Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,712 --> 00:02:11,173
- Hyah! Hyah!
- This way!
2
00:02:12,507 --> 00:02:14,760
- Hyah! Hyah!
- Move it!
3
00:02:15,594 --> 00:02:17,763
- Out of the way!
- Get... get out of the way!
4
00:02:17,929 --> 00:02:19,556
- Hyah! Hyah!
5
00:02:30,776 --> 00:02:33,236
Hyah! Hyah!
6
00:02:36,615 --> 00:02:38,492
Hah!
7
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
Go! Go!
8
00:02:45,457 --> 00:02:47,459
Almost got him!
9
00:02:49,044 --> 00:02:50,796
- Go! Go!
- Over there!
10
00:02:51,880 --> 00:02:53,507
Quickly!
11
00:02:55,092 --> 00:02:56,426
Hah!
12
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
:Hyah! Hyah!
13
00:02:59,221 --> 00:03:00,847
- Hyah! Hyah!
14
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
- Get it!
- Move!
15
00:03:08,522 --> 00:03:09,898
Hah! Hah!
16
00:03:11,024 --> 00:03:12,901
- Hyah! Hyah!
- Hyah! Hyah!
17
00:03:18,532 --> 00:03:20,242
- Get it!
18
00:03:24,913 --> 00:03:26,248
- You men, go that way.
19
00:03:26,415 --> 00:03:28,041
- Lead on!
- Hyah!
20
00:03:29,084 --> 00:03:30,460
- Hyah! Hyah! Hyah!
21
00:03:30,627 --> 00:03:33,630
- Hyah! Hyah!
- Hyah! Hyah! Hyah!
22
00:03:36,299 --> 00:03:37,759
- Hyah!
23
00:03:43,265 --> 00:03:44,433
- Whoa.
24
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
Don't come any closer.
25
00:04:37,652 --> 00:04:39,821
I told you to stop.
26
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
- I'm not a wild boar.
27
00:04:43,825 --> 00:04:46,244
I'm Frederick Von hohenstaufen,
28
00:04:46,411 --> 00:04:48,371
your emperor.
29
00:04:50,665 --> 00:04:53,168
- You are barbarossa?
30
00:04:54,544 --> 00:04:56,421
- Is that what
they call me here?
31
00:04:56,588 --> 00:04:58,173
Yes. And who are you?
32
00:05:00,550 --> 00:05:04,387
- I'm Alberto da giussano,
son of Giovanni,
33
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
milanese and blacksmith.
34
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
- Well, blacksmith,
35
00:05:10,227 --> 00:05:11,770
take this dagger.
36
00:05:13,104 --> 00:05:15,732
It'll serve you
when you become a man.
37
00:05:18,610 --> 00:05:21,822
- There's the emperor!
- Here he is! Over here!
38
00:05:23,990 --> 00:05:26,910
- Ho! We are here, your majesty.
39
00:05:50,475 --> 00:05:53,061
I'm not so sure
this was a good idea.
40
00:05:53,228 --> 00:05:55,397
Hildegard Von bingen
is a great seer.
41
00:05:55,564 --> 00:05:57,691
They say she can even
see through bodies
42
00:05:57,858 --> 00:05:59,693
and that when
she was five years old,
43
00:05:59,860 --> 00:06:02,500
she described perfectly a calf
that was still in its mother's womb.
44
00:06:32,601 --> 00:06:35,312
- They write their own music.
45
00:06:35,478 --> 00:06:39,441
- The calf was already dead
in the cow's womb.
46
00:06:45,572 --> 00:06:47,616
Why this journey?
47
00:06:47,782 --> 00:06:50,577
- My sovereign and yours is here
to seek your counsel.
48
00:06:50,744 --> 00:06:54,247
Tomorrow he marries for the second time.
He wishes to know if...
49
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
- The wedding is blessed.
50
00:06:57,292 --> 00:07:01,296
Her virgin tree is not ripe yet,
51
00:07:01,463 --> 00:07:03,548
but the roots are strong.
52
00:07:05,133 --> 00:07:07,469
She will bear fruits.
53
00:07:08,887 --> 00:07:11,389
Come closer,
54
00:07:12,307 --> 00:07:14,309
you...
55
00:07:14,476 --> 00:07:17,062
Who claim to be
56
00:07:17,228 --> 00:07:20,065
king among the kings.
57
00:07:33,453 --> 00:07:37,499
- Is it written somewhere in my destiny
that I will reunite the empire?
58
00:07:38,917 --> 00:07:41,670
- Listen to my words.
59
00:07:41,836 --> 00:07:44,047
Frederick of swabia...
60
00:07:45,465 --> 00:07:47,050
Your name...
61
00:07:48,093 --> 00:07:51,346
Shall be remembered
for centuries.
62
00:07:54,849 --> 00:07:56,851
But beware.
63
00:07:59,896 --> 00:08:02,315
Beware of the water.
64
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Beware of the scythe.
65
00:08:08,279 --> 00:08:10,699
The scythe brings defeat.
66
00:08:12,075 --> 00:08:14,285
The water...
67
00:08:15,328 --> 00:08:17,122
Brings death.
68
00:08:23,169 --> 00:08:25,714
Beware of water.
69
00:08:59,581 --> 00:09:01,916
- So here she is,
the future empress.
70
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
I just hope that she can make my cousin
happier than his previous wife,
71
00:09:06,838 --> 00:09:09,132
who was incapable of being loved
72
00:09:09,299 --> 00:09:11,634
and even more incapable of
bearing him any children.
73
00:09:11,801 --> 00:09:13,219
We all hope so.
74
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
And as you most certainly know,
75
00:09:15,388 --> 00:09:17,849
his majesty has now wished
for an heir for too long.
76
00:09:22,020 --> 00:09:25,940
- I'm afraid he's going to have to wait
a bit longer for that.
77
00:09:26,107 --> 00:09:28,151
But he can console himself.
78
00:09:28,318 --> 00:09:31,279
Beatrice brings the whole of bourgogne
in dowry.
79
00:10:08,817 --> 00:10:11,444
At least she's prettier
than the last one.
80
00:10:11,611 --> 00:10:14,906
But she's just
a child. I didn't realize she was so young.
81
00:10:15,073 --> 00:10:17,992
Well, at least
she will be able to bear children.
82
00:10:22,747 --> 00:10:26,501
- Promising indeed, the little French girl.
83
00:10:29,003 --> 00:10:31,840
Apparently, she can even read.
84
00:10:52,235 --> 00:10:55,280
- My father is going to kill me.
85
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
- How are you, Nicola?
- Guys, you're all wet.
86
00:10:57,615 --> 00:11:00,618
- What have you been up to?
- I don't want to talk about it.
87
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
- Where have you been? Evandro was about
to leave without you.
88
00:11:03,788 --> 00:11:06,499
- I'm sorry, father. I'm sorry.
- Alberto, let's get going.
89
00:11:06,666 --> 00:11:08,793
We must reach the river before dawn.
90
00:11:08,960 --> 00:11:10,128
- I'm sorry, evandro.
91
00:11:19,179 --> 00:11:21,139
- Quickly, give them to me.
92
00:11:22,432 --> 00:11:23,975
Here. Put them with the others.
93
00:11:24,142 --> 00:11:26,120
- The lodigiani are still sleeping.
- Just as well.
94
00:11:26,144 --> 00:11:28,730
- Leave them snoring.
- Did you hear that?
95
00:11:34,319 --> 00:11:35,486
- Hurry up. Give it here.
96
00:11:35,653 --> 00:11:39,073
- Well, well, well!
- Look at all these lovely goods.
97
00:11:42,577 --> 00:11:44,162
Check.
98
00:11:59,052 --> 00:12:00,929
- What do you want from us?
99
00:12:01,095 --> 00:12:03,473
We're not in lodigiani territory.
100
00:12:03,640 --> 00:12:05,058
- Now you are not.
101
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
But earlier tonight,
you crossed through it.
102
00:12:08,102 --> 00:12:09,771
So you have to pay your dues.
103
00:12:28,373 --> 00:12:31,167
Oh, god! Hey!
104
00:12:31,334 --> 00:12:32,627
- Here you go.
105
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
- Quickly, get them!
- You get that one! I'll get the other!
106
00:12:52,647 --> 00:12:54,649
They got me!
107
00:12:54,816 --> 00:12:57,986
- Go! Go, Alberto! Go! Quick!
108
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
- Does he know you love him?
109
00:13:17,005 --> 00:13:19,424
- What a question. Of course not.
110
00:13:21,676 --> 00:13:24,304
- Ranero da giussano is too shy.
111
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
A little bit stupid, I think.
112
00:13:26,347 --> 00:13:29,517
If he waits any longer with all these men
buzzing around you...
113
00:13:31,269 --> 00:13:33,021
- Come here.
114
00:13:34,314 --> 00:13:36,482
And you?
115
00:13:36,649 --> 00:13:39,736
No one will ever want me.
116
00:13:39,902 --> 00:13:42,196
But it's better this way.
117
00:13:42,363 --> 00:13:45,700
I could only love
a very special man.
118
00:13:55,376 --> 00:13:57,170
Alberto!
119
00:13:58,379 --> 00:14:00,214
- Oh, my god.
120
00:14:01,549 --> 00:14:03,134
- Oh, dear.
121
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
Tessa!
122
00:15:55,329 --> 00:15:57,665
- The milanese don't waste
a single chance
123
00:15:57,832 --> 00:16:00,501
to underline their superiority
over the other cities.
124
00:16:00,668 --> 00:16:05,298
And this dominance worries us,
your majesty.
125
00:16:05,465 --> 00:16:07,758
- That's why we are here.
126
00:16:07,925 --> 00:16:11,637
The city of lodi
was always faithful to you.
127
00:16:13,222 --> 00:16:17,268
It now asks its emperor for help.
128
00:16:22,857 --> 00:16:25,401
- The milanese are getting
too big for their boots.
129
00:16:25,568 --> 00:16:29,113
The time has come to remind them
just how sharp the emperor's sword is.
130
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
- One order from you,
131
00:16:30,865 --> 00:16:33,826
and the army will be ready to move south
within two weeks, your highness.
132
00:16:33,993 --> 00:16:36,370
- No. No!
133
00:16:36,537 --> 00:16:38,039
No force yet.
134
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Not now.
135
00:16:40,166 --> 00:16:42,001
- My lord, if you manage
136
00:16:42,168 --> 00:16:44,003
to dominate the north of Italy,
137
00:16:44,170 --> 00:16:47,131
you'll become the richest
and most powerful sovereign of Europe.
138
00:16:48,799 --> 00:16:50,927
- I'll write them a letter.
139
00:16:51,093 --> 00:16:53,262
Call them to order.
140
00:16:53,429 --> 00:16:55,389
You take it to them.
141
00:17:16,953 --> 00:17:20,915
- I come in the name of the emperor.
- You were warned not to attack lodi.
142
00:17:21,082 --> 00:17:24,043
Othennise Milan
will be banned from the empire.
143
00:17:28,422 --> 00:17:30,049
- No! You...
144
00:17:30,216 --> 00:17:32,093
Gherardo!
145
00:17:34,262 --> 00:17:35,930
- This is our answer.
146
00:17:36,973 --> 00:17:39,559
- You've taken one step
too many, consul.
147
00:17:39,725 --> 00:17:41,769
A step you'll regret.
148
00:17:42,812 --> 00:17:44,605
- What have you done?
149
00:17:44,772 --> 00:17:46,691
- Ranald, don't go!
- This is madness!
150
00:17:47,900 --> 00:17:51,112
Excellency! Excellency!
151
00:17:53,948 --> 00:17:55,783
- Gherardo! Now what?
152
00:17:55,950 --> 00:17:58,828
- What do you propose we do?
- Let's assemble the army.
153
00:17:58,995 --> 00:18:00,955
We will attack lodi.
154
00:18:03,249 --> 00:18:04,875
- Goodness.
155
00:19:20,493 --> 00:19:22,620
- Alberto.
156
00:19:27,875 --> 00:19:31,420
Alberto da giussano,
157
00:19:34,423 --> 00:19:36,884
son of a blacksmith.
158
00:19:39,053 --> 00:19:42,390
This wasn't part
of our agreement, was it?
159
00:19:51,857 --> 00:19:53,567
- We've done it, Alberto!
- We've won!
160
00:19:53,734 --> 00:19:55,945
Lodi has paid for its arrogance.
161
00:19:56,112 --> 00:19:58,239
- Huh? You're back already?
162
00:19:58,406 --> 00:20:01,951
- Already? You must be joking, brother.
- You have slept for four days.
163
00:20:02,118 --> 00:20:04,161
Lodi has been defeated.
164
00:20:04,328 --> 00:20:06,163
We made them pay for their arrogance.
165
00:20:06,330 --> 00:20:09,166
- Come with us. We're celebrating outside.
- Come outside.
166
00:20:09,333 --> 00:20:12,294
- Come on! Let's go.
- Come along! Come along!
167
00:20:18,759 --> 00:20:20,428
- They're ready.
168
00:20:22,555 --> 00:20:25,266
- You had no other choice,
my lord.
