All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,001 --> 00:00:37,804 ‫"جائزة للتوفير" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,210 ‫حين كانت فتاة صغيرة، كان شعار عائلتها، 3 00:00:45,145 --> 00:00:48,715 ‫"الصبر مفتاح الفرج." 4 00:00:51,151 --> 00:00:52,118 ‫مذهل! 5 00:00:52,185 --> 00:00:53,353 ‫- مذهل! ‫- مذهل! 6 00:00:54,387 --> 00:00:56,589 ‫كانت تظن أنه شعار عائلي رائع. 7 00:00:59,259 --> 00:01:01,594 ‫ولكنها كانت تجهل... 8 00:01:05,265 --> 00:01:08,268 ‫أن الصبر المُبالغ به 9 00:01:08,334 --> 00:01:09,736 ‫أدى إلى موت والدتها. 10 00:01:11,004 --> 00:01:12,172 ‫"غال هي". 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,140 ‫شعار... 12 00:01:15,141 --> 00:01:16,276 ‫عائلتنا... 13 00:01:16,409 --> 00:01:17,677 ‫أعرف، سأحرص على العمل به. 14 00:01:18,478 --> 00:01:21,181 ‫تخلصي منه. 15 00:01:22,215 --> 00:01:23,183 ‫ماذا قلت؟ 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,018 ‫الآن وأنا على وشك أن أموت، 17 00:01:26,052 --> 00:01:27,187 ‫أدركت شيئًا. 18 00:01:27,887 --> 00:01:31,091 ‫الصبر... 19 00:01:31,157 --> 00:01:32,926 ‫- ماذا؟ ‫- الصبر... 20 00:01:32,992 --> 00:01:34,094 ‫ماذا بشأنه؟ 21 00:01:39,065 --> 00:01:40,266 ‫لم يتسن للفتاة ذات الـ19 ربيعًا، 22 00:01:40,333 --> 00:01:41,568 ‫- "جيونغ غال هي"، أن تسمع... ‫- أمي. 23 00:01:41,668 --> 00:01:44,370 ‫- كيف انتهت كلمات والدتها الأخيرة. ‫- أمي! 24 00:01:45,371 --> 00:01:47,874 ‫لا يمكنك تركنا بهذه البساطة! 25 00:01:49,642 --> 00:01:51,010 ‫إن الصبر ماذا؟ 26 00:01:51,945 --> 00:01:55,949 ‫ما الذي كنت تريدين قوله حيال الصبر؟ 27 00:01:59,819 --> 00:02:01,287 {\an8}‫"بعد 10 سنوات" 28 00:02:03,323 --> 00:02:04,390 ‫إنها جميلة. 29 00:02:07,093 --> 00:02:08,228 {\an8}‫لكن... 30 00:02:10,763 --> 00:02:15,268 {\an8}‫لكنها أقل شأنًا من أن أشتريها ‫بهذه البطاقة. 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,172 {\an8}‫هل يمكنني رؤية بعض التصاميم الأخرى؟ ‫مرةً أخرى وحسب. 32 00:02:19,405 --> 00:02:20,440 ‫حسنًا. 33 00:02:25,345 --> 00:02:29,048 {\an8}‫ينبغي أن يكون الأمر قد بدأ بحلول الآن، ‫صحيح؟ 34 00:02:30,316 --> 00:02:33,086 ‫"(تي آند تي) محتوى أصلي، ‫(نحن نحب الأطفال)" 35 00:02:35,822 --> 00:02:37,490 ‫أين يختبئ هذا الأحمق؟ 36 00:02:52,338 --> 00:02:57,143 ‫قد يكون مؤهلًا، ولكن لا يمكننا ‫أن ندع ذلك الطفل 37 00:02:57,477 --> 00:02:59,045 {\an8}‫أن يتولى الأمر. 38 00:02:59,112 --> 00:03:00,213 {\an8}‫"المدير (كيم أوه تشان)" 39 00:03:00,280 --> 00:03:01,247 {\an8}‫صحيح، أيها السيد "سيم"؟ 40 00:03:01,948 --> 00:03:06,085 {\an8}‫انظروا إلى هاتين العينين المتسعتين ‫وفتحتي الأنف العريضتين. 41 00:03:06,586 --> 00:03:10,456 ‫قد يبدو يقول ذلك، لكنني أوافق عليه. 42 00:03:10,657 --> 00:03:13,893 ‫رباه، كف عن القول لي أن أبقى في منصب ‫الرئيس التنفيذي الذي أشغله الآن. 43 00:03:14,093 --> 00:03:15,328 {\an8}‫أكثر شيئين أكرههما، 44 00:03:15,395 --> 00:03:17,230 {\an8}‫قتال العصابات والنزاعات العائلية. 45 00:03:17,297 --> 00:03:18,831 {\an8}‫"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)" 46 00:03:19,632 --> 00:03:21,401 ‫مهلًا، "مين إيك" هناك. 47 00:03:25,371 --> 00:03:29,242 ‫"منصب الرئيس التنفيذي سيكون من نصيبي ‫في الدورة القادمة." 48 00:03:29,309 --> 00:03:31,878 ‫ذلك ما يظنه. 49 00:03:32,111 --> 00:03:33,880 ‫كما هي العادة، ما يجول في خاطر ‫خالي "هاي يونغ"، 50 00:03:33,947 --> 00:03:36,216 ‫يظهر على وجهه. 51 00:03:42,388 --> 00:03:44,023 ‫أيها السيد "دو". 52 00:03:45,291 --> 00:03:48,127 ‫زاد المشتركين عن السنة الماضية ‫بنسبة 8 بالمئة. 53 00:03:48,394 --> 00:03:51,731 ‫حين أطلقت خدمة تلفزيون بروتوكول الإنترنت، 54 00:03:51,831 --> 00:03:54,100 ‫لم أتوقع أنها ستزيد عدد مشتركي 55 00:03:54,167 --> 00:03:56,102 ‫الجوال أبدًا. 56 00:03:56,169 --> 00:03:57,837 ‫إن كنت بهذه الكفاءة، 57 00:03:58,171 --> 00:04:01,474 ‫لماذا تحاول التصويت لخالي؟ 58 00:04:01,975 --> 00:04:03,476 ‫أنا؟ 59 00:04:03,710 --> 00:04:05,979 ‫ابتسمت بعد أن تكلمت. 60 00:04:06,479 --> 00:04:09,449 ‫هل لديك أي مكيدة؟ 61 00:04:09,515 --> 00:04:11,217 ‫عن ماذا تتحدث؟ 62 00:04:11,284 --> 00:04:13,253 ‫يا لذكائي، أصبت ثانيةً. 63 00:04:15,555 --> 00:04:16,589 ‫ولكن الأمر هو أنه 64 00:04:16,990 --> 00:04:18,825 ‫لا بأس إن كنت تريد التصويت له. 65 00:04:18,891 --> 00:04:21,027 ‫- فالاثنان الآخران هنا... ‫- "مين إيك". 66 00:04:24,964 --> 00:04:26,266 ‫وبإضافته إليهما ليصبحوا 3. 67 00:04:27,300 --> 00:04:29,802 ‫الـ3 يصوتون لصالحي. 68 00:04:38,611 --> 00:04:40,313 ‫التدريبات على وشك أن تنتهي. 69 00:04:40,380 --> 00:04:42,849 ‫تعرف أنني أكره الأماكن المزدحمة. 70 00:04:44,317 --> 00:04:47,153 ‫واصلوا الكلام بالسوء عني. 71 00:04:47,220 --> 00:04:49,022 ‫أرجو المعذرة الآن. 72 00:04:55,762 --> 00:04:58,865 ‫أشعر أنه يقرأ أفكاري كلما صادفته. 73 00:04:59,432 --> 00:05:02,068 ‫إنه لا ينسى وجوه الأشخاص. 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,437 ‫ويستطيع قراءة أفكار الناس، ‫فقط بالنظر إلى وجوههم. 75 00:05:04,604 --> 00:05:06,105 ‫لا عجب أنهم ينادونه 76 00:05:06,172 --> 00:05:08,675 ‫السيد "قارئ الأفكار" بدلًا من السيد "دو". 77 00:05:08,741 --> 00:05:11,678 ‫أيها السيد "دو"، يا أولاد، تعالوا إلى هنا. 78 00:05:12,445 --> 00:05:14,614 ‫الأولاد سوف يؤدون اليوم. 79 00:05:14,681 --> 00:05:16,149 ‫سنبدأ من هنا، هذه "سيول غي"... 80 00:05:16,215 --> 00:05:18,918 ‫"سيول غي"، "جي يو"، "غيو مين"، ‫"يو يونغ"، "هيون آه"، 81 00:05:18,985 --> 00:05:23,222 ‫"جو إيون"، "إيون يو"، "هيون سو"، ‫"سي يونغ"، و"دا يونغ". 82 00:05:23,489 --> 00:05:26,592 ‫عجبًا، تعرف أسماءنا جميعنا. 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 ‫تجارب الأداء ستبدأ قريبًا. 84 00:05:31,731 --> 00:05:34,033 ‫بما أن السيد "دو مين إيك" هنا الآن، ‫هل يمكنك الصعود إلى المسرح؟ 85 00:05:34,100 --> 00:05:35,134 ‫سيد "دو"، من فضلك. 86 00:05:37,236 --> 00:05:41,441 ‫ولكن كيف أصبح ابن صاحب ‫"تي آند تي" لخدمات الجوّال حساسًا جدًا؟ 87 00:05:41,841 --> 00:05:43,943 ‫ليس الأمر وكأن عليه أن يكترث حيال الآخرين. 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,813 ‫رباه. 89 00:05:47,280 --> 00:05:49,382 ‫بدلة السيد "دو" تمتزج مع الخلفية. 90 00:05:50,983 --> 00:05:52,018 ‫ماذا نفعل؟ 91 00:05:52,085 --> 00:05:54,520 ‫فريق الفيديو غادر ليشارك في حدث آخر ‫في "بوسان". 92 00:05:54,721 --> 00:05:55,788 ‫ماذا هناك؟ 93 00:05:58,291 --> 00:06:00,593 ‫هل من أحد في فريق العلاقات العامة ‫يعرف كيف يعدّل الفيديوهات؟ 94 00:06:02,095 --> 00:06:04,163 ‫سيصل المراسلون إلى هنا خلال 5 دقائق! 95 00:06:05,631 --> 00:06:08,568 ‫ألا تعتقدن أن السيد "دو" ‫هادئ أكثر مما يجب؟ 