 --> 00:30:01,933
- ما هذا؟
- إنه مجنون.
446
00:30:02,033 --> 00:30:03,968
- هل هذا حقيقي؟
- رباه.
447
00:30:05,336 --> 00:30:06,538
لننتقل إلى الفيديو التالي.
448
00:30:08,406 --> 00:30:10,775
عُرض هذا الفيديو في نشرات الأخبار مؤخرًا.
449
00:30:10,842 --> 00:30:12,644
هذا فيديو لشخص يسيء استخدام السلطة
في موقف سيارات.
450
00:30:13,077 --> 00:30:17,849
رمى الرجل قمامة على حارس الأمن،
لأنه تأخر في فتح البوابة.
451
00:30:17,916 --> 00:30:19,217
لم لديه الكثير من القمامة في سيارته؟
452
00:30:19,284 --> 00:30:20,518
لنقرّب الصورة.
453
00:30:21,886 --> 00:30:23,021
لا.
454
00:30:23,788 --> 00:30:25,824
هذا السيد "وو".
455
00:30:25,890 --> 00:30:30,128
- رباه، هذا لا يُعقل.
- حقًا؟
456
00:30:30,195 --> 00:30:32,163
هذا الفيديو مشهور جدًا.
457
00:30:32,330 --> 00:30:34,199
واثق أن جميع الموجودين شاهدوه.
458
00:30:34,432 --> 00:30:36,367
رغم أن قسم العلاقات العامة
459
00:30:36,434 --> 00:30:38,469
أنفق أكثر من 10 ملايين وون
لحذف هذا الفيديو،
460
00:30:38,870 --> 00:30:41,339
ما زال منتشرًا على الإنترنت.
461
00:30:41,806 --> 00:30:42,941
هذا ما يُدعى...
462
00:30:44,008 --> 00:30:47,345
"فيديو الرجل المجنون في (تي آند تي)
لخدمات الجوّال."
463
00:30:47,579 --> 00:30:49,747
أنا مدير لهذه الشركة!
464
00:30:52,817 --> 00:30:55,653
بئسًا، أطفئ هذا!
465
00:30:55,720 --> 00:30:57,188
لا أصدق هذا.
466
00:31:04,796 --> 00:31:06,698
هذا محرج جدًا.
467
00:31:07,432 --> 00:31:10,501
حضّرت مقطعي فيديو لمديرين آخرين.
468
00:31:13,271 --> 00:31:15,607
بسبب عطل في إمدادات الطاقة الكهربائية،
469
00:31:15,673 --> 00:31:17,809
يؤسفني أنني سأنهي الأمر.
470
00:31:17,876 --> 00:31:20,311
تبًا، كانت مشاهدة مسلية.
471
00:31:20,378 --> 00:31:21,646
إنه جيد.
472
00:31:21,713 --> 00:31:24,883
قلت إن الحفاظ على الكرامة يجب أن يُفسر
473
00:31:25,283 --> 00:31:27,952
على نطاق واسع هذه الأيام.
474
00:31:30,889 --> 00:31:32,624
أنا أوافق
475
00:31:33,291 --> 00:31:34,726
- السيد "لي" الرأي.
- أنا أوافق على ذلك.
476
00:31:36,361 --> 00:31:38,796
اجتماع المساهمين مسل جدًا حين تحدث
أمور سيئة.
477
00:31:38,897 --> 00:31:40,832
من كتب هذا السيناريو؟ أنت؟
478
00:31:41,165 --> 00:31:44,602
اصمتي، ما زال هناك واحد آخر.
479
00:31:45,203 --> 00:31:48,072
رغم أن المدراء انتهكوا كرامة الشركة
عدة مرات،
480
00:31:49,040 --> 00:31:51,175
لم يعتذروا حتى
481
00:31:51,242 --> 00:31:52,744
من المساهمين.
482
00:31:53,177 --> 00:31:54,579
بهذه المناسبة،
483
00:31:54,646 --> 00:31:58,950
أودّ أن أتقدم بخالص اعتذاري لكل شخص،
484
00:31:59,017 --> 00:32:02,220
نيابةً عن المدراء هنا.
485
00:32:08,092 --> 00:32:12,096
ألن يعتذر منّا المدراء الآخرون؟
486
00:32:13,865 --> 00:32:15,400
- اعتذروا!
- ماذا تنتظرون؟
487
00:32:15,466 --> 00:32:17,468
اعتذروا الآن!
488
00:32:17,535 --> 00:32:20,405
عليكم أن تعتذروا حالًا.
489
00:32:20,471 --> 00:32:22,006
ألن تعتذروا؟
490
00:32:22,073 --> 00:32:23,574
اعتذروا حالًا.
491
00:32:25,810 --> 00:32:28,079
- يا للسخرية.
- ماذا تفعلون الآن؟
492
00:32:33,017 --> 00:32:36,087
- لا أصدق ما يحدث.
- رباه.
493
00:32:36,154 --> 00:32:37,722
لننه الأمر،
494
00:32:37,789 --> 00:32:39,824
- ونبدأ التصويت.
- سيدي!
495
00:32:46,631 --> 00:32:48,566
ما الذي تحاول أن تفعله؟
496
00:32:50,134 --> 00:32:53,504
أيتها الآنسة "بارك"،
السطر التالي هام جدًا.
497
00:32:53,705 --> 00:32:56,541
المدير "دو" يريدني أن أقرأ السطر التالي.
