All language subtitles for The Hand of Night - 1966.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,440 --> 00:00:28,519 THE HAND OF NIGHT 2 00:03:03,159 --> 00:03:04,759 (Mumbling) 3 00:03:05,000 --> 00:03:07,560 (Mumbling) 4 00:03:08,680 --> 00:03:11,039 (Mumbling) 5 00:03:54,680 --> 00:03:57,719 ... 6 00:04:02,039 --> 00:04:02,759 Jump! 7 00:04:03,120 --> 00:04:04,280 Jump! For God's sake, jump! - Wake up! 8 00:04:04,400 --> 00:04:07,000 - We're alright, sir. - I can't control it anymore. Jump! For God's sake! 9 00:04:07,120 --> 00:04:09,120 Wake up, man! Wake up! You're dreaming! 10 00:04:09,879 --> 00:04:11,879 Everything is alright, sir. Really it is. 11 00:04:12,159 --> 00:04:13,840 We've had clear flying all the way from Lisbon 12 00:04:13,960 --> 00:04:15,840 and we'll be in Morocco within 20 minutes. 13 00:04:16,120 --> 00:04:17,960 Now, can I get you something to drink? 14 00:04:18,439 --> 00:04:20,360 Yes, I'd... like a glass of water please. 15 00:04:20,599 --> 00:04:21,439 Of course, sir. 16 00:04:23,919 --> 00:04:25,599 Bad dreams are very disturbing. 17 00:04:25,840 --> 00:04:28,400 I hope I did not hurt you when I was slapping your face. 18 00:04:29,280 --> 00:04:30,120 Slapping my face? 19 00:04:30,240 --> 00:04:32,319 Yes. It was necessary to wake you up. 20 00:04:32,479 --> 00:04:34,400 Mister... what was the name? 21 00:04:34,919 --> 00:04:36,399 - Carver. - Mr. Carver. 22 00:04:37,160 --> 00:04:41,120 I'm incurably interested in my fellow passengers when I'm making a flight. 23 00:04:41,560 --> 00:04:46,439 Particularly when they seem to advise me to jump out of the aircraft at 20,000 feet. 24 00:04:47,439 --> 00:04:48,199 Jump out? 25 00:04:49,360 --> 00:04:51,199 - Is that what I said? Jump out? - Yes. 26 00:04:52,480 --> 00:04:53,959 Yes, it was an incredible dream. 27 00:04:55,279 --> 00:04:57,199 Mixture of the past, present... 28 00:04:58,839 --> 00:05:00,639 ...and other things that I don't quite understand. 29 00:05:02,720 --> 00:05:04,160 I seemed to be in a tomb. 30 00:05:05,439 --> 00:05:07,120 Very ancient... Moorish. 31 00:05:07,600 --> 00:05:09,160 As a matter of fact you were there. 32 00:05:09,759 --> 00:05:10,720 I was there? 33 00:05:11,160 --> 00:05:11,959 Yes. 34 00:05:12,439 --> 00:05:14,959 Together with a bearded man I've never seen before. 35 00:05:15,560 --> 00:05:16,439 An Arab, I think. 36 00:05:18,360 --> 00:05:21,240 Have you ever been in Morocco before, Mr. Carver? 37 00:05:22,079 --> 00:05:22,600 No. 38 00:05:23,199 --> 00:05:24,879 I have lived here for many years. 39 00:05:25,519 --> 00:05:28,959 If I can be of any help to you, and you would care to visit my house, 40 00:05:29,199 --> 00:05:30,519 you would be most welcome. 41 00:05:31,240 --> 00:05:33,199 My name is Otto Gunther. 42 00:05:33,639 --> 00:05:34,959 Thank you, Mr. Gunther. 43 00:05:37,279 --> 00:05:38,360 There we are, sir. 44 00:05:38,839 --> 00:05:39,519 Oh, thank you. 45 00:05:39,920 --> 00:05:41,360 Now, can I get you anything else? 46 00:05:41,519 --> 00:05:43,560 A magazine? Something to occupy your mind? 47 00:05:44,040 --> 00:05:44,800 No, thank you. 48 00:05:46,079 --> 00:05:48,000 I've got plenty to occupy my mind. 49 00:06:33,360 --> 00:06:35,240 - Avez-vous quelque chose a déclarer? - No. 50 00:06:44,959 --> 00:06:46,360 Merci, monsieur. C'est tout. 51 00:06:47,800 --> 00:06:48,600 Merci. 52 00:06:58,360 --> 00:06:59,600 Ah, Mr. Carver, there you are. 53 00:06:59,720 --> 00:07:01,360 I thought for a moment I had lost you. 54 00:07:01,480 --> 00:07:02,560 Here is my address. 55 00:07:02,920 --> 00:07:04,079 I hope you will come and see me. 56 00:07:04,199 --> 00:07:06,480 That dream that you had in the plane was very remarkable. 57 00:07:06,600 --> 00:07:07,759 - Otto! - I hope... 58 00:07:08,000 --> 00:07:10,879 - Otto, mon cher! - Chantal, mon cheri! 59 00:07:11,199 --> 00:07:12,959 - Comment vas-tu? - Bien, bien. Et toi? 60 00:07:13,120 --> 00:07:16,560 Tres bien, merci. Ça va bien chez Leclerq? 61 00:07:18,879 --> 00:07:19,720 Taxi? 62 00:08:34,079 --> 00:08:35,600 - Sir? - My name is Carver. 63 00:08:35,759 --> 00:08:37,279 I think Dr. Czerny is expecting me. 64 00:08:37,399 --> 00:08:39,040 But have you not heard? 65 00:08:39,279 --> 00:08:41,279 Dr. Czerny is dead. 66 00:08:41,800 --> 00:08:42,560 Dead? 67 00:08:42,879 --> 00:08:44,839 Yesterday, quite suddenly. 68 00:08:53,320 --> 00:08:55,159 Encore whisky-soda, monsieur? 69 00:08:56,559 --> 00:08:57,799 Encore whisky-soda? 70 00:08:58,519 --> 00:09:00,879 Oui, encore whisky-soda. 71 00:09:04,919 --> 00:09:06,240 You're a very good barman. 72 00:09:07,320 --> 00:09:10,399 Hassan or Sinbad... What is your damned name? 73 00:09:11,000 --> 00:09:11,919 Pardon, monsieur? 74 00:09:12,399 --> 00:09:13,720 Your name... 75 00:09:14,279 --> 00:09:15,799 Votre nom? 76 00:09:16,120 --> 00:09:19,519 Mauret... mais pour l'américain, Matt. 77 00:09:20,879 --> 00:09:21,720 Oui, monsieur. 78 00:09:23,879 --> 00:09:26,080 Yeah, well, Sinbad, do you know what I am? 79 00:09:27,360 --> 00:09:28,600 I'm a harbinger... 80 00:09:29,919 --> 00:09:33,200 I'm a harbinger of death and desolation. 81 00:09:34,039 --> 00:09:39,159 A har... a harbinger is an English word for "he who harbinges". 82 00:09:41,120 --> 00:09:46,720 I lead the Grim Reaper into the field and miss the sweep of his blade. 83 00:09:47,399 --> 00:09:48,440 De la glace, monsieur? 84 00:09:49,440 --> 00:09:50,919 It's all wrong, you know. 85 00:09:51,039 --> 00:09:54,120 As the British would say: "it's not playing the game". 86 00:09:54,720 --> 00:09:57,360 - De la glace, monsieur? - Oui. 87 00:10:07,519 --> 00:10:08,879 Oh yeah. 88 00:10:09,480 --> 00:10:14,600 I wonder if he's in need of an experienced fully paid-up harbinger? 89 00:10:30,240 --> 00:10:31,480 Mr. Carver. 90 00:10:31,759 --> 00:10:34,679 I'm sorry for the delay, but your room is now prepared for you. 91 00:10:34,799 --> 00:10:37,200 - Won't you go up at once? - No, no, no, not now. 92 00:10:37,879 --> 00:10:39,759 I don't suppose you'd happen to know where... 93 00:10:41,120 --> 00:10:42,559 - Rue Eliakim? - Oui. 94 00:10:42,840 --> 00:10:44,840 Oh yes, this is in the old quarter. 95 00:10:45,399 --> 00:10:47,840 It would be most unwise to go there after dark. 96 00:10:48,240 --> 00:10:50,240 Don't you worry. Nothing will happen to me. 97 00:10:50,720 --> 00:10:52,200 It seems nothing can. 98 00:10:52,440 --> 00:10:52,879 Good. 99 00:13:38,159 --> 00:13:41,679 So, you pretend to understand, eh? 100 00:13:42,120 --> 00:13:44,440 You seek the road into the dark 101 00:13:45,240 --> 00:13:48,519 and a thing, an ugly thing like a bat is to be praised 102 00:13:48,679 --> 00:13:50,320 because it comes out of the night. 103 00:13:51,000 --> 00:13:52,759 But you were frightened just then. 104 00:13:53,080 --> 00:13:55,480 As frightened as any infidel. 105 00:13:56,000 --> 00:13:57,559 What do you know about me? Who are you? 106 00:13:57,879 --> 00:14:00,320 I am called Omar. 107 00:14:01,200 --> 00:14:04,399 I know that the creatures of night are of one sort, 108 00:14:04,799 --> 00:14:07,039 and the creatures of day are of another. 109 00:14:07,519 --> 00:14:11,519 I know that a man can misunderstand himself, but surely not forever. 