Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,519
THE HAND OF NIGHT
2
00:03:03,159 --> 00:03:04,759
(Mumbling)
3
00:03:05,000 --> 00:03:07,560
(Mumbling)
4
00:03:08,680 --> 00:03:11,039
(Mumbling)
5
00:03:54,680 --> 00:03:57,719
...
6
00:04:02,039 --> 00:04:02,759
Jump!
7
00:04:03,120 --> 00:04:04,280
Jump! For God's sake, jump!
- Wake up!
8
00:04:04,400 --> 00:04:07,000
- We're alright, sir.
- I can't control it anymore. Jump! For God's sake!
9
00:04:07,120 --> 00:04:09,120
Wake up, man! Wake up!
You're dreaming!
10
00:04:09,879 --> 00:04:11,879
Everything is alright, sir.
Really it is.
11
00:04:12,159 --> 00:04:13,840
We've had clear flying
all the way from Lisbon
12
00:04:13,960 --> 00:04:15,840
and we'll be in Morocco
within 20 minutes.
13
00:04:16,120 --> 00:04:17,960
Now, can I get you something to drink?
14
00:04:18,439 --> 00:04:20,360
Yes, I'd...
like a glass of water please.
15
00:04:20,599 --> 00:04:21,439
Of course, sir.
16
00:04:23,919 --> 00:04:25,599
Bad dreams are very disturbing.
17
00:04:25,840 --> 00:04:28,400
I hope I did not hurt you
when I was slapping your face.
18
00:04:29,280 --> 00:04:30,120
Slapping my face?
19
00:04:30,240 --> 00:04:32,319
Yes. It was necessary to wake you up.
20
00:04:32,479 --> 00:04:34,400
Mister... what was the name?
21
00:04:34,919 --> 00:04:36,399
- Carver.
- Mr. Carver.
22
00:04:37,160 --> 00:04:41,120
I'm incurably interested in my fellow passengers
when I'm making a flight.
23
00:04:41,560 --> 00:04:46,439
Particularly when they seem to advise me
to jump out of the aircraft at 20,000 feet.
24
00:04:47,439 --> 00:04:48,199
Jump out?
25
00:04:49,360 --> 00:04:51,199
- Is that what I said? Jump out?
- Yes.
26
00:04:52,480 --> 00:04:53,959
Yes, it was an incredible dream.
27
00:04:55,279 --> 00:04:57,199
Mixture of the past, present...
28
00:04:58,839 --> 00:05:00,639
...and other things that
I don't quite understand.
29
00:05:02,720 --> 00:05:04,160
I seemed to be in a tomb.
30
00:05:05,439 --> 00:05:07,120
Very ancient... Moorish.
31
00:05:07,600 --> 00:05:09,160
As a matter of fact
you were there.
32
00:05:09,759 --> 00:05:10,720
I was there?
33
00:05:11,160 --> 00:05:11,959
Yes.
34
00:05:12,439 --> 00:05:14,959
Together with a bearded man
I've never seen before.
35
00:05:15,560 --> 00:05:16,439
An Arab, I think.
36
00:05:18,360 --> 00:05:21,240
Have you ever been
in Morocco before, Mr. Carver?
37
00:05:22,079 --> 00:05:22,600
No.
38
00:05:23,199 --> 00:05:24,879
I have lived here for many years.
39
00:05:25,519 --> 00:05:28,959
If I can be of any help to you,
and you would care to visit my house,
40
00:05:29,199 --> 00:05:30,519
you would be most welcome.
41
00:05:31,240 --> 00:05:33,199
My name is Otto Gunther.
42
00:05:33,639 --> 00:05:34,959
Thank you, Mr. Gunther.
43
00:05:37,279 --> 00:05:38,360
There we are, sir.
44
00:05:38,839 --> 00:05:39,519
Oh, thank you.
45
00:05:39,920 --> 00:05:41,360
Now, can I get you anything else?
46
00:05:41,519 --> 00:05:43,560
A magazine?
Something to occupy your mind?
47
00:05:44,040 --> 00:05:44,800
No, thank you.
48
00:05:46,079 --> 00:05:48,000
I've got plenty to occupy my mind.
49
00:06:33,360 --> 00:06:35,240
- Avez-vous quelque chose a déclarer?- No.
50
00:06:44,959 --> 00:06:46,360
Merci, monsieur.C'est tout.
51
00:06:47,800 --> 00:06:48,600
Merci.
52
00:06:58,360 --> 00:06:59,600
Ah, Mr. Carver, there you are.
53
00:06:59,720 --> 00:07:01,360
I thought for a moment
I had lost you.
54
00:07:01,480 --> 00:07:02,560
Here is my address.
55
00:07:02,920 --> 00:07:04,079
I hope you will come and see me.
56
00:07:04,199 --> 00:07:06,480
That dream that you had in the plane
was very remarkable.
57
00:07:06,600 --> 00:07:07,759
- Otto!
- I hope...
58
00:07:08,000 --> 00:07:10,879
- Otto, mon cher!- Chantal, mon cheri!
59
00:07:11,199 --> 00:07:12,959
- Comment vas-tu?- Bien, bien. Et toi?
60
00:07:13,120 --> 00:07:16,560
Tres bien, merci.Ça va bien chez Leclerq?
61
00:07:18,879 --> 00:07:19,720
Taxi?
62
00:08:34,079 --> 00:08:35,600
- Sir?
- My name is Carver.
63
00:08:35,759 --> 00:08:37,279
I think Dr. Czerny is expecting me.
64
00:08:37,399 --> 00:08:39,040
But have you not heard?
65
00:08:39,279 --> 00:08:41,279
Dr. Czerny is dead.
66
00:08:41,800 --> 00:08:42,560
Dead?
67
00:08:42,879 --> 00:08:44,839
Yesterday, quite suddenly.
68
00:08:53,320 --> 00:08:55,159
Encore whisky-soda, monsieur?
69
00:08:56,559 --> 00:08:57,799
Encore whisky-soda?
70
00:08:58,519 --> 00:09:00,879
Oui, encore whisky-soda.
71
00:09:04,919 --> 00:09:06,240
You're a very good barman.
72
00:09:07,320 --> 00:09:10,399
Hassan or Sinbad...
What is your damned name?
73
00:09:11,000 --> 00:09:11,919
Pardon, monsieur?
74
00:09:12,399 --> 00:09:13,720
Your name...
75
00:09:14,279 --> 00:09:15,799
Votre nom?
76
00:09:16,120 --> 00:09:19,519
Mauret... mais pour l'américain, Matt.
77
00:09:20,879 --> 00:09:21,720
Oui, monsieur.
78
00:09:23,879 --> 00:09:26,080
Yeah, well, Sinbad,
do you know what I am?
79
00:09:27,360 --> 00:09:28,600
I'm a harbinger...
80
00:09:29,919 --> 00:09:33,200
I'm a harbinger
of death and desolation.
81
00:09:34,039 --> 00:09:39,159
A har... a harbinger is an English word
for "he who harbinges".
82
00:09:41,120 --> 00:09:46,720
I lead the Grim Reaper into the field
and miss the sweep of his blade.
83
00:09:47,399 --> 00:09:48,440
De la glace, monsieur?
84
00:09:49,440 --> 00:09:50,919
It's all wrong, you know.
85
00:09:51,039 --> 00:09:54,120
As the British would say:
"it's not playing the game".
86
00:09:54,720 --> 00:09:57,360
- De la glace, monsieur?- Oui.
87
00:10:07,519 --> 00:10:08,879
Oh yeah.
88
00:10:09,480 --> 00:10:14,600
I wonder if he's in need
of an experienced fully paid-up harbinger?
89
00:10:30,240 --> 00:10:31,480
Mr. Carver.
90
00:10:31,759 --> 00:10:34,679
I'm sorry for the delay,
but your room is now prepared for you.
91
00:10:34,799 --> 00:10:37,200
- Won't you go up at once?
- No, no, no, not now.
92
00:10:37,879 --> 00:10:39,759
I don't suppose you'd happen to know where...
93
00:10:41,120 --> 00:10:42,559
- Rue Eliakim?- Oui.
94
00:10:42,840 --> 00:10:44,840
Oh yes, this is in the old quarter.
95
00:10:45,399 --> 00:10:47,840
It would be most unwise to go there
after dark.
96
00:10:48,240 --> 00:10:50,240
Don't you worry.
Nothing will happen to me.
97
00:10:50,720 --> 00:10:52,200
It seems nothing can.
98
00:10:52,440 --> 00:10:52,879
Good.
99
00:13:38,159 --> 00:13:41,679
So, you pretend to understand, eh?
100
00:13:42,120 --> 00:13:44,440
You seek the road into the dark
101
00:13:45,240 --> 00:13:48,519
and a thing, an ugly thing like a bat
is to be praised
102
00:13:48,679 --> 00:13:50,320
because it comes out of the night.
103
00:13:51,000 --> 00:13:52,759
But you were frightened just then.