169
00:20:26,684 --> 00:20:29,770
- It's almost as if they're trying
to force me to go to war,
170
00:20:29,937 --> 00:20:32,064
and all I want is peace.
171
00:20:32,231 --> 00:20:36,527
- I know, Frederick, but at this point,
you have no choice but to go down to Italy.
172
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
The milanese want independence,
173
00:20:39,405 --> 00:20:43,784
but you dream of the glory
of the universal empire.
174
00:20:43,951 --> 00:20:47,872
Destroy them.
Destroy Milan, my lord.
175
00:20:50,332 --> 00:20:52,585
- Someone told me a prophecy once,
176
00:20:52,752 --> 00:20:54,420
just before we got married.
177
00:20:54,587 --> 00:20:56,797
It was about a scythe and water.
178
00:20:56,964 --> 00:21:00,217
Scythe meant defeat.
The water meant death.
179
00:21:02,386 --> 00:21:05,347
Was it prophecy or witchcraft?
180
00:21:07,600 --> 00:21:10,394
- I have a prophecy for you too.
181
00:21:10,561 --> 00:21:14,148
As a queen, I foresee
without any doubt
182
00:21:14,315 --> 00:21:17,276
that you will come back
victorious from Italy.
183
00:21:17,443 --> 00:21:19,236
And as your woman,
184
00:21:19,403 --> 00:21:23,324
I foresee that
you will miss me terribly.
185
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
- Whoa.
186
00:22:48,617 --> 00:22:51,453
- The dogs are restless.
187
00:22:51,620 --> 00:22:53,581
They're afraid of thunder.
188
00:22:55,082 --> 00:22:58,419
- They are not afraid
of thunder, father.
189
00:22:58,586 --> 00:23:00,546
Someone is out there.
190
00:23:08,637 --> 00:23:11,015
Oh, my god! It's you!
191
00:23:11,181 --> 00:23:12,850
You frightened me.
192
00:23:13,017 --> 00:23:15,728
What on earth are you doing out there
in this weather?
193
00:23:16,729 --> 00:23:19,857
- I want to talk to you. Alone.
194
00:23:24,361 --> 00:23:26,155
- What...
195
00:23:26,322 --> 00:23:28,490
Well? I'm listening.
196
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
- I'm heading north
to barbarossa's camp.
197
00:23:32,620 --> 00:23:34,580
- You tell me things
I already know.
198
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
- Yes, the, uh... the fact is...
199
00:23:42,546 --> 00:23:46,050
- There are two females in this home.
- For which have you come?
200
00:23:47,259 --> 00:23:49,970
- I'm asking for the hand
of your daughter Tessa.
201
00:23:50,930 --> 00:23:54,183
- Well. Tessa...
202
00:23:54,350 --> 00:23:55,809
Huh.
203
00:23:57,353 --> 00:23:59,855
- Tessa is in age for a husband.
- You are looking for a wife.
204
00:24:00,022 --> 00:24:01,857
It's a start.
205
00:24:02,024 --> 00:24:03,400
Maybe a good one.
206
00:24:03,567 --> 00:24:05,152
- Then you'll speak to her?
207
00:24:05,319 --> 00:24:08,656
- Yeah, yeah.
- I'll tell her your intention.
208
00:24:08,822 --> 00:24:10,532
- I have everything planned.
209
00:24:10,699 --> 00:24:12,493
Understood.
210
00:24:13,869 --> 00:24:15,329
- Until my return.
211
00:24:18,958 --> 00:24:21,418
Hyah!
212
00:24:29,551 --> 00:24:31,053
- Whoa.
213
00:24:31,220 --> 00:24:33,555
- We are finally here.
214
00:24:33,722 --> 00:24:35,265
That's the part of Italy
215
00:24:35,432 --> 00:24:38,352
that has to be conquered if you want
to reach sicily, your highness.
216
00:24:39,311 --> 00:24:41,105
- What about Rome?
217
00:24:41,271 --> 00:24:42,815
It's right in the middle.
218
00:24:42,982 --> 00:24:45,109
It's not going to be that easy.
219
00:24:45,275 --> 00:24:47,194
- Rome is weak and sick.
220
00:24:47,361 --> 00:24:49,655
You just have to wait
a little more.
221
00:24:52,408 --> 00:24:54,034
- How long?
222
00:24:54,201 --> 00:24:57,705
- That avid and stubborn englishman
that took on the name of pope Adrian iv
223
00:24:57,871 --> 00:24:59,707
has one foot in the grave already.
224
00:24:59,873 --> 00:25:02,960
Our cardinals tell me that his successor
will be much more malleable.
225
00:25:03,127 --> 00:25:08,132
Soon, very soon you will be able to sit
on the throne that belonged to charlemagne.
226
00:25:11,218 --> 00:25:12,678
- Let's go.
227
00:25:31,155 --> 00:25:32,489
- Gotcha!
228
00:25:44,918 --> 00:25:47,087
- Siniscalco barozzi,
229
00:25:47,254 --> 00:25:50,174
he came to our house last night.
230
00:25:50,340 --> 00:25:53,177
He asked for the hand
of my sister, Tessa.
231
00:25:53,343 --> 00:25:54,845
- Barozzi's a worm.
232
00:25:57,431 --> 00:26:01,310
- Barozzi will never take
my sister to the altar.
233
00:26:01,477 --> 00:26:03,562
- And how can you be so sure?
234
00:26:07,149 --> 00:26:09,651
-Well, I can...
235
00:26:09,818 --> 00:26:11,445
I can feel it.
236
00:26:11,612 --> 00:26:14,990
So what they say is... is true.
237
00:26:15,157 --> 00:26:17,409
You are sort of a witch.
238
00:26:20,788 --> 00:26:22,998
No. Wait.
239
00:26:23,165 --> 00:26:24,625
Wait!
240
00:26:26,251 --> 00:26:28,212
I brought you something.
241
00:26:29,755 --> 00:26:31,632
Wait. Wait.
242
00:26:38,472 --> 00:26:42,059
With this spoon, I'll take care of you
for the rest of my life.
243
00:26:43,227 --> 00:26:47,272
With this dagger, I'll defend you
at the cost of my life.
244
00:26:50,359 --> 00:26:52,194
What? What?
245
00:26:55,697 --> 00:26:56,990
Hey. What's wrong?
246
00:27:05,999 --> 00:27:07,668
Damn it!
247
00:27:14,299 --> 00:27:15,801
- Oh, this damn thing.
248
00:27:15,968 --> 00:27:17,970
Eleonora. Hey.
249
00:27:18,137 --> 00:27:19,596
Are you sleeping?
250
00:27:22,015 --> 00:27:23,517
- No.
251
00:27:24,977 --> 00:27:26,937
I wanted to show you something.
252
00:27:28,522 --> 00:27:30,023
Look.
253
00:27:36,780 --> 00:27:38,740
- He finally made up his mind?
254
00:27:39,867 --> 00:27:42,202
- Ranero gave me the pledge.
255
00:27:50,210 --> 00:27:51,837
Don't tell our father.
256
00:27:54,673 --> 00:27:57,551
He keeps telling me that siniscalco barozzi
is an eligible bachelor
257
00:27:57,718 --> 00:28:00,387
and that one day
he may even be a consul.
258
00:28:01,722 --> 00:28:04,224
- Our father would never have
to sleep in the same bed
259
00:28:04,391 --> 00:28:06,727
with siniscalco barozzi.
260
00:28:11,732 --> 00:28:13,567
Follow your heart, Tessa.
261
00:28:13,734 --> 00:28:15,944
You must follow your heart.
262
00:28:16,111 --> 00:28:18,155
- Hey! Get some sleep, you two!
263
00:28:18,322 --> 00:28:20,032
Tomorrow is another day.
264
00:28:25,454 --> 00:28:28,415
- My heart has already decided.
265
00:28:30,334 --> 00:28:32,878
- So this is the way it must be.
266
00:28:40,594 --> 00:28:42,137
- Hyah! Hyah!
267
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
Ho. Ho.
268
00:28:47,434 --> 00:28:48,769
My god.
269
00:28:57,778 --> 00:28:59,613
You may go in.
270
00:29:11,333 --> 00:29:13,794
- I'm to confer directly
with the emperor.
271
00:29:15,379 --> 00:29:19,049
- I'm afraid you'll have to content
yourself with conferring with me.
272
00:29:24,096 --> 00:29:26,390
- I bring Milan's oath of allegiance.
273
00:29:27,391 --> 00:29:29,393
- Milan is a city with a short memory.
274
00:29:30,769 --> 00:29:33,814
- I don't understand.
- You do understand.
275
00:29:33,981 --> 00:29:35,315
You were there too
276
00:29:35,482 --> 00:29:38,610
when that milanese consul of yours trampled
on the imperial seal.
277
00:29:38,777 --> 00:29:42,614
I, ranald of dassel, was humiliated,
made fun of, beaten by your rabble.
278
00:29:42,781 --> 00:29:43,949
How dare you?
279
00:29:44,116 --> 00:29:46,994
- I have also come to apologize.
280
00:29:48,328 --> 00:29:50,706
- There is no more time for words.
281
00:29:50,872 --> 00:29:54,001
Go back to your consuls and tell them
the emperor is coming
282
00:29:54,167 --> 00:29:56,295
and that this is not going
to be a courtesy visit.
283
00:29:56,461 --> 00:29:58,171
- Listen. Listen to me.
284
00:29:58,338 --> 00:30:00,173
There are many noblemen in Milan
285
00:30:00,340 --> 00:30:01,842
who are favorable to the emperor.
286
00:30:02,009 --> 00:30:05,053
- There is nothing more
you can do, barozzi.
287
00:30:09,975 --> 00:30:12,853
This stays here.
288
00:30:14,855 --> 00:30:16,315
Ah.
289
00:30:19,985 --> 00:30:22,988
It's true. I am scared.
290
00:30:24,031 --> 00:30:26,283
I am scared
291
00:30:26,450 --> 00:30:28,285
because I have seen with my own eyes
292
00:30:28,452 --> 00:30:30,329
the power of the German army.
293
00:30:33,081 --> 00:30:36,126
Their tents covered the entire plain.
294
00:30:37,669 --> 00:30:40,922
And they have so many war machines...
295
00:30:43,800 --> 00:30:47,596
That our whole square
could not contain them.
296
00:30:52,184 --> 00:30:54,895
For the love of reason, I implore you,
297
00:30:55,896 --> 00:30:57,773
let us surrender.
298
00:30:59,399 --> 00:31:00,400
Surrender!
299
00:31:00,567 --> 00:31:02,819
- No surrender. We will fight!
300
00:31:05,906 --> 00:31:09,493
- Soon, barbarossa's army
will be at the gates.
301
00:31:11,286 --> 00:31:14,539
You can count the days
to the destruction of Milan
302
00:31:14,706 --> 00:31:16,666
on the fingers of one hand.
303
00:31:29,096 --> 00:31:32,057
- Every time we come here,
they build a bridge for us
304
00:31:32,224 --> 00:31:35,102
that is stronger than before.
305
00:31:42,275 --> 00:31:44,945
- People of verona respect tradition,
your majesty.
306
00:31:45,112 --> 00:31:47,030
They know that by ancient custom,
307
00:31:47,197 --> 00:31:50,200
when a German king crosses their land,
it is their duty
308
00:31:50,367 --> 00:31:52,536
to build a boat bridge
north of the city.
309
00:31:52,702 --> 00:31:54,871
- And that's why we respect them.
310
00:32:01,878 --> 00:32:05,090
- Your majesty! What's going on?
311
00:32:06,091 --> 00:32:08,760
Watch out! Watch out for the logs!
312
00:32:10,470 --> 00:32:12,472
Stop! Stop!
313
00:32:23,358 --> 00:32:25,318
Go past! Go past!
314
00:32:32,534 --> 00:32:35,537
- The rope! Tie the rope!
315
00:32:35,704 --> 00:32:37,789
- Tie the rope!
316
00:32:37,956 --> 00:32:41,209
Help me!
317
00:32:41,376 --> 00:32:44,004
- It's a trap! It's a trap!
- Fall back!
318
00:32:44,171 --> 00:32:47,924
- The horses! Save the horses!
- The veronese have betrayed us!
319
00:32:48,091 --> 00:32:50,177
- Hyah! Hyah!
320
00:32:50,343 --> 00:32:51,988
- No, your majesty!
- Remember the prophecy!
321
00:32:52,012 --> 00:32:53,680
Remember the prophecy!
322
00:32:53,847 --> 00:32:55,182
Water brings death!
323
00:32:55,348 --> 00:32:58,101
Help your emperor, goddamn you!
324
00:32:58,268 --> 00:32:59,561
- Go!
- Save the emperor!
325
00:32:59,728 --> 00:33:01,563
- Tie the ropes!
326
00:33:01,730 --> 00:33:03,690
Help him!
327
00:33:06,526 --> 00:33:08,195
- Take the rope!
328
00:33:11,072 --> 00:33:13,658
- He's gone under!
- Dive down.
329
00:33:13,825 --> 00:33:16,036
- Look for the emperor!
330
00:33:16,203 --> 00:33:17,329
- No.
331
00:33:17,496 --> 00:33:19,706
Find him!
332
00:33:19,873 --> 00:33:22,042
Dive! Dive! Dive!