110 00:14:12,240 --> 00:14:14,279 What on earth does all this mean? Tell me who you are? 111 00:14:15,039 --> 00:14:16,679 Tell me who you are? 112 00:14:17,279 --> 00:14:19,039 And what you intend to do? 113 00:14:20,320 --> 00:14:22,279 The night may cover ugliness. 114 00:14:22,840 --> 00:14:26,240 But that doesn't mean it can't conceal great beauty. 115 00:14:27,360 --> 00:14:30,519 The issue is the same from the beginning of the world. 116 00:14:31,399 --> 00:14:33,799 Between light and darkness 117 00:14:34,440 --> 00:14:36,919 each must choose his side. 118 00:14:42,600 --> 00:14:43,399 Omar? 119 00:14:47,399 --> 00:14:48,000 Omar! 120 00:15:28,440 --> 00:15:29,759 - Herr Gunther? - Yes, sir. 121 00:15:29,960 --> 00:15:32,519 My name is Carver. He asked me to drop in when we met earlier today. 122 00:15:32,639 --> 00:15:33,600 Please come in, sir. 123 00:15:36,759 --> 00:15:38,559 - Would you care to sit down, sir? - No, thanks. 124 00:17:07,360 --> 00:17:09,679 Ah, Mr. Carver! What a good surprise! 125 00:17:09,799 --> 00:17:12,360 - I hoped you'd remember my invitation. - Herr Gunther. 126 00:17:12,480 --> 00:17:14,720 That dream of yours, that was amazing. 127 00:17:15,279 --> 00:17:19,559 You dreamt that I was in an ancient tomb together with a bearded Arab. 128 00:17:20,279 --> 00:17:22,840 Perhaps you have guessed already from my trophies 129 00:17:23,400 --> 00:17:25,240 that I am an archaeologist. 130 00:17:25,400 --> 00:17:30,240 And only this morning, when we were on our flight, my colleague Leclerq, who is a bearded Arab, 131 00:17:30,559 --> 00:17:34,279 discovered a new valley of tombs, very close to our present excavations. 132 00:17:34,559 --> 00:17:38,000 It is most exciting. So tonight we really have something to celebrate. 133 00:17:38,279 --> 00:17:38,839 I see. 134 00:17:39,000 --> 00:17:42,279 We did not know the tombs existed. They are of the Bani Marin dynasty. 135 00:17:42,880 --> 00:17:45,000 Princes that ruled here in the XIVth century. 136 00:17:46,359 --> 00:17:48,279 It is my particular form of research. 137 00:17:48,720 --> 00:17:51,839 I mean it's just such an experience, Mr. Lecleve. 138 00:17:52,160 --> 00:17:56,960 To think of me, Alice Perry, finally in a romantic country like Morocco. 139 00:17:57,119 --> 00:17:57,960 Leclerq. 140 00:17:58,519 --> 00:18:01,319 - What? - My name is Leclerq, not Lecleve. 141 00:18:01,440 --> 00:18:04,480 Oh, golly! All these French sounds. 142 00:18:05,039 --> 00:18:07,440 How come you turn out to be French anyhow? 143 00:18:08,200 --> 00:18:09,079 Carelessness. 144 00:18:09,400 --> 00:18:11,640 Ah, gee, I'm sorry. 145 00:18:11,920 --> 00:18:15,640 Well, anyhow, when we first came over I thought I'd learn languages. 146 00:18:15,799 --> 00:18:20,119 But no. The army never leaves my husband in any one place long enough. 147 00:18:20,400 --> 00:18:22,559 At least you have the opportunity to learn English. 148 00:18:22,880 --> 00:18:23,440 Pardon me? 149 00:18:23,559 --> 00:18:24,640 You and your husband. 150 00:18:24,799 --> 00:18:27,119 My interest is more in ancient languages. 151 00:18:27,599 --> 00:18:31,279 Early Arabic, Persian. In my work with Herr Gunther... 152 00:18:34,759 --> 00:18:37,119 And you mean it is just a holiday, Mr. Carver? 153 00:18:37,519 --> 00:18:38,960 I suppose you could call it a holiday. 154 00:18:39,759 --> 00:18:42,680 Just say I wanted to get out of England for a while, and this seemed as good place as any. 155 00:18:42,799 --> 00:18:45,680 And you have no more interest than that in North Africa? 156 00:18:46,279 --> 00:18:49,279 With buildings perhaps. I'm an architect by profession. 157 00:18:50,400 --> 00:18:52,240 Oh, your bearded Arab, by the way. 158 00:18:55,759 --> 00:18:58,119 This is possible that we have just discovered a new tomb... 159 00:18:58,240 --> 00:19:00,200 - It's unbelievable. - Second sight. 160 00:19:00,519 --> 00:19:02,400 You call that something bad, Mr. Carver? 161 00:19:02,559 --> 00:19:05,559 Or a gift to be cultivated, something full of life. 162 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 Chantal! Chantal, ma petite! 163 00:19:09,119 --> 00:19:11,640 Let me present to you Mr. Carver from England. 164 00:19:11,799 --> 00:19:14,119 But of course! The one that got away. 165 00:19:14,720 --> 00:19:16,480 - I beg your pardon? - At the airport. 166 00:19:16,799 --> 00:19:18,200 Well, is it not true, Mr. Carver? 167 00:19:18,359 --> 00:19:21,400 Did you not turn and run the moment I made my appearance? 168 00:19:21,519 --> 00:19:22,839 It's what Gunther says. 169 00:19:24,480 --> 00:19:26,799 Please let me get you a drink. Whisky? Gin? 170 00:19:27,119 --> 00:19:30,319 Chantal is my assistant. She has been with me more than a year now. 171 00:19:30,599 --> 00:19:32,720 I don't think I could manage without her. 172 00:19:33,079 --> 00:19:33,680 Otto! 173 00:19:34,160 --> 00:19:35,400 - Otto! - Ja, ja Heinrich. 174 00:19:35,519 --> 00:19:36,920 Excuse me, we talk later. 175 00:19:37,039 --> 00:19:39,200 Yes, Heinrich? What .... 176 00:19:39,319 --> 00:19:41,839 So, Mr. Carver, that drink? What was it, did you say? 177 00:19:42,000 --> 00:19:43,839 - Oh, anything. Whisky? - Fine. 178 00:19:50,400 --> 00:19:52,279 - You take soda? - Yes, please. 179 00:19:57,960 --> 00:19:59,839 Thank you. No damage done, I think. 180 00:20:05,480 --> 00:20:06,759 Your wife and family? 181 00:20:07,799 --> 00:20:09,480 - Oh yes. - Charming. 182 00:20:10,160 --> 00:20:12,039 - You have brought them with you to Morocco? - No. 183 00:20:12,960 --> 00:20:14,400 Then you are a hard father. 184 00:20:16,599 --> 00:20:17,880 There's always summer here. 185 00:20:18,240 --> 00:20:21,119 Think how they would have enjoyed the fun and swimming down on the coast. 186 00:20:21,839 --> 00:20:23,240 No I don't think that's very likely. 187 00:20:23,759 --> 00:20:26,160 - You see, they're dead. - Dead? 188 00:20:26,799 --> 00:20:29,920 Killed in a car accident in England two months ago, all three of them. 189 00:20:30,559 --> 00:20:31,880 Oh yes, yes, quite dead. 190 00:20:32,599 --> 00:20:34,039 I made particularly sure. 191 00:20:42,279 --> 00:20:43,240 Did you kill them? 192 00:20:44,720 --> 00:20:46,799 That's a pretty brutal question to ask, isn't it? 193 00:20:47,279 --> 00:20:48,720 Life's a brutal business. 194 00:20:49,559 --> 00:20:51,319 Belsen, Hiroshima... 195 00:20:52,000 --> 00:20:55,880 They say the good is getting better, but that could mean the bad is getting worse, too. 196 00:20:57,680 --> 00:21:00,119 What on earth makes a girl like you say things like that? 197 00:21:00,319 --> 00:21:02,039 What makes you, Mr. Carver? 198 00:21:02,319 --> 00:21:03,480 Didn't you begin it? 199 00:21:03,880 --> 00:21:05,839 Look, I... just dropped in for a drink. 200 00:21:06,359 --> 00:21:09,039 - If I'm intruding, mademoiselle... - Chantal. 201 00:21:09,680 --> 00:21:12,799 - No, no. I think we should keep it formal if we mean to misunderstand each other. 202 00:21:13,079 --> 00:21:14,720 There is no misunderstanding. 203 00:21:14,880 --> 00:21:17,839 I can spot a half-truth at a hundred metres, that's all. 204 00:21:18,160 --> 00:21:21,319 It is because I've known what it is to live in the shadows myself. 205 00:21:23,759 --> 00:21:27,400 Surely I am only asking the question you are refusing to ask? 206 00:21:28,480 --> 00:21:30,319 Did you kill your wife and children? 