All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,001 --> 00:00:37,804
"جائزة للتوفير"
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,210
حين كانت فتاة صغيرة، كان شعار عائلتها،
3
00:00:45,145 --> 00:00:48,715
"الصبر مفتاح الفرج."
4
00:00:51,151 --> 00:00:52,118
مذهل!
5
00:00:52,185 --> 00:00:53,353
- مذهل!
- مذهل!
6
00:00:54,387 --> 00:00:56,589
كانت تظن أنه شعار عائلي رائع.
7
00:00:59,259 --> 00:01:01,594
ولكنها كانت تجهل...
8
00:01:05,265 --> 00:01:08,268
أن الصبر المُبالغ به
9
00:01:08,334 --> 00:01:09,736
أدى إلى موت والدتها.
10
00:01:11,004 --> 00:01:12,172
"غال هي".
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,140
شعار...
12
00:01:15,141 --> 00:01:16,276
عائلتنا...
13
00:01:16,409 --> 00:01:17,677
أعرف، سأحرص على العمل به.
14
00:01:18,478 --> 00:01:21,181
تخلصي منه.
15
00:01:22,215 --> 00:01:23,183
ماذا قلت؟
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,018
الآن وأنا على وشك أن أموت،
17
00:01:26,052 --> 00:01:27,187
أدركت شيئًا.
18
00:01:27,887 --> 00:01:31,091
الصبر...
19
00:01:31,157 --> 00:01:32,926
- ماذا؟
- الصبر...
20
00:01:32,992 --> 00:01:34,094
ماذا بشأنه؟
21
00:01:39,065 --> 00:01:40,266
لم يتسن للفتاة ذات الـ19 ربيعًا،
22
00:01:40,333 --> 00:01:41,568
- "جيونغ غال هي"، أن تسمع...
- أمي.
23
00:01:41,668 --> 00:01:44,370
- كيف انتهت كلمات والدتها الأخيرة.
- أمي!
24
00:01:45,371 --> 00:01:47,874
لا يمكنك تركنا بهذه البساطة!
25
00:01:49,642 --> 00:01:51,010
إن الصبر ماذا؟
26
00:01:51,945 --> 00:01:55,949
ما الذي كنت تريدين قوله حيال الصبر؟
27
00:01:59,819 --> 00:02:01,287
{\an8}"بعد 10 سنوات"
28
00:02:03,323 --> 00:02:04,390
إنها جميلة.
29
00:02:07,093 --> 00:02:08,228
{\an8}لكن...
30
00:02:10,763 --> 00:02:15,268
{\an8}لكنها أقل شأنًا من أن أشتريها
بهذه البطاقة.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,172
{\an8}هل يمكنني رؤية بعض التصاميم الأخرى؟
مرةً أخرى وحسب.
32
00:02:19,405 --> 00:02:20,440
حسنًا.
33
00:02:25,345 --> 00:02:29,048
{\an8}ينبغي أن يكون الأمر قد بدأ بحلول الآن،
صحيح؟
34
00:02:30,316 --> 00:02:33,086
"(تي آند تي) محتوى أصلي،
(نحن نحب الأطفال)"
35
00:02:35,822 --> 00:02:37,490
أين يختبئ هذا الأحمق؟
36
00:02:52,338 --> 00:02:57,143
قد يكون مؤهلًا، ولكن لا يمكننا
أن ندع ذلك الطفل
37
00:02:57,477 --> 00:02:59,045
{\an8}أن يتولى الأمر.
38
00:02:59,112 --> 00:03:00,213
{\an8}"المدير (كيم أوه تشان)"
39
00:03:00,280 --> 00:03:01,247
{\an8}صحيح، أيها السيد "سيم"؟
40
00:03:01,948 --> 00:03:06,085
{\an8}انظروا إلى هاتين العينين المتسعتين
وفتحتي الأنف العريضتين.
41
00:03:06,586 --> 00:03:10,456
قد يبدو يقول ذلك، لكنني أوافق عليه.
42
00:03:10,657 --> 00:03:13,893
رباه، كف عن القول لي أن أبقى في منصب
الرئيس التنفيذي الذي أشغله الآن.
43
00:03:14,093 --> 00:03:15,328
{\an8}أكثر شيئين أكرههما،
44
00:03:15,395 --> 00:03:17,230
{\an8}قتال العصابات والنزاعات العائلية.
45
00:03:17,297 --> 00:03:18,831
{\an8}"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
46
00:03:19,632 --> 00:03:21,401
مهلًا، "مين إيك" هناك.
47
00:03:25,371 --> 00:03:29,242
"منصب الرئيس التنفيذي سيكون من نصيبي
في الدورة القادمة."
48
00:03:29,309 --> 00:03:31,878
ذلك ما يظنه.
49
00:03:32,111 --> 00:03:33,880
كما هي العادة، ما يجول في خاطر
خالي "هاي يونغ"،
50
00:03:33,947 --> 00:03:36,216
يظهر على وجهه.
51
00:03:42,388 --> 00:03:44,023
أيها السيد "دو".
52
00:03:45,291 --> 00:03:48,127
زاد المشتركين عن السنة الماضية
بنسبة 8 بالمئة.
53
00:03:48,394 --> 00:03:51,731
حين أطلقت خدمة تلفزيون بروتوكول الإنترنت،
54
00:03:51,831 --> 00:03:54,100
لم أتوقع أنها ستزيد عدد مشتركي
55
00:03:54,167 --> 00:03:56,102
الجوال أبدًا.
56
00:03:56,169 --> 00:03:57,837
إن كنت بهذه الكفاءة،
57
00:03:58,171 --> 00:04:01,474
لماذا تحاول التصويت لخالي؟
58
00:04:01,975 --> 00:04:03,476
أنا؟
59
00:04:03,710 --> 00:04:05,979
ابتسمت بعد أن تكلمت.
60
00:04:06,479 --> 00:04:09,449
هل لديك أي مكيدة؟
61
00:04:09,515 --> 00:04:11,217
عن ماذا تتحدث؟
62
00:04:11,284 --> 00:04:13,253
يا لذكائي، أصبت ثانيةً.
63
00:04:15,555 --> 00:04:16,589
ولكن الأمر هو أنه
64
00:04:16,990 --> 00:04:18,825
لا بأس إن كنت تريد التصويت له.
65
00:04:18,891 --> 00:04:21,027
- فالاثنان الآخران هنا...
- "مين إيك".
66
00:04:24,964 --> 00:04:26,266
وبإضافته إليهما ليصبحوا 3.
67
00:04:27,300 --> 00:04:29,802
الـ3 يصوتون لصالحي.
68
00:04:38,611 --> 00:04:40,313
التدريبات على وشك أن تنتهي.
69
00:04:40,380 --> 00:04:42,849
تعرف أنني أكره الأماكن المزدحمة.
70
00:04:44,317 --> 00:04:47,153
واصلوا الكلام بالسوء عني.
71
00:04:47,220 --> 00:04:49,022
أرجو المعذرة الآن.
72
00:04:55,762 --> 00:04:58,865
أشعر أنه يقرأ أفكاري كلما صادفته.
73
00:04:59,432 --> 00:05:02,068
إنه لا ينسى وجوه الأشخاص.
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,437
ويستطيع قراءة أفكار الناس،
فقط بالنظر إلى وجوههم.
75
00:05:04,604 --> 00:05:06,105
لا عجب أنهم ينادونه
76
00:05:06,172 --> 00:05:08,675
السيد "قارئ الأفكار" بدلًا من السيد "دو".
77
00:05:08,741 --> 00:05:11,678
أيها السيد "دو"، يا أولاد، تعالوا إلى هنا.
78
00:05:12,445 --> 00:05:14,614
الأولاد سوف يؤدون اليوم.
79
00:05:14,681 --> 00:05:16,149
سنبدأ من هنا، هذه "سيول غي"...
80
00:05:16,215 --> 00:05:18,918
"سيول غي"، "جي يو"، "غيو مين"،
"يو يونغ"، "هيون آه"،
81
00:05:18,985 --> 00:05:23,222
"جو إيون"، "إيون يو"، "هيون سو"،
"سي يونغ"، و"دا يونغ".
82
00:05:23,489 --> 00:05:26,592
عجبًا، تعرف أسماءنا جميعنا.
83
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
تجارب الأداء ستبدأ قريبًا.
84
00:05:31,731 --> 00:05:34,033
بما أن السيد "دو مين إيك" هنا الآن،
هل يمكنك الصعود إلى المسرح؟
85
00:05:34,100 --> 00:05:35,134
سيد "دو"، من فضلك.
86
00:05:37,236 --> 00:05:41,441
ولكن كيف أصبح ابن صاحب
"تي آند تي" لخدمات الجوّال حساسًا جدًا؟
87
00:05:41,841 --> 00:05:43,943
ليس الأمر وكأن عليه أن يكترث حيال الآخرين.
88
00:05:45,678 --> 00:05:46,813
رباه.
89
00:05:47,280 --> 00:05:49,382
بدلة السيد "دو" تمتزج مع الخلفية.
90
00:05:50,983 --> 00:05:52,018
ماذا نفعل؟
91
00:05:52,085 --> 00:05:54,520
فريق الفيديو غادر ليشارك في حدث آخر
في "بوسان".
92
00:05:54,721 --> 00:05:55,788
ماذا هناك؟
93
00:05:58,291 --> 00:06:00,593
هل من أحد في فريق العلاقات العامة
يعرف كيف يعدّل الفيديوهات؟
94
00:06:02,095 --> 00:06:04,163
سيصل المراسلون إلى هنا خلال 5 دقائق!
95
00:06:05,631 --> 00:06:08,568
ألا تعتقدن أن السيد "دو"
هادئ أكثر مما يجب؟
96
00:06:08,768 --> 00:06:11,371
لو كنت مكانه، لشعرت بقلق بالغ.
97
00:06:11,571 --> 00:06:13,573
لم قد يفعل هذا؟
98
00:06:13,973 --> 00:06:16,242
الشخص الذي يشعر بالقلق الآن
هو شخص آخر على الأرجح.