96 00:06:08,768 --> 00:06:11,371 ‫لو كنت مكانه، لشعرت بقلق بالغ. 97 00:06:11,571 --> 00:06:13,573 ‫لم قد يفعل هذا؟ 98 00:06:13,973 --> 00:06:16,242 ‫الشخص الذي يشعر بالقلق الآن ‫هو شخص آخر على الأرجح. 99 00:06:22,215 --> 00:06:23,249 ‫حالة طارئة! 100 00:06:23,316 --> 00:06:25,351 ‫هل تقصدين "جيونغ غال هي"؟ 101 00:06:25,418 --> 00:06:27,954 ‫إنها تميل أكثر لتكون التابعة "جيونغ". 102 00:06:28,020 --> 00:06:30,256 ‫هل من أحد في شركتنا يناديها باسمها؟ 103 00:06:30,456 --> 00:06:33,393 ‫أنا متأكدة أنها مشغولة في تلبية ‫طلبات المدير حتى في هذه اللحظة. 104 00:06:36,529 --> 00:06:39,065 ‫هل تعرفين لماذا تنتعل أحذية مستوية فقط؟ 105 00:06:39,232 --> 00:06:42,001 ‫مديرها يستدعيها كل 10 دقائق. 106 00:06:42,068 --> 00:06:44,070 ‫إن انتعلت كعبًا عاليًا، لن تتمكن ‫من الركض بالسرعة الكافية. 107 00:06:44,437 --> 00:06:47,373 ‫ولا تجعليني أتكلم عن الحقيبة الكبيرة ‫التي تحملها. 108 00:06:47,440 --> 00:06:49,842 ‫شفرات حلاقة وجوارب ومظلة وخفّان... 109 00:06:49,909 --> 00:06:52,111 ‫تحمل كل شيء يمكن أن يطلبه مديرها. 110 00:06:52,478 --> 00:06:54,313 ‫لا أعرف إن كان هذا صحيحًا أم لا. 111 00:06:54,547 --> 00:06:56,416 ‫لكنني سمعت أنها حضرت ‫تدريب الدفاع المدني نيابةً عنه. 112 00:06:56,482 --> 00:06:57,750 ‫اسمي "دو مين إيك". 113 00:06:57,984 --> 00:06:59,051 ‫"مركز الفحص الصحي" 114 00:06:59,118 --> 00:07:02,555 ‫سمعت أنها أجرت حتى فحص بول نيابةً عنه. 115 00:07:03,089 --> 00:07:05,124 ‫بعبارة أخرى، لو أنها وُلدت ‫في عصر الاستكشاف، 116 00:07:05,191 --> 00:07:06,859 ‫لعملت في مزارع قصب السكر. 117 00:07:06,926 --> 00:07:08,127 ‫ولو وُلدت في عهد سلالة "جوسون"، 118 00:07:08,194 --> 00:07:09,796 ‫لوُلدت عبدة للحكومة. 119 00:07:12,832 --> 00:07:14,901 ‫وصلت، أسمع وقع قدميها. 120 00:07:16,636 --> 00:07:19,138 ‫لا وقت للتحدث، السيد "دو" بحاجتي. 121 00:07:21,441 --> 00:07:24,777 ‫سمعت أنك تأتين إلى العمل خلال ‫عطل نهاية الأسبوع كي تطعمي سمكته. 122 00:07:25,178 --> 00:07:28,748 ‫نعم، أنا ممتنة لأنه يعهد ‫إليّ فعل أشياء كهذه. 123 00:07:32,018 --> 00:07:34,020 ‫سمعت أنك تقودين نيابةً عنه؟ 124 00:07:34,253 --> 00:07:37,557 ‫أنا ممتنة لأنه يأتمنني على حياته. 125 00:07:40,893 --> 00:07:42,762 ‫يظن الناس أننا نحن السكرتيرات مجرد تابعات 126 00:07:42,829 --> 00:07:45,364 ‫لأنك تتصرفين بلا أي كرامة. 127 00:07:47,166 --> 00:07:48,568 ‫أعتذر لقول هذا يا "سي يونغ"، 128 00:07:48,701 --> 00:07:50,536 ‫لكن اهتمي باحترام كرامتك. 129 00:07:50,603 --> 00:07:53,105 ‫دفنت كرامتي مع رماد أمي، 130 00:07:53,172 --> 00:07:55,975 ‫لذا لم يتسن لها رؤية النور ‫بعد كأس العالم لعام 2010. 131 00:07:56,843 --> 00:08:00,179 ‫هو أكثر من يدفع لي من بين الذين عملت معهم، 132 00:08:00,246 --> 00:08:02,081 ‫وسأفعل أي شيء كي أتقاضى هذا المبلغ. 133 00:08:02,148 --> 00:08:04,684 ‫لذا دعيني وشأني من فضلك. 134 00:08:04,750 --> 00:08:07,186 ‫أكره جعل مديري ينتظر. 135 00:08:07,820 --> 00:08:10,556 ‫لا يبقي السيد "دو"سكرتيرته ‫أكثر من سنة أبدًا. 136 00:08:10,623 --> 00:08:12,058 ‫حقًا؟ لماذا؟ 137 00:08:12,225 --> 00:08:14,527 ‫"غال هي" تعمل عنده منذ سنة تقريبًا. 138 00:08:27,073 --> 00:08:28,641 ‫آنسة "جيونغ". 139 00:08:29,041 --> 00:08:30,176 ‫نعم أيها السيد "دو"! 140 00:08:36,983 --> 00:08:38,050 ‫تأخرت. 141 00:08:38,885 --> 00:08:40,653 ‫نعم، ذلك لأنه إن كنت تريد تغيير بدلتك، 142 00:08:40,853 --> 00:08:41,854 ‫فعليك تغيير ربطة عنقك. 143 00:08:42,255 --> 00:08:45,858 ‫وإن كنت تريد تغيير ربطة عنقك، ‫فعليك انتعال حذاء مختلف. 144 00:08:45,925 --> 00:08:47,960 ‫وغلطة من هذه؟ 145 00:08:49,729 --> 00:08:50,730 ‫تحققت مرتين 146 00:08:51,264 --> 00:08:53,399 ‫من أن فريق الفيديو سيستخدم 147 00:08:53,466 --> 00:08:55,334 ‫خلفية صفراء. 148 00:08:55,401 --> 00:08:56,736 ‫لكنك لم تتحققي من الأمر 3 مرات. 149 00:08:58,404 --> 00:09:01,807 ‫انشغلت في شراء هدية لأمك. 150 00:09:01,874 --> 00:09:03,042 ‫ألم تكوني مستعدة لهذا؟ 151 00:09:03,509 --> 00:09:05,578 ‫علاوةً على ذلك، 152 00:09:05,645 --> 00:09:09,148 ‫نفدت كل البدلات التي تناسب مقاسك. 153 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 ‫ألم تكن لديك تدابير احتياطية؟ 154 00:09:14,287 --> 00:09:17,123 ‫آسفة يا سيدي، كانت غلطتي. 155 00:09:38,911 --> 00:09:41,814 ‫وأيضًا، بعد أن تقول، ‫"الجوال بدلًا من التلفاز،" 156 00:09:41,881 --> 00:09:43,950 ‫عليك أن تقول، "الجوّال عوضًا عن الأفلام" 157 00:09:44,016 --> 00:09:47,019 ‫بما أنك قلت إنك ستضيف المزيد من الأفلام ‫في المستقبل. 158 00:09:47,086 --> 00:09:48,120 ‫الحذاء. 159 00:09:48,688 --> 00:09:49,755 ‫حسنًا. 160 00:09:53,926 --> 00:09:55,828 ‫امسك رأسي. 161 00:10:01,867 --> 00:10:05,738 ‫سأقدّم لكم الآن المدير "دو مين إيك" ‫من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال. 162 00:10:06,038 --> 00:10:08,908 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا معي على خشبة المسرح 163 00:10:08,975 --> 00:10:11,377 ‫بالمدير "دو مين إيك" ‫من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال. 164 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 ‫"المدير (دو مين إيك)" 165 00:10:13,679 --> 00:10:15,114 ‫مرحبًا جميعًا. 166 00:10:15,615 --> 00:10:17,883 ‫أنا المدير "دو مين إيك" ‫من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال. 167 00:10:21,721 --> 00:10:23,956 ‫بدءًا من "نحن نحب الأطفال"، 168 00:10:24,023 --> 00:10:26,692 ‫تنوي شركة "تي آند تي" أن تنتج 169 00:10:26,759 --> 00:10:28,461 ‫محتويات أصلية متنوعة 170 00:10:28,527 --> 00:10:31,197 ‫بما فيها تلك الخاصة بالأطفال. 171 00:10:31,263 --> 00:10:34,867 ‫إننا نسعى للتغلب على معوقات ‫تلفزيون بروتوكول الإنترنت. 172 00:10:35,034 --> 00:10:36,068 ‫لهذا السبب... 173 00:10:36,135 --> 00:10:37,770 ‫"الجوّال بدلًا من التلفاز، ‫الجوّال عوضًا عن الأفلام" 174 00:10:37,837 --> 00:10:39,572 ‫- "الجوّال بدلًا من التلفاز." ‫- "الجوّال بدلًا من التلفاز." 175 00:10:39,639 --> 00:10:41,707 ‫- "الجوّال عوضًا عن الأفلام." ‫- "الجوّال عوضًا عن الأفلام." 176 00:10:41,774 --> 00:10:43,476 ‫كي لا نقلل من قيمة شعاراتنا، 177 00:10:43,542 --> 00:10:45,111 ‫سنواصل بذل جهدنا كي نؤمّن 178 00:10:45,177 --> 00:10:47,513 ‫- محتويات ذات جودة عالية. ‫- ربما كان عليه إضافة فاصل. 179 00:10:47,880 --> 00:10:49,281 ‫"تي آند تي" لخدمات الجوّال... 180 00:10:49,348 --> 00:10:50,516 ‫إنه إلقاء ممتاز. 181 00:10:52,284 --> 00:10:53,285 ‫سيد "غي". 182 00:10:54,220 --> 00:10:56,188 ‫لماذا لست على المنصة؟ 183 00:10:56,422 --> 00:10:58,324 ‫إنه يبلي حسنًا بمفرده. 184 00:10:58,791 --> 00:11:02,128 ‫لكنكما عملتما على الأمر معًا. 185 00:11:03,062 --> 00:11:04,630 ‫"مين إيك" لا يرتدي المعاطف أبدًا، صحيح؟ 