104
00:13:53,080 --> 00:13:55,480
As frightened as any infidel.
105
00:13:56,000 --> 00:13:57,559
What do you know about me?
Who are you?
106
00:13:57,879 --> 00:14:00,320
I am called Omar.
107
00:14:01,200 --> 00:14:04,399
I know that the creatures of night
are of one sort,
108
00:14:04,799 --> 00:14:07,039
and the creatures of day are of another.
109
00:14:07,519 --> 00:14:11,519
I know that a man can misunderstand himself,
but surely not forever.
110
00:14:12,240 --> 00:14:14,279
What on earth does all this mean?
Tell me who you are?
111
00:14:15,039 --> 00:14:16,679
Tell me who you are?
112
00:14:17,279 --> 00:14:19,039
And what you intend to do?
113
00:14:20,320 --> 00:14:22,279
The night may cover ugliness.
114
00:14:22,840 --> 00:14:26,240
But that doesn't mean
it can't conceal great beauty.
115
00:14:27,360 --> 00:14:30,519
The issue is the same
from the beginning of the world.
116
00:14:31,399 --> 00:14:33,799
Between light and darkness
117
00:14:34,440 --> 00:14:36,919
each must choose his side.
118
00:14:42,600 --> 00:14:43,399
Omar?
119
00:14:47,399 --> 00:14:48,000
Omar!
120
00:15:28,440 --> 00:15:29,759
- Herr Gunther?
- Yes, sir.
121
00:15:29,960 --> 00:15:32,519
My name is Carver. He asked me
to drop in when we met earlier today.
122
00:15:32,639 --> 00:15:33,600
Please come in, sir.
123
00:15:36,759 --> 00:15:38,559
- Would you care to sit down, sir?
- No, thanks.
124
00:17:07,360 --> 00:17:09,679
Ah, Mr. Carver!
What a good surprise!
125
00:17:09,799 --> 00:17:12,360
- I hoped you'd remember my invitation.
- Herr Gunther.
126
00:17:12,480 --> 00:17:14,720
That dream of yours,
that was amazing.
127
00:17:15,279 --> 00:17:19,559
You dreamt that I was in an ancient tomb
together with a bearded Arab.
128
00:17:20,279 --> 00:17:22,840
Perhaps you have guessed already
from my trophies
129
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
that I am an archaeologist.
130
00:17:25,400 --> 00:17:30,240
And only this morning, when we were on our flight,
my colleague Leclerq, who is a bearded Arab,
131
00:17:30,559 --> 00:17:34,279
discovered a new valley of tombs,
very close to our present excavations.
132
00:17:34,559 --> 00:17:38,000
It is most exciting. So tonight
we really have something to celebrate.
133
00:17:38,279 --> 00:17:38,839
I see.
134
00:17:39,000 --> 00:17:42,279
We did not know the tombs existed.
They are of the Bani Marin dynasty.
135
00:17:42,880 --> 00:17:45,000
Princes that ruled here
in the XIVth century.
136
00:17:46,359 --> 00:17:48,279
It is my particular form of research.
137
00:17:48,720 --> 00:17:51,839
I mean it's just such an experience,
Mr. Lecleve.
138
00:17:52,160 --> 00:17:56,960
To think of me, Alice Perry,
finally in a romantic country like Morocco.
139
00:17:57,119 --> 00:17:57,960
Leclerq.
140
00:17:58,519 --> 00:18:01,319
- What?
- My name is Leclerq, not Lecleve.
141
00:18:01,440 --> 00:18:04,480
Oh, golly!
All these French sounds.
142
00:18:05,039 --> 00:18:07,440
How come you turn out
to be French anyhow?
143
00:18:08,200 --> 00:18:09,079
Carelessness.
144
00:18:09,400 --> 00:18:11,640
Ah, gee, I'm sorry.
145
00:18:11,920 --> 00:18:15,640
Well, anyhow, when we first came over
I thought I'd learn languages.
146
00:18:15,799 --> 00:18:20,119
But no. The army never leaves my husband
in any one place long enough.
147
00:18:20,400 --> 00:18:22,559
At least you have the opportunity
to learn English.
148
00:18:22,880 --> 00:18:23,440
Pardon me?
149
00:18:23,559 --> 00:18:24,640
You and your husband.
150
00:18:24,799 --> 00:18:27,119
My interest is more
in ancient languages.
151
00:18:27,599 --> 00:18:31,279
Early Arabic, Persian.
In my work with Herr Gunther...
152
00:18:34,759 --> 00:18:37,119
And you mean
it is just a holiday, Mr. Carver?
153
00:18:37,519 --> 00:18:38,960
I suppose you could call it a holiday.
154
00:18:39,759 --> 00:18:42,680
Just say I wanted to get out of England
for a while, and this seemed as good place as any.
155
00:18:42,799 --> 00:18:45,680
And you have no more interest
than that in North Africa?
156
00:18:46,279 --> 00:18:49,279
With buildings perhaps.
I'm an architect by profession.
157
00:18:50,400 --> 00:18:52,240
Oh, your bearded Arab, by the way.
158
00:18:55,759 --> 00:18:58,119
This is possible that we have
just discovered a new tomb...
159
00:18:58,240 --> 00:19:00,200
- It's unbelievable.
- Second sight.
160
00:19:00,519 --> 00:19:02,400
You call that something bad, Mr. Carver?
161
00:19:02,559 --> 00:19:05,559
Or a gift to be cultivated,
something full of life.
162
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
Chantal!
Chantal, ma petite!
163
00:19:09,119 --> 00:19:11,640
Let me present to you
Mr. Carver from England.
164
00:19:11,799 --> 00:19:14,119
But of course!
The one that got away.
165
00:19:14,720 --> 00:19:16,480
- I beg your pardon?
- At the airport.
166
00:19:16,799 --> 00:19:18,200
Well, is it not true, Mr. Carver?
167
00:19:18,359 --> 00:19:21,400
Did you not turn and run
the moment I made my appearance?
168
00:19:21,519 --> 00:19:22,839
It's what Gunther says.
169
00:19:24,480 --> 00:19:26,799
Please let me get you a drink.
Whisky? Gin?
170
00:19:27,119 --> 00:19:30,319
Chantal is my assistant.
She has been with me more than a year now.
171
00:19:30,599 --> 00:19:32,720
I don't think I could manage without her.
172
00:19:33,079 --> 00:19:33,680
Otto!
173
00:19:34,160 --> 00:19:35,400
- Otto!
- Ja, ja Heinrich.
174
00:19:35,519 --> 00:19:36,920
Excuse me, we talk later.
175
00:19:37,039 --> 00:19:39,200
Yes, Heinrich? What ....
176
00:19:39,319 --> 00:19:41,839
So, Mr. Carver, that drink?
What was it, did you say?
177
00:19:42,000 --> 00:19:43,839
- Oh, anything. Whisky?
- Fine.
178
00:19:50,400 --> 00:19:52,279
- You take soda?
- Yes, please.
179
00:19:57,960 --> 00:19:59,839
Thank you.
No damage done, I think.
180
00:20:05,480 --> 00:20:06,759
Your wife and family?
181
00:20:07,799 --> 00:20:09,480
- Oh yes.
- Charming.
182
00:20:10,160 --> 00:20:12,039
- You have brought them with you to Morocco?
- No.
183
00:20:12,960 --> 00:20:14,400
Then you are a hard father.
184
00:20:16,599 --> 00:20:17,880
There's always summer here.
185
00:20:18,240 --> 00:20:21,119
Think how they would have enjoyed
the fun and swimming down on the coast.
186
00:20:21,839 --> 00:20:23,240
No I don't think that's very likely.
187
00:20:23,759 --> 00:20:26,160
- You see, they're dead.
- Dead?
188
00:20:26,799 --> 00:20:29,920
Killed in a car accident
in England two months ago, all three of them.
189
00:20:30,559 --> 00:20:31,880
Oh yes, yes, quite dead.
190
00:20:32,599 --> 00:20:34,039
I made particularly sure.
191
00:20:42,279 --> 00:20:43,240
Did you kill them?
192
00:20:44,720 --> 00:20:46,799
That's a pretty brutal question
to ask, isn't it?
193
00:20:47,279 --> 00:20:48,720
Life's a brutal business.
194
00:20:49,559 --> 00:20:51,319
Belsen, Hiroshima...
195
00:20:52,000 --> 00:20:55,880
They say the good is getting better,
but that could mean the bad is getting worse, too.
196
00:20:57,680 --> 00:21:00,119
What on earth makes a girl like you
say things like that?
197
00:21:00,319 --> 00:21:02,039
What makes you, Mr. Carver?
198
00:21:02,319 --> 00:21:03,480
Didn't you begin it?
199
00:21:03,880 --> 00:21:05,839
Look, I...
just dropped in for a drink.
200
00:21:06,359 --> 00:21:09,039
- If I'm intruding, mademoiselle...
- Chantal.
201
00:21:09,680 --> 00:21:12,799
- No, no. I think we should keep it formal
if we mean to misunderstand each other.