333
00:33:27,172 --> 00:33:28,798
- God, no!
334
00:33:40,644 --> 00:33:42,854
- Give me your hand, emperor!
335
00:34:00,914 --> 00:34:03,166
- What you have done
is very serious indeed.
336
00:34:03,333 --> 00:34:07,087
You have allied yourself
with Milan against the empire.
337
00:34:07,254 --> 00:34:10,131
You have caused the death
of many German soldiers.
338
00:34:10,298 --> 00:34:13,093
You have not respected the tradition
339
00:34:13,260 --> 00:34:16,471
that has saved verona
from destruction until today.
340
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Why? Why?
341
00:34:19,975 --> 00:34:21,810
- Today is an important day.
342
00:34:21,977 --> 00:34:25,105
I want you to remember one thing.
343
00:34:25,272 --> 00:34:28,900
You can only betray your emperor once.
344
00:34:33,196 --> 00:34:36,241
I am as cruel...
345
00:34:36,408 --> 00:34:38,535
As god is full of mercy.
346
00:34:44,916 --> 00:34:47,127
Alberto!
347
00:34:47,294 --> 00:34:48,878
Alberto!
348
00:34:50,589 --> 00:34:52,841
Barbarossa has destroyed
the city of Brescia.
349
00:34:53,008 --> 00:34:55,594
They say there are over 1,000 dead.
350
00:34:55,760 --> 00:34:57,304
- How do you know?
351
00:34:57,470 --> 00:35:00,140
Have you had another one
of your visions?
352
00:35:00,307 --> 00:35:02,934
- What do you want us to do?
353
00:35:03,101 --> 00:35:05,061
Surrender to the Germans?
354
00:35:06,313 --> 00:35:08,148
What difference
would it make, right?
355
00:35:08,315 --> 00:35:11,067
Slaves we were,
and slaves we'd still be.
356
00:35:12,402 --> 00:35:15,280
We don't want to be
slaves anymore.
357
00:35:16,865 --> 00:35:20,410
- Is it worth fighting a battle
that is already lost to begin with?
358
00:35:20,577 --> 00:35:23,413
- That's enough, woman.
- We all have to do our duty.
359
00:35:23,580 --> 00:35:25,915
Ours is to fight
to defend the city!
360
00:35:26,082 --> 00:35:29,419
Yours is to stay home and wait
for your man to return!
361
00:35:30,253 --> 00:35:31,838
If you have one.
362
00:35:42,474 --> 00:35:44,517
- Don't you ever talk
to her like that again. Ever.
363
00:35:44,684 --> 00:35:47,937
- That's enough, Alberto.
- Alberto!
364
00:35:48,938 --> 00:35:50,357
That's enough.
365
00:36:23,807 --> 00:36:25,433
There they are.
366
00:36:37,904 --> 00:36:39,489
Wonderful.
367
00:36:50,458 --> 00:36:53,294
I wonder how many cities
we have to destroy
368
00:36:53,461 --> 00:36:55,839
before they come to their senses.
369
00:36:56,005 --> 00:36:58,508
- Just one more, sire.
370
00:36:58,675 --> 00:37:02,178
Destroy Milan and all the other cities
will bleat like frightened sheep,
371
00:37:02,345 --> 00:37:04,305
wanting only
to obey their Shepherd.
372
00:37:06,141 --> 00:37:08,184
- Milan. Milan.
373
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
Milan.
374
00:37:12,480 --> 00:37:14,566
- The city of parma
greets the emperor.
375
00:37:14,733 --> 00:37:17,402
- The city of cremona
greets the emperor.
376
00:37:17,569 --> 00:37:20,280
- The city of padua
greets the emperor.
377
00:37:20,447 --> 00:37:22,657
- The city of ferrara
greets the emperor.
378
00:37:22,824 --> 00:37:25,702
- I wonder what's stronger
in these people:
379
00:37:25,869 --> 00:37:27,996
The will to fight for the empire
380
00:37:28,163 --> 00:37:31,166
or to contribute
to the destruction of Milan?
381
00:37:31,332 --> 00:37:33,126
- They're sheep, ranald.
382
00:37:34,210 --> 00:37:35,920
They don't need to think.
383
00:37:36,087 --> 00:37:39,632
They just need
to obey the emperor.
384
00:38:09,829 --> 00:38:11,372
- Did you hear that?
385
00:38:11,539 --> 00:38:13,583
It is like the sound of thunder.
386
00:38:13,750 --> 00:38:16,419
But it's not thunder.
It's like...
387
00:38:18,588 --> 00:38:21,174
Over there! Look! Over there!
388
00:38:22,217 --> 00:38:23,676
- Barbarossa!
- Barbarossa!
389
00:38:23,843 --> 00:38:26,513
- Barbarossa! Barbarossa!
390
00:38:28,264 --> 00:38:30,016
Barbarossa!
391
00:38:30,183 --> 00:38:32,143
Barbarossa!
392
00:38:39,234 --> 00:38:40,693
- Move in! Move in!
393
00:38:40,860 --> 00:38:42,946
Come on! Hurry! Move!
394
00:38:47,492 --> 00:38:49,619
- Get the gate closed! Come on!
395
00:39:17,188 --> 00:39:18,606
- Oh, god.
396
00:39:18,773 --> 00:39:22,068
- I've never seen such a large army.
- Alberto, let's go.
397
00:39:26,656 --> 00:39:28,491
Alberto!
398
00:39:28,658 --> 00:39:30,368
Alberto, come on! Hurry up!
399
00:39:43,131 --> 00:39:45,550
Hurry up! Come on!
400
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
- What's wrong?
401
00:39:49,304 --> 00:39:51,681
- Don't let your brothers be chosen.
402
00:39:54,559 --> 00:39:56,519
I saw the arrows.
403
00:39:56,686 --> 00:39:58,771
- Look...
- You must prevent this.
404
00:39:58,938 --> 00:40:02,025
- The Germans are over there.
- There's plenty of arrows around.
405
00:40:02,859 --> 00:40:04,569
What are you talking about?
406
00:40:04,736 --> 00:40:06,195
- The arrows I saw were not German.
407
00:40:41,356 --> 00:40:45,109
We're ready to move at sunrise.
408
00:40:45,276 --> 00:40:48,655
How many of these war machines
do we have?
409
00:40:48,821 --> 00:40:50,406
- About 100, your majesty.
410
00:40:50,573 --> 00:40:52,992
Unfortunately, the guard towers
are out of range.
411
00:40:54,035 --> 00:40:56,663
- Can we not move them closer?
412
00:40:56,829 --> 00:40:58,164
- We can't, majesty.
413
00:40:58,331 --> 00:41:01,209
The milanese have built a defensive ditch
along this line.
414
00:41:01,376 --> 00:41:04,837
Our war machines cannot move
beyond this point.
415
00:41:05,838 --> 00:41:07,674
- Smart.
416
00:41:07,840 --> 00:41:10,009
Any advice?
417
00:41:10,176 --> 00:41:13,304
- I say we concentrate the fire
of our crossbowmen on the walls...
418
00:41:14,555 --> 00:41:17,475
To let our men
fill the ditch with earth.
419
00:41:17,642 --> 00:41:20,019
- I agree.
- Yes, a very good idea.
420
00:41:20,186 --> 00:41:26,025
- The milanese feel secure
inside the city walls.
421
00:41:27,819 --> 00:41:29,946
We'll keep them there.
422
00:41:30,113 --> 00:41:32,115
We'll block all the gates.
423
00:41:32,281 --> 00:41:33,992
We'll starve them.
424
00:41:34,158 --> 00:41:36,285
And if they don't surrender...
425
00:41:37,745 --> 00:41:39,580
The city will be a grave.
426
00:41:39,747 --> 00:41:42,375
Push! Push!
427
00:41:46,045 --> 00:41:49,632
- Quickly! Quickly!
- Place the bases!
428
00:41:49,799 --> 00:41:52,135
- They're getting ready to attack.
429
00:41:52,301 --> 00:41:54,512
Take cover!
430
00:41:56,639 --> 00:41:58,516
Archers, loose!
431
00:42:01,811 --> 00:42:03,396
- Take cover!
432
00:42:04,272 --> 00:42:07,233
- Shoot!
- Get down! Cover!
433
00:42:11,654 --> 00:42:13,906
Barrels into the water!
434
00:42:14,073 --> 00:42:16,659
- Take your positions!
- Open the ramp for the barrels!
435
00:42:19,287 --> 00:42:22,915
Quickly! Quickly!
436
00:42:25,793 --> 00:42:28,296
- Pass those barrels!
- Keep them moving!
437
00:42:28,463 --> 00:42:30,048
- Watch out!
438
00:42:30,214 --> 00:42:31,814
- They're putting barrels
into the river.
439
00:42:36,679 --> 00:42:38,181
- To make a passage for the towers.
440
00:42:41,768 --> 00:42:43,728
- Quickly! Quickly!
- Move these barrels!
441
00:42:43,895 --> 00:42:46,105
Ballast one, fire!
442
00:42:47,106 --> 00:42:49,025
- Aim!
- Fire!
443
00:42:49,192 --> 00:42:50,651
- Fire!
444
00:42:52,195 --> 00:42:53,571
- Fire!
445
00:43:00,286 --> 00:43:02,497
- Leave them no rest.
446
00:43:02,663 --> 00:43:05,917
Deprive them of food and sleep.
447
00:43:06,084 --> 00:43:09,295
Their will to fight
will diminish day by day.
448
00:43:09,462 --> 00:43:11,005
- Fire!
449
00:43:11,172 --> 00:43:13,299
- Fire!
- Fire!
450
00:43:13,466 --> 00:43:14,967
- Fire!
451
00:43:22,016 --> 00:43:23,184
- Fire!
452
00:43:23,351 --> 00:43:25,186
And reload!
453
00:43:35,738 --> 00:43:36,738
- Fire!
454
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
- Fire!
- Fire!
455
00:43:38,407 --> 00:43:40,118
- Fire!
- Fire!
456
00:43:42,203 --> 00:43:44,122
- Get out of here! Quickly!
457
00:43:44,288 --> 00:43:45,915
- Fire!
- Fire!
458
00:43:46,082 --> 00:43:48,126
- Fire!
459
00:43:48,292 --> 00:43:50,670
- Fire!
- Fire!
460
00:44:01,180 --> 00:44:03,683
- Come on! Move! Move!
461
00:44:03,850 --> 00:44:05,268
Come on!
462
00:44:07,145 --> 00:44:10,231
To the walls! Faster! Faster!
463
00:44:10,398 --> 00:44:12,108
Push!
464
00:44:12,275 --> 00:44:14,110
Push with all you've got! Come on!
465
00:44:14,277 --> 00:44:15,987
- Fire!
466
00:44:16,154 --> 00:44:17,530
- Get down!
467
00:44:22,368 --> 00:44:24,370
- Cover! Faster!
468
00:44:29,876 --> 00:44:32,044
Come on!
469
00:44:37,049 --> 00:44:39,302
- Run! Come on! Run! Quickly!
470
00:44:40,052 --> 00:44:42,096
- We'll be slaughtered!
471
00:44:44,765 --> 00:44:46,684
- Stop! Stop! Here!
472
00:44:46,851 --> 00:44:49,896
Stop! Let's line it up!
473
00:44:52,356 --> 00:44:53,983
Bring stones!
474
00:44:54,150 --> 00:44:57,195
Faster! Faster! Come on!
475
00:44:57,361 --> 00:45:00,489
- Past the moat!
- Fifty yards beyond the walls!
476
00:45:00,656 --> 00:45:02,033
- Ready?
477
00:45:04,118 --> 00:45:05,328
Fire!
478
00:45:12,919 --> 00:45:14,503
Fire!
479
00:45:22,136 --> 00:45:24,597
- Listen.
- We need some volunteers.
480
00:45:24,764 --> 00:45:27,183
One man per family
481
00:45:27,350 --> 00:45:30,186
to go outside the walls
and stock up on food.
482
00:45:30,353 --> 00:45:32,355
Who will go?
483
00:45:32,521 --> 00:45:35,024
You. You. Ah, good.
484
00:45:35,942 --> 00:45:37,610
Yes.
485
00:45:45,409 --> 00:45:48,287
Young ranero da giussano's arm
hasn't moved.
486
00:45:48,454 --> 00:45:50,498
Or perhaps I didn't notice.
487
00:45:50,665 --> 00:45:52,583
- Leave him alone, barozzi.
488
00:45:52,750 --> 00:45:55,211
His brother Otto and I are here.
489
00:45:55,378 --> 00:45:56,796
Choose one of us.
490
00:45:56,963 --> 00:45:58,256
- Very well.
491
00:45:58,422 --> 00:46:00,800
Since your brother doesn't,
shall we say, feel up to it,
492
00:46:00,967 --> 00:46:02,593
you will go.
493
00:46:03,636 --> 00:46:04,804
- No.
494
00:46:07,306 --> 00:46:08,808
Let no one say...
495
00:46:10,476 --> 00:46:13,396
That ranero da giussano
was afraid.
496
00:46:14,313 --> 00:46:15,898
- He said one person per family.
497
00:46:16,065 --> 00:46:17,900
- Drop it.