207 00:21:32,720 --> 00:21:34,559 I was driving the car. 208 00:21:40,960 --> 00:21:42,799 It was pretty late at night. 209 00:21:42,920 --> 00:21:46,160 We ran into a freak storm of some sort rounding a bend at speed. 210 00:21:47,119 --> 00:21:48,319 I lost control. 211 00:21:49,920 --> 00:21:51,559 The rest isn't very clear. 212 00:21:52,240 --> 00:21:55,079 Either I fell from the car or threw myself clear, I don't know. 213 00:21:56,720 --> 00:21:59,039 I had a few scratches but they died. 214 00:21:59,240 --> 00:22:00,319 I see. 215 00:22:01,640 --> 00:22:03,640 Since then nothing's made much sense. 216 00:22:04,160 --> 00:22:07,599 Today, I arranged to be rid of it all in a way that... 217 00:22:09,359 --> 00:22:10,799 Well, that doesn't matter now. 218 00:22:12,519 --> 00:22:13,920 No, life isn't that simple. 219 00:22:14,720 --> 00:22:17,640 You're stuck on that old merry-go-round till the end of the ride. 220 00:22:19,119 --> 00:22:21,200 That's whether you ask to go to the fair or not. 221 00:22:21,880 --> 00:22:24,319 The truth is you feel dishonest about it. 222 00:22:24,440 --> 00:22:26,000 Neither dead or alive. 223 00:22:29,119 --> 00:22:29,799 Yes. 224 00:22:30,279 --> 00:22:33,000 So you will walk out into the darkness without a light. 225 00:22:34,319 --> 00:22:36,119 You remind me of a poem I once read, 226 00:22:36,240 --> 00:22:38,359 when I was in a similar state of mind. 227 00:22:39,359 --> 00:22:40,920 It said something like: 228 00:22:41,880 --> 00:22:44,319 "To reach out a hand from dying day 229 00:22:44,920 --> 00:22:46,759 is to clutch the hand of night." 230 00:22:54,960 --> 00:22:55,759 Excuse me. 231 00:22:57,519 --> 00:22:59,799 No, but your bone structure is most unusual. 232 00:23:00,000 --> 00:23:03,559 Only to be seen in the drawings and tapestries of earlier times. 233 00:23:08,680 --> 00:23:09,559 Excuse me, I... 234 00:23:10,240 --> 00:23:12,759 Ah, you see it too. The face of Carthage. 235 00:23:13,000 --> 00:23:17,799 I would not be at all surprised to learn that this lady is a direct descendant of the Abbess of Voralia. 236 00:23:18,200 --> 00:23:20,920 I thought abbess was some kind of a nun. 237 00:23:21,279 --> 00:23:23,599 No, no, my dear Madame Perry. 238 00:23:24,440 --> 00:23:27,599 You cannot apply the standards of the American Bible Belt 239 00:23:27,759 --> 00:23:31,920 to something so rich and strange as Coptic Christianity. 240 00:23:34,440 --> 00:23:35,160 Bad luck. 241 00:23:35,319 --> 00:23:37,880 Bit hard for you to have seen that it's an African republic soon. 242 00:23:38,000 --> 00:23:39,400 She'd never have risked it anyway. 243 00:23:39,519 --> 00:23:40,960 No, no, it's just nothing like that, I... 244 00:23:41,119 --> 00:23:42,880 But I thought for a moment it was somebody that... 245 00:23:48,799 --> 00:23:49,720 What's the matter? 246 00:24:17,759 --> 00:24:19,119 What are these things? Scarecrows? 247 00:24:19,240 --> 00:24:20,839 Something like that. Why? 248 00:24:21,119 --> 00:24:23,160 I thought I saw a face from inside. The face of a woman. 249 00:24:23,279 --> 00:24:24,480 Seemed to be that girl again. 250 00:24:24,640 --> 00:24:25,559 But what girl? 251 00:24:26,000 --> 00:24:28,640 When I arrived here this evening I saw a Moroccan girl in traditional dress 252 00:24:28,759 --> 00:24:29,759 coming down the staircase. 253 00:24:29,880 --> 00:24:31,720 I thought the one inside was she for a moment. 254 00:24:31,880 --> 00:24:33,680 Who is this this Moroccan girl, a servant? 255 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 But what Moroccan girl? 256 00:24:37,039 --> 00:24:38,279 Ah, Chantal, there you are. 257 00:24:38,400 --> 00:24:39,359 I need your help. 258 00:24:39,519 --> 00:24:42,680 I'm taking everybody to see the collection of our latest finds. 259 00:24:42,880 --> 00:24:44,519 Would you care to join us Mr. Carver? 260 00:24:44,640 --> 00:24:45,759 I don't think so thank you. 261 00:24:45,880 --> 00:24:47,200 The Department of Public Works. 262 00:24:47,319 --> 00:24:50,519 We need their good will to proceed with our plans to open the Bani Marin tombs. 263 00:24:50,880 --> 00:24:51,640 Come, Chantal. 264 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Would you please to follow me everybody? 265 00:24:55,599 --> 00:24:57,480 We're going to look at some of the trophies. 266 00:26:33,599 --> 00:26:34,319 Omar! 267 00:26:35,839 --> 00:26:37,480 What is it? What the hell do you want? 268 00:27:21,359 --> 00:27:23,440 (Arabic) 269 00:27:25,279 --> 00:27:26,160 You. 270 00:27:28,440 --> 00:27:29,480 What was that you said? 271 00:27:29,920 --> 00:27:31,119 Listen to your heart. 272 00:27:33,480 --> 00:27:34,279 Have you a name? 273 00:27:35,519 --> 00:27:36,400 Marisa. 274 00:27:36,599 --> 00:27:37,359 Marisa. 275 00:27:38,559 --> 00:27:40,640 What do you want from me? What does all this mean? 276 00:27:41,599 --> 00:27:43,359 Why are you afraid? 277 00:27:43,599 --> 00:27:46,559 The darkness isn't strange to those who dwell in it. 278 00:27:48,599 --> 00:27:50,759 You're very slow to understand. 279 00:27:51,319 --> 00:27:53,599 Life has only brought you death. 280 00:27:53,920 --> 00:27:56,799 So what should darkness bring you if not light? 281 00:28:12,160 --> 00:28:13,920 Ah, Mr. Carver there you are. 282 00:28:14,279 --> 00:28:17,960 We begged the officials the last hour to flatter and persuade them. 283 00:28:19,599 --> 00:28:22,599 But that gate! But it is never opened. 284 00:28:22,720 --> 00:28:24,119 Who touched it? 285 00:28:27,079 --> 00:28:28,400 Mr. Carver? 286 00:31:28,599 --> 00:31:29,680 Omar! 287 00:31:30,480 --> 00:31:31,359 What are you doing here? 288 00:31:31,480 --> 00:31:33,000 Peace, effendi. 289 00:31:33,160 --> 00:31:35,559 You shall stumble in the shadows no longer. 290 00:31:35,680 --> 00:31:39,640 For now it is permitted you shall learn the secrets of the dark. 291 00:31:40,680 --> 00:31:42,279 I came looking for Marisa. 292 00:31:42,680 --> 00:31:44,119 Be still. 293 00:31:44,799 --> 00:31:48,799 You have come to the Court of the Servants of Night. 294 00:31:58,960 --> 00:32:00,319 So, effendi, 295 00:32:00,440 --> 00:32:02,480 did not old Omar speak the truth 296 00:32:02,599 --> 00:32:04,759 when he told of beauties hidden in the night? 297 00:32:04,880 --> 00:32:07,880 Beauties to make ugliness and fear a memory? 298 00:32:08,000 --> 00:32:10,079 So now you may rest in the middle. 299 00:32:10,759 --> 00:32:12,839 Rest, rest, effendi! 300 00:33:21,319 --> 00:33:22,720 Why have you brought me here? 301 00:33:23,480 --> 00:33:24,920 How do you know so much about me? 302 00:33:28,480 --> 00:33:31,200 Alright, it's true, lately life doesn't seem to mean a lot. 303 00:33:31,480 --> 00:33:33,680 What's this got to do with you? Are you going to change it? 304 00:33:33,839 --> 00:33:37,279 When you wanted life, what was it you wanted of life? 305 00:33:38,920 --> 00:33:40,000 I don't know. 306 00:33:41,240 --> 00:33:42,759 What anyone wants, I suppose. 307 00:33:42,920 --> 00:33:44,559 What I lost: love. 308 00:33:45,039 --> 00:33:47,480 Well, I can give you a love to take its place. 309 00:33:47,920 --> 00:33:51,000 A love beyond living or the desire of dying. 310 00:33:51,640 --> 00:33:53,880 The love of the Servants of Night. 311 00:35:35,800 --> 00:35:36,599 Gunther? 312 00:35:37,480 --> 00:35:38,440 Look, over there. 