202
00:21:13,079 --> 00:21:14,720
There is no misunderstanding.
203
00:21:14,880 --> 00:21:17,839
I can spot a half-truth
at a hundred metres, that's all.
204
00:21:18,160 --> 00:21:21,319
It is because I've known what it is
to live in the shadows myself.
205
00:21:23,759 --> 00:21:27,400
Surely I am only asking the question
you are refusing to ask?
206
00:21:28,480 --> 00:21:30,319
Did you kill your wife and children?
207
00:21:32,720 --> 00:21:34,559
I was driving the car.
208
00:21:40,960 --> 00:21:42,799
It was pretty late at night.
209
00:21:42,920 --> 00:21:46,160
We ran into a freak storm of some sort
rounding a bend at speed.
210
00:21:47,119 --> 00:21:48,319
I lost control.
211
00:21:49,920 --> 00:21:51,559
The rest isn't very clear.
212
00:21:52,240 --> 00:21:55,079
Either I fell from the car
or threw myself clear, I don't know.
213
00:21:56,720 --> 00:21:59,039
I had a few scratches
but they died.
214
00:21:59,240 --> 00:22:00,319
I see.
215
00:22:01,640 --> 00:22:03,640
Since then
nothing's made much sense.
216
00:22:04,160 --> 00:22:07,599
Today, I arranged to be rid of it all
in a way that...
217
00:22:09,359 --> 00:22:10,799
Well, that doesn't matter now.
218
00:22:12,519 --> 00:22:13,920
No, life isn't that simple.
219
00:22:14,720 --> 00:22:17,640
You're stuck on that old merry-go-round
till the end of the ride.
220
00:22:19,119 --> 00:22:21,200
That's whether you ask
to go to the fair or not.
221
00:22:21,880 --> 00:22:24,319
The truth is
you feel dishonest about it.
222
00:22:24,440 --> 00:22:26,000
Neither dead or alive.
223
00:22:29,119 --> 00:22:29,799
Yes.
224
00:22:30,279 --> 00:22:33,000
So you will walk out
into the darkness without a light.
225
00:22:34,319 --> 00:22:36,119
You remind me of a poem I once read,
226
00:22:36,240 --> 00:22:38,359
when I was
in a similar state of mind.
227
00:22:39,359 --> 00:22:40,920
It said something like:
228
00:22:41,880 --> 00:22:44,319
"To reach out a hand from dying day
229
00:22:44,920 --> 00:22:46,759
is to clutch the hand of night."
230
00:22:54,960 --> 00:22:55,759
Excuse me.
231
00:22:57,519 --> 00:22:59,799
No, but your bone structure
is most unusual.
232
00:23:00,000 --> 00:23:03,559
Only to be seen in the drawings and tapestries
of earlier times.
233
00:23:08,680 --> 00:23:09,559
Excuse me, I...
234
00:23:10,240 --> 00:23:12,759
Ah, you see it too.
The face of Carthage.
235
00:23:13,000 --> 00:23:17,799
I would not be at all surprised to learn that
this lady is a direct descendant of the Abbess of Voralia.
236
00:23:18,200 --> 00:23:20,920
I thought abbess was some kind of a nun.
237
00:23:21,279 --> 00:23:23,599
No, no, my dear Madame Perry.
238
00:23:24,440 --> 00:23:27,599
You cannot apply the standards
of the American Bible Belt
239
00:23:27,759 --> 00:23:31,920
to something so rich and strange
as Coptic Christianity.
240
00:23:34,440 --> 00:23:35,160
Bad luck.
241
00:23:35,319 --> 00:23:37,880
Bit hard for you to have seen
that it's an African republic soon.
242
00:23:38,000 --> 00:23:39,400
She'd never have risked it anyway.
243
00:23:39,519 --> 00:23:40,960
No, no,
it's just nothing like that, I...
244
00:23:41,119 --> 00:23:42,880
But I thought for a moment
it was somebody that...
245
00:23:48,799 --> 00:23:49,720
What's the matter?
246
00:24:17,759 --> 00:24:19,119
What are these things? Scarecrows?
247
00:24:19,240 --> 00:24:20,839
Something like that. Why?
248
00:24:21,119 --> 00:24:23,160
I thought I saw a face from inside.
The face of a woman.
249
00:24:23,279 --> 00:24:24,480
Seemed to be that girl again.
250
00:24:24,640 --> 00:24:25,559
But what girl?
251
00:24:26,000 --> 00:24:28,640
When I arrived here this evening I saw
a Moroccan girl in traditional dress
252
00:24:28,759 --> 00:24:29,759
coming down the staircase.
253
00:24:29,880 --> 00:24:31,720
I thought the one inside
was she for a moment.
254
00:24:31,880 --> 00:24:33,680
Who is this this Moroccan girl,
a servant?
255
00:24:33,880 --> 00:24:35,440
But what Moroccan girl?
256
00:24:37,039 --> 00:24:38,279
Ah, Chantal, there you are.
257
00:24:38,400 --> 00:24:39,359
I need your help.
258
00:24:39,519 --> 00:24:42,680
I'm taking everybody to see the collection
of our latest finds.
259
00:24:42,880 --> 00:24:44,519
Would you care to join us
Mr. Carver?
260
00:24:44,640 --> 00:24:45,759
I don't think so
thank you.
261
00:24:45,880 --> 00:24:47,200
The Department of Public Works.
262
00:24:47,319 --> 00:24:50,519
We need their good will to proceed
with our plans to open the Bani Marin tombs.
263
00:24:50,880 --> 00:24:51,640
Come, Chantal.
264
00:24:53,920 --> 00:24:55,480
Would you please to follow me everybody?
265
00:24:55,599 --> 00:24:57,480
We're going to look at
some of the trophies.
266
00:26:33,599 --> 00:26:34,319
Omar!
267
00:26:35,839 --> 00:26:37,480
What is it?
What the hell do you want?
268
00:27:21,359 --> 00:27:23,440
(Arabic)
269
00:27:25,279 --> 00:27:26,160
You.
270
00:27:28,440 --> 00:27:29,480
What was that you said?
271
00:27:29,920 --> 00:27:31,119
Listen to your heart.
272
00:27:33,480 --> 00:27:34,279
Have you a name?
273
00:27:35,519 --> 00:27:36,400
Marisa.
274
00:27:36,599 --> 00:27:37,359
Marisa.
275
00:27:38,559 --> 00:27:40,640
What do you want from me?
What does all this mean?
276
00:27:41,599 --> 00:27:43,359
Why are you afraid?
277
00:27:43,599 --> 00:27:46,559
The darkness isn't strange
to those who dwell in it.
278
00:27:48,599 --> 00:27:50,759
You're very slow to understand.
279
00:27:51,319 --> 00:27:53,599
Life has only brought you death.
280
00:27:53,920 --> 00:27:56,799
So what should darkness bring you
if not light?
281
00:28:12,160 --> 00:28:13,920
Ah, Mr. Carver
there you are.
282
00:28:14,279 --> 00:28:17,960
We begged the officials the last hour
to flatter and persuade them.
283
00:28:19,599 --> 00:28:22,599
But that gate!
But it is never opened.
284
00:28:22,720 --> 00:28:24,119
Who touched it?
285
00:28:27,079 --> 00:28:28,400
Mr. Carver?
286
00:31:28,599 --> 00:31:29,680
Omar!
287
00:31:30,480 --> 00:31:31,359
What are you doing here?
288
00:31:31,480 --> 00:31:33,000
Peace, effendi.
289
00:31:33,160 --> 00:31:35,559
You shall stumble
in the shadows no longer.
290
00:31:35,680 --> 00:31:39,640
For now it is permitted
you shall learn the secrets of the dark.
291
00:31:40,680 --> 00:31:42,279
I came looking for Marisa.
292
00:31:42,680 --> 00:31:44,119
Be still.
293
00:31:44,799 --> 00:31:48,799
You have come to the Court
of the Servants of Night.
294
00:31:58,960 --> 00:32:00,319
So, effendi,
295
00:32:00,440 --> 00:32:02,480
did not old Omar speak the truth
296
00:32:02,599 --> 00:32:04,759
when he told of beauties
hidden in the night?
297
00:32:04,880 --> 00:32:07,880
Beauties to make
ugliness and fear a memory?
298
00:32:08,000 --> 00:32:10,079
So now you may rest in the middle.
299
00:32:10,759 --> 00:32:12,839
Rest, rest, effendi!
300
00:33:21,319 --> 00:33:22,720
Why have you brought me here?
301
00:33:23,480 --> 00:33:24,920
How do you know
so much about me?
302
00:33:28,480 --> 00:33:31,200
Alright, it's true,
lately life doesn't seem to mean a lot.
303
00:33:31,480 --> 00:33:33,680
What's this got to do with you?
Are you going to change it?
304
00:33:33,839 --> 00:33:37,279
When you wanted life,
what was it you wanted of life?