- No, no.
498
00:46:18,067 --> 00:46:21,821
Why prevent a brave young man
from proving his courage?
499
00:46:25,658 --> 00:46:29,120
Be at the St. ambrogio grate
in half an hour. You leave from there.
500
00:46:34,500 --> 00:46:37,295
Go to the walls!
501
00:46:41,924 --> 00:46:45,094
- Don't go without a weapon!
- Get your weapons!
502
00:46:45,261 --> 00:46:48,931
- Why'd you have to get...
- Don't tell me what to do!
503
00:46:49,098 --> 00:46:51,851
- Barozzi's already picked me!
- You wait here!
504
00:47:01,485 --> 00:47:03,112
- Close the gate.
505
00:47:11,787 --> 00:47:13,414
Come back safe.
506
00:47:22,006 --> 00:47:24,008
- Fire!
- Fire!
507
00:47:24,175 --> 00:47:26,218
- Fire!
- Fire!
508
00:47:36,604 --> 00:47:38,689
- Fire!
- Fire!
509
00:47:38,856 --> 00:47:40,483
- Fire!
510
00:47:57,917 --> 00:48:00,795
- Tessa. They should have been
back long before now.
511
00:48:00,961 --> 00:48:02,380
I fear the worst.
512
00:48:03,589 --> 00:48:06,926
- Holy mother, I pray
nothing has happened to them.
513
00:48:07,093 --> 00:48:11,180
- No matter what has happened, I
want you to know that I'll look after you.
514
00:48:12,306 --> 00:48:14,350
- You'll never be alone.
- Don't touch me!
515
00:48:14,517 --> 00:48:16,352
I don't need you.
I've promised my heart
516
00:48:16,519 --> 00:48:20,398
to ranero da giussano,
and that's the way it's going to be.
517
00:48:21,732 --> 00:48:23,943
And if he doesn't return,
518
00:48:25,027 --> 00:48:27,446
I'd rather die than be with you.
519
00:48:29,782 --> 00:48:32,243
Listen.
520
00:48:35,287 --> 00:48:36,956
The Germans have stopped firing.
521
00:48:38,249 --> 00:48:39,417
- Quick!
- What is it?
522
00:48:39,583 --> 00:48:40,876
- The Germans are attacking!
523
00:48:42,128 --> 00:48:44,255
- Tessa. Tess... Tessa!
524
00:48:57,810 --> 00:48:59,186
- Keep pushing!
525
00:48:59,353 --> 00:49:02,398
- The Germans are attacking.
- There are men tied to the towers.
526
00:49:05,693 --> 00:49:07,987
- They're approaching!
527
00:49:08,154 --> 00:49:10,489
- Can't you see them?
- They've tied our men to the towers!
528
00:49:10,656 --> 00:49:13,909
- Look what they've done. It's unbelievable.
- What are you waiting for? Fire!
529
00:49:19,373 --> 00:49:22,168
- Don't think about us!
530
00:49:22,334 --> 00:49:24,628
Shoot! Shoot!
531
00:49:24,795 --> 00:49:26,881
Shoot! Shoot!
532
00:49:27,047 --> 00:49:28,883
- Alberto, tell me
what you want me to do.
533
00:49:29,049 --> 00:49:32,678
- Give them the order to shoot
before it's too late!
534
00:49:32,845 --> 00:49:35,055
- No, barozzi!
- We cannot kill our citizens!
535
00:49:35,222 --> 00:49:37,975
You have to save Milan!
536
00:49:39,101 --> 00:49:41,937
- Alberto!
- I told you, I don't know!
537
00:49:42,104 --> 00:49:45,191
What's that?
There's something on the towers!
538
00:49:46,650 --> 00:49:49,528
Antonia, no, don't look!
539
00:49:49,695 --> 00:49:52,698
Shoot! Shoot!
540
00:49:52,865 --> 00:49:55,993
- Get them out of here! Get rid of them! Out!
- No!
541
00:49:56,160 --> 00:49:59,580
- You can't stay here!
- You can't do it! I beg you, don't do it!
542
00:49:59,747 --> 00:50:02,208
Please! I beg you! You can't do it!
543
00:50:02,374 --> 00:50:05,878
- We can't shoot our own men.
- We just can't.
544
00:50:08,047 --> 00:50:12,009
- No! No!
545
00:50:12,176 --> 00:50:14,470
- Shoot us! Shoot us!
546
00:50:14,637 --> 00:50:17,139
- No, no! Don't do it!
- Please!
547
00:50:17,306 --> 00:50:18,891
Please!
548
00:50:19,892 --> 00:50:21,143
I'll shoot!
549
00:50:31,320 --> 00:50:33,989
- Shoot! Don't think ab...
550
00:50:34,156 --> 00:50:36,700
No!
551
00:50:36,867 --> 00:50:39,537
- I beg...
- Don't look! Don't look!
552
00:50:39,703 --> 00:50:42,748
Please shoot!
553
00:50:42,915 --> 00:50:45,251
Please! No!
554
00:50:45,417 --> 00:50:48,045
- Don't shoot!
- Shoot!
555
00:50:49,880 --> 00:50:53,092
No!
556
00:51:08,482 --> 00:51:10,317
Father!
557
00:51:10,484 --> 00:51:13,862
Father! You've got to cover up!
558
00:51:14,029 --> 00:51:17,116
- Go, go, go, go! Go, go, go!
- Go! Go!
559
00:51:27,126 --> 00:51:29,253
Push! Push!
560
00:51:29,420 --> 00:51:31,755
- Retreat! Retreat!
561
00:51:31,922 --> 00:51:35,759
They're retreating!
The Germans are retreating!
562
00:51:35,926 --> 00:51:37,303
- Damn you! Damn you!
563
00:51:38,429 --> 00:51:40,806
My poor child.
564
00:51:41,890 --> 00:51:43,309
Antonia, please!
565
00:52:14,173 --> 00:52:15,633
- It's clear. Go.
566
00:53:12,523 --> 00:53:14,358
I killed my brother.
567
00:53:14,525 --> 00:53:16,026
- Don't worry, my son.
568
00:53:16,193 --> 00:53:18,112
- I killed Otto.
569
00:53:18,278 --> 00:53:20,823
It's not your fault.
570
00:53:40,843 --> 00:53:43,220
- Forgive me, father.
571
00:53:43,387 --> 00:53:45,347
I've killed Otto.
572
00:53:48,434 --> 00:53:49,727
Father.
573
00:53:50,811 --> 00:53:53,355
Feel this knife. Feel it.
574
00:53:55,441 --> 00:54:00,320
I will go and kill the man
who has killed my brothers.
575
00:54:00,487 --> 00:54:02,948
Lwill thrust this in his heart.
576
00:54:15,169 --> 00:54:17,045
- Alberto.
- Leave me. Stay away from me.
577
00:54:17,212 --> 00:54:19,524
- Too many women have already been
left without their husbands.
578
00:54:19,548 --> 00:54:20,548
- Stay away from me!
579
00:54:20,632 --> 00:54:22,760
- Don't do it.
- I'm just going to inspect the walls.
580
00:54:22,926 --> 00:54:26,472
- That's not true. I know where
you are going. I can see it in your eyes.
581
00:54:27,639 --> 00:54:29,475
To whom you are going?
582
00:54:29,641 --> 00:54:33,395
- Don't talk to me about women losing
their husbands. My brothers are dead.
583
00:54:33,562 --> 00:54:35,022
Dead!
584
00:54:36,231 --> 00:54:38,192
- I tried to stop you.
585
00:54:40,944 --> 00:54:42,654
- Why did you refuse me?
586
00:54:47,576 --> 00:54:50,579
- Because I was trying to protect you.
587
00:54:50,746 --> 00:54:52,206
- Yeah?
588
00:54:53,791 --> 00:54:56,627
Is this is your way of protecting people?
Denying their feelings?
589
00:54:56,794 --> 00:54:59,421
Pretending you care?
Making them suffer?
590
00:54:59,588 --> 00:55:02,716
- You don't understand.
- Oh, I understand my feelings.
591
00:55:07,429 --> 00:55:09,306
- If you love me...
592
00:55:11,975 --> 00:55:14,436
If you love me, then don't go.
593
00:55:18,982 --> 00:55:20,192
- Leave me.
594
00:56:15,122 --> 00:56:16,957
- Where did you get the dagger?
595
00:56:17,124 --> 00:56:19,084
- You yourself gave it to me.
596
00:56:20,252 --> 00:56:21,837
Some time ago.
597
00:56:24,965 --> 00:56:27,384
- You're the son
of the blacksmith.
598
00:56:31,388 --> 00:56:33,640
How dare you?
599
00:56:33,807 --> 00:56:36,351
You will die for this.
You know that.
600
00:56:36,518 --> 00:56:38,395
- I am not afraid.
601
00:56:38,562 --> 00:56:41,440
There are hundreds of young men
out there in the city
602
00:56:41,607 --> 00:56:44,109
ready to do what
I've not accomplished.
603
00:56:44,276 --> 00:56:48,113
- In a matter of days,
your city will cease to exist,
604
00:56:49,031 --> 00:56:51,783
and many other men will be dead.
605
00:56:54,912 --> 00:56:56,413
I remember you.
606
00:56:58,206 --> 00:57:03,003
I've thought about you many times
since you saved my life
607
00:57:03,170 --> 00:57:05,297
and became part of my destiny.
608
00:57:08,050 --> 00:57:10,385
I should call the guards now.
609
00:57:14,973 --> 00:57:16,600
But I won't.
610
00:57:20,354 --> 00:57:22,064
I'll let you go.
611
00:57:28,236 --> 00:57:32,616
- Your days are numbered,
old king.
612
00:57:40,499 --> 00:57:41,792
- Damn you.
613
00:58:23,208 --> 00:58:24,918
- Alberto. Alberto!
614
00:58:25,085 --> 00:58:26,545
- Father.
615
00:58:29,006 --> 00:58:31,216
Where are your daughters?
616
00:58:32,217 --> 00:58:34,553
- I can't say.
617
00:58:36,054 --> 00:58:39,182
Eleonora made me swear not to tell anyone
where she was going.
618
00:58:40,517 --> 00:58:42,060
Especially not you, Alberto.
619
00:58:42,227 --> 00:58:43,812
The Germans are here!
620
00:58:43,979 --> 00:58:45,981
The Germans are here!
621
00:58:47,024 --> 00:58:48,400
- Who opened the gate?
622
00:58:51,069 --> 00:58:53,071
- Stop!
623
00:59:02,247 --> 00:59:04,541
Out of the way!
624
00:59:04,708 --> 00:59:06,543
- Master guitelmo!
625
00:59:06,710 --> 00:59:08,670
- Stop! Too much blood
has already been spilled!
626
00:59:08,837 --> 00:59:10,005
- Master guitelmo!
627
00:59:10,172 --> 00:59:13,133
I've been to your house.
Tessa wasn't there.
628
00:59:13,300 --> 00:59:14,926
- Oh, you watch out,
siniscalco barozzi.
629
00:59:17,846 --> 00:59:20,474
Even the blackest of dogs
gets lit by a torch.
630
00:59:20,640 --> 00:59:22,100
- This dog has teeth.
631
00:59:24,436 --> 00:59:26,354
Take these peasants away.
632
00:59:27,314 --> 00:59:29,775
Huh?
633
00:59:29,941 --> 00:59:32,152
Take them away!
634
00:59:32,319 --> 00:59:34,237
Hold him!
635
00:59:34,404 --> 00:59:36,239
I will kill you!
636
00:59:36,406 --> 00:59:39,826
I will kill you, barozzi,
if it's the last thing I do!
637
00:59:53,548 --> 00:59:54,883
- Milan has fallen,
638
00:59:55,050 --> 00:59:57,677
and Milan is the gateway to sicily.
639
00:59:57,844 --> 00:59:59,054
Not much time will pass
640
00:59:59,221 --> 01:00:01,421
before the empire that was
of charlemagne will be yours.
641
01:00:47,227 --> 01:00:48,687
This is what happens
642
01:00:48,854 --> 01:00:51,356
to those who rebel
against their emperor.
643
01:00:53,066 --> 01:00:56,903
I order Milan
to be razed to the ground.
644
01:00:57,070 --> 01:00:59,865
None of its towers
will ever be standing.
645
01:01:00,031 --> 01:01:03,952
I also order all the milanese
646
01:01:04,119 --> 01:01:06,955
to leave the city before sunset
647
01:01:07,122 --> 01:01:09,040
in all different directions
648
01:01:09,207 --> 01:01:14,296
so that no one will be
able to call themselves milanese
649
01:01:14,462 --> 01:01:18,300
and the name Milan will be deleted
from all maps.
650
01:02:27,911 --> 01:02:31,373
- Wherever you will go,
I will be by your side.
651
01:02:38,129 --> 01:02:41,383
- You see? The svevo
has a dagger by his side.
652
01:02:41,549 --> 01:02:45,971
- An armed emperor at a crowning.
- Unheard of.
653
01:02:47,013 --> 01:02:48,306
- Why on earth not?
654
01:02:48,473 --> 01:02:52,560
A dagger and a crown, if used wisely,
can take one very far.
