All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,140 --> 00:00:42,375 ‫كيف كان شكلها؟ 2 00:00:46,646 --> 00:00:47,847 ‫هل كان شكلها هكذا؟ 3 00:00:50,650 --> 00:00:51,785 ‫أم هكذا؟ 4 00:00:53,753 --> 00:00:54,821 ‫أم... 5 00:00:55,755 --> 00:00:56,923 ‫هكذا؟ 6 00:01:16,810 --> 00:01:20,313 ‫أتساءل كيف شكلها. 7 00:01:22,682 --> 00:01:27,220 ‫أردت رسم وجه، لكنني رسمت دائرة ‫في نهاية المطاف. 8 00:01:28,688 --> 00:01:29,889 ‫سُررت بلقائك. 9 00:01:30,056 --> 00:01:31,024 ‫سُررت بلقائك. 10 00:01:31,091 --> 00:01:32,492 ‫أنا "فيرونيكا"... 11 00:01:32,559 --> 00:01:33,860 ‫أنا "فيرونيكا"... 12 00:01:33,927 --> 00:01:35,028 ‫- "بارك." ‫- "بارك". 13 00:01:58,651 --> 00:02:00,787 ‫ألم يعجبها الطعام؟ 14 00:02:01,254 --> 00:02:03,223 ‫لا أريد أن أزعجها مسبقًا. 15 00:02:03,289 --> 00:02:04,557 ‫رباه. 16 00:02:05,892 --> 00:02:07,427 ‫ألم يعجبك الطعام؟ 17 00:02:07,494 --> 00:02:10,463 ‫عمّ تتكلم؟ معدتي متحمسة... 18 00:02:10,930 --> 00:02:11,998 ‫المعذرة؟ 19 00:02:14,801 --> 00:02:18,238 ‫معدتي مرتاحة جدًا. 20 00:02:18,638 --> 00:02:20,073 ‫هذا ما آكله دائمًا. 21 00:02:20,507 --> 00:02:21,808 ‫هذا مريح. 22 00:02:23,243 --> 00:02:26,045 ‫لم أكن أعرف نوع النبيذ الذي تحبينه، لذا... 23 00:02:27,647 --> 00:02:29,048 ‫اخترت نوعًا وفقًا لذوقي الخاص. 24 00:02:29,115 --> 00:02:31,718 ‫"أرماند دي بريغناك بلانك دي بلانكس". 25 00:02:32,085 --> 00:02:33,253 ‫تعرفينه جيدًا. 26 00:02:33,419 --> 00:02:35,855 ‫طبعًا أعرفه، فأنا التي طلبته. 27 00:02:35,922 --> 00:02:38,057 ‫سعره معقول جدًا. 28 00:02:38,124 --> 00:02:39,659 ‫هذا مشروب سعره مليون وون ونصف. 29 00:02:39,726 --> 00:02:41,895 ‫ويترك مذاقًا واضحًا. 30 00:02:41,961 --> 00:02:42,962 ‫آمل أن يكون هذا صحيحًا. 31 00:02:43,029 --> 00:02:45,398 ‫لذا أنا أستمتع بشربه جدًا. 32 00:02:45,732 --> 00:02:48,434 ‫الأمر أقرب إلى أنني استمتعت بطلبه كثيرًا. 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,203 ‫حيث يمكنك أن تحتسيه. 34 00:02:52,605 --> 00:02:53,740 ‫فهمت. 35 00:03:07,420 --> 00:03:09,789 ‫هلا نشرب نخبًا أولًا؟ 36 00:03:10,990 --> 00:03:12,292 ‫نخب ماذا؟ 37 00:03:12,692 --> 00:03:16,062 ‫نخب لقائنا الأول. 38 00:03:16,629 --> 00:03:19,432 ‫"لقائنا الأول"؟ 39 00:03:28,675 --> 00:03:30,310 ‫كان عليها الظهور لأول مرة كعضوة ‫في فرقة فتيات، 40 00:03:30,376 --> 00:03:31,811 {\an8}‫ولكنها عالقة في مكتب. 41 00:03:32,745 --> 00:03:34,047 {\an8}‫دعيها وشأنها. 42 00:03:34,247 --> 00:03:36,049 ‫أشعر بالأسف حيالها لأنها هادئة في العمل ‫وحذرة للغاية 43 00:03:36,115 --> 00:03:38,618 ‫حيال مديرها. 44 00:03:51,064 --> 00:03:52,332 ‫أصغي إليّ جيدًا يا "ها ني". 45 00:03:52,899 --> 00:03:55,068 ‫لا أريد أن أورّطك بشيء. 46 00:03:55,368 --> 00:03:57,737 ‫لذا لا تتكلمي إليّ مجددًا حتى لو رأيتني. 47 00:03:57,870 --> 00:03:59,472 ‫ومهما فعلت، 48 00:04:00,640 --> 00:04:02,208 ‫يجب أن تتظاهري أنك لا تعلمين شيئًا. 49 00:04:02,909 --> 00:04:05,178 ‫حتى لو انتهى أمر أحدهم في هذه الشركة ‫بالموت. 50 00:04:10,416 --> 00:04:11,551 ‫لا. 51 00:04:11,985 --> 00:04:13,620 ‫أيتها الفتاتان! 52 00:04:17,657 --> 00:04:18,758 ‫مرحبًا! 53 00:04:19,058 --> 00:04:21,628 ‫قلت إنك ستصلين إلى هنا في غضون 15 دقيقة، ‫لكن استغرقك الأمر ساعتين. 54 00:04:22,161 --> 00:04:24,063 ‫آسفة جدًا، إنها غلطتي. 55 00:04:24,130 --> 00:04:25,798 ‫كان عليّ أن أهتم بأمر. 56 00:04:26,532 --> 00:04:28,568 ‫بالمناسبة، أين "غال هي"؟ 57 00:04:28,635 --> 00:04:31,070 ‫غادرت بعد أن وردتها مكالمة، ولا نستطيع ‫أن نتصل بها حتى. 58 00:04:31,137 --> 00:04:33,640 ‫أخشى أن تكون قد غادرت من دون أن تدفع ‫ثمن ما طلبته. 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,341 ‫عليكن أن تتفهمنها. 60 00:04:35,408 --> 00:04:37,844 ‫واثقة أنها مشغولة بالاهتمام بمديرها الآن. 61 00:04:38,144 --> 00:04:39,512 ‫ألا تشعرن بالأسى عليها؟ 62 00:04:41,614 --> 00:04:45,218 ‫آسفة، لكن هل يمكنك أن تلتقطها بدلًا مني؟ 63 00:04:46,019 --> 00:04:48,454 ‫كما تعلم، 64 00:04:48,521 --> 00:04:52,191 ‫لم أضطر للانحناء أمام أحد في حياتي قط. 65 00:04:53,426 --> 00:04:56,896 ‫كانت الشائعات صحيحة، إنها متعجرفة حقًا. 66 00:04:59,198 --> 00:05:01,200 ‫طبعًا، سألتقطها لك. 67 00:05:02,001 --> 00:05:03,169 ‫المعذرة. 68 00:05:06,105 --> 00:05:07,540 ‫شكرًا. 69 00:05:14,981 --> 00:05:16,182 ‫رباه. 70 00:05:16,749 --> 00:05:20,953 ‫هل يمكنك أن تمسح لي إصبعي أيضًا؟ 71 00:05:21,020 --> 00:05:25,325 ‫واثقة أنك تعلم هذا، لكن، 72 00:05:25,625 --> 00:05:28,261 ‫لم أضطر لفعل شيء بنفسي طيلة حياتي. 73 00:05:52,318 --> 00:05:53,519 ‫هل هذا جيد؟ 74 00:06:14,273 --> 00:06:17,944 ‫مستحيل، هل هذا فول سوداني؟ 75 00:06:20,179 --> 00:06:21,347 ‫ابصقه. 76 00:06:22,014 --> 00:06:23,049 ‫هل بصقت كل شيء؟ 77 00:06:23,116 --> 00:06:25,351 ‫يجب أن تنظف فمك، أسرع. 78 00:06:25,418 --> 00:06:26,486 ‫حسنًا. 79 00:06:30,223 --> 00:06:31,991 ‫ما الأمر؟ 80 00:06:32,058 --> 00:06:33,259 ‫هذا فول سوداني. 81 00:06:34,794 --> 00:06:37,797 ‫قالوا إنها صلصة الثوم، ‫لماذا قاموا بتغييرها؟ 82 00:06:39,999 --> 00:06:42,068 ‫هل ثمة البعض على فمك؟ 83 00:06:42,135 --> 00:06:44,971 ‫هل ظهر لديك طفح جلدي؟ هل تشعر بحرقة؟ 84 00:06:45,037 --> 00:06:46,172 ‫أنا بخير، لكنك... 85 00:06:46,939 --> 00:06:49,475 ‫أمسكت الطعام الذي مضغته بيدك. 86 00:06:56,816 --> 00:06:58,985 ‫يا لك من مغفلة يا "جيونغ غال هي". 87 00:06:59,051 --> 00:07:00,920 ‫كما لو أن قدري أن أكون تابعة، 88 00:07:00,987 --> 00:07:03,022 ‫حتى النهاية. 89 00:07:05,491 --> 00:07:09,328 ‫لم أمسكت الطعام الذي كان يأكله بيدي؟ 90 00:07:09,729 --> 00:07:13,966 ‫أي وريثة مجموعة شركات قد تفعل شيئًا كهذا؟ 91 00:07:18,337 --> 00:07:19,472 ‫أيتها الآنسة "جيونغ". 92 00:07:19,605 --> 00:07:22,241 ‫أكلت وجبة لن تتمكني من دفع ثمنها مطلقًا. 93 00:07:23,042 --> 00:07:25,178 ‫الآن، عليّ أن أنهي الأمر. 94 00:07:25,244 --> 00:07:28,648 ‫قبل أن يبدأ مديرك بالشك في أمرك. 95 00:07:37,356 --> 00:07:40,526 ‫ما كان هذا؟ هل تحاول أن تتصنع وحسب؟ 96 00:07:42,228 --> 00:07:43,830 ‫لماذا أمسكت ما كنت آكله بيدها؟ 97 00:08:02,648 --> 00:08:04,917 ‫هل أنت بخير؟ 98 00:08:05,852 --> 00:08:07,787 ‫لا مشكلة. 99 00:08:08,221 --> 00:08:10,890 ‫بالمناسبة، كيف علمت أنني أتحسس 100 00:08:11,557 --> 00:08:12,658 ‫من الفول السوداني؟ 101 00:08:12,892 --> 00:08:13,960 ‫ماذا؟ 102 00:08:17,730 --> 00:08:18,831 ‫سكرتيرتك. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,802 ‫سكرتيرتك أخبرتني. 104 00:08:22,869 --> 00:08:25,872 ‫عندما تكلمت معها على الهاتف فيما يخص ‫لقاءنا. 105 00:08:25,938 --> 00:08:28,541 ‫- فهمت، تقصدين الآنسة "جيونغ"؟ ‫- نعم. 106 00:08:29,942 --> 00:08:31,477 ‫هلا نذهب الآن؟ 107 00:08:31,544 --> 00:08:34,547 ‫مهلًا، سأطلب منهم تجهيز سيارتك. 108 00:08:34,614 --> 00:08:36,282 ‫- ما رقم لوحة سيارتك؟ ‫- ماذا؟ 109 00:08:37,984 --> 00:08:40,019 ‫بصراحة، سيارتي... 110 00:08:41,220 --> 00:08:43,422 ‫لديّ سيارة بالطبع. 111 00:08:43,489 --> 00:08:46,993 ‫ظننت أنني سأشرب كثيرًا اليوم، 112 00:08:47,326 --> 00:08:48,528 ‫لذا لم آت إلى هنا بالسيارة. 113 00:08:49,562 --> 00:08:51,531 ‫أليس لديك سائق؟ 114 00:08:51,597 --> 00:08:53,165 ‫ماذا؟ سائق؟ 115 00:08:53,933 --> 00:08:55,034 ‫نعم. 116 00:08:55,868 --> 00:08:57,103 ‫لديّ سائق. 117 00:08:58,137 --> 00:08:59,405 ‫لكنني أرسلته في إجازة. 118 00:08:59,472 --> 00:09:01,641 ‫لم يتمكن من أخذ استراحة منذ فترة طويلة. 119 00:09:02,475 --> 00:09:05,177 ‫إذًا ما كان عليّ أن أطلب من سائقي ‫أن يغادر. 120 00:09:05,578 --> 00:09:09,749 ‫في الواقع، يقدّم هذا الفندق خدمة ‫الـ"ليموزين". 121 00:09:09,815 --> 00:09:10,883 ‫لا. 122 00:09:11,317 --> 00:09:12,985 ‫لا يمكنني تحمّل نفقتها. 123 00:09:13,052 --> 00:09:15,555 ‫سأمشي إلى المنزل وحسب. 124 00:09:15,788 --> 00:09:17,356 ‫- هل ستمشين؟ ‫- نعم. 125 00:09:17,757 --> 00:09:19,825 ‫سمعت أنها ستمطر قريبًا. 126 00:09:20,159 --> 00:09:23,229 ‫بصراحة، كل ما في الأمر، لا بد أنني أكلت ‫بسرعة. 127 00:09:24,397 --> 00:09:26,132 ‫أشعر بعسر هضم قليلًا. 128 00:09:26,299 --> 00:09:29,168 ‫متى سأحصل على فرصة للمشي 129 00:09:29,435 --> 00:09:31,837 ‫إن لم تكن اليوم؟ 130 00:09:33,172 --> 00:09:35,241 ‫- إذًا سأمشي معك إلى منزك. ‫- ماذا؟ 131 00:09:35,441 --> 00:09:38,711 ‫أنا أيضًا شعرت بعسر هضم، ذلك جيد. 132 00:09:39,278 --> 00:09:40,413 ‫هيا بنا. 133 00:09:59,966 --> 00:10:02,201 ‫لم قد أحتاج شيئًا كهذا؟ 134 00:10:02,268 --> 00:10:04,670 ‫حين يتعلق الأمر بأشخاص مثلنا، ‫أهلنا هم بطاقات عملنا. 135 00:10:04,737 --> 00:10:07,239 ‫- من يكون والدك؟ ‫- لا أعلم. 136 00:10:07,840 --> 00:10:09,609 ‫ليس لديّ أب منذ أن وُلدت. 137 00:10:09,675 --> 00:10:11,544 ‫ربّتني أمي بمفردها. 138 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 ‫إذًا من أمك؟ 139 00:10:13,512 --> 00:10:16,115 ‫قبل وفاتها، كانت تعمل لدى "تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال، 140 00:10:16,182 --> 00:10:17,583 ‫بصفتها سكرتيرة الرئيس "دو وان باي". 141 00:10:17,650 --> 00:10:19,452 ‫وماتت عندما كنت طالبًا في المدرسة ‫الثانوية. 142 00:10:21,654 --> 00:10:23,956 ‫إذًا لا بد أن جدّك كان رجلًا مهمًا. 143 00:10:24,023 --> 00:10:26,659 ‫نعم، كان رجلًا مثيرًا عظيمًا. 144 00:10:27,426 --> 00:10:29,829 ‫كان مزارعًا يزرع الفلفل الحار، 145 00:10:29,895 --> 00:10:31,931 ‫وتمكّن من إرسال جميع أبنائه الـ6 ‫إلى الجامعة. 146 00:10:32,064 --> 00:10:33,299 ‫كان يزرع الفلفل الحار؟ 147 00:10:33,499 --> 00:10:34,634 ‫لماذا؟ 148 00:10:35,234 --> 00:10:36,869 ‫ألم تعجبك بطاقة عملي؟ 149 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 ‫لا تقلق. 150 00:10:38,404 --> 00:10:40,539 ‫إن كانت بطاقة عملك مزرية، سأجد شيئًا ‫في وجهك. 151 00:10:40,606 --> 00:10:42,942 ‫إن كان وجهك قبيحًا، سأجد شيئًا في جسدك. 152 00:10:43,009 --> 00:10:45,411 ‫يمكنني أن أكتشف السحر الذي تتحلى به ‫بطريقة ما. 153 00:10:45,478 --> 00:10:48,114 ‫لديّ هذه الموهبة المذهلة. 154 00:10:48,180 --> 00:10:50,616 ‫رغم هذا، أريد أن أعجبك بسبب بطاقة عملي. 155 00:10:50,683 --> 00:10:52,952 ‫انظري كيف أصبحت شخصًا مهمًا ‫رغم أنني نشأت من دون أب. 156 00:10:53,452 --> 00:10:56,122 ‫واصلت حياتي بإصرار حتى بعد موت أمي. 157 00:10:56,422 --> 00:10:58,090 ‫يبلغ الدين الأسري في البلد 1400 ‫تريليون وون، 158 00:10:58,157 --> 00:10:59,792 ‫لكن ليست عليّ أي ديون ولديّ عملًا مستقرًا. 159 00:11:00,092 --> 00:11:02,928 ‫أعتقد أن بطاقة عملي جيدة بما يكفي. 160 00:11:03,396 --> 00:11:07,233 ‫أظن أنه عليك أن تدرج اسم الرئيس ‫التنفيذي "سيم هاي يونغ" 161 00:11:07,299 --> 00:11:09,068 ‫في بطاقة عملك. 162 00:11:09,335 --> 00:11:12,738 ‫رتّب لي موعدًا معك بدلًا من ابن أخته. 163 00:11:13,139 --> 00:11:15,541 ‫يبدو الأمر وكأنك تحمل حقيبة باهظة الثمن ‫أو شيء من هذا القبيل. 164 00:11:21,347 --> 00:11:24,050 ‫"هل ستحصل (واي كيه) لخدمات الجوّال على ‫حقوق العرض الحصرية الخاصة بـ(سينبارك)؟" 165 00:11:24,450 --> 00:11:26,018 ‫أريدك أن تحصل على حقوق العرض الحصرية. 166 00:11:27,219 --> 00:11:28,354 ‫أنا؟ 167 00:11:28,421 --> 00:11:30,823 ‫إن أردت دمج فريقي الإعلام بنجاح، 168 00:11:34,560 --> 00:11:36,595 ‫سيكون عليك أن تساهم. 169 00:11:38,731 --> 00:11:40,499 ‫"(تي آند تي) لخدمات الجوّال" 170 00:11:41,067 --> 00:11:43,302 ‫هذا مقترح مشروع يخص حقوق العرض الحصرية ‫الخاصة بـ"سينبارك". 171 00:11:43,736 --> 00:11:46,005 ‫لسوء الحظ. 172 00:11:46,472 --> 00:11:48,874 ‫لا أقابل أي شخص بعد الساعة 6. 173 00:11:48,941 --> 00:11:50,609 ‫أقابل الرجال وحسب. 174 00:11:50,676 --> 00:11:52,645 ‫إذًا سأزورك قبل الساعة 6. 175 00:11:52,812 --> 00:11:53,813 ‫كشخص. 176 00:11:53,879 --> 00:11:56,248 ‫لم لا نحتسي مشروبًا الآن بدلًا من هذا؟ 177 00:11:56,515 --> 00:11:57,483 ‫بصفتك رجلًا؟ 178 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 ‫- لا أستطيع. ‫- لم لا؟ 179 00:11:59,452 --> 00:12:02,888 ‫أدفع ثمن هذا ببطاقة ائتمان الشركة. 180 00:12:03,189 --> 00:12:06,058 ‫لا يُفترض بي أن أشرب على حساب الشركة. 181 00:12:07,159 --> 00:12:11,530 ‫إذًا سأدعوك إلى المشروب يا عزيزي. 182 00:12:11,697 --> 00:12:13,466 ‫لا بأس بالماء. 183 00:12:17,603 --> 00:12:21,040 ‫ألا تظن أنني أفعل هذ لسبب ما؟ 184 00:12:21,273 --> 00:12:23,075 ‫ألا تظن 185 00:12:24,744 --> 00:12:27,046 ‫أنك قد تفسد كل شيء بتصرفك على هذا النحو؟ 186 00:12:27,413 --> 00:12:29,215 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 187 00:12:29,348 --> 00:12:30,983 ‫سمعت أنك مميزة للغاية، 188 00:12:31,050 --> 00:12:33,652 ‫لكنني أظن أن لديك معاييرك الخاصة. 189 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 ‫حتى في فيلم صُنع بكثير من المال ‫وبممثلين بارعين، 190 00:12:38,124 --> 00:12:40,159 ‫يمكنك إيجاد العيوب. 191 00:12:40,226 --> 00:12:42,695 ‫وفي فيلم ذي ميزانية منخفضة ومخرج مغمور، 192 00:12:42,762 --> 00:12:46,165 ‫يمكنك اكتشاف نقاط القوة والمزايا، ‫تلك أنت، "سيدة نجاح الأفلام". 193 00:12:46,398 --> 00:12:48,334 ‫واثق أنك حصلت على اللقب لأنك تستحقينه. 194 00:12:48,601 --> 00:12:52,104 ‫كدت أبتسم لسماع هذا. 195 00:12:52,705 --> 00:12:55,741 ‫- المعذرة. ‫- لا أؤمن بالأوراق. 196 00:12:55,941 --> 00:12:57,143 ‫أؤمن بالمال وحسب. 197 00:12:58,978 --> 00:13:01,614 ‫سأقرأه، إن كان رديئًا، سأتخلص منه. 198 00:13:01,680 --> 00:13:03,916 ‫إن كان مُربحًا، سأتصل بك. 199 00:13:04,383 --> 00:13:05,518 ‫حسنًا إذًا. 200 00:13:24,637 --> 00:13:27,640 ‫ماذا؟ كم عليّ أن أمشي معه بعد؟ 201 00:13:28,707 --> 00:13:31,343 ‫ماذا إن مشى إلى منزلي؟ 202 00:13:43,088 --> 00:13:44,323 ‫إنها تمطر. 203 00:13:57,937 --> 00:13:59,371 ‫لماذا... 204 00:14:00,206 --> 00:14:01,307 ‫ماذا؟ 205 00:14:08,581 --> 00:14:12,051 ‫أعطيني هذه، أنا من يُفترض بي أن أفعل ذلك. 206 00:14:51,490 --> 00:14:52,658 ‫كيف حال معدتك؟ 207 00:14:53,826 --> 00:14:56,462 ‫قلت إنك كنت تعاني من عسر الهضم، ‫كيف أصبحت الآن؟ 208 00:14:57,429 --> 00:14:59,732 ‫ربما لأنني فوت وجبة الغداء؟ 209 00:15:00,799 --> 00:15:03,135 ‫أعاني من عسر الهضم بعد العشاء كثيرًا ‫هذه الأيام. 210 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 ‫لم فوت وجبة الغداء؟ 211 00:15:08,274 --> 00:15:10,776 ‫سكرتيرتي تحضر لي الغداء عادةً، 212 00:15:10,843 --> 00:15:13,178 ‫وآكله في مكتبي. 213 00:15:14,480 --> 00:15:17,549 ‫لكنها كانت في الخارج أثناء ساعة الغداء ‫اليوم. 214 00:15:19,818 --> 00:15:20,886 ‫حسنًا... 215 00:15:21,420 --> 00:15:23,822 ‫ألا يمكنك أن تتغدى من دون سكرتيرتك؟ 216 00:15:23,923 --> 00:15:27,760 ‫كان بإمكانك الذهاب إلى كافيتيريا ‫أو مطعم في الجوار. 217 00:15:28,527 --> 00:15:30,496 ‫أعلم، لكن... 218 00:15:31,964 --> 00:15:35,601 ‫لا أحب تناول الطعام والنظر إلى وجوه الناس ‫هذه الأيام. 219 00:15:38,504 --> 00:15:39,705 ‫سئمت من ذلك. 220 00:15:40,272 --> 00:15:43,309 ‫فهمت. 221 00:15:46,645 --> 00:15:49,281 ‫يجب أن تضغط هنا. 222 00:15:49,481 --> 00:15:53,052 ‫كانت أمي تفعل هذا من أجل عسر الهضم ‫حين كنت صغيرة. 223 00:15:53,485 --> 00:15:56,855 ‫هل فعلت الرئيسة "بارك سيوك جا" ذلك لك؟ 224 00:16:00,960 --> 00:16:03,729 ‫صحيح، أمي رئيسة. 225 00:16:06,498 --> 00:16:09,301 ‫إذًا...هكذا؟ 226 00:16:11,971 --> 00:16:13,772 ‫لا، انظر. 227 00:16:13,872 --> 00:16:15,841 ‫من الداخل، اضغطه بقوة. 228 00:16:18,544 --> 00:16:21,747 ‫كانت أمي تردّد، 229 00:16:22,014 --> 00:16:23,983 ‫تعويذة غريبة وهي تفعل هذا. 230 00:16:27,653 --> 00:16:29,755 ‫"انزل. 231 00:16:29,855 --> 00:16:32,891 ‫يجب أن ينزلق كما لو أنه يوجد زيت في معدتك، 232 00:16:33,225 --> 00:16:35,294 ‫كف عن إزعاج ابنتي، 233 00:16:35,627 --> 00:16:38,097 ‫وانزل حالًا." 234 00:16:40,966 --> 00:16:42,134 ‫لقد نجح ذلك! 235 00:16:42,568 --> 00:16:44,536 ‫حسنًا، المعذرة. 236 00:16:45,637 --> 00:16:48,240 ‫أظن أن هذا ينفع، دعني أحاول مجددًا. 237 00:17:01,220 --> 00:17:02,654 ‫كيف... 238 00:17:03,489 --> 00:17:05,524 ‫كان شكلها؟ 239 00:17:14,433 --> 00:17:16,935 ‫لماذا تحدّق بي هكذا؟ 240 00:17:18,137 --> 00:17:20,105 ‫حسنًا، لا شيء. 241 00:17:20,606 --> 00:17:24,043 ‫أنت مختلفة عما توقعته. 242 00:17:28,847 --> 00:17:31,150 ‫أقصد، إنها تمطر الآن. 243 00:17:31,817 --> 00:17:33,118 ‫هلا نذهب الآن؟ 244 00:17:34,319 --> 00:17:35,554 ‫تاكسي. 245 00:17:39,391 --> 00:17:40,859 ‫سآخذك إلى المنزل. 246 00:17:41,226 --> 00:17:43,128 ‫لا. 247 00:17:43,996 --> 00:17:47,266 ‫لا أريد أن أكون مُدينة لأحد. 248 00:17:59,244 --> 00:18:00,479 ‫أيها السيد "دو مين إيك". 249 00:18:01,046 --> 00:18:02,181 ‫نعم. 250 00:18:02,714 --> 00:18:03,949 ‫سُررت... 251 00:18:05,284 --> 00:18:06,685 ‫بلقائك. 252 00:18:07,653 --> 00:18:10,656 ‫وآسفة. 253 00:18:11,323 --> 00:18:13,692 ‫أنا من يجب أن أعتذر. 254 00:18:44,056 --> 00:18:45,357 ‫ماذا قال؟ 255 00:18:47,726 --> 00:18:49,228 ‫أيتها الرئيسة "بارك". 256 00:18:49,728 --> 00:18:52,231 ‫تصلين إلى الذروة من دون مقدمة مجددًا. 257 00:18:52,397 --> 00:18:55,767 ‫يُفترض أن نرحب ببعضنا أولًا ‫قبل أن نبدأ بالتحدث. 258 00:18:55,834 --> 00:18:58,804 ‫لا يسعني الانتظار وحسب، لا تهمني المقدمة. 259 00:18:58,871 --> 00:19:00,539 ‫لا تكترثي حيال الترحيب. 260 00:19:03,041 --> 00:19:06,145 ‫سمعت أنهما تقابلا الليلة الماضية، صحيح؟ 261 00:19:07,079 --> 00:19:08,981 ‫ماذا قالت ابنتك؟ 262 00:19:09,882 --> 00:19:13,385 ‫لماذا عساك أن تهتمي لما تقوله ‫"مغناطيس الرجال"؟ 263 00:19:13,552 --> 00:19:16,288 ‫المهم هو ما يشعر به ابنك. 264 00:19:19,024 --> 00:19:22,728 ‫بصراحة، أكثر مما كان يظن، كانت ابنتك... 265 00:19:25,430 --> 00:19:26,732 ‫كانت لطيفة. 266 00:19:32,237 --> 00:19:33,505 ‫ماذا؟ 267 00:19:51,190 --> 00:19:52,558 ‫لا بأس يا "جيونغ غال هي". 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,761 ‫اعتبري أنك كتبت رواية وتابعي حياتك. 269 00:19:55,928 --> 00:19:57,763 ‫اعتبري أن ما حدث كان مجرد حلم. 270 00:19:57,896 --> 00:20:00,499 ‫انسي الأمر وحسب. 271 00:20:00,832 --> 00:20:02,067 ‫رباه، لا. 272 00:20:05,170 --> 00:20:07,773 ‫لم فعلت هذا؟ لا بد أنني مجنونة. 273 00:20:07,839 --> 00:20:09,041 ‫ماذا أفعل الآن؟ 274 00:20:09,441 --> 00:20:12,578 ‫ماذا عساي أن أفعل؟ كيف عساي أن أنسى الأمر؟ 275 00:20:12,711 --> 00:20:15,480 ‫لا أصدّق هذا، رباه. 276 00:20:17,783 --> 00:20:19,251 ‫ماذا تريدين أن تنسي؟ 277 00:20:20,085 --> 00:20:21,853 ‫هل راودك كابوس أم شيء من هذا القبيل؟ 278 00:20:22,788 --> 00:20:24,823 ‫لم أتيت باكرًا جدًا؟ 279 00:20:24,957 --> 00:20:26,992 ‫لم تشرب القهوة بعد، صحيح؟ سوف... 280 00:20:29,761 --> 00:20:30,896 ‫بلى. 281 00:20:31,129 --> 00:20:33,599 ‫لأنك لا تحضرين لي القهوة قبل بدء الدوام. 282 00:20:34,433 --> 00:20:36,568 ‫- ماذا عن حذائك؟ ‫- لمّعته. 283 00:20:37,202 --> 00:20:40,939 ‫قلت إنك لا تنفّذين أوامر شخصية غير متعلقة ‫بالعمل. 284 00:20:41,940 --> 00:20:43,809 ‫هل أطعمت السمكة؟ هل سقيت النباتات؟ 285 00:20:43,875 --> 00:20:46,612 ‫رجاءً دعني أفعل شيئًا. 286 00:20:49,848 --> 00:20:50,916 ‫حسنًا... 287 00:20:51,416 --> 00:20:53,785 ‫أظن أن الإضاءة في غرفتي قد تعطلت. 288 00:20:53,852 --> 00:20:57,489 ‫حسنًا، سأذهب إلى فريق المرافق حالًا. 289 00:21:03,195 --> 00:21:04,363 ‫أيتها الآنسة "جيونغ". 290 00:21:05,430 --> 00:21:06,565 ‫نعم. 291 00:21:06,698 --> 00:21:10,402 ‫أعلم أنك لا تريدين رؤية وجهي. 292 00:21:10,902 --> 00:21:14,706 ‫لكنني أودّ أن تنظري إلى وجهي حين تعملين. 293 00:21:15,073 --> 00:21:16,074 ‫حسنًا. 294 00:21:16,141 --> 00:21:17,943 ‫لسوء الحظ، 295 00:21:19,511 --> 00:21:21,113 ‫أنت الوحيدة التي أستطيع رؤيتها. 296 00:21:22,047 --> 00:21:24,383 ‫حسنًا. 297 00:21:28,120 --> 00:21:29,221 ‫"فيرونيكا بارك" 298 00:21:29,921 --> 00:21:31,390 ‫أراك لاحقًا. 299 00:21:40,299 --> 00:21:41,600 ‫ألو. 300 00:21:41,767 --> 00:21:42,968 ‫ألو. 301 00:21:44,269 --> 00:21:45,537 ‫هذه أنا. 302 00:21:46,238 --> 00:21:47,506 ‫هذا يذكّرني بالأيام الخوالي. 303 00:21:49,007 --> 00:21:50,509 ‫بما أننا أمضينا ليلة ممتعة البارحة، 304 00:21:50,575 --> 00:21:52,711 ‫علينا أنا ننسق حججنا. 