186 00:11:04,864 --> 00:11:06,065 ‫لأنه يتحرك بين العمل والمنزل 187 00:11:06,132 --> 00:11:07,366 ‫مستخدمًا المرأب الأرضي. 188 00:11:08,034 --> 00:11:09,068 ‫هذا صحيح. 189 00:11:09,602 --> 00:11:11,504 ‫لأن مديرك لا يرتدي معطفًا، 190 00:11:11,570 --> 00:11:13,539 ‫فذلك يجعلك تشعرين بالسوء ‫لارتداء معطفًا أيضًا. 191 00:11:13,606 --> 00:11:15,508 ‫لكن الجو بارد من دونه، 192 00:11:15,941 --> 00:11:18,144 ‫ولهذا السبب ترتدين هذه السترة دائمًا. 193 00:11:18,210 --> 00:11:20,813 ‫هذه السترة الصوفية الحمراء ‫تنفع للداخل والخارج. 194 00:11:23,349 --> 00:11:25,785 ‫سيد "غي"، هل يمكنك أن تقرأ أفكاري؟ 195 00:11:26,118 --> 00:11:27,753 ‫كيف عرفت هذا؟ 196 00:11:29,555 --> 00:11:31,891 ‫قبل أن يوظف "مين إيك" سكرتيرة، 197 00:11:32,558 --> 00:11:35,361 ‫كان ينادي، "داي جو"، ‫بدلًا من "آنسة (جيونغ)!" 198 00:11:35,828 --> 00:11:38,597 ‫حتى أنني كنت أنام أحيانًا مرتديًا حذائي ‫في جامعة "وارتون". 199 00:11:38,864 --> 00:11:40,166 ‫كي أتمكن من الإسراع إليه حين يناديني. 200 00:11:40,232 --> 00:11:42,201 ‫أما أنا فقد نمت مرةً وكان حاجباي مرسومين. 201 00:11:44,403 --> 00:11:47,239 ‫رباه، أنا آسفة. 202 00:11:48,407 --> 00:11:49,408 ‫على أي حال، 203 00:11:51,110 --> 00:11:52,478 ‫لا تجهدي نفسك كثيرًا. 204 00:11:54,046 --> 00:11:56,415 ‫أن يكون المرء مطيعًا دائمًا وصبورًا ‫ويعمل بجد، 205 00:11:58,451 --> 00:11:59,985 ‫لا يعني ضمان الشكر والعرفان. 206 00:12:00,052 --> 00:12:03,622 ‫أريدكم أن تتطلعوا قدمًا إلى أداء ‫"تي آند تي" لخدمات الجوّال 207 00:12:04,423 --> 00:12:06,025 ‫في هذه السنة في سوق ‫تلفزيون بروتوكول الإنترنت. 208 00:12:06,826 --> 00:12:07,860 ‫شكرًا لكم. 209 00:12:08,394 --> 00:12:10,696 ‫"الصبر مفتاح الفرج" 210 00:12:11,363 --> 00:12:12,498 ‫إنه مخطئ، صحيح يا أمي؟ 211 00:12:13,933 --> 00:12:17,970 ‫ما زلت أظن أن الصبر والعمل الجاد، 212 00:12:18,738 --> 00:12:20,406 ‫سيجلبان لي التقدير والاحترام. 213 00:12:21,540 --> 00:12:22,775 ‫- صحيح؟ ‫- مهلًا. 214 00:12:23,375 --> 00:12:24,477 ‫قد وصلت. 215 00:12:24,543 --> 00:12:28,247 ‫إنها رسالة القبول التي تلقتها "نام هي" ‫من جامعة "بنسيلفانيا". 216 00:12:28,347 --> 00:12:30,216 ‫أظنها رسالة القبول. 217 00:12:31,317 --> 00:12:32,351 ‫حقًا؟ 218 00:12:36,155 --> 00:12:38,157 ‫ما الذي كُتب فيها؟ هل قُبلت؟ 219 00:12:38,557 --> 00:12:40,059 ‫هل تم قبولها؟ هل يمكنها الذهاب فورًا؟ 220 00:12:40,793 --> 00:12:43,896 ‫"(دونغبوسيونغ)، ‫يشتهر بإعداد الجاجانغميون الحارّ." 221 00:12:44,563 --> 00:12:47,299 ‫"استبدل 30 قسيمة بطبق مجاني ‫من اليانغجانغبي"؟ 222 00:12:49,368 --> 00:12:52,071 ‫هل تظن أن عليّ الانتحار من خلال ‫القفز في بحيرة؟ 223 00:12:52,138 --> 00:12:53,839 ‫سأفعل ذلك بكل سرور 224 00:12:53,906 --> 00:12:56,742 ‫إن كان ذلك يجعلك تبصر. 225 00:12:57,743 --> 00:12:59,345 ‫ولكنه من الجيد أنها لن تلتحق بالجامعة. 226 00:13:00,045 --> 00:13:02,615 ‫ليس الأمر وكأنها يمكنها الذهاب إلى هناك ‫حتى لو قُبلت. 227 00:13:03,015 --> 00:13:05,050 ‫ستفعل، تلك... 228 00:13:07,253 --> 00:13:08,788 ‫الجامعة التي التحق بها مديري. 229 00:13:09,722 --> 00:13:13,793 ‫سأحرص على أن تعيش "نام هي" ‫نفس حياة السيد "دو". 230 00:13:14,260 --> 00:13:16,629 ‫لا يمكنني أن أدعها أن تبقى خلف الكواليس. 231 00:13:17,029 --> 00:13:20,099 ‫أريدها أن تعلو المسرح وتسرق الأضواء... 232 00:13:20,166 --> 00:13:21,534 ‫هل تملكين الأموال الكافية لإرسالها؟ 233 00:13:29,308 --> 00:13:30,576 ‫"الموارد البشرية" 234 00:13:32,144 --> 00:13:33,779 ‫سبق لقسم الموارد البشرية 235 00:13:33,846 --> 00:13:35,915 ‫أن أرسل عقد التجديد إلى السيد "دو". 236 00:13:37,016 --> 00:13:38,484 ‫فهمت. 237 00:13:39,018 --> 00:13:40,853 ‫على الأرجح أنك تعرفين ذلك الآن، 238 00:13:41,287 --> 00:13:44,089 ‫ولكن السيد "دو" لا يحتفظ بنفس السكرتيرة ‫لأكثر من سنة. 239 00:13:45,291 --> 00:13:46,458 ‫صحيح. 240 00:13:46,525 --> 00:13:48,661 ‫"عقد" 241 00:13:48,727 --> 00:13:51,463 ‫مهلًا، كان هناك استثناء. 242 00:13:51,864 --> 00:13:53,232 ‫حقًا؟ من؟ 243 00:13:54,133 --> 00:13:56,435 ‫أظن أنها كانت سكرتيرة السيد "دو" الأولى. 244 00:13:56,535 --> 00:14:00,573 ‫عملت لديه 3 سنوات بدءًا من 2013. 245 00:14:02,107 --> 00:14:04,143 ‫أليس هذا خط يد السيد "دو"؟ 246 00:14:04,443 --> 00:14:05,477 ‫"تم طلب عقد عمل دائم" 247 00:14:05,544 --> 00:14:06,612 ‫نعم إنه خطه. 248 00:14:11,083 --> 00:14:13,686 ‫أراد أن يؤمّن لها وظيفة دائمة. 249 00:14:15,321 --> 00:14:17,189 ‫هذا يعني أنني أملك فرصة أيضًا. 250 00:14:26,799 --> 00:14:28,467 ‫ملفي "(رومي) وهو يلعق"، 251 00:14:28,901 --> 00:14:30,736 ‫و"(أيونغ) البريئة" في وحدة التخزين هذه. 252 00:14:39,445 --> 00:14:41,280 ‫أظن أني سأسهر طوال الليل. 253 00:14:45,384 --> 00:14:46,418 ‫ما هذا؟ 254 00:14:49,755 --> 00:14:50,923 ‫إنه الإعلان الخاص بالحدث الرياضي. 255 00:14:52,091 --> 00:14:53,692 ‫لديّ واحد لفريقك أيضًا. 256 00:14:55,527 --> 00:14:57,396 ‫"الحدث الرياضي الـ43 ‫لشركة (تي آند تي) لخدمات الجوّال" 257 00:14:59,298 --> 00:15:01,300 ‫- لا تستطيع أن تأتي، صحيح؟ ‫- لن آتي. 258 00:15:01,500 --> 00:15:04,536 ‫لن أنافس في هذا الحدث فقط ‫كي أربح آلة لطهي الأرز. 259 00:15:08,574 --> 00:15:11,243 ‫"عيد أطفال سعيد، ‫(تي آند تي) لخدمات الجوّال" 260 00:15:11,644 --> 00:15:14,480 ‫بإمكانها أن تسلك طريقًا آخرًا، لماذا ‫كان عليها أن تذهب من هناك؟ 261 00:15:15,381 --> 00:15:16,348 ‫من؟ 262 00:15:16,415 --> 00:15:17,516 ‫الآنسة "جيونغ". 263 00:15:19,351 --> 00:15:20,786 ‫هل هي هناك؟ 264 00:15:21,220 --> 00:15:23,756 ‫إنها قرب اللافتة محاطة بالأطفال. 265 00:15:23,822 --> 00:15:25,524 ‫وغير قادرة على الحركة. 266 00:15:29,495 --> 00:15:31,897 ‫هل نظرك ثاقب أم تستطيع التركيز جيدًا؟ 267 00:15:32,197 --> 00:15:34,800 ‫كيف استطعت تمييز الآنسة "جيونغ"، ‫في ذلك الحشد؟ 268 00:15:34,867 --> 00:15:37,269 ‫ولم لا؟ مظهرها نفسه يوميًا. 269 00:15:39,405 --> 00:15:41,874 ‫حتى لو أصبحت أصمًا، سأبقى ‫قادرًا على سماع صوتها. 270 00:15:42,274 --> 00:15:45,544 ‫وسأواصل تمييزها حتى إن أُصبت بالعمى. 271 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 ‫لم لا تجدد عقدها إذًا؟ 272 00:15:53,652 --> 00:15:56,588 ‫لا أحد يعرفك كما تعرفك الآنسة "جيونغ". 273 00:15:59,425 --> 00:16:00,693 ‫هل نسيت؟ 274 00:16:01,193 --> 00:16:02,962 ‫السكرتيرة التي عرفتني جيدًا... 275 00:16:05,998 --> 00:16:07,299 ‫أنت تذكر ماذا فعلت بي. 276 00:16:30,723 --> 00:16:32,224 ‫سبق لقسم الموارد البشرية 277 00:16:32,291 --> 00:16:34,360 ‫أن أرسل عقد التجديد إلى السيد "دو". 278 00:16:34,560 --> 00:16:36,795 ‫أيها السيد "دو"، هل هذه... 279 00:16:37,930 --> 00:16:39,965 ‫الوثيقة التي تلقيتها؟ 280 00:16:41,600 --> 00:16:44,169 ‫نعم، لقد تلقيتها للتو. 281 00:16:49,308 --> 00:16:50,442 ‫دعينا ننسى أمرها الآن. 282 00:16:50,976 --> 00:16:52,044 ‫ماذا؟ 