99
00:06:22,215 --> 00:06:23,249
حالة طارئة!
100
00:06:23,316 --> 00:06:25,351
هل تقصدين "جيونغ غال هي"؟
101
00:06:25,418 --> 00:06:27,954
إنها تميل أكثر لتكون التابعة "جيونغ".
102
00:06:28,020 --> 00:06:30,256
هل من أحد في شركتنا يناديها باسمها؟
103
00:06:30,456 --> 00:06:33,393
أنا متأكدة أنها مشغولة في تلبية
طلبات المدير حتى في هذه اللحظة.
104
00:06:36,529 --> 00:06:39,065
هل تعرفين لماذا تنتعل أحذية مستوية فقط؟
105
00:06:39,232 --> 00:06:42,001
مديرها يستدعيها كل 10 دقائق.
106
00:06:42,068 --> 00:06:44,070
إن انتعلت كعبًا عاليًا، لن تتمكن
من الركض بالسرعة الكافية.
107
00:06:44,437 --> 00:06:47,373
ولا تجعليني أتكلم عن الحقيبة الكبيرة
التي تحملها.
108
00:06:47,440 --> 00:06:49,842
شفرات حلاقة وجوارب ومظلة وخفّان...
109
00:06:49,909 --> 00:06:52,111
تحمل كل شيء يمكن أن يطلبه مديرها.
110
00:06:52,478 --> 00:06:54,313
لا أعرف إن كان هذا صحيحًا أم لا.
111
00:06:54,547 --> 00:06:56,416
لكنني سمعت أنها حضرت
تدريب الدفاع المدني نيابةً عنه.
112
00:06:56,482 --> 00:06:57,750
اسمي "دو مين إيك".
113
00:06:57,984 --> 00:06:59,051
"مركز الفحص الصحي"
114
00:06:59,118 --> 00:07:02,555
سمعت أنها أجرت حتى فحص بول نيابةً عنه.
115
00:07:03,089 --> 00:07:05,124
بعبارة أخرى، لو أنها وُلدت
في عصر الاستكشاف،
116
00:07:05,191 --> 00:07:06,859
لعملت في مزارع قصب السكر.
117
00:07:06,926 --> 00:07:08,127
ولو وُلدت في عهد سلالة "جوسون"،
118
00:07:08,194 --> 00:07:09,796
لوُلدت عبدة للحكومة.
119
00:07:12,832 --> 00:07:14,901
وصلت، أسمع وقع قدميها.
120
00:07:16,636 --> 00:07:19,138
لا وقت للتحدث، السيد "دو" بحاجتي.
121
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
سمعت أنك تأتين إلى العمل خلال
عطل نهاية الأسبوع كي تطعمي سمكته.
122
00:07:25,178 --> 00:07:28,748
نعم، أنا ممتنة لأنه يعهد
إليّ فعل أشياء كهذه.
123
00:07:32,018 --> 00:07:34,020
سمعت أنك تقودين نيابةً عنه؟
124
00:07:34,253 --> 00:07:37,557
أنا ممتنة لأنه يأتمنني على حياته.
125
00:07:40,893 --> 00:07:42,762
يظن الناس أننا نحن السكرتيرات مجرد تابعات
126
00:07:42,829 --> 00:07:45,364
لأنك تتصرفين بلا أي كرامة.
127
00:07:47,166 --> 00:07:48,568
أعتذر لقول هذا يا "سي يونغ"،
128
00:07:48,701 --> 00:07:50,536
لكن اهتمي باحترام كرامتك.
129
00:07:50,603 --> 00:07:53,105
دفنت كرامتي مع رماد أمي،
130
00:07:53,172 --> 00:07:55,975
لذا لم يتسن لها رؤية النور
بعد كأس العالم لعام 2010.
131
00:07:56,843 --> 00:08:00,179
هو أكثر من يدفع لي من بين الذين عملت معهم،
132
00:08:00,246 --> 00:08:02,081
وسأفعل أي شيء كي أتقاضى هذا المبلغ.
133
00:08:02,148 --> 00:08:04,684
لذا دعيني وشأني من فضلك.
134
00:08:04,750 --> 00:08:07,186
أكره جعل مديري ينتظر.
135
00:08:07,820 --> 00:08:10,556
لا يبقي السيد "دو"سكرتيرته
أكثر من سنة أبدًا.
136
00:08:10,623 --> 00:08:12,058
حقًا؟ لماذا؟
137
00:08:12,225 --> 00:08:14,527
"غال هي" تعمل عنده منذ سنة تقريبًا.
138
00:08:27,073 --> 00:08:28,641
آنسة "جيونغ".
139
00:08:29,041 --> 00:08:30,176
نعم أيها السيد "دو"!
140
00:08:36,983 --> 00:08:38,050
تأخرت.
141
00:08:38,885 --> 00:08:40,653
نعم، ذلك لأنه إن كنت تريد تغيير بدلتك،
142
00:08:40,853 --> 00:08:41,854
فعليك تغيير ربطة عنقك.
143
00:08:42,255 --> 00:08:45,858
وإن كنت تريد تغيير ربطة عنقك،
فعليك انتعال حذاء مختلف.
144
00:08:45,925 --> 00:08:47,960
وغلطة من هذه؟
145
00:08:49,729 --> 00:08:50,730
تحققت مرتين
146
00:08:51,264 --> 00:08:53,399
من أن فريق الفيديو سيستخدم
147
00:08:53,466 --> 00:08:55,334
خلفية صفراء.
148
00:08:55,401 --> 00:08:56,736
لكنك لم تتحققي من الأمر 3 مرات.
149
00:08:58,404 --> 00:09:01,807
انشغلت في شراء هدية لأمك.
150
00:09:01,874 --> 00:09:03,042
ألم تكوني مستعدة لهذا؟
151
00:09:03,509 --> 00:09:05,578
علاوةً على ذلك،
152
00:09:05,645 --> 00:09:09,148
نفدت كل البدلات التي تناسب مقاسك.
153
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
ألم تكن لديك تدابير احتياطية؟
154
00:09:14,287 --> 00:09:17,123
آسفة يا سيدي، كانت غلطتي.
155
00:09:38,911 --> 00:09:41,814
وأيضًا، بعد أن تقول،
"الجوال بدلًا من التلفاز،"
156
00:09:41,881 --> 00:09:43,950
عليك أن تقول، "الجوّال عوضًا عن الأفلام"
157
00:09:44,016 --> 00:09:47,019
بما أنك قلت إنك ستضيف المزيد من الأفلام
في المستقبل.
158
00:09:47,086 --> 00:09:48,120
الحذاء.
159
00:09:48,688 --> 00:09:49,755
حسنًا.
160
00:09:53,926 --> 00:09:55,828
امسك رأسي.
161
00:10:01,867 --> 00:10:05,738
سأقدّم لكم الآن المدير "دو مين إيك"
من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
162
00:10:06,038 --> 00:10:08,908
سيداتي وسادتي، رحبوا معي على خشبة المسرح
163
00:10:08,975 --> 00:10:11,377
بالمدير "دو مين إيك"
من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
164
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
"المدير (دو مين إيك)"
165
00:10:13,679 --> 00:10:15,114
مرحبًا جميعًا.
166
00:10:15,615 --> 00:10:17,883
أنا المدير "دو مين إيك"
من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
167
00:10:21,721 --> 00:10:23,956
بدءًا من "نحن نحب الأطفال"،
168
00:10:24,023 --> 00:10:26,692
تنوي شركة "تي آند تي" أن تنتج
169
00:10:26,759 --> 00:10:28,461
محتويات أصلية متنوعة
170
00:10:28,527 --> 00:10:31,197
بما فيها تلك الخاصة بالأطفال.
171
00:10:31,263 --> 00:10:34,867
إننا نسعى للتغلب على معوقات
تلفزيون بروتوكول الإنترنت.
172
00:10:35,034 --> 00:10:36,068
لهذا السبب...
173
00:10:36,135 --> 00:10:37,770
"الجوّال بدلًا من التلفاز،
الجوّال عوضًا عن الأفلام"
174
00:10:37,837 --> 00:10:39,572
- "الجوّال بدلًا من التلفاز."
- "الجوّال بدلًا من التلفاز."
175
00:10:39,639 --> 00:10:41,707
- "الجوّال عوضًا عن الأفلام."
- "الجوّال عوضًا عن الأفلام."
176
00:10:41,774 --> 00:10:43,476
كي لا نقلل من قيمة شعاراتنا،
177
00:10:43,542 --> 00:10:45,111
سنواصل بذل جهدنا كي نؤمّن
178
00:10:45,177 --> 00:10:47,513
- محتويات ذات جودة عالية.
- ربما كان عليه إضافة فاصل.
179
00:10:47,880 --> 00:10:49,281
"تي آند تي" لخدمات الجوّال...
180
00:10:49,348 --> 00:10:50,516
إنه إلقاء ممتاز.
181
00:10:52,284 --> 00:10:53,285
سيد "غي".
182
00:10:54,220 --> 00:10:56,188
لماذا لست على المنصة؟
183
00:10:56,422 --> 00:10:58,324
إنه يبلي حسنًا بمفرده.
184
00:10:58,791 --> 00:11:02,128
لكنكما عملتما على الأمر معًا.
185
00:11:03,062 --> 00:11:04,630
"مين إيك" لا يرتدي المعاطف أبدًا، صحيح؟
186
00:11:04,864 --> 00:11:06,065
لأنه يتحرك بين العمل والمنزل
187
00:11:06,132 --> 00:11:07,366
مستخدمًا المرأب الأرضي.
188
00:11:08,034 --> 00:11:09,068
هذا صحيح.
189
00:11:09,602 --> 00:11:11,504
لأن مديرك لا يرتدي معطفًا،
190
00:11:11,570 --> 00:11:13,539
فذلك يجعلك تشعرين بالسوء
لارتداء معطفًا أيضًا.
191
00:11:13,606 --> 00:11:15,508
لكن الجو بارد من دونه،
192
00:11:15,941 --> 00:11:18,144
ولهذا السبب ترتدين هذه السترة دائمًا.