498
00:32:56,607 --> 00:32:58,977
لا يملك الكتّاب كامل السيطرة
على السيناريو.
499
00:32:59,177 --> 00:33:01,279
يجب أن تُعكس آراء المشاهدين أيضًا.
500
00:33:01,379 --> 00:33:02,847
رباه، لا يمكنك فعل ذلك.
501
00:33:02,914 --> 00:33:05,249
أنزلي يدك الآن.
502
00:33:07,318 --> 00:33:09,354
نعم، تفضلي.
503
00:33:12,190 --> 00:33:15,626
جميع اجتماعات المساهمين تعمّها الفوضى.
504
00:33:15,693 --> 00:33:18,529
أنا مدركة أن المدراء الذين هنا
505
00:33:18,596 --> 00:33:20,631
أسوأ منك بكثير.
506
00:33:21,666 --> 00:33:24,569
إذًا، ما الذي تحاول قوله؟
507
00:33:25,069 --> 00:33:27,038
هل تحاول أن تطيح بنفسك،
508
00:33:27,105 --> 00:33:29,307
بحيث تتمكن من الإطاحة بهم معك؟
509
00:33:35,480 --> 00:33:36,748
أحاول
510
00:33:37,782 --> 00:33:39,183
إنقاذنا جميعًا.
511
00:33:40,551 --> 00:33:42,353
أظن أنني أستحق عقوبة
512
00:33:42,420 --> 00:33:44,455
التسبب بمشاكل للشركة.
513
00:33:44,956 --> 00:33:47,392
لكن بدلًا من إقالتي،
514
00:33:48,326 --> 00:33:50,595
هلا تنزلون بي عقوبة أخرى؟
515
00:33:51,796 --> 00:33:53,398
منذ موت الرئيس "دو وان باي" المفاجئ
516
00:33:54,098 --> 00:33:56,434
عام 2016،
517
00:33:56,501 --> 00:34:00,071
انخفض سعر السهم في "تي آند تي"
لخدمات الجوّال 21 بالمئة.
518
00:34:00,371 --> 00:34:02,607
لكن العام الماضي، مشروع خدمة تلفزيون
بروتوكول الإنترنت
519
00:34:03,041 --> 00:34:05,376
الذي أقوده أنا والمدير "غي داي جو"
520
00:34:05,743 --> 00:34:07,578
جذب زبائن جدد بنجاح،
521
00:34:07,645 --> 00:34:09,247
وقفز سعر السهم إلى 40 ألف.
522
00:34:09,647 --> 00:34:10,748
نحن،
523
00:34:12,016 --> 00:34:13,751
رأينا بارقة أمل.
524
00:34:15,086 --> 00:34:16,888
إن أردتم معاقبتي،
525
00:34:17,855 --> 00:34:19,424
رجاءً عاقبوني بالعمل.
526
00:34:20,425 --> 00:34:24,028
سأعوّض عن المشكلة التي سببتها برفع سعر
الأسهم.
527
00:34:24,462 --> 00:34:26,764
وبملء جيوبكم أكثر.
528
00:34:27,965 --> 00:34:29,567
أظن
529
00:34:30,435 --> 00:34:32,003
أن هذه هي العقوبة التي أستحقها.
530
00:34:33,137 --> 00:34:34,705
وهذا واجبي أيضًا.
531
00:34:50,688 --> 00:34:52,323
ستنقذينه، صحيح؟
532
00:34:55,393 --> 00:34:58,496
حين يقول مديري إنه سيفعل أمرًا،
ينفّذ قوله.
533
00:34:59,430 --> 00:35:02,700
لن يهدر مالك أبدًا.
534
00:35:03,468 --> 00:35:05,169
يمكنك أن تثقي بي.
535
00:35:05,236 --> 00:35:06,838
منذ متى تحبينه؟
536
00:35:08,072 --> 00:35:09,006
المعذرة؟
537
00:35:09,073 --> 00:35:11,576
تحبين مديرك.
538
00:35:12,543 --> 00:35:15,179
عمّ تتكلمين؟
539
00:35:15,746 --> 00:35:20,017
لا تقول عيناك، "رجاءً أنقذي مديري"،
540
00:35:20,284 --> 00:35:22,887
بل تقولان، "رجاءً أنقذي حبيبي".
541
00:35:23,688 --> 00:35:26,224
حسنًا...الأمر ليس كذلك.
542
00:35:27,558 --> 00:35:29,093
نحن نعمل معًا منذ مدة،
543
00:35:29,160 --> 00:35:31,062
لذا فأنا أحترمه كمديري...
544
00:35:32,063 --> 00:35:34,832
إن قلت إن نظرة الحب هذه هي لشخص تحترمينه،
545
00:35:34,899 --> 00:35:37,902
واثقة أنك سوف تذيبين تمثال القائد البحري
"يي سون شين" في "غوانغهوامون".
546
00:35:39,637 --> 00:35:42,573
لا تستطيعين معرفة شكلك من النظر المباشر
إلى المرآة.
547
00:35:43,107 --> 00:35:44,909
فقط الناس الذين حولك يمكنهم رؤيتها.
548
00:35:45,510 --> 00:35:48,379
مهلًا، ليتني أستطيع أن أُري عينيك الآن
549
00:35:48,446 --> 00:35:51,415
لممثل فظيع.
550
00:35:52,016 --> 00:35:56,420
ليعرف كيف عليه أن يبدو بالضبط حين
يكون واقعًا بالحب.
