All language subtitles for Sword.Of.War.2009.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,712 --> 00:02:11,173 - Hyah! Hyah! - This way! 2 00:02:12,507 --> 00:02:14,760 - Hyah! Hyah! - Move it! 3 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 - Out of the way! - Get... get out of the way! 4 00:02:17,929 --> 00:02:19,556 - Hyah! Hyah! 5 00:02:30,776 --> 00:02:33,236 Hyah! Hyah! 6 00:02:36,615 --> 00:02:38,492 Hah! 7 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 Go! Go! 8 00:02:45,457 --> 00:02:47,459 Almost got him! 9 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 - Go! Go! - Over there! 10 00:02:51,880 --> 00:02:53,507 Quickly! 11 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 Hah! 12 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 :Hyah! Hyah! 13 00:02:59,221 --> 00:03:00,847 - Hyah! Hyah! 14 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 - Get it! - Move! 15 00:03:08,522 --> 00:03:09,898 Hah! Hah! 16 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 - Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah! 17 00:03:18,532 --> 00:03:20,242 - Get it! 18 00:03:24,913 --> 00:03:26,248 - You men, go that way. 19 00:03:26,415 --> 00:03:28,041 - Lead on! - Hyah! 20 00:03:29,084 --> 00:03:30,460 - Hyah! Hyah! Hyah! 21 00:03:30,627 --> 00:03:33,630 - Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah! Hyah! 22 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 - Hyah! 23 00:03:43,265 --> 00:03:44,433 - Whoa. 24 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Don't come any closer. 25 00:04:37,652 --> 00:04:39,821 I told you to stop. 26 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 - I'm not a wild boar. 27 00:04:43,825 --> 00:04:46,244 I'm Frederick Von hohenstaufen, 28 00:04:46,411 --> 00:04:48,371 your emperor. 29 00:04:50,665 --> 00:04:53,168 - You are barbarossa? 30 00:04:54,544 --> 00:04:56,421 - Is that what they call me here? 31 00:04:56,588 --> 00:04:58,173 Yes. And who are you? 32 00:05:00,550 --> 00:05:04,387 - I'm Alberto da giussano, son of Giovanni, 33 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 milanese and blacksmith. 34 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 - Well, blacksmith, 35 00:05:10,227 --> 00:05:11,770 take this dagger. 36 00:05:13,104 --> 00:05:15,732 It'll serve you when you become a man. 37 00:05:18,610 --> 00:05:21,822 - There's the emperor! - Here he is! Over here! 38 00:05:23,990 --> 00:05:26,910 - Ho! We are here, your majesty. 39 00:05:50,475 --> 00:05:53,061 I'm not so sure this was a good idea. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,397 Hildegard Von bingen is a great seer. 41 00:05:55,564 --> 00:05:57,691 They say she can even see through bodies 42 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 and that when she was five years old, 43 00:05:59,860 --> 00:06:02,500 she described perfectly a calf that was still in its mother's womb. 44 00:06:32,601 --> 00:06:35,312 - They write their own music. 45 00:06:35,478 --> 00:06:39,441 - The calf was already dead in the cow's womb. 46 00:06:45,572 --> 00:06:47,616 Why this journey? 47 00:06:47,782 --> 00:06:50,577 - My sovereign and yours is here to seek your counsel. 48 00:06:50,744 --> 00:06:54,247 Tomorrow he marries for the second time. He wishes to know if... 49 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 - The wedding is blessed. 50 00:06:57,292 --> 00:07:01,296 Her virgin tree is not ripe yet, 51 00:07:01,463 --> 00:07:03,548 but the roots are strong. 52 00:07:05,133 --> 00:07:07,469 She will bear fruits. 53 00:07:08,887 --> 00:07:11,389 Come closer, 54 00:07:12,307 --> 00:07:14,309 you... 55 00:07:14,476 --> 00:07:17,062 Who claim to be 56 00:07:17,228 --> 00:07:20,065 king among the kings. 57 00:07:33,453 --> 00:07:37,499 - Is it written somewhere in my destiny that I will reunite the empire? 58 00:07:38,917 --> 00:07:41,670 - Listen to my words. 59 00:07:41,836 --> 00:07:44,047 Frederick of swabia... 60 00:07:45,465 --> 00:07:47,050 Your name... 61 00:07:48,093 --> 00:07:51,346 Shall be remembered for centuries. 62 00:07:54,849 --> 00:07:56,851 But beware. 63 00:07:59,896 --> 00:08:02,315 Beware of the water. 64 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Beware of the scythe. 65 00:08:08,279 --> 00:08:10,699 The scythe brings defeat. 66 00:08:12,075 --> 00:08:14,285 The water... 67 00:08:15,328 --> 00:08:17,122 Brings death. 68 00:08:23,169 --> 00:08:25,714 Beware of water. 69 00:08:59,581 --> 00:09:01,916 - So here she is, the future empress. 70 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 I just hope that she can make my cousin happier than his previous wife, 71 00:09:06,838 --> 00:09:09,132 who was incapable of being loved 72 00:09:09,299 --> 00:09:11,634 and even more incapable of bearing him any children. 73 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 We all hope so. 74 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 And as you most certainly know, 75 00:09:15,388 --> 00:09:17,849 his majesty has now wished for an heir for too long. 76 00:09:22,020 --> 00:09:25,940 - I'm afraid he's going to have to wait a bit longer for that. 77 00:09:26,107 --> 00:09:28,151 But he can console himself. 78 00:09:28,318 --> 00:09:31,279 Beatrice brings the whole of bourgogne in dowry. 79 00:10:08,817 --> 00:10:11,444 At least she's prettier than the last one. 80 00:10:11,611 --> 00:10:14,906 But she's just a child. I didn't realize she was so young. 81 00:10:15,073 --> 00:10:17,992 Well, at least she will be able to bear children. 82 00:10:22,747 --> 00:10:26,501 - Promising indeed, the little French girl. 83 00:10:29,003 --> 00:10:31,840 Apparently, she can even read. 84 00:10:52,235 --> 00:10:55,280 - My father is going to kill me. 85 00:10:55,446 --> 00:10:57,448 - How are you, Nicola? - Guys, you're all wet. 86 00:10:57,615 --> 00:11:00,618 - What have you been up to? - I don't want to talk about it. 87 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 - Where have you been? Evandro was about to leave without you. 88 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 - I'm sorry, father. I'm sorry. - Alberto, let's get going. 89 00:11:06,666 --> 00:11:08,793 We must reach the river before dawn. 90 00:11:08,960 --> 00:11:10,128 - I'm sorry, evandro. 91 00:11:19,179 --> 00:11:21,139 - Quickly, give them to me. 92 00:11:22,432 --> 00:11:23,975 Here. Put them with the others. 93 00:11:24,142 --> 00:11:26,120 - The lodigiani are still sleeping. - Just as well. 94 00:11:26,144 --> 00:11:28,730 - Leave them snoring. - Did you hear that? 95 00:11:34,319 --> 00:11:35,486 - Hurry up. Give it here. 96 00:11:35,653 --> 00:11:39,073 - Well, well, well! - Look at all these lovely goods. 97 00:11:42,577 --> 00:11:44,162 Check. 98 00:11:59,052 --> 00:12:00,929 - What do you want from us? 99 00:12:01,095 --> 00:12:03,473 We're not in lodigiani territory. 100 00:12:03,640 --> 00:12:05,058 - Now you are not. 101 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 But earlier tonight, you crossed through it. 102 00:12:08,102 --> 00:12:09,771 So you have to pay your dues. 103 00:12:28,373 --> 00:12:31,167 Oh, god! Hey! 104 00:12:31,334 --> 00:12:32,627 - Here you go. 105 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 - Quickly, get them! - You get that one! I'll get the other! 106 00:12:52,647 --> 00:12:54,649 They got me! 107 00:12:54,816 --> 00:12:57,986 - Go! Go, Alberto! Go! Quick! 108 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 - Does he know you love him? 109 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 - What a question. Of course not. 110 00:13:21,676 --> 00:13:24,304 - Ranero da giussano is too shy. 111 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 A little bit stupid, I think. 112 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 If he waits any longer with all these men buzzing around you... 113 00:13:31,269 --> 00:13:33,021 - Come here. 114 00:13:34,314 --> 00:13:36,482 And you? 115 00:13:36,649 --> 00:13:39,736 No one will ever want me. 116 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 But it's better this way. 117 00:13:42,363 --> 00:13:45,700 I could only love a very special man. 118 00:13:55,376 --> 00:13:57,170 Alberto! 119 00:13:58,379 --> 00:14:00,214 - Oh, my god. 120 00:14:01,549 --> 00:14:03,134 - Oh, dear. 121 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Tessa! 122 00:15:55,329 --> 00:15:57,665 - The milanese don't waste a single chance 123 00:15:57,832 --> 00:16:00,501 to underline their superiority over the other cities. 124 00:16:00,668 --> 00:16:05,298 And this dominance worries us, your majesty. 125 00:16:05,465 --> 00:16:07,758 - That's why we are here. 126 00:16:07,925 --> 00:16:11,637 The city of lodi was always faithful to you. 127 00:16:13,222 --> 00:16:17,268 It now asks its emperor for help. 128 00:16:22,857 --> 00:16:25,401 - The milanese are getting too big for their boots. 129 00:16:25,568 --> 00:16:29,113 The time has come to remind them just how sharp the emperor's sword is. 130 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 - One order from you, 131 00:16:30,865 --> 00:16:33,826 and the army will be ready to move south within two weeks, your highness. 