All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,375
كيف كان شكلها؟
2
00:00:46,646 --> 00:00:47,847
هل كان شكلها هكذا؟
3
00:00:50,650 --> 00:00:51,785
أم هكذا؟
4
00:00:53,753 --> 00:00:54,821
أم...
5
00:00:55,755 --> 00:00:56,923
هكذا؟
6
00:01:16,810 --> 00:01:20,313
أتساءل كيف شكلها.
7
00:01:22,682 --> 00:01:27,220
أردت رسم وجه، لكنني رسمت دائرة
في نهاية المطاف.
8
00:01:28,688 --> 00:01:29,889
سُررت بلقائك.
9
00:01:30,056 --> 00:01:31,024
سُررت بلقائك.
10
00:01:31,091 --> 00:01:32,492
أنا "فيرونيكا"...
11
00:01:32,559 --> 00:01:33,860
أنا "فيرونيكا"...
12
00:01:33,927 --> 00:01:35,028
- "بارك."
- "بارك".
13
00:01:58,651 --> 00:02:00,787
ألم يعجبها الطعام؟
14
00:02:01,254 --> 00:02:03,223
لا أريد أن أزعجها مسبقًا.
15
00:02:03,289 --> 00:02:04,557
رباه.
16
00:02:05,892 --> 00:02:07,427
ألم يعجبك الطعام؟
17
00:02:07,494 --> 00:02:10,463
عمّ تتكلم؟ معدتي متحمسة...
18
00:02:10,930 --> 00:02:11,998
المعذرة؟
19
00:02:14,801 --> 00:02:18,238
معدتي مرتاحة جدًا.
20
00:02:18,638 --> 00:02:20,073
هذا ما آكله دائمًا.
21
00:02:20,507 --> 00:02:21,808
هذا مريح.
22
00:02:23,243 --> 00:02:26,045
لم أكن أعرف نوع النبيذ الذي تحبينه، لذا...
23
00:02:27,647 --> 00:02:29,048
اخترت نوعًا وفقًا لذوقي الخاص.
24
00:02:29,115 --> 00:02:31,718
"أرماند دي بريغناك بلانك دي بلانكس".
25
00:02:32,085 --> 00:02:33,253
تعرفينه جيدًا.
26
00:02:33,419 --> 00:02:35,855
طبعًا أعرفه، فأنا التي طلبته.
27
00:02:35,922 --> 00:02:38,057
سعره معقول جدًا.
28
00:02:38,124 --> 00:02:39,659
هذا مشروب سعره مليون وون ونصف.
29
00:02:39,726 --> 00:02:41,895
ويترك مذاقًا واضحًا.
30
00:02:41,961 --> 00:02:42,962
آمل أن يكون هذا صحيحًا.
31
00:02:43,029 --> 00:02:45,398
لذا أنا أستمتع بشربه جدًا.
32
00:02:45,732 --> 00:02:48,434
الأمر أقرب إلى أنني استمتعت بطلبه كثيرًا.
33
00:02:48,501 --> 00:02:50,203
حيث يمكنك أن تحتسيه.
34
00:02:52,605 --> 00:02:53,740
فهمت.
35
00:03:07,420 --> 00:03:09,789
هلا نشرب نخبًا أولًا؟
36
00:03:10,990 --> 00:03:12,292
نخب ماذا؟
37
00:03:12,692 --> 00:03:16,062
نخب لقائنا الأول.
38
00:03:16,629 --> 00:03:19,432
"لقائنا الأول"؟
39
00:03:28,675 --> 00:03:30,310
كان عليها الظهور لأول مرة كعضوة
في فرقة فتيات،
40
00:03:30,376 --> 00:03:31,811
{\an8}ولكنها عالقة في مكتب.
41
00:03:32,745 --> 00:03:34,047
{\an8}دعيها وشأنها.
42
00:03:34,247 --> 00:03:36,049
أشعر بالأسف حيالها لأنها هادئة في العمل
وحذرة للغاية
43
00:03:36,115 --> 00:03:38,618
حيال مديرها.
44
00:03:51,064 --> 00:03:52,332
أصغي إليّ جيدًا يا "ها ني".
45
00:03:52,899 --> 00:03:55,068
لا أريد أن أورّطك بشيء.
46
00:03:55,368 --> 00:03:57,737
لذا لا تتكلمي إليّ مجددًا حتى لو رأيتني.
47
00:03:57,870 --> 00:03:59,472
ومهما فعلت،
48
00:04:00,640 --> 00:04:02,208
يجب أن تتظاهري أنك لا تعلمين شيئًا.
49
00:04:02,909 --> 00:04:05,178
حتى لو انتهى أمر أحدهم في هذه الشركة
بالموت.
50
00:04:10,416 --> 00:04:11,551
لا.
51
00:04:11,985 --> 00:04:13,620
أيتها الفتاتان!
52
00:04:17,657 --> 00:04:18,758
مرحبًا!
53
00:04:19,058 --> 00:04:21,628
قلت إنك ستصلين إلى هنا في غضون 15 دقيقة،
لكن استغرقك الأمر ساعتين.
54
00:04:22,161 --> 00:04:24,063
آسفة جدًا، إنها غلطتي.
55
00:04:24,130 --> 00:04:25,798
كان عليّ أن أهتم بأمر.
56
00:04:26,532 --> 00:04:28,568
بالمناسبة، أين "غال هي"؟
57
00:04:28,635 --> 00:04:31,070
غادرت بعد أن وردتها مكالمة، ولا نستطيع
أن نتصل بها حتى.
58
00:04:31,137 --> 00:04:33,640
أخشى أن تكون قد غادرت من دون أن تدفع
ثمن ما طلبته.
59
00:04:33,873 --> 00:04:35,341
عليكن أن تتفهمنها.
60
00:04:35,408 --> 00:04:37,844
واثقة أنها مشغولة بالاهتمام بمديرها الآن.
61
00:04:38,144 --> 00:04:39,512
ألا تشعرن بالأسى عليها؟
62
00:04:41,614 --> 00:04:45,218
آسفة، لكن هل يمكنك أن تلتقطها بدلًا مني؟
63
00:04:46,019 --> 00:04:48,454
كما تعلم،
64
00:04:48,521 --> 00:04:52,191
لم أضطر للانحناء أمام أحد في حياتي قط.
65
00:04:53,426 --> 00:04:56,896
كانت الشائعات صحيحة، إنها متعجرفة حقًا.
66
00:04:59,198 --> 00:05:01,200
طبعًا، سألتقطها لك.
67
00:05:02,001 --> 00:05:03,169
المعذرة.
68
00:05:06,105 --> 00:05:07,540
شكرًا.
69
00:05:14,981 --> 00:05:16,182
رباه.
70
00:05:16,749 --> 00:05:20,953
هل يمكنك أن تمسح لي إصبعي أيضًا؟
71
00:05:21,020 --> 00:05:25,325
واثقة أنك تعلم هذا، لكن،
72
00:05:25,625 --> 00:05:28,261
لم أضطر لفعل شيء بنفسي طيلة حياتي.
73
00:05:52,318 --> 00:05:53,519
هل هذا جيد؟
74
00:06:14,273 --> 00:06:17,944
مستحيل، هل هذا فول سوداني؟
75
00:06:20,179 --> 00:06:21,347
ابصقه.
76
00:06:22,014 --> 00:06:23,049
هل بصقت كل شيء؟
77
00:06:23,116 --> 00:06:25,351
يجب أن تنظف فمك، أسرع.
78
00:06:25,418 --> 00:06:26,486
حسنًا.
79
00:06:30,223 --> 00:06:31,991
ما الأمر؟
80
00:06:32,058 --> 00:06:33,259
هذا فول سوداني.
81
00:06:34,794 --> 00:06:37,797
قالوا إنها صلصة الثوم،
لماذا قاموا بتغييرها؟
82
00:06:39,999 --> 00:06:42,068
هل ثمة البعض على فمك؟
83
00:06:42,135 --> 00:06:44,971
هل ظهر لديك طفح جلدي؟ هل تشعر بحرقة؟
84
00:06:45,037 --> 00:06:46,172
أنا بخير، لكنك...
85
00:06:46,939 --> 00:06:49,475
أمسكت الطعام الذي مضغته بيدك.
86
00:06:56,816 --> 00:06:58,985
يا لك من مغفلة يا "جيونغ غال هي".
87
00:06:59,051 --> 00:07:00,920
كما لو أن قدري أن أكون تابعة،
88
00:07:00,987 --> 00:07:03,022
حتى النهاية.
89
00:07:05,491 --> 00:07:09,328
لم أمسكت الطعام الذي كان يأكله بيدي؟
90
00:07:09,729 --> 00:07:13,966
أي وريثة مجموعة شركات قد تفعل شيئًا كهذا؟
91
00:07:18,337 --> 00:07:19,472
أيتها الآنسة "جيونغ".
92
00:07:19,605 --> 00:07:22,241
أكلت وجبة لن تتمكني من دفع ثمنها مطلقًا.
93
00:07:23,042 --> 00:07:25,178
الآن، عليّ أن أنهي الأمر.
94
00:07:25,244 --> 00:07:28,648
قبل أن يبدأ مديرك بالشك في أمرك.
95
00:07:37,356 --> 00:07:40,526
ما كان هذا؟ هل تحاول أن تتصنع وحسب؟
96
00:07:42,228 --> 00:07:43,830
لماذا أمسكت ما كنت آكله بيدها؟
97
00:08:02,648 --> 00:08:04,917
هل أنت بخير؟
98
00:08:05,852 --> 00:08:07,787
لا مشكلة.
99
00:08:08,221 --> 00:08:10,890
بالمناسبة، كيف علمت أنني أتحسس
100
00:08:11,557 --> 00:08:12,658
من الفول السوداني؟
101
00:08:12,892 --> 00:08:13,960
ماذا؟
102
00:08:17,730 --> 00:08:18,831
سكرتيرتك.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,802
سكرتيرتك أخبرتني.
104
00:08:22,869 --> 00:08:25,872
عندما تكلمت معها على الهاتف فيما يخص
لقاءنا.