313 00:36:00,920 --> 00:36:02,440 It's Mr. Carver! 314 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Quick, we must get him out of the sun. 315 00:36:41,280 --> 00:36:42,519 Bien! C'est tres bien! 316 00:36:42,719 --> 00:36:44,199 Now we must wait for Herr Gunther. 317 00:36:44,320 --> 00:36:45,119 Ali. 318 00:36:48,280 --> 00:36:50,840 This is how I imagine we will find things when we enter the tomb. 319 00:36:50,960 --> 00:36:52,840 It is the usual pattern for the period. 320 00:36:53,360 --> 00:36:56,400 When we enter, only two men must come in at first. You understand. 321 00:36:57,039 --> 00:36:59,840 They must touch nothing. They must be especially careful of the inscriptions. 322 00:37:00,039 --> 00:37:03,519 They must be in perfect condition for me to decypher them. 323 00:37:06,400 --> 00:37:07,039 No. 324 00:37:07,519 --> 00:37:09,719 You are lucky, Carver. Much longer in that sun and... 325 00:37:11,800 --> 00:37:12,639 Well... 326 00:37:13,000 --> 00:37:15,760 I hope you appreciate it is a fantastic story. 327 00:37:15,880 --> 00:37:17,280 It is an impossible story. 328 00:37:17,880 --> 00:37:20,320 A Moroccan girl whose name was... What did you say? 329 00:37:20,800 --> 00:37:21,599 Marisa. 330 00:37:21,920 --> 00:37:22,639 Marisa. 331 00:37:22,920 --> 00:37:23,920 And you met her at my house 332 00:37:24,039 --> 00:37:26,280 and it was she who led you to the old palace. 333 00:37:26,480 --> 00:37:30,320 Yes, I must admit in the cold light of day it does have all the earmarks of a crazy dream. 334 00:37:30,440 --> 00:37:31,519 A drunken dream. 335 00:37:32,119 --> 00:37:32,599 What? 336 00:37:33,079 --> 00:37:35,000 Perhaps you had too much to drink last night. 337 00:37:35,280 --> 00:37:37,639 You had been drinking before you came to Gunther's, hadn't you? 338 00:37:38,039 --> 00:37:41,760 Only my usual gallon of methylated spirits. I'm much better since I took the cure, you know. 339 00:37:41,880 --> 00:37:44,880 Then it was the odd night. Change of climate for you. 340 00:37:45,559 --> 00:37:47,840 You were in a very strange mood when I was talking to you. 341 00:37:48,119 --> 00:37:51,320 All that nonsense about neither living or dying. 342 00:37:52,039 --> 00:37:53,920 Nobody can honestly feel like that. 343 00:37:54,079 --> 00:37:55,679 It's unnatural and stupid. 344 00:37:56,039 --> 00:37:59,920 I was not aware there was a Moroccan girl called Marisa at my house last night. 345 00:38:00,679 --> 00:38:03,599 Cannot you remember how you actually came to the old palace? 346 00:38:04,840 --> 00:38:05,480 Well... 347 00:38:06,480 --> 00:38:08,880 But nobody has lived in that old palace for years. 348 00:38:09,480 --> 00:38:11,800 Why, even the Gypsies don't stop there anymore. 349 00:38:12,719 --> 00:38:14,920 - Gypsies? - Yes, the Romany trains. 350 00:38:15,159 --> 00:38:17,760 It was a stopping place on the ancient road to Spain, 351 00:38:17,880 --> 00:38:18,639 but not anymore. 352 00:38:18,920 --> 00:38:20,480 The walls are falling in there. 353 00:38:20,880 --> 00:38:23,280 Come back with me now, and I will show you how ridiculous it is. 354 00:38:23,760 --> 00:38:24,519 Chantal! 355 00:38:24,920 --> 00:38:26,320 Why? He's quite well enough, isn't he? 356 00:38:26,440 --> 00:38:29,119 But we are opening the Bani Marin tombs today, 357 00:38:29,280 --> 00:38:30,719 in about half an hour. 358 00:38:31,679 --> 00:38:33,400 I felt sure you would want to be there. 359 00:38:33,519 --> 00:38:36,719 Surely the sacrifice can do without me for one day, Gunther. 360 00:38:36,840 --> 00:38:40,480 Somebody owes it to Mr. Carver here to save him from his death wish. 361 00:38:40,880 --> 00:38:43,239 - I think... - Well, five minutes to clean up then? 362 00:38:44,400 --> 00:38:46,840 Or would that be considered preparing the body for burial? 363 00:39:14,679 --> 00:39:15,400 Otto... 364 00:39:24,960 --> 00:39:26,360 - Hold the torch, Otto. - Ja. 365 00:40:12,400 --> 00:40:13,679 How old is this place? 366 00:40:13,840 --> 00:40:15,320 No one's completely sure. 367 00:40:15,880 --> 00:40:19,159 Obviously the place would have started to fall down about the time rule was centralised 368 00:40:19,480 --> 00:40:22,679 and individual princes stopped keeping up large private courts. 369 00:40:23,280 --> 00:40:26,679 It would have been built some time early in the Bani Marin dynasty, I suppose. 370 00:40:28,639 --> 00:40:31,039 You mean this place is the same period as your tombs back at the camp? 371 00:40:31,159 --> 00:40:32,039 Oh yes. 372 00:41:00,280 --> 00:41:02,320 I'm sorry, but you see there is nothing. 373 00:41:02,760 --> 00:41:03,480 Nothing. 374 00:41:04,000 --> 00:41:05,360 It must have been a dream. 375 00:41:06,159 --> 00:41:09,400 Look, I stood right here last night and I saw dancing girls. 376 00:41:10,639 --> 00:41:11,840 There were other people here too. 377 00:41:12,519 --> 00:41:14,360 Servants of the Night, Omar called them. 378 00:41:14,480 --> 00:41:15,199 Omar? 379 00:41:17,000 --> 00:41:19,800 Just some old Arab you'll probably tell me doesn't exist either. 380 00:41:33,840 --> 00:41:35,119 What's your name? 381 00:41:35,840 --> 00:41:37,440 I can't go on calling you Mr. Carver. 382 00:41:39,880 --> 00:41:40,639 Paul. 383 00:41:41,400 --> 00:41:42,840 Did you love your wife, Paul? 384 00:41:44,199 --> 00:41:45,039 What did you say? 385 00:41:45,199 --> 00:41:48,480 You go on about it as if it were a Greek tragedy, she died and you didn't. 386 00:41:48,800 --> 00:41:52,719 So I can only conclude she meant something... well, quite out of the ordinary to you. 387 00:41:52,840 --> 00:41:55,360 Isn't it about time you left me to my ruin? 388 00:41:56,360 --> 00:42:00,800 I have drunken fantasies and I don't want to be saved from the consequences of my galloping death wish. 389 00:42:01,280 --> 00:42:04,000 Haven't you thought what cowardice it is to turn in on yourself? 390 00:42:04,119 --> 00:42:06,280 Just because your life seems have gone a little wrong? 391 00:42:07,079 --> 00:42:07,920 A little wrong? 392 00:42:08,960 --> 00:42:10,119 It isn't very resourceful. 393 00:42:10,679 --> 00:42:11,920 What would you know about it? 394 00:42:12,599 --> 00:42:13,719 You are misguided. 395 00:42:14,199 --> 00:42:16,239 You aren't the first person in the world to suffer from this. 396 00:42:16,360 --> 00:42:18,239 Look, what the hell would you know about it, Chantal? 397 00:42:23,800 --> 00:42:25,400 Yeah, I loved my wife. 398 00:42:27,480 --> 00:42:30,360 You can't begin to conceive what it was really like. 399 00:42:33,239 --> 00:42:34,039 We weren't just... 400 00:42:34,880 --> 00:42:36,239 two people, she and I. 401 00:42:37,679 --> 00:42:39,239 It was different than that. 402 00:42:41,760 --> 00:42:42,559 The children... 403 00:42:46,599 --> 00:42:48,199 So, I should have died with them. 404 00:42:50,159 --> 00:42:52,480 Meaningless, my being here alive with them dead... 405 00:42:55,840 --> 00:42:59,280 I'm a fraud who can't even throw his life away and do it properly. 406 00:43:00,480 --> 00:43:02,400 All I can do is destroy people. 407 00:43:05,599 --> 00:43:08,000 I'm beyond the pale because I've cheated death. 