305 00:21:53,645 --> 00:21:56,782 ‫هل متأكدة أنك اهتممت بالأمور ‫من دون أي مشاكل؟ 306 00:21:57,149 --> 00:21:58,283 ‫هذا الأمر من اختصاصك. 307 00:21:59,151 --> 00:22:00,319 ‫حسنًا... 308 00:22:01,019 --> 00:22:05,257 ‫يبدو أن والدتيكما دبّرتا الموعد. 309 00:22:05,724 --> 00:22:08,627 ‫لو أنك لم تظهري أبدًا، 310 00:22:08,694 --> 00:22:10,228 ‫لانزعجت الرئيسة "بارك" جدًا. 311 00:22:10,295 --> 00:22:13,198 ‫ولا يمكن لمديري أن 312 00:22:13,265 --> 00:22:15,934 ‫يخبر والدته أنه لم يأت إلى الموعد. 313 00:22:17,269 --> 00:22:18,470 ‫إذًا؟ 314 00:22:20,572 --> 00:22:22,040 ‫لذا، طلبت من مديري 315 00:22:22,107 --> 00:22:25,977 ‫أن يكون متفهمًا ويخبر والدته 316 00:22:26,578 --> 00:22:29,448 ‫أنكما قضيتما وقتًا ممتعًا. 317 00:22:33,385 --> 00:22:37,089 ‫إذًا هل أخبر أمه أنني كنت هناك؟ 318 00:22:37,222 --> 00:22:38,290 ‫نعم. 319 00:22:38,657 --> 00:22:42,227 ‫كما لو أنكما تقابلتما ليلة البارحة. 320 00:22:47,666 --> 00:22:49,034 ‫ألو. 321 00:22:52,137 --> 00:22:53,839 ‫أحسنت. 322 00:22:53,972 --> 00:22:56,375 ‫إذًا يجب أن أخبر أمي نفس الشيء. 323 00:22:56,508 --> 00:22:57,743 ‫أعطيني... 324 00:22:59,244 --> 00:23:01,079 ‫رقم ذلك الرجل وحسب. 325 00:23:01,146 --> 00:23:02,214 ‫ماذا؟ 326 00:23:03,849 --> 00:23:06,318 ‫لماذا تريدين رقم مديري؟ 327 00:23:06,385 --> 00:23:08,653 ‫لم أقصد مديرك. 328 00:23:12,124 --> 00:23:14,192 ‫"مقترح مشروع" 329 00:23:16,561 --> 00:23:18,530 ‫ألا يذكّرك هذا المكان بالأيام الخوالي؟ 330 00:23:20,432 --> 00:23:22,300 ‫كنت آتي إلى هنا يوم أتقاضى راتبي. 331 00:23:22,567 --> 00:23:25,704 ‫حين كنت أعمل أنا وأمك لصالح الرئيس ‫"دو وان باي". 332 00:23:27,239 --> 00:23:28,573 ‫تلك الأيام... 333 00:23:28,907 --> 00:23:31,877 ‫بعد وفاة أمي، لم يكن بحوزتي مال للدراسة ‫في الخارج. 334 00:23:31,977 --> 00:23:34,613 ‫لكن الرئيس "دو" دفع الرسوم الدراسية لي. 335 00:23:34,679 --> 00:23:37,682 ‫لذا طلبنا الكثير من شرائح لحم الخنزير، ‫واحتفلنا هنا. 336 00:23:37,749 --> 00:23:39,284 ‫كيف أنسى ذلك اليوم؟ 337 00:23:39,351 --> 00:23:40,619 ‫بسببك، 338 00:23:42,587 --> 00:23:44,222 ‫بسببي، ماذا؟ 339 00:23:44,890 --> 00:23:47,325 ‫كنت سعيدة للغاية. 340 00:23:51,930 --> 00:23:53,865 ‫- "داي جو". ‫- نعم يا "إيول وانغ". 341 00:23:54,399 --> 00:23:55,534 ‫أنت تعلم، صحيح؟ 342 00:23:55,834 --> 00:23:58,770 ‫مهما حدث، سأبقى إلى جانبك. 343 00:23:58,837 --> 00:24:01,673 ‫ومهما حدث، ستبقى إلى جانبي. 344 00:24:14,152 --> 00:24:15,520 ‫لم هذه هنا؟ 345 00:24:20,792 --> 00:24:21,893 ‫رباه. 346 00:24:25,597 --> 00:24:28,233 ‫ظننت أنني أضعتها ذلك اليوم، لا؟ 347 00:24:31,369 --> 00:24:33,205 ‫"(رومي) وهو يلعق" 348 00:24:37,142 --> 00:24:38,243 ‫وحدة التخزين نفسها. 349 00:24:41,546 --> 00:24:43,014 ‫لماذا... 350 00:24:47,819 --> 00:24:48,887 ‫عدت باكرًا. 351 00:24:49,254 --> 00:24:50,822 ‫نعم، مرحبًا. 352 00:24:52,157 --> 00:24:53,191 ‫لم هذه هنا؟ 353 00:24:53,258 --> 00:24:54,826 ‫ماذا؟ وحدة التخزين؟ 354 00:24:55,460 --> 00:24:56,928 ‫أعطيتني إياها وقلت إنه عليّ أن أشاهدها. 355 00:24:56,995 --> 00:24:59,064 ‫قلت إن الكلبة تشبه الكلبة التي كانت لدينا ‫تمامًا. 356 00:25:01,333 --> 00:25:02,467 ‫لماذا؟ 357 00:25:02,567 --> 00:25:03,735 ‫لا عليك. 358 00:25:04,603 --> 00:25:07,005 ‫دعنا لا نشتت تفكيرنا بأمور أخرى اليوم. 359 00:25:08,807 --> 00:25:11,610 ‫أود أن أسمع سرّك الثمين. 360 00:25:19,551 --> 00:25:21,820 ‫- "مين إيك". ‫- ماذا؟ 361 00:25:23,622 --> 00:25:25,056 ‫سأستقيل من الشركة. 362 00:25:26,157 --> 00:25:28,260 ‫لم تتفوه بالهراء بجدية؟ 363 00:25:30,495 --> 00:25:34,332 ‫أردت أن أخبرك أولًا قبل أن أقدّم استقالتي. 364 00:25:37,836 --> 00:25:39,771 ‫سأعمل حتى الشهر القادم وحسب. 365 00:25:41,039 --> 00:25:42,140 ‫لماذا؟ 366 00:25:43,909 --> 00:25:45,010 ‫لماذا؟ 367 00:25:46,177 --> 00:25:47,712 ‫العالم مكان رحب. 368 00:25:48,246 --> 00:25:50,549 ‫أستطيع الذهاب إلى "المالديف" واحتساء كأس ‫موخيتو. 369 00:25:50,615 --> 00:25:53,952 ‫أستطيع أن أصوّر فيلم طريق مع امرأة غريبة. 370 00:25:56,454 --> 00:25:57,522 ‫لا. 371 00:26:02,827 --> 00:26:03,695 ‫"مين إيك". 372 00:26:03,762 --> 00:26:06,998 ‫أنت معي منذ أكثر من 20 عامًا منذ كنا ‫في الـ7 من عمرنا. 373 00:26:07,365 --> 00:26:09,401 ‫لا يمكنك تقديم استقالة ببساطة ‫دون أن تناقشها معي. 374 00:26:09,467 --> 00:26:10,602 ‫لن أسمح لك. 375 00:26:11,469 --> 00:26:14,239 ‫أنا معك منذ 27 عامًا، منذ كان عمرنا ‫7 أعوام. 376 00:26:14,306 --> 00:26:16,107 ‫وقد حان الوقت لننفصل. 377 00:26:16,441 --> 00:26:19,511 ‫لا، لا يمكنني الاستغناء عنك. 378 00:26:19,644 --> 00:26:21,580 ‫انتهت المحادثة، يجب أن أذهب. 379 00:26:22,080 --> 00:26:24,416 ‫إلى متى سيكون عليّ أن أكون تابعك؟ 380 00:26:31,389 --> 00:26:32,490 ‫ماذا قلت؟ 381 00:26:33,491 --> 00:26:34,826 ‫أرجوك دعني أذهب يا "مين إيك". 382 00:26:37,362 --> 00:26:38,830 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستحيا بها. 383 00:27:13,832 --> 00:27:15,400 ‫تبًا. 384 00:27:17,002 --> 00:27:18,837 ‫قالت إنها ستحرص على إصلاح الإضاءة. 385 00:27:36,421 --> 00:27:37,722 ‫نعم، ادخل. 386 00:27:42,961 --> 00:27:44,029 ‫لم أتيت إلى هنا؟ 387 00:27:44,095 --> 00:27:46,631 ‫تركت هذا في السيارة. 388 00:27:46,698 --> 00:27:48,733 ‫صحيح، شكرًا. 389 00:27:53,838 --> 00:27:55,707 ‫لماذا لم تشعل الإضاءة؟ 390 00:27:56,908 --> 00:28:00,145 ‫أظن أن الإضاءة معطلة، إنها لا تعمل. 391 00:28:01,880 --> 00:28:03,548 ‫يمكنك أن تغادر الآن. 392 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 ‫يمكنني أن أذهب إلى المنزل بمفردي. 393 00:28:06,751 --> 00:28:09,487 ‫حسنًا إذًا. 394 00:28:11,890 --> 00:28:13,058 ‫شكرًا. 395 00:28:14,359 --> 00:28:17,595 ‫100 ألف، 110 آلاف، 396 00:28:17,662 --> 00:28:19,464 ‫120 آلاف... 397 00:28:20,899 --> 00:28:22,901 ‫تفضلي المزيد يا "غال هي". 398 00:28:25,170 --> 00:28:29,974 ‫أعتقد أنه عليّ دفع رسم الركن أيضًا. 399 00:28:30,875 --> 00:28:33,611 ‫أنت محظوظة لأننا لا نحاسبك بثمن الملابس، 400 00:28:33,678 --> 00:28:35,246 ‫وتصفيفنا لشعرك. 401 00:28:37,749 --> 00:28:40,218 ‫آسفة بشأن ما حدث البارحة. 402 00:28:47,258 --> 00:28:49,928 ‫هيا بنا، لنذهب ونأكل حوافر الخنزير ‫بهذه النقود. 403 00:28:51,296 --> 00:28:53,998 ‫سألحق بكنّ، يجب أن أحضر حقيبتي من المكتب. 404 00:29:40,812 --> 00:29:42,447 ‫مفتاح السيارة. 405 00:30:05,236 --> 00:30:06,504 ‫من أنت؟ 406 00:30:27,158 --> 00:30:28,293 ‫مستحيل. 407 00:30:29,527 --> 00:30:30,695 ‫هذا أنت، صحيح؟ 408 00:30:32,964 --> 00:30:34,098 ‫هل هذا أنت؟ 