305
00:33:38,920 --> 00:33:40,000
I don't know.
306
00:33:41,240 --> 00:33:42,759
What anyone wants, I suppose.
307
00:33:42,920 --> 00:33:44,559
What I lost: love.
308
00:33:45,039 --> 00:33:47,480
Well, I can give you a love
to take its place.
309
00:33:47,920 --> 00:33:51,000
A love beyond living
or the desire of dying.
310
00:33:51,640 --> 00:33:53,880
The love of the Servants of Night.
311
00:35:35,800 --> 00:35:36,599
Gunther?
312
00:35:37,480 --> 00:35:38,440
Look, over there.
313
00:36:00,920 --> 00:36:02,440
It's Mr. Carver!
314
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Quick, we must get him
out of the sun.
315
00:36:41,280 --> 00:36:42,519
Bien! C'est tres bien!
316
00:36:42,719 --> 00:36:44,199
Now we must wait for Herr Gunther.
317
00:36:44,320 --> 00:36:45,119
Ali.
318
00:36:48,280 --> 00:36:50,840
This is how I imagine we will find things
when we enter the tomb.
319
00:36:50,960 --> 00:36:52,840
It is the usual pattern for the period.
320
00:36:53,360 --> 00:36:56,400
When we enter, only two men must
come in at first. You understand.
321
00:36:57,039 --> 00:36:59,840
They must touch nothing. They must be
especially careful of the inscriptions.
322
00:37:00,039 --> 00:37:03,519
They must be in perfect condition
for me to decypher them.
323
00:37:06,400 --> 00:37:07,039
No.
324
00:37:07,519 --> 00:37:09,719
You are lucky, Carver.
Much longer in that sun and...
325
00:37:11,800 --> 00:37:12,639
Well...
326
00:37:13,000 --> 00:37:15,760
I hope you appreciate
it is a fantastic story.
327
00:37:15,880 --> 00:37:17,280
It is an impossible story.
328
00:37:17,880 --> 00:37:20,320
A Moroccan girl whose name was...
What did you say?
329
00:37:20,800 --> 00:37:21,599
Marisa.
330
00:37:21,920 --> 00:37:22,639
Marisa.
331
00:37:22,920 --> 00:37:23,920
And you met her at my house
332
00:37:24,039 --> 00:37:26,280
and it was she who led you
to the old palace.
333
00:37:26,480 --> 00:37:30,320
Yes, I must admit in the cold light of day
it does have all the earmarks of a crazy dream.
334
00:37:30,440 --> 00:37:31,519
A drunken dream.
335
00:37:32,119 --> 00:37:32,599
What?
336
00:37:33,079 --> 00:37:35,000
Perhaps you had too much
to drink last night.
337
00:37:35,280 --> 00:37:37,639
You had been drinking
before you came to Gunther's, hadn't you?
338
00:37:38,039 --> 00:37:41,760
Only my usual gallon of methylated spirits.
I'm much better since I took the cure, you know.
339
00:37:41,880 --> 00:37:44,880
Then it was the odd night.
Change of climate for you.
340
00:37:45,559 --> 00:37:47,840
You were in a very strange mood
when I was talking to you.
341
00:37:48,119 --> 00:37:51,320
All that nonsense about neither
living or dying.
342
00:37:52,039 --> 00:37:53,920
Nobody can honestly feel like that.
343
00:37:54,079 --> 00:37:55,679
It's unnatural and stupid.
344
00:37:56,039 --> 00:37:59,920
I was not aware there was a Moroccan girl
called Marisa at my house last night.
345
00:38:00,679 --> 00:38:03,599
Cannot you remember how you
actually came to the old palace?
346
00:38:04,840 --> 00:38:05,480
Well...
347
00:38:06,480 --> 00:38:08,880
But nobody has lived
in that old palace for years.
348
00:38:09,480 --> 00:38:11,800
Why, even the Gypsies
don't stop there anymore.
349
00:38:12,719 --> 00:38:14,920
- Gypsies?
- Yes, the Romany trains.
350
00:38:15,159 --> 00:38:17,760
It was a stopping place
on the ancient road to Spain,
351
00:38:17,880 --> 00:38:18,639
but not anymore.
352
00:38:18,920 --> 00:38:20,480
The walls are falling in there.
353
00:38:20,880 --> 00:38:23,280
Come back with me now,
and I will show you how ridiculous it is.
354
00:38:23,760 --> 00:38:24,519
Chantal!
355
00:38:24,920 --> 00:38:26,320
Why? He's quite well enough,
isn't he?
356
00:38:26,440 --> 00:38:29,119
But we are opening the Bani Marin tombs today,
357
00:38:29,280 --> 00:38:30,719
in about half an hour.
358
00:38:31,679 --> 00:38:33,400
I felt sure
you would want to be there.
359
00:38:33,519 --> 00:38:36,719
Surely the sacrifice can do
without me for one day, Gunther.
360
00:38:36,840 --> 00:38:40,480
Somebody owes it to Mr. Carver here
to save him from his death wish.
361
00:38:40,880 --> 00:38:43,239
- I think...
- Well, five minutes to clean up then?
362
00:38:44,400 --> 00:38:46,840
Or would that be considered
preparing the body for burial?
363
00:39:14,679 --> 00:39:15,400
Otto...
364
00:39:24,960 --> 00:39:26,360
- Hold the torch, Otto.
- Ja.
365
00:40:12,400 --> 00:40:13,679
How old is this place?
366
00:40:13,840 --> 00:40:15,320
No one's completely sure.
367
00:40:15,880 --> 00:40:19,159
Obviously the place would have started
to fall down about the time rule was centralised
368
00:40:19,480 --> 00:40:22,679
and individual princes stopped keeping up
large private courts.
369
00:40:23,280 --> 00:40:26,679
It would have been built some time early
in the Bani Marin dynasty, I suppose.
370
00:40:28,639 --> 00:40:31,039
You mean this place is the same period
as your tombs back at the camp?
371
00:40:31,159 --> 00:40:32,039
Oh yes.
372
00:41:00,280 --> 00:41:02,320
I'm sorry, but you see
there is nothing.
373
00:41:02,760 --> 00:41:03,480
Nothing.
374
00:41:04,000 --> 00:41:05,360
It must have been a dream.
375
00:41:06,159 --> 00:41:09,400
Look, I stood right here last night
and I saw dancing girls.
376
00:41:10,639 --> 00:41:11,840
There were other people here too.
377
00:41:12,519 --> 00:41:14,360
Servants of the Night,
Omar called them.
378
00:41:14,480 --> 00:41:15,199
Omar?
379
00:41:17,000 --> 00:41:19,800
Just some old Arab you'll probably
tell me doesn't exist either.
380
00:41:33,840 --> 00:41:35,119
What's your name?
381
00:41:35,840 --> 00:41:37,440
I can't go on
calling you Mr. Carver.
382
00:41:39,880 --> 00:41:40,639
Paul.
383
00:41:41,400 --> 00:41:42,840
Did you love your wife, Paul?
384
00:41:44,199 --> 00:41:45,039
What did you say?
385
00:41:45,199 --> 00:41:48,480
You go on about it as if it were
a Greek tragedy, she died and you didn't.
386
00:41:48,800 --> 00:41:52,719
So I can only conclude she meant something...
well, quite out of the ordinary to you.
387
00:41:52,840 --> 00:41:55,360
Isn't it about time
you left me to my ruin?
388
00:41:56,360 --> 00:42:00,800
I have drunken fantasies and I don't want to be saved
from the consequences of my galloping death wish.
389
00:42:01,280 --> 00:42:04,000
Haven't you thought what cowardice it is
to turn in on yourself?
390
00:42:04,119 --> 00:42:06,280
Just because your life
seems have gone a little wrong?
391
00:42:07,079 --> 00:42:07,920
A little wrong?
392
00:42:08,960 --> 00:42:10,119
It isn't very resourceful.
393
00:42:10,679 --> 00:42:11,920
What would you know about it?
394
00:42:12,599 --> 00:42:13,719
You are misguided.
395
00:42:14,199 --> 00:42:16,239
You aren't the first person in the world
to suffer from this.
396
00:42:16,360 --> 00:42:18,239
Look, what the hell would you know
about it, Chantal?
397
00:42:23,800 --> 00:42:25,400
Yeah, I loved my wife.
398
00:42:27,480 --> 00:42:30,360
You can't begin to conceive
what it was really like.
399
00:42:33,239 --> 00:42:34,039
We weren't just...
400
00:42:34,880 --> 00:42:36,239
two people, she and I.
401
00:42:37,679 --> 00:42:39,239
It was different than that.
402
00:42:41,760 --> 00:42:42,559
The children...
403
00:42:46,599 --> 00:42:48,199
So, I should have died with them.
404
00:42:50,159 --> 00:42:52,480
Meaningless, my being here alive
with them dead...
405
00:42:55,840 --> 00:42:59,280
I'm a fraud who can't even throw
his life away and do it properly.