105
00:08:25,938 --> 00:08:28,541
- فهمت، تقصدين الآنسة "جيونغ"؟
- نعم.
106
00:08:29,942 --> 00:08:31,477
هلا نذهب الآن؟
107
00:08:31,544 --> 00:08:34,547
مهلًا، سأطلب منهم تجهيز سيارتك.
108
00:08:34,614 --> 00:08:36,282
- ما رقم لوحة سيارتك؟
- ماذا؟
109
00:08:37,984 --> 00:08:40,019
بصراحة، سيارتي...
110
00:08:41,220 --> 00:08:43,422
لديّ سيارة بالطبع.
111
00:08:43,489 --> 00:08:46,993
ظننت أنني سأشرب كثيرًا اليوم،
112
00:08:47,326 --> 00:08:48,528
لذا لم آت إلى هنا بالسيارة.
113
00:08:49,562 --> 00:08:51,531
أليس لديك سائق؟
114
00:08:51,597 --> 00:08:53,165
ماذا؟ سائق؟
115
00:08:53,933 --> 00:08:55,034
نعم.
116
00:08:55,868 --> 00:08:57,103
لديّ سائق.
117
00:08:58,137 --> 00:08:59,405
لكنني أرسلته في إجازة.
118
00:08:59,472 --> 00:09:01,641
لم يتمكن من أخذ استراحة منذ فترة طويلة.
119
00:09:02,475 --> 00:09:05,177
إذًا ما كان عليّ أن أطلب من سائقي
أن يغادر.
120
00:09:05,578 --> 00:09:09,749
في الواقع، يقدّم هذا الفندق خدمة
الـ"ليموزين".
121
00:09:09,815 --> 00:09:10,883
لا.
122
00:09:11,317 --> 00:09:12,985
لا يمكنني تحمّل نفقتها.
123
00:09:13,052 --> 00:09:15,555
سأمشي إلى المنزل وحسب.
124
00:09:15,788 --> 00:09:17,356
- هل ستمشين؟
- نعم.
125
00:09:17,757 --> 00:09:19,825
سمعت أنها ستمطر قريبًا.
126
00:09:20,159 --> 00:09:23,229
بصراحة، كل ما في الأمر، لا بد أنني أكلت
بسرعة.
127
00:09:24,397 --> 00:09:26,132
أشعر بعسر هضم قليلًا.
128
00:09:26,299 --> 00:09:29,168
متى سأحصل على فرصة للمشي
129
00:09:29,435 --> 00:09:31,837
إن لم تكن اليوم؟
130
00:09:33,172 --> 00:09:35,241
- إذًا سأمشي معك إلى منزك.
- ماذا؟
131
00:09:35,441 --> 00:09:38,711
أنا أيضًا شعرت بعسر هضم، ذلك جيد.
132
00:09:39,278 --> 00:09:40,413
هيا بنا.
133
00:09:59,966 --> 00:10:02,201
لم قد أحتاج شيئًا كهذا؟
134
00:10:02,268 --> 00:10:04,670
حين يتعلق الأمر بأشخاص مثلنا،
أهلنا هم بطاقات عملنا.
135
00:10:04,737 --> 00:10:07,239
- من يكون والدك؟
- لا أعلم.
136
00:10:07,840 --> 00:10:09,609
ليس لديّ أب منذ أن وُلدت.
137
00:10:09,675 --> 00:10:11,544
ربّتني أمي بمفردها.
138
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
إذًا من أمك؟
139
00:10:13,512 --> 00:10:16,115
قبل وفاتها، كانت تعمل لدى "تي آند تي"
لخدمات الجوّال،
140
00:10:16,182 --> 00:10:17,583
بصفتها سكرتيرة الرئيس "دو وان باي".
141
00:10:17,650 --> 00:10:19,452
وماتت عندما كنت طالبًا في المدرسة
الثانوية.
142
00:10:21,654 --> 00:10:23,956
إذًا لا بد أن جدّك كان رجلًا مهمًا.
143
00:10:24,023 --> 00:10:26,659
نعم، كان رجلًا مثيرًا عظيمًا.
144
00:10:27,426 --> 00:10:29,829
كان مزارعًا يزرع الفلفل الحار،
145
00:10:29,895 --> 00:10:31,931
وتمكّن من إرسال جميع أبنائه الـ6
إلى الجامعة.
146
00:10:32,064 --> 00:10:33,299
كان يزرع الفلفل الحار؟
147
00:10:33,499 --> 00:10:34,634
لماذا؟
148
00:10:35,234 --> 00:10:36,869
ألم تعجبك بطاقة عملي؟
149
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
لا تقلق.
150
00:10:38,404 --> 00:10:40,539
إن كانت بطاقة عملك مزرية، سأجد شيئًا
في وجهك.
151
00:10:40,606 --> 00:10:42,942
إن كان وجهك قبيحًا، سأجد شيئًا في جسدك.
152
00:10:43,009 --> 00:10:45,411
يمكنني أن أكتشف السحر الذي تتحلى به
بطريقة ما.
153
00:10:45,478 --> 00:10:48,114
لديّ هذه الموهبة المذهلة.
154
00:10:48,180 --> 00:10:50,616
رغم هذا، أريد أن أعجبك بسبب بطاقة عملي.
155
00:10:50,683 --> 00:10:52,952
انظري كيف أصبحت شخصًا مهمًا
رغم أنني نشأت من دون أب.
156
00:10:53,452 --> 00:10:56,122
واصلت حياتي بإصرار حتى بعد موت أمي.
157
00:10:56,422 --> 00:10:58,090
يبلغ الدين الأسري في البلد 1400
تريليون وون،
158
00:10:58,157 --> 00:10:59,792
لكن ليست عليّ أي ديون ولديّ عملًا مستقرًا.
159
00:11:00,092 --> 00:11:02,928
أعتقد أن بطاقة عملي جيدة بما يكفي.
160
00:11:03,396 --> 00:11:07,233
أظن أنه عليك أن تدرج اسم الرئيس
التنفيذي "سيم هاي يونغ"
161
00:11:07,299 --> 00:11:09,068
في بطاقة عملك.
162
00:11:09,335 --> 00:11:12,738
رتّب لي موعدًا معك بدلًا من ابن أخته.
163
00:11:13,139 --> 00:11:15,541
يبدو الأمر وكأنك تحمل حقيبة باهظة الثمن
أو شيء من هذا القبيل.
164
00:11:21,347 --> 00:11:24,050
"هل ستحصل (واي كيه) لخدمات الجوّال على
حقوق العرض الحصرية الخاصة بـ(سينبارك)؟"
165
00:11:24,450 --> 00:11:26,018
أريدك أن تحصل على حقوق العرض الحصرية.
166
00:11:27,219 --> 00:11:28,354
أنا؟
167
00:11:28,421 --> 00:11:30,823
إن أردت دمج فريقي الإعلام بنجاح،
168
00:11:34,560 --> 00:11:36,595
سيكون عليك أن تساهم.
169
00:11:38,731 --> 00:11:40,499
"(تي آند تي) لخدمات الجوّال"
170
00:11:41,067 --> 00:11:43,302
هذا مقترح مشروع يخص حقوق العرض الحصرية
الخاصة بـ"سينبارك".
171
00:11:43,736 --> 00:11:46,005
لسوء الحظ.
172
00:11:46,472 --> 00:11:48,874
لا أقابل أي شخص بعد الساعة 6.
173
00:11:48,941 --> 00:11:50,609
أقابل الرجال وحسب.
174
00:11:50,676 --> 00:11:52,645
إذًا سأزورك قبل الساعة 6.
175
00:11:52,812 --> 00:11:53,813
كشخص.
176
00:11:53,879 --> 00:11:56,248
لم لا نحتسي مشروبًا الآن بدلًا من هذا؟
177
00:11:56,515 --> 00:11:57,483
بصفتك رجلًا؟
178
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
- لا أستطيع.
- لم لا؟
179
00:11:59,452 --> 00:12:02,888
أدفع ثمن هذا ببطاقة ائتمان الشركة.
180
00:12:03,189 --> 00:12:06,058
لا يُفترض بي أن أشرب على حساب الشركة.
181
00:12:07,159 --> 00:12:11,530
إذًا سأدعوك إلى المشروب يا عزيزي.
182
00:12:11,697 --> 00:12:13,466
لا بأس بالماء.
183
00:12:17,603 --> 00:12:21,040
ألا تظن أنني أفعل هذ لسبب ما؟
184
00:12:21,273 --> 00:12:23,075
ألا تظن
185
00:12:24,744 --> 00:12:27,046
أنك قد تفسد كل شيء بتصرفك على هذا النحو؟
186
00:12:27,413 --> 00:12:29,215
- لا.
- لم لا؟
187
00:12:29,348 --> 00:12:30,983
سمعت أنك مميزة للغاية،
188
00:12:31,050 --> 00:12:33,652
لكنني أظن أن لديك معاييرك الخاصة.
189
00:12:35,087 --> 00:12:37,923
حتى في فيلم صُنع بكثير من المال
وبممثلين بارعين،
190
00:12:38,124 --> 00:12:40,159
يمكنك إيجاد العيوب.
191
00:12:40,226 --> 00:12:42,695
وفي فيلم ذي ميزانية منخفضة ومخرج مغمور،
192
00:12:42,762 --> 00:12:46,165
يمكنك اكتشاف نقاط القوة والمزايا،
تلك أنت، "سيدة نجاح الأفلام".
193
00:12:46,398 --> 00:12:48,334
واثق أنك حصلت على اللقب لأنك تستحقينه.
194
00:12:48,601 --> 00:12:52,104
كدت أبتسم لسماع هذا.
195
00:12:52,705 --> 00:12:55,741
- المعذرة.
- لا أؤمن بالأوراق.
196
00:12:55,941 --> 00:12:57,143
أؤمن بالمال وحسب.
197
00:12:58,978 --> 00:13:01,614
سأقرأه، إن كان رديئًا، سأتخلص منه.
198
00:13:01,680 --> 00:13:03,916
إن كان مُربحًا، سأتصل بك.