409 00:30:35,166 --> 00:30:36,868 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 410 00:30:50,515 --> 00:30:52,150 ‫- من أنت؟ ‫- لا! 411 00:30:55,687 --> 00:30:57,655 ‫آنسة "جيونغ"، هذا هو الرجل. 412 00:30:57,889 --> 00:31:00,758 ‫هذا هو الرجل الذي حاول قتلي. 413 00:31:00,825 --> 00:31:02,227 ‫دعه يذهب يا سيد "دو". 414 00:31:02,493 --> 00:31:04,429 ‫هذا سائقك. 415 00:31:04,863 --> 00:31:05,997 ‫ماذا؟ 416 00:31:11,102 --> 00:31:13,104 ‫لكن... 417 00:31:13,905 --> 00:31:15,073 ‫هذه القبعة، 418 00:31:15,874 --> 00:31:16,841 ‫والمشرط... 419 00:31:16,908 --> 00:31:18,076 ‫هذا مجرد مشرط شائع. 420 00:31:18,276 --> 00:31:21,446 ‫الجميع لديهم منه في أدراج مكاتبهم. 421 00:31:23,381 --> 00:31:24,449 ‫لكنه... 422 00:31:36,761 --> 00:31:37,996 ‫هل أنت بخير؟ 423 00:31:40,665 --> 00:31:41,866 ‫أنا بخير. 424 00:31:41,933 --> 00:31:43,568 ‫هل تأذيت؟ 425 00:31:43,635 --> 00:31:44,802 ‫لكن، 426 00:31:45,536 --> 00:31:46,771 ‫ماذا كنت تفعل، 427 00:31:48,072 --> 00:31:49,874 ‫في مكتبي؟ 428 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 ‫قلت إنه يمكنك أن تذهب باكرًا. 429 00:31:55,280 --> 00:31:56,414 ‫بسبب الإضاءة. 430 00:31:56,614 --> 00:31:59,751 ‫بدا أن مشكلة الإضاءة تزعجك. 431 00:32:00,518 --> 00:32:02,820 ‫أعرف كيف أصلحها، 432 00:32:03,254 --> 00:32:04,756 ‫لذا كنت أحاول القيام بذلك. 433 00:32:04,989 --> 00:32:07,926 ‫لكن لماذا لم ترد عليّ؟ 434 00:32:12,697 --> 00:32:14,666 ‫سيد "دو"، أنت تنزف. 435 00:32:14,866 --> 00:32:16,134 ‫هذا دم. 436 00:32:30,581 --> 00:32:32,383 ‫- 9 ضرب 9؟ ‫- 81. 437 00:32:32,450 --> 00:32:34,352 ‫- 2 ضرب 9؟ ‫- 18. 438 00:32:35,186 --> 00:32:36,387 ‫ألن تقوم بتصويري بالأشعة المقطعية؟ 439 00:32:36,988 --> 00:32:40,091 ‫لا داعي لذلك من أجل جرح بسيط. 440 00:32:40,158 --> 00:32:41,893 ‫يجب أن تعلم أنك محظوظ لأنه لدينا غرفة مرضى ‫إضافية. 441 00:32:41,960 --> 00:32:44,495 ‫إذًا أعطني دواءً وعالجه. 442 00:32:45,964 --> 00:32:49,033 ‫كدت أقتل سائقي. 443 00:32:49,167 --> 00:32:51,936 ‫هل سترسل لي التوفو 444 00:32:52,003 --> 00:32:53,504 ‫حين أُزج في السجن؟ 445 00:32:53,705 --> 00:32:55,673 ‫هل ما زلت لا ترى أحدًا؟ 446 00:32:58,776 --> 00:33:00,078 ‫نعم. 447 00:33:01,212 --> 00:33:02,714 ‫يمكنني رؤية 448 00:33:04,682 --> 00:33:05,917 ‫شخصًا واحدًا فقط. 449 00:33:06,784 --> 00:33:08,653 ‫خذ قسطًا وافرًا من الراحة اليوم. 450 00:33:08,886 --> 00:33:11,356 ‫وصلت الطبيبة "بارك" التي كنت بانتظارها. 451 00:33:11,422 --> 00:33:13,124 ‫لذا يمكنك رؤيتها غدًا. 452 00:33:13,191 --> 00:33:14,826 ‫احرص على أن يكون معك شخص يعتني بك. 453 00:33:18,096 --> 00:33:19,097 ‫ها هي. 454 00:33:19,163 --> 00:33:20,264 ‫مرحبًا. 455 00:33:20,898 --> 00:33:22,633 ‫إنها الفتاة التي ستعتني بي. 456 00:33:25,436 --> 00:33:27,605 ‫عليك أن تطلب مساعدة الشرطة مجددًا. 457 00:33:28,072 --> 00:33:29,640 ‫لأنه لم يتم القبض على المجرم، 458 00:33:29,707 --> 00:33:31,509 ‫أصبحت حسّاسًا جدًا. 459 00:33:31,576 --> 00:33:32,910 ‫أعلم. 460 00:33:34,412 --> 00:33:35,580 ‫المعذرة. 461 00:33:37,148 --> 00:33:38,349 ‫أيها السيد "إيون". 462 00:33:40,251 --> 00:33:43,154 ‫هل تشعر بتحسن؟ 463 00:33:53,064 --> 00:33:54,232 ‫حسنًا، 464 00:33:56,768 --> 00:33:59,771 ‫آسف بخصوص ما حدث سابقًا. 465 00:34:04,375 --> 00:34:06,744 ‫لا بأس، أنا أيضًا لم أعرفك، 466 00:34:06,811 --> 00:34:08,646 ‫بسبب الظلام. 467 00:34:09,714 --> 00:34:13,451 ‫شكرًا لتفهّمك. 468 00:34:17,922 --> 00:34:19,323 ‫إذًا آمل أن تأخذ قسطًا كافيًا من الراحة. 469 00:34:19,791 --> 00:34:21,826 ‫لا تتردد في الاتصال بي متى شئت. 470 00:34:52,423 --> 00:34:53,691 ‫وجدتها أيتها الزعيمة. 471 00:34:58,262 --> 00:34:59,931 ‫هل أنت بخير؟ 472 00:35:00,331 --> 00:35:01,399 ‫نعم. 473 00:35:04,001 --> 00:35:06,270 ‫يوجد غطاء إضافي هناك. 474 00:35:06,337 --> 00:35:08,506 ‫- يمكنك الذهاب إلى هناك و... ‫- رباه. 475 00:35:08,573 --> 00:35:11,609 ‫تأخر الوقت، عليّ أن أذهب. 476 00:35:13,010 --> 00:35:14,178 ‫هل... 477 00:35:15,513 --> 00:35:17,081 ‫هل ستغادرين؟ 478 00:35:20,084 --> 00:35:22,520 ‫بالطبع عليك أن تذهبي. 479 00:35:23,454 --> 00:35:26,657 ‫تجاوزت ساعات الدوام. 480 00:35:27,558 --> 00:35:29,193 ‫بالطبع يجب أن تذهبي. 481 00:35:34,031 --> 00:35:35,266 ‫آنسة "جيونغ". 482 00:35:37,969 --> 00:35:39,103 ‫ماذا؟ 483 00:35:39,470 --> 00:35:42,807 ‫الوقت متأخر، ارجعي إلى المنزل بواسطة ‫سيارة أجرة. 484 00:35:43,841 --> 00:35:45,977 ‫لا بأس يا سيدي، أمامي طريق طويل. 485 00:35:46,077 --> 00:35:47,411 ‫افعلي هذا وحسب. 486 00:35:48,212 --> 00:35:50,948 ‫- لا داعي لأن تقلق... ‫- لم لا؟ 487 00:35:51,249 --> 00:35:52,917 ‫ألا ترينني؟ 488 00:35:52,984 --> 00:35:56,320 ‫من دونك، لا أعرف إن كان أمامي إنسان 489 00:35:56,821 --> 00:35:58,523 ‫أو قرد أو عفريت أو شبح. 490 00:36:04,962 --> 00:36:06,197 ‫خذي سيارة أجرة. 491 00:36:08,065 --> 00:36:10,101 ‫إن حدث لك مكروه، 492 00:36:12,103 --> 00:36:13,604 ‫لن يكون هناك أحد 493 00:36:15,206 --> 00:36:16,841 ‫معي. 494 00:36:26,684 --> 00:36:29,020 ‫"جيونغ جونغ هي"! "جيونغ نام هي"! 495 00:36:31,856 --> 00:36:32,957 ‫آسفة. 496 00:36:33,124 --> 00:36:34,091 ‫تأخرت بسبب... 497 00:36:34,158 --> 00:36:35,560 ‫أن مكروهًا ما قد أصاب مديرك. 498 00:36:35,626 --> 00:36:38,262 ‫وفقدت الإحساس بالزمن أثناء التعامل ‫مع الوضع. 499 00:36:39,297 --> 00:36:40,431 ‫شكرًا. 500 00:36:40,665 --> 00:36:42,934 ‫شكرًا لكما، رغم أن فمي ارتاح، 501 00:36:43,000 --> 00:36:44,202 ‫ولكن ساقيّ تؤلمانني. 502 00:36:49,207 --> 00:36:50,341 ‫تفضلي. 503 00:36:51,442 --> 00:36:52,543 ‫ما هذه؟ 504 00:36:53,044 --> 00:36:56,514 ‫إنها هدية لك، وشريحة اتصال أو شيء ‫من هذا القبيل. 505 00:36:56,581 --> 00:36:58,616 ‫سمعت أنك يمكنك استخدام الهاتف ‫في البلدان الأجنبية أيضًا. 506 00:36:58,883 --> 00:37:01,419 ‫أعطيني الهاتف القديم وخذي هذا. 507 00:37:01,485 --> 00:37:02,687 ‫نعم! 508 00:37:13,564 --> 00:37:17,001 ‫"جيونغ غال هي"، إياك أن تذرفي دمعة واحدة. 509 00:37:17,768 --> 00:37:19,270 ‫لا تبكي في المطار. 510 00:37:19,370 --> 00:37:21,472 ‫هذا ما يفعله الناس الذين لم يسبق لهم ‫أن سافروا خارج البلاد. 511 00:37:21,539 --> 00:37:22,707 ‫"نام هي"! 512 00:37:24,075 --> 00:37:27,878 ‫اذهبي لرؤية العالم الكبير الذي لم أره. 513 00:37:27,945 --> 00:37:29,247 ‫انسي كل ما يخص حياتك الوضيعة، 514 00:37:29,313 --> 00:37:30,681 ‫وكوني فتاة من الطبقة الراقية. 515 00:37:31,048 --> 00:37:32,950 ‫يجب أن تعودي إلى وطنك بكبرياء. 516 00:37:36,187 --> 00:37:37,521 ‫ودّعي أمك. 517 00:37:37,588 --> 00:37:39,323 ‫كفّي عن تخيّل الأشياء. 