655
01:02:54,312 --> 01:02:57,148
- All the more so if the pope
who crowns barbarossa
656
01:02:57,315 --> 01:03:00,318
is the one that he himself has chosen.
657
01:03:13,498 --> 01:03:15,083
Barbarossa!
658
01:03:15,250 --> 01:03:19,421
Barbarossa!
Barbarossa! Barbarossa!
659
01:03:20,672 --> 01:03:23,425
- We will revive the old glory of Rome.
660
01:03:24,551 --> 01:03:26,845
- Rome is at your feet, my lord,
661
01:03:27,012 --> 01:03:29,848
as soon will be the south of Italy,
the Norman kingdom.
662
01:03:30,015 --> 01:03:32,851
Barbarossa! Barbarossa!
663
01:03:33,018 --> 01:03:35,186
- Guard! Stop!
- Yes, your majesty?
664
01:03:35,353 --> 01:03:38,356
- A man collapsed back there.
- Go and see why.
665
01:03:47,824 --> 01:03:49,492
- It's the plague, your majesty.
666
01:03:49,659 --> 01:03:53,246
- Oh, my god. Let's go.
- Come. Escort the queen.
667
01:04:00,045 --> 01:04:02,464
- Move! Out of the way!
- Out of the way!
668
01:04:02,630 --> 01:04:04,758
Let the emperor through!
669
01:04:14,017 --> 01:04:15,477
- Greetings.
670
01:04:17,270 --> 01:04:19,898
In the name of god, Lorenzo,
671
01:04:20,065 --> 01:04:22,484
look what we have come to.
672
01:04:24,611 --> 01:04:29,240
We are forced to meet in hiding
as we are outlaws,
673
01:04:30,450 --> 01:04:33,078
and with our people starving
674
01:04:33,244 --> 01:04:37,791
and having to bear the arrogance
of the imperial guards day after day!
675
01:04:37,957 --> 01:04:41,044
- Yes. And they've increased
the taxes on the harvest, again.
676
01:04:41,211 --> 01:04:43,546
We must do something!
677
01:04:49,010 --> 01:04:52,430
Quiet. Quiet! Silence.
678
01:04:52,597 --> 01:04:55,892
- There is no point arguing
amongst ourselves.
679
01:04:56,059 --> 01:04:58,520
- What's happening?
- It's a secret meeting.
680
01:05:00,105 --> 01:05:01,856
I see all the nobles from Milan.
681
01:05:02,023 --> 01:05:03,817
- We have been starved,
682
01:05:03,983 --> 01:05:07,487
forced to leave Milan
in six different directions.
683
01:05:07,654 --> 01:05:09,948
- Who's there?
684
01:05:10,115 --> 01:05:12,700
- There's negro and Dell'orto.
685
01:05:12,867 --> 01:05:16,496
- Barbarossa has taken away
everything from us:
686
01:05:16,663 --> 01:05:19,040
Our homes,
687
01:05:19,207 --> 01:05:20,750
our work,
688
01:05:20,917 --> 01:05:23,420
and also our pride
and our dignity.
689
01:05:24,504 --> 01:05:26,256
That's why we must react.
690
01:05:28,049 --> 01:05:29,926
We must rebuild the city.
691
01:05:30,093 --> 01:05:31,511
- Right.
- Rebuild the city?
692
01:05:31,678 --> 01:05:33,304
Rebuild the city with whom,
gherardo?
693
01:05:33,471 --> 01:05:37,559
All around me I see tired, resigned faces
who don't want to fight anymore.
694
01:05:38,726 --> 01:05:41,396
- And barbarossa is growing
stronger every day.
695
01:05:42,313 --> 01:05:44,357
Now he's the lord of Milan.
696
01:05:44,524 --> 01:05:46,401
He's right! He's the lord!
697
01:05:46,568 --> 01:05:48,611
Barbarossa is the lord
698
01:05:48,778 --> 01:05:51,338
because the people of lombard
have accepted the role of servants.
699
01:05:51,448 --> 01:05:54,325
- Get back! Get back, I said!
- Put down your swords! He's one of us.
700
01:05:58,037 --> 01:05:59,831
- We can defeat him...
701
01:06:01,332 --> 01:06:02,834
If we stay united.
702
01:06:04,169 --> 01:06:06,588
Listen.
703
01:06:06,754 --> 01:06:08,089
Listen to me.
704
01:06:08,256 --> 01:06:11,551
I can still see
the towers of Milan crumble...
705
01:06:13,553 --> 01:06:17,807
And the looks on our people as they were
forced to abandon their homes like dogs.
706
01:06:21,603 --> 01:06:25,773
Yet, I can feel the anger and the dismay
in barbarossa's allies.
707
01:06:26,816 --> 01:06:28,985
Lombards, like us,
708
01:06:29,152 --> 01:06:32,530
who fought against Milan
and yet regretted its fate.
709
01:06:33,948 --> 01:06:36,284
Because they finally understood
that it was our quarrels
710
01:06:36,451 --> 01:06:40,955
and rivalries that allowed the emperor
to win and enslave us all.
711
01:06:41,122 --> 01:06:43,666
- Milan would have been destroyed
even if the other cities...
712
01:06:43,833 --> 01:06:44,834
- That is not true!
713
01:06:45,001 --> 01:06:46,001
- It is true!
714
01:06:46,044 --> 01:06:48,505
- Think about the strength
our swords would have united!
715
01:06:51,216 --> 01:06:55,178
Think about the force
our swords can have united.
716
01:06:57,263 --> 01:06:59,057
You're noble people.
717
01:07:02,352 --> 01:07:05,813
Do the noble thing. Do it.
718
01:07:10,777 --> 01:07:13,279
- This time I'm going
to jump with you, Alberto.
719
01:07:14,906 --> 01:07:18,493
- Whatever you may have in mind.
- Lorenzo.
720
01:07:18,660 --> 01:07:22,747
- This meeting is over.
- Come! Let's go!
721
01:07:39,722 --> 01:07:41,891
It's me.
722
01:07:45,270 --> 01:07:48,690
We had another meeting at
the pontida monastery tonight.
723
01:07:53,778 --> 01:07:56,781
We still haven't reached any decision
about what to do.
724
01:08:03,580 --> 01:08:05,748
- Alberto.
725
01:08:22,765 --> 01:08:24,475
- You live here by yourself?
726
01:08:24,642 --> 01:08:28,229
- What is he doing here?
- Alberto is, uh...
727
01:08:28,396 --> 01:08:30,940
- Where's your sister?
- Where's Tessa?
728
01:08:33,526 --> 01:08:35,820
- Tessa is dead.
- What?
729
01:08:38,865 --> 01:08:40,450
What?
730
01:08:40,617 --> 01:08:41,909
What happened?
731
01:08:43,703 --> 01:08:48,249
- Tessa is no longer of this world.
- There's no use talking about it.
732
01:08:52,003 --> 01:08:54,005
- Master guitelmo,
733
01:08:54,172 --> 01:08:56,412
I need your permission to take
your daughter out of here.
734
01:08:58,676 --> 01:09:00,470
She can't keep on living here alone.
735
01:09:00,637 --> 01:09:04,015
- I like to be here alone.
- Permission granted.
736
01:09:11,689 --> 01:09:13,358
- Why did you leave me?
737
01:09:14,942 --> 01:09:17,570
- Because you hurt me.
738
01:09:17,737 --> 01:09:20,823
- I was scared and angry.
739
01:09:22,700 --> 01:09:23,826
I'm sorry.
740
01:09:27,955 --> 01:09:30,708
- You treated me like everyone else.
741
01:09:36,547 --> 01:09:39,008
- Antonia! Antonia!
742
01:09:39,175 --> 01:09:42,720
- Alberto's back!
- Eleonora! Eleonora!
743
01:09:44,514 --> 01:09:47,684
- Antonia. I'm so happy to see you.
- I can't believe it.
744
01:09:49,560 --> 01:09:52,814
You've come!
745
01:09:52,980 --> 01:09:56,025
- Eleonora. I'm so happy to see you.
746
01:09:56,192 --> 01:09:57,985
She's living around here.
747
01:09:58,152 --> 01:10:00,238
- Oh, you're back. I'm so happy.
748
01:10:00,405 --> 01:10:02,073
- The imperials!
749
01:10:12,709 --> 01:10:15,211
- Get in. Take them in.
750
01:10:18,631 --> 01:10:20,425
- No.
751
01:10:20,591 --> 01:10:21,968
You all know why we're here.
752
01:10:22,135 --> 01:10:23,678
- Bastard!
- Wait.
753
01:10:23,845 --> 01:10:25,805
- One third of the harvest
belongs to the emperor.
754
01:10:25,930 --> 01:10:28,015
Philip. In the cart.
755
01:10:28,182 --> 01:10:30,601
- Right away, your excellency.
- Men, load the cart.
756
01:10:30,768 --> 01:10:32,413
- What's in there?
- Grab everything.
757
01:10:32,437 --> 01:10:34,939
- It's just a blacksmith's workshop.
758
01:10:35,106 --> 01:10:37,108
- A blacksmith's shop?
759
01:10:37,275 --> 01:10:39,777
With a lock that big?
760
01:10:44,782 --> 01:10:46,409
I wonder.
761
01:11:17,398 --> 01:11:19,317
Hyah!
762
01:11:47,178 --> 01:11:49,722
- The imperials,
763
01:11:49,889 --> 01:11:52,642
they treat us like animals,
764
01:11:52,809 --> 01:11:56,395
and we let them do so for a long time.
765
01:11:56,562 --> 01:11:58,105
That's over now.
766
01:12:04,362 --> 01:12:06,113
We want to be free.
767
01:12:09,408 --> 01:12:10,993
Free.
768
01:12:11,160 --> 01:12:13,454
Do you know what I mean?
769
01:12:22,255 --> 01:12:25,925
We'll look for other young men like us...
770
01:12:28,177 --> 01:12:30,388
Willing to die for freedom.
771
01:12:35,560 --> 01:12:37,520
We'll form an army.
772
01:12:39,438 --> 01:12:41,941
Help me. Hold it.
773
01:13:07,717 --> 01:13:11,262
This could be our symbol:
An iron ring...
774
01:13:12,263 --> 01:13:14,265
That could bind us all together.
775
01:13:25,776 --> 01:13:27,695
It's a sign from god!
776
01:13:28,988 --> 01:13:30,948
Quickly! Quickly!
777
01:13:45,338 --> 01:13:47,340
It's a terrible omen,
your majesty.
778
01:13:47,506 --> 01:13:49,426
The plague breaking out
on the day of coronation.
779
01:13:49,592 --> 01:13:51,010
- Don't be ridiculous!
780
01:13:51,177 --> 01:13:53,554
The plague only broke out
because of the heat.
781
01:13:55,181 --> 01:13:57,391
Did you see?
She interrupted the meeting.
782
01:13:57,558 --> 01:13:59,143
Unheard of.
783
01:13:59,310 --> 01:14:01,729
Unbelievable.
784
01:14:01,896 --> 01:14:03,522
- Unfortunately, your majesty,
785
01:14:03,689 --> 01:14:06,442
everyone will say
it's a sign from god.
786
01:14:06,609 --> 01:14:09,111
That the coronation itself
was a sacrilege.
787
01:14:09,278 --> 01:14:11,072
That god sides
with pope Alexander.
788
01:14:11,238 --> 01:14:13,199
- Oh, stop it now!
789
01:14:14,784 --> 01:14:17,453
Did you see?
She interrupted the chancellor.
790
01:14:17,620 --> 01:14:19,747
- God is with you, Frederick.
791
01:14:20,998 --> 01:14:22,625
He wanted you emperor of Rome.
792
01:14:22,792 --> 01:14:25,002
He wants you emperor of the world.
793
01:14:25,169 --> 01:14:28,714
Continue your march south.
You can't stop now.
794
01:14:28,881 --> 01:14:30,299
It's impossible.
795
01:14:30,466 --> 01:14:33,344
- Your majesty, the men
are afraid of the plague,
796
01:14:33,511 --> 01:14:35,304
and we are losing control
of the population.
797
01:14:35,471 --> 01:14:39,433
- We must leave this infected city.
- He's right. It's true.
798
01:14:39,600 --> 01:14:41,352
- We have to leave.
799
01:14:48,442 --> 01:14:50,194
- All right.
800
01:14:53,781 --> 01:14:57,702
Tell your men we're leaving.
801
01:14:57,868 --> 01:14:59,829
We're going home.
802
01:15:03,749 --> 01:15:06,335
- That is all for now.
- Eugenie!
803
01:15:07,378 --> 01:15:09,964
- Prepare to depart.
804
01:15:12,008 --> 01:15:15,428
- That's quite a lot of rings, Alberto.
- Who's supposed to wear them?
805
01:15:15,594 --> 01:15:18,723
There's only a few fingers here.
806
01:15:18,889 --> 01:15:21,434
- Oh, you're wrong, my friend.
807
01:15:21,600 --> 01:15:23,728
There are plenty of fingers
to fit these rings.
808
01:15:26,480 --> 01:15:28,816
You see, I've been thinking about this
for many years now.
809
01:15:30,818 --> 01:15:32,737
The imperials, they use
810
01:15:32,903 --> 01:15:36,073
fear and death
811
01:15:36,240 --> 01:15:38,909
as means to divide us and control us.