199
00:13:04,383 --> 00:13:05,518
حسنًا إذًا.
200
00:13:24,637 --> 00:13:27,640
ماذا؟ كم عليّ أن أمشي معه بعد؟
201
00:13:28,707 --> 00:13:31,343
ماذا إن مشى إلى منزلي؟
202
00:13:43,088 --> 00:13:44,323
إنها تمطر.
203
00:13:57,937 --> 00:13:59,371
لماذا...
204
00:14:00,206 --> 00:14:01,307
ماذا؟
205
00:14:08,581 --> 00:14:12,051
أعطيني هذه، أنا من يُفترض بي أن أفعل ذلك.
206
00:14:51,490 --> 00:14:52,658
كيف حال معدتك؟
207
00:14:53,826 --> 00:14:56,462
قلت إنك كنت تعاني من عسر الهضم،
كيف أصبحت الآن؟
208
00:14:57,429 --> 00:14:59,732
ربما لأنني فوت وجبة الغداء؟
209
00:15:00,799 --> 00:15:03,135
أعاني من عسر الهضم بعد العشاء كثيرًا
هذه الأيام.
210
00:15:04,904 --> 00:15:06,906
لم فوت وجبة الغداء؟
211
00:15:08,274 --> 00:15:10,776
سكرتيرتي تحضر لي الغداء عادةً،
212
00:15:10,843 --> 00:15:13,178
وآكله في مكتبي.
213
00:15:14,480 --> 00:15:17,549
لكنها كانت في الخارج أثناء ساعة الغداء
اليوم.
214
00:15:19,818 --> 00:15:20,886
حسنًا...
215
00:15:21,420 --> 00:15:23,822
ألا يمكنك أن تتغدى من دون سكرتيرتك؟
216
00:15:23,923 --> 00:15:27,760
كان بإمكانك الذهاب إلى كافيتيريا
أو مطعم في الجوار.
217
00:15:28,527 --> 00:15:30,496
أعلم، لكن...
218
00:15:31,964 --> 00:15:35,601
لا أحب تناول الطعام والنظر إلى وجوه الناس
هذه الأيام.
219
00:15:38,504 --> 00:15:39,705
سئمت من ذلك.
220
00:15:40,272 --> 00:15:43,309
فهمت.
221
00:15:46,645 --> 00:15:49,281
يجب أن تضغط هنا.
222
00:15:49,481 --> 00:15:53,052
كانت أمي تفعل هذا من أجل عسر الهضم
حين كنت صغيرة.
223
00:15:53,485 --> 00:15:56,855
هل فعلت الرئيسة "بارك سيوك جا" ذلك لك؟
224
00:16:00,960 --> 00:16:03,729
صحيح، أمي رئيسة.
225
00:16:06,498 --> 00:16:09,301
إذًا...هكذا؟
226
00:16:11,971 --> 00:16:13,772
لا، انظر.
227
00:16:13,872 --> 00:16:15,841
من الداخل، اضغطه بقوة.
228
00:16:18,544 --> 00:16:21,747
كانت أمي تردّد،
229
00:16:22,014 --> 00:16:23,983
تعويذة غريبة وهي تفعل هذا.
230
00:16:27,653 --> 00:16:29,755
"انزل.
231
00:16:29,855 --> 00:16:32,891
يجب أن ينزلق كما لو أنه يوجد زيت في معدتك،
232
00:16:33,225 --> 00:16:35,294
كف عن إزعاج ابنتي،
233
00:16:35,627 --> 00:16:38,097
وانزل حالًا."
234
00:16:40,966 --> 00:16:42,134
لقد نجح ذلك!
235
00:16:42,568 --> 00:16:44,536
حسنًا، المعذرة.
236
00:16:45,637 --> 00:16:48,240
أظن أن هذا ينفع، دعني أحاول مجددًا.
237
00:17:01,220 --> 00:17:02,654
كيف...
238
00:17:03,489 --> 00:17:05,524
كان شكلها؟
239
00:17:14,433 --> 00:17:16,935
لماذا تحدّق بي هكذا؟
240
00:17:18,137 --> 00:17:20,105
حسنًا، لا شيء.
241
00:17:20,606 --> 00:17:24,043
أنت مختلفة عما توقعته.
242
00:17:28,847 --> 00:17:31,150
أقصد، إنها تمطر الآن.
243
00:17:31,817 --> 00:17:33,118
هلا نذهب الآن؟
244
00:17:34,319 --> 00:17:35,554
تاكسي.
245
00:17:39,391 --> 00:17:40,859
سآخذك إلى المنزل.
246
00:17:41,226 --> 00:17:43,128
لا.
247
00:17:43,996 --> 00:17:47,266
لا أريد أن أكون مُدينة لأحد.
248
00:17:59,244 --> 00:18:00,479
أيها السيد "دو مين إيك".
249
00:18:01,046 --> 00:18:02,181
نعم.
250
00:18:02,714 --> 00:18:03,949
سُررت...
251
00:18:05,284 --> 00:18:06,685
بلقائك.
252
00:18:07,653 --> 00:18:10,656
وآسفة.
253
00:18:11,323 --> 00:18:13,692
أنا من يجب أن أعتذر.
254
00:18:44,056 --> 00:18:45,357
ماذا قال؟
255
00:18:47,726 --> 00:18:49,228
أيتها الرئيسة "بارك".
256
00:18:49,728 --> 00:18:52,231
تصلين إلى الذروة من دون مقدمة مجددًا.
257
00:18:52,397 --> 00:18:55,767
يُفترض أن نرحب ببعضنا أولًا
قبل أن نبدأ بالتحدث.
258
00:18:55,834 --> 00:18:58,804
لا يسعني الانتظار وحسب، لا تهمني المقدمة.
259
00:18:58,871 --> 00:19:00,539
لا تكترثي حيال الترحيب.
260
00:19:03,041 --> 00:19:06,145
سمعت أنهما تقابلا الليلة الماضية، صحيح؟
261
00:19:07,079 --> 00:19:08,981
ماذا قالت ابنتك؟
262
00:19:09,882 --> 00:19:13,385
لماذا عساك أن تهتمي لما تقوله
"مغناطيس الرجال"؟
263
00:19:13,552 --> 00:19:16,288
المهم هو ما يشعر به ابنك.
264
00:19:19,024 --> 00:19:22,728
بصراحة، أكثر مما كان يظن، كانت ابنتك...
265
00:19:25,430 --> 00:19:26,732
كانت لطيفة.
266
00:19:32,237 --> 00:19:33,505
ماذا؟
267
00:19:51,190 --> 00:19:52,558
لا بأس يا "جيونغ غال هي".
268
00:19:53,125 --> 00:19:55,761
اعتبري أنك كتبت رواية وتابعي حياتك.
269
00:19:55,928 --> 00:19:57,763
اعتبري أن ما حدث كان مجرد حلم.
270
00:19:57,896 --> 00:20:00,499
انسي الأمر وحسب.
271
00:20:00,832 --> 00:20:02,067
رباه، لا.
272
00:20:05,170 --> 00:20:07,773
لم فعلت هذا؟ لا بد أنني مجنونة.
273
00:20:07,839 --> 00:20:09,041
ماذا أفعل الآن؟
274
00:20:09,441 --> 00:20:12,578
ماذا عساي أن أفعل؟ كيف عساي أن أنسى الأمر؟
275
00:20:12,711 --> 00:20:15,480
لا أصدّق هذا، رباه.
276
00:20:17,783 --> 00:20:19,251
ماذا تريدين أن تنسي؟
277
00:20:20,085 --> 00:20:21,853
هل راودك كابوس أم شيء من هذا القبيل؟
278
00:20:22,788 --> 00:20:24,823
لم أتيت باكرًا جدًا؟
279
00:20:24,957 --> 00:20:26,992
لم تشرب القهوة بعد، صحيح؟ سوف...
280
00:20:29,761 --> 00:20:30,896
بلى.
281
00:20:31,129 --> 00:20:33,599
لأنك لا تحضرين لي القهوة قبل بدء الدوام.
282
00:20:34,433 --> 00:20:36,568
- ماذا عن حذائك؟
- لمّعته.
283
00:20:37,202 --> 00:20:40,939
قلت إنك لا تنفّذين أوامر شخصية غير متعلقة
بالعمل.
284
00:20:41,940 --> 00:20:43,809
هل أطعمت السمكة؟ هل سقيت النباتات؟
285
00:20:43,875 --> 00:20:46,612
رجاءً دعني أفعل شيئًا.
286
00:20:49,848 --> 00:20:50,916
حسنًا...
287
00:20:51,416 --> 00:20:53,785
أظن أن الإضاءة في غرفتي قد تعطلت.
288
00:20:53,852 --> 00:20:57,489
حسنًا، سأذهب إلى فريق المرافق حالًا.
289
00:21:03,195 --> 00:21:04,363
أيتها الآنسة "جيونغ".
290
00:21:05,430 --> 00:21:06,565
نعم.
291
00:21:06,698 --> 00:21:10,402
أعلم أنك لا تريدين رؤية وجهي.
292
00:21:10,902 --> 00:21:14,706
لكنني أودّ أن تنظري إلى وجهي حين تعملين.
293
00:21:15,073 --> 00:21:16,074
حسنًا.
294
00:21:16,141 --> 00:21:17,943
لسوء الحظ،
295
00:21:19,511 --> 00:21:21,113
أنت الوحيدة التي أستطيع رؤيتها.
296
00:21:22,047 --> 00:21:24,383
حسنًا.
297
00:21:28,120 --> 00:21:29,221
"فيرونيكا بارك"
298
00:21:29,921 --> 00:21:31,390
أراك لاحقًا.
299
00:21:40,299 --> 00:21:41,600
ألو.
300
00:21:41,767 --> 00:21:42,968
ألو.
301
00:21:44,269 --> 00:21:45,537
هذه أنا.
302
00:21:46,238 --> 00:21:47,506
هذا يذكّرني بالأيام الخوالي.