518 00:37:39,390 --> 00:37:40,858 ‫أمي ليست هنا. 519 00:37:40,925 --> 00:37:42,627 ‫مجرد أنها غير حاضرة بيننا، لا يعني أنها ‫ليست هنا. 520 00:37:42,760 --> 00:37:44,095 ‫ماذا عنه؟ 521 00:37:44,161 --> 00:37:47,031 ‫ليس الأمر وكأن لا شيء موجود بالنسبة له. 522 00:37:51,102 --> 00:37:54,905 ‫أمي تراقبنا دائمًا أينما نكون. 523 00:37:55,506 --> 00:37:58,876 ‫لذا ودّعيها قبل أن ترحلي. 524 00:38:11,656 --> 00:38:15,092 ‫لا أجيد الوداع. 525 00:38:16,294 --> 00:38:17,561 ‫لنقل وداعًا هنا وحسب. 526 00:38:18,896 --> 00:38:21,132 ‫"غال هي"، أصغي إليّ. 527 00:38:21,565 --> 00:38:23,334 ‫الأشخاص الذين استهانوا بك، 528 00:38:23,768 --> 00:38:25,169 ‫وضايقوك. 529 00:38:25,403 --> 00:38:29,240 ‫سأجعلهم يركعون أمامك مهما كلّف الأمر. 530 00:38:30,474 --> 00:38:33,010 ‫لذا، 531 00:38:33,611 --> 00:38:36,080 ‫إن خاب أملك بي يومًا، 532 00:38:37,648 --> 00:38:38,949 ‫رجاءً تفهّميني. 533 00:38:39,116 --> 00:38:40,985 ‫رجاءً تفهّمي أن هذا من أجلنا جميعًا. 534 00:38:43,354 --> 00:38:44,889 ‫كفّي عن التفوه بالهراء. 535 00:38:45,489 --> 00:38:46,757 ‫اذهبي وحسب. 536 00:38:47,892 --> 00:38:49,260 ‫اذهبي. 537 00:39:07,178 --> 00:39:09,213 ‫- "نام هي"... ‫- إنها هناك. 538 00:39:09,280 --> 00:39:10,548 ‫حسنًا، هناك. 539 00:39:19,857 --> 00:39:21,759 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 540 00:39:22,460 --> 00:39:24,328 ‫أظن أن معدتي متعبة. 541 00:39:24,628 --> 00:39:26,197 ‫هل يمكنني أن آخذ ما يساعد على الهضم؟ 542 00:39:26,263 --> 00:39:27,798 ‫سأذهب وأسأل الطبيب. 543 00:39:28,065 --> 00:39:29,867 ‫متى ستأتي الوصّية عليك؟ 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,769 ‫أريد أن أعطيها هذه. 545 00:39:35,272 --> 00:39:37,975 ‫- سأعطيها إياها. ‫- طبعًا. 546 00:39:39,543 --> 00:39:40,711 ‫"تصريح للوصي" 547 00:39:43,748 --> 00:39:45,049 ‫وصية؟ 548 00:39:46,884 --> 00:39:48,219 ‫إن فعلت هذا، 549 00:39:49,487 --> 00:39:52,123 ‫هل سأصبح فردًا من هذه العائلة؟ 550 00:39:52,323 --> 00:39:54,291 ‫ستكون على الأقل فردًا من عائلتها. 551 00:39:54,592 --> 00:39:56,827 ‫إلى متى سيكون عليّ أن أكون تابعك؟ 552 00:40:02,566 --> 00:40:04,668 ‫"تصريح للوصي" 553 00:40:39,737 --> 00:40:41,939 ‫"انزل. 554 00:40:42,039 --> 00:40:45,509 ‫يجب أن ينزلق كما لو أنه يوجد زيت في معدتك، 555 00:40:45,576 --> 00:40:47,778 ‫كف عن إزعاج ابنتي، 556 00:40:47,845 --> 00:40:50,514 ‫وانزل حالًا." 557 00:41:44,068 --> 00:41:47,605 ‫أتساءل كيف شكلها. 558 00:42:05,489 --> 00:42:07,224 ‫لم هذا قديم جدًا؟ 559 00:42:09,260 --> 00:42:11,495 ‫كان عليّ أن أحضر لها واحدًا جديدًا من قبل. 560 00:42:27,711 --> 00:42:31,181 ‫أعطيني هذه، أن من يُفترض بي أن أفعل ذلك. 561 00:42:36,820 --> 00:42:38,155 ‫إذًا هكذا يسير الأمر. 562 00:42:39,823 --> 00:42:42,192 ‫لطالما ظننت أن هذا أمر عليّ القيام به. 563 00:42:54,138 --> 00:42:55,539 ‫إنها تمطر. 564 00:42:57,875 --> 00:42:59,843 ‫أتساءل إن كان السيد "دو" بخير. 565 00:43:16,427 --> 00:43:18,262 ‫هل تظنين أن الشريان المخي الخلفي ‫هو المشكلة؟ 566 00:43:18,329 --> 00:43:19,363 ‫"الشريان المخي الخلفي" 567 00:43:19,430 --> 00:43:22,199 ‫يصعب إيجاد مريض بهذه الأعراض الشديدة 568 00:43:22,266 --> 00:43:24,301 ‫لمرض عمى التعرّف على الوجوه في بلدنا. 569 00:43:24,368 --> 00:43:26,704 ‫نعم، أظن أنك مصيب. 570 00:43:27,438 --> 00:43:29,139 ‫كما أنني عالجت مريضًا مشابهًا له، 571 00:43:29,206 --> 00:43:31,875 ‫حين عملت في "الولايات المتحدة". 572 00:43:32,643 --> 00:43:35,346 ‫ماذا حدث لذلك المريض؟ 573 00:43:35,412 --> 00:43:37,715 ‫لم يتغير شيء منذ تعرّض للحادث. 574 00:43:39,650 --> 00:43:40,751 ‫إذًا... 575 00:43:41,885 --> 00:43:43,954 ‫هل من الممكن أن أتحسن؟ 576 00:43:44,288 --> 00:43:46,490 ‫يمكننا أن نجرب إزالة المشبك. 577 00:43:46,657 --> 00:43:49,026 ‫إن أزلنا المشبك وأجرينا عملية ‫وقمنا بوصل الشريان، 578 00:43:49,093 --> 00:43:51,662 ‫قد تتحسن حالتك، ولكن... 579 00:43:52,062 --> 00:43:53,230 ‫لكن؟ 580 00:43:54,365 --> 00:43:56,667 ‫قد ينجم عنها أعراض جانبية أخرى. 581 00:43:56,800 --> 00:43:57,968 ‫وحتى لو أزلناه، 582 00:43:58,035 --> 00:44:00,871 ‫لا نستطيع أن نضمن تحسّنك كليًا. 583 00:44:03,307 --> 00:44:05,509 ‫تعلم أكثر من أي شخص، 584 00:44:05,576 --> 00:44:07,678 ‫مدى خطورة إجراء عملية جراحية للدماغ. 585 00:44:08,445 --> 00:44:11,115 ‫هل ستفتح جمجمتك كي تتمكن من رؤية ‫وجوه الناس مجددًا؟ 586 00:44:11,782 --> 00:44:13,017 ‫لا أظن أن ذلك يستحق المخاطرة. 587 00:44:13,550 --> 00:44:15,919 ‫ما كنت لأنصح بهذا. 588 00:44:23,093 --> 00:44:24,328 ‫على هذا النحو، 589 00:44:27,564 --> 00:44:29,366 ‫سأنسى وجهي في نهاية المطاف. 590 00:45:28,492 --> 00:45:30,928 ‫أريد أن ألغي عقد رقم جوّال. 591 00:45:31,628 --> 00:45:33,097 ‫حسنًا، 592 00:45:34,298 --> 00:45:37,134 ‫آسفة، سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء. 593 00:45:45,642 --> 00:45:46,744 ‫نعم؟ 594 00:45:50,914 --> 00:45:52,816 ‫أنت هنا أيها السيد "دو". 595 00:45:53,450 --> 00:45:55,119 ‫نعم. 596 00:46:00,424 --> 00:46:03,193 ‫هل سارت الأمور على ما يرام البارحة؟ 597 00:46:03,761 --> 00:46:05,896 ‫هل زارتك الرئيسة "سيم" ليلًا؟ 598 00:46:06,330 --> 00:46:08,799 ‫صحيح، هل يمكنك أن تكتشفي 599 00:46:09,032 --> 00:46:10,768 ‫نوع السرير الذي يستخدمونه في المشفى؟ 600 00:46:11,201 --> 00:46:13,237 ‫لم أنم بعمق منذ زمن طويل. 601 00:46:13,504 --> 00:46:15,939 ‫لم ألاحظ حتى إن زارني أحد أم لا. 602 00:46:18,776 --> 00:46:20,410 ‫أظن أنه لم يكن هناك داع لقلقي. 603 00:46:24,248 --> 00:46:27,284 ‫أعطيني رقم هاتف "فيرونيكا بارك". 604 00:46:31,121 --> 00:46:32,456 ‫لم لا تردّين عليّ؟ 605 00:46:32,623 --> 00:46:34,691 ‫لم تريد رقمها؟ 606 00:46:35,025 --> 00:46:37,361 ‫أخبرتني أنك لن تقابلها مجددًا. 607 00:46:39,963 --> 00:46:43,200 ‫هل صرّخت عليّ للتو؟ 608 00:46:43,267 --> 00:46:45,836 ‫لا، أقصد، سمعت شائعات 609 00:46:45,903 --> 00:46:47,971 ‫أن "فيرونيكا بارك" لديها 10 هواتف جوّالة. 610 00:46:48,205 --> 00:46:50,374 ‫الحصول على رقمها الشخصي صعب جدًا. 611 00:46:50,440 --> 00:46:52,342 ‫لذا عليك أن تتصل بسكرتيرتها... 612 00:46:52,409 --> 00:46:54,878 ‫اتصلي بسكرتيرتها، سأسألها بنفسي. 613 00:46:56,880 --> 00:46:59,116 ‫...0108246 614 00:46:59,183 --> 00:47:01,618 ‫ماذا؟ لقد قلت للتو إنك لا تعرفينه. 615 00:47:03,487 --> 00:47:06,323 ‫قلت إن الحصول على رقمها صعب، لم أقل ‫إنني لا أعرفه. 616 00:47:06,990 --> 00:47:08,058 ‫تفضلي. 617 00:47:11,795 --> 00:47:14,865 ‫ربما لن تجيب حتى إن اتصلت بها. 618 00:47:16,066 --> 00:47:17,401 ‫حسنًا. 619 00:47:18,836 --> 00:47:20,170 ‫حسنًا. 620 00:47:24,908 --> 00:47:27,244 ‫لا، هذا مستحيل. 