551
00:35:59,490 --> 00:36:00,892
من تلك العاهرة؟
552
00:36:01,359 --> 00:36:03,728
"بارك سيوك جا"، أمك.
553
00:36:05,163 --> 00:36:07,131
مرحبًا أيتها الرئيسة "بارك".
554
00:36:07,331 --> 00:36:10,234
هل هذا لمّ شمل أصدقاء الجامعة أم ماذا؟
لماذا تثرثران هنا؟
555
00:36:10,568 --> 00:36:11,736
قفي.
556
00:36:12,170 --> 00:36:15,339
علينا أن نلقي التحية على الرئيسة
"سيم" والسيد "دو".
557
00:36:16,307 --> 00:36:17,608
لنر.
558
00:36:18,075 --> 00:36:22,713
أظن أنني رأيت السيد "دو" في مكان ما هنا.
559
00:36:25,783 --> 00:36:26,784
سيد "دو".
560
00:36:26,851 --> 00:36:28,452
من المرأة التي كانت بجانبك؟
561
00:36:28,986 --> 00:36:30,488
لماذا طرحت أسئلة؟
562
00:36:30,555 --> 00:36:32,123
ادخل!
563
00:36:32,190 --> 00:36:33,791
"حجرة التصويت"
564
00:36:36,594 --> 00:36:39,730
"جيونغ غال هي"، ماذا تفعلين الآن؟
565
00:36:40,364 --> 00:36:42,500
- ماذا تفعلين؟
- لا أعلم.
566
00:36:43,201 --> 00:36:45,236
ماذا أفعل الآن؟
567
00:36:45,736 --> 00:36:47,605
تريدين أن نصوّت معًا بما أننا كنا معًا
568
00:36:49,073 --> 00:36:50,508
في الأسبوعين الماضيين؟
569
00:36:50,575 --> 00:36:53,077
هل من الضروري أن نكون في حجرة تصويت
صغيرة كهذه معًا؟
570
00:36:54,011 --> 00:36:55,179
لنفعل هذا وحسب إذًا.
571
00:36:57,982 --> 00:36:59,817
ثمة مكان يجب أن نذهب إليه.
572
00:37:00,151 --> 00:37:01,319
حقًا؟
573
00:37:06,824 --> 00:37:08,092
خذي، هيا بنا.
574
00:37:08,559 --> 00:37:09,660
مهلًا.
575
00:37:19,337 --> 00:37:22,206
حسنًا، يمكننا أن نذهب الآن، حالًا.
576
00:37:23,140 --> 00:37:26,344
سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك".
577
00:37:31,816 --> 00:37:33,551
آسفة.
578
00:37:34,218 --> 00:37:35,353
كان يجدر بي
579
00:37:35,419 --> 00:37:37,922
أن أعلّمها الأخلاق حين كانت صغيرة.
580
00:37:38,122 --> 00:37:39,957
تعلمين ذلك، صحيح؟
581
00:37:40,024 --> 00:37:42,827
كنت منشغلة جدًا بالعمل
مع "تي آند تي" لخدمات الجوّال،
582
00:37:42,893 --> 00:37:44,428
لذا لم يكن لديّ متسع من الوقت
583
00:37:44,495 --> 00:37:46,364
كي أعتني بابنتي.
584
00:37:48,065 --> 00:37:51,435
وتمكنت ابنتك من تحويل شركة "سيوكجا"
585
00:37:51,702 --> 00:37:54,705
إلى الشركة الثقافية الأولى في بلدنا.
586
00:37:58,009 --> 00:38:00,278
سُررت بلقائك، أنا "سيم هاي را".
587
00:38:02,647 --> 00:38:05,716
سمعت أنك وابني تنسجمان معًا.
588
00:38:06,984 --> 00:38:08,152
أنا؟
589
00:38:10,421 --> 00:38:14,091
إذًا هل أخبر أمه أنني كنت هناك؟
590
00:38:14,292 --> 00:38:15,359
نعم.
591
00:38:15,660 --> 00:38:19,063
كما لو أنكما تقابلتما ليلة البارحة.
592
00:38:21,565 --> 00:38:23,534
نعم، هذا صحيح.
593
00:38:24,268 --> 00:38:27,605
إن ابنتي لا تحضر اجتماعات كهذا عادةً.
594
00:38:27,905 --> 00:38:31,242
لكنها أتت اليوم عمدًا كي تقابل ابنك.
595
00:38:31,342 --> 00:38:34,011
رباه، هل هذا صحيح؟
596
00:38:35,313 --> 00:38:37,014
إذًا يجب أن تلقي التحية عليه.
597
00:38:37,481 --> 00:38:38,949
أين ذهب؟
598
00:38:42,653 --> 00:38:44,121
إلى أين نحن ذاهبان؟
599
00:38:44,188 --> 00:38:45,656
"مركز مؤتمرات"
600
00:38:46,957 --> 00:38:48,559
- أعطيني هاتفك.
- ماذا؟
601
00:38:48,626 --> 00:38:50,027
أعطيني هاتفك وحسب.
602
00:38:53,331 --> 00:38:54,632
سيد "دو"...
603
00:39:03,107 --> 00:39:04,141
اصعدي.
604
00:39:04,275 --> 00:39:06,177
إلى أين نحن ذاهبان؟
605
00:39:06,243 --> 00:39:07,578
هذه ساعات العمل الآن.