408 00:43:09,679 --> 00:43:13,119 What is all this you keep saying about throwing your life away? 409 00:43:14,599 --> 00:43:15,280 Listen, 410 00:43:16,280 --> 00:43:17,960 all I wanted to tell you before was that... 411 00:43:18,960 --> 00:43:21,920 you aren't the first in the world who suffered from the death of love. 412 00:43:23,280 --> 00:43:24,199 I too. 413 00:43:25,920 --> 00:43:26,760 Oh, yes. 414 00:43:27,960 --> 00:43:30,159 I'm not going to go on about that. 415 00:43:31,400 --> 00:43:33,199 I'm not even going to tell you what happened. 416 00:43:36,559 --> 00:43:40,199 I'm just not going to die in my heart because it did happen. 417 00:43:42,280 --> 00:43:43,400 I'll find another love. 418 00:43:44,159 --> 00:43:45,039 A better one, even, 419 00:43:45,400 --> 00:43:47,800 full of warmth and joy, 420 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 and life. 421 00:43:54,039 --> 00:43:56,840 Perhaps you don't deserve any better than your crazy dreams. 422 00:43:57,840 --> 00:44:01,679 Perhaps all this decay and falling to ruin is all that can remain for a living man, 423 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 who hasn't the sense to turn away from death. 424 00:44:09,000 --> 00:44:09,760 I'm sorry. 425 00:44:10,760 --> 00:44:12,000 We had better be getting back. 426 00:44:14,840 --> 00:44:16,559 - Are you coming? - Not just yet. 427 00:44:17,079 --> 00:44:18,280 I still have to look around. 428 00:44:20,639 --> 00:44:22,280 I'll pick you up at lunchtime. 429 00:45:10,280 --> 00:45:11,559 Well, could someone else have taken it? 430 00:45:11,679 --> 00:45:13,559 Could someone else have removed it from your house last night? 431 00:45:13,679 --> 00:45:15,079 My dear fellow, how should I know? 432 00:45:15,360 --> 00:45:18,360 Obviously you put it on your finger and this morning you dropped it. 433 00:45:19,039 --> 00:45:21,599 We dug it out of the site 3 months ago. It is a talisman. 434 00:45:22,119 --> 00:45:22,639 A talisman? 435 00:45:23,679 --> 00:45:26,679 The stone is so cut as to make light flare from the center. 436 00:45:27,480 --> 00:45:28,840 To turn away the evil spirits. 437 00:45:29,239 --> 00:45:30,800 They are repelled by shafts of light. 438 00:45:31,679 --> 00:45:32,519 What is the matter? 439 00:45:33,679 --> 00:45:35,639 Nothing, it's just all so confusing. 440 00:45:35,840 --> 00:45:38,239 Look, I had that ring at the palace last night. 441 00:45:40,159 --> 00:45:43,039 Chantal tells me you had words this morning. Is that so? 442 00:45:43,719 --> 00:45:46,159 Words? What the devil does 'words' mean? 443 00:45:46,719 --> 00:45:49,800 I never heard such a splendidly Victorian expression in all my life. 444 00:45:50,239 --> 00:45:52,000 Anyway, what's it got to do with you? 445 00:45:52,800 --> 00:45:55,400 What concerns Chantal, concerns me also. 446 00:45:55,880 --> 00:45:56,519 Yes. 447 00:45:57,079 --> 00:45:58,599 Now there's a topic for conversation. 448 00:45:59,280 --> 00:46:01,559 As a matter of fact, I wondered about the relationship. 449 00:46:01,880 --> 00:46:03,199 There's no blood tie, is there? 450 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Carver, I must tell you 451 00:46:05,119 --> 00:46:07,440 I don't like this business that you are involved in. 452 00:46:08,039 --> 00:46:08,760 Business? 453 00:46:09,159 --> 00:46:10,000 Yes. 454 00:46:11,239 --> 00:46:13,199 Marisa, the palace... 455 00:46:14,119 --> 00:46:17,119 And so far, everyone considers it nothing more than a crazy dream. 456 00:46:17,719 --> 00:46:19,119 I know. That is so. 457 00:46:20,920 --> 00:46:24,559 Do you know anything about the ancient philosophy of this land? 458 00:46:25,559 --> 00:46:26,039 No. 459 00:46:26,320 --> 00:46:28,880 It came from Persia many hundreds of years ago. 460 00:46:29,960 --> 00:46:34,000 The belief that reality was divided into two eternally opposing principles; 461 00:46:34,159 --> 00:46:35,559 the light and the dark. 462 00:46:36,440 --> 00:46:38,800 The light was for purity, progress. 463 00:46:39,199 --> 00:46:43,239 The darkness was for sin, despair, decay. 464 00:46:44,599 --> 00:46:46,519 The darkness fights always with the light. 465 00:46:48,079 --> 00:46:51,000 And sometimes the darkness can prevail. 466 00:46:51,400 --> 00:46:52,199 So? 467 00:46:54,079 --> 00:46:56,719 I believe your second sight was of the light. 468 00:46:57,639 --> 00:46:59,159 Sent perhaps as a warning. 469 00:46:59,920 --> 00:47:03,320 But what is happening now is of the darkness. 470 00:47:11,760 --> 00:47:12,400 Very well. 471 00:47:14,280 --> 00:47:15,880 Well, I'll admit to you this much. 472 00:47:16,880 --> 00:47:19,280 I can't make up my mind what Marisa might be. 473 00:47:20,159 --> 00:47:21,400 If she should be real. 474 00:47:24,920 --> 00:47:25,679 What were you saying? 475 00:47:26,960 --> 00:47:28,559 She could even be a vampire. 476 00:47:29,760 --> 00:47:30,679 A what? 477 00:47:31,360 --> 00:47:32,159 A vampire. 478 00:47:33,760 --> 00:47:35,960 You mean, one of those things with fangs, in the... 479 00:47:36,440 --> 00:47:38,920 bloodstained shirt front out of a Bavarian schloss? 480 00:47:40,079 --> 00:47:42,280 That is a naive way of thinking of a vampire. 481 00:47:43,880 --> 00:47:47,039 This notion is altogether less precise, more ethereal. 482 00:47:47,639 --> 00:47:48,960 Like a wing on the night, perhaps, 483 00:47:49,079 --> 00:47:51,280 enticing people rather than feeding on them. 484 00:47:51,800 --> 00:47:53,000 Servants of the Night. 485 00:47:54,920 --> 00:47:56,079 You believe all this? 486 00:47:56,440 --> 00:47:57,280 Do you? 487 00:48:01,719 --> 00:48:02,639 Oh, 488 00:48:03,760 --> 00:48:05,480 my relationship with Chantal. 489 00:48:06,559 --> 00:48:08,079 We are very close. 490 00:48:09,159 --> 00:48:12,960 There was a young man in France some time ago she loved very deeply. 491 00:48:13,840 --> 00:48:15,880 He was killed in military service. 492 00:48:17,199 --> 00:48:20,480 So I persuaded her to come and live with me, as my daughter. 493 00:48:21,519 --> 00:48:22,679 He was my son. 494 00:49:25,840 --> 00:49:26,519 Marisa? 495 00:49:28,280 --> 00:49:29,000 Marisa! 496 00:50:05,719 --> 00:50:06,679 Do you see? 497 00:50:07,119 --> 00:50:10,559 Do you see what we must do to those who treat us with contempt? 498 00:50:10,760 --> 00:50:13,960 A band of gypsies, who came to this house a long time ago. 499 00:50:14,360 --> 00:50:16,920 They thought they could be stronger than the Servants of the Night. 500 00:50:17,159 --> 00:50:18,320 Would you be like them? 501 00:50:18,360 --> 00:50:20,199 The choice is still as I told you in the beginning, 502 00:50:20,360 --> 00:50:21,800 between light and darkness. 503 00:50:22,480 --> 00:50:24,800 Each must choose. 504 00:51:23,800 --> 00:51:24,400 Love... 505 00:51:25,199 --> 00:51:26,880 Love of the Servants of the Night. 506 00:51:47,199 --> 00:51:49,639 There is not the medieval syntax as I'd hoped. 507 00:51:50,320 --> 00:51:51,960 No classic structure either. 508 00:51:52,719 --> 00:51:53,480 Ready. 509 00:51:54,199 --> 00:51:55,840 Oh, yes, go ahead, 510 00:51:56,280 --> 00:51:58,440 But let me have a print as soon as possible. 511 00:52:02,519 --> 00:52:03,239 Otto! 512 00:52:07,119 --> 00:52:09,760 I must go down to the coast for a couple of days, if you don't mind. 513 00:52:09,880 --> 00:52:12,320 I need some more information about those strange forms. 514 00:52:12,440 --> 00:52:14,599 But I wanted to open the tomb today! 