283 00:16:53,245 --> 00:16:54,813 ‫يجب أن تأخذي وقتًا 284 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 ‫كي ترتاحي قليلًا. 285 00:16:57,850 --> 00:16:59,818 ‫لا، أنا... 286 00:16:59,885 --> 00:17:01,787 ‫لست بحاجة إلى استراحة. 287 00:17:04,289 --> 00:17:06,225 ‫لا تريدين استراحة؟ 288 00:17:06,959 --> 00:17:07,993 ‫لا. 289 00:17:10,095 --> 00:17:13,165 ‫مهما كان العمل شاقًا، ‫ما زلت أحب هذه الشركة. 290 00:17:13,232 --> 00:17:15,567 ‫سأذهب معك إلى أي مكان إن سمحت لي بذلك فقط. 291 00:17:15,634 --> 00:17:17,569 ‫لا أخشى شيئًا. 292 00:17:17,636 --> 00:17:18,771 ‫علّمني شيئًا واحدًا، 293 00:17:18,837 --> 00:17:20,939 ‫وسأتعلم الكثير. 294 00:17:21,006 --> 00:17:22,775 ‫سأستمر بالركض 295 00:17:22,841 --> 00:17:25,310 ‫إلى أن يجف حلقي ويتعرق إبطاي. 296 00:17:25,811 --> 00:17:26,945 ‫رباه. 297 00:17:29,782 --> 00:17:30,949 ‫لم عساك 298 00:17:31,283 --> 00:17:33,552 ‫أن تكوني شغوفة حيال الأمر إلى هذه الدرجة؟ 299 00:17:38,490 --> 00:17:41,693 ‫حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه بشدة... 300 00:17:44,763 --> 00:17:46,331 ‫سأفكر بالأمر. 301 00:17:48,000 --> 00:17:50,369 ‫شكرًا جزيلًا لك أيها السيد "دو". 302 00:17:50,436 --> 00:17:52,304 ‫- انصرفي. ‫- شكرًا لك. 303 00:17:52,604 --> 00:17:53,672 ‫شكرًا لك. 304 00:17:54,239 --> 00:17:56,108 ‫استمتع بطعامك، شكرًا لك! 305 00:17:57,476 --> 00:18:00,012 ‫قال إنه سيفكر بالأمر. 306 00:18:00,312 --> 00:18:02,681 ‫ما الذي فعلته سكرتيرته السابقة 307 00:18:02,748 --> 00:18:04,783 ‫حتى جعلته يمنحها عقد عمل دائم؟ 308 00:18:06,018 --> 00:18:10,222 ‫لم يسبق لي أن رأيك نظرة يائسة كتلك التي ‫أبدتها حتى منذ عقود. 309 00:18:11,723 --> 00:18:14,026 ‫رباه، لم هي مهووسة جدًا ‫بذلك الحدث الرياضي؟ 310 00:18:18,263 --> 00:18:19,932 ‫وصل السيد "دو". 311 00:18:26,371 --> 00:18:27,473 ‫سيد "دو"! 312 00:18:29,308 --> 00:18:31,210 ‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟ 313 00:18:56,135 --> 00:18:57,336 ‫أنا أنزف. 314 00:18:59,004 --> 00:19:00,405 ‫- أنا آسفة حقًا. ‫- أنا أنزف. 315 00:19:00,472 --> 00:19:02,207 ‫هل أشتري لك بعض الأدوية أو ما شابه؟ 316 00:19:02,274 --> 00:19:04,009 ‫- تاكسي! ‫- إلى أين تذهب؟ 317 00:19:04,877 --> 00:19:05,978 ‫تاكسي! 318 00:19:06,612 --> 00:19:07,679 ‫تاكسي! 319 00:19:15,687 --> 00:19:17,589 ‫لماذا عساي أن أرتكب خطأ كهذا الآن؟ 320 00:19:20,292 --> 00:19:21,960 ‫لكن إلى أين يذهب؟ 321 00:19:23,729 --> 00:19:26,131 ‫ألق نظرة عليّ رجاءً. 322 00:19:27,199 --> 00:19:29,134 ‫لا أشعر أن رأسي بخير. 323 00:19:29,201 --> 00:19:30,736 ‫- 2 ضرب 8؟ ‫- 16. 324 00:19:30,836 --> 00:19:32,070 ‫- 8 ضرب 7؟ ‫- 56. 325 00:19:32,137 --> 00:19:33,372 ‫- بل 54. ‫- لا، 56! 326 00:19:33,438 --> 00:19:34,439 ‫أنت بخير. 327 00:19:34,506 --> 00:19:37,476 ‫رباه، افحصني أرجوك. 328 00:19:38,010 --> 00:19:40,646 ‫لم تكن الضربة خفيفة، بل قوية! 329 00:19:40,712 --> 00:19:42,214 ‫صدمت رأسي بقوة بالباب. 330 00:19:42,447 --> 00:19:43,515 ‫اللعنة. 331 00:19:45,817 --> 00:19:49,121 ‫أُجريت العملية منذ أكثر من 20 سنة. 332 00:19:49,188 --> 00:19:51,757 ‫أنت من طلبت مني أن أكون حذرًا دائمًا. 333 00:19:51,823 --> 00:19:54,159 ‫طلبت مني أن أتجنب الأماكن المزدحمة، 334 00:19:54,226 --> 00:19:56,128 ‫لذا لم أذهب للتسوق من قبل. 335 00:19:56,195 --> 00:19:58,797 ‫لا يجب أن أتعب، لذا امتنعت عن الركض. 336 00:19:58,864 --> 00:20:00,599 ‫لأنني أقلق من أن أُلحق الضرر بنفسي، 337 00:20:00,666 --> 00:20:03,235 ‫بقيت أتجنب المشاركة في أي حدث رياضي ‫طيلة حياتي، وها أنا في الـ34 من عمري. 338 00:20:04,736 --> 00:20:06,705 ‫ذلك لا يلحق بك أي ضرر أبدًا. 339 00:20:06,772 --> 00:20:08,340 ‫لذا عد إليّ إن سقطت ‫من مكان مرتفع أو ما شابه. 340 00:20:09,174 --> 00:20:10,409 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 341 00:20:10,475 --> 00:20:11,843 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 342 00:20:11,910 --> 00:20:12,978 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 343 00:20:13,045 --> 00:20:14,580 ‫- بتأكد بشكل تام؟ ‫- نعم! 344 00:20:30,362 --> 00:20:31,463 ‫هذا أنا. 345 00:20:43,075 --> 00:20:45,510 ‫"آسفة على إزعاجك، ‫اشرب هذا قبل النوم من فضلك." 346 00:20:53,252 --> 00:20:55,487 ‫آسفة على إزعاجك. 347 00:20:55,954 --> 00:20:59,057 ‫اشرب هذا قبل النوم من فضلك. 348 00:21:02,461 --> 00:21:03,729 ‫لم يكن عليها القيام بذلك. 349 00:21:41,233 --> 00:21:43,135 ‫"عقد (جيونغ غال هي)" 350 00:21:46,071 --> 00:21:47,272 ‫"جيونغ غال هي". 351 00:22:04,690 --> 00:22:06,758 ‫"آسفة على إزعاجك، ‫اشرب هذا قبل النوم من فضلك." 352 00:22:14,099 --> 00:22:16,702 ‫"عقد (جيونغ غال هي)" 353 00:22:22,474 --> 00:22:24,109 ‫"(تي آند تي) لخدمات الجوّال، ‫مقابلة السكرتيرة" 354 00:22:24,576 --> 00:22:25,844 ‫"المدير (جو دونغ مان)" 355 00:22:25,911 --> 00:22:27,212 ‫"المدير (دو مين إيك)" 356 00:22:29,781 --> 00:22:31,483 ‫قدّمي نفسك رجاءً. 357 00:22:31,950 --> 00:22:33,018 ‫نعم. 358 00:22:33,185 --> 00:22:35,354 ‫سمّتني أمي "غال هي"، أي "الفتاة المُنظمة"، 359 00:22:35,420 --> 00:22:38,390 ‫على أمل أن أعيش حياة مُنظمة وكريمة. 360 00:23:01,680 --> 00:23:03,782 ‫أخرجي اللحم من الثلاجة من أجل الحساء. 361 00:23:03,849 --> 00:23:06,284 ‫سأحضّر البقية حين أعود، ‫لذا لا تلمسي شيئًا آخر. 362 00:23:07,586 --> 00:23:09,688 ‫ولا تفوّتي الحصص الدراسية الخاصة ‫أيتها الطالبة المتفوقة. 363 00:23:09,755 --> 00:23:11,223 ‫هل عليك حقًا حضور الحدث الرياضي 364 00:23:11,289 --> 00:23:12,491 ‫في الذكرى السنوية لوفاة والدتنا؟ 365 00:23:12,557 --> 00:23:14,760 ‫مديري يأخذ موضوع تجديد عقدي على محمل الجد. 366 00:23:14,926 --> 00:23:17,396 ‫أريد إظهار ولائي لمديري حتى النهاية. 367 00:23:19,664 --> 00:23:20,732 ‫لا تفوّتي دروسك. 368 00:23:23,935 --> 00:23:25,303 ‫اللهب. 369 00:23:26,371 --> 00:23:27,372 ‫سأرمي الكرة! 370 00:23:32,611 --> 00:23:34,212 ‫رمية موفقة يا سيدي! 371 00:23:41,219 --> 00:23:42,788 ‫يضموننا إلى فريقهم فقط حين يحتاجون إلينا. 372 00:23:42,854 --> 00:23:45,023 ‫وحين لا يحتاجون إلينا يتجاهلون وجودنا ‫نحن السكرتيرات. 373 00:23:45,290 --> 00:23:47,592 ‫يبدو أنه لا أحد يريدنا. 374 00:23:47,859 --> 00:23:49,161 ‫هذا يحدث طوال الوقت. 375 00:23:49,227 --> 00:23:50,429 ‫واتحاد العمال أيضًا لا يسمح بهذا 376 00:23:50,495 --> 00:23:51,530 ‫لأننا موظفات خارجيات. 377 00:23:51,730 --> 00:23:53,165 ‫وكلما انتشرت إشاعة، 378 00:23:53,231 --> 00:23:54,733 ‫يشك المديرون التنفيذيون بالسكرتيرات أولًا. 379 00:23:54,966 --> 00:23:57,202 ‫إن كان المرء يريد التحدث بالسوء ‫عن مديره، فليفعل هذا بعد موته. 380 00:23:58,437 --> 00:24:01,039 ‫- مرحبًا يا آنسة "إيول وانغ ني". ‫- مرحبًا يا آنسة "إيول وانغ ني". 