132 00:16:33,993 --> 00:16:36,370 - No. No! 133 00:16:36,537 --> 00:16:38,039 No force yet. 134 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Not now. 135 00:16:40,166 --> 00:16:42,001 - My lord, if you manage 136 00:16:42,168 --> 00:16:44,003 to dominate the north of Italy, 137 00:16:44,170 --> 00:16:47,131 you'll become the richest and most powerful sovereign of Europe. 138 00:16:48,799 --> 00:16:50,927 - I'll write them a letter. 139 00:16:51,093 --> 00:16:53,262 Call them to order. 140 00:16:53,429 --> 00:16:55,389 You take it to them. 141 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 - I come in the name of the emperor. - You were warned not to attack lodi. 142 00:17:21,082 --> 00:17:24,043 Othennise Milan will be banned from the empire. 143 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 - No! You... 144 00:17:30,216 --> 00:17:32,093 Gherardo! 145 00:17:34,262 --> 00:17:35,930 - This is our answer. 146 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 - You've taken one step too many, consul. 147 00:17:39,725 --> 00:17:41,769 A step you'll regret. 148 00:17:42,812 --> 00:17:44,605 - What have you done? 149 00:17:44,772 --> 00:17:46,691 - Ranald, don't go! - This is madness! 150 00:17:47,900 --> 00:17:51,112 Excellency! Excellency! 151 00:17:53,948 --> 00:17:55,783 - Gherardo! Now what? 152 00:17:55,950 --> 00:17:58,828 - What do you propose we do? - Let's assemble the army. 153 00:17:58,995 --> 00:18:00,955 We will attack lodi. 154 00:18:03,249 --> 00:18:04,875 - Goodness. 155 00:19:20,493 --> 00:19:22,620 - Alberto. 156 00:19:27,875 --> 00:19:31,420 Alberto da giussano, 157 00:19:34,423 --> 00:19:36,884 son of a blacksmith. 158 00:19:39,053 --> 00:19:42,390 This wasn't part of our agreement, was it? 159 00:19:51,857 --> 00:19:53,567 - We've done it, Alberto! - We've won! 160 00:19:53,734 --> 00:19:55,945 Lodi has paid for its arrogance. 161 00:19:56,112 --> 00:19:58,239 - Huh? You're back already? 162 00:19:58,406 --> 00:20:01,951 - Already? You must be joking, brother. - You have slept for four days. 163 00:20:02,118 --> 00:20:04,161 Lodi has been defeated. 164 00:20:04,328 --> 00:20:06,163 We made them pay for their arrogance. 165 00:20:06,330 --> 00:20:09,166 - Come with us. We're celebrating outside. - Come outside. 166 00:20:09,333 --> 00:20:12,294 - Come on! Let's go. - Come along! Come along! 167 00:20:18,759 --> 00:20:20,428 - They're ready. 168 00:20:22,555 --> 00:20:25,266 - You had no other choice, my lord. 169 00:20:26,684 --> 00:20:29,770 - It's almost as if they're trying to force me to go to war, 170 00:20:29,937 --> 00:20:32,064 and all I want is peace. 171 00:20:32,231 --> 00:20:36,527 - I know, Frederick, but at this point, you have no choice but to go down to Italy. 172 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 The milanese want independence, 173 00:20:39,405 --> 00:20:43,784 but you dream of the glory of the universal empire. 174 00:20:43,951 --> 00:20:47,872 Destroy them. Destroy Milan, my lord. 175 00:20:50,332 --> 00:20:52,585 - Someone told me a prophecy once, 176 00:20:52,752 --> 00:20:54,420 just before we got married. 177 00:20:54,587 --> 00:20:56,797 It was about a scythe and water. 178 00:20:56,964 --> 00:21:00,217 Scythe meant defeat. The water meant death. 179 00:21:02,386 --> 00:21:05,347 Was it prophecy or witchcraft? 180 00:21:07,600 --> 00:21:10,394 - I have a prophecy for you too. 181 00:21:10,561 --> 00:21:14,148 As a queen, I foresee without any doubt 182 00:21:14,315 --> 00:21:17,276 that you will come back victorious from Italy. 183 00:21:17,443 --> 00:21:19,236 And as your woman, 184 00:21:19,403 --> 00:21:23,324 I foresee that you will miss me terribly. 185 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 - Whoa. 186 00:22:48,617 --> 00:22:51,453 - The dogs are restless. 187 00:22:51,620 --> 00:22:53,581 They're afraid of thunder. 188 00:22:55,082 --> 00:22:58,419 - They are not afraid of thunder, father. 189 00:22:58,586 --> 00:23:00,546 Someone is out there. 190 00:23:08,637 --> 00:23:11,015 Oh, my god! It's you! 191 00:23:11,181 --> 00:23:12,850 You frightened me. 192 00:23:13,017 --> 00:23:15,728 What on earth are you doing out there in this weather? 193 00:23:16,729 --> 00:23:19,857 - I want to talk to you. Alone. 194 00:23:24,361 --> 00:23:26,155 - What... 195 00:23:26,322 --> 00:23:28,490 Well? I'm listening. 196 00:23:28,657 --> 00:23:31,368 - I'm heading north to barbarossa's camp. 197 00:23:32,620 --> 00:23:34,580 - You tell me things I already know. 198 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 - Yes, the, uh... the fact is... 199 00:23:42,546 --> 00:23:46,050 - There are two females in this home. - For which have you come? 200 00:23:47,259 --> 00:23:49,970 - I'm asking for the hand of your daughter Tessa. 201 00:23:50,930 --> 00:23:54,183 - Well. Tessa... 202 00:23:54,350 --> 00:23:55,809 Huh. 203 00:23:57,353 --> 00:23:59,855 - Tessa is in age for a husband. - You are looking for a wife. 204 00:24:00,022 --> 00:24:01,857 It's a start. 205 00:24:02,024 --> 00:24:03,400 Maybe a good one. 206 00:24:03,567 --> 00:24:05,152 - Then you'll speak to her? 207 00:24:05,319 --> 00:24:08,656 - Yeah, yeah. - I'll tell her your intention. 208 00:24:08,822 --> 00:24:10,532 - I have everything planned. 209 00:24:10,699 --> 00:24:12,493 Understood. 210 00:24:13,869 --> 00:24:15,329 - Until my return. 211 00:24:18,958 --> 00:24:21,418 Hyah! 212 00:24:29,551 --> 00:24:31,053 - Whoa. 213 00:24:31,220 --> 00:24:33,555 - We are finally here. 214 00:24:33,722 --> 00:24:35,265 That's the part of Italy 215 00:24:35,432 --> 00:24:38,352 that has to be conquered if you want to reach sicily, your highness. 216 00:24:39,311 --> 00:24:41,105 - What about Rome? 217 00:24:41,271 --> 00:24:42,815 It's right in the middle. 218 00:24:42,982 --> 00:24:45,109 It's not going to be that easy. 219 00:24:45,275 --> 00:24:47,194 - Rome is weak and sick. 220 00:24:47,361 --> 00:24:49,655 You just have to wait a little more. 221 00:24:52,408 --> 00:24:54,034 - How long? 222 00:24:54,201 --> 00:24:57,705 - That avid and stubborn englishman that took on the name of pope Adrian iv 223 00:24:57,871 --> 00:24:59,707 has one foot in the grave already. 224 00:24:59,873 --> 00:25:02,960 Our cardinals tell me that his successor will be much more malleable. 225 00:25:03,127 --> 00:25:08,132 Soon, very soon you will be able to sit on the throne that belonged to charlemagne. 226 00:25:11,218 --> 00:25:12,678 - Let's go. 227 00:25:31,155 --> 00:25:32,489 - Gotcha! 228 00:25:44,918 --> 00:25:47,087 - Siniscalco barozzi, 229 00:25:47,254 --> 00:25:50,174 he came to our house last night. 230 00:25:50,340 --> 00:25:53,177 He asked for the hand of my sister, Tessa. 231 00:25:53,343 --> 00:25:54,845 - Barozzi's a worm. 232 00:25:57,431 --> 00:26:01,310 - Barozzi will never take my sister to the altar. 233 00:26:01,477 --> 00:26:03,562 - And how can you be so sure? 234 00:26:07,149 --> 00:26:09,651 -Well, I can... 235 00:26:09,818 --> 00:26:11,445 I can feel it. 236 00:26:11,612 --> 00:26:14,990 So what they say is... is true. 237 00:26:15,157 --> 00:26:17,409 You are sort of a witch. 238 00:26:20,788 --> 00:26:22,998 No. Wait. 239 00:26:23,165 --> 00:26:24,625 Wait! 240 00:26:26,251 --> 00:26:28,212 I brought you something. 241 00:26:29,755 --> 00:26:31,632 Wait. Wait. 242 00:26:38,472 --> 00:26:42,059 With this spoon, I'll take care of you for the rest of my life. 243 00:26:43,227 --> 00:26:47,272 With this dagger, I'll defend you at the cost of my life. 244 00:26:50,359 --> 00:26:52,194 What? What? 245 00:26:55,697 --> 00:26:56,990 Hey. What's wrong? 246 00:27:05,999 --> 00:27:07,668 Damn it! 247 00:27:14,299 --> 00:27:15,801 - Oh, this damn thing. 248 00:27:15,968 --> 00:27:17,970 Eleonora. Hey. 249 00:27:18,137 --> 00:27:19,596 Are you sleeping? 250 00:27:22,015 --> 00:27:23,517 - No. 251 00:27:24,977 --> 00:27:26,937 I wanted to show you something. 252 00:27:28,522 --> 00:27:30,023 Look. 253 00:27:36,780 --> 00:27:38,740 - He finally made up his mind? 254 00:27:39,867 --> 00:27:42,202 - Ranero gave me the pledge. 255 00:27:50,210 --> 00:27:51,837 Don't tell our father. 256 00:27:54,673 --> 00:27:57,551 He keeps telling me that siniscalco barozzi is an eligible bachelor 257 00:27:57,718 --> 00:28:00,387 and that one day he may even be a consul. 258 00:28:01,722 --> 00:28:04,224 - Our father would never have to sleep in the same bed 259 00:28:04,391 --> 00:28:06,727 with siniscalco barozzi. 260 00:28:11,732 --> 00:28:13,567 Follow your heart, Tessa. 261 00:28:13,734 --> 00:28:15,944 You must follow your heart. 262 00:28:16,111 --> 00:28:18,155 - Hey! Get some sleep, you two! 263 00:28:18,322 --> 00:28:20,032 Tomorrow is another day. 264 00:28:25,454 --> 00:28:28,415 - My heart has already decided. 265 00:28:30,334 --> 00:28:32,878 - So this is the way it must be. 266 00:28:40,594 --> 00:28:42,137 - Hyah! Hyah! 267 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 Ho. Ho. 268 00:28:47,434 --> 00:28:48,769 My god. 269 00:28:57,778 --> 00:28:59,613 You may go in. 270 00:29:11,333 --> 00:29:13,794 - I'm to confer directly with the emperor. 271 00:29:15,379 --> 00:29:19,049 - I'm afraid you'll have to content yourself with conferring with me. 272 00:29:24,096 --> 00:29:26,390 - I bring Milan's oath of allegiance. 273 00:29:27,391 --> 00:29:29,393 - Milan is a city with a short memory. 274 00:29:30,769 --> 00:29:33,814 - I don't understand. - You do understand. 