193
00:11:18,210 --> 00:11:20,813
هذه السترة الصوفية الحمراء
تنفع للداخل والخارج.
194
00:11:23,349 --> 00:11:25,785
سيد "غي"، هل يمكنك أن تقرأ أفكاري؟
195
00:11:26,118 --> 00:11:27,753
كيف عرفت هذا؟
196
00:11:29,555 --> 00:11:31,891
قبل أن يوظف "مين إيك" سكرتيرة،
197
00:11:32,558 --> 00:11:35,361
كان ينادي، "داي جو"،
بدلًا من "آنسة (جيونغ)!"
198
00:11:35,828 --> 00:11:38,597
حتى أنني كنت أنام أحيانًا مرتديًا حذائي
في جامعة "وارتون".
199
00:11:38,864 --> 00:11:40,166
كي أتمكن من الإسراع إليه حين يناديني.
200
00:11:40,232 --> 00:11:42,201
أما أنا فقد نمت مرةً وكان حاجباي مرسومين.
201
00:11:44,403 --> 00:11:47,239
رباه، أنا آسفة.
202
00:11:48,407 --> 00:11:49,408
على أي حال،
203
00:11:51,110 --> 00:11:52,478
لا تجهدي نفسك كثيرًا.
204
00:11:54,046 --> 00:11:56,415
أن يكون المرء مطيعًا دائمًا وصبورًا
ويعمل بجد،
205
00:11:58,451 --> 00:11:59,985
لا يعني ضمان الشكر والعرفان.
206
00:12:00,052 --> 00:12:03,622
أريدكم أن تتطلعوا قدمًا إلى أداء
"تي آند تي" لخدمات الجوّال
207
00:12:04,423 --> 00:12:06,025
في هذه السنة في سوق
تلفزيون بروتوكول الإنترنت.
208
00:12:06,826 --> 00:12:07,860
شكرًا لكم.
209
00:12:08,394 --> 00:12:10,696
"الصبر مفتاح الفرج"
210
00:12:11,363 --> 00:12:12,498
إنه مخطئ، صحيح يا أمي؟
211
00:12:13,933 --> 00:12:17,970
ما زلت أظن أن الصبر والعمل الجاد،
212
00:12:18,738 --> 00:12:20,406
سيجلبان لي التقدير والاحترام.
213
00:12:21,540 --> 00:12:22,775
- صحيح؟
- مهلًا.
214
00:12:23,375 --> 00:12:24,477
قد وصلت.
215
00:12:24,543 --> 00:12:28,247
إنها رسالة القبول التي تلقتها "نام هي"
من جامعة "بنسيلفانيا".
216
00:12:28,347 --> 00:12:30,216
أظنها رسالة القبول.
217
00:12:31,317 --> 00:12:32,351
حقًا؟
218
00:12:36,155 --> 00:12:38,157
ما الذي كُتب فيها؟ هل قُبلت؟
219
00:12:38,557 --> 00:12:40,059
هل تم قبولها؟ هل يمكنها الذهاب فورًا؟
220
00:12:40,793 --> 00:12:43,896
"(دونغبوسيونغ)،
يشتهر بإعداد الجاجانغميون الحارّ."
221
00:12:44,563 --> 00:12:47,299
"استبدل 30 قسيمة بطبق مجاني
من اليانغجانغبي"؟
222
00:12:49,368 --> 00:12:52,071
هل تظن أن عليّ الانتحار من خلال
القفز في بحيرة؟
223
00:12:52,138 --> 00:12:53,839
سأفعل ذلك بكل سرور
224
00:12:53,906 --> 00:12:56,742
إن كان ذلك يجعلك تبصر.
225
00:12:57,743 --> 00:12:59,345
ولكنه من الجيد أنها لن تلتحق بالجامعة.
226
00:13:00,045 --> 00:13:02,615
ليس الأمر وكأنها يمكنها الذهاب إلى هناك
حتى لو قُبلت.
227
00:13:03,015 --> 00:13:05,050
ستفعل، تلك...
228
00:13:07,253 --> 00:13:08,788
الجامعة التي التحق بها مديري.
229
00:13:09,722 --> 00:13:13,793
سأحرص على أن تعيش "نام هي"
نفس حياة السيد "دو".
230
00:13:14,260 --> 00:13:16,629
لا يمكنني أن أدعها أن تبقى خلف الكواليس.
231
00:13:17,029 --> 00:13:20,099
أريدها أن تعلو المسرح وتسرق الأضواء...
232
00:13:20,166 --> 00:13:21,534
هل تملكين الأموال الكافية لإرسالها؟
233
00:13:29,308 --> 00:13:30,576
"الموارد البشرية"
234
00:13:32,144 --> 00:13:33,779
سبق لقسم الموارد البشرية
235
00:13:33,846 --> 00:13:35,915
أن أرسل عقد التجديد إلى السيد "دو".
236
00:13:37,016 --> 00:13:38,484
فهمت.
237
00:13:39,018 --> 00:13:40,853
على الأرجح أنك تعرفين ذلك الآن،
238
00:13:41,287 --> 00:13:44,089
ولكن السيد "دو" لا يحتفظ بنفس السكرتيرة
لأكثر من سنة.
239
00:13:45,291 --> 00:13:46,458
صحيح.
240
00:13:46,525 --> 00:13:48,661
"عقد"
241
00:13:48,727 --> 00:13:51,463
مهلًا، كان هناك استثناء.
242
00:13:51,864 --> 00:13:53,232
حقًا؟ من؟
243
00:13:54,133 --> 00:13:56,435
أظن أنها كانت سكرتيرة السيد "دو" الأولى.
244
00:13:56,535 --> 00:14:00,573
عملت لديه 3 سنوات بدءًا من 2013.
245
00:14:02,107 --> 00:14:04,143
أليس هذا خط يد السيد "دو"؟
246
00:14:04,443 --> 00:14:05,477
"تم طلب عقد عمل دائم"
247
00:14:05,544 --> 00:14:06,612
نعم إنه خطه.
248
00:14:11,083 --> 00:14:13,686
أراد أن يؤمّن لها وظيفة دائمة.
249
00:14:15,321 --> 00:14:17,189
هذا يعني أنني أملك فرصة أيضًا.
250
00:14:26,799 --> 00:14:28,467
ملفي "(رومي) وهو يلعق"،
251
00:14:28,901 --> 00:14:30,736
و"(أيونغ) البريئة" في وحدة التخزين هذه.
252
00:14:39,445 --> 00:14:41,280
أظن أني سأسهر طوال الليل.
253
00:14:45,384 --> 00:14:46,418
ما هذا؟
254
00:14:49,755 --> 00:14:50,923
إنه الإعلان الخاص بالحدث الرياضي.
255
00:14:52,091 --> 00:14:53,692
لديّ واحد لفريقك أيضًا.
256
00:14:55,527 --> 00:14:57,396
"الحدث الرياضي الـ43
لشركة (تي آند تي) لخدمات الجوّال"
257
00:14:59,298 --> 00:15:01,300
- لا تستطيع أن تأتي، صحيح؟
- لن آتي.
258
00:15:01,500 --> 00:15:04,536
لن أنافس في هذا الحدث فقط
كي أربح آلة لطهي الأرز.
259
00:15:08,574 --> 00:15:11,243
"عيد أطفال سعيد،
(تي آند تي) لخدمات الجوّال"
260
00:15:11,644 --> 00:15:14,480
بإمكانها أن تسلك طريقًا آخرًا، لماذا
كان عليها أن تذهب من هناك؟
261
00:15:15,381 --> 00:15:16,348
من؟
262
00:15:16,415 --> 00:15:17,516
الآنسة "جيونغ".
263
00:15:19,351 --> 00:15:20,786
هل هي هناك؟
264
00:15:21,220 --> 00:15:23,756
إنها قرب اللافتة محاطة بالأطفال.
265
00:15:23,822 --> 00:15:25,524
وغير قادرة على الحركة.
266
00:15:29,495 --> 00:15:31,897
هل نظرك ثاقب أم تستطيع التركيز جيدًا؟
267
00:15:32,197 --> 00:15:34,800
كيف استطعت تمييز الآنسة "جيونغ"،
في ذلك الحشد؟
268
00:15:34,867 --> 00:15:37,269
ولم لا؟ مظهرها نفسه يوميًا.
269
00:15:39,405 --> 00:15:41,874
حتى لو أصبحت أصمًا، سأبقى
قادرًا على سماع صوتها.
270
00:15:42,274 --> 00:15:45,544
وسأواصل تمييزها حتى إن أُصبت بالعمى.
271
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
لم لا تجدد عقدها إذًا؟
272
00:15:53,652 --> 00:15:56,588
لا أحد يعرفك كما تعرفك الآنسة "جيونغ".
273
00:15:59,425 --> 00:16:00,693
هل نسيت؟
274
00:16:01,193 --> 00:16:02,962
السكرتيرة التي عرفتني جيدًا...
275
00:16:05,998 --> 00:16:07,299
أنت تذكر ماذا فعلت بي.
276
00:16:30,723 --> 00:16:32,224
سبق لقسم الموارد البشرية
277
00:16:32,291 --> 00:16:34,360
أن أرسل عقد التجديد إلى السيد "دو".
278
00:16:34,560 --> 00:16:36,795
أيها السيد "دو"، هل هذه...
279
00:16:37,930 --> 00:16:39,965
الوثيقة التي تلقيتها؟
280
00:16:41,600 --> 00:16:44,169
نعم، لقد تلقيتها للتو.
281
00:16:49,308 --> 00:16:50,442
دعينا ننسى أمرها الآن.
282
00:16:50,976 --> 00:16:52,044
ماذا؟
283
00:16:53,245 --> 00:16:54,813
يجب أن تأخذي وقتًا
284
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
كي ترتاحي قليلًا.
285
00:16:57,850 --> 00:16:59,818
لا، أنا...
286
00:16:59,885 --> 00:17:01,787
لست بحاجة إلى استراحة.