515 00:52:14,760 --> 00:52:15,199 Why? 516 00:52:15,440 --> 00:52:17,559 The occupant is hardly likely to be moving. 517 00:52:18,280 --> 00:52:21,719 Until I have deciphered the inscription we may be making a mistake in the opening. 518 00:52:21,960 --> 00:52:23,000 That is nonsense. 519 00:52:23,119 --> 00:52:26,000 The burial procedure for this period was always exactly the same. 520 00:52:26,440 --> 00:52:30,599 - No deviations of any kind. - Except in the case of members of the dynasty itself. 521 00:52:31,039 --> 00:52:34,119 And here, unless I'm much mistaken, we have the grave of a Princess, 522 00:52:34,280 --> 00:52:35,920 a notable member of the royal hareem. 523 00:52:39,000 --> 00:52:39,719 Otto, 524 00:52:40,519 --> 00:52:41,840 what's the trouble? 525 00:52:42,599 --> 00:52:44,920 It's not like you to go against me over something like this. 526 00:52:45,079 --> 00:52:46,239 Does it honestly matter? 527 00:52:46,440 --> 00:52:49,400 I'm sorry, Leclerq, I'm feeling uneasy today. 528 00:52:50,760 --> 00:52:53,480 But why was the entrance bricked up when you found it? 529 00:52:53,599 --> 00:52:54,400 Isn't this unusual? 530 00:52:54,519 --> 00:52:56,719 A landslide could have caused the trouble. Just as easily. 531 00:52:56,920 --> 00:52:58,239 But it is too remarkable. 532 00:52:58,599 --> 00:53:00,480 The people of the Bani Marin era 533 00:53:00,639 --> 00:53:02,840 had great respect for the spirits of the dead. 534 00:53:03,239 --> 00:53:05,480 They allowed them the freedom to wander the night. 535 00:53:06,039 --> 00:53:10,000 In this instance it is almost as if somebody wanted to trap the spirit in the tomb. 536 00:53:10,960 --> 00:53:13,559 Look, I will only be gone a couple of days, I promise you. 537 00:53:13,679 --> 00:53:15,119 And you can't really mind. 538 00:53:15,239 --> 00:53:18,920 - No, I'm sorry Leclerq again. - I will make the arrangements at once. 539 00:53:34,800 --> 00:53:37,159 Oh, Chantal, is it so bad? 540 00:53:40,400 --> 00:53:43,840 Be fair. You have only known the poor fellow a short time. 541 00:53:44,440 --> 00:53:46,599 Have you a right to be so serious so soon? 542 00:53:48,119 --> 00:53:51,199 It's not in the least serious. Please, don't be silly. 543 00:53:54,239 --> 00:53:56,199 He just upsets me. 544 00:53:57,119 --> 00:53:59,280 He won't stay away from that old palace. 545 00:54:00,280 --> 00:54:01,079 Palace? 546 00:54:01,559 --> 00:54:03,440 He still goes there. 547 00:54:03,639 --> 00:54:05,639 It has wretched effect on him. 548 00:54:06,719 --> 00:54:12,400 It's as if all those old stones and pillars actually triggered off his fantastic dreams. 549 00:54:12,519 --> 00:54:14,440 You are convinced they are dreams then? 550 00:54:14,800 --> 00:54:15,800 What else? 551 00:54:15,960 --> 00:54:19,119 Gunther, no one could believe his crazy stories. 552 00:54:19,400 --> 00:54:23,039 If I felt as you do and he was the victim of his delusions 553 00:54:23,400 --> 00:54:25,159 I would want to get him away from here. 554 00:54:25,320 --> 00:54:28,639 - But how? He would never go. - Yes, that is a problem, I suppose. 555 00:54:29,199 --> 00:54:31,719 But think of it: a few days by the sea, 556 00:54:31,840 --> 00:54:34,679 a little holiday away from all the desolation and decay. 557 00:54:36,079 --> 00:54:37,440 It would do you good too. 558 00:54:38,280 --> 00:54:39,599 But how would I make him go? 559 00:54:41,639 --> 00:54:46,639 That's not for me to say, but I suppose if all else failed you could kidnap him. 560 00:55:14,599 --> 00:55:16,679 - What are you trying to do, kidnap me? - Yes. 561 00:55:17,480 --> 00:55:20,159 - But why? - Oh, don't worry, you'll be alright. 562 00:55:20,400 --> 00:55:22,920 I went to the hotel and collected your belongings. 563 00:55:23,119 --> 00:55:25,079 And I promise not to touch your virtue, 564 00:55:25,320 --> 00:55:27,119 at least on even days. 565 00:55:28,480 --> 00:55:29,760 And where're we going? 566 00:55:30,599 --> 00:55:31,559 Wait and see. 567 00:55:31,719 --> 00:55:33,719 If I told you, you might lose interest. 568 00:55:35,480 --> 00:55:36,960 Look, Chantal, I can't go away. 569 00:58:03,360 --> 00:58:04,079 Hello. 570 00:58:06,000 --> 00:58:07,800 Well, I suppose I should say I'm sorry. 571 00:58:08,199 --> 00:58:09,119 What for? 572 00:58:09,639 --> 00:58:12,159 No, no. If there is anything wrong. It is my fault. 573 00:58:12,559 --> 00:58:14,039 You did not want to come here. 574 00:58:14,320 --> 00:58:16,760 No, no, no. I didn't mean about that. I meant... 575 00:58:17,559 --> 00:58:20,199 I'm not being the sort of a person you had a right to expect. 576 00:58:20,639 --> 00:58:22,480 You have the right to a great deal then. 577 00:58:25,599 --> 00:58:26,920 You see, Chantal, you're... 578 00:58:27,559 --> 00:58:29,519 you're very human, you're very warm. 579 00:58:30,559 --> 00:58:31,960 With me it's different. 580 00:58:33,360 --> 00:58:37,239 I suppose what happened to Diane and the kids was only necessary to show me where I'd always stood. 581 00:58:39,039 --> 00:58:41,159 I didn't know the part of the countryside. 582 00:58:42,119 --> 00:58:43,000 Some sort of... 583 00:58:43,360 --> 00:58:44,679 black forest. 584 00:58:45,559 --> 00:58:47,559 But how can you say a thing like that? 585 00:58:49,480 --> 00:58:52,199 What is there for people in this world if it isn't life? 586 00:58:53,039 --> 00:58:55,840 There is no choice between things like life and death? 587 00:58:56,920 --> 00:58:58,760 Or between light and darkness, then. 588 00:59:01,079 --> 00:59:05,159 You were the first one that tell me that I might have been touched by the hand of night, remember? 589 00:59:08,599 --> 00:59:09,320 You see, 590 00:59:10,000 --> 00:59:12,079 Chantal, you say you want love again. 591 00:59:12,880 --> 00:59:15,400 To be better than the love you lost and you'll find it. 592 00:59:17,280 --> 00:59:19,360 For me love is already a contradiction. 593 00:59:21,079 --> 00:59:23,360 Warmth is only a coldness. 594 00:59:24,400 --> 00:59:25,599 Marisa. 595 00:59:27,400 --> 00:59:29,840 Then you are saying that this is the love with Marisa. 596 00:59:30,000 --> 00:59:31,159 And you want it. 597 00:59:32,880 --> 00:59:35,599 For whatever it all is, you've got to break with this. 598 00:59:35,760 --> 00:59:36,800 For good. 599 00:59:37,920 --> 00:59:39,960 I don't believe she really exists. 600 00:59:40,719 --> 00:59:41,679 She cannot. 601 00:59:42,159 --> 00:59:43,679 Love is never evil. 602 00:59:44,239 --> 00:59:45,639 Darkness isn't real. 603 00:59:46,639 --> 00:59:48,679 It's only where the light has not reached. 604 00:59:51,320 --> 00:59:53,199 Why do you think I brought you here anyway? 605 00:59:54,079 --> 00:59:57,480 To convince you of all that should have been left to die in that dead palace? 606 00:59:59,960 --> 01:00:01,320 Alright, I want love. 607 01:00:03,039 --> 01:00:03,880 I need it. 608 01:00:05,559 --> 01:00:08,199 But it is you I am thinking about first. 609 01:00:09,840 --> 01:00:11,119 Marisa isn't here. 610 01:00:12,079 --> 01:00:13,719 And she cannot find us. 611 01:00:15,159 --> 01:00:17,199 She can never find us again, Paul. 612 01:00:18,719 --> 01:00:21,280 If you will only close your mind to her. 613 01:00:23,559 --> 01:00:25,559 Your mind and your heart. 