812
01:15:43,414 --> 01:15:44,957
We're all afraid.
813
01:15:47,084 --> 01:15:52,423
But if we could turn that fear around
814
01:15:52,590 --> 01:15:57,762
and use it as a driving force
to unite us all...
815
01:15:59,096 --> 01:16:00,973
We could become invincible.
816
01:16:02,933 --> 01:16:05,644
After all, what have we got to lose?
817
01:16:05,811 --> 01:16:08,939
Death?
818
01:16:10,274 --> 01:16:12,359
Death?
819
01:16:12,526 --> 01:16:14,945
- Death to the imperials.
820
01:16:15,112 --> 01:16:19,200
- Yeah, death to the imperials.
821
01:16:21,952 --> 01:16:24,663
We could become
the company of death.
822
01:16:24,830 --> 01:16:26,499
- Company of death?
- Yeah.
823
01:16:26,665 --> 01:16:28,209
- It's a good idea.
824
01:16:28,375 --> 01:16:29,960
- Yeah, the company of death.
825
01:16:30,127 --> 01:16:32,922
Death or freedom.
826
01:16:37,802 --> 01:16:39,804
Death or freedom.
827
01:16:42,598 --> 01:16:44,600
Death and freedom, my friend.
828
01:16:46,018 --> 01:16:47,686
- Yeah.
829
01:16:50,648 --> 01:16:53,484
- You're gonna get yourself
into a lot of trouble one day.
830
01:17:24,181 --> 01:17:25,808
- Right there.
831
01:17:25,975 --> 01:17:28,435
- You see?
- Ottone!
832
01:17:28,602 --> 01:17:30,271
Do you remember me?
833
01:17:30,437 --> 01:17:31,856
- Lorenzo!
834
01:17:32,022 --> 01:17:34,024
What are you doing here?
835
01:17:36,694 --> 01:17:39,530
- Tired of playing games?
836
01:17:59,300 --> 01:18:01,468
- I told you it's not possible.
837
01:18:01,635 --> 01:18:03,345
I'm doing too much already.
838
01:18:03,512 --> 01:18:06,682
- This prison is full of dirt.
- No one will notice.
839
01:18:08,934 --> 01:18:11,395
Huh?
840
01:18:15,232 --> 01:18:17,693
- These two.
841
01:18:17,860 --> 01:18:21,280
- No, not these two.
- They nearly killed two imperials.
842
01:18:21,447 --> 01:18:24,742
- Choose two others.
- No, I want these two.
843
01:18:48,766 --> 01:18:50,935
- Who are these?
- Who are these?
844
01:18:52,895 --> 01:18:54,438
- Who are you?
845
01:18:58,234 --> 01:19:00,945
- We're citizens tired of being wronged.
846
01:19:01,111 --> 01:19:03,906
- So what?
- Break this.
847
01:19:06,533 --> 01:19:08,452
- Now break that.
848
01:20:00,379 --> 01:20:02,923
- The humiliation that Milan
has suffered over these years
849
01:20:03,090 --> 01:20:04,675
has now become intolerable.
850
01:20:04,842 --> 01:20:08,762
- Brescia will be by your side to help you
against the emperor
851
01:20:08,929 --> 01:20:12,975
- and also to build Milan again.
- Yes! Yes!
852
01:20:13,142 --> 01:20:17,438
- We, the people of mantua,
are not just going to stand by and watch.
853
01:20:18,814 --> 01:20:21,692
But you all know what
the emperor's answer will be.
854
01:20:21,859 --> 01:20:24,028
- He's right.
855
01:20:24,194 --> 01:20:27,865
People will live in terror
of retaliation.
856
01:20:28,032 --> 01:20:32,911
And what are lodi or pavia going to do?
857
01:20:33,078 --> 01:20:35,456
- I'll tell you what we're going to do.
858
01:20:35,622 --> 01:20:39,168
We're going to stick together, united,
859
01:20:39,335 --> 01:20:41,045
under a lombard league.
860
01:20:42,963 --> 01:20:45,632
This time we're not going to wait
for barbarossa's punishment.
861
01:20:49,345 --> 01:20:52,306
An army becomes invincible
with a strong heart,
862
01:20:53,932 --> 01:20:55,559
especially with a wounded heart.
863
01:20:59,563 --> 01:21:02,066
Go to your cities.
864
01:21:02,232 --> 01:21:06,028
Ask the young if they're still willing
to live this way.
865
01:21:06,195 --> 01:21:09,490
You know what they'll tell you.
Do you know?
866
01:21:15,079 --> 01:21:17,581
- Better dead than slaves!
- Better dead than slaves!
867
01:21:17,748 --> 01:21:20,042
- Better dead than slaves!
- Better dead than slaves!
868
01:21:20,209 --> 01:21:23,462
- Better dead than slaves!
- Company of death, Milano.
869
01:21:25,005 --> 01:21:28,592
- Death Bergamo!
- Death Brescia!
870
01:21:28,759 --> 01:21:30,344
- Death mantua!
871
01:21:30,511 --> 01:21:32,596
- The land barbarossa
treads on is our land.
872
01:21:36,934 --> 01:21:40,270
It belongs to us lombards
ever since we have a memory.
873
01:21:43,690 --> 01:21:47,277
We, soldiers of the company of death,
874
01:21:47,444 --> 01:21:49,988
swear to take back this land of ours,
875
01:21:50,155 --> 01:21:54,993
to fight the emperor and never
to turn our backs on the enemy.
876
01:21:55,160 --> 01:22:00,958
To unite all cities in a league and
to defend the most precious of all good:
877
01:22:01,125 --> 01:22:03,377
Freedom.
878
01:22:03,544 --> 01:22:04,962
Freedom.
879
01:22:05,129 --> 01:22:06,713
Freedom!
880
01:22:06,880 --> 01:22:08,549
Freedom!
881
01:22:08,715 --> 01:22:10,884
Freedom!
882
01:22:11,051 --> 01:22:12,678
Freedom!
883
01:22:12,845 --> 01:22:15,013
Freedom!
884
01:22:15,180 --> 01:22:17,891
Freedom!
885
01:22:41,748 --> 01:22:43,500
- It's you. Come.
886
01:22:52,342 --> 01:22:56,013
Oh, my god, eleonora.
I'm so happy.
887
01:22:58,849 --> 01:23:01,935
I'm so happy to see you.
888
01:23:02,102 --> 01:23:03,228
I can't believe it.
889
01:23:03,395 --> 01:23:05,355
Come on, sit down.
890
01:23:10,319 --> 01:23:13,697
So tell me, what forced you to come
all the way up here?
891
01:23:16,200 --> 01:23:19,286
- Alberto and many of the young men
from Milan have abandoned their homes
892
01:23:19,453 --> 01:23:21,163
and now they're hiding in the woods.
893
01:23:21,330 --> 01:23:24,750
And others will join them soon.
894
01:23:24,917 --> 01:23:27,252
They have given themselves a name.
895
01:23:31,590 --> 01:23:33,800
The company of death.
896
01:23:35,260 --> 01:23:37,054
- The company of death?
897
01:23:38,680 --> 01:23:41,558
The name makes me think
of the evil of damnation.
898
01:23:41,725 --> 01:23:43,644
What company are you speaking of?
899
01:23:43,810 --> 01:23:45,896
- Hundreds. Hundreds of young men, Tessa.
900
01:23:46,063 --> 01:23:49,358
They want to give Milan back its freedom.
901
01:23:49,525 --> 01:23:52,569
Oh, soon you will be able
to come back home, my sister.
902
01:23:55,280 --> 01:23:58,534
- Do you really think
I can come back to Milan?
903
01:23:58,700 --> 01:24:00,118
- I truly believe that.
904
01:24:00,285 --> 01:24:02,079
They're willing to do anything.
905
01:24:02,246 --> 01:24:04,248
Anything. Even to die.
906
01:24:09,253 --> 01:24:12,130
- Are you afraid for Alberto?
907
01:24:12,297 --> 01:24:14,841
Are you still in love with him?
908
01:24:17,636 --> 01:24:19,596
- Yes.
909
01:24:19,763 --> 01:24:21,598
And he is with me.
910
01:24:21,765 --> 01:24:24,101
He asked me to marry him.
911
01:24:25,978 --> 01:24:29,856
- But I saw...
- Don't give in to your visions, eleonora.
912
01:24:30,023 --> 01:24:32,859
Listen to your heart.
913
01:24:33,026 --> 01:24:35,487
You must listen to your heart.
914
01:24:35,654 --> 01:24:38,782
Go to him and tell him
you will accept his proposal.
915
01:24:41,868 --> 01:24:45,956
At least one of us can be happy.
916
01:25:01,471 --> 01:25:03,307
Eleonora!
917
01:25:28,290 --> 01:25:30,834
- Now!
- Gmbmm!
918
01:25:31,001 --> 01:25:32,669
- Get him!
- Stop him!
919
01:25:32,836 --> 01:25:35,422
Stop him!
920
01:25:35,589 --> 01:25:37,090
- Get back! It's a woman!
921
01:25:37,257 --> 01:25:40,344
Watch out! She's armed!
922
01:25:42,220 --> 01:25:45,223
- What are you doing here? Hey.
923
01:25:45,390 --> 01:25:47,893
Give me the knife.
924
01:25:48,060 --> 01:25:49,895
Give me the knife!
925
01:25:50,062 --> 01:25:51,855
They're friends
in the company of death.
926
01:25:52,022 --> 01:25:54,399
You see. It's getting bigger.
927
01:25:54,566 --> 01:25:57,194
- What are you doing here on horseback?
- I was on my way home.
928
01:25:57,361 --> 01:25:58,945
- Home? Milan is 18 miles that way.
929
01:25:59,112 --> 01:26:02,783
- So what? Leave me alone!
- Leave us.
930
01:26:08,997 --> 01:26:10,666
Listen to me.
931
01:26:12,209 --> 01:26:15,253
In some time now, we're gonna have
to meet barbarossa in battle.
932
01:26:18,465 --> 01:26:20,717
Some of us will die.
933
01:26:25,722 --> 01:26:27,724
Marry me.
934
01:26:30,644 --> 01:26:32,062
Now.
935
01:26:37,150 --> 01:26:39,778
Stop trying to run away.
936
01:26:39,945 --> 01:26:41,530
Why don't you understand?
937
01:26:43,240 --> 01:26:46,034
The world we grew up in
doesn't exist anymore.
938
01:26:47,661 --> 01:26:51,456
Everything has changed.
Everything.
939
01:26:55,585 --> 01:26:58,588
I love you.
940
01:27:50,557 --> 01:27:52,309
- Open up!
941
01:27:54,728 --> 01:27:58,148
Open the door.
We've come for the emperor's share.
942
01:27:59,816 --> 01:28:01,526
- This is an enclosed cloister.
943
01:28:01,693 --> 01:28:03,653
You have no right to enter.
944
01:28:03,820 --> 01:28:05,238
- Open the door, mother.
945
01:28:05,405 --> 01:28:08,408
My right comes directly
from the emperor Frederick.
946
01:28:08,575 --> 01:28:10,452
- I repeat. You can't enter.
947
01:28:10,619 --> 01:28:11,619
- Open the door.
948
01:28:13,079 --> 01:28:16,124
What's the matter?
949
01:28:16,291 --> 01:28:18,752
What did I do?
950
01:28:18,919 --> 01:28:21,004
What's the matter?
951
01:28:23,256 --> 01:28:24,841
Hey.
952
01:28:25,008 --> 01:28:26,510
Hey.
953
01:28:33,475 --> 01:28:34,935
- Come on, move!
954
01:28:40,065 --> 01:28:43,026
- What do you think?
- Come on. We'll have some fun here.
955
01:28:46,321 --> 01:28:47,572
Search everywhere.
956
01:28:47,739 --> 01:28:49,574
- Oh, god.
- What's wrong, sister?
957
01:28:49,741 --> 01:28:51,868
- Everywhere!
958
01:28:56,414 --> 01:28:59,000
They all look alike, don't they?
959
01:28:59,167 --> 01:29:02,754
But under those clothes,
960
01:29:02,921 --> 01:29:04,548
there may be some beautiful women.
961
01:29:04,714 --> 01:29:08,218
Mother superior?
962
01:29:08,385 --> 01:29:10,929
Where are you?
963
01:29:11,096 --> 01:29:13,390
- Mother superior!
- I'm here.
964
01:29:14,474 --> 01:29:16,601
- Tell them to take off their veils.
965
01:29:16,768 --> 01:29:19,813
- I beg you,
in the name of the lord,
966
01:29:19,980 --> 01:29:22,607
what you ask is a sacrilege.
967
01:29:22,774 --> 01:29:24,526
- If you don't do it, I will.
968
01:29:24,693 --> 01:29:26,069
- Kill me if you want,
969
01:29:26,236 --> 01:29:29,072
but don't ask me to do that.
970
01:29:29,239 --> 01:29:31,199
- As you wish.
971
01:29:48,091 --> 01:29:51,720
What about this one? Huh?
972
01:29:51,887 --> 01:29:55,181
- Hmm. The quality seems
quite low to start off with.