621 00:47:27,945 --> 00:47:29,179 ‫السيد "دو" 622 00:47:29,413 --> 00:47:32,049 ‫ليس من الرجال الذين يبادرون بالاتصال ‫بامرأة. 623 00:47:33,884 --> 00:47:35,085 ‫لا. 624 00:47:42,092 --> 00:47:45,796 ‫يجب أن أبقى هادئة، هدئي من روعك ‫يا "جيونغ غال هي". 625 00:47:46,530 --> 00:47:47,731 ‫لا بأس. 626 00:47:49,967 --> 00:47:52,836 ‫لا أريد أن أجيب، سأتجاهل هذا وحسب. 627 00:47:57,841 --> 00:47:59,042 ‫"مكالمة فائتة 1" 628 00:48:04,114 --> 00:48:06,483 ‫لا أعتقد أنه سيتصل مجددًا. 629 00:48:06,984 --> 00:48:08,485 ‫صحيح، أستطيع أن أراسله. 630 00:48:08,552 --> 00:48:11,855 ‫يجب أن أرسل له رسالة نصية. 631 00:48:15,692 --> 00:48:18,028 ‫"بسبب برنامج أعمالي المزدحم، 632 00:48:18,829 --> 00:48:21,431 ‫لن أتمكن من..." رباه. 633 00:48:21,565 --> 00:48:22,699 ‫ألو. 634 00:48:24,935 --> 00:48:27,771 ‫هل هذا رقم "فيرونيكا بارك"؟ 635 00:48:27,838 --> 00:48:30,007 ‫- ألو. ‫- هل أجبت على اتصاله للتو؟ 636 00:48:35,646 --> 00:48:36,780 ‫حسنًا. 637 00:48:38,048 --> 00:48:41,051 ‫"فيرونيكا بارك" تتكلم، من المتصل؟ 638 00:48:41,485 --> 00:48:42,452 ‫ألو. 639 00:48:42,519 --> 00:48:46,356 ‫أنا "دو مين إيك" من "تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال، تقابلنا المرة الماضية. 640 00:48:46,490 --> 00:48:48,959 ‫صحيح، "دو مين إيك". 641 00:48:49,459 --> 00:48:53,096 ‫نعم، آمل ألّا أكون أقاطعك. 642 00:48:53,897 --> 00:48:54,998 ‫كنت أتساءل 643 00:48:55,299 --> 00:48:58,268 ‫إن كنت متفرغة الليلة. 644 00:48:59,469 --> 00:49:02,306 ‫لديّ أمر مهم جدًا كي أهتم به الليلة، 645 00:49:02,372 --> 00:49:04,975 ‫لذا سأعمل حتى وقت متأخر. 646 00:49:05,242 --> 00:49:06,476 ‫ما الأمر؟ 647 00:49:06,543 --> 00:49:07,611 ‫حسنًا، 648 00:49:08,378 --> 00:49:09,813 ‫أردت أن أعيد لك مظلتك. 649 00:49:10,180 --> 00:49:13,083 ‫المظلة الصفراء التي أخذتها حين تقابلنا ‫المرة الماضية. 650 00:49:14,017 --> 00:49:15,385 ‫المظلة. 651 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 ‫ظننت أن المظلات تُستخدم لمرة واحدة وحسب. 652 00:49:20,590 --> 00:49:22,559 ‫يمكنك التخلص منها وحسب. 653 00:49:22,726 --> 00:49:24,361 ‫حتى لو كنت تفعلين ذلك، 654 00:49:24,428 --> 00:49:26,196 ‫لكن لا يمكنني أن أرمي مظلتك. 655 00:49:26,663 --> 00:49:30,133 ‫إن كنت في العمل، سأمرّ وأعطيك إياها. 656 00:49:32,669 --> 00:49:36,039 ‫لا يمكنك القدوم إلى مكتبي. 657 00:49:37,074 --> 00:49:38,275 ‫إذًا، 658 00:49:38,675 --> 00:49:39,943 ‫هل يمكنني القدوم إلى منزلك؟ 659 00:49:40,010 --> 00:49:41,144 ‫لا. 660 00:49:41,645 --> 00:49:43,246 ‫لا. 661 00:49:43,413 --> 00:49:46,116 ‫إذًا ما رأيك أن نلتقي الساعة 6 مساءً ‫في فندق "كينغدوم" مجددًا؟ 662 00:49:52,289 --> 00:49:53,357 ‫ألو. 663 00:49:56,626 --> 00:49:59,129 ‫نعم، سأراك هناك... 664 00:50:00,597 --> 00:50:01,798 ‫هل أنهت المكالمة؟ 665 00:50:07,137 --> 00:50:08,772 ‫كيف يمكنني مساعدتك أيها السيد "دو"؟ 666 00:50:09,172 --> 00:50:10,741 ‫هل تحتاج شيئًا؟ 667 00:50:13,910 --> 00:50:16,713 ‫لم تديرين ظهرك لي؟ 668 00:50:17,447 --> 00:50:19,516 ‫هل تتصرفين هكذا عمدًا، 669 00:50:19,583 --> 00:50:21,084 ‫لأنك لا تريدين أن تري وجهي؟ 670 00:50:21,885 --> 00:50:24,388 ‫لم قد أفعل ذلك عمدًا؟ 671 00:50:24,755 --> 00:50:26,623 ‫أظن أن الكرسي معطّل. 672 00:50:26,690 --> 00:50:28,225 ‫فهو لا يدور. 673 00:50:29,459 --> 00:50:31,395 ‫هذا عقد شركة "إس بي سي". 674 00:50:31,528 --> 00:50:33,230 ‫دعي الفريق القانوني يراجعه. 675 00:50:34,264 --> 00:50:35,365 ‫حسنًا. 676 00:50:40,704 --> 00:50:42,939 ‫ماذا؟ هل لديك ما تخبرينني به؟ 677 00:50:43,306 --> 00:50:44,708 ‫لا، 678 00:50:45,542 --> 00:50:47,844 ‫لكن ثمة أمر واحد وحسب. 679 00:50:48,578 --> 00:50:49,880 ‫يجب، 680 00:50:50,313 --> 00:50:52,249 ‫أن آخذ إجازة ظهيرة اليوم. 681 00:50:52,649 --> 00:50:53,884 ‫أيتها الطبيبة "بارك". 682 00:50:54,484 --> 00:50:57,521 ‫بشأن مريض عمى التعرّف على الوجوه ‫الذي رأيته في "الولايات المتحدة". 683 00:50:58,088 --> 00:50:59,389 ‫سمعت أنه تعرّف على وجوه الناس مرةً. 684 00:50:59,456 --> 00:51:00,490 ‫صحيح. 685 00:51:00,757 --> 00:51:03,994 ‫كانت مشكلة ذاك المريض انزلاق المشبك، 686 00:51:04,061 --> 00:51:06,129 ‫وهذا قلل 687 00:51:06,196 --> 00:51:07,764 ‫تدفق الدم إلى التلفيف المغزلي، 688 00:51:07,831 --> 00:51:09,599 ‫وهو الجزء المسؤول عن التعرف على الوجوه. 689 00:51:09,699 --> 00:51:12,002 ‫لكن حين يرتفع ضغط الدم، 690 00:51:12,169 --> 00:51:15,005 ‫يتدفق الدم إلى ذلك الجزء مجددًا. 691 00:51:15,072 --> 00:51:17,274 ‫لذا أظن أن الوظيفة عادت 692 00:51:17,340 --> 00:51:19,309 ‫لفترة وجيزة جدًا. 693 00:51:19,376 --> 00:51:20,477 ‫مهلًا. 694 00:51:20,710 --> 00:51:22,813 ‫تقولين إن المريض يستطيع تمييز الوجوه، 695 00:51:22,879 --> 00:51:24,147 ‫إن ارتفع ضغط الدم لديه؟ 696 00:51:24,414 --> 00:51:25,515 ‫نعم. 697 00:51:25,615 --> 00:51:27,584 ‫هل يمكنك أن تخبريني متى حدث هذا؟ 698 00:51:27,651 --> 00:51:30,020 ‫متى تعرّف المريض على الوجوه؟ 699 00:51:30,220 --> 00:51:32,622 ‫سمعت أن هذا حدث 3 مرات. 700 00:51:32,956 --> 00:51:36,093 ‫كانت المرة الأولى أثناء خطابه ‫في حفل التخرج. 701 00:51:36,259 --> 00:51:38,261 ‫يرتفع ضغط الدم تلقائيًا، 702 00:51:38,328 --> 00:51:39,796 ‫حين يشعر الشخص بالتوتر أو الحماس. 703 00:51:40,297 --> 00:51:41,631 ‫المرة الثانية، 704 00:51:42,165 --> 00:51:44,501 ‫كانت عندما سهر 3 ليال وهو يعمل. 705 00:51:44,634 --> 00:51:46,069 ‫وكانت المرة الأخيرة... 706 00:51:46,837 --> 00:51:47,838 ‫رباه. 707 00:51:47,904 --> 00:51:49,306 ‫متى كانت؟ 708 00:51:49,973 --> 00:51:52,142 ‫لم هذا الثوب مثقوب؟ 709 00:51:52,409 --> 00:51:53,844 ‫رباه، ماذا أفعل؟ 710 00:52:00,217 --> 00:52:02,919 ‫إنها مشغولة نوعًا ما ومتوترة. 711 00:52:02,986 --> 00:52:05,122 ‫ما كل هذه الجلبة؟ 712 00:52:05,188 --> 00:52:07,557 ‫أنت محظوظ لأنك لا ترى. 713 00:52:07,624 --> 00:52:10,627 ‫أختك تفعل أمرًا غبيًا. 714 00:52:15,665 --> 00:52:16,766 ‫مهلًا. 715 00:52:18,435 --> 00:52:19,603 ‫آسفة. 716 00:52:20,904 --> 00:52:23,140 ‫ماذا فعلت؟ بشرتك رطبة جدًا. 717 00:52:23,974 --> 00:52:25,208 ‫هذا شعور منعش، صحيح؟ 718 00:52:29,112 --> 00:52:30,280 ‫هذه "نام هي"؟ 719 00:52:31,448 --> 00:52:33,650 ‫مرحبًا يا "نام هي"، هل وصلت سالمة؟ 720 00:52:33,717 --> 00:52:35,819 ‫طبعًا. 721 00:52:35,919 --> 00:52:37,654 ‫الهواء في "بنسيلفانيا"... 722 00:52:37,754 --> 00:52:39,623 ‫آسفة يا "نام هي". 723 00:52:39,689 --> 00:52:41,424 ‫عليّ أن أخرج. 724 00:52:41,758 --> 00:52:43,426 ‫- حسنًا. ‫- سأتصل بك 725 00:52:43,493 --> 00:52:44,761 ‫- غدًا. ‫- اتصلي بي. 726 00:52:44,828 --> 00:52:46,062 ‫إلى اللقاء. 