606
00:39:07,645 --> 00:39:09,780
هل ترفضين القدوم معي؟
607
00:39:11,082 --> 00:39:12,116
اصعدي.
608
00:39:16,754 --> 00:39:18,489
كيف حال المساهمين؟
609
00:39:19,056 --> 00:39:20,057
هل كل شيء على ما يرام؟
610
00:39:20,124 --> 00:39:23,160
يبدو أن بعضهم قد تأثروا.
611
00:39:23,227 --> 00:39:25,496
ولكنهم ليسوا إلا مستثمرين بسيطين.
612
00:39:25,830 --> 00:39:28,866
معظم المساهمين قد اتخذوا قرارهم.
613
00:39:28,933 --> 00:39:31,268
إننا نقوم بإحصاء عدد الأصوات التي
حصلنا عليها.
614
00:39:31,335 --> 00:39:32,703
فلا داعي للقلق.
615
00:39:33,738 --> 00:39:36,173
المشكلة هي
616
00:39:36,240 --> 00:39:39,310
أننا لا نعلم ماذا سوف تصوت السيدة.
617
00:39:40,678 --> 00:39:42,446
دعني أجعل الأمور واضحة.
618
00:39:43,314 --> 00:39:45,282
إن صوتّ لك
619
00:39:45,349 --> 00:39:48,018
في اجتماع المساهمين في شركتك،
620
00:39:48,285 --> 00:39:50,287
هل ستأتي إلى اجتماع المساهمين خاصتي
621
00:39:50,354 --> 00:39:52,757
وتصوت لصالحي؟
622
00:39:52,890 --> 00:39:55,459
الأمر أشبه بتبادل المصالح.
623
00:39:55,526 --> 00:39:56,827
دعينا نقول إن الأمر أشبه بصداقة.
624
00:39:56,894 --> 00:39:58,129
من واجبي
625
00:39:58,195 --> 00:40:01,031
أن أردّ الجميل لشخص أنا مدين له.
626
00:40:01,599 --> 00:40:02,666
هل تعلمين
627
00:40:02,733 --> 00:40:05,369
أنني اشتريت 80 ألف سهم إضافي
من أسهم "سينبارك"؟
628
00:40:10,141 --> 00:40:11,242
أيتها الآنسة "بارك".
629
00:40:12,009 --> 00:40:14,311
رباه، سيد "سيم".
630
00:40:14,412 --> 00:40:16,414
يجب أن تتخذي خيارًا حكيمًا.
631
00:40:17,181 --> 00:40:20,117
لا تريدين أن تخسري مالك بالخداع.
632
00:40:20,184 --> 00:40:21,519
طبعًا.
633
00:40:21,952 --> 00:40:25,456
لا يمكن أن أسمح لنفسي باتخاذ
اختيار خاطئ آخر
634
00:40:25,523 --> 00:40:28,426
بسبب رجل عدة مرات.
635
00:40:39,870 --> 00:40:43,207
وجهتك تبعد 2 كم.
636
00:40:44,041 --> 00:40:45,943
إلى أين نذهب؟
637
00:40:48,012 --> 00:40:50,347
إذًا هل يمكنني أن أستعيد هاتفي على الأقل؟
638
00:40:50,414 --> 00:40:52,216
كيف تجرئين على لمسي؟ أبعدي يديك عني.
639
00:40:52,650 --> 00:40:54,151
هل تقوم بخطفي؟
640
00:40:54,351 --> 00:40:57,455
كانت أمنيتك أن تتناولي المحار المشوي
مع زجاجة سوجو
641
00:40:57,655 --> 00:40:59,957
بعد اجتماع المساهمين.
642
00:41:01,892 --> 00:41:04,361
اسمع أيها السيد "دو"،
643
00:41:04,428 --> 00:41:06,764
صحيح أنني توترت وقلقت كثيرًا
644
00:41:06,831 --> 00:41:08,799
لحضور الاجتماع.
645
00:41:09,300 --> 00:41:11,802
لكن لا أظن أنه علينا القيام بهذا.
646
00:41:11,902 --> 00:41:12,903
عد بالسيارة.
647
00:41:13,871 --> 00:41:15,539
هل ستتمكنين من الاسترخاء إن أخبرتك هذا؟
648
00:41:16,040 --> 00:41:19,543
ثمة سبب آخر كي نحتفل
649
00:41:19,810 --> 00:41:21,078
غير اجتماع المساهمين.
650
00:41:22,179 --> 00:41:23,314
ما هو؟
651
00:41:31,422 --> 00:41:32,490
أستطيع رؤية الوجوه.
652
00:41:43,701 --> 00:41:45,836
"اجتماع استثنائي للمساهمين في (تي آند تي)
لخدمات الجوّال"
653
00:41:51,008 --> 00:41:53,377
سأعلن النتائج.
654
00:41:53,878 --> 00:41:59,750
العدد الكلي للأسهم التي شاركت في التصويت
هو 125,116,807.
655
00:41:59,817 --> 00:42:03,420
و5 آلاف...
656
00:42:15,432 --> 00:42:16,467
تفضلي.
657
00:42:17,101 --> 00:42:18,569
هل تريدني أن أقوم بشيّ المحار؟
658
00:42:18,636 --> 00:42:20,271
طبعًا، هل تريدينني أن أفعل ذلك؟
659
00:42:20,337 --> 00:42:22,540
أنا مديرك، قطعت كل تلك المسافة إلى هنا.