287
00:17:04,289 --> 00:17:06,225
لا تريدين استراحة؟
288
00:17:06,959 --> 00:17:07,993
لا.
289
00:17:10,095 --> 00:17:13,165
مهما كان العمل شاقًا،
ما زلت أحب هذه الشركة.
290
00:17:13,232 --> 00:17:15,567
سأذهب معك إلى أي مكان إن سمحت لي بذلك فقط.
291
00:17:15,634 --> 00:17:17,569
لا أخشى شيئًا.
292
00:17:17,636 --> 00:17:18,771
علّمني شيئًا واحدًا،
293
00:17:18,837 --> 00:17:20,939
وسأتعلم الكثير.
294
00:17:21,006 --> 00:17:22,775
سأستمر بالركض
295
00:17:22,841 --> 00:17:25,310
إلى أن يجف حلقي ويتعرق إبطاي.
296
00:17:25,811 --> 00:17:26,945
رباه.
297
00:17:29,782 --> 00:17:30,949
لم عساك
298
00:17:31,283 --> 00:17:33,552
أن تكوني شغوفة حيال الأمر إلى هذه الدرجة؟
299
00:17:38,490 --> 00:17:41,693
حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه بشدة...
300
00:17:44,763 --> 00:17:46,331
سأفكر بالأمر.
301
00:17:48,000 --> 00:17:50,369
شكرًا جزيلًا لك أيها السيد "دو".
302
00:17:50,436 --> 00:17:52,304
- انصرفي.
- شكرًا لك.
303
00:17:52,604 --> 00:17:53,672
شكرًا لك.
304
00:17:54,239 --> 00:17:56,108
استمتع بطعامك، شكرًا لك!
305
00:17:57,476 --> 00:18:00,012
قال إنه سيفكر بالأمر.
306
00:18:00,312 --> 00:18:02,681
ما الذي فعلته سكرتيرته السابقة
307
00:18:02,748 --> 00:18:04,783
حتى جعلته يمنحها عقد عمل دائم؟
308
00:18:06,018 --> 00:18:10,222
لم يسبق لي أن رأيك نظرة يائسة كتلك التي
أبدتها حتى منذ عقود.
309
00:18:11,723 --> 00:18:14,026
رباه، لم هي مهووسة جدًا
بذلك الحدث الرياضي؟
310
00:18:18,263 --> 00:18:19,932
وصل السيد "دو".
311
00:18:26,371 --> 00:18:27,473
سيد "دو"!
312
00:18:29,308 --> 00:18:31,210
أنا آسفة، هل أنت بخير؟
313
00:18:56,135 --> 00:18:57,336
أنا أنزف.
314
00:18:59,004 --> 00:19:00,405
- أنا آسفة حقًا.
- أنا أنزف.
315
00:19:00,472 --> 00:19:02,207
هل أشتري لك بعض الأدوية أو ما شابه؟
316
00:19:02,274 --> 00:19:04,009
- تاكسي!
- إلى أين تذهب؟
317
00:19:04,877 --> 00:19:05,978
تاكسي!
318
00:19:06,612 --> 00:19:07,679
تاكسي!
319
00:19:15,687 --> 00:19:17,589
لماذا عساي أن أرتكب خطأ كهذا الآن؟
320
00:19:20,292 --> 00:19:21,960
لكن إلى أين يذهب؟
321
00:19:23,729 --> 00:19:26,131
ألق نظرة عليّ رجاءً.
322
00:19:27,199 --> 00:19:29,134
لا أشعر أن رأسي بخير.
323
00:19:29,201 --> 00:19:30,736
- 2 ضرب 8؟
- 16.
324
00:19:30,836 --> 00:19:32,070
- 8 ضرب 7؟
- 56.
325
00:19:32,137 --> 00:19:33,372
- بل 54.
- لا، 56!
326
00:19:33,438 --> 00:19:34,439
أنت بخير.
327
00:19:34,506 --> 00:19:37,476
رباه، افحصني أرجوك.
328
00:19:38,010 --> 00:19:40,646
لم تكن الضربة خفيفة، بل قوية!
329
00:19:40,712 --> 00:19:42,214
صدمت رأسي بقوة بالباب.
330
00:19:42,447 --> 00:19:43,515
اللعنة.
331
00:19:45,817 --> 00:19:49,121
أُجريت العملية منذ أكثر من 20 سنة.
332
00:19:49,188 --> 00:19:51,757
أنت من طلبت مني أن أكون حذرًا دائمًا.
333
00:19:51,823 --> 00:19:54,159
طلبت مني أن أتجنب الأماكن المزدحمة،
334
00:19:54,226 --> 00:19:56,128
لذا لم أذهب للتسوق من قبل.
335
00:19:56,195 --> 00:19:58,797
لا يجب أن أتعب، لذا امتنعت عن الركض.
336
00:19:58,864 --> 00:20:00,599
لأنني أقلق من أن أُلحق الضرر بنفسي،
337
00:20:00,666 --> 00:20:03,235
بقيت أتجنب المشاركة في أي حدث رياضي
طيلة حياتي، وها أنا في الـ34 من عمري.
338
00:20:04,736 --> 00:20:06,705
ذلك لا يلحق بك أي ضرر أبدًا.
339
00:20:06,772 --> 00:20:08,340
لذا عد إليّ إن سقطت
من مكان مرتفع أو ما شابه.
340
00:20:09,174 --> 00:20:10,409
- حقًا؟
- نعم.
341
00:20:10,475 --> 00:20:11,843
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
342
00:20:11,910 --> 00:20:12,978
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
343
00:20:13,045 --> 00:20:14,580
- بتأكد بشكل تام؟
- نعم!
344
00:20:30,362 --> 00:20:31,463
هذا أنا.
345
00:20:43,075 --> 00:20:45,510
"آسفة على إزعاجك،
اشرب هذا قبل النوم من فضلك."
346
00:20:53,252 --> 00:20:55,487
آسفة على إزعاجك.
347
00:20:55,954 --> 00:20:59,057
اشرب هذا قبل النوم من فضلك.
348
00:21:02,461 --> 00:21:03,729
لم يكن عليها القيام بذلك.
349
00:21:41,233 --> 00:21:43,135
"عقد (جيونغ غال هي)"
350
00:21:46,071 --> 00:21:47,272
"جيونغ غال هي".
351
00:22:04,690 --> 00:22:06,758
"آسفة على إزعاجك،
اشرب هذا قبل النوم من فضلك."
352
00:22:14,099 --> 00:22:16,702
"عقد (جيونغ غال هي)"
353
00:22:22,474 --> 00:22:24,109
"(تي آند تي) لخدمات الجوّال،
مقابلة السكرتيرة"
354
00:22:24,576 --> 00:22:25,844
"المدير (جو دونغ مان)"
355
00:22:25,911 --> 00:22:27,212
"المدير (دو مين إيك)"
356
00:22:29,781 --> 00:22:31,483
قدّمي نفسك رجاءً.
357
00:22:31,950 --> 00:22:33,018
نعم.
358
00:22:33,185 --> 00:22:35,354
سمّتني أمي "غال هي"، أي "الفتاة المُنظمة"،
359
00:22:35,420 --> 00:22:38,390
على أمل أن أعيش حياة مُنظمة وكريمة.
360
00:23:01,680 --> 00:23:03,782
أخرجي اللحم من الثلاجة من أجل الحساء.
361
00:23:03,849 --> 00:23:06,284
سأحضّر البقية حين أعود،
لذا لا تلمسي شيئًا آخر.
362
00:23:07,586 --> 00:23:09,688
ولا تفوّتي الحصص الدراسية الخاصة
أيتها الطالبة المتفوقة.
363
00:23:09,755 --> 00:23:11,223
هل عليك حقًا حضور الحدث الرياضي
364
00:23:11,289 --> 00:23:12,491
في الذكرى السنوية لوفاة والدتنا؟
365
00:23:12,557 --> 00:23:14,760
مديري يأخذ موضوع تجديد عقدي على محمل الجد.
366
00:23:14,926 --> 00:23:17,396
أريد إظهار ولائي لمديري حتى النهاية.
367
00:23:19,664 --> 00:23:20,732
لا تفوّتي دروسك.
368
00:23:23,935 --> 00:23:25,303
اللهب.
369
00:23:26,371 --> 00:23:27,372
سأرمي الكرة!
370
00:23:32,611 --> 00:23:34,212
رمية موفقة يا سيدي!
371
00:23:41,219 --> 00:23:42,788
يضموننا إلى فريقهم فقط حين يحتاجون إلينا.
372
00:23:42,854 --> 00:23:45,023
وحين لا يحتاجون إلينا يتجاهلون وجودنا
نحن السكرتيرات.
373
00:23:45,290 --> 00:23:47,592
يبدو أنه لا أحد يريدنا.
374
00:23:47,859 --> 00:23:49,161
هذا يحدث طوال الوقت.
375
00:23:49,227 --> 00:23:50,429
واتحاد العمال أيضًا لا يسمح بهذا
376
00:23:50,495 --> 00:23:51,530
لأننا موظفات خارجيات.
377
00:23:51,730 --> 00:23:53,165
وكلما انتشرت إشاعة،
378
00:23:53,231 --> 00:23:54,733
يشك المديرون التنفيذيون بالسكرتيرات أولًا.
379
00:23:54,966 --> 00:23:57,202
إن كان المرء يريد التحدث بالسوء
عن مديره، فليفعل هذا بعد موته.
380
00:23:58,437 --> 00:24:01,039
- مرحبًا يا آنسة "إيول وانغ ني".
- مرحبًا يا آنسة "إيول وانغ ني".
381
00:24:02,474 --> 00:24:04,910
كفو عن مناداتي بهذا الاسم أمام الناس.
382
00:24:05,010 --> 00:24:07,479
حسنًا يا سيدة "لي إيول وانغ".
383
00:24:07,579 --> 00:24:09,114
- هيا!
- هيا!
384
00:24:10,182 --> 00:24:11,450
ما الذي تفعلينه؟
385
00:24:12,984 --> 00:24:16,521
سألعب لعبة "حمل الزميل على الظهر".