727 00:53:16,760 --> 00:53:18,595 {\an8}‫"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)" 728 00:53:30,040 --> 00:53:31,274 ‫مرحبًا أيها المدير "بارك". 729 00:53:32,375 --> 00:53:33,476 ‫ماذا؟ 730 00:53:33,910 --> 00:53:35,412 ‫حقًا؟ 731 00:53:37,314 --> 00:53:39,216 ‫لا، لم أسمع هذا من قبل. 732 00:53:39,282 --> 00:53:42,752 ‫رأيت السيد "دو مين إيك" يهاجم سائقه. 733 00:53:42,819 --> 00:53:45,922 ‫حسنًا، سأبحث في الأمر وأعود إليك. 734 00:53:57,100 --> 00:54:00,103 ‫أهلًا وسهلًا. 735 00:54:00,670 --> 00:54:01,738 ‫سُررت بأنك هنا. 736 00:54:01,805 --> 00:54:05,041 ‫جعلتك تصل الساعة 6:05 عمدًا. 737 00:54:05,108 --> 00:54:07,644 ‫لو وصلت قبل هذا الوقت، لتكلمت عن العمل. 738 00:54:11,581 --> 00:54:13,316 ‫ما كنت مضطرة لإيصالي. 739 00:54:13,583 --> 00:54:16,720 ‫ورثت قوة الساقين من جدّي. 740 00:54:17,254 --> 00:54:19,356 ‫هذا ليس الأمر الوحيد الذي فعلته. 741 00:54:19,422 --> 00:54:22,292 ‫طلبت طعامًا ومشروبًا، كل شيء جاهز. 742 00:54:22,359 --> 00:54:24,427 ‫لا يمكنك أن تقدّم عذرًا قائلًا، 743 00:54:24,494 --> 00:54:27,664 ‫إنه لا يمكنك أن تدعوني إلى المشروب اليوم. 744 00:54:29,599 --> 00:54:31,768 ‫بالمناسبة، ما هذا؟ 745 00:54:32,002 --> 00:54:34,838 ‫صورني مخرج مشهور، هذا يبدو مذهلًا، صحيح؟ 746 00:54:35,372 --> 00:54:36,973 ‫هذا ما أفعله عادةً. 747 00:54:37,274 --> 00:54:41,077 ‫كلما شاهدته أكثر، ستتعلق بي أكثر. 748 00:54:41,878 --> 00:54:46,116 ‫الناس في هذا البلد معتادون على التعليم ‫المكثف. 749 00:54:47,384 --> 00:54:50,120 ‫لم أخبرك أنني ارتدت جامعة ‫في "الولايات المتحدة". 750 00:54:56,259 --> 00:54:57,394 ‫هل قرأت هذا؟ 751 00:54:57,460 --> 00:54:59,596 ‫لا، فتحت الظرف وحسب. 752 00:55:01,131 --> 00:55:04,067 ‫أفتح الظرف وحسب بعد لقائنا الأول. 753 00:55:04,868 --> 00:55:07,070 ‫سأقرأ الصفحة الأولى بعد اللقاء الثاني. 754 00:55:07,137 --> 00:55:08,938 ‫والصفحة الثانية بعد هذا. 755 00:55:09,139 --> 00:55:11,374 ‫- إذًا هذا... ‫- يحتوي على 30 صفحة. 756 00:55:12,275 --> 00:55:16,813 ‫إذًا يجب أن نلتقي 30 مرة على الأقل. 757 00:55:17,247 --> 00:55:19,382 ‫ما رأيك بعرضي؟ 758 00:55:20,750 --> 00:55:21,951 ‫لنفعل هذا. 759 00:55:23,620 --> 00:55:26,189 ‫ماذا؟ لم الأمر سهل للغاية؟ إنه أقل متعة ‫على هذا النحو. 760 00:55:26,289 --> 00:55:29,459 ‫لأننا لن نتقابل 30 مرة. 761 00:55:29,759 --> 00:55:33,163 ‫حالما تقرئين الصفحة الأولى، ستقلبين الصفحة ‫حالًا. 762 00:55:33,229 --> 00:55:34,664 ‫سوف ينتابك الفضول. 763 00:55:36,499 --> 00:55:39,302 ‫أرى أن جدّك الذي كان يزرع الفلفل الحار 764 00:55:39,369 --> 00:55:42,772 ‫أورثك كثيرًا من الثقة أيضًا. 765 00:55:43,973 --> 00:55:46,643 ‫سنرى إن كان سينتابني الفضول أم لا، 766 00:55:46,710 --> 00:55:48,912 ‫حالما أقرأ الصفحة الأولى. 767 00:55:50,580 --> 00:55:51,815 ‫انظر جيدًا. 768 00:55:53,049 --> 00:55:54,918 ‫ها أنا أحذف 769 00:55:57,654 --> 00:55:58,722 ‫رقم هاتفك. 770 00:55:58,788 --> 00:56:01,091 ‫من الآن فصاعدًا، إن أردت أن ترسل لي ‫مقترح مشروع، 771 00:56:01,157 --> 00:56:03,093 ‫سيكون عليك أن تتصل بي بنفسك. 772 00:56:03,660 --> 00:56:07,030 ‫كنت متفاجئة نوعًا ما في لقائنا الأول. 773 00:56:07,097 --> 00:56:09,366 ‫لكن أنا "فيرونيكا بارك"، ‫"سيدة نجاح الأفلام". 774 00:56:09,866 --> 00:56:13,870 ‫لست امرأة تبادر بالاتصال برجل. 775 00:56:15,105 --> 00:56:17,941 ‫حسنًا، إن أردت، 776 00:56:18,308 --> 00:56:22,112 ‫أظن أنه يمكنني أن أنتقل إلى الصفحة الثانية ‫مباشرةً. 777 00:56:22,512 --> 00:56:23,747 ‫ما رأيك؟ 778 00:56:23,913 --> 00:56:25,148 ‫لا أظن هذا. 779 00:56:25,281 --> 00:56:26,916 ‫لم لا؟ 780 00:56:30,086 --> 00:56:32,622 ‫أيتها السيدة "لي"، هل تفقدت لوحة الرسائل؟ 781 00:56:32,689 --> 00:56:33,857 ‫سيد "غي". 782 00:56:33,957 --> 00:56:37,160 ‫آسفة، لكن عليّ أن أنهي المكالمة الآن. 783 00:56:38,061 --> 00:56:39,129 ‫نعم. 784 00:56:41,431 --> 00:56:45,668 ‫لماذا؟ هل اتصل بك المدير من أجل مطابقة ‫الحجج خاصتكما؟ 785 00:56:46,302 --> 00:56:48,037 ‫كان الأمر متعلقًا بالعمل. 786 00:56:49,572 --> 00:56:52,275 ‫في 6 مايو، يوم الإثنين، أين كنت؟ 787 00:56:52,942 --> 00:56:54,411 ‫ذهبت إلى البيت. 788 00:56:54,477 --> 00:56:56,746 ‫منزل أمي في "هوانغ تشيون". 789 00:56:57,614 --> 00:57:00,717 ‫هل قابلت المدير "غي داي جو" 790 00:57:01,651 --> 00:57:02,952 ‫في تلك الليلة؟ 791 00:57:06,122 --> 00:57:07,257 ‫هل فعلت؟ 792 00:57:15,298 --> 00:57:18,401 ‫لا بأس، سوف أستعيد مظلتي وحسب، 793 00:57:18,768 --> 00:57:20,136 ‫وأعود إلى المنزل. 794 00:57:30,013 --> 00:57:31,281 ‫لذا يا أمي، 795 00:57:32,348 --> 00:57:35,185 ‫تغاضي عن الأمر هذه المرة. 796 00:57:37,654 --> 00:57:39,222 ‫هذه المرة ستكون 797 00:57:39,789 --> 00:57:41,324 ‫آخر مرة. 798 00:57:46,362 --> 00:57:47,964 ‫تذكّرت هذا. 799 00:57:49,332 --> 00:57:52,202 ‫آخر لحظة تعرّف فيها المريض على وجوه الناس. 800 00:57:53,470 --> 00:57:54,704 ‫متى كانت؟ 801 00:58:01,544 --> 00:58:02,779 ‫سيد "دو مين إيك". 802 00:58:06,483 --> 00:58:07,851 ‫"فيرونيكا بارك"؟ 803 00:58:08,918 --> 00:58:09,986 ‫نعم. 804 00:58:11,588 --> 00:58:12,755 ‫لكن... 805 00:58:13,990 --> 00:58:15,191 ‫أين المظلة؟ 806 00:58:16,993 --> 00:58:18,328 ‫لم أحضرها. 807 00:58:19,295 --> 00:58:21,264 ‫لم أكن سأحضرها منذ البداية. 808 00:58:25,034 --> 00:58:28,872 ‫إذًا لم أردت أن تراني؟ 809 00:58:34,477 --> 00:58:37,647 ‫لأنني أعاني من عسر هضم. 810 00:58:39,182 --> 00:58:40,250 ‫ماذا؟ 811 00:58:43,720 --> 00:58:45,388 ‫عندما أفكر بك، 812 00:58:48,791 --> 00:58:50,026 ‫أشعر أن معدتي 813 00:58:52,595 --> 00:58:54,163 ‫تضطرب قليلًا. 814 00:58:58,268 --> 00:59:00,103 ‫أظن أنني أعاني من عسر هضم. 815 00:59:07,844 --> 00:59:10,246 ‫حين قابل امرأة يحبها. 816 00:59:11,948 --> 00:59:14,851 ‫قال إنه رأى وجه المرأة بوضوح. 817 00:59:21,925 --> 00:59:24,494 ‫رآه بوضوح مذهل. 818 00:59:33,102 --> 00:59:35,004 {\an8}‫"شكر خاص لـ(باي هاي سيون)" 819 00:59:46,449 --> 00:59:47,917 ‫ما الذي يجري؟ 820 00:59:47,984 --> 00:59:50,520 ‫هل ما زلت تثق بالناس؟ ‫استقل قبل اجتماع المساهمين. 821 00:59:50,587 --> 00:59:52,956 ‫لا أستطيع أن أرى من يحاول أن يساعدني. 822 00:59:53,022 --> 00:59:54,524 ‫- "مين إيك". ‫- إن كان هناك من رآه، 823 00:59:54,591 --> 00:59:55,725 ‫سأتخلص منه. 824 00:59:55,792 --> 00:59:57,026 ‫هل يمكن أن نلتقي اليوم؟ 825 00:59:57,093 --> 00:59:58,761 ‫روعة! إلى اللقاء. 826 00:59:58,828 --> 01:00:00,463 ‫هل أنا جميلة؟ 827 01:00:00,530 --> 01:00:01,497 ‫أستطيع أن أراك. 828 01:00:01,831 --> 01:00:03,833 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 70541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.