381 00:24:02,474 --> 00:24:04,910 ‫كفو عن مناداتي بهذا الاسم أمام الناس. 382 00:24:05,010 --> 00:24:07,479 ‫حسنًا يا سيدة "لي إيول وانغ". 383 00:24:07,579 --> 00:24:09,114 ‫- هيا! ‫- هيا! 384 00:24:10,182 --> 00:24:11,450 ‫ما الذي تفعلينه؟ 385 00:24:12,984 --> 00:24:16,521 ‫سألعب لعبة "حمل الزميل على الظهر". 386 00:24:17,923 --> 00:24:20,592 ‫- هل ستحملين السيد "دو" على ظهرك؟ ‫- نعم. 387 00:24:20,892 --> 00:24:23,428 ‫مهلًا، السيد "قارئ الأفكار" لن يأتي. 388 00:24:25,564 --> 00:24:26,631 ‫حقًا؟ 389 00:24:27,199 --> 00:24:30,469 ‫لم يشارك من قبل، لا السنة الماضية ‫ولا التي قبلها. 390 00:24:32,838 --> 00:24:33,905 ‫إنه هنا. 391 00:24:35,073 --> 00:24:36,808 ‫- يمكنك القيام بذلك! ‫- يمكنك القيام بذلك! 392 00:24:39,644 --> 00:24:41,780 ‫إنه قادم إلى هنا. 393 00:24:49,721 --> 00:24:50,989 ‫- انطلاق! ‫- هيا بنا! 394 00:24:56,761 --> 00:24:58,530 ‫هل أنت "دو مين إيك" شخصيًا؟ 395 00:25:00,565 --> 00:25:03,068 ‫المكان حارّ ومزدحم. 396 00:25:03,134 --> 00:25:04,703 ‫قد تتعثر بأحدهم وتسقط. 397 00:25:04,769 --> 00:25:06,738 ‫لم تريد أن تأتي إلى مكان محفوف بالمخاطر؟ 398 00:25:07,672 --> 00:25:08,773 ‫بالضبط. 399 00:25:09,407 --> 00:25:12,077 ‫لماذا أريد أن أفعل هذا من بين كل الأشياء؟ 400 00:25:12,811 --> 00:25:13,979 ‫هيا بنا! 401 00:25:14,045 --> 00:25:16,014 ‫- هيا! ‫- هيا بنا! 402 00:25:16,081 --> 00:25:18,850 ‫- فلنقم بذلك! ‫- تابعوا! 403 00:25:23,421 --> 00:25:24,990 ‫أنت هنا يا سيد "دو". 404 00:25:27,526 --> 00:25:29,961 ‫أنا هنا بسببك. 405 00:25:31,963 --> 00:25:33,398 ‫فكرّت بالأمر و... 406 00:25:36,902 --> 00:25:40,705 ‫كي نختبر عملكم الجماعي، سنلعب 407 00:25:40,772 --> 00:25:43,141 ‫لعبة "حمل الزميل على الظهر". 408 00:25:43,875 --> 00:25:47,212 ‫يمكن للمشتركين أن يحملوا شركاءهم ‫على ظهورهم الآن... 409 00:25:47,479 --> 00:25:48,647 ‫اركبي. 410 00:25:49,481 --> 00:25:50,482 ‫ماذا؟ 411 00:25:51,149 --> 00:25:54,319 ‫كيف لي أن... 412 00:25:54,386 --> 00:25:55,720 ‫اركبي وحسب. 413 00:26:05,564 --> 00:26:06,631 ‫حسنًا... 414 00:26:32,991 --> 00:26:35,493 ‫هل ترغبين بفعل هذا إلى هذه الدرجة؟ 415 00:26:37,095 --> 00:26:38,129 ‫أنا؟ 416 00:26:39,297 --> 00:26:41,266 ‫استعداد! 417 00:26:44,636 --> 00:26:47,572 ‫"جيونغ غال هي"! 418 00:26:51,776 --> 00:26:52,911 ‫"مين إيك"؟ 419 00:26:54,279 --> 00:26:55,347 ‫هل... 420 00:26:56,081 --> 00:26:57,148 ‫يركض؟ 421 00:27:01,252 --> 00:27:02,787 ‫لا يمكنني أن أصل إليها. 422 00:27:04,022 --> 00:27:06,791 ‫أعلى، هيا. 423 00:27:07,492 --> 00:27:08,493 ‫هيا. 424 00:27:13,865 --> 00:27:15,567 ‫- أكلتها. ‫- جيد. 425 00:27:41,826 --> 00:27:46,297 ‫فاز المدير "دو" من "فريق الإعلام 1" ‫والسكرتيرة "جيونغ" في المركز الأول! 426 00:27:46,364 --> 00:27:47,666 ‫أجل! 427 00:27:52,671 --> 00:27:55,607 ‫سيدي! ربحنا المركز الأول! 428 00:27:55,807 --> 00:27:56,875 ‫فزنا! 429 00:27:57,609 --> 00:28:01,312 ‫سيد "دو"، فزنا بالمركز الأول! 430 00:28:09,254 --> 00:28:10,255 ‫فزنا بالمركز الأول. 431 00:28:11,523 --> 00:28:12,991 ‫هل أنت مسرورة الآن؟ 432 00:28:13,725 --> 00:28:14,759 ‫ماذا؟ 433 00:28:15,393 --> 00:28:17,195 ‫أعطي أفضل راتب في البداية، 434 00:28:17,662 --> 00:28:18,763 ‫وفي النهاية، 435 00:28:19,664 --> 00:28:21,166 ‫أقدّم أفضل هدية. 436 00:28:22,600 --> 00:28:24,169 ‫هذه هي قواعدي. 437 00:28:29,474 --> 00:28:30,675 ‫شكرًا لك على كل شيء. 438 00:28:38,383 --> 00:28:41,519 ‫فائز اليوم هو قسم الدعم الإداري. 439 00:28:41,586 --> 00:28:42,754 ‫تهانينا. 440 00:28:43,254 --> 00:28:47,258 ‫ستُعطى قسيمة بقيمة 50 ألف وون كهدية ‫لكل عضو من أعضاء الفريق. 441 00:28:47,826 --> 00:28:50,562 ‫أخيرًا وليس آخرًا، سنسحب ‫اسم الشخص المحظوظ. 442 00:28:51,162 --> 00:28:52,897 ‫قلت إنك ستفكر في الأمر. 443 00:28:53,465 --> 00:28:55,734 ‫قلت إنك ستفكر في الأمر إن أردت ذلك. 444 00:28:55,967 --> 00:28:58,269 ‫حقًا؟ متى؟ 445 00:29:00,438 --> 00:29:02,407 ‫حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه بشدة... 446 00:29:04,209 --> 00:29:05,677 ‫سأفكر في الأمر. 447 00:29:09,347 --> 00:29:10,682 ‫هل ذلك... 448 00:29:16,688 --> 00:29:18,890 ‫هل تبتسم وأنت تطردني؟ 449 00:29:21,693 --> 00:29:23,528 ‫كان عقدًا مدته سنة واحدة في الأساس. 450 00:29:23,828 --> 00:29:26,531 ‫وهذا يعني أنني لن أراك لأكثر من سنة. 451 00:29:26,731 --> 00:29:29,200 ‫ظننتك قصدت أنك ستستمر برؤيتي لسنة بعد. 452 00:29:29,400 --> 00:29:30,969 ‫ألم تسمعي بالإشاعة 453 00:29:31,035 --> 00:29:32,537 ‫التي تقول إني أغيّر سكرتيرتي كل سنة؟ 454 00:29:32,937 --> 00:29:35,340 ‫سمعتها، لكنني ظننت أنها قد تغيرت. 455 00:29:36,841 --> 00:29:38,443 ‫لماذا توقعت ذلك؟ 456 00:29:39,277 --> 00:29:41,379 ‫ثمة سكرتيرة عملت معك لمدة 3 سنوات. 457 00:29:42,080 --> 00:29:44,783 ‫حاولت حتى ترقيتها إلى موظفة دائمة. 458 00:29:46,184 --> 00:29:47,252 ‫أنت، 459 00:29:48,052 --> 00:29:49,621 ‫ما مقدار ما تعرفينه عني؟ 460 00:29:50,588 --> 00:29:52,490 ‫ظننت 461 00:29:53,158 --> 00:29:55,326 ‫أنني يمكن أن أكون مثلها ‫إن بذلت جهدًا كافيًا. 462 00:29:55,393 --> 00:29:57,061 ‫يمكن لأي شخص أن يقوم بهذا العمل. 463 00:29:57,562 --> 00:29:59,197 ‫لا حاجة لأن تكوني أنت. 464 00:30:02,767 --> 00:30:04,002 ‫سيد "دو". 465 00:30:05,670 --> 00:30:08,373 ‫لا تلوميني على آمالك. 466 00:30:09,574 --> 00:30:10,842 ‫الآمال 467 00:30:10,909 --> 00:30:13,478 ‫ليست سوى أحلامًا عقيمة لا تتحقق. 468 00:30:15,213 --> 00:30:17,282 ‫لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله. 469 00:30:19,517 --> 00:30:21,252 ‫أنت المسؤول عن التقييم 470 00:30:21,319 --> 00:30:23,154 ‫وأنت المسؤول عن تجديد العقد. 471 00:30:24,455 --> 00:30:26,591 ‫كل ما يمكنني فعله هو الأمل. 472 00:30:29,494 --> 00:30:33,097 ‫لا يهمني إن كان الآخرين يسخرون مني ‫ويقولون إنني تابعة لك 473 00:30:33,765 --> 00:30:36,067 ‫طالما أنك بحاجة إليّ 474 00:30:36,668 --> 00:30:38,503 ‫وأردتني. 475 00:30:39,470 --> 00:30:41,806 ‫كنت أطعم سمكتك حتى لو كنت أفوّت وجباتي. 476 00:30:42,841 --> 00:30:44,409 ‫لم أحضر الذكرى السنوية لوفاة والدتي، 477 00:30:44,475 --> 00:30:46,778 ‫لكنني اشتريت هدية عيد ميلاد لأمك. 478 00:30:48,313 --> 00:30:50,615 ‫حقيبتي مليئة بأغراضك. 479 00:30:51,683 --> 00:30:54,219 ‫ومفكرتي مليئة بجداول مواعيدك. 480 00:30:55,653 --> 00:30:56,754 ‫وتقول... 481 00:30:57,322 --> 00:30:59,657 ‫إنه غير مسموح لي أن أتمنى؟ 482 00:31:04,028 --> 00:31:07,298 ‫من سيفوز بالجائزة الأخيرة؟ 483 00:31:07,465 --> 00:31:09,801 ‫إنها مزودة بخصائص البخار ويمكنها ‫أن تطبخ الأرز اللزج. 484 00:31:09,868 --> 00:31:13,171 ‫من الرابح بآلة طبخ الأرز هذه؟ 