386
00:24:17,923 --> 00:24:20,592
- هل ستحملين السيد "دو" على ظهرك؟
- نعم.
387
00:24:20,892 --> 00:24:23,428
مهلًا، السيد "قارئ الأفكار" لن يأتي.
388
00:24:25,564 --> 00:24:26,631
حقًا؟
389
00:24:27,199 --> 00:24:30,469
لم يشارك من قبل، لا السنة الماضية
ولا التي قبلها.
390
00:24:32,838 --> 00:24:33,905
إنه هنا.
391
00:24:35,073 --> 00:24:36,808
- يمكنك القيام بذلك!
- يمكنك القيام بذلك!
392
00:24:39,644 --> 00:24:41,780
إنه قادم إلى هنا.
393
00:24:49,721 --> 00:24:50,989
- انطلاق!
- هيا بنا!
394
00:24:56,761 --> 00:24:58,530
هل أنت "دو مين إيك" شخصيًا؟
395
00:25:00,565 --> 00:25:03,068
المكان حارّ ومزدحم.
396
00:25:03,134 --> 00:25:04,703
قد تتعثر بأحدهم وتسقط.
397
00:25:04,769 --> 00:25:06,738
لم تريد أن تأتي إلى مكان محفوف بالمخاطر؟
398
00:25:07,672 --> 00:25:08,773
بالضبط.
399
00:25:09,407 --> 00:25:12,077
لماذا أريد أن أفعل هذا من بين كل الأشياء؟
400
00:25:12,811 --> 00:25:13,979
هيا بنا!
401
00:25:14,045 --> 00:25:16,014
- هيا!
- هيا بنا!
402
00:25:16,081 --> 00:25:18,850
- فلنقم بذلك!
- تابعوا!
403
00:25:23,421 --> 00:25:24,990
أنت هنا يا سيد "دو".
404
00:25:27,526 --> 00:25:29,961
أنا هنا بسببك.
405
00:25:31,963 --> 00:25:33,398
فكرّت بالأمر و...
406
00:25:36,902 --> 00:25:40,705
كي نختبر عملكم الجماعي، سنلعب
407
00:25:40,772 --> 00:25:43,141
لعبة "حمل الزميل على الظهر".
408
00:25:43,875 --> 00:25:47,212
يمكن للمشتركين أن يحملوا شركاءهم
على ظهورهم الآن...
409
00:25:47,479 --> 00:25:48,647
اركبي.
410
00:25:49,481 --> 00:25:50,482
ماذا؟
411
00:25:51,149 --> 00:25:54,319
كيف لي أن...
412
00:25:54,386 --> 00:25:55,720
اركبي وحسب.
413
00:26:05,564 --> 00:26:06,631
حسنًا...
414
00:26:32,991 --> 00:26:35,493
هل ترغبين بفعل هذا إلى هذه الدرجة؟
415
00:26:37,095 --> 00:26:38,129
أنا؟
416
00:26:39,297 --> 00:26:41,266
استعداد!
417
00:26:44,636 --> 00:26:47,572
"جيونغ غال هي"!
418
00:26:51,776 --> 00:26:52,911
"مين إيك"؟
419
00:26:54,279 --> 00:26:55,347
هل...
420
00:26:56,081 --> 00:26:57,148
يركض؟
421
00:27:01,252 --> 00:27:02,787
لا يمكنني أن أصل إليها.
422
00:27:04,022 --> 00:27:06,791
أعلى، هيا.
423
00:27:07,492 --> 00:27:08,493
هيا.
424
00:27:13,865 --> 00:27:15,567
- أكلتها.
- جيد.
425
00:27:41,826 --> 00:27:46,297
فاز المدير "دو" من "فريق الإعلام 1"
والسكرتيرة "جيونغ" في المركز الأول!
426
00:27:46,364 --> 00:27:47,666
أجل!
427
00:27:52,671 --> 00:27:55,607
سيدي! ربحنا المركز الأول!
428
00:27:55,807 --> 00:27:56,875
فزنا!
429
00:27:57,609 --> 00:28:01,312
سيد "دو"، فزنا بالمركز الأول!
430
00:28:09,254 --> 00:28:10,255
فزنا بالمركز الأول.
431
00:28:11,523 --> 00:28:12,991
هل أنت مسرورة الآن؟
432
00:28:13,725 --> 00:28:14,759
ماذا؟
433
00:28:15,393 --> 00:28:17,195
أعطي أفضل راتب في البداية،
434
00:28:17,662 --> 00:28:18,763
وفي النهاية،
435
00:28:19,664 --> 00:28:21,166
أقدّم أفضل هدية.
436
00:28:22,600 --> 00:28:24,169
هذه هي قواعدي.
437
00:28:29,474 --> 00:28:30,675
شكرًا لك على كل شيء.
438
00:28:38,383 --> 00:28:41,519
فائز اليوم هو قسم الدعم الإداري.
439
00:28:41,586 --> 00:28:42,754
تهانينا.
440
00:28:43,254 --> 00:28:47,258
ستُعطى قسيمة بقيمة 50 ألف وون كهدية
لكل عضو من أعضاء الفريق.
441
00:28:47,826 --> 00:28:50,562
أخيرًا وليس آخرًا، سنسحب
اسم الشخص المحظوظ.
442
00:28:51,162 --> 00:28:52,897
قلت إنك ستفكر في الأمر.
443
00:28:53,465 --> 00:28:55,734
قلت إنك ستفكر في الأمر إن أردت ذلك.
444
00:28:55,967 --> 00:28:58,269
حقًا؟ متى؟
445
00:29:00,438 --> 00:29:02,407
حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه بشدة...
446
00:29:04,209 --> 00:29:05,677
سأفكر في الأمر.
447
00:29:09,347 --> 00:29:10,682
هل ذلك...
448
00:29:16,688 --> 00:29:18,890
هل تبتسم وأنت تطردني؟
449
00:29:21,693 --> 00:29:23,528
كان عقدًا مدته سنة واحدة في الأساس.
450
00:29:23,828 --> 00:29:26,531
وهذا يعني أنني لن أراك لأكثر من سنة.
451
00:29:26,731 --> 00:29:29,200
ظننتك قصدت أنك ستستمر برؤيتي لسنة بعد.
452
00:29:29,400 --> 00:29:30,969
ألم تسمعي بالإشاعة
453
00:29:31,035 --> 00:29:32,537
التي تقول إني أغيّر سكرتيرتي كل سنة؟
454
00:29:32,937 --> 00:29:35,340
سمعتها، لكنني ظننت أنها قد تغيرت.
455
00:29:36,841 --> 00:29:38,443
لماذا توقعت ذلك؟
456
00:29:39,277 --> 00:29:41,379
ثمة سكرتيرة عملت معك لمدة 3 سنوات.
457
00:29:42,080 --> 00:29:44,783
حاولت حتى ترقيتها إلى موظفة دائمة.
458
00:29:46,184 --> 00:29:47,252
أنت،
459
00:29:48,052 --> 00:29:49,621
ما مقدار ما تعرفينه عني؟
460
00:29:50,588 --> 00:29:52,490
ظننت
461
00:29:53,158 --> 00:29:55,326
أنني يمكن أن أكون مثلها
إن بذلت جهدًا كافيًا.
462
00:29:55,393 --> 00:29:57,061
يمكن لأي شخص أن يقوم بهذا العمل.
463
00:29:57,562 --> 00:29:59,197
لا حاجة لأن تكوني أنت.
464
00:30:02,767 --> 00:30:04,002
سيد "دو".
465
00:30:05,670 --> 00:30:08,373
لا تلوميني على آمالك.
466
00:30:09,574 --> 00:30:10,842
الآمال
467
00:30:10,909 --> 00:30:13,478
ليست سوى أحلامًا عقيمة لا تتحقق.
468
00:30:15,213 --> 00:30:17,282
لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله.
469
00:30:19,517 --> 00:30:21,252
أنت المسؤول عن التقييم
470
00:30:21,319 --> 00:30:23,154
وأنت المسؤول عن تجديد العقد.
471
00:30:24,455 --> 00:30:26,591
كل ما يمكنني فعله هو الأمل.
472
00:30:29,494 --> 00:30:33,097
لا يهمني إن كان الآخرين يسخرون مني
ويقولون إنني تابعة لك
473
00:30:33,765 --> 00:30:36,067
طالما أنك بحاجة إليّ
474
00:30:36,668 --> 00:30:38,503
وأردتني.
475
00:30:39,470 --> 00:30:41,806
كنت أطعم سمكتك حتى لو كنت أفوّت وجباتي.
476
00:30:42,841 --> 00:30:44,409
لم أحضر الذكرى السنوية لوفاة والدتي،
477
00:30:44,475 --> 00:30:46,778
لكنني اشتريت هدية عيد ميلاد لأمك.
478
00:30:48,313 --> 00:30:50,615
حقيبتي مليئة بأغراضك.
479
00:30:51,683 --> 00:30:54,219
ومفكرتي مليئة بجداول مواعيدك.
480
00:30:55,653 --> 00:30:56,754
وتقول...
481
00:30:57,322 --> 00:30:59,657
إنه غير مسموح لي أن أتمنى؟
482
00:31:04,028 --> 00:31:07,298
من سيفوز بالجائزة الأخيرة؟
483
00:31:07,465 --> 00:31:09,801
إنها مزودة بخصائص البخار ويمكنها
أن تطبخ الأرز اللزج.
484
00:31:09,868 --> 00:31:13,171
من الرابح بآلة طبخ الأرز هذه؟
485
00:31:14,439 --> 00:31:18,176
السكرتيرة "جيونغ غال هي"
من "فريق الإعلام 1"! تهانينا!
486
00:31:23,514 --> 00:31:24,515
تهانينا.
487
00:32:01,052 --> 00:32:03,755
"الجائزة الأولى"
488
00:33:05,950 --> 00:33:09,020
آلة "كيوكيو" قد أنهت طبخ الأرز الشهي.
489
00:33:11,155 --> 00:33:13,224
سيُطلق البخار.