275 00:29:33,981 --> 00:29:35,315 You were there too 276 00:29:35,482 --> 00:29:38,610 when that milanese consul of yours trampled on the imperial seal. 277 00:29:38,777 --> 00:29:42,614 I, ranald of dassel, was humiliated, made fun of, beaten by your rabble. 278 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 How dare you? 279 00:29:44,116 --> 00:29:46,994 - I have also come to apologize. 280 00:29:48,328 --> 00:29:50,706 - There is no more time for words. 281 00:29:50,872 --> 00:29:54,001 Go back to your consuls and tell them the emperor is coming 282 00:29:54,167 --> 00:29:56,295 and that this is not going to be a courtesy visit. 283 00:29:56,461 --> 00:29:58,171 - Listen. Listen to me. 284 00:29:58,338 --> 00:30:00,173 There are many noblemen in Milan 285 00:30:00,340 --> 00:30:01,842 who are favorable to the emperor. 286 00:30:02,009 --> 00:30:05,053 - There is nothing more you can do, barozzi. 287 00:30:09,975 --> 00:30:12,853 This stays here. 288 00:30:14,855 --> 00:30:16,315 Ah. 289 00:30:19,985 --> 00:30:22,988 It's true. I am scared. 290 00:30:24,031 --> 00:30:26,283 I am scared 291 00:30:26,450 --> 00:30:28,285 because I have seen with my own eyes 292 00:30:28,452 --> 00:30:30,329 the power of the German army. 293 00:30:33,081 --> 00:30:36,126 Their tents covered the entire plain. 294 00:30:37,669 --> 00:30:40,922 And they have so many war machines... 295 00:30:43,800 --> 00:30:47,596 That our whole square could not contain them. 296 00:30:52,184 --> 00:30:54,895 For the love of reason, I implore you, 297 00:30:55,896 --> 00:30:57,773 let us surrender. 298 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Surrender! 299 00:31:00,567 --> 00:31:02,819 - No surrender. We will fight! 300 00:31:05,906 --> 00:31:09,493 - Soon, barbarossa's army will be at the gates. 301 00:31:11,286 --> 00:31:14,539 You can count the days to the destruction of Milan 302 00:31:14,706 --> 00:31:16,666 on the fingers of one hand. 303 00:31:29,096 --> 00:31:32,057 - Every time we come here, they build a bridge for us 304 00:31:32,224 --> 00:31:35,102 that is stronger than before. 305 00:31:42,275 --> 00:31:44,945 - People of verona respect tradition, your majesty. 306 00:31:45,112 --> 00:31:47,030 They know that by ancient custom, 307 00:31:47,197 --> 00:31:50,200 when a German king crosses their land, it is their duty 308 00:31:50,367 --> 00:31:52,536 to build a boat bridge north of the city. 309 00:31:52,702 --> 00:31:54,871 - And that's why we respect them. 310 00:32:01,878 --> 00:32:05,090 - Your majesty! What's going on? 311 00:32:06,091 --> 00:32:08,760 Watch out! Watch out for the logs! 312 00:32:10,470 --> 00:32:12,472 Stop! Stop! 313 00:32:23,358 --> 00:32:25,318 Go past! Go past! 314 00:32:32,534 --> 00:32:35,537 - The rope! Tie the rope! 315 00:32:35,704 --> 00:32:37,789 - Tie the rope! 316 00:32:37,956 --> 00:32:41,209 Help me! 317 00:32:41,376 --> 00:32:44,004 - It's a trap! It's a trap! - Fall back! 318 00:32:44,171 --> 00:32:47,924 - The horses! Save the horses! - The veronese have betrayed us! 319 00:32:48,091 --> 00:32:50,177 - Hyah! Hyah! 320 00:32:50,343 --> 00:32:51,988 - No, your majesty! - Remember the prophecy! 321 00:32:52,012 --> 00:32:53,680 Remember the prophecy! 322 00:32:53,847 --> 00:32:55,182 Water brings death! 323 00:32:55,348 --> 00:32:58,101 Help your emperor, goddamn you! 324 00:32:58,268 --> 00:32:59,561 - Go! - Save the emperor! 325 00:32:59,728 --> 00:33:01,563 - Tie the ropes! 326 00:33:01,730 --> 00:33:03,690 Help him! 327 00:33:06,526 --> 00:33:08,195 - Take the rope! 328 00:33:11,072 --> 00:33:13,658 - He's gone under! - Dive down. 329 00:33:13,825 --> 00:33:16,036 - Look for the emperor! 330 00:33:16,203 --> 00:33:17,329 - No. 331 00:33:17,496 --> 00:33:19,706 Find him! 332 00:33:19,873 --> 00:33:22,042 Dive! Dive! Dive! 333 00:33:27,172 --> 00:33:28,798 - God, no! 334 00:33:40,644 --> 00:33:42,854 - Give me your hand, emperor! 335 00:34:00,914 --> 00:34:03,166 - What you have done is very serious indeed. 336 00:34:03,333 --> 00:34:07,087 You have allied yourself with Milan against the empire. 337 00:34:07,254 --> 00:34:10,131 You have caused the death of many German soldiers. 338 00:34:10,298 --> 00:34:13,093 You have not respected the tradition 339 00:34:13,260 --> 00:34:16,471 that has saved verona from destruction until today. 340 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Why? Why? 341 00:34:19,975 --> 00:34:21,810 - Today is an important day. 342 00:34:21,977 --> 00:34:25,105 I want you to remember one thing. 343 00:34:25,272 --> 00:34:28,900 You can only betray your emperor once. 344 00:34:33,196 --> 00:34:36,241 I am as cruel... 345 00:34:36,408 --> 00:34:38,535 As god is full of mercy. 346 00:34:44,916 --> 00:34:47,127 Alberto! 347 00:34:47,294 --> 00:34:48,878 Alberto! 348 00:34:50,589 --> 00:34:52,841 Barbarossa has destroyed the city of Brescia. 349 00:34:53,008 --> 00:34:55,594 They say there are over 1,000 dead. 350 00:34:55,760 --> 00:34:57,304 - How do you know? 351 00:34:57,470 --> 00:35:00,140 Have you had another one of your visions? 352 00:35:00,307 --> 00:35:02,934 - What do you want us to do? 353 00:35:03,101 --> 00:35:05,061 Surrender to the Germans? 354 00:35:06,313 --> 00:35:08,148 What difference would it make, right? 355 00:35:08,315 --> 00:35:11,067 Slaves we were, and slaves we'd still be. 356 00:35:12,402 --> 00:35:15,280 We don't want to be slaves anymore. 357 00:35:16,865 --> 00:35:20,410 - Is it worth fighting a battle that is already lost to begin with? 358 00:35:20,577 --> 00:35:23,413 - That's enough, woman. - We all have to do our duty. 359 00:35:23,580 --> 00:35:25,915 Ours is to fight to defend the city! 360 00:35:26,082 --> 00:35:29,419 Yours is to stay home and wait for your man to return! 361 00:35:30,253 --> 00:35:31,838 If you have one. 362 00:35:42,474 --> 00:35:44,517 - Don't you ever talk to her like that again. Ever. 363 00:35:44,684 --> 00:35:47,937 - That's enough, Alberto. - Alberto! 364 00:35:48,938 --> 00:35:50,357 That's enough. 365 00:36:23,807 --> 00:36:25,433 There they are. 366 00:36:37,904 --> 00:36:39,489 Wonderful. 367 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 I wonder how many cities we have to destroy 368 00:36:53,461 --> 00:36:55,839 before they come to their senses. 369 00:36:56,005 --> 00:36:58,508 - Just one more, sire. 370 00:36:58,675 --> 00:37:02,178 Destroy Milan and all the other cities will bleat like frightened sheep, 371 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 wanting only to obey their Shepherd. 372 00:37:06,141 --> 00:37:08,184 - Milan. Milan. 373 00:37:09,394 --> 00:37:10,687 Milan. 374 00:37:12,480 --> 00:37:14,566 - The city of parma greets the emperor. 375 00:37:14,733 --> 00:37:17,402 - The city of cremona greets the emperor. 376 00:37:17,569 --> 00:37:20,280 - The city of padua greets the emperor. 377 00:37:20,447 --> 00:37:22,657 - The city of ferrara greets the emperor. 378 00:37:22,824 --> 00:37:25,702 - I wonder what's stronger in these people: 379 00:37:25,869 --> 00:37:27,996 The will to fight for the empire 380 00:37:28,163 --> 00:37:31,166 or to contribute to the destruction of Milan? 381 00:37:31,332 --> 00:37:33,126 - They're sheep, ranald. 382 00:37:34,210 --> 00:37:35,920 They don't need to think. 383 00:37:36,087 --> 00:37:39,632 They just need to obey the emperor. 384 00:38:09,829 --> 00:38:11,372 - Did you hear that? 385 00:38:11,539 --> 00:38:13,583 It is like the sound of thunder. 386 00:38:13,750 --> 00:38:16,419 But it's not thunder. It's like... 387 00:38:18,588 --> 00:38:21,174 Over there! Look! Over there! 388 00:38:22,217 --> 00:38:23,676 - Barbarossa! - Barbarossa! 389 00:38:23,843 --> 00:38:26,513 - Barbarossa! Barbarossa! 390 00:38:28,264 --> 00:38:30,016 Barbarossa! 391 00:38:30,183 --> 00:38:32,143 Barbarossa! 392 00:38:39,234 --> 00:38:40,693 - Move in! Move in! 393 00:38:40,860 --> 00:38:42,946 Come on! Hurry! Move! 394 00:38:47,492 --> 00:38:49,619 - Get the gate closed! Come on! 395 00:39:17,188 --> 00:39:18,606 - Oh, god. 396 00:39:18,773 --> 00:39:22,068 - I've never seen such a large army. - Alberto, let's go. 397 00:39:26,656 --> 00:39:28,491 Alberto! 398 00:39:28,658 --> 00:39:30,368 Alberto, come on! Hurry up! 399 00:39:43,131 --> 00:39:45,550 Hurry up! Come on! 400 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 - What's wrong? 401 00:39:49,304 --> 00:39:51,681 - Don't let your brothers be chosen. 402 00:39:54,559 --> 00:39:56,519 I saw the arrows. 403 00:39:56,686 --> 00:39:58,771 - Look... - You must prevent this. 404 00:39:58,938 --> 00:40:02,025 - The Germans are over there. - There's plenty of arrows around. 405 00:40:02,859 --> 00:40:04,569 What are you talking about? 406 00:40:04,736 --> 00:40:06,195 - The arrows I saw were not German. 407 00:40:41,356 --> 00:40:45,109 We're ready to move at sunrise. 408 00:40:45,276 --> 00:40:48,655 How many of these war machines do we have? 409 00:40:48,821 --> 00:40:50,406 - About 100, your majesty. 410 00:40:50,573 --> 00:40:52,992 Unfortunately, the guard towers are out of range. 411 00:40:54,035 --> 00:40:56,663 - Can we not move them closer? 412 00:40:56,829 --> 00:40:58,164 - We can't, majesty. 413 00:40:58,331 --> 00:41:01,209 The milanese have built a defensive ditch along this line. 414 00:41:01,376 --> 00:41:04,837 Our war machines cannot move beyond this point. 