485 00:31:14,439 --> 00:31:18,176 ‫السكرتيرة "جيونغ غال هي" ‫من "فريق الإعلام 1"! تهانينا! 486 00:31:23,514 --> 00:31:24,515 ‫تهانينا. 487 00:32:01,052 --> 00:32:03,755 ‫"الجائزة الأولى" 488 00:33:05,950 --> 00:33:09,020 ‫آلة "كيوكيو" قد أنهت طبخ الأرز الشهي. 489 00:33:11,155 --> 00:33:13,224 ‫سيُطلق البخار. 490 00:33:16,294 --> 00:33:18,229 ‫حرّك الأرز جيدًا من فضلك. 491 00:33:18,930 --> 00:33:21,099 ‫اطبخ أرزك باستخدام آلة "كيوكيو". 492 00:33:22,133 --> 00:33:23,735 ‫أكره آلة طبخ الأرز تلك! 493 00:33:33,411 --> 00:33:36,447 ‫مهما كان العمل شاقًا، ‫ما زلت أحب هذه الشركة. 494 00:33:36,514 --> 00:33:38,916 ‫سأذهب معك إلى أي مكان إن سمحت لي بذلك فقط. 495 00:33:38,983 --> 00:33:40,918 ‫لا أخشى شيئًا. 496 00:33:48,326 --> 00:33:50,995 ‫لم كنت متحمسة جدًا عندما لم يكن حتى ‫يفكر بالأمر؟ 497 00:33:51,963 --> 00:33:55,133 ‫لا بد أنني استعجلت الأمور، رباه! 498 00:33:56,901 --> 00:33:58,403 ‫ماذا أفعل بحياتي؟ 499 00:33:59,303 --> 00:34:00,671 ‫إنني أشعر بالضياع. 500 00:34:01,039 --> 00:34:02,907 ‫- أنت أيضًا؟ ‫- ماذا؟ 501 00:34:04,909 --> 00:34:06,177 ‫ألهذا السبب لم تذهبي إلى العمل؟ 502 00:34:06,477 --> 00:34:07,545 ‫ماذا؟ 503 00:34:09,313 --> 00:34:10,515 ‫في الواقع... 504 00:34:18,689 --> 00:34:20,124 ‫مرحبًا يا سيد "دو". 505 00:34:21,426 --> 00:34:25,530 ‫إذًا طُردت حقًا؟ 506 00:34:26,564 --> 00:34:27,965 ‫تعالي إلى المكتب لاحقًا. 507 00:34:28,132 --> 00:34:31,302 ‫يجب أن نقيم حفلة وداع بحضور ‫جميع السكرتيرات الأخريات. 508 00:34:32,036 --> 00:34:35,139 ‫هل تريدني أن آخذ اليوم إجازة 509 00:34:35,206 --> 00:34:37,241 ‫وأن آتي غدًا؟ 510 00:34:37,308 --> 00:34:39,577 ‫حسنًا يا سيد "دو". 511 00:34:47,852 --> 00:34:49,854 ‫فلنر. 512 00:34:52,790 --> 00:34:55,159 ‫"رومي" و"أيونغ". 513 00:34:55,226 --> 00:34:56,327 ‫"أغراض" 514 00:34:58,496 --> 00:34:59,497 ‫"أغراض"؟ 515 00:34:59,564 --> 00:35:00,598 ‫"أغراض" 516 00:35:05,570 --> 00:35:07,004 ‫"نمو حجم سوق الإعلان الإلكتروني" 517 00:35:07,071 --> 00:35:08,840 ‫"مدير (فريق الإعلام 2) في "(تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال، (غي داي جو)" 518 00:35:11,542 --> 00:35:13,411 ‫ممتاز. 519 00:35:14,345 --> 00:35:15,480 ‫المعذرة؟ 520 00:35:18,983 --> 00:35:20,184 ‫أقصد السيد "دو". 521 00:35:20,251 --> 00:35:23,721 ‫إنه مؤهل جدًا، وهذا يشعرني بالغيرة منه. 522 00:35:25,189 --> 00:35:26,290 ‫أعلم. 523 00:35:26,724 --> 00:35:27,825 ‫من ربح الصفقات الحصرية 524 00:35:27,892 --> 00:35:30,094 ‫إلى إطلاق المحتوى الخاص بالأطفال... 525 00:35:30,361 --> 00:35:32,130 ‫لهذا السبب يقول الناس إن "فريق الإعلام 2" 526 00:35:32,196 --> 00:35:34,065 ‫بنصف براعة "فريق الإعلام 1"... 527 00:35:34,999 --> 00:35:36,901 ‫أنا آسفة. 528 00:35:36,968 --> 00:35:38,336 ‫لا حاجة لأن تعتذري. 529 00:35:38,803 --> 00:35:40,972 ‫أعرف أن "مين إيك" أكثر كفاءة من الجميع. 530 00:35:41,572 --> 00:35:44,275 ‫آمل أن "فريق الإعلام 2" ‫سيحقق إنجازات قريبًا. 531 00:35:44,976 --> 00:35:46,043 ‫وأنا كذلك. 532 00:35:46,744 --> 00:35:48,112 ‫بالمناسبة، 533 00:35:49,747 --> 00:35:51,516 ‫لا حاجة لأن تتكلمي معي بطريقة رسمية ‫حين نكون وحدنا، 534 00:35:52,350 --> 00:35:53,451 ‫يا "إيول وانغ". 535 00:35:56,187 --> 00:35:57,355 ‫"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)" 536 00:36:05,329 --> 00:36:06,430 ‫مرحبًا. 537 00:36:09,734 --> 00:36:10,835 ‫سيد "غي"! 538 00:36:16,040 --> 00:36:17,775 ‫ظننت أنك بمفردك. 539 00:36:18,342 --> 00:36:20,545 ‫إنه النجم الصاعد لشركتنا، 540 00:36:20,745 --> 00:36:23,381 ‫المدير "غي داي جو"، سمعتما عنه، صحيح؟ 541 00:36:25,082 --> 00:36:28,920 ‫بالطبع، تمت ترقيته إلى مدير مؤخرًا. 542 00:36:29,353 --> 00:36:31,222 ‫بالمناسبة، أليس هو 543 00:36:31,455 --> 00:36:33,958 ‫الصديق المقرّب للسيد "دو"؟ 544 00:36:34,091 --> 00:36:36,427 ‫كفاك، السيد "سيم" استدعاه إلى هنا. 545 00:36:36,494 --> 00:36:38,429 ‫أنا متأكد أنه سيعالج الأمر. 546 00:36:38,596 --> 00:36:40,164 ‫ادخل، اجلس. 547 00:36:41,365 --> 00:36:42,466 ‫ادخل. 548 00:36:46,070 --> 00:36:47,939 ‫سنحتاج إلى 6 أصوات على الأقل 549 00:36:48,005 --> 00:36:49,473 ‫كي يبقى السيد "سيم" في منصبه. 550 00:36:49,874 --> 00:36:51,375 ‫بالطبع أعرف. 551 00:36:51,542 --> 00:36:54,712 ‫لكن السيد "دو" أكثر تميزًا هذه الأيام. 552 00:36:54,779 --> 00:36:57,949 ‫لدينا طعام لذيذ هنا، توقفا عن التحدث ‫عن العمل. 553 00:36:58,182 --> 00:36:59,483 ‫كفى. 554 00:36:59,784 --> 00:37:01,986 ‫فلندع السيد "غي" يأكل. 555 00:37:03,020 --> 00:37:04,088 ‫أيها السيد "غي". 556 00:37:05,289 --> 00:37:06,691 ‫تذوق هذا. 557 00:37:08,125 --> 00:37:11,262 ‫حالما تتذوق الرأس، 558 00:37:11,896 --> 00:37:14,398 ‫لن تستطيع أكل الذيل أبدًا. 559 00:37:15,233 --> 00:37:16,334 ‫لماذا؟ 560 00:37:17,668 --> 00:37:19,870 ‫لأن طعم الرأس، 561 00:37:21,172 --> 00:37:22,340 ‫حلو جدًا. 562 00:37:31,749 --> 00:37:35,052 ‫"مُقترح شراكة مع شركة (جيه واي جي بي)" 563 00:37:40,591 --> 00:37:41,859 ‫أين وحدة التخزين خاصتي؟ 564 00:37:41,926 --> 00:37:44,428 ‫"المدير (دو مين إيك)" 565 00:37:47,198 --> 00:37:48,766 ‫صحيح، إنها مع "داي جو". 566 00:38:13,858 --> 00:38:17,795 ‫"تدريب الدفاع المدني" 567 00:38:17,862 --> 00:38:19,897 ‫"احجزي رحلة طيران من أجل السيد (دو)" 568 00:38:27,104 --> 00:38:30,441 ‫"خذي قميص السيد (دو) بحلول الـ10 من الشهر" 569 00:38:30,508 --> 00:38:32,543 ‫"اجتماع مجلس الإدارة الساعة الـ2 ظهرًا" 570 00:38:32,610 --> 00:38:34,512 ‫"لمّعي حذاء السيد (دو)" 571 00:38:34,578 --> 00:38:36,180 ‫"أطعمي سمكة السيد (دو)" 572 00:38:39,317 --> 00:38:41,686 ‫حقيبتي مليئة بأغراضك. 573 00:38:42,953 --> 00:38:45,523 ‫ومفكرتي مليئة بجداول مواعيدك. 574 00:39:04,342 --> 00:39:06,210 ‫"غال هي"، عاد السيد "دو" للتو. 575 00:39:11,148 --> 00:39:12,350 ‫إلى أين ذهب؟ 576 00:39:17,655 --> 00:39:19,156 ‫هل خرجت السيدة "لي"؟ 577 00:39:24,595 --> 00:39:26,297 ‫أين وحدة التخزين... 578 00:39:35,005 --> 00:39:37,675 ‫رباه، أخبرته أن الأمر سرّي. 579 00:40:11,342 --> 00:40:15,946 ‫لم تكوني مجرد سترة، كنت مثل بشرتي. 580 00:40:16,614 --> 00:40:20,618 ‫شكرًا جزيلًا على كل شيء. 581 00:40:21,619 --> 00:40:22,787 ‫انظري إلى كل هذا الوبر. 582 00:40:23,287 --> 00:40:25,356 ‫عليّ أن أذهب إلى المنزل الآن. 583 00:40:40,838 --> 00:40:41,872 ‫"مين إيك". 584 00:40:42,173 --> 00:40:43,174 ‫مرحبًا يا زوجتي. 585 00:40:44,608 --> 00:40:45,676 ‫"ذاك المكان"؟ 586 00:40:47,111 --> 00:40:49,113 ‫ماذا؟ ظننت أنه عاد إلى المنزل. 587 00:40:49,180 --> 00:40:50,548 ‫هل تريد الذهاب إلى "ذاك المكان"؟ 588 00:40:59,990 --> 00:41:02,560 ‫لا أستطيع، لديّ جلسة تصوير ترويجية ‫في الصباح الباكر. 