490
00:33:16,294 --> 00:33:18,229
حرّك الأرز جيدًا من فضلك.
491
00:33:18,930 --> 00:33:21,099
اطبخ أرزك باستخدام آلة "كيوكيو".
492
00:33:22,133 --> 00:33:23,735
أكره آلة طبخ الأرز تلك!
493
00:33:33,411 --> 00:33:36,447
مهما كان العمل شاقًا،
ما زلت أحب هذه الشركة.
494
00:33:36,514 --> 00:33:38,916
سأذهب معك إلى أي مكان إن سمحت لي بذلك فقط.
495
00:33:38,983 --> 00:33:40,918
لا أخشى شيئًا.
496
00:33:48,326 --> 00:33:50,995
لم كنت متحمسة جدًا عندما لم يكن حتى
يفكر بالأمر؟
497
00:33:51,963 --> 00:33:55,133
لا بد أنني استعجلت الأمور، رباه!
498
00:33:56,901 --> 00:33:58,403
ماذا أفعل بحياتي؟
499
00:33:59,303 --> 00:34:00,671
إنني أشعر بالضياع.
500
00:34:01,039 --> 00:34:02,907
- أنت أيضًا؟
- ماذا؟
501
00:34:04,909 --> 00:34:06,177
ألهذا السبب لم تذهبي إلى العمل؟
502
00:34:06,477 --> 00:34:07,545
ماذا؟
503
00:34:09,313 --> 00:34:10,515
في الواقع...
504
00:34:18,689 --> 00:34:20,124
مرحبًا يا سيد "دو".
505
00:34:21,426 --> 00:34:25,530
إذًا طُردت حقًا؟
506
00:34:26,564 --> 00:34:27,965
تعالي إلى المكتب لاحقًا.
507
00:34:28,132 --> 00:34:31,302
يجب أن نقيم حفلة وداع بحضور
جميع السكرتيرات الأخريات.
508
00:34:32,036 --> 00:34:35,139
هل تريدني أن آخذ اليوم إجازة
509
00:34:35,206 --> 00:34:37,241
وأن آتي غدًا؟
510
00:34:37,308 --> 00:34:39,577
حسنًا يا سيد "دو".
511
00:34:47,852 --> 00:34:49,854
فلنر.
512
00:34:52,790 --> 00:34:55,159
"رومي" و"أيونغ".
513
00:34:55,226 --> 00:34:56,327
"أغراض"
514
00:34:58,496 --> 00:34:59,497
"أغراض"؟
515
00:34:59,564 --> 00:35:00,598
"أغراض"
516
00:35:05,570 --> 00:35:07,004
"نمو حجم سوق الإعلان الإلكتروني"
517
00:35:07,071 --> 00:35:08,840
"مدير (فريق الإعلام 2) في "(تي آند تي)
لخدمات الجوّال، (غي داي جو)"
518
00:35:11,542 --> 00:35:13,411
ممتاز.
519
00:35:14,345 --> 00:35:15,480
المعذرة؟
520
00:35:18,983 --> 00:35:20,184
أقصد السيد "دو".
521
00:35:20,251 --> 00:35:23,721
إنه مؤهل جدًا، وهذا يشعرني بالغيرة منه.
522
00:35:25,189 --> 00:35:26,290
أعلم.
523
00:35:26,724 --> 00:35:27,825
من ربح الصفقات الحصرية
524
00:35:27,892 --> 00:35:30,094
إلى إطلاق المحتوى الخاص بالأطفال...
525
00:35:30,361 --> 00:35:32,130
لهذا السبب يقول الناس إن "فريق الإعلام 2"
526
00:35:32,196 --> 00:35:34,065
بنصف براعة "فريق الإعلام 1"...
527
00:35:34,999 --> 00:35:36,901
أنا آسفة.
528
00:35:36,968 --> 00:35:38,336
لا حاجة لأن تعتذري.
529
00:35:38,803 --> 00:35:40,972
أعرف أن "مين إيك" أكثر كفاءة من الجميع.
530
00:35:41,572 --> 00:35:44,275
آمل أن "فريق الإعلام 2"
سيحقق إنجازات قريبًا.
531
00:35:44,976 --> 00:35:46,043
وأنا كذلك.
532
00:35:46,744 --> 00:35:48,112
بالمناسبة،
533
00:35:49,747 --> 00:35:51,516
لا حاجة لأن تتكلمي معي بطريقة رسمية
حين نكون وحدنا،
534
00:35:52,350 --> 00:35:53,451
يا "إيول وانغ".
535
00:35:56,187 --> 00:35:57,355
"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
536
00:36:05,329 --> 00:36:06,430
مرحبًا.
537
00:36:09,734 --> 00:36:10,835
سيد "غي"!
538
00:36:16,040 --> 00:36:17,775
ظننت أنك بمفردك.
539
00:36:18,342 --> 00:36:20,545
إنه النجم الصاعد لشركتنا،
540
00:36:20,745 --> 00:36:23,381
المدير "غي داي جو"، سمعتما عنه، صحيح؟
541
00:36:25,082 --> 00:36:28,920
بالطبع، تمت ترقيته إلى مدير مؤخرًا.
542
00:36:29,353 --> 00:36:31,222
بالمناسبة، أليس هو
543
00:36:31,455 --> 00:36:33,958
الصديق المقرّب للسيد "دو"؟
544
00:36:34,091 --> 00:36:36,427
كفاك، السيد "سيم" استدعاه إلى هنا.
545
00:36:36,494 --> 00:36:38,429
أنا متأكد أنه سيعالج الأمر.
546
00:36:38,596 --> 00:36:40,164
ادخل، اجلس.
547
00:36:41,365 --> 00:36:42,466
ادخل.
548
00:36:46,070 --> 00:36:47,939
سنحتاج إلى 6 أصوات على الأقل
549
00:36:48,005 --> 00:36:49,473
كي يبقى السيد "سيم" في منصبه.
550
00:36:49,874 --> 00:36:51,375
بالطبع أعرف.
551
00:36:51,542 --> 00:36:54,712
لكن السيد "دو" أكثر تميزًا هذه الأيام.
552
00:36:54,779 --> 00:36:57,949
لدينا طعام لذيذ هنا، توقفا عن التحدث
عن العمل.
553
00:36:58,182 --> 00:36:59,483
كفى.
554
00:36:59,784 --> 00:37:01,986
فلندع السيد "غي" يأكل.
555
00:37:03,020 --> 00:37:04,088
أيها السيد "غي".
556
00:37:05,289 --> 00:37:06,691
تذوق هذا.
557
00:37:08,125 --> 00:37:11,262
حالما تتذوق الرأس،
558
00:37:11,896 --> 00:37:14,398
لن تستطيع أكل الذيل أبدًا.
559
00:37:15,233 --> 00:37:16,334
لماذا؟
560
00:37:17,668 --> 00:37:19,870
لأن طعم الرأس،
561
00:37:21,172 --> 00:37:22,340
حلو جدًا.
562
00:37:31,749 --> 00:37:35,052
"مُقترح شراكة مع شركة (جيه واي جي بي)"
563
00:37:40,591 --> 00:37:41,859
أين وحدة التخزين خاصتي؟
564
00:37:41,926 --> 00:37:44,428
"المدير (دو مين إيك)"
565
00:37:47,198 --> 00:37:48,766
صحيح، إنها مع "داي جو".
566
00:38:13,858 --> 00:38:17,795
"تدريب الدفاع المدني"
567
00:38:17,862 --> 00:38:19,897
"احجزي رحلة طيران من أجل السيد (دو)"
568
00:38:27,104 --> 00:38:30,441
"خذي قميص السيد (دو) بحلول الـ10 من الشهر"
569
00:38:30,508 --> 00:38:32,543
"اجتماع مجلس الإدارة الساعة الـ2 ظهرًا"
570
00:38:32,610 --> 00:38:34,512
"لمّعي حذاء السيد (دو)"
571
00:38:34,578 --> 00:38:36,180
"أطعمي سمكة السيد (دو)"
572
00:38:39,317 --> 00:38:41,686
حقيبتي مليئة بأغراضك.
573
00:38:42,953 --> 00:38:45,523
ومفكرتي مليئة بجداول مواعيدك.
574
00:39:04,342 --> 00:39:06,210
"غال هي"، عاد السيد "دو" للتو.
575
00:39:11,148 --> 00:39:12,350
إلى أين ذهب؟
576
00:39:17,655 --> 00:39:19,156
هل خرجت السيدة "لي"؟
577
00:39:24,595 --> 00:39:26,297
أين وحدة التخزين...
578
00:39:35,005 --> 00:39:37,675
رباه، أخبرته أن الأمر سرّي.
579
00:40:11,342 --> 00:40:15,946
لم تكوني مجرد سترة، كنت مثل بشرتي.
580
00:40:16,614 --> 00:40:20,618
شكرًا جزيلًا على كل شيء.
581
00:40:21,619 --> 00:40:22,787
انظري إلى كل هذا الوبر.
582
00:40:23,287 --> 00:40:25,356
عليّ أن أذهب إلى المنزل الآن.
583
00:40:40,838 --> 00:40:41,872
"مين إيك".
584
00:40:42,173 --> 00:40:43,174
مرحبًا يا زوجتي.
585
00:40:44,608 --> 00:40:45,676
"ذاك المكان"؟
586
00:40:47,111 --> 00:40:49,113
ماذا؟ ظننت أنه عاد إلى المنزل.
587
00:40:49,180 --> 00:40:50,548
هل تريد الذهاب إلى "ذاك المكان"؟
588
00:40:59,990 --> 00:41:02,560
لا أستطيع، لديّ جلسة تصوير ترويجية
في الصباح الباكر.
589
00:41:04,995 --> 00:41:07,198
لا عليك، سأكون هناك.
590
00:41:07,264 --> 00:41:08,466
أراك في "ذاك المكان".