415 00:41:05,838 --> 00:41:07,674 - Smart. 416 00:41:07,840 --> 00:41:10,009 Any advice? 417 00:41:10,176 --> 00:41:13,304 - I say we concentrate the fire of our crossbowmen on the walls... 418 00:41:14,555 --> 00:41:17,475 To let our men fill the ditch with earth. 419 00:41:17,642 --> 00:41:20,019 - I agree. - Yes, a very good idea. 420 00:41:20,186 --> 00:41:26,025 - The milanese feel secure inside the city walls. 421 00:41:27,819 --> 00:41:29,946 We'll keep them there. 422 00:41:30,113 --> 00:41:32,115 We'll block all the gates. 423 00:41:32,281 --> 00:41:33,992 We'll starve them. 424 00:41:34,158 --> 00:41:36,285 And if they don't surrender... 425 00:41:37,745 --> 00:41:39,580 The city will be a grave. 426 00:41:39,747 --> 00:41:42,375 Push! Push! 427 00:41:46,045 --> 00:41:49,632 - Quickly! Quickly! - Place the bases! 428 00:41:49,799 --> 00:41:52,135 - They're getting ready to attack. 429 00:41:52,301 --> 00:41:54,512 Take cover! 430 00:41:56,639 --> 00:41:58,516 Archers, loose! 431 00:42:01,811 --> 00:42:03,396 - Take cover! 432 00:42:04,272 --> 00:42:07,233 - Shoot! - Get down! Cover! 433 00:42:11,654 --> 00:42:13,906 Barrels into the water! 434 00:42:14,073 --> 00:42:16,659 - Take your positions! - Open the ramp for the barrels! 435 00:42:19,287 --> 00:42:22,915 Quickly! Quickly! 436 00:42:25,793 --> 00:42:28,296 - Pass those barrels! - Keep them moving! 437 00:42:28,463 --> 00:42:30,048 - Watch out! 438 00:42:30,214 --> 00:42:31,814 - They're putting barrels into the river. 439 00:42:36,679 --> 00:42:38,181 - To make a passage for the towers. 440 00:42:41,768 --> 00:42:43,728 - Quickly! Quickly! - Move these barrels! 441 00:42:43,895 --> 00:42:46,105 Ballast one, fire! 442 00:42:47,106 --> 00:42:49,025 - Aim! - Fire! 443 00:42:49,192 --> 00:42:50,651 - Fire! 444 00:42:52,195 --> 00:42:53,571 - Fire! 445 00:43:00,286 --> 00:43:02,497 - Leave them no rest. 446 00:43:02,663 --> 00:43:05,917 Deprive them of food and sleep. 447 00:43:06,084 --> 00:43:09,295 Their will to fight will diminish day by day. 448 00:43:09,462 --> 00:43:11,005 - Fire! 449 00:43:11,172 --> 00:43:13,299 - Fire! - Fire! 450 00:43:13,466 --> 00:43:14,967 - Fire! 451 00:43:22,016 --> 00:43:23,184 - Fire! 452 00:43:23,351 --> 00:43:25,186 And reload! 453 00:43:35,738 --> 00:43:36,738 - Fire! 454 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 - Fire! - Fire! 455 00:43:38,407 --> 00:43:40,118 - Fire! - Fire! 456 00:43:42,203 --> 00:43:44,122 - Get out of here! Quickly! 457 00:43:44,288 --> 00:43:45,915 - Fire! - Fire! 458 00:43:46,082 --> 00:43:48,126 - Fire! 459 00:43:48,292 --> 00:43:50,670 - Fire! - Fire! 460 00:44:01,180 --> 00:44:03,683 - Come on! Move! Move! 461 00:44:03,850 --> 00:44:05,268 Come on! 462 00:44:07,145 --> 00:44:10,231 To the walls! Faster! Faster! 463 00:44:10,398 --> 00:44:12,108 Push! 464 00:44:12,275 --> 00:44:14,110 Push with all you've got! Come on! 465 00:44:14,277 --> 00:44:15,987 - Fire! 466 00:44:16,154 --> 00:44:17,530 - Get down! 467 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 - Cover! Faster! 468 00:44:29,876 --> 00:44:32,044 Come on! 469 00:44:37,049 --> 00:44:39,302 - Run! Come on! Run! Quickly! 470 00:44:40,052 --> 00:44:42,096 - We'll be slaughtered! 471 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 - Stop! Stop! Here! 472 00:44:46,851 --> 00:44:49,896 Stop! Let's line it up! 473 00:44:52,356 --> 00:44:53,983 Bring stones! 474 00:44:54,150 --> 00:44:57,195 Faster! Faster! Come on! 475 00:44:57,361 --> 00:45:00,489 - Past the moat! - Fifty yards beyond the walls! 476 00:45:00,656 --> 00:45:02,033 - Ready? 477 00:45:04,118 --> 00:45:05,328 Fire! 478 00:45:12,919 --> 00:45:14,503 Fire! 479 00:45:22,136 --> 00:45:24,597 - Listen. - We need some volunteers. 480 00:45:24,764 --> 00:45:27,183 One man per family 481 00:45:27,350 --> 00:45:30,186 to go outside the walls and stock up on food. 482 00:45:30,353 --> 00:45:32,355 Who will go? 483 00:45:32,521 --> 00:45:35,024 You. You. Ah, good. 484 00:45:35,942 --> 00:45:37,610 Yes. 485 00:45:45,409 --> 00:45:48,287 Young ranero da giussano's arm hasn't moved. 486 00:45:48,454 --> 00:45:50,498 Or perhaps I didn't notice. 487 00:45:50,665 --> 00:45:52,583 - Leave him alone, barozzi. 488 00:45:52,750 --> 00:45:55,211 His brother Otto and I are here. 489 00:45:55,378 --> 00:45:56,796 Choose one of us. 490 00:45:56,963 --> 00:45:58,256 - Very well. 491 00:45:58,422 --> 00:46:00,800 Since your brother doesn't, shall we say, feel up to it, 492 00:46:00,967 --> 00:46:02,593 you will go. 493 00:46:03,636 --> 00:46:04,804 - No. 494 00:46:07,306 --> 00:46:08,808 Let no one say... 495 00:46:10,476 --> 00:46:13,396 That ranero da giussano was afraid. 496 00:46:14,313 --> 00:46:15,898 - He said one person per family. 497 00:46:16,065 --> 00:46:17,900 - Drop it. - No, no. 498 00:46:18,067 --> 00:46:21,821 Why prevent a brave young man from proving his courage? 499 00:46:25,658 --> 00:46:29,120 Be at the St. ambrogio grate in half an hour. You leave from there. 500 00:46:34,500 --> 00:46:37,295 Go to the walls! 501 00:46:41,924 --> 00:46:45,094 - Don't go without a weapon! - Get your weapons! 502 00:46:45,261 --> 00:46:48,931 - Why'd you have to get... - Don't tell me what to do! 503 00:46:49,098 --> 00:46:51,851 - Barozzi's already picked me! - You wait here! 504 00:47:01,485 --> 00:47:03,112 - Close the gate. 505 00:47:11,787 --> 00:47:13,414 Come back safe. 506 00:47:22,006 --> 00:47:24,008 - Fire! - Fire! 507 00:47:24,175 --> 00:47:26,218 - Fire! - Fire! 508 00:47:36,604 --> 00:47:38,689 - Fire! - Fire! 509 00:47:38,856 --> 00:47:40,483 - Fire! 510 00:47:57,917 --> 00:48:00,795 - Tessa. They should have been back long before now. 511 00:48:00,961 --> 00:48:02,380 I fear the worst. 512 00:48:03,589 --> 00:48:06,926 - Holy mother, I pray nothing has happened to them. 513 00:48:07,093 --> 00:48:11,180 - No matter what has happened, I want you to know that I'll look after you. 514 00:48:12,306 --> 00:48:14,350 - You'll never be alone. - Don't touch me! 515 00:48:14,517 --> 00:48:16,352 I don't need you. I've promised my heart 516 00:48:16,519 --> 00:48:20,398 to ranero da giussano, and that's the way it's going to be. 517 00:48:21,732 --> 00:48:23,943 And if he doesn't return, 518 00:48:25,027 --> 00:48:27,446 I'd rather die than be with you. 519 00:48:29,782 --> 00:48:32,243 Listen. 520 00:48:35,287 --> 00:48:36,956 The Germans have stopped firing. 521 00:48:38,249 --> 00:48:39,417 - Quick! - What is it? 522 00:48:39,583 --> 00:48:40,876 - The Germans are attacking! 523 00:48:42,128 --> 00:48:44,255 - Tessa. Tess... Tessa! 524 00:48:57,810 --> 00:48:59,186 - Keep pushing! 525 00:48:59,353 --> 00:49:02,398 - The Germans are attacking. - There are men tied to the towers. 526 00:49:05,693 --> 00:49:07,987 - They're approaching! 527 00:49:08,154 --> 00:49:10,489 - Can't you see them? - They've tied our men to the towers! 528 00:49:10,656 --> 00:49:13,909 - Look what they've done. It's unbelievable. - What are you waiting for? Fire! 529 00:49:19,373 --> 00:49:22,168 - Don't think about us! 530 00:49:22,334 --> 00:49:24,628 Shoot! Shoot! 531 00:49:24,795 --> 00:49:26,881 Shoot! Shoot! 532 00:49:27,047 --> 00:49:28,883 - Alberto, tell me what you want me to do. 533 00:49:29,049 --> 00:49:32,678 - Give them the order to shoot before it's too late! 534 00:49:32,845 --> 00:49:35,055 - No, barozzi! - We cannot kill our citizens! 535 00:49:35,222 --> 00:49:37,975 You have to save Milan! 536 00:49:39,101 --> 00:49:41,937 - Alberto! - I told you, I don't know! 537 00:49:42,104 --> 00:49:45,191 What's that? There's something on the towers! 538 00:49:46,650 --> 00:49:49,528 Antonia, no, don't look! 539 00:49:49,695 --> 00:49:52,698 Shoot! Shoot! 540 00:49:52,865 --> 00:49:55,993 - Get them out of here! Get rid of them! Out! - No! 541 00:49:56,160 --> 00:49:59,580 - You can't stay here! - You can't do it! I beg you, don't do it! 542 00:49:59,747 --> 00:50:02,208 Please! I beg you! You can't do it! 543 00:50:02,374 --> 00:50:05,878 - We can't shoot our own men. - We just can't. 544 00:50:08,047 --> 00:50:12,009 - No! No! 545 00:50:12,176 --> 00:50:14,470 - Shoot us! Shoot us! 546 00:50:14,637 --> 00:50:17,139 - No, no! Don't do it! - Please! 547 00:50:17,306 --> 00:50:18,891 Please! 548 00:50:19,892 --> 00:50:21,143 I'll shoot! 549 00:50:31,320 --> 00:50:33,989 - Shoot! Don't think ab... 550 00:50:34,156 --> 00:50:36,700 No! 551 00:50:36,867 --> 00:50:39,537 - I beg... - Don't look! Don't look! 552 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Please shoot! 553 00:50:42,915 --> 00:50:45,251 Please! No! 554 00:50:45,417 --> 00:50:48,045 - Don't shoot! - Shoot! 555 00:50:49,880 --> 00:50:53,092 No! 556 00:51:08,482 --> 00:51:10,317 Father! 557 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Father! You've got to cover up! 558 00:51:14,029 --> 00:51:17,116 - Go, go, go, go! Go, go, go! - Go! Go! 559 00:51:27,126 --> 00:51:29,253 Push! Push! 560 00:51:29,420 --> 00:51:31,755 - Retreat! Retreat! 561 00:51:31,922 --> 00:51:35,759 They're retreating! The Germans are retreating! 562 00:51:35,926 --> 00:51:37,303 - Damn you! Damn you! 563 00:51:38,429 --> 00:51:40,806 My poor child. 564 00:51:41,890 --> 00:51:43,309 Antonia, please! 565 00:52:14,173 --> 00:52:15,633 - It's clear. Go. 566 00:53:12,523 --> 00:53:14,358 I killed my brother. 