973
01:29:57,434 --> 01:30:00,228
- Um, this one!
974
01:30:03,690 --> 01:30:05,358
- Indeed, this one is not bad.
975
01:30:05,525 --> 01:30:08,320
If she had long hair,
she would be pretty.
976
01:30:10,280 --> 01:30:12,324
- What about this one?
977
01:30:12,490 --> 01:30:13,867
Look at him.
978
01:30:15,827 --> 01:30:17,454
- No. No.
979
01:30:18,747 --> 01:30:21,499
And, uh...
980
01:30:21,666 --> 01:30:23,251
This one.
981
01:30:25,462 --> 01:30:28,214
Wow. Yeah.
982
01:30:29,424 --> 01:30:33,637
She's really beautiful, sir.
Really beautiful.
983
01:30:38,141 --> 01:30:39,225
- Tessa?
984
01:30:41,311 --> 01:30:42,646
Tessa?
985
01:30:44,272 --> 01:30:46,066
Is it you?
986
01:30:48,902 --> 01:30:51,488
I have prayed for this moment.
987
01:30:53,448 --> 01:30:55,617
Tell me what you want me to do.
988
01:30:55,784 --> 01:30:57,285
Tell me. Anything.
989
01:30:57,452 --> 01:30:58,954
No!
990
01:31:13,426 --> 01:31:15,595
- Stop her! Stop her! Stop her!
991
01:31:15,762 --> 01:31:17,889
- How dare you!
- Stop her!
992
01:31:18,056 --> 01:31:19,474
- No!
- Come back!
993
01:31:19,641 --> 01:31:22,268
Come back!
994
01:31:22,435 --> 01:31:23,645
Stop her!
995
01:31:27,107 --> 01:31:29,234
- Wait! Wait! Wait!
996
01:31:31,736 --> 01:31:33,697
- Please!
- Stop! Don't do it.
997
01:31:33,863 --> 01:31:35,407
- Please, don't do it.
998
01:31:36,950 --> 01:31:38,201
- Tessa.
999
01:31:39,244 --> 01:31:42,914
No. No, no, no, no.
Shh, shh, shh, shh.
1000
01:31:46,042 --> 01:31:48,545
Don't, Tessa.
1001
01:31:48,712 --> 01:31:51,089
I beg of you, please.
1002
01:31:51,256 --> 01:31:54,551
No.no.don't
1003
01:31:54,718 --> 01:31:56,803
I beg of you.
1004
01:31:58,722 --> 01:32:00,306
I love you.
1005
01:32:02,851 --> 01:32:05,061
I love you with all my heart.
1006
01:32:07,272 --> 01:32:09,941
I love you more than
I've loved anything in my life.
1007
01:32:12,235 --> 01:32:14,446
Stay with me.
1008
01:32:14,612 --> 01:32:16,906
Hlchange.
1009
01:32:17,073 --> 01:32:21,703
I'll do anything you say.
I beg of you. No.
1010
01:32:33,214 --> 01:32:35,258
Just don't leave me.
1011
01:32:36,342 --> 01:32:37,844
Just... no!
1012
01:32:41,181 --> 01:32:42,390
Please.
1013
01:32:44,476 --> 01:32:45,852
Please.
1014
01:32:47,771 --> 01:32:49,647
Just give me your hand.
1015
01:32:51,691 --> 01:32:54,194
Just give me your...
1016
01:33:09,125 --> 01:33:11,961
Tessa!
1017
01:34:08,935 --> 01:34:10,520
- I loved her.
1018
01:34:12,438 --> 01:34:14,858
I loved her. I loved her.
1019
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
I loved her.
1020
01:34:24,409 --> 01:34:26,536
I loved her.
1021
01:34:28,454 --> 01:34:29,747
I loved...
1022
01:34:31,207 --> 01:34:33,960
- She cut his throat!
- Arrest her!
1023
01:34:34,127 --> 01:34:37,046
- No! Leave her alone!
- She's a witch!
1024
01:34:37,213 --> 01:34:39,215
- You're going
to pay for this, witch!
1025
01:34:51,227 --> 01:34:53,646
- Alberto!
- What's going on, Nicola?
1026
01:34:53,813 --> 01:34:57,233
- Eleonora almost killed barozzi
with a dagger to the throat.
1027
01:34:57,400 --> 01:35:00,278
- Where is she?
- Barozzi is taking her to alessandria,
1028
01:35:00,445 --> 01:35:02,071
to barbarossa's camp.
1029
01:35:02,238 --> 01:35:04,407
He wants to burn her at the stake.
1030
01:35:04,574 --> 01:35:05,926
- Alberto, don't go!
- Don't go!
1031
01:35:05,950 --> 01:35:08,494
Come on! Don't go!
1032
01:35:08,661 --> 01:35:10,705
- Alberto, don't go!
- Let go!
1033
01:35:10,872 --> 01:35:13,166
- Get him down from that horse!
1034
01:35:13,333 --> 01:35:15,543
- Get off me! Let go of me!
1035
01:35:15,710 --> 01:35:17,420
- Alberto!
- Let go of me!
1036
01:35:17,587 --> 01:35:19,797
- Calm down!
- Let go of me!
1037
01:35:19,964 --> 01:35:22,008
Let go of me!
1038
01:35:22,175 --> 01:35:24,385
- That's just what barozzi wants.
- Damn it!
1039
01:35:24,552 --> 01:35:26,804
- Let go of me!
- They'll kill you.
1040
01:35:26,971 --> 01:35:28,932
- Hold him! Hold him!
1041
01:35:29,098 --> 01:35:33,519
- Let go! Leave me alone!
- Leave me alone! Leave me alone!
1042
01:35:33,686 --> 01:35:35,730
Damn you! Let go of me!
1043
01:35:35,897 --> 01:35:39,734
Let go of me! Let go of me! Aah!
1044
01:35:39,901 --> 01:35:42,904
Get out of here! Out of here!
1045
01:35:43,071 --> 01:35:45,740
Get away from me! Get away!
1046
01:36:20,483 --> 01:36:22,819
- Hurry up with that. Hurry up.
- Bring more now.
1047
01:36:22,986 --> 01:36:25,405
- That cart is almost full.
- Send another.
1048
01:36:42,171 --> 01:36:43,840
- Get in there, witch!
1049
01:36:50,013 --> 01:36:51,639
- I survived.
1050
01:36:53,683 --> 01:36:56,436
I don't think you'll be so lucky.
1051
01:36:58,730 --> 01:37:01,024
I'm going to watch you burn.
1052
01:37:11,242 --> 01:37:13,494
Bad news, bad news.
1053
01:37:13,661 --> 01:37:16,039
We've been trying to conquer
this city for weeks.
1054
01:37:17,206 --> 01:37:19,000
How is the tunnel proceeding?
1055
01:37:19,167 --> 01:37:20,293
- Your majesty, as you know,
1056
01:37:20,460 --> 01:37:23,212
we can only dig during our attacks
in order to cover the noise,
1057
01:37:23,379 --> 01:37:25,715
and this rain is certainly
not helping either.
1058
01:37:25,882 --> 01:37:27,675
- Double the digging.
1059
01:37:27,842 --> 01:37:30,887
- The rivers around the city are
full with water, your majesty.
1060
01:37:31,054 --> 01:37:34,307
If they overflow their banks,
the whole camp will be submerged.
1061
01:37:34,474 --> 01:37:38,728
- The men are tired. The rain,
the mud are destroying our troops.
1062
01:37:38,895 --> 01:37:41,022
- Shut up!
1063
01:37:41,189 --> 01:37:46,152
We will get into the city before dawn.
Make sure the tunnel is ready.
1064
01:37:49,989 --> 01:37:51,699
Have no fear.
The door will stay...
1065
01:37:51,866 --> 01:37:53,701
- I have no fear at all!
1066
01:37:53,868 --> 01:37:56,371
- Yes. She's here.
1067
01:37:56,537 --> 01:37:58,039
She's here.
1068
01:37:59,374 --> 01:38:02,794
- Open the door.
- But, your highness, uh...
1069
01:38:02,960 --> 01:38:05,171
- Open the door! It's an order!
1070
01:38:05,338 --> 01:38:07,090
- Do it!
- Yes, ma'am.
1071
01:38:10,093 --> 01:38:11,636
Close the door.
1072
01:38:22,772 --> 01:38:25,191
You know who I am?
1073
01:38:26,776 --> 01:38:29,946
- You must be a very important person
1074
01:38:30,947 --> 01:38:34,200
if you give the orders to the guard.
1075
01:38:34,367 --> 01:38:37,870
- I was curious to see the woman
who had the courage to slit the throat
1076
01:38:38,037 --> 01:38:40,540
of an imperial envoy.
1077
01:38:40,706 --> 01:38:43,793
- Next time, my hand will be firmer.
1078
01:38:44,961 --> 01:38:47,046
- There won't be a next time,
and you know it.
1079
01:38:50,258 --> 01:38:51,592
Tell me.
1080
01:38:53,678 --> 01:38:55,555
Why did you do it?
1081
01:38:57,265 --> 01:38:59,976
- He killed my sister.
1082
01:39:00,143 --> 01:39:02,979
And because of him,
my husband risks his life.
1083
01:39:05,982 --> 01:39:07,650
- What do you mean?
1084
01:39:07,817 --> 01:39:10,528
Why is he in danger?
1085
01:39:19,203 --> 01:39:21,164
What happened to your arm?
1086
01:39:25,668 --> 01:39:27,837
- It's the Mark of a lightning strike.
1087
01:39:30,006 --> 01:39:32,758
- Lightning struck you
and you didn't die?
1088
01:39:44,687 --> 01:39:46,355
What are you?
1089
01:39:48,691 --> 01:39:50,443
A witch?
1090
01:39:53,029 --> 01:39:57,200
- Oh, a witch?
- Oh, get me out of here!
1091
01:39:57,366 --> 01:39:59,619
Get me out of here! Get me...
1092
01:39:59,785 --> 01:40:02,914
Open the door!
Get me out of here!
1093
01:40:03,080 --> 01:40:06,209
She's a witch!
I don't want to stay with a witch!
1094
01:40:06,375 --> 01:40:08,377
Get me out! Get me out!
1095
01:40:08,544 --> 01:40:11,923
- Shut up, wench!
- Get back in there!
1096
01:40:31,484 --> 01:40:33,110
- Oh, god.
1097
01:40:33,277 --> 01:40:35,279
- They will have no chance.
1098
01:40:35,446 --> 01:40:38,699
The scythes are exactly at
the height of the horsemen.
1099
01:40:48,209 --> 01:40:49,710
- Very good, boys.
1100
01:40:51,128 --> 01:40:53,965
- Move quietly. Quiet. Shh.
1101
01:40:54,131 --> 01:40:55,591
Quiet.
1102
01:40:58,594 --> 01:41:00,930
Move. Quickly.
1103
01:41:15,528 --> 01:41:18,948
Quiet. Quiet. Silence. Shh. Quiet.
1104
01:41:19,115 --> 01:41:21,158
Wait, wait. Get ready.
Get ready.
1105
01:41:21,325 --> 01:41:24,287
It seems peaceful...
1106
01:41:25,663 --> 01:41:28,791
Get out! Get out! Everybody out!
1107
01:41:31,877 --> 01:41:33,713
- Sound the alarm!
- Call the guards!
1108
01:41:33,879 --> 01:41:36,048
The Germans are attacking!
They've built a tunnel!
1109
01:41:38,301 --> 01:41:40,720
- Come on! Get out of the way!
- Get out of the way!
1110
01:41:42,263 --> 01:41:45,391
- Your highness, we've been discovered.
- The tunnel has been closed.
1111
01:41:53,399 --> 01:41:58,112
- Set all the war machines
on fire. We retreat.
1112
01:42:00,531 --> 01:42:04,243
Damn Alexander and his... city.
1113
01:42:17,381 --> 01:42:19,425
We're retreating to pavia.
1114
01:42:20,843 --> 01:42:22,720
They're onal to us.
1115
01:42:22,887 --> 01:42:24,597
We'll be there for a while.
1116
01:42:26,015 --> 01:42:28,017
- There's only one thing
you should do.
1117
01:42:28,184 --> 01:42:31,187
Send messengers to
your cousin Henry the lion.
1118
01:42:31,354 --> 01:42:34,607
You need fresh troops.
He can't refuse to help you.
1119
01:42:34,774 --> 01:42:38,110
- Henry is greedy for land.
1120
01:42:38,277 --> 01:42:41,072
We've been away
from Germany too long.
1121
01:42:41,238 --> 01:42:44,533
That's a good idea.
Let's do that.
1122
01:42:44,700 --> 01:42:46,744
I'll get ready to pack.
1123
01:42:46,911 --> 01:42:50,122
- One more thing
before leaving camp, my lord.
1124
01:42:50,289 --> 01:42:53,918
Pardon that prisoner
from Milan, please.
1125
01:42:54,085 --> 01:42:57,713
- Why are you so worried
about some peasant woman?
1126
01:42:59,674 --> 01:43:02,426
- That woman has extraordinary
powers, Frederick.
1127
01:43:02,593 --> 01:43:04,512
They say she's a witch.