614 01:01:13,800 --> 01:01:16,119 Well, I'll buy us some of that leather this place is famous for. 615 01:01:52,800 --> 01:01:54,159 Oh, look, Paul, satchels! 616 01:01:55,280 --> 01:01:56,039 Come. 617 01:02:04,119 --> 01:02:05,519 - How much? - Twenty dirham. 618 01:02:05,639 --> 01:02:06,639 Ask ten. 619 01:02:07,159 --> 01:02:07,920 Ask ten. 620 01:02:08,320 --> 01:02:09,440 - Ten? - Fifteen. 621 01:02:15,480 --> 01:02:17,119 Show me that tapestry there. 622 01:02:21,880 --> 01:02:23,559 - Why, Mr. Carver. - Hi. 623 01:02:23,679 --> 01:02:24,599 Leclerq. 624 01:02:25,119 --> 01:02:26,480 What a day of coincidence. 625 01:02:26,599 --> 01:02:29,719 I have already by chance encountered the redoubtable Madame Perry. 626 01:02:29,840 --> 01:02:31,199 Now a resident of this fair city. 627 01:02:31,320 --> 01:02:33,280 George got transferred again. 628 01:02:35,199 --> 01:02:39,159 I mean it's kind of hard. I start to make friends and then on we go, 629 01:02:39,280 --> 01:02:40,920 and I have to start... 630 01:02:41,920 --> 01:02:43,000 Omar? 631 01:02:44,719 --> 01:02:48,280 - Paul! - Chantal! But this is impossible! 632 01:02:48,440 --> 01:02:50,199 What is this? Old home week, perhaps? 633 01:02:51,079 --> 01:02:53,000 Look, what goes on here? 634 01:02:53,280 --> 01:02:55,920 For goodness sake, Mr. Leclerq. What do we do? 635 01:02:56,039 --> 01:02:58,039 In such extraordinary circumstances, madame, 636 01:02:58,159 --> 01:02:59,960 there is only one thing to do. 637 01:03:00,079 --> 01:03:01,199 En avant! 638 01:03:01,400 --> 01:03:02,719 But I can't! 639 01:03:22,639 --> 01:03:23,920 Paul, what happened? 640 01:03:24,239 --> 01:03:27,159 Go back to the hotel, Chantal. There's something I got to settle once and for all. 641 01:03:27,480 --> 01:03:29,559 - But wait! - Go back to the hotel! 642 01:03:36,480 --> 01:03:37,159 Flown. 643 01:03:37,800 --> 01:03:39,320 It is necessary to pursue further? 644 01:03:39,480 --> 01:03:41,960 - Oh, yes. - Have no fear. I have detained a taxi. 645 01:03:42,239 --> 01:03:42,840 Vite, Chantal. 646 01:03:43,440 --> 01:03:46,639 It is history repeating itself! Rout of the Moors... 647 01:05:08,719 --> 01:05:09,880 Who the devil are you? 648 01:05:13,960 --> 01:05:15,320 My wallet. 649 01:05:19,320 --> 01:05:20,199 Who the devil are you? 650 01:05:21,519 --> 01:05:23,079 Well, answer me! What's your name? 651 01:05:24,360 --> 01:05:25,599 Where did you get these clothes? 652 01:05:26,199 --> 01:05:27,000 Paul! 653 01:05:29,360 --> 01:05:32,199 We thought we had lost you. What on earth was it all about? 654 01:05:32,320 --> 01:05:35,159 - He stole my wallet. - And you went after him like that? 655 01:05:35,280 --> 01:05:37,920 A theft. I suspected it was something of the sort. 656 01:05:38,119 --> 01:05:39,280 We must get the police! 657 01:05:39,639 --> 01:05:42,239 - Venez ici! - No, no, no. Let him go. 658 01:05:43,960 --> 01:05:45,519 I didn't even know he'd stolen my wallet. 659 01:05:50,360 --> 01:05:52,079 I even thought it was someone else. 660 01:05:53,199 --> 01:05:54,440 Someone called Omar. 661 01:05:54,840 --> 01:05:57,239 - Omar? But that is the one who... - Yes. 662 01:05:58,079 --> 01:05:59,679 The one who led me to Marisa. 663 01:06:01,320 --> 01:06:03,519 Oh, you're going to say that I'm dreaming again. 664 01:06:03,719 --> 01:06:05,360 Or perhaps coming out of a dream, eh? 665 01:06:05,519 --> 01:06:06,280 Marisa? 666 01:06:06,639 --> 01:06:09,480 But what should you know of the Princess Marisa, Mr. Carver? 667 01:06:10,360 --> 01:06:13,400 Why, just today I was able to translate one of the inscriptions 668 01:06:13,519 --> 01:06:15,199 from the tomb that was baffling me. 669 01:06:15,320 --> 01:06:18,360 By coincidence it turns out to be an old form of the inscription 670 01:06:18,480 --> 01:06:20,800 used by the carpet weavers in this country. 671 01:06:21,119 --> 01:06:23,599 But my inscription bears the lady's name. 672 01:06:24,039 --> 01:06:25,280 Oh, what do you mean? 673 01:06:25,599 --> 01:06:27,320 Here, have you not seen? 674 01:06:28,119 --> 01:06:30,000 It is an extremely celebrated design. 675 01:06:30,400 --> 01:06:32,440 It is of an early medieval princess, 676 01:06:32,599 --> 01:06:34,199 who was the favourite of her hareem 677 01:06:34,480 --> 01:06:38,840 until she was proved unfaithful and entombed alive by her jealous husband. 678 01:06:39,480 --> 01:06:43,320 From the tomb, before she died, she plotted her husband's death. 679 01:06:43,440 --> 01:06:46,239 A faithful servant was to strangle him while he slept. 680 01:06:46,480 --> 01:06:49,599 But alas, the servant was caught and buried alive 681 01:06:49,719 --> 01:06:51,840 before he could execute his design. 682 01:06:52,079 --> 01:06:56,199 With her last breath Marisa swore revenge upon the whole race of men. 683 01:06:56,400 --> 01:06:57,880 Hence the inscription: 684 01:06:58,159 --> 01:07:00,119 "Here lies one who does not sleep 685 01:07:00,320 --> 01:07:02,039 but walks the night of death 686 01:07:02,159 --> 01:07:04,639 to make all mankind her slave. 687 01:07:04,840 --> 01:07:06,679 The Princess Marisa." 688 01:07:47,840 --> 01:07:50,280 A vampire? A vampire? 689 01:07:50,679 --> 01:07:52,280 It is an explanation. 690 01:07:52,519 --> 01:07:55,960 I've had a telephone call from Leclerq to tell me that the tomb that we have uncovered 691 01:07:56,079 --> 01:07:57,960 is undoubtedly that of Marisa. Consequently... 692 01:07:58,079 --> 01:07:59,960 But you are talking like an idiot, Gunther! 693 01:08:00,079 --> 01:08:03,079 There is no such thing as a vampire! It doesn't exist! 694 01:08:03,519 --> 01:08:05,039 Something exists for Carver. 695 01:08:05,599 --> 01:08:07,960 And I'm afraid something is beginning to exist for you too, 696 01:08:08,079 --> 01:08:09,679 unless I am very much mistaken. 697 01:08:10,400 --> 01:08:13,119 Shall we go to the tomb now, before Leclerq gets back, 698 01:08:13,360 --> 01:08:14,239 and take off the lid 699 01:08:14,400 --> 01:08:17,400 and prove to ourselves that it is all nonsense and superstition. 700 01:08:18,559 --> 01:08:19,880 - Where is Carver? - I don't know. 701 01:08:20,000 --> 01:08:22,280 I thought I might find him here. He ran away from me. 702 01:08:23,320 --> 01:08:24,000 Chantal. 703 01:08:25,760 --> 01:08:29,039 Beings of darkness, creatures that shake away from the light... 704 01:08:29,960 --> 01:08:31,840 Who knows what the truth really is? 705 01:08:33,360 --> 01:08:36,119 We found this medallion in the entrance to the tomb. 706 01:08:36,600 --> 01:08:38,079 It is a Romany charm. 707 01:08:38,560 --> 01:08:40,960 So it was the gypsies that sealed the place up. 708 01:08:41,640 --> 01:08:44,640 As a result of whatever it was, that drove them from the old palace. 709 01:08:45,640 --> 01:08:47,720 And it has remain sealed ever since. 710 01:09:14,760 --> 01:09:16,239 But why are they all going? 711 01:11:14,239 --> 01:11:15,159 Take her. 712 01:11:15,600 --> 01:11:17,079 Sacrifice her to the Sun! 713 01:11:17,720 --> 01:11:18,520 Take her! 714 01:11:42,119 --> 01:11:46,640 All I am asking is does your research show any history of vampirism in the area? 715 01:11:47,680 --> 01:11:51,199 I shall want all the evidence I can get if I am going to convince Mr. Carver. 716 01:11:52,560 --> 01:11:53,760 No, I don't know where he is. 717 01:11:54,239 --> 01:11:56,279 Chantal made her way back here without him. 718 01:11:56,399 --> 01:11:58,640 And now I'm afraid she has gone to the tombs. 