567 00:53:14,525 --> 00:53:16,026 - Don't worry, my son. 568 00:53:16,193 --> 00:53:18,112 - I killed Otto. 569 00:53:18,278 --> 00:53:20,823 It's not your fault. 570 00:53:40,843 --> 00:53:43,220 - Forgive me, father. 571 00:53:43,387 --> 00:53:45,347 I've killed Otto. 572 00:53:48,434 --> 00:53:49,727 Father. 573 00:53:50,811 --> 00:53:53,355 Feel this knife. Feel it. 574 00:53:55,441 --> 00:54:00,320 I will go and kill the man who has killed my brothers. 575 00:54:00,487 --> 00:54:02,948 Lwill thrust this in his heart. 576 00:54:15,169 --> 00:54:17,045 - Alberto. - Leave me. Stay away from me. 577 00:54:17,212 --> 00:54:19,524 - Too many women have already been left without their husbands. 578 00:54:19,548 --> 00:54:20,548 - Stay away from me! 579 00:54:20,632 --> 00:54:22,760 - Don't do it. - I'm just going to inspect the walls. 580 00:54:22,926 --> 00:54:26,472 - That's not true. I know where you are going. I can see it in your eyes. 581 00:54:27,639 --> 00:54:29,475 To whom you are going? 582 00:54:29,641 --> 00:54:33,395 - Don't talk to me about women losing their husbands. My brothers are dead. 583 00:54:33,562 --> 00:54:35,022 Dead! 584 00:54:36,231 --> 00:54:38,192 - I tried to stop you. 585 00:54:40,944 --> 00:54:42,654 - Why did you refuse me? 586 00:54:47,576 --> 00:54:50,579 - Because I was trying to protect you. 587 00:54:50,746 --> 00:54:52,206 - Yeah? 588 00:54:53,791 --> 00:54:56,627 Is this is your way of protecting people? Denying their feelings? 589 00:54:56,794 --> 00:54:59,421 Pretending you care? Making them suffer? 590 00:54:59,588 --> 00:55:02,716 - You don't understand. - Oh, I understand my feelings. 591 00:55:07,429 --> 00:55:09,306 - If you love me... 592 00:55:11,975 --> 00:55:14,436 If you love me, then don't go. 593 00:55:18,982 --> 00:55:20,192 - Leave me. 594 00:56:15,122 --> 00:56:16,957 - Where did you get the dagger? 595 00:56:17,124 --> 00:56:19,084 - You yourself gave it to me. 596 00:56:20,252 --> 00:56:21,837 Some time ago. 597 00:56:24,965 --> 00:56:27,384 - You're the son of the blacksmith. 598 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 How dare you? 599 00:56:33,807 --> 00:56:36,351 You will die for this. You know that. 600 00:56:36,518 --> 00:56:38,395 - I am not afraid. 601 00:56:38,562 --> 00:56:41,440 There are hundreds of young men out there in the city 602 00:56:41,607 --> 00:56:44,109 ready to do what I've not accomplished. 603 00:56:44,276 --> 00:56:48,113 - In a matter of days, your city will cease to exist, 604 00:56:49,031 --> 00:56:51,783 and many other men will be dead. 605 00:56:54,912 --> 00:56:56,413 I remember you. 606 00:56:58,206 --> 00:57:03,003 I've thought about you many times since you saved my life 607 00:57:03,170 --> 00:57:05,297 and became part of my destiny. 608 00:57:08,050 --> 00:57:10,385 I should call the guards now. 609 00:57:14,973 --> 00:57:16,600 But I won't. 610 00:57:20,354 --> 00:57:22,064 I'll let you go. 611 00:57:28,236 --> 00:57:32,616 - Your days are numbered, old king. 612 00:57:40,499 --> 00:57:41,792 - Damn you. 613 00:58:23,208 --> 00:58:24,918 - Alberto. Alberto! 614 00:58:25,085 --> 00:58:26,545 - Father. 615 00:58:29,006 --> 00:58:31,216 Where are your daughters? 616 00:58:32,217 --> 00:58:34,553 - I can't say. 617 00:58:36,054 --> 00:58:39,182 Eleonora made me swear not to tell anyone where she was going. 618 00:58:40,517 --> 00:58:42,060 Especially not you, Alberto. 619 00:58:42,227 --> 00:58:43,812 The Germans are here! 620 00:58:43,979 --> 00:58:45,981 The Germans are here! 621 00:58:47,024 --> 00:58:48,400 - Who opened the gate? 622 00:58:51,069 --> 00:58:53,071 - Stop! 623 00:59:02,247 --> 00:59:04,541 Out of the way! 624 00:59:04,708 --> 00:59:06,543 - Master guitelmo! 625 00:59:06,710 --> 00:59:08,670 - Stop! Too much blood has already been spilled! 626 00:59:08,837 --> 00:59:10,005 - Master guitelmo! 627 00:59:10,172 --> 00:59:13,133 I've been to your house. Tessa wasn't there. 628 00:59:13,300 --> 00:59:14,926 - Oh, you watch out, siniscalco barozzi. 629 00:59:17,846 --> 00:59:20,474 Even the blackest of dogs gets lit by a torch. 630 00:59:20,640 --> 00:59:22,100 - This dog has teeth. 631 00:59:24,436 --> 00:59:26,354 Take these peasants away. 632 00:59:27,314 --> 00:59:29,775 Huh? 633 00:59:29,941 --> 00:59:32,152 Take them away! 634 00:59:32,319 --> 00:59:34,237 Hold him! 635 00:59:34,404 --> 00:59:36,239 I will kill you! 636 00:59:36,406 --> 00:59:39,826 I will kill you, barozzi, if it's the last thing I do! 637 00:59:53,548 --> 00:59:54,883 - Milan has fallen, 638 00:59:55,050 --> 00:59:57,677 and Milan is the gateway to sicily. 639 00:59:57,844 --> 00:59:59,054 Not much time will pass 640 00:59:59,221 --> 01:00:01,421 before the empire that was of charlemagne will be yours. 641 01:00:47,227 --> 01:00:48,687 This is what happens 642 01:00:48,854 --> 01:00:51,356 to those who rebel against their emperor. 643 01:00:53,066 --> 01:00:56,903 I order Milan to be razed to the ground. 644 01:00:57,070 --> 01:00:59,865 None of its towers will ever be standing. 645 01:01:00,031 --> 01:01:03,952 I also order all the milanese 646 01:01:04,119 --> 01:01:06,955 to leave the city before sunset 647 01:01:07,122 --> 01:01:09,040 in all different directions 648 01:01:09,207 --> 01:01:14,296 so that no one will be able to call themselves milanese 649 01:01:14,462 --> 01:01:18,300 and the name Milan will be deleted from all maps. 650 01:02:27,911 --> 01:02:31,373 - Wherever you will go, I will be by your side. 651 01:02:38,129 --> 01:02:41,383 - You see? The svevo has a dagger by his side. 652 01:02:41,549 --> 01:02:45,971 - An armed emperor at a crowning. - Unheard of. 653 01:02:47,013 --> 01:02:48,306 - Why on earth not? 654 01:02:48,473 --> 01:02:52,560 A dagger and a crown, if used wisely, can take one very far. 655 01:02:54,312 --> 01:02:57,148 - All the more so if the pope who crowns barbarossa 656 01:02:57,315 --> 01:03:00,318 is the one that he himself has chosen. 657 01:03:13,498 --> 01:03:15,083 Barbarossa! 658 01:03:15,250 --> 01:03:19,421 Barbarossa! Barbarossa! Barbarossa! 659 01:03:20,672 --> 01:03:23,425 - We will revive the old glory of Rome. 660 01:03:24,551 --> 01:03:26,845 - Rome is at your feet, my lord, 661 01:03:27,012 --> 01:03:29,848 as soon will be the south of Italy, the Norman kingdom. 662 01:03:30,015 --> 01:03:32,851 Barbarossa! Barbarossa! 663 01:03:33,018 --> 01:03:35,186 - Guard! Stop! - Yes, your majesty? 664 01:03:35,353 --> 01:03:38,356 - A man collapsed back there. - Go and see why. 665 01:03:47,824 --> 01:03:49,492 - It's the plague, your majesty. 666 01:03:49,659 --> 01:03:53,246 - Oh, my god. Let's go. - Come. Escort the queen. 667 01:04:00,045 --> 01:04:02,464 - Move! Out of the way! - Out of the way! 668 01:04:02,630 --> 01:04:04,758 Let the emperor through! 669 01:04:14,017 --> 01:04:15,477 - Greetings. 670 01:04:17,270 --> 01:04:19,898 In the name of god, Lorenzo, 671 01:04:20,065 --> 01:04:22,484 look what we have come to. 672 01:04:24,611 --> 01:04:29,240 We are forced to meet in hiding as we are outlaws, 673 01:04:30,450 --> 01:04:33,078 and with our people starving 674 01:04:33,244 --> 01:04:37,791 and having to bear the arrogance of the imperial guards day after day! 675 01:04:37,957 --> 01:04:41,044 - Yes. And they've increased the taxes on the harvest, again. 676 01:04:41,211 --> 01:04:43,546 We must do something! 677 01:04:49,010 --> 01:04:52,430 Quiet. Quiet! Silence. 678 01:04:52,597 --> 01:04:55,892 - There is no point arguing amongst ourselves. 679 01:04:56,059 --> 01:04:58,520 - What's happening? - It's a secret meeting. 680 01:05:00,105 --> 01:05:01,856 I see all the nobles from Milan. 681 01:05:02,023 --> 01:05:03,817 - We have been starved, 682 01:05:03,983 --> 01:05:07,487 forced to leave Milan in six different directions. 683 01:05:07,654 --> 01:05:09,948 - Who's there? 684 01:05:10,115 --> 01:05:12,700 - There's negro and Dell'orto. 685 01:05:12,867 --> 01:05:16,496 - Barbarossa has taken away everything from us: 686 01:05:16,663 --> 01:05:19,040 Our homes, 687 01:05:19,207 --> 01:05:20,750 our work, 688 01:05:20,917 --> 01:05:23,420 and also our pride and our dignity. 689 01:05:24,504 --> 01:05:26,256 That's why we must react. 690 01:05:28,049 --> 01:05:29,926 We must rebuild the city. 691 01:05:30,093 --> 01:05:31,511 - Right. - Rebuild the city? 692 01:05:31,678 --> 01:05:33,304 Rebuild the city with whom, gherardo? 693 01:05:33,471 --> 01:05:37,559 All around me I see tired, resigned faces who don't want to fight anymore. 694 01:05:38,726 --> 01:05:41,396 - And barbarossa is growing stronger every day. 695 01:05:42,313 --> 01:05:44,357 Now he's the lord of Milan. 696 01:05:44,524 --> 01:05:46,401 He's right! He's the lord! 697 01:05:46,568 --> 01:05:48,611 Barbarossa is the lord 698 01:05:48,778 --> 01:05:51,338 because the people of lombard have accepted the role of servants. 699 01:05:51,448 --> 01:05:54,325 - Get back! Get back, I said! - Put down your swords! He's one of us. 700 01:05:58,037 --> 01:05:59,831 - We can defeat him... 701 01:06:01,332 --> 01:06:02,834 If we stay united. 702 01:06:04,169 --> 01:06:06,588 Listen. 703 01:06:06,754 --> 01:06:08,089 Listen to me. 704 01:06:08,256 --> 01:06:11,551 I can still see the towers of Milan crumble... 