1128
01:43:04,679 --> 01:43:08,724
On her arm, she bears the Mark
when she was struck by lightning.
1129
01:43:10,601 --> 01:43:13,604
- What is it that troubles you?
1130
01:43:13,771 --> 01:43:15,815
- Lightning spared her.
1131
01:43:15,981 --> 01:43:18,693
Don't defy heaven. Pardon her, please.
1132
01:43:18,859 --> 01:43:21,821
If you burn her,
she will bring you bad luck.
1133
01:43:23,197 --> 01:43:26,826
- Beatrice, this woman
has to be punished.
1134
01:43:26,992 --> 01:43:30,621
If we burn her,
she'll be happy to go.
1135
01:43:59,108 --> 01:44:00,776
- Be ready.
1136
01:44:19,837 --> 01:44:22,423
- How are things, cousin?
1137
01:44:23,924 --> 01:44:27,178
And where's the army
you promised me?
1138
01:44:32,558 --> 01:44:37,146
- Look at me, your majesty.
- I'm 46 and full of aches and pains.
1139
01:44:37,313 --> 01:44:39,273
War is a luxury
I can no longer afford.
1140
01:44:41,442 --> 01:44:44,153
- I'm much older than you are,
1141
01:44:44,320 --> 01:44:47,323
and I'm still willing
to fight for the empire.
1142
01:44:48,449 --> 01:44:51,827
Your majesty, I'm ready too.
1143
01:44:58,793 --> 01:45:01,003
In there is enough money
to pay many men.
1144
01:45:01,170 --> 01:45:03,172
It is yours, your highness.
1145
01:45:03,339 --> 01:45:06,634
- It is my contribution to your cause.
- Stop it!
1146
01:45:08,219 --> 01:45:11,096
You know all too well that
the emperor doesn't need money.
1147
01:45:11,263 --> 01:45:13,390
He needs soldiers, an army.
1148
01:45:13,557 --> 01:45:15,559
Aren't you ashamed of yourself?
1149
01:45:15,726 --> 01:45:18,729
Your emperor allowed you
to have saxony and Bavaria.
1150
01:45:18,896 --> 01:45:22,942
He defended you from all the German princes
who schemed against you.
1151
01:45:23,108 --> 01:45:27,947
And now... now that the emperor
asks for your help,
1152
01:45:28,113 --> 01:45:31,534
all you are able to give
is some miserable money?
1153
01:45:31,700 --> 01:45:34,161
- Why, what confidence.
1154
01:45:34,328 --> 01:45:38,207
My cousin Frederick should worry about
having a wife that speaks like a man.
1155
01:45:47,883 --> 01:45:49,927
Yah!
1156
01:45:53,973 --> 01:45:57,977
They call you Henry the lion,
1157
01:46:00,396 --> 01:46:02,398
but you're worthless.
1158
01:46:06,277 --> 01:46:07,987
Let's go.
1159
01:46:18,247 --> 01:46:21,250
Ah, give over.
1160
01:46:21,417 --> 01:46:23,627
Stop your whinging, witch!
1161
01:46:28,674 --> 01:46:31,260
- I told you to wait for me!
- Sorry, your excellency.
1162
01:46:31,427 --> 01:46:33,387
I got a direct order
from the empress.
1163
01:46:33,554 --> 01:46:37,016
- It doesn't matter.
- As long as she burns.
1164
01:46:37,182 --> 01:46:40,352
Burn. Burn!
1165
01:46:48,694 --> 01:46:50,821
- No! No!
- Burn.
1166
01:46:50,988 --> 01:46:54,450
No!
1167
01:47:17,306 --> 01:47:19,308
- Men of the company of death,
1168
01:47:21,477 --> 01:47:24,730
we gather here today
in a common dream:
1169
01:47:26,273 --> 01:47:29,026
The dream of freedom.
1170
01:47:29,193 --> 01:47:32,071
Freedom that is our birthright.
1171
01:47:32,237 --> 01:47:34,573
Freedom that was
taken away from us.
1172
01:47:35,658 --> 01:47:38,369
It was taken away from us
1173
01:47:38,535 --> 01:47:41,330
by manipulating us,
1174
01:47:41,497 --> 01:47:44,249
separating us, dividing us,
1175
01:47:44,416 --> 01:47:46,168
by fear.
1176
01:47:50,297 --> 01:47:53,759
But this common dream
can unite us.
1177
01:47:57,429 --> 01:48:00,224
We can mend our fields,
walk our lands
1178
01:48:00,391 --> 01:48:03,769
and raise our families in peace.
1179
01:48:07,231 --> 01:48:11,193
Let us not fear tomorrow,
1180
01:48:11,360 --> 01:48:14,154
for to live one day
in total freedom
1181
01:48:14,321 --> 01:48:18,075
means more than
a hundred days of slavery!
1182
01:48:26,041 --> 01:48:30,045
Together we'll go. Freedom!
1183
01:48:30,212 --> 01:48:32,089
Freedom!
1184
01:48:32,256 --> 01:48:33,966
Freedom!
1185
01:48:34,133 --> 01:48:38,595
Freedom! Freedom!
1186
01:49:01,076 --> 01:49:02,494
- Halt.
1187
01:49:22,097 --> 01:49:25,392
- Charge!
1188
01:49:51,877 --> 01:49:55,214
- Look. Men of the league.
1189
01:50:02,346 --> 01:50:03,806
- Oh, my god!
1190
01:50:22,658 --> 01:50:26,078
- Whoa! Whoa! Whoa! Hold.
1191
01:50:27,162 --> 01:50:29,581
- What the hell?
1192
01:50:29,748 --> 01:50:33,627
- Hold the line, boys.
- Hold the line.
1193
01:50:33,794 --> 01:50:38,841
- Ah. They've seen the whole army.
- They're afraid to attack.
1194
01:50:39,007 --> 01:50:42,094
- I don't like it.
1195
01:50:42,261 --> 01:50:43,929
I don't like this maneuver.
1196
01:50:54,648 --> 01:50:56,024
Your highness,
1197
01:50:56,191 --> 01:51:00,487
the milanese army has taken position
roughly two miles from here,
1198
01:51:00,654 --> 01:51:02,072
on the plain over there.
1199
01:51:02,239 --> 01:51:06,743
- Can you see them?
- Milanese are stupid. We can handle them.
1200
01:51:06,910 --> 01:51:10,414
- Your majesty, we were attacked
only by their cavalry.
1201
01:51:10,581 --> 01:51:12,541
We didn't see their infantry.
1202
01:51:14,418 --> 01:51:17,588
- First, we cripple their cavalry.
1203
01:51:17,754 --> 01:51:20,549
Then their infantry will fall apart.
1204
01:51:25,387 --> 01:51:28,682
Beatrice, I thank god every night
he gave me a woman
1205
01:51:28,849 --> 01:51:31,185
like you to come home to.
1206
01:51:31,351 --> 01:51:33,478
- My place is where my lord is.
1207
01:51:33,645 --> 01:51:35,647
- Your place today
is with the children.
1208
01:51:39,026 --> 01:51:42,070
Take the empress to pavia.
1209
01:51:43,197 --> 01:51:45,157
This is war, my love.
1210
01:51:45,324 --> 01:51:48,535
Charge!
1211
01:51:52,456 --> 01:51:54,416
- Hold the line, boys.
1212
01:51:56,418 --> 01:51:58,503
Hold the formation.
1213
01:51:58,670 --> 01:52:00,756
Not yet. Hold.
1214
01:52:01,757 --> 01:52:03,217
Hold!
1215
01:52:09,431 --> 01:52:10,557
Not yet.
1216
01:52:19,942 --> 01:52:21,985
Now!
1217
01:52:54,476 --> 01:52:56,353
- Now!
1218
01:53:09,074 --> 01:53:11,618
Go! Go!
1219
01:53:11,785 --> 01:53:15,163
Attack! Attack!
1220
01:53:21,336 --> 01:53:24,464
- Charge fonnard! Fonnard!
1221
01:53:36,935 --> 01:53:38,395
What now?
1222
01:53:38,562 --> 01:53:41,315
- Scythes up!
1223
01:53:48,363 --> 01:53:50,907
- Keep going fonnard!
1224
01:54:19,519 --> 01:54:22,856
Fonnard! Fonnard!
Keep going fonnard!
1225
01:55:00,644 --> 01:55:02,396
Attack! Attack!
1226
01:55:20,288 --> 01:55:23,667
Charge!
1227
01:55:23,834 --> 01:55:25,460
Attack!
1228
01:55:25,627 --> 01:55:30,090
Fonnard, men! Fonnard! Fonnard!
1229
01:56:43,038 --> 01:56:45,207
- You!
1230
01:57:47,352 --> 01:57:51,106
Lorenzo!
1231
01:58:24,014 --> 01:58:27,851
- Prepare to join your bitch whore
sweetheart in hell!
1232
01:58:30,228 --> 01:58:33,773
- Look at me! Look at me!
- No. No.
1233
01:58:33,940 --> 01:58:36,943
- I want you to see me when you die.
- No.
1234
01:58:37,110 --> 01:58:39,029
Don't kill me, please.
Please don't kill me.
1235
01:58:39,195 --> 01:58:41,781
- I want you to hurt.
1236
01:58:41,948 --> 01:58:44,743
This is going to hurt
for all the pain you've given me.
1237
01:58:44,909 --> 01:58:46,828
For all the pain
you've given my family!
1238
01:58:46,995 --> 01:58:48,538
- I have money.
1239
01:58:48,705 --> 01:58:51,333
You go with my people.
1240
01:58:51,499 --> 01:58:54,044
Don't kill me.
Don't, don't, don't.
1241
01:58:54,210 --> 01:58:56,630
- I beg you.
- This is for Tessa.
1242
01:58:56,796 --> 01:58:59,841
Do you feel that?
1243
01:59:00,008 --> 01:59:03,345
This is for my brothers!
1244
01:59:06,890 --> 01:59:08,808
This one... this one...
1245
01:59:08,975 --> 01:59:12,896
Look at me. This is for my wife.
For my wife.
1246
01:59:13,063 --> 01:59:15,523
Look at me! Look at me!
1247
01:59:17,108 --> 01:59:18,860
Damn you!
1248
01:59:56,940 --> 01:59:58,900
- Alberto!
1249
02:00:03,488 --> 02:00:04,656
Alberto.
1250
02:00:04,823 --> 02:00:06,574
The emperor's horse.
1251
02:00:08,660 --> 02:00:10,745
- I can see it's his horse.
1252
02:00:10,912 --> 02:00:12,580
Where is he?
1253
02:00:14,082 --> 02:00:16,710
- I don't know.
- He must be here, somewhere around.
1254
02:00:16,876 --> 02:00:20,004
- Rest assured.
- I want to see his body.
1255
02:00:20,171 --> 02:00:22,298
- Barbarossa's dead.
1256
02:00:28,555 --> 02:00:30,557
- Give me that dagger.
1257
02:01:13,141 --> 02:01:15,769
I miss her.
1258
02:01:15,935 --> 02:01:16,935
- Nothing.
1259
02:01:17,061 --> 02:01:21,608
Nothing will give you
eleonora back.
1260
02:01:24,110 --> 02:01:27,572
But if she were here,
she'd like to see you happy.
1261
02:01:29,657 --> 02:01:31,868
You gave what you wanted.
1262
02:01:32,035 --> 02:01:34,496
You gave the freedom
back to your people.
1263
02:01:38,458 --> 02:01:41,461
Alberto! Alberto! Come quickly!
1264
02:01:52,096 --> 02:01:53,389
Look.
1265
02:02:09,322 --> 02:02:11,366
- You're here.
1266
02:02:14,494 --> 02:02:17,038
You're alive.
1267
02:02:17,205 --> 02:02:19,123
You're alive.
1268
02:02:21,292 --> 02:02:23,628
- Alberto.
1269
02:02:24,796 --> 02:02:26,840
- What are you doing here?
1270
02:02:27,006 --> 02:02:31,636
- The empress, she... she saved my life.
- What?
1271
02:02:33,221 --> 02:02:36,057
- They burned another woman
in my place.
1272
02:02:40,228 --> 02:02:43,064
- And you're alive. You're alive.
1273
02:02:45,567 --> 02:02:49,696
- I love you.
- Freedom. Freedom.
1274
02:02:49,863 --> 02:02:51,865
- Freedom.
- Freedom.
1275
02:02:52,031 --> 02:02:53,741
Freedom. Freedom.
1276
02:02:53,908 --> 02:02:54,909
Freedom.
1277
02:02:55,076 --> 02:02:57,912
- Freedom!
1278
02:02:58,079 --> 02:03:00,164
Freedom!
1279
02:03:00,331 --> 02:03:02,458
- Freedom!
1280
02:03:02,625 --> 02:03:04,419
Freedom!
1281
02:03:04,586 --> 02:03:08,256
Freedom! Freedom!
1282
02:03:08,423 --> 02:03:11,718
Freedom! Freedom!
1283
02:03:11,885 --> 02:03:15,847
Freedom! Freedom!
1284
02:03:16,014 --> 02:03:18,600
- Freedom!
1285
02:08:46,510 --> 02:08:48,679
Blu-ray subtitling: Cnst, Montreal
84789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.