719 01:11:59,199 --> 01:12:02,479 My dear fellow, it is no longer a question of scepticism and faith. 720 01:12:02,600 --> 01:12:04,079 There is now danger. 721 01:12:04,640 --> 01:12:07,600 I'm waiting for Ali to bring the jeep, so that I can follow Chantal. 722 01:13:02,960 --> 01:13:03,640 Yes. 723 01:13:05,000 --> 01:13:07,760 I don't understand it, but I'm safe from you while I have this. 724 01:13:09,520 --> 01:13:10,560 What have you done with her? 725 01:13:10,920 --> 01:13:13,600 - Done with who? - Chantal. I know she came here. 726 01:13:14,000 --> 01:13:15,600 I know of no such girl. 727 01:13:17,000 --> 01:13:17,880 Marisa, 728 01:13:20,079 --> 01:13:22,119 this is between us two, you and I. 729 01:13:22,880 --> 01:13:24,880 No matter what it comes to in the end. 730 01:13:26,520 --> 01:13:28,640 Whether you actually exist there before my eyes 731 01:13:28,760 --> 01:13:30,359 or whether you're something in my mind, 732 01:13:31,520 --> 01:13:33,359 none of this concerns Chantal. 733 01:13:33,760 --> 01:13:35,199 We must leave her alone. 734 01:13:35,880 --> 01:13:38,159 Do you believe I'm a vampire then? 735 01:13:39,119 --> 01:13:42,199 To be destroyed in the sleep of day like that girl thought? 736 01:13:42,359 --> 01:13:43,159 Who, Chantal? 737 01:13:43,520 --> 01:13:45,439 Can such a creature exist? 738 01:13:45,640 --> 01:13:47,399 It's a legend, isn't it? 739 01:13:47,600 --> 01:13:48,640 Superstition... 740 01:13:49,479 --> 01:13:50,840 You know very little. 741 01:13:51,520 --> 01:13:54,520 Not even what's true and false about yourself. 742 01:13:54,800 --> 01:13:56,239 And what have you done with her? 743 01:13:58,920 --> 01:14:00,319 Come on, answer me! 744 01:14:02,199 --> 01:14:05,159 Omar has taken her far out into the desert. 745 01:14:05,800 --> 01:14:08,640 When the morning comes, and the Sun rises, 746 01:14:09,079 --> 01:14:12,560 she will be all alone. Far from shelter. 747 01:14:12,920 --> 01:14:13,880 Wait! 748 01:14:15,560 --> 01:14:18,800 - Do you love that girl? - I can't let you kill her. 749 01:14:20,840 --> 01:14:22,479 But you could never love me? 750 01:14:23,600 --> 01:14:25,720 There was never love between us, Marisa. 751 01:14:26,359 --> 01:14:30,319 For a time I was captivated by the darkness in you, that's all. 752 01:14:31,159 --> 01:14:34,159 Now I want to live again. I've made up my mind. 753 01:14:34,399 --> 01:14:37,119 - You've chosen light? - Yes. 754 01:14:38,079 --> 01:14:39,199 Have you? 755 01:14:40,000 --> 01:14:42,800 Then do the work that others couldn't do for you. 756 01:14:43,720 --> 01:14:48,800 Whatever I am, whatever I mean, I'm the enemy of everything you stand for. 757 01:14:49,560 --> 01:14:50,760 So destroy me. 758 01:14:51,119 --> 01:14:55,600 You must. They cannot survive together, the darkness and the light. 759 01:14:56,600 --> 01:14:57,960 Destroy me. 760 01:15:00,279 --> 01:15:01,560 You see? 761 01:15:02,600 --> 01:15:05,439 You do not understand yourself very well at all. 762 01:15:06,680 --> 01:15:12,239 In your heart of hearts you remain darkness, as I am. 763 01:15:21,720 --> 01:15:23,760 No. Leave him. 764 01:15:24,079 --> 01:15:26,720 Nothing is to be done with him. Nothing! 765 01:16:07,680 --> 01:16:10,640 Carver! Carver! Are you in here? 766 01:16:11,039 --> 01:16:12,920 For goodness sake. What happened? 767 01:16:13,079 --> 01:16:14,000 Oh, I don't know. 768 01:16:14,159 --> 01:16:17,319 I have been looking for you everywhere. Something has happened to Chantal. 769 01:16:17,680 --> 01:16:19,680 Omar has taken her into the desert. 770 01:16:19,920 --> 01:16:21,359 She is to be left in the sun and vultures. 771 01:16:21,479 --> 01:16:23,000 - What? - What time is it? 772 01:16:23,119 --> 01:16:23,840 3 o'clock. 773 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 - What, in the morning? - Yes. 774 01:16:25,600 --> 01:16:27,520 We don't even know which way they went. Come on! 775 01:16:29,520 --> 01:16:31,239 What has been going on here? 776 01:16:32,840 --> 01:16:34,720 Have we got enough petrol? We have to go straight to the desert. 777 01:16:34,840 --> 01:16:37,520 Yes. We take the logical route. I've got a spare can in the back. 778 01:16:55,800 --> 01:16:57,960 - Look, what's that? - No, that is nothing. 779 01:17:14,560 --> 01:17:16,800 Could they have got this far? Should we go back? 780 01:17:16,920 --> 01:17:18,880 No, no, no. Marisa said 'far into the desert'. 781 01:17:21,680 --> 01:17:24,479 - Look, what's that? - Yes, that could be them! 782 01:17:30,359 --> 01:17:32,159 I'll go up this way. You go round the other side and head them off. 783 01:17:32,279 --> 01:17:33,079 Yes, alright. 784 01:18:55,359 --> 01:18:56,399 Chantal! 785 01:18:57,199 --> 01:18:58,319 Over there. 786 01:19:13,119 --> 01:19:13,920 Are you alright? 787 01:19:17,479 --> 01:19:18,439 It's the light. 788 01:19:19,319 --> 01:19:20,680 It'll soon be light. 789 01:19:21,479 --> 01:19:23,279 - See to Chantal. - Yes. 790 01:19:46,800 --> 01:19:49,800 - Look there, you see? - Why do you trouble with him? 791 01:19:50,000 --> 01:19:51,479 Let's get Chantal home. 792 01:19:52,319 --> 01:19:54,319 He damn near killed Chantal, and me. 793 01:19:55,199 --> 01:19:57,760 How long do you say it is to the tombs now? About a half an hour? 794 01:19:57,920 --> 01:19:58,880 Yes, about. 795 01:23:01,520 --> 01:23:02,479 Wait. 796 01:23:03,000 --> 01:23:05,159 Do you think it's all done with so easily? 797 01:23:05,640 --> 01:23:07,800 Just a blow, and that's the end? 798 01:23:08,960 --> 01:23:11,920 Don't you believe me yet that we're the same, you and I? 799 01:23:12,680 --> 01:23:16,359 If you strike at me now you strike at yourself. 800 01:23:17,039 --> 01:23:18,920 No turning back. 801 01:23:19,800 --> 01:23:22,439 The decision was made long ago. 802 01:23:23,560 --> 01:23:26,920 You abandoned your life and so you found me. 803 01:23:27,800 --> 01:23:29,760 Now you're mine! 804 01:23:36,920 --> 01:23:41,479 You fool. You're lost. You're lost. 805 01:23:42,119 --> 01:23:44,159 No turning back. 806 01:23:51,279 --> 01:23:52,479 It won't help. 807 01:23:52,800 --> 01:23:56,520 You're doing it for that girl because of love she offered you. 808 01:23:57,079 --> 01:23:59,760 But my love has already claimed you. 809 01:23:59,880 --> 01:24:02,800 Even now you're what you wanted to be: 810 01:24:04,119 --> 01:24:06,560 one of the dead. 811 01:24:09,199 --> 01:24:10,920 No! Let me go! 812 01:24:11,600 --> 01:24:13,119 Please, Otto, let me get in! 813 01:24:13,560 --> 01:24:15,199 I got to help him! 814 01:24:15,760 --> 01:24:16,439 Let me go! 815 01:25:09,479 --> 01:25:11,399 Paul, what happened? 816 01:25:26,319 --> 01:25:28,800 (Mumbling) 817 01:25:33,960 --> 01:25:38,039 (Mumbling) 818 01:25:38,279 --> 01:25:41,000 (Mumbling) 819 01:25:43,359 --> 01:25:44,319 What is it? 820 01:25:45,520 --> 01:25:46,840 What's happened? 821 01:25:48,479 --> 01:25:51,439 He used to say always that he had cheated death. 822 01:25:54,880 --> 01:25:57,720 I think perhaps after all it is death that has cheated him. 823 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 subtitles: Orion1, bareheaded, Don Medina and MARK 63219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.