705 01:06:13,553 --> 01:06:17,807 And the looks on our people as they were forced to abandon their homes like dogs. 706 01:06:21,603 --> 01:06:25,773 Yet, I can feel the anger and the dismay in barbarossa's allies. 707 01:06:26,816 --> 01:06:28,985 Lombards, like us, 708 01:06:29,152 --> 01:06:32,530 who fought against Milan and yet regretted its fate. 709 01:06:33,948 --> 01:06:36,284 Because they finally understood that it was our quarrels 710 01:06:36,451 --> 01:06:40,955 and rivalries that allowed the emperor to win and enslave us all. 711 01:06:41,122 --> 01:06:43,666 - Milan would have been destroyed even if the other cities... 712 01:06:43,833 --> 01:06:44,834 - That is not true! 713 01:06:45,001 --> 01:06:46,001 - It is true! 714 01:06:46,044 --> 01:06:48,505 - Think about the strength our swords would have united! 715 01:06:51,216 --> 01:06:55,178 Think about the force our swords can have united. 716 01:06:57,263 --> 01:06:59,057 You're noble people. 717 01:07:02,352 --> 01:07:05,813 Do the noble thing. Do it. 718 01:07:10,777 --> 01:07:13,279 - This time I'm going to jump with you, Alberto. 719 01:07:14,906 --> 01:07:18,493 - Whatever you may have in mind. - Lorenzo. 720 01:07:18,660 --> 01:07:22,747 - This meeting is over. - Come! Let's go! 721 01:07:39,722 --> 01:07:41,891 It's me. 722 01:07:45,270 --> 01:07:48,690 We had another meeting at the pontida monastery tonight. 723 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 We still haven't reached any decision about what to do. 724 01:08:03,580 --> 01:08:05,748 - Alberto. 725 01:08:22,765 --> 01:08:24,475 - You live here by yourself? 726 01:08:24,642 --> 01:08:28,229 - What is he doing here? - Alberto is, uh... 727 01:08:28,396 --> 01:08:30,940 - Where's your sister? - Where's Tessa? 728 01:08:33,526 --> 01:08:35,820 - Tessa is dead. - What? 729 01:08:38,865 --> 01:08:40,450 What? 730 01:08:40,617 --> 01:08:41,909 What happened? 731 01:08:43,703 --> 01:08:48,249 - Tessa is no longer of this world. - There's no use talking about it. 732 01:08:52,003 --> 01:08:54,005 - Master guitelmo, 733 01:08:54,172 --> 01:08:56,412 I need your permission to take your daughter out of here. 734 01:08:58,676 --> 01:09:00,470 She can't keep on living here alone. 735 01:09:00,637 --> 01:09:04,015 - I like to be here alone. - Permission granted. 736 01:09:11,689 --> 01:09:13,358 - Why did you leave me? 737 01:09:14,942 --> 01:09:17,570 - Because you hurt me. 738 01:09:17,737 --> 01:09:20,823 - I was scared and angry. 739 01:09:22,700 --> 01:09:23,826 I'm sorry. 740 01:09:27,955 --> 01:09:30,708 - You treated me like everyone else. 741 01:09:36,547 --> 01:09:39,008 - Antonia! Antonia! 742 01:09:39,175 --> 01:09:42,720 - Alberto's back! - Eleonora! Eleonora! 743 01:09:44,514 --> 01:09:47,684 - Antonia. I'm so happy to see you. - I can't believe it. 744 01:09:49,560 --> 01:09:52,814 You've come! 745 01:09:52,980 --> 01:09:56,025 - Eleonora. I'm so happy to see you. 746 01:09:56,192 --> 01:09:57,985 She's living around here. 747 01:09:58,152 --> 01:10:00,238 - Oh, you're back. I'm so happy. 748 01:10:00,405 --> 01:10:02,073 - The imperials! 749 01:10:12,709 --> 01:10:15,211 - Get in. Take them in. 750 01:10:18,631 --> 01:10:20,425 - No. 751 01:10:20,591 --> 01:10:21,968 You all know why we're here. 752 01:10:22,135 --> 01:10:23,678 - Bastard! - Wait. 753 01:10:23,845 --> 01:10:25,805 - One third of the harvest belongs to the emperor. 754 01:10:25,930 --> 01:10:28,015 Philip. In the cart. 755 01:10:28,182 --> 01:10:30,601 - Right away, your excellency. - Men, load the cart. 756 01:10:30,768 --> 01:10:32,413 - What's in there? - Grab everything. 757 01:10:32,437 --> 01:10:34,939 - It's just a blacksmith's workshop. 758 01:10:35,106 --> 01:10:37,108 - A blacksmith's shop? 759 01:10:37,275 --> 01:10:39,777 With a lock that big? 760 01:10:44,782 --> 01:10:46,409 I wonder. 761 01:11:17,398 --> 01:11:19,317 Hyah! 762 01:11:47,178 --> 01:11:49,722 - The imperials, 763 01:11:49,889 --> 01:11:52,642 they treat us like animals, 764 01:11:52,809 --> 01:11:56,395 and we let them do so for a long time. 765 01:11:56,562 --> 01:11:58,105 That's over now. 766 01:12:04,362 --> 01:12:06,113 We want to be free. 767 01:12:09,408 --> 01:12:10,993 Free. 768 01:12:11,160 --> 01:12:13,454 Do you know what I mean? 769 01:12:22,255 --> 01:12:25,925 We'll look for other young men like us... 770 01:12:28,177 --> 01:12:30,388 Willing to die for freedom. 771 01:12:35,560 --> 01:12:37,520 We'll form an army. 772 01:12:39,438 --> 01:12:41,941 Help me. Hold it. 773 01:13:07,717 --> 01:13:11,262 This could be our symbol: An iron ring... 774 01:13:12,263 --> 01:13:14,265 That could bind us all together. 775 01:13:25,776 --> 01:13:27,695 It's a sign from god! 776 01:13:28,988 --> 01:13:30,948 Quickly! Quickly! 777 01:13:45,338 --> 01:13:47,340 It's a terrible omen, your majesty. 778 01:13:47,506 --> 01:13:49,426 The plague breaking out on the day of coronation. 779 01:13:49,592 --> 01:13:51,010 - Don't be ridiculous! 780 01:13:51,177 --> 01:13:53,554 The plague only broke out because of the heat. 781 01:13:55,181 --> 01:13:57,391 Did you see? She interrupted the meeting. 782 01:13:57,558 --> 01:13:59,143 Unheard of. 783 01:13:59,310 --> 01:14:01,729 Unbelievable. 784 01:14:01,896 --> 01:14:03,522 - Unfortunately, your majesty, 785 01:14:03,689 --> 01:14:06,442 everyone will say it's a sign from god. 786 01:14:06,609 --> 01:14:09,111 That the coronation itself was a sacrilege. 787 01:14:09,278 --> 01:14:11,072 That god sides with pope Alexander. 788 01:14:11,238 --> 01:14:13,199 - Oh, stop it now! 789 01:14:14,784 --> 01:14:17,453 Did you see? She interrupted the chancellor. 790 01:14:17,620 --> 01:14:19,747 - God is with you, Frederick. 791 01:14:20,998 --> 01:14:22,625 He wanted you emperor of Rome. 792 01:14:22,792 --> 01:14:25,002 He wants you emperor of the world. 793 01:14:25,169 --> 01:14:28,714 Continue your march south. You can't stop now. 794 01:14:28,881 --> 01:14:30,299 It's impossible. 795 01:14:30,466 --> 01:14:33,344 - Your majesty, the men are afraid of the plague, 796 01:14:33,511 --> 01:14:35,304 and we are losing control of the population. 797 01:14:35,471 --> 01:14:39,433 - We must leave this infected city. - He's right. It's true. 798 01:14:39,600 --> 01:14:41,352 - We have to leave. 799 01:14:48,442 --> 01:14:50,194 - All right. 800 01:14:53,781 --> 01:14:57,702 Tell your men we're leaving. 801 01:14:57,868 --> 01:14:59,829 We're going home. 802 01:15:03,749 --> 01:15:06,335 - That is all for now. - Eugenie! 803 01:15:07,378 --> 01:15:09,964 - Prepare to depart. 804 01:15:12,008 --> 01:15:15,428 - That's quite a lot of rings, Alberto. - Who's supposed to wear them? 805 01:15:15,594 --> 01:15:18,723 There's only a few fingers here. 806 01:15:18,889 --> 01:15:21,434 - Oh, you're wrong, my friend. 807 01:15:21,600 --> 01:15:23,728 There are plenty of fingers to fit these rings. 808 01:15:26,480 --> 01:15:28,816 You see, I've been thinking about this for many years now. 809 01:15:30,818 --> 01:15:32,737 The imperials, they use 810 01:15:32,903 --> 01:15:36,073 fear and death 811 01:15:36,240 --> 01:15:38,909 as means to divide us and control us. 812 01:15:43,414 --> 01:15:44,957 We're all afraid. 813 01:15:47,084 --> 01:15:52,423 But if we could turn that fear around 814 01:15:52,590 --> 01:15:57,762 and use it as a driving force to unite us all... 815 01:15:59,096 --> 01:16:00,973 We could become invincible. 816 01:16:02,933 --> 01:16:05,644 After all, what have we got to lose? 817 01:16:05,811 --> 01:16:08,939 Death? 818 01:16:10,274 --> 01:16:12,359 Death? 819 01:16:12,526 --> 01:16:14,945 - Death to the imperials. 820 01:16:15,112 --> 01:16:19,200 - Yeah, death to the imperials. 821 01:16:21,952 --> 01:16:24,663 We could become the company of death. 822 01:16:24,830 --> 01:16:26,499 - Company of death? - Yeah. 823 01:16:26,665 --> 01:16:28,209 - It's a good idea. 824 01:16:28,375 --> 01:16:29,960 - Yeah, the company of death. 825 01:16:30,127 --> 01:16:32,922 Death or freedom. 826 01:16:37,802 --> 01:16:39,804 Death or freedom. 827 01:16:42,598 --> 01:16:44,600 Death and freedom, my friend. 828 01:16:46,018 --> 01:16:47,686 - Yeah. 829 01:16:50,648 --> 01:16:53,484 - You're gonna get yourself into a lot of trouble one day. 830 01:17:24,181 --> 01:17:25,808 - Right there. 831 01:17:25,975 --> 01:17:28,435 - You see? - Ottone! 832 01:17:28,602 --> 01:17:30,271 Do you remember me? 833 01:17:30,437 --> 01:17:31,856 - Lorenzo! 834 01:17:32,022 --> 01:17:34,024 What are you doing here? 835 01:17:36,694 --> 01:17:39,530 - Tired of playing games? 836 01:17:59,300 --> 01:18:01,468 - I told you it's not possible. 837 01:18:01,635 --> 01:18:03,345 I'm doing too much already. 838 01:18:03,512 --> 01:18:06,682 - This prison is full of dirt. - No one will notice. 839 01:18:08,934 --> 01:18:11,395 Huh? 840 01:18:15,232 --> 01:18:17,693 - These two. 841 01:18:17,860 --> 01:18:21,280 - No, not these two. - They nearly killed two imperials. 842 01:18:21,447 --> 01:18:24,742 - Choose two others. - No, I want these two. 843 01:18:48,766 --> 01:18:50,935 - Who are these? - Who are these? 844 01:18:52,895 --> 01:18:54,438 - Who are you? 845 01:18:58,234 --> 01:19:00,945 - We're citizens tired of being wronged. 