660
00:42:23,007 --> 00:42:24,675
يجدر بك أن تكوني ممتنة.
661
00:42:25,609 --> 00:42:27,778
أعتقد أنك مخطئ حيال أمر ما.
662
00:42:27,845 --> 00:42:30,381
حين قلت إنني أريد أن آكل المحار المشوي،
663
00:42:30,447 --> 00:42:32,016
قصدت أنني أريد أن آكله مع شخص أحبه،
664
00:42:32,082 --> 00:42:34,585
مع سماع أصوات الأمواج.
665
00:42:34,785 --> 00:42:36,287
لم أقصد أنني أريد أن أرتدي هذه قفازات،
666
00:42:36,654 --> 00:42:39,156
وأقوم بشيّ المحار لمديري.
667
00:42:43,327 --> 00:42:46,797
تفضلي، هل سيرضيك هذا؟
668
00:42:58,042 --> 00:42:59,944
أتذكر وحدة التخزين التي أخبرتك عنها؟
669
00:43:00,010 --> 00:43:02,646
بحثت عنها في كل مكان، لكنني لم أجدها.
670
00:43:03,180 --> 00:43:04,548
- لم تجديها؟
- لا.
671
00:43:04,882 --> 00:43:07,351
واثقة أنني وضعتها في درجي، لكنها اختفت.
672
00:43:07,718 --> 00:43:10,588
لكن لحسن الحظ أنني نسخت
الملفات على حاسوبي الشخصي.
673
00:43:10,654 --> 00:43:14,091
كانت في البدلة التي كنت ترتديها
يوم الحادث.
674
00:43:14,158 --> 00:43:16,093
خشيت أن تكون قد كُسرت.
675
00:43:25,035 --> 00:43:27,237
لا بد أن تكون النتائج قد صدرت الآن.
676
00:43:34,378 --> 00:43:36,313
إن فزت بالتصويت، سيكون مشروبًا احتفاليًا.
677
00:43:36,947 --> 00:43:39,950
إن لم تفز، سيكون مشروب مواساة.
678
00:43:44,888 --> 00:43:48,425
وبالتالي، إن إقالة المدير "دو مين إيك"...
679
00:43:48,826 --> 00:43:51,161
"نتائج التصويت"
680
00:43:58,869 --> 00:44:00,504
"سيد المحار المشوي"
681
00:44:00,571 --> 00:44:02,039
بم تفكرين؟
682
00:44:03,173 --> 00:44:06,276
حتى عند الاستمتاع بهذا المنظر المريح،
683
00:44:07,077 --> 00:44:09,580
يبقى عقل الإنسان منشغلًا.
684
00:44:10,114 --> 00:44:11,415
ماذا عنك؟
685
00:44:13,450 --> 00:44:15,486
أنا سعيد لأنني أتيت معك إلى هنا وحسب.
686
00:44:23,594 --> 00:44:26,163
يصبح مذاق المحار أشهى
حين تشويه سكرتيرتي لي.
687
00:44:31,635 --> 00:44:34,271
يبدوان سعيدين جدًا.
688
00:44:34,738 --> 00:44:36,073
أليسا يتشاجران؟
689
00:44:36,140 --> 00:44:37,408
إنهما يمرحان.
690
00:44:37,474 --> 00:44:39,143
وجه الفتاة يقول...
691
00:44:44,148 --> 00:44:47,317
لا تستطيعين معرفة شكلك من النظر المباشر
إلى المرآة.
692
00:44:48,118 --> 00:44:49,787
فقط الناس الذين حولك يمكنهم رؤيتها.
693
00:44:51,455 --> 00:44:52,589
إنها محقة.
694
00:44:54,692 --> 00:44:58,062
يمكنني أن أرى كيف تبدو بوضوح الآن.
695
00:45:00,130 --> 00:45:01,231
ترين ماذا؟
696
00:45:02,766 --> 00:45:03,701
لا شيء هام.
697
00:45:03,767 --> 00:45:07,371
ماذا كنت ستخبرني منذ قليل؟
698
00:45:07,438 --> 00:45:08,872
قلت إنه ثمة سبب آخر كي نحتفل
699
00:45:08,939 --> 00:45:11,642
غير اجتماع المساهمين.
700
00:45:15,379 --> 00:45:16,447
حسنًا،
701
00:45:17,147 --> 00:45:20,484
حدث هذا للحظة قصيرة وحسب حين كنت
على المنصة...
702
00:45:21,685 --> 00:45:22,986
لحظة واحدة.
703
00:45:23,253 --> 00:45:24,521
"غي داي جو"
704
00:45:27,157 --> 00:45:28,525
لا بد أن النتيجة قد صدرت.
705
00:45:29,460 --> 00:45:30,594
عليك أن تجيب.
706
00:45:32,029 --> 00:45:33,697
أجب على الهاتف.
707
00:45:39,036 --> 00:45:40,304
أين أنت؟
708
00:45:40,471 --> 00:45:41,572
نعم.
709
00:45:42,439 --> 00:45:43,607
حسنًا.
710
00:45:44,575 --> 00:45:45,843
حسنًا، إلى اللقاء.
711
00:45:52,483 --> 00:45:53,650
ماذا قال؟
712
00:45:54,184 --> 00:45:55,319
أيتها الآنسة "جيونغ".
713
00:45:56,687 --> 00:46:00,290
هل ذلك طائر النورس أم إوزة برية؟
714
00:46:00,457 --> 00:46:02,359
رباه، كفاك أيها السيد "دو".