589 00:41:04,995 --> 00:41:07,198 ‫لا عليك، سأكون هناك. 590 00:41:07,264 --> 00:41:08,466 ‫أراك في "ذاك المكان". 591 00:41:16,974 --> 00:41:18,075 ‫"ذاك المكان"؟ 592 00:41:26,283 --> 00:41:28,385 ‫"الصبر مفتاح الفرج" 593 00:41:29,353 --> 00:41:31,155 ‫"الصبر مفتاح الفرج" 594 00:41:31,889 --> 00:41:33,991 ‫لماذا أرى ذلك الشعار في كل مكان أذهب إليه؟ 595 00:41:35,726 --> 00:41:40,097 ‫"غرفة انتظار السائقين" 596 00:41:51,208 --> 00:41:54,612 ‫يبدو أنهن تأخرن، ظننتهن سيأتين إلى ‫هنا بحلول الآن. 597 00:41:56,213 --> 00:41:57,748 ‫لا عليك. 598 00:41:57,948 --> 00:42:00,050 ‫قد يعتقدن أن التابعة الرسمية ‫لشركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال 599 00:42:00,384 --> 00:42:02,286 ‫قد نالت ما تستحقه. 600 00:42:04,154 --> 00:42:07,157 ‫رباه، الصف في محل الجوكبال كان طويلًا. 601 00:42:08,893 --> 00:42:10,294 ‫"ميونغ جيونغ". 602 00:42:11,195 --> 00:42:12,329 ‫"ري را". 603 00:42:16,367 --> 00:42:17,434 ‫"سي يونغ". 604 00:42:17,501 --> 00:42:19,203 ‫أمنعك من التأثر أو ذرف الدموع. 605 00:42:19,837 --> 00:42:21,438 ‫أنا هنا فقط لأن السيدة "لي" ستكون هنا. 606 00:42:25,309 --> 00:42:26,377 ‫فلنأكل. 607 00:42:33,450 --> 00:42:36,554 {\an8}‫"ذاك المكان" 608 00:42:38,422 --> 00:42:40,724 ‫رباه، ما الذي يؤخره كثيرًا؟ 609 00:42:46,130 --> 00:42:49,066 ‫سيدي، هل يمكنني تغيير الوجهة؟ 610 00:42:52,269 --> 00:42:54,305 ‫اقتليه وحسب! 611 00:42:55,773 --> 00:42:59,076 ‫كيف يجرؤ على الضحك وهو يطردك! 612 00:42:59,577 --> 00:43:00,678 ‫كيف يجرؤ! 613 00:43:00,978 --> 00:43:04,448 ‫ما كنت لأدعه يفلت من بين يديّ ‫لو كنت مكانك. 614 00:43:05,082 --> 00:43:07,818 ‫ذلك المريض النفسي اللعين. 615 00:43:08,285 --> 00:43:11,989 ‫كنت سأقلته حالًا. 616 00:43:12,456 --> 00:43:15,559 ‫رباه، أنا التي طُردت، لماذا قد تثملين؟ 617 00:43:16,594 --> 00:43:17,795 ‫فلنذهب! 618 00:43:19,496 --> 00:43:22,967 ‫ذلك الوغد المتعجرف. 619 00:43:23,033 --> 00:43:26,804 ‫سوف أحطم رأسه اليوم. 620 00:43:28,172 --> 00:43:29,273 ‫فلنذهب. 621 00:43:29,373 --> 00:43:31,108 ‫فلنذهب ونفعل ذلك! 622 00:43:34,011 --> 00:43:36,413 ‫فلنذهب لنقتل ذلك الوغد! 623 00:43:37,081 --> 00:43:39,783 ‫هلا تتوقفن؟ 624 00:43:40,718 --> 00:43:42,620 ‫لو كنت سأقتل كل الأشخاص الذين أكرههم 625 00:43:42,786 --> 00:43:44,688 ‫والذين يتعاملون معي بشكل ظالم، 626 00:43:45,122 --> 00:43:48,225 ‫لكنت قتلت مسبقًا نصف سكان العالم. 627 00:43:48,692 --> 00:43:50,194 ‫بدلًا من ذلك، 628 00:43:51,328 --> 00:43:54,198 ‫سأحاول أن أكون صبورة 629 00:43:54,565 --> 00:43:56,600 ‫دائمًا. 630 00:43:57,334 --> 00:43:58,902 ‫أتعلمن لماذا؟ 631 00:44:00,638 --> 00:44:01,605 ‫بسبب هذا. 632 00:44:01,672 --> 00:44:02,873 ‫"الصبر مفتاح الفرج" 633 00:44:03,340 --> 00:44:04,975 ‫من المحزن الاعتراف بهذا، لكن... 634 00:44:06,243 --> 00:44:08,078 ‫هذا كان شعار عائلتي. 635 00:44:09,079 --> 00:44:10,748 ‫أفراد عائلتي، 636 00:44:11,682 --> 00:44:15,519 ‫وكل من عليه أن يعمل من أجل شخص آخر 637 00:44:16,253 --> 00:44:19,223 ‫يجب أن يكون مطيعًا ومتواضعًا وصبورًا 638 00:44:19,289 --> 00:44:20,891 ‫كي يحيا. 639 00:44:23,794 --> 00:44:26,296 ‫الشيء الذي أرادت أمي أن تقوله لي ‫وهي تحتضر... 640 00:44:27,865 --> 00:44:29,533 ‫لا بد أنه... 641 00:44:29,600 --> 00:44:31,201 ‫"الصبر مفتاح الفرج" 642 00:44:34,171 --> 00:44:35,305 ‫"الفرج" 643 00:44:41,311 --> 00:44:44,648 ‫الصبر... 644 00:44:45,282 --> 00:44:47,885 ‫الصبر... 645 00:44:47,951 --> 00:44:49,753 ‫"الصبر مفتاح..." 646 00:44:50,187 --> 00:44:51,155 ‫"الصبر مفتاح الفشل" 647 00:44:51,221 --> 00:44:52,823 ‫"...الفشل"؟ 648 00:44:54,858 --> 00:44:55,893 ‫أمي. 649 00:44:56,093 --> 00:45:00,330 ‫ما الذي كنت تريدين قوله حيال الصبر؟ 650 00:45:00,397 --> 00:45:01,598 ‫أنا غبية. 651 00:45:04,034 --> 00:45:05,536 ‫هذا ما كانت تريد قوله. 652 00:45:08,072 --> 00:45:09,773 ‫كيف عساي ألّا أعرف ذلك؟ 653 00:45:26,090 --> 00:45:27,124 ‫اللعنة. 654 00:45:27,491 --> 00:45:29,460 ‫- فلنذهب! ‫- إلى أين؟ 655 00:45:29,626 --> 00:45:31,328 ‫كي نقتل ذلك الوغد. 656 00:45:33,964 --> 00:45:35,132 ‫هل سنذهب؟ 657 00:45:35,766 --> 00:45:38,268 ‫هل سنذهب حقًا؟ 658 00:45:40,237 --> 00:45:41,572 ‫هل تشاهدينني يا أمي؟ 659 00:45:42,239 --> 00:45:44,174 ‫سأتبع وصيتك، 660 00:45:44,908 --> 00:45:47,778 ‫وأقتل ذلك الوغد الليلة! 661 00:45:47,978 --> 00:45:50,647 ‫- أجل! ‫- أجل! 662 00:45:57,488 --> 00:45:59,523 ‫فلنذهب! 663 00:46:36,894 --> 00:46:37,995 ‫هذا أنت؟ 664 00:46:41,665 --> 00:46:42,766 ‫حسنًا... 665 00:46:43,967 --> 00:46:45,135 ‫من أنت؟ 666 00:46:47,805 --> 00:46:49,339 ‫أظن أنك أخطأت المكان. 667 00:46:49,406 --> 00:46:51,875 ‫هذا قارب خاص. 668 00:46:56,914 --> 00:46:57,948 ‫اتفقنا؟ 669 00:47:01,985 --> 00:47:03,287 ‫ماذا تفعل؟ 670 00:47:04,188 --> 00:47:05,389 ‫لا يمكنك... 671 00:47:05,622 --> 00:47:07,191 ‫أيها الوغد. 672 00:48:10,354 --> 00:48:12,990 ‫ألا تشعرن بالبرد قليلًا؟ 673 00:48:17,561 --> 00:48:18,762 ‫هل تشعرين بالبرد أيضًا؟ 674 00:48:20,163 --> 00:48:22,432 ‫أظن أن معدتي تؤلمني أيضًا. 675 00:48:25,402 --> 00:48:27,437 ‫ما الذي تقولانه؟ 676 00:48:28,939 --> 00:48:31,875 ‫يجب أن أحجز في نادي الجولف في الصباح. 677 00:48:35,979 --> 00:48:38,682 ‫اشترت أمي السونداي، ‫وتريدني أن أعود إلى المنزل. 678 00:48:38,882 --> 00:48:40,584 ‫أيتها الخائنات. 679 00:48:40,651 --> 00:48:42,619 ‫اذهبن وحسب! 680 00:48:43,687 --> 00:48:46,623 ‫أنت أيضًا عليك أن تعودي، ‫لا يمكنك أن تفعلي شيئًا لوحدك. 681 00:48:47,090 --> 00:48:49,259 ‫لا، لن أذهب، لا يمكنني الذهاب! 682 00:48:49,893 --> 00:48:52,996 ‫سأحقق رغبة والدتي مهما كلّف الأمر. 683 00:48:53,497 --> 00:48:56,099 ‫سأقتل ذلك الوغد! 684 00:48:56,733 --> 00:48:58,268 ‫أعطيني إياهما. 685 00:49:07,277 --> 00:49:08,745 ‫هل ستكون على ما يرام؟ 686 00:49:09,479 --> 00:49:11,181 ‫لا يهمني ذلك. 687 00:49:11,715 --> 00:49:13,050 ‫أين نحن على أي حال؟ 688 00:49:13,450 --> 00:49:14,918 ‫استدعي سيارة أجرة. 689 00:49:18,121 --> 00:49:19,623 ‫أشعر بالبرد الشديد. 690 00:49:19,690 --> 00:49:21,892 ‫- فلنذهب إلى المنزل. ‫- الجو بارد. 691 00:49:21,959 --> 00:49:23,293 ‫من أنت؟ 692 00:49:26,096 --> 00:49:28,098 ‫تلك سكين، هل... 693 00:49:29,366 --> 00:49:31,201 ‫ستقتلني أو ما شابه؟ 694 00:49:58,428 --> 00:49:59,629 ‫آنسة "جيونغ"! 695 00:49:59,830 --> 00:50:01,164 ‫نعم أيها السيد "دو". 696 00:50:04,101 --> 00:50:06,603 ‫رباه، لا أصدق نفسي. 697 00:50:07,337 --> 00:50:10,273 ‫ماذا أفعل بكما؟ هل تسمعان شيئًا هنا؟ 698 00:50:12,542 --> 00:50:15,078 ‫نعم، سأقتله. 699 00:50:16,146 --> 00:50:17,981 ‫يجب أن أقتله كي أتوقف ‫عن سماع صوته في رأسي... 700 00:50:18,048 --> 00:50:20,017 ‫- أيتها الآنسة "جيونغ"! ‫- نعم أيها السيد "دو". 