303
00:21:49,007 --> 00:21:50,509
بما أننا أمضينا ليلة ممتعة البارحة،
304
00:21:50,575 --> 00:21:52,711
علينا أنا ننسق حججنا.
305
00:21:53,645 --> 00:21:56,782
هل متأكدة أنك اهتممت بالأمور
من دون أي مشاكل؟
306
00:21:57,149 --> 00:21:58,283
هذا الأمر من اختصاصك.
307
00:21:59,151 --> 00:22:00,319
حسنًا...
308
00:22:01,019 --> 00:22:05,257
يبدو أن والدتيكما دبّرتا الموعد.
309
00:22:05,724 --> 00:22:08,627
لو أنك لم تظهري أبدًا،
310
00:22:08,694 --> 00:22:10,228
لانزعجت الرئيسة "بارك" جدًا.
311
00:22:10,295 --> 00:22:13,198
ولا يمكن لمديري أن
312
00:22:13,265 --> 00:22:15,934
يخبر والدته أنه لم يأت إلى الموعد.
313
00:22:17,269 --> 00:22:18,470
إذًا؟
314
00:22:20,572 --> 00:22:22,040
لذا، طلبت من مديري
315
00:22:22,107 --> 00:22:25,977
أن يكون متفهمًا ويخبر والدته
316
00:22:26,578 --> 00:22:29,448
أنكما قضيتما وقتًا ممتعًا.
317
00:22:33,385 --> 00:22:37,089
إذًا هل أخبر أمه أنني كنت هناك؟
318
00:22:37,222 --> 00:22:38,290
نعم.
319
00:22:38,657 --> 00:22:42,227
كما لو أنكما تقابلتما ليلة البارحة.
320
00:22:47,666 --> 00:22:49,034
ألو.
321
00:22:52,137 --> 00:22:53,839
أحسنت.
322
00:22:53,972 --> 00:22:56,375
إذًا يجب أن أخبر أمي نفس الشيء.
323
00:22:56,508 --> 00:22:57,743
أعطيني...
324
00:22:59,244 --> 00:23:01,079
رقم ذلك الرجل وحسب.
325
00:23:01,146 --> 00:23:02,214
ماذا؟
326
00:23:03,849 --> 00:23:06,318
لماذا تريدين رقم مديري؟
327
00:23:06,385 --> 00:23:08,653
لم أقصد مديرك.
328
00:23:12,124 --> 00:23:14,192
"مقترح مشروع"
329
00:23:16,561 --> 00:23:18,530
ألا يذكّرك هذا المكان بالأيام الخوالي؟
330
00:23:20,432 --> 00:23:22,300
كنت آتي إلى هنا يوم أتقاضى راتبي.
331
00:23:22,567 --> 00:23:25,704
حين كنت أعمل أنا وأمك لصالح الرئيس
"دو وان باي".
332
00:23:27,239 --> 00:23:28,573
تلك الأيام...
333
00:23:28,907 --> 00:23:31,877
بعد وفاة أمي، لم يكن بحوزتي مال للدراسة
في الخارج.
334
00:23:31,977 --> 00:23:34,613
لكن الرئيس "دو" دفع الرسوم الدراسية لي.
335
00:23:34,679 --> 00:23:37,682
لذا طلبنا الكثير من شرائح لحم الخنزير،
واحتفلنا هنا.
336
00:23:37,749 --> 00:23:39,284
كيف أنسى ذلك اليوم؟
337
00:23:39,351 --> 00:23:40,619
بسببك،
338
00:23:42,587 --> 00:23:44,222
بسببي، ماذا؟
339
00:23:44,890 --> 00:23:47,325
كنت سعيدة للغاية.
340
00:23:51,930 --> 00:23:53,865
- "داي جو".
- نعم يا "إيول وانغ".
341
00:23:54,399 --> 00:23:55,534
أنت تعلم، صحيح؟
342
00:23:55,834 --> 00:23:58,770
مهما حدث، سأبقى إلى جانبك.
343
00:23:58,837 --> 00:24:01,673
ومهما حدث، ستبقى إلى جانبي.
344
00:24:14,152 --> 00:24:15,520
لم هذه هنا؟
345
00:24:20,792 --> 00:24:21,893
رباه.
346
00:24:25,597 --> 00:24:28,233
ظننت أنني أضعتها ذلك اليوم، لا؟
347
00:24:31,369 --> 00:24:33,205
"(رومي) وهو يلعق"
348
00:24:37,142 --> 00:24:38,243
وحدة التخزين نفسها.
349
00:24:41,546 --> 00:24:43,014
لماذا...
350
00:24:47,819 --> 00:24:48,887
عدت باكرًا.
351
00:24:49,254 --> 00:24:50,822
نعم، مرحبًا.
352
00:24:52,157 --> 00:24:53,191
لم هذه هنا؟
353
00:24:53,258 --> 00:24:54,826
ماذا؟ وحدة التخزين؟
354
00:24:55,460 --> 00:24:56,928
أعطيتني إياها وقلت إنه عليّ أن أشاهدها.
355
00:24:56,995 --> 00:24:59,064
قلت إن الكلبة تشبه الكلبة التي كانت لدينا
تمامًا.
356
00:25:01,333 --> 00:25:02,467
لماذا؟
357
00:25:02,567 --> 00:25:03,735
لا عليك.
358
00:25:04,603 --> 00:25:07,005
دعنا لا نشتت تفكيرنا بأمور أخرى اليوم.
359
00:25:08,807 --> 00:25:11,610
أود أن أسمع سرّك الثمين.
360
00:25:19,551 --> 00:25:21,820
- "مين إيك".
- ماذا؟
361
00:25:23,622 --> 00:25:25,056
سأستقيل من الشركة.
362
00:25:26,157 --> 00:25:28,260
لم تتفوه بالهراء بجدية؟
363
00:25:30,495 --> 00:25:34,332
أردت أن أخبرك أولًا قبل أن أقدّم استقالتي.
364
00:25:37,836 --> 00:25:39,771
سأعمل حتى الشهر القادم وحسب.
365
00:25:41,039 --> 00:25:42,140
لماذا؟
366
00:25:43,909 --> 00:25:45,010
لماذا؟
367
00:25:46,177 --> 00:25:47,712
العالم مكان رحب.
368
00:25:48,246 --> 00:25:50,549
أستطيع الذهاب إلى "المالديف" واحتساء كأس
موخيتو.
369
00:25:50,615 --> 00:25:53,952
أستطيع أن أصوّر فيلم طريق مع امرأة غريبة.
370
00:25:56,454 --> 00:25:57,522
لا.
371
00:26:02,827 --> 00:26:03,695
"مين إيك".
372
00:26:03,762 --> 00:26:06,998
أنت معي منذ أكثر من 20 عامًا منذ كنا
في الـ7 من عمرنا.
373
00:26:07,365 --> 00:26:09,401
لا يمكنك تقديم استقالة ببساطة
دون أن تناقشها معي.
374
00:26:09,467 --> 00:26:10,602
لن أسمح لك.
375
00:26:11,469 --> 00:26:14,239
أنا معك منذ 27 عامًا، منذ كان عمرنا
7 أعوام.
376
00:26:14,306 --> 00:26:16,107
وقد حان الوقت لننفصل.
377
00:26:16,441 --> 00:26:19,511
لا، لا يمكنني الاستغناء عنك.
378
00:26:19,644 --> 00:26:21,580
انتهت المحادثة، يجب أن أذهب.
379
00:26:22,080 --> 00:26:24,416
إلى متى سيكون عليّ أن أكون تابعك؟
380
00:26:31,389 --> 00:26:32,490
ماذا قلت؟
381
00:26:33,491 --> 00:26:34,826
أرجوك دعني أذهب يا "مين إيك".
382
00:26:37,362 --> 00:26:38,830
هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستحيا بها.
383
00:27:13,832 --> 00:27:15,400
تبًا.
384
00:27:17,002 --> 00:27:18,837
قالت إنها ستحرص على إصلاح الإضاءة.
385
00:27:36,421 --> 00:27:37,722
نعم، ادخل.
386
00:27:42,961 --> 00:27:44,029
لم أتيت إلى هنا؟
387
00:27:44,095 --> 00:27:46,631
تركت هذا في السيارة.
388
00:27:46,698 --> 00:27:48,733
صحيح، شكرًا.
389
00:27:53,838 --> 00:27:55,707
لماذا لم تشعل الإضاءة؟
390
00:27:56,908 --> 00:28:00,145
أظن أن الإضاءة معطلة، إنها لا تعمل.
391
00:28:01,880 --> 00:28:03,548
يمكنك أن تغادر الآن.
392
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
يمكنني أن أذهب إلى المنزل بمفردي.
393
00:28:06,751 --> 00:28:09,487
حسنًا إذًا.
394
00:28:11,890 --> 00:28:13,058
شكرًا.
395
00:28:14,359 --> 00:28:17,595
100 ألف، 110 آلاف،
396
00:28:17,662 --> 00:28:19,464
120 آلاف...
397
00:28:20,899 --> 00:28:22,901
تفضلي المزيد يا "غال هي".
398
00:28:25,170 --> 00:28:29,974
أعتقد أنه عليّ دفع رسم الركن أيضًا.
399
00:28:30,875 --> 00:28:33,611
أنت محظوظة لأننا لا نحاسبك بثمن الملابس،
400
00:28:33,678 --> 00:28:35,246
وتصفيفنا لشعرك.
401
00:28:37,749 --> 00:28:40,218
آسفة بشأن ما حدث البارحة.
402
00:28:47,258 --> 00:28:49,928
هيا بنا، لنذهب ونأكل حوافر الخنزير
بهذه النقود.
403
00:28:51,296 --> 00:28:53,998
سألحق بكنّ، يجب أن أحضر حقيبتي من المكتب.
404
00:29:40,812 --> 00:29:42,447
مفتاح السيارة.
405
00:30:05,236 --> 00:30:06,504
من أنت؟
406
00:30:27,158 --> 00:30:28,293
مستحيل.