715
00:46:03,127 --> 00:46:04,228
ماذا قال؟
716
00:46:05,095 --> 00:46:06,864
المشروب الذي احتسيناه،
717
00:46:07,798 --> 00:46:08,999
هل كان مشروبًا احتفاليًا؟
718
00:46:10,200 --> 00:46:11,969
أم كان مشروب مواساة؟
719
00:46:20,778 --> 00:46:21,879
مشروب احتفالي.
720
00:46:25,415 --> 00:46:26,550
"مشروب احتفالي"؟
721
00:46:27,484 --> 00:46:29,720
تهانينا أيها السيد "دو".
722
00:46:29,920 --> 00:46:31,321
أنا سعيدة جدًا من أجلك.
723
00:47:18,502 --> 00:47:21,305
أحسنت أيتها الآنسة "جيونغ".
724
00:47:42,559 --> 00:47:43,927
أحضرت لك هدية.
725
00:47:45,662 --> 00:47:47,698
كنت سأقدّمها لك قبل إعلان النتائج.
726
00:47:50,033 --> 00:47:51,101
تفضلي.
727
00:47:53,737 --> 00:47:55,038
افتحي الصندوق.
728
00:47:55,172 --> 00:47:56,273
الصندوق؟
729
00:47:57,574 --> 00:47:59,443
لم تركت الهدية في الصندوق؟
730
00:48:05,315 --> 00:48:10,053
"سيد المحار المشوي"
731
00:48:10,120 --> 00:48:11,655
رباه.
732
00:48:12,356 --> 00:48:16,260
هل هناك آلاف الأزهار وملايين البالونات؟
733
00:48:17,294 --> 00:48:20,030
لا أحب هذا النوع من المفاجآت.
734
00:48:25,469 --> 00:48:27,604
ماذا؟ ليس هناك شيء.
735
00:48:28,205 --> 00:48:30,407
ثمة شيء، انظري جيدًا.
736
00:48:31,942 --> 00:48:33,677
ماذا يوجد بداخله؟
737
00:48:39,516 --> 00:48:40,617
هل هذه هي الهدية؟
738
00:48:48,825 --> 00:48:50,160
"اجتماع المساهمين في (تي آند تي)
لخدمات الجوّال"
739
00:48:50,227 --> 00:48:51,962
سيبقى "مين إيك".
740
00:48:56,533 --> 00:48:57,968
أحسنت يا "مين إيك".
741
00:49:02,072 --> 00:49:03,273
"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
742
00:49:13,317 --> 00:49:14,584
سيد "غي داي جو"؟
743
00:49:15,152 --> 00:49:17,854
أين سنتعشى الليلة؟
744
00:49:18,055 --> 00:49:21,458
أظن أنني أستحق شيئًا مقابل
الـ100 ألف سهم خاصتي.
745
00:49:21,725 --> 00:49:24,261
- لكن...
- لكن؟
746
00:49:28,432 --> 00:49:29,900
هل أخبرتك هذا؟
747
00:49:30,901 --> 00:49:32,269
أنا أحمق.
748
00:49:33,804 --> 00:49:35,205
حتى أسوأ مما تظنين.
749
00:49:38,775 --> 00:49:41,845
آسف، لكن لا أستطيع أن أتعشى معك اليوم.
750
00:49:49,786 --> 00:49:51,421
إنه جذّاب للغاية.
751
00:50:03,066 --> 00:50:05,235
أنا متوترة جدًا هنا.
752
00:50:05,302 --> 00:50:07,738
هل يمكنني أن أفتح هذا هنا؟
753
00:50:08,271 --> 00:50:10,874
طلبت منك أن تفتحيه حين تصلين إلى المنزل.
754
00:50:11,575 --> 00:50:13,744
ينتابني الفضول جدًا.
755
00:50:13,810 --> 00:50:15,278
كم ستكون قيمتها؟
756
00:50:15,712 --> 00:50:16,813
كم قيمتها؟
757
00:50:17,581 --> 00:50:19,583
أليست هذه نقود؟
758
00:50:21,685 --> 00:50:24,621
برأيك، هل النقود هي الشيء الوحيد
759
00:50:24,988 --> 00:50:26,456
الذي يمكن وضعه في ظرف؟
760
00:50:26,923 --> 00:50:29,059
ألا يمكنك أن توسعي ذهنك وتفكري بشكل أعمق؟
761
00:50:31,595 --> 00:50:32,963
مستحيل.
762
00:50:34,164 --> 00:50:35,432
هل هذه رسالة مكتوبة بخط اليد؟
763
00:50:37,768 --> 00:50:39,870
إنها عديمة الفائدة.
764
00:50:41,171 --> 00:50:45,142
إن كان لديك ما تقوله، يمكنك أن تراسلني
وحسب.
765
00:50:46,610 --> 00:50:48,879
بئسًا، افتحيه وحسب.
766
00:50:50,247 --> 00:50:51,281
رباه.
767
00:50:56,386 --> 00:50:58,455
"عقد توظيف"
768
00:50:59,122 --> 00:51:00,357
عقد؟
769
00:51:04,027 --> 00:51:06,997
سأقول هذا مرةً واحدة فقط، فأصغي جيدًا.
770
00:51:07,931 --> 00:51:09,499
كانت لديّ سكرتيرة.
771
00:51:10,367 --> 00:51:11,468
منذ 3 أعوام.