701 00:50:23,754 --> 00:50:24,721 ‫ماذا؟ 702 00:50:24,788 --> 00:50:26,690 ‫- النجدة! ‫- هل هذا حقيقي؟ 703 00:50:27,924 --> 00:50:29,626 ‫النجدة أيتها الآنسة "جيونغ"! 704 00:50:30,027 --> 00:50:31,595 ‫ساعديني! 705 00:50:32,562 --> 00:50:33,764 ‫السيد "دو"؟ 706 00:50:48,879 --> 00:50:50,313 ‫لا تقتلني، أنا آسف. 707 00:51:35,492 --> 00:51:37,027 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تقتربي. 708 00:52:01,451 --> 00:52:02,486 ‫يبدو... 709 00:52:03,320 --> 00:52:05,288 ‫يبدو مألوفًا. 710 00:52:05,989 --> 00:52:07,090 ‫ماذا؟ 711 00:52:07,390 --> 00:52:08,625 ‫أين هي؟ 712 00:52:56,239 --> 00:52:57,741 ‫تبدو أمي غاضبة. 713 00:52:58,375 --> 00:53:01,311 ‫ما الذي أردته في عيد ميلادك؟ 714 00:53:01,578 --> 00:53:02,779 ‫ماذا لو... 715 00:53:02,846 --> 00:53:03,847 ‫قارب. 716 00:53:03,980 --> 00:53:05,515 ‫لننتظر إلى حين يستيقظ. 717 00:53:06,383 --> 00:53:07,651 ‫آمل أن يكون بخير. 718 00:53:20,897 --> 00:53:23,433 ‫"مين إيك"، هل استيقظت؟ 719 00:53:25,135 --> 00:53:26,303 ‫من أنت؟ 720 00:53:26,570 --> 00:53:29,039 ‫ماذا تعني؟ هذا أنا، الطبيب "غو". 721 00:53:35,011 --> 00:53:36,846 ‫لا بد أنك مخطئ. 722 00:53:41,818 --> 00:53:42,986 ‫رأسي. 723 00:53:50,927 --> 00:53:52,262 ‫أنا في مشفى "سانغمو"؟ 724 00:53:55,365 --> 00:53:59,135 ‫الطبيب "غو سيوك تشان" موجود هنا، صحيح؟ 725 00:53:59,769 --> 00:54:01,171 ‫استدعه لي رجاءً. 726 00:54:05,976 --> 00:54:07,043 ‫"الطبيب (غو سيوك تشان)" 727 00:54:12,949 --> 00:54:14,017 ‫مهلًا. 728 00:54:14,651 --> 00:54:17,754 ‫أين اختفى ذلك الطبيب؟ 729 00:54:18,321 --> 00:54:21,725 ‫ولماذا ترتدي رداء الطبيب "غو"؟ 730 00:54:22,192 --> 00:54:24,094 ‫ألم تعرفني حقًا؟ 731 00:54:24,995 --> 00:54:26,096 ‫مهلًا! 732 00:54:26,296 --> 00:54:27,998 ‫يمكنني أن أقرأ ما يجول في خاطر الناس 733 00:54:28,064 --> 00:54:31,501 ‫بمجرد أن أنظر إلى وجوههم، ‫يناديني الناس بـ"قارئ الأفكار". 734 00:54:32,035 --> 00:54:36,239 ‫أعرف الطبيب "غو" منذ أكثر من 20 عام، ‫من المستحيل ألّا أعرفه. 735 00:54:36,906 --> 00:54:38,675 ‫- 9 ضرب 9؟ ‫- 81. 736 00:54:38,742 --> 00:54:40,210 ‫- 4 ضرب 7؟ ‫- 28. 737 00:54:44,547 --> 00:54:46,383 ‫هكذا يختبرني الطبيب "غو". 738 00:54:48,485 --> 00:54:49,486 ‫"مين إيك". 739 00:54:51,054 --> 00:54:52,355 ‫من أشبه 740 00:54:53,123 --> 00:54:54,257 ‫في نظرك؟ 741 00:54:57,260 --> 00:54:59,296 ‫من تظناني؟ 742 00:54:59,863 --> 00:55:00,964 ‫رباه. 743 00:55:02,098 --> 00:55:04,000 ‫أنا من أنقذته. 744 00:55:04,434 --> 00:55:07,203 ‫أنا التي أنقذته، ولست من طعنته! 745 00:55:08,038 --> 00:55:10,740 ‫سبق وأخذنا إفادات الشهود. 746 00:55:11,474 --> 00:55:14,277 ‫ذكرت وصية والدتك، 747 00:55:14,344 --> 00:55:16,146 ‫وهددت بقتله. 748 00:55:16,413 --> 00:55:17,580 ‫ماذا؟ 749 00:55:20,350 --> 00:55:21,384 ‫غير معقول. 750 00:55:21,451 --> 00:55:23,586 ‫يا للسخرية. 751 00:55:24,921 --> 00:55:26,556 ‫ماذا تقصد؟ "من أشبه في نظرك؟" 752 00:55:26,756 --> 00:55:29,559 ‫هل تظن أنني أعمى أو شيء من هذا القبيل؟ 753 00:55:49,546 --> 00:55:50,747 ‫لا بد أنه حلم. 754 00:55:50,814 --> 00:55:52,248 ‫نعم، بالطبع إنه كذلك. 755 00:55:53,283 --> 00:55:55,852 ‫لهذا السبب، سأعود إلى النوم. 756 00:55:56,086 --> 00:55:58,421 ‫النوم سيحل كل شيء. 757 00:56:03,193 --> 00:56:04,361 ‫كيف يُعقل هذا؟ 758 00:56:05,195 --> 00:56:06,396 ‫هذا مؤلم. 759 00:56:07,397 --> 00:56:09,099 ‫هذا يعني... 760 00:56:17,907 --> 00:56:20,643 ‫أظن أن عليّ الذهاب، 761 00:56:21,644 --> 00:56:24,547 ‫لديّ تصوير مهم. 762 00:56:24,614 --> 00:56:26,750 ‫عليّ أن أذهب إلى هناك وأرى وجوه الأشخاص... 763 00:56:27,183 --> 00:56:29,185 ‫- لا تستطيع. ‫- أفلتني! 764 00:56:34,290 --> 00:56:35,358 ‫"مين إيك"! 765 00:56:37,861 --> 00:56:41,464 ‫سوف تتعرض "الصين" لأسوأ ‫موجة من الغبار الناعم. 766 00:56:42,065 --> 00:56:43,867 ‫مستوى الغبار سيكون 767 00:56:43,933 --> 00:56:45,702 ‫أكثر بـ4 أو 6 مرات، 768 00:56:45,769 --> 00:56:48,271 ‫وتم توجيه إنذار في جميع أنحاء البلاد. 769 00:56:48,905 --> 00:56:52,208 ‫بسبب الضباب والغبار، حدود الرؤية في "سول" 770 00:56:52,275 --> 00:56:53,710 ‫هي أقل من 1 كم، 771 00:56:53,777 --> 00:56:55,512 ‫مما يسبب رؤية محدودة. 772 00:56:56,346 --> 00:56:59,082 ‫تلوث الهواء في "بكين"... 773 00:57:05,955 --> 00:57:07,457 ‫ماذا يحدث؟ 774 00:57:07,524 --> 00:57:08,892 ‫التلفيف المغزلي. 775 00:57:09,159 --> 00:57:12,061 ‫لا بد أن هناك مشكلة في القسم الدماغي ‫المسؤول عن التعرف على الوجوه. 776 00:57:18,568 --> 00:57:20,570 ‫وجوه الأشخاص... 777 00:57:25,108 --> 00:57:27,277 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 778 00:57:28,278 --> 00:57:29,813 ‫أنا... 779 00:57:30,113 --> 00:57:32,882 ‫الوجوه تتغير باستمرار. 780 00:57:33,483 --> 00:57:34,751 ‫هل تعاني من مرض ألزهايمر أيضًا؟ 781 00:57:50,500 --> 00:57:51,734 ‫يجب أن أخرج من هنا. 782 00:57:52,569 --> 00:57:53,703 ‫يجب أن... 783 00:58:10,086 --> 00:58:14,491 ‫حتى لو أصبحت أصمًا، سأبقى ‫قادرًا على سماع صوتها. 784 00:58:15,625 --> 00:58:20,163 ‫وسأواصل تمييزها حتى إن أُصبت بالعمى. 785 00:58:21,931 --> 00:58:23,099 ‫آنسة "جيونغ". 786 00:58:27,103 --> 00:58:30,139 ‫هل شُفيت تمامًا بينما ‫كانوا يشتبهون بي كقاتلة؟ 787 00:58:31,407 --> 00:58:33,910 ‫لا يهمني ماذا سيحدث هذه المرة. 788 00:58:33,977 --> 00:58:36,779 ‫مستحيل أن أنقذك مرةً أخرى! 789 00:58:37,146 --> 00:58:38,281 ‫اللعنة! 790 00:58:57,634 --> 00:58:58,902 ‫آنسة "جيونغ". 791 00:59:01,771 --> 00:59:02,972 ‫أرجوك... 792 00:59:04,541 --> 00:59:05,775 ‫ساعديني. 793 00:59:07,710 --> 00:59:08,711 ‫المعذرة؟ 794 00:59:16,486 --> 00:59:18,454 {\an8}‫"شكر خاص لـ(لي مون سيك)، (كيم جيونغ بال) ‫و(كيم غي دو)" 795 00:59:30,033 --> 00:59:32,569 ‫من الآن فصاعدًا، ستظلين بجانبي دائمًا ‫مهما يحصل. 796 00:59:33,336 --> 00:59:34,971 ‫لماذا عدت من أجلي؟ 797 00:59:35,238 --> 00:59:37,941 ‫لماذا تعيد توظيفي بعد أن طردتني؟ 798 00:59:38,007 --> 00:59:39,142 ‫لا تفكر بالأمر حتى. 799 00:59:40,043 --> 00:59:41,277 ‫من أنت بحق السماء؟ 800 00:59:41,711 --> 00:59:43,746 ‫"غال هي"، أنت الوحيدة ‫التي يمكنني رؤية وجهها. 801 00:59:44,314 --> 00:59:47,584 ‫هل قررت أخيرًا أن تغيّر قدري؟ 802 00:59:47,650 --> 00:59:48,885 ‫أسرع بالأمر رجاءً واعثر عليه. 803 00:59:48,952 --> 00:59:50,486 ‫يجب أن أرى الشخص 804 00:59:50,553 --> 00:59:52,121 ‫الذي فعل هذا بي. 805 00:59:52,622 --> 00:59:55,658 ‫إنه زميلك وصديقك المقرّب. 806 00:59:55,758 --> 00:59:56,960 ‫"داي جو"؟ 807 00:59:58,528 --> 01:00:00,530 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 71447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.