591
00:41:16,974 --> 00:41:18,075
"ذاك المكان"؟
592
00:41:26,283 --> 00:41:28,385
"الصبر مفتاح الفرج"
593
00:41:29,353 --> 00:41:31,155
"الصبر مفتاح الفرج"
594
00:41:31,889 --> 00:41:33,991
لماذا أرى ذلك الشعار في كل مكان أذهب إليه؟
595
00:41:35,726 --> 00:41:40,097
"غرفة انتظار السائقين"
596
00:41:51,208 --> 00:41:54,612
يبدو أنهن تأخرن، ظننتهن سيأتين إلى
هنا بحلول الآن.
597
00:41:56,213 --> 00:41:57,748
لا عليك.
598
00:41:57,948 --> 00:42:00,050
قد يعتقدن أن التابعة الرسمية
لشركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال
599
00:42:00,384 --> 00:42:02,286
قد نالت ما تستحقه.
600
00:42:04,154 --> 00:42:07,157
رباه، الصف في محل الجوكبال كان طويلًا.
601
00:42:08,893 --> 00:42:10,294
"ميونغ جيونغ".
602
00:42:11,195 --> 00:42:12,329
"ري را".
603
00:42:16,367 --> 00:42:17,434
"سي يونغ".
604
00:42:17,501 --> 00:42:19,203
أمنعك من التأثر أو ذرف الدموع.
605
00:42:19,837 --> 00:42:21,438
أنا هنا فقط لأن السيدة "لي" ستكون هنا.
606
00:42:25,309 --> 00:42:26,377
فلنأكل.
607
00:42:33,450 --> 00:42:36,554
{\an8}"ذاك المكان"
608
00:42:38,422 --> 00:42:40,724
رباه، ما الذي يؤخره كثيرًا؟
609
00:42:46,130 --> 00:42:49,066
سيدي، هل يمكنني تغيير الوجهة؟
610
00:42:52,269 --> 00:42:54,305
اقتليه وحسب!
611
00:42:55,773 --> 00:42:59,076
كيف يجرؤ على الضحك وهو يطردك!
612
00:42:59,577 --> 00:43:00,678
كيف يجرؤ!
613
00:43:00,978 --> 00:43:04,448
ما كنت لأدعه يفلت من بين يديّ
لو كنت مكانك.
614
00:43:05,082 --> 00:43:07,818
ذلك المريض النفسي اللعين.
615
00:43:08,285 --> 00:43:11,989
كنت سأقلته حالًا.
616
00:43:12,456 --> 00:43:15,559
رباه، أنا التي طُردت، لماذا قد تثملين؟
617
00:43:16,594 --> 00:43:17,795
فلنذهب!
618
00:43:19,496 --> 00:43:22,967
ذلك الوغد المتعجرف.
619
00:43:23,033 --> 00:43:26,804
سوف أحطم رأسه اليوم.
620
00:43:28,172 --> 00:43:29,273
فلنذهب.
621
00:43:29,373 --> 00:43:31,108
فلنذهب ونفعل ذلك!
622
00:43:34,011 --> 00:43:36,413
فلنذهب لنقتل ذلك الوغد!
623
00:43:37,081 --> 00:43:39,783
هلا تتوقفن؟
624
00:43:40,718 --> 00:43:42,620
لو كنت سأقتل كل الأشخاص الذين أكرههم
625
00:43:42,786 --> 00:43:44,688
والذين يتعاملون معي بشكل ظالم،
626
00:43:45,122 --> 00:43:48,225
لكنت قتلت مسبقًا نصف سكان العالم.
627
00:43:48,692 --> 00:43:50,194
بدلًا من ذلك،
628
00:43:51,328 --> 00:43:54,198
سأحاول أن أكون صبورة
629
00:43:54,565 --> 00:43:56,600
دائمًا.
630
00:43:57,334 --> 00:43:58,902
أتعلمن لماذا؟
631
00:44:00,638 --> 00:44:01,605
بسبب هذا.
632
00:44:01,672 --> 00:44:02,873
"الصبر مفتاح الفرج"
633
00:44:03,340 --> 00:44:04,975
من المحزن الاعتراف بهذا، لكن...
634
00:44:06,243 --> 00:44:08,078
هذا كان شعار عائلتي.
635
00:44:09,079 --> 00:44:10,748
أفراد عائلتي،
636
00:44:11,682 --> 00:44:15,519
وكل من عليه أن يعمل من أجل شخص آخر
637
00:44:16,253 --> 00:44:19,223
يجب أن يكون مطيعًا ومتواضعًا وصبورًا
638
00:44:19,289 --> 00:44:20,891
كي يحيا.
639
00:44:23,794 --> 00:44:26,296
الشيء الذي أرادت أمي أن تقوله لي
وهي تحتضر...
640
00:44:27,865 --> 00:44:29,533
لا بد أنه...
641
00:44:29,600 --> 00:44:31,201
"الصبر مفتاح الفرج"
642
00:44:34,171 --> 00:44:35,305
"الفرج"
643
00:44:41,311 --> 00:44:44,648
الصبر...
644
00:44:45,282 --> 00:44:47,885
الصبر...
645
00:44:47,951 --> 00:44:49,753
"الصبر مفتاح..."
646
00:44:50,187 --> 00:44:51,155
"الصبر مفتاح الفشل"
647
00:44:51,221 --> 00:44:52,823
"...الفشل"؟
648
00:44:54,858 --> 00:44:55,893
أمي.
649
00:44:56,093 --> 00:45:00,330
ما الذي كنت تريدين قوله حيال الصبر؟
650
00:45:00,397 --> 00:45:01,598
أنا غبية.
651
00:45:04,034 --> 00:45:05,536
هذا ما كانت تريد قوله.
652
00:45:08,072 --> 00:45:09,773
كيف عساي ألّا أعرف ذلك؟
653
00:45:26,090 --> 00:45:27,124
اللعنة.
654
00:45:27,491 --> 00:45:29,460
- فلنذهب!
- إلى أين؟
655
00:45:29,626 --> 00:45:31,328
كي نقتل ذلك الوغد.
656
00:45:33,964 --> 00:45:35,132
هل سنذهب؟
657
00:45:35,766 --> 00:45:38,268
هل سنذهب حقًا؟
658
00:45:40,237 --> 00:45:41,572
هل تشاهدينني يا أمي؟
659
00:45:42,239 --> 00:45:44,174
سأتبع وصيتك،
660
00:45:44,908 --> 00:45:47,778
وأقتل ذلك الوغد الليلة!
661
00:45:47,978 --> 00:45:50,647
- أجل!
- أجل!
662
00:45:57,488 --> 00:45:59,523
فلنذهب!
663
00:46:36,894 --> 00:46:37,995
هذا أنت؟
664
00:46:41,665 --> 00:46:42,766
حسنًا...
665
00:46:43,967 --> 00:46:45,135
من أنت؟
666
00:46:47,805 --> 00:46:49,339
أظن أنك أخطأت المكان.
667
00:46:49,406 --> 00:46:51,875
هذا قارب خاص.
668
00:46:56,914 --> 00:46:57,948
اتفقنا؟
669
00:47:01,985 --> 00:47:03,287
ماذا تفعل؟
670
00:47:04,188 --> 00:47:05,389
لا يمكنك...
671
00:47:05,622 --> 00:47:07,191
أيها الوغد.
672
00:48:10,354 --> 00:48:12,990
ألا تشعرن بالبرد قليلًا؟
673
00:48:17,561 --> 00:48:18,762
هل تشعرين بالبرد أيضًا؟
674
00:48:20,163 --> 00:48:22,432
أظن أن معدتي تؤلمني أيضًا.
675
00:48:25,402 --> 00:48:27,437
ما الذي تقولانه؟
676
00:48:28,939 --> 00:48:31,875
يجب أن أحجز في نادي الجولف في الصباح.
677
00:48:35,979 --> 00:48:38,682
اشترت أمي السونداي،
وتريدني أن أعود إلى المنزل.
678
00:48:38,882 --> 00:48:40,584
أيتها الخائنات.
679
00:48:40,651 --> 00:48:42,619
اذهبن وحسب!
680
00:48:43,687 --> 00:48:46,623
أنت أيضًا عليك أن تعودي،
لا يمكنك أن تفعلي شيئًا لوحدك.
681
00:48:47,090 --> 00:48:49,259
لا، لن أذهب، لا يمكنني الذهاب!
682
00:48:49,893 --> 00:48:52,996
سأحقق رغبة والدتي مهما كلّف الأمر.
683
00:48:53,497 --> 00:48:56,099
سأقتل ذلك الوغد!
684
00:48:56,733 --> 00:48:58,268
أعطيني إياهما.
685
00:49:07,277 --> 00:49:08,745
هل ستكون على ما يرام؟
686
00:49:09,479 --> 00:49:11,181
لا يهمني ذلك.
687
00:49:11,715 --> 00:49:13,050
أين نحن على أي حال؟
688
00:49:13,450 --> 00:49:14,918
استدعي سيارة أجرة.
689
00:49:18,121 --> 00:49:19,623
أشعر بالبرد الشديد.
690
00:49:19,690 --> 00:49:21,892
- فلنذهب إلى المنزل.
- الجو بارد.
691
00:49:21,959 --> 00:49:23,293
من أنت؟
692
00:49:26,096 --> 00:49:28,098
تلك سكين، هل...
693
00:49:29,366 --> 00:49:31,201
ستقتلني أو ما شابه؟
694
00:49:58,428 --> 00:49:59,629
آنسة "جيونغ"!
695
00:49:59,830 --> 00:50:01,164
نعم أيها السيد "دو".
696
00:50:04,101 --> 00:50:06,603
رباه، لا أصدق نفسي.
697
00:50:07,337 --> 00:50:10,273
ماذا أفعل بكما؟ هل تسمعان شيئًا هنا؟
698
00:50:12,542 --> 00:50:15,078
نعم، سأقتله.
699
00:50:16,146 --> 00:50:17,981
يجب أن أقتله كي أتوقف
عن سماع صوته في رأسي...
700
00:50:18,048 --> 00:50:20,017
- أيتها الآنسة "جيونغ"!
- نعم أيها السيد "دو".