407
00:30:29,527 --> 00:30:30,695
هذا أنت، صحيح؟
408
00:30:32,964 --> 00:30:34,098
هل هذا أنت؟
409
00:30:35,166 --> 00:30:36,868
كيف دخلت إلى هنا؟
410
00:30:50,515 --> 00:30:52,150
- من أنت؟
- لا!
411
00:30:55,687 --> 00:30:57,655
آنسة "جيونغ"، هذا هو الرجل.
412
00:30:57,889 --> 00:31:00,758
هذا هو الرجل الذي حاول قتلي.
413
00:31:00,825 --> 00:31:02,227
دعه يذهب يا سيد "دو".
414
00:31:02,493 --> 00:31:04,429
هذا سائقك.
415
00:31:04,863 --> 00:31:05,997
ماذا؟
416
00:31:11,102 --> 00:31:13,104
لكن...
417
00:31:13,905 --> 00:31:15,073
هذه القبعة،
418
00:31:15,874 --> 00:31:16,841
والمشرط...
419
00:31:16,908 --> 00:31:18,076
هذا مجرد مشرط شائع.
420
00:31:18,276 --> 00:31:21,446
الجميع لديهم منه في أدراج مكاتبهم.
421
00:31:23,381 --> 00:31:24,449
لكنه...
422
00:31:36,761 --> 00:31:37,996
هل أنت بخير؟
423
00:31:40,665 --> 00:31:41,866
أنا بخير.
424
00:31:41,933 --> 00:31:43,568
هل تأذيت؟
425
00:31:43,635 --> 00:31:44,802
لكن،
426
00:31:45,536 --> 00:31:46,771
ماذا كنت تفعل،
427
00:31:48,072 --> 00:31:49,874
في مكتبي؟
428
00:31:50,675 --> 00:31:53,978
قلت إنه يمكنك أن تذهب باكرًا.
429
00:31:55,280 --> 00:31:56,414
بسبب الإضاءة.
430
00:31:56,614 --> 00:31:59,751
بدا أن مشكلة الإضاءة تزعجك.
431
00:32:00,518 --> 00:32:02,820
أعرف كيف أصلحها،
432
00:32:03,254 --> 00:32:04,756
لذا كنت أحاول القيام بذلك.
433
00:32:04,989 --> 00:32:07,926
لكن لماذا لم ترد عليّ؟
434
00:32:12,697 --> 00:32:14,666
سيد "دو"، أنت تنزف.
435
00:32:14,866 --> 00:32:16,134
هذا دم.
436
00:32:30,581 --> 00:32:32,383
- 9 ضرب 9؟
- 81.
437
00:32:32,450 --> 00:32:34,352
- 2 ضرب 9؟
- 18.
438
00:32:35,186 --> 00:32:36,387
ألن تقوم بتصويري بالأشعة المقطعية؟
439
00:32:36,988 --> 00:32:40,091
لا داعي لذلك من أجل جرح بسيط.
440
00:32:40,158 --> 00:32:41,893
يجب أن تعلم أنك محظوظ لأنه لدينا غرفة مرضى
إضافية.
441
00:32:41,960 --> 00:32:44,495
إذًا أعطني دواءً وعالجه.
442
00:32:45,964 --> 00:32:49,033
كدت أقتل سائقي.
443
00:32:49,167 --> 00:32:51,936
هل سترسل لي التوفو
444
00:32:52,003 --> 00:32:53,504
حين أُزج في السجن؟
445
00:32:53,705 --> 00:32:55,673
هل ما زلت لا ترى أحدًا؟
446
00:32:58,776 --> 00:33:00,078
نعم.
447
00:33:01,212 --> 00:33:02,714
يمكنني رؤية
448
00:33:04,682 --> 00:33:05,917
شخصًا واحدًا فقط.
449
00:33:06,784 --> 00:33:08,653
خذ قسطًا وافرًا من الراحة اليوم.
450
00:33:08,886 --> 00:33:11,356
وصلت الطبيبة "بارك" التي كنت بانتظارها.
451
00:33:11,422 --> 00:33:13,124
لذا يمكنك رؤيتها غدًا.
452
00:33:13,191 --> 00:33:14,826
احرص على أن يكون معك شخص يعتني بك.
453
00:33:18,096 --> 00:33:19,097
ها هي.
454
00:33:19,163 --> 00:33:20,264
مرحبًا.
455
00:33:20,898 --> 00:33:22,633
إنها الفتاة التي ستعتني بي.
456
00:33:25,436 --> 00:33:27,605
عليك أن تطلب مساعدة الشرطة مجددًا.
457
00:33:28,072 --> 00:33:29,640
لأنه لم يتم القبض على المجرم،
458
00:33:29,707 --> 00:33:31,509
أصبحت حسّاسًا جدًا.
459
00:33:31,576 --> 00:33:32,910
أعلم.
460
00:33:34,412 --> 00:33:35,580
المعذرة.
461
00:33:37,148 --> 00:33:38,349
أيها السيد "إيون".
462
00:33:40,251 --> 00:33:43,154
هل تشعر بتحسن؟
463
00:33:53,064 --> 00:33:54,232
حسنًا،
464
00:33:56,768 --> 00:33:59,771
آسف بخصوص ما حدث سابقًا.
465
00:34:04,375 --> 00:34:06,744
لا بأس، أنا أيضًا لم أعرفك،
466
00:34:06,811 --> 00:34:08,646
بسبب الظلام.
467
00:34:09,714 --> 00:34:13,451
شكرًا لتفهّمك.
468
00:34:17,922 --> 00:34:19,323
إذًا آمل أن تأخذ قسطًا كافيًا من الراحة.
469
00:34:19,791 --> 00:34:21,826
لا تتردد في الاتصال بي متى شئت.
470
00:34:52,423 --> 00:34:53,691
وجدتها أيتها الزعيمة.
471
00:34:58,262 --> 00:34:59,931
هل أنت بخير؟
472
00:35:00,331 --> 00:35:01,399
نعم.
473
00:35:04,001 --> 00:35:06,270
يوجد غطاء إضافي هناك.
474
00:35:06,337 --> 00:35:08,506
- يمكنك الذهاب إلى هناك و...
- رباه.
475
00:35:08,573 --> 00:35:11,609
تأخر الوقت، عليّ أن أذهب.
476
00:35:13,010 --> 00:35:14,178
هل...
477
00:35:15,513 --> 00:35:17,081
هل ستغادرين؟
478
00:35:20,084 --> 00:35:22,520
بالطبع عليك أن تذهبي.
479
00:35:23,454 --> 00:35:26,657
تجاوزت ساعات الدوام.
480
00:35:27,558 --> 00:35:29,193
بالطبع يجب أن تذهبي.
481
00:35:34,031 --> 00:35:35,266
آنسة "جيونغ".
482
00:35:37,969 --> 00:35:39,103
ماذا؟
483
00:35:39,470 --> 00:35:42,807
الوقت متأخر، ارجعي إلى المنزل بواسطة
سيارة أجرة.
484
00:35:43,841 --> 00:35:45,977
لا بأس يا سيدي، أمامي طريق طويل.
485
00:35:46,077 --> 00:35:47,411
افعلي هذا وحسب.
486
00:35:48,212 --> 00:35:50,948
- لا داعي لأن تقلق...
- لم لا؟
487
00:35:51,249 --> 00:35:52,917
ألا ترينني؟
488
00:35:52,984 --> 00:35:56,320
من دونك، لا أعرف إن كان أمامي إنسان
489
00:35:56,821 --> 00:35:58,523
أو قرد أو عفريت أو شبح.
490
00:36:04,962 --> 00:36:06,197
خذي سيارة أجرة.
491
00:36:08,065 --> 00:36:10,101
إن حدث لك مكروه،
492
00:36:12,103 --> 00:36:13,604
لن يكون هناك أحد
493
00:36:15,206 --> 00:36:16,841
معي.
494
00:36:26,684 --> 00:36:29,020
"جيونغ جونغ هي"! "جيونغ نام هي"!
495
00:36:31,856 --> 00:36:32,957
آسفة.
496
00:36:33,124 --> 00:36:34,091
تأخرت بسبب...
497
00:36:34,158 --> 00:36:35,560
أن مكروهًا ما قد أصاب مديرك.
498
00:36:35,626 --> 00:36:38,262
وفقدت الإحساس بالزمن أثناء التعامل
مع الوضع.
499
00:36:39,297 --> 00:36:40,431
شكرًا.
500
00:36:40,665 --> 00:36:42,934
شكرًا لكما، رغم أن فمي ارتاح،
501
00:36:43,000 --> 00:36:44,202
ولكن ساقيّ تؤلمانني.
502
00:36:49,207 --> 00:36:50,341
تفضلي.
503
00:36:51,442 --> 00:36:52,543
ما هذه؟
504
00:36:53,044 --> 00:36:56,514
إنها هدية لك، وشريحة اتصال أو شيء
من هذا القبيل.
505
00:36:56,581 --> 00:36:58,616
سمعت أنك يمكنك استخدام الهاتف
في البلدان الأجنبية أيضًا.
506
00:36:58,883 --> 00:37:01,419
أعطيني الهاتف القديم وخذي هذا.
507
00:37:01,485 --> 00:37:02,687
نعم!
508
00:37:13,564 --> 00:37:17,001
"جيونغ غال هي"، إياك أن تذرفي دمعة واحدة.
509
00:37:17,768 --> 00:37:19,270
لا تبكي في المطار.
510
00:37:19,370 --> 00:37:21,472
هذا ما يفعله الناس الذين لم يسبق لهم
أن سافروا خارج البلاد.
511
00:37:21,539 --> 00:37:22,707
"نام هي"!
512
00:37:24,075 --> 00:37:27,878
اذهبي لرؤية العالم الكبير الذي لم أره.
513
00:37:27,945 --> 00:37:29,247
انسي كل ما يخص حياتك الوضيعة،
514
00:37:29,313 --> 00:37:30,681
وكوني فتاة من الطبقة الراقية.
515
00:37:31,048 --> 00:37:32,950
يجب أن تعودي إلى وطنك بكبرياء.
516
00:37:36,187 --> 00:37:37,521
ودّعي أمك.