406
00:43:00,480 --> 00:43:02,400
All I can do is destroy people.
407
00:43:05,599 --> 00:43:08,000
I'm beyond the pale
because I've cheated death.
408
00:43:09,679 --> 00:43:13,119
What is all this you keep saying
about throwing your life away?
409
00:43:14,599 --> 00:43:15,280
Listen,
410
00:43:16,280 --> 00:43:17,960
all I wanted to tell you before
was that...
411
00:43:18,960 --> 00:43:21,920
you aren't the first in the world
who suffered from the death of love.
412
00:43:23,280 --> 00:43:24,199
I too.
413
00:43:25,920 --> 00:43:26,760
Oh, yes.
414
00:43:27,960 --> 00:43:30,159
I'm not going to go on about that.
415
00:43:31,400 --> 00:43:33,199
I'm not even going to tell you
what happened.
416
00:43:36,559 --> 00:43:40,199
I'm just not going to die
in my heart because it did happen.
417
00:43:42,280 --> 00:43:43,400
I'll find another love.
418
00:43:44,159 --> 00:43:45,039
A better one, even,
419
00:43:45,400 --> 00:43:47,800
full of warmth and joy,
420
00:43:48,760 --> 00:43:49,840
and life.
421
00:43:54,039 --> 00:43:56,840
Perhaps you don't deserve
any better than your crazy dreams.
422
00:43:57,840 --> 00:44:01,679
Perhaps all this decay and falling to ruin
is all that can remain for a living man,
423
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
who hasn't the sense
to turn away from death.
424
00:44:09,000 --> 00:44:09,760
I'm sorry.
425
00:44:10,760 --> 00:44:12,000
We had better be getting back.
426
00:44:14,840 --> 00:44:16,559
- Are you coming?
- Not just yet.
427
00:44:17,079 --> 00:44:18,280
I still have to look around.
428
00:44:20,639 --> 00:44:22,280
I'll pick you up at lunchtime.
429
00:45:10,280 --> 00:45:11,559
Well, could someone else have taken it?
430
00:45:11,679 --> 00:45:13,559
Could someone else have removed it from
your house last night?
431
00:45:13,679 --> 00:45:15,079
My dear fellow, how should I know?
432
00:45:15,360 --> 00:45:18,360
Obviously you put it on your finger
and this morning you dropped it.
433
00:45:19,039 --> 00:45:21,599
We dug it out of the site
3 months ago. It is a talisman.
434
00:45:22,119 --> 00:45:22,639
A talisman?
435
00:45:23,679 --> 00:45:26,679
The stone is so cut as to make
light flare from the center.
436
00:45:27,480 --> 00:45:28,840
To turn away the evil spirits.
437
00:45:29,239 --> 00:45:30,800
They are repelled by shafts of light.
438
00:45:31,679 --> 00:45:32,519
What is the matter?
439
00:45:33,679 --> 00:45:35,639
Nothing, it's just all so confusing.
440
00:45:35,840 --> 00:45:38,239
Look, I had that ring
at the palace last night.
441
00:45:40,159 --> 00:45:43,039
Chantal tells me you had words
this morning. Is that so?
442
00:45:43,719 --> 00:45:46,159
Words?
What the devil does 'words' mean?
443
00:45:46,719 --> 00:45:49,800
I never heard such a splendidly
Victorian expression in all my life.
444
00:45:50,239 --> 00:45:52,000
Anyway,
what's it got to do with you?
445
00:45:52,800 --> 00:45:55,400
What concerns Chantal,
concerns me also.
446
00:45:55,880 --> 00:45:56,519
Yes.
447
00:45:57,079 --> 00:45:58,599
Now there's a topic
for conversation.
448
00:45:59,280 --> 00:46:01,559
As a matter of fact,
I wondered about the relationship.
449
00:46:01,880 --> 00:46:03,199
There's no blood tie, is there?
450
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Carver, I must tell you
451
00:46:05,119 --> 00:46:07,440
I don't like this business
that you are involved in.
452
00:46:08,039 --> 00:46:08,760
Business?
453
00:46:09,159 --> 00:46:10,000
Yes.
454
00:46:11,239 --> 00:46:13,199
Marisa, the palace...
455
00:46:14,119 --> 00:46:17,119
And so far, everyone considers it
nothing more than a crazy dream.
456
00:46:17,719 --> 00:46:19,119
I know. That is so.
457
00:46:20,920 --> 00:46:24,559
Do you know anything about
the ancient philosophy of this land?
458
00:46:25,559 --> 00:46:26,039
No.
459
00:46:26,320 --> 00:46:28,880
It came from Persia
many hundreds of years ago.
460
00:46:29,960 --> 00:46:34,000
The belief that reality was divided
into two eternally opposing principles;
461
00:46:34,159 --> 00:46:35,559
the light and the dark.
462
00:46:36,440 --> 00:46:38,800
The light was for purity, progress.
463
00:46:39,199 --> 00:46:43,239
The darkness was for sin, despair, decay.
464
00:46:44,599 --> 00:46:46,519
The darkness fights always
with the light.
465
00:46:48,079 --> 00:46:51,000
And sometimes the darkness
can prevail.
466
00:46:51,400 --> 00:46:52,199
So?
467
00:46:54,079 --> 00:46:56,719
I believe your second sight
was of the light.
468
00:46:57,639 --> 00:46:59,159
Sent perhaps as a warning.
469
00:46:59,920 --> 00:47:03,320
But what is happening now
is of the darkness.
470
00:47:11,760 --> 00:47:12,400
Very well.
471
00:47:14,280 --> 00:47:15,880
Well, I'll admit to you this much.
472
00:47:16,880 --> 00:47:19,280
I can't make up my mind
what Marisa might be.
473
00:47:20,159 --> 00:47:21,400
If she should be real.
474
00:47:24,920 --> 00:47:25,679
What were you saying?
475
00:47:26,960 --> 00:47:28,559
She could even be a vampire.
476
00:47:29,760 --> 00:47:30,679
A what?
477
00:47:31,360 --> 00:47:32,159
A vampire.
478
00:47:33,760 --> 00:47:35,960
You mean, one of those things with fangs,
in the...
479
00:47:36,440 --> 00:47:38,920
bloodstained shirt front
out of a Bavarian schloss?
480
00:47:40,079 --> 00:47:42,280
That is a naive way
of thinking of a vampire.
481
00:47:43,880 --> 00:47:47,039
This notion is altogether less precise,
more ethereal.
482
00:47:47,639 --> 00:47:48,960
Like a wing on the night, perhaps,
483
00:47:49,079 --> 00:47:51,280
enticing people
rather than feeding on them.
484
00:47:51,800 --> 00:47:53,000
Servants of the Night.
485
00:47:54,920 --> 00:47:56,079
You believe all this?
486
00:47:56,440 --> 00:47:57,280
Do you?
487
00:48:01,719 --> 00:48:02,639
Oh,
488
00:48:03,760 --> 00:48:05,480
my relationship with Chantal.
489
00:48:06,559 --> 00:48:08,079
We are very close.
490
00:48:09,159 --> 00:48:12,960
There was a young man in France
some time ago she loved very deeply.
491
00:48:13,840 --> 00:48:15,880
He was killed in military service.
492
00:48:17,199 --> 00:48:20,480
So I persuaded her to come
and live with me, as my daughter.
493
00:48:21,519 --> 00:48:22,679
He was my son.
494
00:49:25,840 --> 00:49:26,519
Marisa?
495
00:49:28,280 --> 00:49:29,000
Marisa!
496
00:50:05,719 --> 00:50:06,679
Do you see?
497
00:50:07,119 --> 00:50:10,559
Do you see what we must do to those
who treat us with contempt?
498
00:50:10,760 --> 00:50:13,960
A band of gypsies, who came
to this house a long time ago.
499
00:50:14,360 --> 00:50:16,920
They thought they could be stronger
than the Servants of the Night.
500
00:50:17,159 --> 00:50:18,320
Would you be like them?
501
00:50:18,360 --> 00:50:20,199
The choice is still
as I told you in the beginning,
502
00:50:20,360 --> 00:50:21,800
between light and darkness.
503
00:50:22,480 --> 00:50:24,800
Each must choose.
504
00:51:23,800 --> 00:51:24,400
Love...
505
00:51:25,199 --> 00:51:26,880
Love of the Servants of the Night.
506
00:51:47,199 --> 00:51:49,639
There is not the medieval syntax
as I'd hoped.
507
00:51:50,320 --> 00:51:51,960
No classic structure either.
508
00:51:52,719 --> 00:51:53,480
Ready.
509
00:51:54,199 --> 00:51:55,840
Oh, yes, go ahead,
510
00:51:56,280 --> 00:51:58,440
But let me have a print
as soon as possible.
511
00:52:02,519 --> 00:52:03,239
Otto!
512
00:52:07,119 --> 00:52:09,760
I must go down to the coast for a
couple of days, if you don't mind.
513
00:52:09,880 --> 00:52:12,320
I need some more information
about those strange forms.