846 01:19:01,111 --> 01:19:03,906 - So what? - Break this. 847 01:19:06,533 --> 01:19:08,452 - Now break that. 848 01:20:00,379 --> 01:20:02,923 - The humiliation that Milan has suffered over these years 849 01:20:03,090 --> 01:20:04,675 has now become intolerable. 850 01:20:04,842 --> 01:20:08,762 - Brescia will be by your side to help you against the emperor 851 01:20:08,929 --> 01:20:12,975 - and also to build Milan again. - Yes! Yes! 852 01:20:13,142 --> 01:20:17,438 - We, the people of mantua, are not just going to stand by and watch. 853 01:20:18,814 --> 01:20:21,692 But you all know what the emperor's answer will be. 854 01:20:21,859 --> 01:20:24,028 - He's right. 855 01:20:24,194 --> 01:20:27,865 People will live in terror of retaliation. 856 01:20:28,032 --> 01:20:32,911 And what are lodi or pavia going to do? 857 01:20:33,078 --> 01:20:35,456 - I'll tell you what we're going to do. 858 01:20:35,622 --> 01:20:39,168 We're going to stick together, united, 859 01:20:39,335 --> 01:20:41,045 under a lombard league. 860 01:20:42,963 --> 01:20:45,632 This time we're not going to wait for barbarossa's punishment. 861 01:20:49,345 --> 01:20:52,306 An army becomes invincible with a strong heart, 862 01:20:53,932 --> 01:20:55,559 especially with a wounded heart. 863 01:20:59,563 --> 01:21:02,066 Go to your cities. 864 01:21:02,232 --> 01:21:06,028 Ask the young if they're still willing to live this way. 865 01:21:06,195 --> 01:21:09,490 You know what they'll tell you. Do you know? 866 01:21:15,079 --> 01:21:17,581 - Better dead than slaves! - Better dead than slaves! 867 01:21:17,748 --> 01:21:20,042 - Better dead than slaves! - Better dead than slaves! 868 01:21:20,209 --> 01:21:23,462 - Better dead than slaves! - Company of death, Milano. 869 01:21:25,005 --> 01:21:28,592 - Death Bergamo! - Death Brescia! 870 01:21:28,759 --> 01:21:30,344 - Death mantua! 871 01:21:30,511 --> 01:21:32,596 - The land barbarossa treads on is our land. 872 01:21:36,934 --> 01:21:40,270 It belongs to us lombards ever since we have a memory. 873 01:21:43,690 --> 01:21:47,277 We, soldiers of the company of death, 874 01:21:47,444 --> 01:21:49,988 swear to take back this land of ours, 875 01:21:50,155 --> 01:21:54,993 to fight the emperor and never to turn our backs on the enemy. 876 01:21:55,160 --> 01:22:00,958 To unite all cities in a league and to defend the most precious of all good: 877 01:22:01,125 --> 01:22:03,377 Freedom. 878 01:22:03,544 --> 01:22:04,962 Freedom. 879 01:22:05,129 --> 01:22:06,713 Freedom! 880 01:22:06,880 --> 01:22:08,549 Freedom! 881 01:22:08,715 --> 01:22:10,884 Freedom! 882 01:22:11,051 --> 01:22:12,678 Freedom! 883 01:22:12,845 --> 01:22:15,013 Freedom! 884 01:22:15,180 --> 01:22:17,891 Freedom! 885 01:22:41,748 --> 01:22:43,500 - It's you. Come. 886 01:22:52,342 --> 01:22:56,013 Oh, my god, eleonora. I'm so happy. 887 01:22:58,849 --> 01:23:01,935 I'm so happy to see you. 888 01:23:02,102 --> 01:23:03,228 I can't believe it. 889 01:23:03,395 --> 01:23:05,355 Come on, sit down. 890 01:23:10,319 --> 01:23:13,697 So tell me, what forced you to come all the way up here? 891 01:23:16,200 --> 01:23:19,286 - Alberto and many of the young men from Milan have abandoned their homes 892 01:23:19,453 --> 01:23:21,163 and now they're hiding in the woods. 893 01:23:21,330 --> 01:23:24,750 And others will join them soon. 894 01:23:24,917 --> 01:23:27,252 They have given themselves a name. 895 01:23:31,590 --> 01:23:33,800 The company of death. 896 01:23:35,260 --> 01:23:37,054 - The company of death? 897 01:23:38,680 --> 01:23:41,558 The name makes me think of the evil of damnation. 898 01:23:41,725 --> 01:23:43,644 What company are you speaking of? 899 01:23:43,810 --> 01:23:45,896 - Hundreds. Hundreds of young men, Tessa. 900 01:23:46,063 --> 01:23:49,358 They want to give Milan back its freedom. 901 01:23:49,525 --> 01:23:52,569 Oh, soon you will be able to come back home, my sister. 902 01:23:55,280 --> 01:23:58,534 - Do you really think I can come back to Milan? 903 01:23:58,700 --> 01:24:00,118 - I truly believe that. 904 01:24:00,285 --> 01:24:02,079 They're willing to do anything. 905 01:24:02,246 --> 01:24:04,248 Anything. Even to die. 906 01:24:09,253 --> 01:24:12,130 - Are you afraid for Alberto? 907 01:24:12,297 --> 01:24:14,841 Are you still in love with him? 908 01:24:17,636 --> 01:24:19,596 - Yes. 909 01:24:19,763 --> 01:24:21,598 And he is with me. 910 01:24:21,765 --> 01:24:24,101 He asked me to marry him. 911 01:24:25,978 --> 01:24:29,856 - But I saw... - Don't give in to your visions, eleonora. 912 01:24:30,023 --> 01:24:32,859 Listen to your heart. 913 01:24:33,026 --> 01:24:35,487 You must listen to your heart. 914 01:24:35,654 --> 01:24:38,782 Go to him and tell him you will accept his proposal. 915 01:24:41,868 --> 01:24:45,956 At least one of us can be happy. 916 01:25:01,471 --> 01:25:03,307 Eleonora! 917 01:25:28,290 --> 01:25:30,834 - Now! - Gmbmm! 918 01:25:31,001 --> 01:25:32,669 - Get him! - Stop him! 919 01:25:32,836 --> 01:25:35,422 Stop him! 920 01:25:35,589 --> 01:25:37,090 - Get back! It's a woman! 921 01:25:37,257 --> 01:25:40,344 Watch out! She's armed! 922 01:25:42,220 --> 01:25:45,223 - What are you doing here? Hey. 923 01:25:45,390 --> 01:25:47,893 Give me the knife. 924 01:25:48,060 --> 01:25:49,895 Give me the knife! 925 01:25:50,062 --> 01:25:51,855 They're friends in the company of death. 926 01:25:52,022 --> 01:25:54,399 You see. It's getting bigger. 927 01:25:54,566 --> 01:25:57,194 - What are you doing here on horseback? - I was on my way home. 928 01:25:57,361 --> 01:25:58,945 - Home? Milan is 18 miles that way. 929 01:25:59,112 --> 01:26:02,783 - So what? Leave me alone! - Leave us. 930 01:26:08,997 --> 01:26:10,666 Listen to me. 931 01:26:12,209 --> 01:26:15,253 In some time now, we're gonna have to meet barbarossa in battle. 932 01:26:18,465 --> 01:26:20,717 Some of us will die. 933 01:26:25,722 --> 01:26:27,724 Marry me. 934 01:26:30,644 --> 01:26:32,062 Now. 935 01:26:37,150 --> 01:26:39,778 Stop trying to run away. 936 01:26:39,945 --> 01:26:41,530 Why don't you understand? 937 01:26:43,240 --> 01:26:46,034 The world we grew up in doesn't exist anymore. 938 01:26:47,661 --> 01:26:51,456 Everything has changed. Everything. 939 01:26:55,585 --> 01:26:58,588 I love you. 940 01:27:50,557 --> 01:27:52,309 - Open up! 941 01:27:54,728 --> 01:27:58,148 Open the door. We've come for the emperor's share. 942 01:27:59,816 --> 01:28:01,526 - This is an enclosed cloister. 943 01:28:01,693 --> 01:28:03,653 You have no right to enter. 944 01:28:03,820 --> 01:28:05,238 - Open the door, mother. 945 01:28:05,405 --> 01:28:08,408 My right comes directly from the emperor Frederick. 946 01:28:08,575 --> 01:28:10,452 - I repeat. You can't enter. 947 01:28:10,619 --> 01:28:11,619 - Open the door. 948 01:28:13,079 --> 01:28:16,124 What's the matter? 949 01:28:16,291 --> 01:28:18,752 What did I do? 950 01:28:18,919 --> 01:28:21,004 What's the matter? 951 01:28:23,256 --> 01:28:24,841 Hey. 952 01:28:25,008 --> 01:28:26,510 Hey. 953 01:28:33,475 --> 01:28:34,935 - Come on, move! 954 01:28:40,065 --> 01:28:43,026 - What do you think? - Come on. We'll have some fun here. 955 01:28:46,321 --> 01:28:47,572 Search everywhere. 956 01:28:47,739 --> 01:28:49,574 - Oh, god. - What's wrong, sister? 957 01:28:49,741 --> 01:28:51,868 - Everywhere! 958 01:28:56,414 --> 01:28:59,000 They all look alike, don't they? 959 01:28:59,167 --> 01:29:02,754 But under those clothes, 960 01:29:02,921 --> 01:29:04,548 there may be some beautiful women. 961 01:29:04,714 --> 01:29:08,218 Mother superior? 962 01:29:08,385 --> 01:29:10,929 Where are you? 963 01:29:11,096 --> 01:29:13,390 - Mother superior! - I'm here. 964 01:29:14,474 --> 01:29:16,601 - Tell them to take off their veils. 965 01:29:16,768 --> 01:29:19,813 - I beg you, in the name of the lord, 966 01:29:19,980 --> 01:29:22,607 what you ask is a sacrilege. 967 01:29:22,774 --> 01:29:24,526 - If you don't do it, I will. 968 01:29:24,693 --> 01:29:26,069 - Kill me if you want, 969 01:29:26,236 --> 01:29:29,072 but don't ask me to do that. 970 01:29:29,239 --> 01:29:31,199 - As you wish. 971 01:29:48,091 --> 01:29:51,720 What about this one? Huh? 972 01:29:51,887 --> 01:29:55,181 - Hmm. The quality seems quite low to start off with. 973 01:29:57,434 --> 01:30:00,228 - Um, this one! 974 01:30:03,690 --> 01:30:05,358 - Indeed, this one is not bad. 975 01:30:05,525 --> 01:30:08,320 If she had long hair, she would be pretty. 976 01:30:10,280 --> 01:30:12,324 - What about this one? 977 01:30:12,490 --> 01:30:13,867 Look at him. 978 01:30:15,827 --> 01:30:17,454 - No. No. 979 01:30:18,747 --> 01:30:21,499 And, uh... 980 01:30:21,666 --> 01:30:23,251 This one. 981 01:30:25,462 --> 01:30:28,214 Wow. Yeah. 982 01:30:29,424 --> 01:30:33,637 She's really beautiful, sir. Really beautiful. 983 01:30:38,141 --> 01:30:39,225 - Tessa? 984 01:30:41,311 --> 01:30:42,646 Tessa? 985 01:30:44,272 --> 01:30:46,066 Is it you? 986 01:30:48,902 --> 01:30:51,488 I have prayed for this moment. 987 01:30:53,448 --> 01:30:55,617 Tell me what you want me to do. 988 01:30:55,784 --> 01:30:57,285 Tell me. Anything. 989 01:30:57,452 --> 01:30:58,954 No! 990 01:31:13,426 --> 01:31:15,595 - Stop her! Stop her! Stop her! 991 01:31:15,762 --> 01:31:17,889 - How dare you! - Stop her! 992 01:31:18,056 --> 01:31:19,474 - No! - Come back! 993 01:31:19,641 --> 01:31:22,268 Come back! 994 01:31:22,435 --> 01:31:23,645 Stop her! 995 01:31:27,107 --> 01:31:29,234 - Wait! Wait! Wait! 996 01:31:31,736 --> 01:31:33,697 - Please! - Stop! Don't do it. 997 01:31:33,863 --> 01:31:35,407 - Please, don't do it. 998 01:31:36,950 --> 01:31:38,201 - Tessa. 