517
00:37:37,588 --> 00:37:39,323
كفّي عن تخيّل الأشياء.
518
00:37:39,390 --> 00:37:40,858
أمي ليست هنا.
519
00:37:40,925 --> 00:37:42,627
مجرد أنها غير حاضرة بيننا، لا يعني أنها
ليست هنا.
520
00:37:42,760 --> 00:37:44,095
ماذا عنه؟
521
00:37:44,161 --> 00:37:47,031
ليس الأمر وكأن لا شيء موجود بالنسبة له.
522
00:37:51,102 --> 00:37:54,905
أمي تراقبنا دائمًا أينما نكون.
523
00:37:55,506 --> 00:37:58,876
لذا ودّعيها قبل أن ترحلي.
524
00:38:11,656 --> 00:38:15,092
لا أجيد الوداع.
525
00:38:16,294 --> 00:38:17,561
لنقل وداعًا هنا وحسب.
526
00:38:18,896 --> 00:38:21,132
"غال هي"، أصغي إليّ.
527
00:38:21,565 --> 00:38:23,334
الأشخاص الذين استهانوا بك،
528
00:38:23,768 --> 00:38:25,169
وضايقوك.
529
00:38:25,403 --> 00:38:29,240
سأجعلهم يركعون أمامك مهما كلّف الأمر.
530
00:38:30,474 --> 00:38:33,010
لذا،
531
00:38:33,611 --> 00:38:36,080
إن خاب أملك بي يومًا،
532
00:38:37,648 --> 00:38:38,949
رجاءً تفهّميني.
533
00:38:39,116 --> 00:38:40,985
رجاءً تفهّمي أن هذا من أجلنا جميعًا.
534
00:38:43,354 --> 00:38:44,889
كفّي عن التفوه بالهراء.
535
00:38:45,489 --> 00:38:46,757
اذهبي وحسب.
536
00:38:47,892 --> 00:38:49,260
اذهبي.
537
00:39:07,178 --> 00:39:09,213
- "نام هي"...
- إنها هناك.
538
00:39:09,280 --> 00:39:10,548
حسنًا، هناك.
539
00:39:19,857 --> 00:39:21,759
هل كل شيء على ما يرام؟
540
00:39:22,460 --> 00:39:24,328
أظن أن معدتي متعبة.
541
00:39:24,628 --> 00:39:26,197
هل يمكنني أن آخذ ما يساعد على الهضم؟
542
00:39:26,263 --> 00:39:27,798
سأذهب وأسأل الطبيب.
543
00:39:28,065 --> 00:39:29,867
متى ستأتي الوصّية عليك؟
544
00:39:30,501 --> 00:39:31,769
أريد أن أعطيها هذه.
545
00:39:35,272 --> 00:39:37,975
- سأعطيها إياها.
- طبعًا.
546
00:39:39,543 --> 00:39:40,711
"تصريح للوصي"
547
00:39:43,748 --> 00:39:45,049
وصية؟
548
00:39:46,884 --> 00:39:48,219
إن فعلت هذا،
549
00:39:49,487 --> 00:39:52,123
هل سأصبح فردًا من هذه العائلة؟
550
00:39:52,323 --> 00:39:54,291
ستكون على الأقل فردًا من عائلتها.
551
00:39:54,592 --> 00:39:56,827
إلى متى سيكون عليّ أن أكون تابعك؟
552
00:40:02,566 --> 00:40:04,668
"تصريح للوصي"
553
00:40:39,737 --> 00:40:41,939
"انزل.
554
00:40:42,039 --> 00:40:45,509
يجب أن ينزلق كما لو أنه يوجد زيت في معدتك،
555
00:40:45,576 --> 00:40:47,778
كف عن إزعاج ابنتي،
556
00:40:47,845 --> 00:40:50,514
وانزل حالًا."
557
00:41:44,068 --> 00:41:47,605
أتساءل كيف شكلها.
558
00:42:05,489 --> 00:42:07,224
لم هذا قديم جدًا؟
559
00:42:09,260 --> 00:42:11,495
كان عليّ أن أحضر لها واحدًا جديدًا من قبل.
560
00:42:27,711 --> 00:42:31,181
أعطيني هذه، أن من يُفترض بي أن أفعل ذلك.
561
00:42:36,820 --> 00:42:38,155
إذًا هكذا يسير الأمر.
562
00:42:39,823 --> 00:42:42,192
لطالما ظننت أن هذا أمر عليّ القيام به.
563
00:42:54,138 --> 00:42:55,539
إنها تمطر.
564
00:42:57,875 --> 00:42:59,843
أتساءل إن كان السيد "دو" بخير.
565
00:43:16,427 --> 00:43:18,262
هل تظنين أن الشريان المخي الخلفي
هو المشكلة؟
566
00:43:18,329 --> 00:43:19,363
"الشريان المخي الخلفي"
567
00:43:19,430 --> 00:43:22,199
يصعب إيجاد مريض بهذه الأعراض الشديدة
568
00:43:22,266 --> 00:43:24,301
لمرض عمى التعرّف على الوجوه في بلدنا.
569
00:43:24,368 --> 00:43:26,704
نعم، أظن أنك مصيب.
570
00:43:27,438 --> 00:43:29,139
كما أنني عالجت مريضًا مشابهًا له،
571
00:43:29,206 --> 00:43:31,875
حين عملت في "الولايات المتحدة".
572
00:43:32,643 --> 00:43:35,346
ماذا حدث لذلك المريض؟
573
00:43:35,412 --> 00:43:37,715
لم يتغير شيء منذ تعرّض للحادث.
574
00:43:39,650 --> 00:43:40,751
إذًا...
575
00:43:41,885 --> 00:43:43,954
هل من الممكن أن أتحسن؟
576
00:43:44,288 --> 00:43:46,490
يمكننا أن نجرب إزالة المشبك.
577
00:43:46,657 --> 00:43:49,026
إن أزلنا المشبك وأجرينا عملية
وقمنا بوصل الشريان،
578
00:43:49,093 --> 00:43:51,662
قد تتحسن حالتك، ولكن...
579
00:43:52,062 --> 00:43:53,230
لكن؟
580
00:43:54,365 --> 00:43:56,667
قد ينجم عنها أعراض جانبية أخرى.
581
00:43:56,800 --> 00:43:57,968
وحتى لو أزلناه،
582
00:43:58,035 --> 00:44:00,871
لا نستطيع أن نضمن تحسّنك كليًا.
583
00:44:03,307 --> 00:44:05,509
تعلم أكثر من أي شخص،
584
00:44:05,576 --> 00:44:07,678
مدى خطورة إجراء عملية جراحية للدماغ.
585
00:44:08,445 --> 00:44:11,115
هل ستفتح جمجمتك كي تتمكن من رؤية
وجوه الناس مجددًا؟
586
00:44:11,782 --> 00:44:13,017
لا أظن أن ذلك يستحق المخاطرة.
587
00:44:13,550 --> 00:44:15,919
ما كنت لأنصح بهذا.
588
00:44:23,093 --> 00:44:24,328
على هذا النحو،
589
00:44:27,564 --> 00:44:29,366
سأنسى وجهي في نهاية المطاف.
590
00:45:28,492 --> 00:45:30,928
أريد أن ألغي عقد رقم جوّال.
591
00:45:31,628 --> 00:45:33,097
حسنًا،
592
00:45:34,298 --> 00:45:37,134
آسفة، سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.
593
00:45:45,642 --> 00:45:46,744
نعم؟
594
00:45:50,914 --> 00:45:52,816
أنت هنا أيها السيد "دو".
595
00:45:53,450 --> 00:45:55,119
نعم.
596
00:46:00,424 --> 00:46:03,193
هل سارت الأمور على ما يرام البارحة؟
597
00:46:03,761 --> 00:46:05,896
هل زارتك الرئيسة "سيم" ليلًا؟
598
00:46:06,330 --> 00:46:08,799
صحيح، هل يمكنك أن تكتشفي
599
00:46:09,032 --> 00:46:10,768
نوع السرير الذي يستخدمونه في المشفى؟
600
00:46:11,201 --> 00:46:13,237
لم أنم بعمق منذ زمن طويل.
601
00:46:13,504 --> 00:46:15,939
لم ألاحظ حتى إن زارني أحد أم لا.
602
00:46:18,776 --> 00:46:20,410
أظن أنه لم يكن هناك داع لقلقي.
603
00:46:24,248 --> 00:46:27,284
أعطيني رقم هاتف "فيرونيكا بارك".
604
00:46:31,121 --> 00:46:32,456
لم لا تردّين عليّ؟
605
00:46:32,623 --> 00:46:34,691
لم تريد رقمها؟
606
00:46:35,025 --> 00:46:37,361
أخبرتني أنك لن تقابلها مجددًا.
607
00:46:39,963 --> 00:46:43,200
هل صرّخت عليّ للتو؟
608
00:46:43,267 --> 00:46:45,836
لا، أقصد، سمعت شائعات
609
00:46:45,903 --> 00:46:47,971
أن "فيرونيكا بارك" لديها 10 هواتف جوّالة.
610
00:46:48,205 --> 00:46:50,374
الحصول على رقمها الشخصي صعب جدًا.
611
00:46:50,440 --> 00:46:52,342
لذا عليك أن تتصل بسكرتيرتها...
612
00:46:52,409 --> 00:46:54,878
اتصلي بسكرتيرتها، سأسألها بنفسي.
613
00:46:56,880 --> 00:46:59,116
...0108246
614
00:46:59,183 --> 00:47:01,618
ماذا؟ لقد قلت للتو إنك لا تعرفينه.
615
00:47:03,487 --> 00:47:06,323
قلت إن الحصول على رقمها صعب، لم أقل
إنني لا أعرفه.
616
00:47:06,990 --> 00:47:08,058
تفضلي.
617
00:47:11,795 --> 00:47:14,865
ربما لن تجيب حتى إن اتصلت بها.
618
00:47:16,066 --> 00:47:17,401
حسنًا.
619
00:47:18,836 --> 00:47:20,170
حسنًا.