514
00:52:12,440 --> 00:52:14,599
But I wanted to open the tomb today!
515
00:52:14,760 --> 00:52:15,199
Why?
516
00:52:15,440 --> 00:52:17,559
The occupant is hardly likely to be moving.
517
00:52:18,280 --> 00:52:21,719
Until I have deciphered the inscription
we may be making a mistake in the opening.
518
00:52:21,960 --> 00:52:23,000
That is nonsense.
519
00:52:23,119 --> 00:52:26,000
The burial procedure for this period
was always exactly the same.
520
00:52:26,440 --> 00:52:30,599
- No deviations of any kind.
- Except in the case of members of the dynasty itself.
521
00:52:31,039 --> 00:52:34,119
And here, unless I'm much mistaken,
we have the grave of a Princess,
522
00:52:34,280 --> 00:52:35,920
a notable member
of the royal hareem.
523
00:52:39,000 --> 00:52:39,719
Otto,
524
00:52:40,519 --> 00:52:41,840
what's the trouble?
525
00:52:42,599 --> 00:52:44,920
It's not like you to go against me
over something like this.
526
00:52:45,079 --> 00:52:46,239
Does it honestly matter?
527
00:52:46,440 --> 00:52:49,400
I'm sorry, Leclerq,
I'm feeling uneasy today.
528
00:52:50,760 --> 00:52:53,480
But why was the entrance bricked up
when you found it?
529
00:52:53,599 --> 00:52:54,400
Isn't this unusual?
530
00:52:54,519 --> 00:52:56,719
A landslide could have caused the trouble.
Just as easily.
531
00:52:56,920 --> 00:52:58,239
But it is too remarkable.
532
00:52:58,599 --> 00:53:00,480
The people of the Bani Marin era
533
00:53:00,639 --> 00:53:02,840
had great respect
for the spirits of the dead.
534
00:53:03,239 --> 00:53:05,480
They allowed them the freedom
to wander the night.
535
00:53:06,039 --> 00:53:10,000
In this instance it is almost as if somebody
wanted to trap the spirit in the tomb.
536
00:53:10,960 --> 00:53:13,559
Look, I will only be gone
a couple of days, I promise you.
537
00:53:13,679 --> 00:53:15,119
And you can't really mind.
538
00:53:15,239 --> 00:53:18,920
- No, I'm sorry Leclerq again.
- I will make the arrangements at once.
539
00:53:34,800 --> 00:53:37,159
Oh, Chantal,
is it so bad?
540
00:53:40,400 --> 00:53:43,840
Be fair. You have only known
the poor fellow a short time.
541
00:53:44,440 --> 00:53:46,599
Have you a right
to be so serious so soon?
542
00:53:48,119 --> 00:53:51,199
It's not in the least serious.
Please, don't be silly.
543
00:53:54,239 --> 00:53:56,199
He just upsets me.
544
00:53:57,119 --> 00:53:59,280
He won't stay away from
that old palace.
545
00:54:00,280 --> 00:54:01,079
Palace?
546
00:54:01,559 --> 00:54:03,440
He still goes there.
547
00:54:03,639 --> 00:54:05,639
It has wretched effect on him.
548
00:54:06,719 --> 00:54:12,400
It's as if all those old stones and pillars
actually triggered off his fantastic dreams.
549
00:54:12,519 --> 00:54:14,440
You are convinced
they are dreams then?
550
00:54:14,800 --> 00:54:15,800
What else?
551
00:54:15,960 --> 00:54:19,119
Gunther, no one could believe
his crazy stories.
552
00:54:19,400 --> 00:54:23,039
If I felt as you do
and he was the victim of his delusions
553
00:54:23,400 --> 00:54:25,159
I would want to get him
away from here.
554
00:54:25,320 --> 00:54:28,639
- But how? He would never go.
- Yes, that is a problem, I suppose.
555
00:54:29,199 --> 00:54:31,719
But think of it:
a few days by the sea,
556
00:54:31,840 --> 00:54:34,679
a little holiday away from
all the desolation and decay.
557
00:54:36,079 --> 00:54:37,440
It would do you good too.
558
00:54:38,280 --> 00:54:39,599
But how would I make him go?
559
00:54:41,639 --> 00:54:46,639
That's not for me to say, but
I suppose if all else failed you could kidnap him.
560
00:55:14,599 --> 00:55:16,679
- What are you trying to do, kidnap me?
- Yes.
561
00:55:17,480 --> 00:55:20,159
- But why?
- Oh, don't worry, you'll be alright.
562
00:55:20,400 --> 00:55:22,920
I went to the hotel
and collected your belongings.
563
00:55:23,119 --> 00:55:25,079
And I promise
not to touch your virtue,
564
00:55:25,320 --> 00:55:27,119
at least on even days.
565
00:55:28,480 --> 00:55:29,760
And where're we going?
566
00:55:30,599 --> 00:55:31,559
Wait and see.
567
00:55:31,719 --> 00:55:33,719
If I told you, you might lose interest.
568
00:55:35,480 --> 00:55:36,960
Look, Chantal, I can't go away.
569
00:58:03,360 --> 00:58:04,079
Hello.
570
00:58:06,000 --> 00:58:07,800
Well, I suppose
I should say I'm sorry.
571
00:58:08,199 --> 00:58:09,119
What for?
572
00:58:09,639 --> 00:58:12,159
No, no. If there is anything wrong.
It is my fault.
573
00:58:12,559 --> 00:58:14,039
You did not want to come here.
574
00:58:14,320 --> 00:58:16,760
No, no, no. I didn't mean about that.
I meant...
575
00:58:17,559 --> 00:58:20,199
I'm not being the sort of a person
you had a right to expect.
576
00:58:20,639 --> 00:58:22,480
You have the right
to a great deal then.
577
00:58:25,599 --> 00:58:26,920
You see, Chantal,
you're...
578
00:58:27,559 --> 00:58:29,519
you're very human,
you're very warm.
579
00:58:30,559 --> 00:58:31,960
With me it's different.
580
00:58:33,360 --> 00:58:37,239
I suppose what happened to Diane and the kids
was only necessary to show me where I'd always stood.
581
00:58:39,039 --> 00:58:41,159
I didn't know the part of the countryside.
582
00:58:42,119 --> 00:58:43,000
Some sort of...
583
00:58:43,360 --> 00:58:44,679
black forest.
584
00:58:45,559 --> 00:58:47,559
But how can you say
a thing like that?
585
00:58:49,480 --> 00:58:52,199
What is there for people in this world
if it isn't life?
586
00:58:53,039 --> 00:58:55,840
There is no choice between
things like life and death?
587
00:58:56,920 --> 00:58:58,760
Or between light and darkness, then.
588
00:59:01,079 --> 00:59:05,159
You were the first one that tell me that I might
have been touched by the hand of night, remember?
589
00:59:08,599 --> 00:59:09,320
You see,
590
00:59:10,000 --> 00:59:12,079
Chantal, you say
you want love again.
591
00:59:12,880 --> 00:59:15,400
To be better than the love you lost
and you'll find it.
592
00:59:17,280 --> 00:59:19,360
For me love is already a contradiction.
593
00:59:21,079 --> 00:59:23,360
Warmth is only a coldness.
594
00:59:24,400 --> 00:59:25,599
Marisa.
595
00:59:27,400 --> 00:59:29,840
Then you are saying that
this is the love with Marisa.
596
00:59:30,000 --> 00:59:31,159
And you want it.
597
00:59:32,880 --> 00:59:35,599
For whatever it all is,
you've got to break with this.
598
00:59:35,760 --> 00:59:36,800
For good.
599
00:59:37,920 --> 00:59:39,960
I don't believe she really exists.
600
00:59:40,719 --> 00:59:41,679
She cannot.
601
00:59:42,159 --> 00:59:43,679
Love is never evil.
602
00:59:44,239 --> 00:59:45,639
Darkness isn't real.
603
00:59:46,639 --> 00:59:48,679
It's only where the light
has not reached.
604
00:59:51,320 --> 00:59:53,199
Why do you think
I brought you here anyway?
605
00:59:54,079 --> 00:59:57,480
To convince you of all that should
have been left to die in that dead palace?
606
00:59:59,960 --> 01:00:01,320
Alright, I want love.
607
01:00:03,039 --> 01:00:03,880
I need it.
608
01:00:05,559 --> 01:00:08,199
But it is you I am thinking about first.
609
01:00:09,840 --> 01:00:11,119
Marisa isn't here.
610
01:00:12,079 --> 01:00:13,719
And she cannot find us.
611
01:00:15,159 --> 01:00:17,199
She can never find us again, Paul.
612
01:00:18,719 --> 01:00:21,280
If you will only
close your mind to her.
613
01:00:23,559 --> 01:00:25,559
Your mind and your heart.
614
01:01:13,800 --> 01:01:16,119
Well, I'll buy us some of that leather
this place is famous for.
615
01:01:52,800 --> 01:01:54,159
Oh, look, Paul, satchels!