772
00:51:13,904 --> 00:51:17,507
لقد وثقت بها واعتمدت عليها.
773
00:51:18,408 --> 00:51:20,177
ولكنها خدعتني وخانتني،
774
00:51:21,144 --> 00:51:23,914
في أكثر لحظة حرجة.
775
00:51:26,049 --> 00:51:28,351
منذ ذلك الحين بدأت أبذل قصارى جهدي.
776
00:51:29,052 --> 00:51:30,153
وقررت،
777
00:51:31,121 --> 00:51:32,689
ألّا أثق بسكرتيرة بعد.
778
00:51:35,759 --> 00:51:37,060
أعلم أنني
779
00:51:38,195 --> 00:51:40,864
حاولت أن أطردك وكرهتك
780
00:51:41,698 --> 00:51:43,400
وتنمرت عليك وجعلتك تمرّين بظروف صعبة.
781
00:51:45,035 --> 00:51:46,837
لكنني لم أكرهك أنت.
782
00:51:48,805 --> 00:51:50,273
كرهت السكرتيرة القديمة.
783
00:51:53,443 --> 00:51:55,145
هي التي خدعتني.
784
00:51:56,513 --> 00:51:58,381
لم تكن تلك غلطتك.
785
00:52:02,486 --> 00:52:03,720
لكنني،
786
00:52:05,589 --> 00:52:07,124
خشيت أن تكوني مثلها.
787
00:52:09,059 --> 00:52:11,328
فعلت ذلك لأنني كنت قلقًا وحسب.
788
00:52:13,763 --> 00:52:17,534
إن ضايقتك، رجاءً افهميني.
789
00:52:19,703 --> 00:52:22,706
وإن كنت مهتمة،
790
00:52:24,508 --> 00:52:26,209
أريدك أن توقّعي عقدًا جديدًا.
791
00:52:28,678 --> 00:52:29,946
ماذا أفعل؟
792
00:52:30,947 --> 00:52:32,983
أنا أيضًا أخدعك.
793
00:52:34,951 --> 00:52:37,154
وسوف تفهمين حالما تقرئينه.
794
00:52:38,121 --> 00:52:40,991
"حالما أُشفى من مرضي، سأفسخ العقد
795
00:52:41,358 --> 00:52:42,993
الذي بيني وبينك حالًا."
796
00:52:43,293 --> 00:52:48,331
غيّرت البند إلى شيء أجمل.
797
00:52:50,734 --> 00:52:53,270
"تنتهي صلاحية العقد بناءً على طلب الموظف"
798
00:52:53,670 --> 00:52:56,540
"تنتهي صلاحية العقد
799
00:52:57,240 --> 00:52:59,376
بناءً على طلب الموظف."
800
00:53:04,347 --> 00:53:05,615
سيد "دو".
801
00:53:05,682 --> 00:53:09,586
ما رأيك؟ السعادة تغمرك، صحيح؟
802
00:53:11,955 --> 00:53:15,959
لماذا؟ هذا الشيء الوحيد الذي أردته مني.
803
00:53:16,426 --> 00:53:18,395
وظيفة مستقرة.
804
00:53:20,363 --> 00:53:22,165
يمكنني أن أتخيل كيف يبدو
805
00:53:22,432 --> 00:53:24,501
وجهك الآن.
806
00:53:27,103 --> 00:53:29,439
لأن مديرك لا يستطيع قراءة تعابير وجهك،
807
00:53:30,173 --> 00:53:33,777
هل يمكنك أن تصفيها لي
808
00:53:33,843 --> 00:53:35,178
بالتفصيل؟
809
00:53:36,246 --> 00:53:37,314
حسنًا،
810
00:53:40,283 --> 00:53:41,351
أنا،
811
00:53:44,588 --> 00:53:45,922
أبتسم.
812
00:53:47,324 --> 00:53:50,227
أبتسم والسعادة تغمرني.
813
00:53:55,265 --> 00:53:57,567
خداي مرتفعان.
814
00:54:00,904 --> 00:54:02,872
منتصف جبهتي مسطح جدًا.
815
00:54:06,142 --> 00:54:10,046
ولديّ تجاعيد حول عينيّ.
816
00:54:10,914 --> 00:54:12,415
لأنني أبتسم كثيرًا.
817
00:54:22,926 --> 00:54:24,094
لو...
818
00:54:25,662 --> 00:54:27,097
ماذا لو...
819
00:54:30,533 --> 00:54:33,603
ماذا لو كنت أنا أيضًا أخدعك؟
820
00:54:35,672 --> 00:54:36,740
ماذا؟
821
00:54:37,140 --> 00:54:38,375
ماذا لو،
822
00:54:39,376 --> 00:54:42,712
ثمة أمر كذبت بشأنه؟
823
00:54:53,556 --> 00:54:54,858
إذًا،
824
00:54:57,260 --> 00:54:58,361
لن أستطيع أن أثق بأحد
825
00:55:01,097 --> 00:55:02,866
طيلة حياتي.
826
00:55:07,737 --> 00:55:08,972
مهلًا.
827
00:55:10,640 --> 00:55:11,841
ألو.
828
00:55:12,509 --> 00:55:14,844
أحسنت، أين أنت؟
829
00:55:15,412 --> 00:55:17,213
أنا في الخارج الآن.
830
00:55:17,380 --> 00:55:20,950
نحن سنذهب لنتعشى، أريدك أن تأتي.