620
00:47:24,908 --> 00:47:27,244
لا، هذا مستحيل.
621
00:47:27,945 --> 00:47:29,179
السيد "دو"
622
00:47:29,413 --> 00:47:32,049
ليس من الرجال الذين يبادرون بالاتصال
بامرأة.
623
00:47:33,884 --> 00:47:35,085
لا.
624
00:47:42,092 --> 00:47:45,796
يجب أن أبقى هادئة، هدئي من روعك
يا "جيونغ غال هي".
625
00:47:46,530 --> 00:47:47,731
لا بأس.
626
00:47:49,967 --> 00:47:52,836
لا أريد أن أجيب، سأتجاهل هذا وحسب.
627
00:47:57,841 --> 00:47:59,042
"مكالمة فائتة 1"
628
00:48:04,114 --> 00:48:06,483
لا أعتقد أنه سيتصل مجددًا.
629
00:48:06,984 --> 00:48:08,485
صحيح، أستطيع أن أراسله.
630
00:48:08,552 --> 00:48:11,855
يجب أن أرسل له رسالة نصية.
631
00:48:15,692 --> 00:48:18,028
"بسبب برنامج أعمالي المزدحم،
632
00:48:18,829 --> 00:48:21,431
لن أتمكن من..." رباه.
633
00:48:21,565 --> 00:48:22,699
ألو.
634
00:48:24,935 --> 00:48:27,771
هل هذا رقم "فيرونيكا بارك"؟
635
00:48:27,838 --> 00:48:30,007
- ألو.
- هل أجبت على اتصاله للتو؟
636
00:48:35,646 --> 00:48:36,780
حسنًا.
637
00:48:38,048 --> 00:48:41,051
"فيرونيكا بارك" تتكلم، من المتصل؟
638
00:48:41,485 --> 00:48:42,452
ألو.
639
00:48:42,519 --> 00:48:46,356
أنا "دو مين إيك" من "تي آند تي"
لخدمات الجوّال، تقابلنا المرة الماضية.
640
00:48:46,490 --> 00:48:48,959
صحيح، "دو مين إيك".
641
00:48:49,459 --> 00:48:53,096
نعم، آمل ألّا أكون أقاطعك.
642
00:48:53,897 --> 00:48:54,998
كنت أتساءل
643
00:48:55,299 --> 00:48:58,268
إن كنت متفرغة الليلة.
644
00:48:59,469 --> 00:49:02,306
لديّ أمر مهم جدًا كي أهتم به الليلة،
645
00:49:02,372 --> 00:49:04,975
لذا سأعمل حتى وقت متأخر.
646
00:49:05,242 --> 00:49:06,476
ما الأمر؟
647
00:49:06,543 --> 00:49:07,611
حسنًا،
648
00:49:08,378 --> 00:49:09,813
أردت أن أعيد لك مظلتك.
649
00:49:10,180 --> 00:49:13,083
المظلة الصفراء التي أخذتها حين تقابلنا
المرة الماضية.
650
00:49:14,017 --> 00:49:15,385
المظلة.
651
00:49:17,287 --> 00:49:20,290
ظننت أن المظلات تُستخدم لمرة واحدة وحسب.
652
00:49:20,590 --> 00:49:22,559
يمكنك التخلص منها وحسب.
653
00:49:22,726 --> 00:49:24,361
حتى لو كنت تفعلين ذلك،
654
00:49:24,428 --> 00:49:26,196
لكن لا يمكنني أن أرمي مظلتك.
655
00:49:26,663 --> 00:49:30,133
إن كنت في العمل، سأمرّ وأعطيك إياها.
656
00:49:32,669 --> 00:49:36,039
لا يمكنك القدوم إلى مكتبي.
657
00:49:37,074 --> 00:49:38,275
إذًا،
658
00:49:38,675 --> 00:49:39,943
هل يمكنني القدوم إلى منزلك؟
659
00:49:40,010 --> 00:49:41,144
لا.
660
00:49:41,645 --> 00:49:43,246
لا.
661
00:49:43,413 --> 00:49:46,116
إذًا ما رأيك أن نلتقي الساعة 6 مساءً
في فندق "كينغدوم" مجددًا؟
662
00:49:52,289 --> 00:49:53,357
ألو.
663
00:49:56,626 --> 00:49:59,129
نعم، سأراك هناك...
664
00:50:00,597 --> 00:50:01,798
هل أنهت المكالمة؟
665
00:50:07,137 --> 00:50:08,772
كيف يمكنني مساعدتك أيها السيد "دو"؟
666
00:50:09,172 --> 00:50:10,741
هل تحتاج شيئًا؟
667
00:50:13,910 --> 00:50:16,713
لم تديرين ظهرك لي؟
668
00:50:17,447 --> 00:50:19,516
هل تتصرفين هكذا عمدًا،
669
00:50:19,583 --> 00:50:21,084
لأنك لا تريدين أن تري وجهي؟
670
00:50:21,885 --> 00:50:24,388
لم قد أفعل ذلك عمدًا؟
671
00:50:24,755 --> 00:50:26,623
أظن أن الكرسي معطّل.
672
00:50:26,690 --> 00:50:28,225
فهو لا يدور.
673
00:50:29,459 --> 00:50:31,395
هذا عقد شركة "إس بي سي".
674
00:50:31,528 --> 00:50:33,230
دعي الفريق القانوني يراجعه.
675
00:50:34,264 --> 00:50:35,365
حسنًا.
676
00:50:40,704 --> 00:50:42,939
ماذا؟ هل لديك ما تخبرينني به؟
677
00:50:43,306 --> 00:50:44,708
لا،
678
00:50:45,542 --> 00:50:47,844
لكن ثمة أمر واحد وحسب.
679
00:50:48,578 --> 00:50:49,880
يجب،
680
00:50:50,313 --> 00:50:52,249
أن آخذ إجازة ظهيرة اليوم.
681
00:50:52,649 --> 00:50:53,884
أيتها الطبيبة "بارك".
682
00:50:54,484 --> 00:50:57,521
بشأن مريض عمى التعرّف على الوجوه
الذي رأيته في "الولايات المتحدة".
683
00:50:58,088 --> 00:50:59,389
سمعت أنه تعرّف على وجوه الناس مرةً.
684
00:50:59,456 --> 00:51:00,490
صحيح.
685
00:51:00,757 --> 00:51:03,994
كانت مشكلة ذاك المريض انزلاق المشبك،
686
00:51:04,061 --> 00:51:06,129
وهذا قلل
687
00:51:06,196 --> 00:51:07,764
تدفق الدم إلى التلفيف المغزلي،
688
00:51:07,831 --> 00:51:09,599
وهو الجزء المسؤول عن التعرف على الوجوه.
689
00:51:09,699 --> 00:51:12,002
لكن حين يرتفع ضغط الدم،
690
00:51:12,169 --> 00:51:15,005
يتدفق الدم إلى ذلك الجزء مجددًا.
691
00:51:15,072 --> 00:51:17,274
لذا أظن أن الوظيفة عادت
692
00:51:17,340 --> 00:51:19,309
لفترة وجيزة جدًا.
693
00:51:19,376 --> 00:51:20,477
مهلًا.
694
00:51:20,710 --> 00:51:22,813
تقولين إن المريض يستطيع تمييز الوجوه،
695
00:51:22,879 --> 00:51:24,147
إن ارتفع ضغط الدم لديه؟
696
00:51:24,414 --> 00:51:25,515
نعم.
697
00:51:25,615 --> 00:51:27,584
هل يمكنك أن تخبريني متى حدث هذا؟
698
00:51:27,651 --> 00:51:30,020
متى تعرّف المريض على الوجوه؟
699
00:51:30,220 --> 00:51:32,622
سمعت أن هذا حدث 3 مرات.
700
00:51:32,956 --> 00:51:36,093
كانت المرة الأولى أثناء خطابه
في حفل التخرج.
701
00:51:36,259 --> 00:51:38,261
يرتفع ضغط الدم تلقائيًا،
702
00:51:38,328 --> 00:51:39,796
حين يشعر الشخص بالتوتر أو الحماس.
703
00:51:40,297 --> 00:51:41,631
المرة الثانية،
704
00:51:42,165 --> 00:51:44,501
كانت عندما سهر 3 ليال وهو يعمل.
705
00:51:44,634 --> 00:51:46,069
وكانت المرة الأخيرة...
706
00:51:46,837 --> 00:51:47,838
رباه.
707
00:51:47,904 --> 00:51:49,306
متى كانت؟
708
00:51:49,973 --> 00:51:52,142
لم هذا الثوب مثقوب؟
709
00:51:52,409 --> 00:51:53,844
رباه، ماذا أفعل؟
710
00:52:00,217 --> 00:52:02,919
إنها مشغولة نوعًا ما ومتوترة.
711
00:52:02,986 --> 00:52:05,122
ما كل هذه الجلبة؟
712
00:52:05,188 --> 00:52:07,557
أنت محظوظ لأنك لا ترى.
713
00:52:07,624 --> 00:52:10,627
أختك تفعل أمرًا غبيًا.
714
00:52:15,665 --> 00:52:16,766
مهلًا.
715
00:52:18,435 --> 00:52:19,603
آسفة.
716
00:52:20,904 --> 00:52:23,140
ماذا فعلت؟ بشرتك رطبة جدًا.
717
00:52:23,974 --> 00:52:25,208
هذا شعور منعش، صحيح؟
718
00:52:29,112 --> 00:52:30,280
هذه "نام هي"؟
719
00:52:31,448 --> 00:52:33,650
مرحبًا يا "نام هي"، هل وصلت سالمة؟
720
00:52:33,717 --> 00:52:35,819
طبعًا.
721
00:52:35,919 --> 00:52:37,654
الهواء في "بنسيلفانيا"...
722
00:52:37,754 --> 00:52:39,623
آسفة يا "نام هي".
723
00:52:39,689 --> 00:52:41,424
عليّ أن أخرج.
724
00:52:41,758 --> 00:52:43,426
- حسنًا.
- سأتصل بك
725
00:52:43,493 --> 00:52:44,761
- غدًا.