616
01:01:55,280 --> 01:01:56,039
Come.
617
01:02:04,119 --> 01:02:05,519
- How much?
- Twenty dirham.
618
01:02:05,639 --> 01:02:06,639
Ask ten.
619
01:02:07,159 --> 01:02:07,920
Ask ten.
620
01:02:08,320 --> 01:02:09,440
- Ten?
- Fifteen.
621
01:02:15,480 --> 01:02:17,119
Show me that tapestry there.
622
01:02:21,880 --> 01:02:23,559
- Why, Mr. Carver.
- Hi.
623
01:02:23,679 --> 01:02:24,599
Leclerq.
624
01:02:25,119 --> 01:02:26,480
What a day of coincidence.
625
01:02:26,599 --> 01:02:29,719
I have already by chance
encountered the redoubtable Madame Perry.
626
01:02:29,840 --> 01:02:31,199
Now a resident of this fair city.
627
01:02:31,320 --> 01:02:33,280
George got transferred again.
628
01:02:35,199 --> 01:02:39,159
I mean it's kind of hard. I start
to make friends and then on we go,
629
01:02:39,280 --> 01:02:40,920
and I have to start...
630
01:02:41,920 --> 01:02:43,000
Omar?
631
01:02:44,719 --> 01:02:48,280
- Paul!
- Chantal! But this is impossible!
632
01:02:48,440 --> 01:02:50,199
What is this?
Old home week, perhaps?
633
01:02:51,079 --> 01:02:53,000
Look, what goes on here?
634
01:02:53,280 --> 01:02:55,920
For goodness sake, Mr. Leclerq.
What do we do?
635
01:02:56,039 --> 01:02:58,039
In such extraordinary circumstances, madame,
636
01:02:58,159 --> 01:02:59,960
there is only one thing to do.
637
01:03:00,079 --> 01:03:01,199
En avant!
638
01:03:01,400 --> 01:03:02,719
But I can't!
639
01:03:22,639 --> 01:03:23,920
Paul, what happened?
640
01:03:24,239 --> 01:03:27,159
Go back to the hotel, Chantal.
There's something I got to settle once and for all.
641
01:03:27,480 --> 01:03:29,559
- But wait!
- Go back to the hotel!
642
01:03:36,480 --> 01:03:37,159
Flown.
643
01:03:37,800 --> 01:03:39,320
It is necessary to pursue further?
644
01:03:39,480 --> 01:03:41,960
- Oh, yes.
- Have no fear. I have detained a taxi.
645
01:03:42,239 --> 01:03:42,840
Vite, Chantal.
646
01:03:43,440 --> 01:03:46,639
It is history repeating itself!
Rout of the Moors...
647
01:05:08,719 --> 01:05:09,880
Who the devil are you?
648
01:05:13,960 --> 01:05:15,320
My wallet.
649
01:05:19,320 --> 01:05:20,199
Who the devil are you?
650
01:05:21,519 --> 01:05:23,079
Well, answer me! What's your name?
651
01:05:24,360 --> 01:05:25,599
Where did you get these clothes?
652
01:05:26,199 --> 01:05:27,000
Paul!
653
01:05:29,360 --> 01:05:32,199
We thought we had lost you.
What on earth was it all about?
654
01:05:32,320 --> 01:05:35,159
- He stole my wallet.
- And you went after him like that?
655
01:05:35,280 --> 01:05:37,920
A theft. I suspected
it was something of the sort.
656
01:05:38,119 --> 01:05:39,280
We must get the police!
657
01:05:39,639 --> 01:05:42,239
- Venez ici!
- No, no, no. Let him go.
658
01:05:43,960 --> 01:05:45,519
I didn't even know he'd stolen my wallet.
659
01:05:50,360 --> 01:05:52,079
I even thought it was someone else.
660
01:05:53,199 --> 01:05:54,440
Someone called Omar.
661
01:05:54,840 --> 01:05:57,239
- Omar? But that is the one who...
- Yes.
662
01:05:58,079 --> 01:05:59,679
The one who led me to Marisa.
663
01:06:01,320 --> 01:06:03,519
Oh, you're going to say
that I'm dreaming again.
664
01:06:03,719 --> 01:06:05,360
Or perhaps coming out of a dream, eh?
665
01:06:05,519 --> 01:06:06,280
Marisa?
666
01:06:06,639 --> 01:06:09,480
But what should you know of the
Princess Marisa, Mr. Carver?
667
01:06:10,360 --> 01:06:13,400
Why, just today I was able to translate
one of the inscriptions
668
01:06:13,519 --> 01:06:15,199
from the tomb
that was baffling me.
669
01:06:15,320 --> 01:06:18,360
By coincidence it turns out to be
an old form of the inscription
670
01:06:18,480 --> 01:06:20,800
used by the carpet weavers in this country.
671
01:06:21,119 --> 01:06:23,599
But my inscription bears the lady's name.
672
01:06:24,039 --> 01:06:25,280
Oh, what do you mean?
673
01:06:25,599 --> 01:06:27,320
Here, have you not seen?
674
01:06:28,119 --> 01:06:30,000
It is an extremely celebrated design.
675
01:06:30,400 --> 01:06:32,440
It is of an early medieval princess,
676
01:06:32,599 --> 01:06:34,199
who was the favourite of her hareem
677
01:06:34,480 --> 01:06:38,840
until she was proved unfaithful
and entombed alive by her jealous husband.
678
01:06:39,480 --> 01:06:43,320
From the tomb, before she died,
she plotted her husband's death.
679
01:06:43,440 --> 01:06:46,239
A faithful servant was to
strangle him while he slept.
680
01:06:46,480 --> 01:06:49,599
But alas, the servant was caught
and buried alive
681
01:06:49,719 --> 01:06:51,840
before he could execute his design.
682
01:06:52,079 --> 01:06:56,199
With her last breath Marisa swore
revenge upon the whole race of men.
683
01:06:56,400 --> 01:06:57,880
Hence the inscription:
684
01:06:58,159 --> 01:07:00,119
"Here lies one who does not sleep
685
01:07:00,320 --> 01:07:02,039
but walks the night of death
686
01:07:02,159 --> 01:07:04,639
to make all mankind her slave.
687
01:07:04,840 --> 01:07:06,679
The Princess Marisa."
688
01:07:47,840 --> 01:07:50,280
A vampire?
A vampire?
689
01:07:50,679 --> 01:07:52,280
It is an explanation.
690
01:07:52,519 --> 01:07:55,960
I've had a telephone call from Leclerq
to tell me that the tomb that we have uncovered
691
01:07:56,079 --> 01:07:57,960
is undoubtedly that of Marisa.
Consequently...
692
01:07:58,079 --> 01:07:59,960
But you are talking
like an idiot, Gunther!
693
01:08:00,079 --> 01:08:03,079
There is no such thing as a vampire!
It doesn't exist!
694
01:08:03,519 --> 01:08:05,039
Something exists for Carver.
695
01:08:05,599 --> 01:08:07,960
And I'm afraid something is beginning
to exist for you too,
696
01:08:08,079 --> 01:08:09,679
unless I am very much mistaken.
697
01:08:10,400 --> 01:08:13,119
Shall we go to the tomb now,
before Leclerq gets back,
698
01:08:13,360 --> 01:08:14,239
and take off the lid
699
01:08:14,400 --> 01:08:17,400
and prove to ourselves that
it is all nonsense and superstition.
700
01:08:18,559 --> 01:08:19,880
- Where is Carver?
- I don't know.
701
01:08:20,000 --> 01:08:22,280
I thought I might find him here.
He ran away from me.
702
01:08:23,320 --> 01:08:24,000
Chantal.
703
01:08:25,760 --> 01:08:29,039
Beings of darkness, creatures
that shake away from the light...
704
01:08:29,960 --> 01:08:31,840
Who knows what the truth really is?
705
01:08:33,360 --> 01:08:36,119
We found this medallion
in the entrance to the tomb.
706
01:08:36,600 --> 01:08:38,079
It is a Romany charm.
707
01:08:38,560 --> 01:08:40,960
So it was the gypsies
that sealed the place up.
708
01:08:41,640 --> 01:08:44,640
As a result of whatever it was,
that drove them from the old palace.
709
01:08:45,640 --> 01:08:47,720
And it has remain sealed ever since.
710
01:09:14,760 --> 01:09:16,239
But why are they all going?
711
01:11:14,239 --> 01:11:15,159
Take her.
712
01:11:15,600 --> 01:11:17,079
Sacrifice her to the Sun!
713
01:11:17,720 --> 01:11:18,520
Take her!
714
01:11:42,119 --> 01:11:46,640
All I am asking is does your research show
any history of vampirism in the area?
715
01:11:47,680 --> 01:11:51,199
I shall want all the evidence I can get
if I am going to convince Mr. Carver.
716
01:11:52,560 --> 01:11:53,760
No, I don't know where he is.
717
01:11:54,239 --> 01:11:56,279
Chantal made her way back here
without him.