701
00:50:23,754 --> 00:50:24,721
ماذا؟
702
00:50:24,788 --> 00:50:26,690
- النجدة!
- هل هذا حقيقي؟
703
00:50:27,924 --> 00:50:29,626
النجدة أيتها الآنسة "جيونغ"!
704
00:50:30,027 --> 00:50:31,595
ساعديني!
705
00:50:32,562 --> 00:50:33,764
السيد "دو"؟
706
00:50:48,879 --> 00:50:50,313
لا تقتلني، أنا آسف.
707
00:51:35,492 --> 00:51:37,027
- هل أنت بخير؟
- لا تقتربي.
708
00:52:01,451 --> 00:52:02,486
يبدو...
709
00:52:03,320 --> 00:52:05,288
يبدو مألوفًا.
710
00:52:05,989 --> 00:52:07,090
ماذا؟
711
00:52:07,390 --> 00:52:08,625
أين هي؟
712
00:52:56,239 --> 00:52:57,741
تبدو أمي غاضبة.
713
00:52:58,375 --> 00:53:01,311
ما الذي أردته في عيد ميلادك؟
714
00:53:01,578 --> 00:53:02,779
ماذا لو...
715
00:53:02,846 --> 00:53:03,847
قارب.
716
00:53:03,980 --> 00:53:05,515
لننتظر إلى حين يستيقظ.
717
00:53:06,383 --> 00:53:07,651
آمل أن يكون بخير.
718
00:53:20,897 --> 00:53:23,433
"مين إيك"، هل استيقظت؟
719
00:53:25,135 --> 00:53:26,303
من أنت؟
720
00:53:26,570 --> 00:53:29,039
ماذا تعني؟ هذا أنا، الطبيب "غو".
721
00:53:35,011 --> 00:53:36,846
لا بد أنك مخطئ.
722
00:53:41,818 --> 00:53:42,986
رأسي.
723
00:53:50,927 --> 00:53:52,262
أنا في مشفى "سانغمو"؟
724
00:53:55,365 --> 00:53:59,135
الطبيب "غو سيوك تشان" موجود هنا، صحيح؟
725
00:53:59,769 --> 00:54:01,171
استدعه لي رجاءً.
726
00:54:05,976 --> 00:54:07,043
"الطبيب (غو سيوك تشان)"
727
00:54:12,949 --> 00:54:14,017
مهلًا.
728
00:54:14,651 --> 00:54:17,754
أين اختفى ذلك الطبيب؟
729
00:54:18,321 --> 00:54:21,725
ولماذا ترتدي رداء الطبيب "غو"؟
730
00:54:22,192 --> 00:54:24,094
ألم تعرفني حقًا؟
731
00:54:24,995 --> 00:54:26,096
مهلًا!
732
00:54:26,296 --> 00:54:27,998
يمكنني أن أقرأ ما يجول في خاطر الناس
733
00:54:28,064 --> 00:54:31,501
بمجرد أن أنظر إلى وجوههم،
يناديني الناس بـ"قارئ الأفكار".
734
00:54:32,035 --> 00:54:36,239
أعرف الطبيب "غو" منذ أكثر من 20 عام،
من المستحيل ألّا أعرفه.
735
00:54:36,906 --> 00:54:38,675
- 9 ضرب 9؟
- 81.
736
00:54:38,742 --> 00:54:40,210
- 4 ضرب 7؟
- 28.
737
00:54:44,547 --> 00:54:46,383
هكذا يختبرني الطبيب "غو".
738
00:54:48,485 --> 00:54:49,486
"مين إيك".
739
00:54:51,054 --> 00:54:52,355
من أشبه
740
00:54:53,123 --> 00:54:54,257
في نظرك؟
741
00:54:57,260 --> 00:54:59,296
من تظناني؟
742
00:54:59,863 --> 00:55:00,964
رباه.
743
00:55:02,098 --> 00:55:04,000
أنا من أنقذته.
744
00:55:04,434 --> 00:55:07,203
أنا التي أنقذته، ولست من طعنته!
745
00:55:08,038 --> 00:55:10,740
سبق وأخذنا إفادات الشهود.
746
00:55:11,474 --> 00:55:14,277
ذكرت وصية والدتك،
747
00:55:14,344 --> 00:55:16,146
وهددت بقتله.
748
00:55:16,413 --> 00:55:17,580
ماذا؟
749
00:55:20,350 --> 00:55:21,384
غير معقول.
750
00:55:21,451 --> 00:55:23,586
يا للسخرية.
751
00:55:24,921 --> 00:55:26,556
ماذا تقصد؟ "من أشبه في نظرك؟"
752
00:55:26,756 --> 00:55:29,559
هل تظن أنني أعمى أو شيء من هذا القبيل؟
753
00:55:49,546 --> 00:55:50,747
لا بد أنه حلم.
754
00:55:50,814 --> 00:55:52,248
نعم، بالطبع إنه كذلك.
755
00:55:53,283 --> 00:55:55,852
لهذا السبب، سأعود إلى النوم.
756
00:55:56,086 --> 00:55:58,421
النوم سيحل كل شيء.
757
00:56:03,193 --> 00:56:04,361
كيف يُعقل هذا؟
758
00:56:05,195 --> 00:56:06,396
هذا مؤلم.
759
00:56:07,397 --> 00:56:09,099
هذا يعني...
760
00:56:17,907 --> 00:56:20,643
أظن أن عليّ الذهاب،
761
00:56:21,644 --> 00:56:24,547
لديّ تصوير مهم.
762
00:56:24,614 --> 00:56:26,750
عليّ أن أذهب إلى هناك وأرى وجوه الأشخاص...
763
00:56:27,183 --> 00:56:29,185
- لا تستطيع.
- أفلتني!
764
00:56:34,290 --> 00:56:35,358
"مين إيك"!
765
00:56:37,861 --> 00:56:41,464
سوف تتعرض "الصين" لأسوأ
موجة من الغبار الناعم.
766
00:56:42,065 --> 00:56:43,867
مستوى الغبار سيكون
767
00:56:43,933 --> 00:56:45,702
أكثر بـ4 أو 6 مرات،
768
00:56:45,769 --> 00:56:48,271
وتم توجيه إنذار في جميع أنحاء البلاد.
769
00:56:48,905 --> 00:56:52,208
بسبب الضباب والغبار، حدود الرؤية في "سول"
770
00:56:52,275 --> 00:56:53,710
هي أقل من 1 كم،
771
00:56:53,777 --> 00:56:55,512
مما يسبب رؤية محدودة.
772
00:56:56,346 --> 00:56:59,082
تلوث الهواء في "بكين"...
773
00:57:05,955 --> 00:57:07,457
ماذا يحدث؟
774
00:57:07,524 --> 00:57:08,892
التلفيف المغزلي.
775
00:57:09,159 --> 00:57:12,061
لا بد أن هناك مشكلة في القسم الدماغي
المسؤول عن التعرف على الوجوه.
776
00:57:18,568 --> 00:57:20,570
وجوه الأشخاص...
777
00:57:25,108 --> 00:57:27,277
هل يمكنك مساعدتي؟
778
00:57:28,278 --> 00:57:29,813
أنا...
779
00:57:30,113 --> 00:57:32,882
الوجوه تتغير باستمرار.
780
00:57:33,483 --> 00:57:34,751
هل تعاني من مرض ألزهايمر أيضًا؟
781
00:57:50,500 --> 00:57:51,734
يجب أن أخرج من هنا.
782
00:57:52,569 --> 00:57:53,703
يجب أن...
783
00:58:10,086 --> 00:58:14,491
حتى لو أصبحت أصمًا، سأبقى
قادرًا على سماع صوتها.
784
00:58:15,625 --> 00:58:20,163
وسأواصل تمييزها حتى إن أُصبت بالعمى.
785
00:58:21,931 --> 00:58:23,099
آنسة "جيونغ".
786
00:58:27,103 --> 00:58:30,139
هل شُفيت تمامًا بينما
كانوا يشتبهون بي كقاتلة؟
787
00:58:31,407 --> 00:58:33,910
لا يهمني ماذا سيحدث هذه المرة.
788
00:58:33,977 --> 00:58:36,779
مستحيل أن أنقذك مرةً أخرى!
789
00:58:37,146 --> 00:58:38,281
اللعنة!
790
00:58:57,634 --> 00:58:58,902
آنسة "جيونغ".
791
00:59:01,771 --> 00:59:02,972
أرجوك...
792
00:59:04,541 --> 00:59:05,775
ساعديني.
793
00:59:07,710 --> 00:59:08,711
المعذرة؟
794
00:59:16,486 --> 00:59:18,454
{\an8}"شكر خاص لـ(لي مون سيك)، (كيم جيونغ بال)
و(كيم غي دو)"
795
00:59:30,033 --> 00:59:32,569
من الآن فصاعدًا، ستظلين بجانبي دائمًا
مهما يحصل.
796
00:59:33,336 --> 00:59:34,971
لماذا عدت من أجلي؟
797
00:59:35,238 --> 00:59:37,941
لماذا تعيد توظيفي بعد أن طردتني؟
798
00:59:38,007 --> 00:59:39,142
لا تفكر بالأمر حتى.
799
00:59:40,043 --> 00:59:41,277
من أنت بحق السماء؟
800
00:59:41,711 --> 00:59:43,746
"غال هي"، أنت الوحيدة
التي يمكنني رؤية وجهها.
801
00:59:44,314 --> 00:59:47,584
هل قررت أخيرًا أن تغيّر قدري؟
802
00:59:47,650 --> 00:59:48,885
أسرع بالأمر رجاءً واعثر عليه.
803
00:59:48,952 --> 00:59:50,486
يجب أن أرى الشخص
804
00:59:50,553 --> 00:59:52,121
الذي فعل هذا بي.
805
00:59:52,622 --> 00:59:55,658
إنه زميلك وصديقك المقرّب.
806
00:59:55,758 --> 00:59:56,960
"داي جو"؟
807
00:59:58,528 --> 01:00:00,530
ترجمة "شيرين سمعان"
71447