- اتصلي بي.
726
00:52:44,828 --> 00:52:46,062
إلى اللقاء.
727
00:53:16,760 --> 00:53:18,595
{\an8}"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
728
00:53:30,040 --> 00:53:31,274
مرحبًا أيها المدير "بارك".
729
00:53:32,375 --> 00:53:33,476
ماذا؟
730
00:53:33,910 --> 00:53:35,412
حقًا؟
731
00:53:37,314 --> 00:53:39,216
لا، لم أسمع هذا من قبل.
732
00:53:39,282 --> 00:53:42,752
رأيت السيد "دو مين إيك" يهاجم سائقه.
733
00:53:42,819 --> 00:53:45,922
حسنًا، سأبحث في الأمر وأعود إليك.
734
00:53:57,100 --> 00:54:00,103
أهلًا وسهلًا.
735
00:54:00,670 --> 00:54:01,738
سُررت بأنك هنا.
736
00:54:01,805 --> 00:54:05,041
جعلتك تصل الساعة 6:05 عمدًا.
737
00:54:05,108 --> 00:54:07,644
لو وصلت قبل هذا الوقت، لتكلمت عن العمل.
738
00:54:11,581 --> 00:54:13,316
ما كنت مضطرة لإيصالي.
739
00:54:13,583 --> 00:54:16,720
ورثت قوة الساقين من جدّي.
740
00:54:17,254 --> 00:54:19,356
هذا ليس الأمر الوحيد الذي فعلته.
741
00:54:19,422 --> 00:54:22,292
طلبت طعامًا ومشروبًا، كل شيء جاهز.
742
00:54:22,359 --> 00:54:24,427
لا يمكنك أن تقدّم عذرًا قائلًا،
743
00:54:24,494 --> 00:54:27,664
إنه لا يمكنك أن تدعوني إلى المشروب اليوم.
744
00:54:29,599 --> 00:54:31,768
بالمناسبة، ما هذا؟
745
00:54:32,002 --> 00:54:34,838
صورني مخرج مشهور، هذا يبدو مذهلًا، صحيح؟
746
00:54:35,372 --> 00:54:36,973
هذا ما أفعله عادةً.
747
00:54:37,274 --> 00:54:41,077
كلما شاهدته أكثر، ستتعلق بي أكثر.
748
00:54:41,878 --> 00:54:46,116
الناس في هذا البلد معتادون على التعليم
المكثف.
749
00:54:47,384 --> 00:54:50,120
لم أخبرك أنني ارتدت جامعة
في "الولايات المتحدة".
750
00:54:56,259 --> 00:54:57,394
هل قرأت هذا؟
751
00:54:57,460 --> 00:54:59,596
لا، فتحت الظرف وحسب.
752
00:55:01,131 --> 00:55:04,067
أفتح الظرف وحسب بعد لقائنا الأول.
753
00:55:04,868 --> 00:55:07,070
سأقرأ الصفحة الأولى بعد اللقاء الثاني.
754
00:55:07,137 --> 00:55:08,938
والصفحة الثانية بعد هذا.
755
00:55:09,139 --> 00:55:11,374
- إذًا هذا...
- يحتوي على 30 صفحة.
756
00:55:12,275 --> 00:55:16,813
إذًا يجب أن نلتقي 30 مرة على الأقل.
757
00:55:17,247 --> 00:55:19,382
ما رأيك بعرضي؟
758
00:55:20,750 --> 00:55:21,951
لنفعل هذا.
759
00:55:23,620 --> 00:55:26,189
ماذا؟ لم الأمر سهل للغاية؟ إنه أقل متعة
على هذا النحو.
760
00:55:26,289 --> 00:55:29,459
لأننا لن نتقابل 30 مرة.
761
00:55:29,759 --> 00:55:33,163
حالما تقرئين الصفحة الأولى، ستقلبين الصفحة
حالًا.
762
00:55:33,229 --> 00:55:34,664
سوف ينتابك الفضول.
763
00:55:36,499 --> 00:55:39,302
أرى أن جدّك الذي كان يزرع الفلفل الحار
764
00:55:39,369 --> 00:55:42,772
أورثك كثيرًا من الثقة أيضًا.
765
00:55:43,973 --> 00:55:46,643
سنرى إن كان سينتابني الفضول أم لا،
766
00:55:46,710 --> 00:55:48,912
حالما أقرأ الصفحة الأولى.
767
00:55:50,580 --> 00:55:51,815
انظر جيدًا.
768
00:55:53,049 --> 00:55:54,918
ها أنا أحذف
769
00:55:57,654 --> 00:55:58,722
رقم هاتفك.
770
00:55:58,788 --> 00:56:01,091
من الآن فصاعدًا، إن أردت أن ترسل لي
مقترح مشروع،
771
00:56:01,157 --> 00:56:03,093
سيكون عليك أن تتصل بي بنفسك.
772
00:56:03,660 --> 00:56:07,030
كنت متفاجئة نوعًا ما في لقائنا الأول.
773
00:56:07,097 --> 00:56:09,366
لكن أنا "فيرونيكا بارك"،
"سيدة نجاح الأفلام".
774
00:56:09,866 --> 00:56:13,870
لست امرأة تبادر بالاتصال برجل.
775
00:56:15,105 --> 00:56:17,941
حسنًا، إن أردت،
776
00:56:18,308 --> 00:56:22,112
أظن أنه يمكنني أن أنتقل إلى الصفحة الثانية
مباشرةً.
777
00:56:22,512 --> 00:56:23,747
ما رأيك؟
778
00:56:23,913 --> 00:56:25,148
لا أظن هذا.
779
00:56:25,281 --> 00:56:26,916
لم لا؟
780
00:56:30,086 --> 00:56:32,622
أيتها السيدة "لي"، هل تفقدت لوحة الرسائل؟
781
00:56:32,689 --> 00:56:33,857
سيد "غي".
782
00:56:33,957 --> 00:56:37,160
آسفة، لكن عليّ أن أنهي المكالمة الآن.
783
00:56:38,061 --> 00:56:39,129
نعم.
784
00:56:41,431 --> 00:56:45,668
لماذا؟ هل اتصل بك المدير من أجل مطابقة
الحجج خاصتكما؟
785
00:56:46,302 --> 00:56:48,037
كان الأمر متعلقًا بالعمل.
786
00:56:49,572 --> 00:56:52,275
في 6 مايو، يوم الإثنين، أين كنت؟
787
00:56:52,942 --> 00:56:54,411
ذهبت إلى البيت.
788
00:56:54,477 --> 00:56:56,746
منزل أمي في "هوانغ تشيون".
789
00:56:57,614 --> 00:57:00,717
هل قابلت المدير "غي داي جو"
790
00:57:01,651 --> 00:57:02,952
في تلك الليلة؟
791
00:57:06,122 --> 00:57:07,257
هل فعلت؟
792
00:57:15,298 --> 00:57:18,401
لا بأس، سوف أستعيد مظلتي وحسب،
793
00:57:18,768 --> 00:57:20,136
وأعود إلى المنزل.
794
00:57:30,013 --> 00:57:31,281
لذا يا أمي،
795
00:57:32,348 --> 00:57:35,185
تغاضي عن الأمر هذه المرة.
796
00:57:37,654 --> 00:57:39,222
هذه المرة ستكون
797
00:57:39,789 --> 00:57:41,324
آخر مرة.
798
00:57:46,362 --> 00:57:47,964
تذكّرت هذا.
799
00:57:49,332 --> 00:57:52,202
آخر لحظة تعرّف فيها المريض على وجوه الناس.
800
00:57:53,470 --> 00:57:54,704
متى كانت؟
801
00:58:01,544 --> 00:58:02,779
سيد "دو مين إيك".
802
00:58:06,483 --> 00:58:07,851
"فيرونيكا بارك"؟
803
00:58:08,918 --> 00:58:09,986
نعم.
804
00:58:11,588 --> 00:58:12,755
لكن...
805
00:58:13,990 --> 00:58:15,191
أين المظلة؟
806
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
لم أحضرها.
807
00:58:19,295 --> 00:58:21,264
لم أكن سأحضرها منذ البداية.
808
00:58:25,034 --> 00:58:28,872
إذًا لم أردت أن تراني؟
809
00:58:34,477 --> 00:58:37,647
لأنني أعاني من عسر هضم.
810
00:58:39,182 --> 00:58:40,250
ماذا؟
811
00:58:43,720 --> 00:58:45,388
عندما أفكر بك،
812
00:58:48,791 --> 00:58:50,026
أشعر أن معدتي
813
00:58:52,595 --> 00:58:54,163
تضطرب قليلًا.
814
00:58:58,268 --> 00:59:00,103
أظن أنني أعاني من عسر هضم.
815
00:59:07,844 --> 00:59:10,246
حين قابل امرأة يحبها.
816
00:59:11,948 --> 00:59:14,851
قال إنه رأى وجه المرأة بوضوح.
817
00:59:21,925 --> 00:59:24,494
رآه بوضوح مذهل.
818
00:59:33,102 --> 00:59:35,004
{\an8}"شكر خاص لـ(باي هاي سيون)"
819
00:59:46,449 --> 00:59:47,917
ما الذي يجري؟
820
00:59:47,984 --> 00:59:50,520
هل ما زلت تثق بالناس؟
استقل قبل اجتماع المساهمين.
821
00:59:50,587 --> 00:59:52,956
لا أستطيع أن أرى من يحاول أن يساعدني.
822
00:59:53,022 --> 00:59:54,524
- "مين إيك".
- إن كان هناك من رآه،
823
00:59:54,591 --> 00:59:55,725
سأتخلص منه.
824
00:59:55,792 --> 00:59:57,026
هل يمكن أن نلتقي اليوم؟
825
00:59:57,093 --> 00:59:58,761
روعة! إلى اللقاء.
826
00:59:58,828 --> 01:00:00,463
هل أنا جميلة؟
827
01:00:00,530 --> 01:00:01,497
أستطيع أن أراك.
828
01:00:01,831 --> 01:00:03,833
ترجمة "شيرين سمعان"
70541