718
01:11:56,399 --> 01:11:58,640
And now I'm afraid
she has gone to the tombs.
719
01:11:59,199 --> 01:12:02,479
My dear fellow, it is no longer
a question of scepticism and faith.
720
01:12:02,600 --> 01:12:04,079
There is now danger.
721
01:12:04,640 --> 01:12:07,600
I'm waiting for Ali to bring the jeep,
so that I can follow Chantal.
722
01:13:02,960 --> 01:13:03,640
Yes.
723
01:13:05,000 --> 01:13:07,760
I don't understand it,
but I'm safe from you while I have this.
724
01:13:09,520 --> 01:13:10,560
What have you done with her?
725
01:13:10,920 --> 01:13:13,600
- Done with who?
- Chantal. I know she came here.
726
01:13:14,000 --> 01:13:15,600
I know of no such girl.
727
01:13:17,000 --> 01:13:17,880
Marisa,
728
01:13:20,079 --> 01:13:22,119
this is between us two,
you and I.
729
01:13:22,880 --> 01:13:24,880
No matter what it comes to
in the end.
730
01:13:26,520 --> 01:13:28,640
Whether you actually exist there
before my eyes
731
01:13:28,760 --> 01:13:30,359
or whether you're something
in my mind,
732
01:13:31,520 --> 01:13:33,359
none of this concerns Chantal.
733
01:13:33,760 --> 01:13:35,199
We must leave her alone.
734
01:13:35,880 --> 01:13:38,159
Do you believe I'm a vampire then?
735
01:13:39,119 --> 01:13:42,199
To be destroyed in the sleep of day
like that girl thought?
736
01:13:42,359 --> 01:13:43,159
Who, Chantal?
737
01:13:43,520 --> 01:13:45,439
Can such a creature exist?
738
01:13:45,640 --> 01:13:47,399
It's a legend, isn't it?
739
01:13:47,600 --> 01:13:48,640
Superstition...
740
01:13:49,479 --> 01:13:50,840
You know very little.
741
01:13:51,520 --> 01:13:54,520
Not even what's true and false
about yourself.
742
01:13:54,800 --> 01:13:56,239
And what have you done with her?
743
01:13:58,920 --> 01:14:00,319
Come on, answer me!
744
01:14:02,199 --> 01:14:05,159
Omar has taken her
far out into the desert.
745
01:14:05,800 --> 01:14:08,640
When the morning comes,
and the Sun rises,
746
01:14:09,079 --> 01:14:12,560
she will be all alone.
Far from shelter.
747
01:14:12,920 --> 01:14:13,880
Wait!
748
01:14:15,560 --> 01:14:18,800
- Do you love that girl?
- I can't let you kill her.
749
01:14:20,840 --> 01:14:22,479
But you could never love me?
750
01:14:23,600 --> 01:14:25,720
There was never love between us, Marisa.
751
01:14:26,359 --> 01:14:30,319
For a time I was captivated
by the darkness in you, that's all.
752
01:14:31,159 --> 01:14:34,159
Now I want to live again.
I've made up my mind.
753
01:14:34,399 --> 01:14:37,119
- You've chosen light?
- Yes.
754
01:14:38,079 --> 01:14:39,199
Have you?
755
01:14:40,000 --> 01:14:42,800
Then do the work that others
couldn't do for you.
756
01:14:43,720 --> 01:14:48,800
Whatever I am, whatever I mean,
I'm the enemy of everything you stand for.
757
01:14:49,560 --> 01:14:50,760
So destroy me.
758
01:14:51,119 --> 01:14:55,600
You must. They cannot survive together,
the darkness and the light.
759
01:14:56,600 --> 01:14:57,960
Destroy me.
760
01:15:00,279 --> 01:15:01,560
You see?
761
01:15:02,600 --> 01:15:05,439
You do not understand yourself
very well at all.
762
01:15:06,680 --> 01:15:12,239
In your heart of hearts
you remain darkness, as I am.
763
01:15:21,720 --> 01:15:23,760
No. Leave him.
764
01:15:24,079 --> 01:15:26,720
Nothing is to be done with him.
Nothing!
765
01:16:07,680 --> 01:16:10,640
Carver! Carver! Are you in here?
766
01:16:11,039 --> 01:16:12,920
For goodness sake. What happened?
767
01:16:13,079 --> 01:16:14,000
Oh, I don't know.
768
01:16:14,159 --> 01:16:17,319
I have been looking for you everywhere.
Something has happened to Chantal.
769
01:16:17,680 --> 01:16:19,680
Omar has taken her
into the desert.
770
01:16:19,920 --> 01:16:21,359
She is to be left
in the sun and vultures.
771
01:16:21,479 --> 01:16:23,000
- What?
- What time is it?
772
01:16:23,119 --> 01:16:23,840
3 o'clock.
773
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
- What, in the morning?
- Yes.
774
01:16:25,600 --> 01:16:27,520
We don't even know
which way they went. Come on!
775
01:16:29,520 --> 01:16:31,239
What has been going on here?
776
01:16:32,840 --> 01:16:34,720
Have we got enough petrol?
We have to go straight to the desert.
777
01:16:34,840 --> 01:16:37,520
Yes. We take the logical route.
I've got a spare can in the back.
778
01:16:55,800 --> 01:16:57,960
- Look, what's that?
- No, that is nothing.
779
01:17:14,560 --> 01:17:16,800
Could they have got this far?
Should we go back?
780
01:17:16,920 --> 01:17:18,880
No, no, no. Marisa said
'far into the desert'.
781
01:17:21,680 --> 01:17:24,479
- Look, what's that?
- Yes, that could be them!
782
01:17:30,359 --> 01:17:32,159
I'll go up this way. You go round
the other side and head them off.
783
01:17:32,279 --> 01:17:33,079
Yes, alright.
784
01:18:55,359 --> 01:18:56,399
Chantal!
785
01:18:57,199 --> 01:18:58,319
Over there.
786
01:19:13,119 --> 01:19:13,920
Are you alright?
787
01:19:17,479 --> 01:19:18,439
It's the light.
788
01:19:19,319 --> 01:19:20,680
It'll soon be light.
789
01:19:21,479 --> 01:19:23,279
- See to Chantal.
- Yes.
790
01:19:46,800 --> 01:19:49,800
- Look there, you see?
- Why do you trouble with him?
791
01:19:50,000 --> 01:19:51,479
Let's get Chantal home.
792
01:19:52,319 --> 01:19:54,319
He damn near killed
Chantal, and me.
793
01:19:55,199 --> 01:19:57,760
How long do you say it is to the tombs now?
About a half an hour?
794
01:19:57,920 --> 01:19:58,880
Yes, about.
795
01:23:01,520 --> 01:23:02,479
Wait.
796
01:23:03,000 --> 01:23:05,159
Do you think it's all done
with so easily?
797
01:23:05,640 --> 01:23:07,800
Just a blow,
and that's the end?
798
01:23:08,960 --> 01:23:11,920
Don't you believe me yet
that we're the same, you and I?
799
01:23:12,680 --> 01:23:16,359
If you strike at me now
you strike at yourself.
800
01:23:17,039 --> 01:23:18,920
No turning back.
801
01:23:19,800 --> 01:23:22,439
The decision was made long ago.
802
01:23:23,560 --> 01:23:26,920
You abandoned your life
and so you found me.
803
01:23:27,800 --> 01:23:29,760
Now you're mine!
804
01:23:36,920 --> 01:23:41,479
You fool.
You're lost. You're lost.
805
01:23:42,119 --> 01:23:44,159
No turning back.
806
01:23:51,279 --> 01:23:52,479
It won't help.
807
01:23:52,800 --> 01:23:56,520
You're doing it for that girl
because of love she offered you.
808
01:23:57,079 --> 01:23:59,760
But my love has already claimed you.
809
01:23:59,880 --> 01:24:02,800
Even now
you're what you wanted to be:
810
01:24:04,119 --> 01:24:06,560
one of the dead.
811
01:24:09,199 --> 01:24:10,920
No!
Let me go!
812
01:24:11,600 --> 01:24:13,119
Please, Otto, let me get in!
813
01:24:13,560 --> 01:24:15,199
I got to help him!
814
01:24:15,760 --> 01:24:16,439
Let me go!
815
01:25:09,479 --> 01:25:11,399
Paul, what happened?
816
01:25:26,319 --> 01:25:28,800
(Mumbling)
817
01:25:33,960 --> 01:25:38,039
(Mumbling)
818
01:25:38,279 --> 01:25:41,000
(Mumbling)
819
01:25:43,359 --> 01:25:44,319
What is it?
820
01:25:45,520 --> 01:25:46,840
What's happened?
821
01:25:48,479 --> 01:25:51,439
He used to say always
that he had cheated death.
822
01:25:54,880 --> 01:25:57,720
I think perhaps after all
it is death that has cheated him.
823
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
subtitles:Orion1, bareheaded, Don Medina and MARK
63219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.