831
00:55:21,251 --> 00:55:22,919
"نحن"؟ مع من؟
832
00:55:23,053 --> 00:55:24,621
ألم ترها مسبقًا؟
833
00:55:26,189 --> 00:55:28,625
قالت "فيرونيكا" إنها أتت لرؤيتك اليوم.
834
00:55:29,092 --> 00:55:32,162
أتت "فيرونيكا" لرؤيتي؟
835
00:55:33,496 --> 00:55:35,765
نعم، حسنًا، إلى اللقاء.
836
00:55:37,334 --> 00:55:38,535
ماذا أفعل؟
837
00:55:40,737 --> 00:55:42,072
هل ستذهب؟
838
00:55:42,138 --> 00:55:44,808
كم يستغرق الذهاب إلى "سول" من هنا؟
839
00:55:44,941 --> 00:55:46,109
هل ثمة ازدحام مروري؟
840
00:55:49,612 --> 00:55:50,980
لا تذهب رجاءً.
841
00:55:52,549 --> 00:55:53,616
ماذا؟
842
00:55:54,551 --> 00:55:56,152
لا أريدك أن تذهب.
843
00:55:56,953 --> 00:55:58,088
لماذا؟
844
00:56:00,757 --> 00:56:04,661
لا أعرف من أين يجب أن أبدأ وكيف أشرح.
845
00:56:04,728 --> 00:56:07,097
سواءً كان عذرًا أم شرحًا،
يمكنني سماعه لاحقًا.
846
00:56:07,163 --> 00:56:10,633
هلا نذهب الآن"؟
847
00:56:13,403 --> 00:56:15,672
هل أنت متشوق لرؤيتها إلى هذه الدرجة؟
848
00:56:15,839 --> 00:56:17,140
ألم تسمعيني؟
849
00:56:17,307 --> 00:56:19,943
أتت "فيرونيكا" لرؤيتي.
850
00:56:22,278 --> 00:56:25,248
أريد أن أذهب، أريد أن أقابلها.
851
00:56:33,890 --> 00:56:34,958
حسنًا.
852
00:56:36,459 --> 00:56:37,494
اذهب.
853
00:56:38,895 --> 00:56:41,931
قبل أن تسمع الأمر مني هنا،
854
00:56:43,700 --> 00:56:46,002
عليك أن تذهب وترى بنفسك.
855
00:56:47,604 --> 00:56:48,671
صحيح.
856
00:57:02,752 --> 00:57:03,853
أسرعي.
857
00:57:19,002 --> 00:57:21,004
ماذا؟ ألن تصعدي؟
858
00:57:22,505 --> 00:57:24,040
لن أذهب.
859
00:57:24,541 --> 00:57:25,575
ماذا؟
860
00:57:27,377 --> 00:57:28,945
يجب أن أصحو.
861
00:57:29,012 --> 00:57:30,547
اذهب أنت أولًا.
862
00:57:37,220 --> 00:57:38,788
ستغيب الشمس قريبًا.
863
00:57:39,422 --> 00:57:40,924
كيف ستذهبين إلى المنزل بمفردك؟
864
00:57:42,792 --> 00:57:45,295
وضعت زجاجة ماء على مقعد الراكب.
865
00:57:45,361 --> 00:57:47,297
اشرب منها حين تعطش.
866
00:57:48,598 --> 00:57:50,366
أوشك وقود سيارتك على النفاد.
867
00:57:50,767 --> 00:57:53,236
فاحرص على ملء الخزان قبل دخول
الطريق السريع.
868
00:57:53,937 --> 00:57:56,739
يبدو أنك على عجلة من أمرك، فلا تسرع
أثناء القيادة.
869
00:57:57,407 --> 00:57:58,441
وأيضًا...
870
00:58:02,412 --> 00:58:03,480
حسنًا...
871
00:58:05,148 --> 00:58:09,419
حين تتكلم مع "فيرونيكا بارك"،
872
00:58:11,321 --> 00:58:14,557
قد ترغب بسماع شيء مني.
873
00:58:16,392 --> 00:58:18,995
فلا تتردد بالاتصال بي.
874
00:58:21,130 --> 00:58:22,899
سوف أخبرك كل شيء.
875
00:58:23,700 --> 00:58:26,069
هل تعلمين أنك تتصرفين بغرابة جدًا الآن؟
876
00:58:28,104 --> 00:58:30,607
لقد قلت إن شرب زجاجة سوجو واحدة
لا تجعلك ثملة.
877
00:58:34,310 --> 00:58:36,980
اذهب قبل أن يشتد الازدحام.
878
00:59:43,479 --> 00:59:46,149
هل قابلت "فيرونيكا بارك"؟
879
00:59:46,215 --> 00:59:47,083
فلنضع حدًا لهذا.
880
00:59:47,150 --> 00:59:49,252
العلاقة بيني وبين مديرك.
881
00:59:49,953 --> 00:59:52,722
هل هذا يعني أنك لا تريدين أن تعملي معي
882
00:59:52,789 --> 00:59:54,023
- بعد الآن؟
- نعم.
883
00:59:54,090 --> 00:59:55,258
"نعم"؟
884
00:59:56,059 --> 00:59:57,260
آنسة "جيونغ".
885
00:59:57,527 --> 01:00:01,364
هل يمكنك أن تبقي بجانبي؟
886
01:00:05,168 --> 01:00:07,170
ترجمة "شيرين سمعان"
76339