999 01:31:39,244 --> 01:31:42,914 No. No, no, no, no. Shh, shh, shh, shh. 1000 01:31:46,042 --> 01:31:48,545 Don't, Tessa. 1001 01:31:48,712 --> 01:31:51,089 I beg of you, please. 1002 01:31:51,256 --> 01:31:54,551 No.no.don't 1003 01:31:54,718 --> 01:31:56,803 I beg of you. 1004 01:31:58,722 --> 01:32:00,306 I love you. 1005 01:32:02,851 --> 01:32:05,061 I love you with all my heart. 1006 01:32:07,272 --> 01:32:09,941 I love you more than I've loved anything in my life. 1007 01:32:12,235 --> 01:32:14,446 Stay with me. 1008 01:32:14,612 --> 01:32:16,906 Hlchange. 1009 01:32:17,073 --> 01:32:21,703 I'll do anything you say. I beg of you. No. 1010 01:32:33,214 --> 01:32:35,258 Just don't leave me. 1011 01:32:36,342 --> 01:32:37,844 Just... no! 1012 01:32:41,181 --> 01:32:42,390 Please. 1013 01:32:44,476 --> 01:32:45,852 Please. 1014 01:32:47,771 --> 01:32:49,647 Just give me your hand. 1015 01:32:51,691 --> 01:32:54,194 Just give me your... 1016 01:33:09,125 --> 01:33:11,961 Tessa! 1017 01:34:08,935 --> 01:34:10,520 - I loved her. 1018 01:34:12,438 --> 01:34:14,858 I loved her. I loved her. 1019 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 I loved her. 1020 01:34:24,409 --> 01:34:26,536 I loved her. 1021 01:34:28,454 --> 01:34:29,747 I loved... 1022 01:34:31,207 --> 01:34:33,960 - She cut his throat! - Arrest her! 1023 01:34:34,127 --> 01:34:37,046 - No! Leave her alone! - She's a witch! 1024 01:34:37,213 --> 01:34:39,215 - You're going to pay for this, witch! 1025 01:34:51,227 --> 01:34:53,646 - Alberto! - What's going on, Nicola? 1026 01:34:53,813 --> 01:34:57,233 - Eleonora almost killed barozzi with a dagger to the throat. 1027 01:34:57,400 --> 01:35:00,278 - Where is she? - Barozzi is taking her to alessandria, 1028 01:35:00,445 --> 01:35:02,071 to barbarossa's camp. 1029 01:35:02,238 --> 01:35:04,407 He wants to burn her at the stake. 1030 01:35:04,574 --> 01:35:05,926 - Alberto, don't go! - Don't go! 1031 01:35:05,950 --> 01:35:08,494 Come on! Don't go! 1032 01:35:08,661 --> 01:35:10,705 - Alberto, don't go! - Let go! 1033 01:35:10,872 --> 01:35:13,166 - Get him down from that horse! 1034 01:35:13,333 --> 01:35:15,543 - Get off me! Let go of me! 1035 01:35:15,710 --> 01:35:17,420 - Alberto! - Let go of me! 1036 01:35:17,587 --> 01:35:19,797 - Calm down! - Let go of me! 1037 01:35:19,964 --> 01:35:22,008 Let go of me! 1038 01:35:22,175 --> 01:35:24,385 - That's just what barozzi wants. - Damn it! 1039 01:35:24,552 --> 01:35:26,804 - Let go of me! - They'll kill you. 1040 01:35:26,971 --> 01:35:28,932 - Hold him! Hold him! 1041 01:35:29,098 --> 01:35:33,519 - Let go! Leave me alone! - Leave me alone! Leave me alone! 1042 01:35:33,686 --> 01:35:35,730 Damn you! Let go of me! 1043 01:35:35,897 --> 01:35:39,734 Let go of me! Let go of me! Aah! 1044 01:35:39,901 --> 01:35:42,904 Get out of here! Out of here! 1045 01:35:43,071 --> 01:35:45,740 Get away from me! Get away! 1046 01:36:20,483 --> 01:36:22,819 - Hurry up with that. Hurry up. - Bring more now. 1047 01:36:22,986 --> 01:36:25,405 - That cart is almost full. - Send another. 1048 01:36:42,171 --> 01:36:43,840 - Get in there, witch! 1049 01:36:50,013 --> 01:36:51,639 - I survived. 1050 01:36:53,683 --> 01:36:56,436 I don't think you'll be so lucky. 1051 01:36:58,730 --> 01:37:01,024 I'm going to watch you burn. 1052 01:37:11,242 --> 01:37:13,494 Bad news, bad news. 1053 01:37:13,661 --> 01:37:16,039 We've been trying to conquer this city for weeks. 1054 01:37:17,206 --> 01:37:19,000 How is the tunnel proceeding? 1055 01:37:19,167 --> 01:37:20,293 - Your majesty, as you know, 1056 01:37:20,460 --> 01:37:23,212 we can only dig during our attacks in order to cover the noise, 1057 01:37:23,379 --> 01:37:25,715 and this rain is certainly not helping either. 1058 01:37:25,882 --> 01:37:27,675 - Double the digging. 1059 01:37:27,842 --> 01:37:30,887 - The rivers around the city are full with water, your majesty. 1060 01:37:31,054 --> 01:37:34,307 If they overflow their banks, the whole camp will be submerged. 1061 01:37:34,474 --> 01:37:38,728 - The men are tired. The rain, the mud are destroying our troops. 1062 01:37:38,895 --> 01:37:41,022 - Shut up! 1063 01:37:41,189 --> 01:37:46,152 We will get into the city before dawn. Make sure the tunnel is ready. 1064 01:37:49,989 --> 01:37:51,699 Have no fear. The door will stay... 1065 01:37:51,866 --> 01:37:53,701 - I have no fear at all! 1066 01:37:53,868 --> 01:37:56,371 - Yes. She's here. 1067 01:37:56,537 --> 01:37:58,039 She's here. 1068 01:37:59,374 --> 01:38:02,794 - Open the door. - But, your highness, uh... 1069 01:38:02,960 --> 01:38:05,171 - Open the door! It's an order! 1070 01:38:05,338 --> 01:38:07,090 - Do it! - Yes, ma'am. 1071 01:38:10,093 --> 01:38:11,636 Close the door. 1072 01:38:22,772 --> 01:38:25,191 You know who I am? 1073 01:38:26,776 --> 01:38:29,946 - You must be a very important person 1074 01:38:30,947 --> 01:38:34,200 if you give the orders to the guard. 1075 01:38:34,367 --> 01:38:37,870 - I was curious to see the woman who had the courage to slit the throat 1076 01:38:38,037 --> 01:38:40,540 of an imperial envoy. 1077 01:38:40,706 --> 01:38:43,793 - Next time, my hand will be firmer. 1078 01:38:44,961 --> 01:38:47,046 - There won't be a next time, and you know it. 1079 01:38:50,258 --> 01:38:51,592 Tell me. 1080 01:38:53,678 --> 01:38:55,555 Why did you do it? 1081 01:38:57,265 --> 01:38:59,976 - He killed my sister. 1082 01:39:00,143 --> 01:39:02,979 And because of him, my husband risks his life. 1083 01:39:05,982 --> 01:39:07,650 - What do you mean? 1084 01:39:07,817 --> 01:39:10,528 Why is he in danger? 1085 01:39:19,203 --> 01:39:21,164 What happened to your arm? 1086 01:39:25,668 --> 01:39:27,837 - It's the Mark of a lightning strike. 1087 01:39:30,006 --> 01:39:32,758 - Lightning struck you and you didn't die? 1088 01:39:44,687 --> 01:39:46,355 What are you? 1089 01:39:48,691 --> 01:39:50,443 A witch? 1090 01:39:53,029 --> 01:39:57,200 - Oh, a witch? - Oh, get me out of here! 1091 01:39:57,366 --> 01:39:59,619 Get me out of here! Get me... 1092 01:39:59,785 --> 01:40:02,914 Open the door! Get me out of here! 1093 01:40:03,080 --> 01:40:06,209 She's a witch! I don't want to stay with a witch! 1094 01:40:06,375 --> 01:40:08,377 Get me out! Get me out! 1095 01:40:08,544 --> 01:40:11,923 - Shut up, wench! - Get back in there! 1096 01:40:31,484 --> 01:40:33,110 - Oh, god. 1097 01:40:33,277 --> 01:40:35,279 - They will have no chance. 1098 01:40:35,446 --> 01:40:38,699 The scythes are exactly at the height of the horsemen. 1099 01:40:48,209 --> 01:40:49,710 - Very good, boys. 1100 01:40:51,128 --> 01:40:53,965 - Move quietly. Quiet. Shh. 1101 01:40:54,131 --> 01:40:55,591 Quiet. 1102 01:40:58,594 --> 01:41:00,930 Move. Quickly. 1103 01:41:15,528 --> 01:41:18,948 Quiet. Quiet. Silence. Shh. Quiet. 1104 01:41:19,115 --> 01:41:21,158 Wait, wait. Get ready. Get ready. 1105 01:41:21,325 --> 01:41:24,287 It seems peaceful... 1106 01:41:25,663 --> 01:41:28,791 Get out! Get out! Everybody out! 1107 01:41:31,877 --> 01:41:33,713 - Sound the alarm! - Call the guards! 1108 01:41:33,879 --> 01:41:36,048 The Germans are attacking! They've built a tunnel! 1109 01:41:38,301 --> 01:41:40,720 - Come on! Get out of the way! - Get out of the way! 1110 01:41:42,263 --> 01:41:45,391 - Your highness, we've been discovered. - The tunnel has been closed. 1111 01:41:53,399 --> 01:41:58,112 - Set all the war machines on fire. We retreat. 1112 01:42:00,531 --> 01:42:04,243 Damn Alexander and his... city. 1113 01:42:17,381 --> 01:42:19,425 We're retreating to pavia. 1114 01:42:20,843 --> 01:42:22,720 They're onal to us. 1115 01:42:22,887 --> 01:42:24,597 We'll be there for a while. 1116 01:42:26,015 --> 01:42:28,017 - There's only one thing you should do. 1117 01:42:28,184 --> 01:42:31,187 Send messengers to your cousin Henry the lion. 1118 01:42:31,354 --> 01:42:34,607 You need fresh troops. He can't refuse to help you. 1119 01:42:34,774 --> 01:42:38,110 - Henry is greedy for land. 1120 01:42:38,277 --> 01:42:41,072 We've been away from Germany too long. 1121 01:42:41,238 --> 01:42:44,533 That's a good idea. Let's do that. 1122 01:42:44,700 --> 01:42:46,744 I'll get ready to pack. 1123 01:42:46,911 --> 01:42:50,122 - One more thing before leaving camp, my lord. 1124 01:42:50,289 --> 01:42:53,918 Pardon that prisoner from Milan, please. 1125 01:42:54,085 --> 01:42:57,713 - Why are you so worried about some peasant woman? 1126 01:42:59,674 --> 01:43:02,426 - That woman has extraordinary powers, Frederick. 1127 01:43:02,593 --> 01:43:04,512 They say she's a witch. 1128 01:43:04,679 --> 01:43:08,724 On her arm, she bears the Mark when she was struck by lightning. 1129 01:43:10,601 --> 01:43:13,604 - What is it that troubles you? 1130 01:43:13,771 --> 01:43:15,815 - Lightning spared her. 1131 01:43:15,981 --> 01:43:18,693 Don't defy heaven. Pardon her, please. 1132 01:43:18,859 --> 01:43:21,821 If you burn her, she will bring you bad luck. 1133 01:43:23,197 --> 01:43:26,826 - Beatrice, this woman has to be punished. 1134 01:43:26,992 --> 01:43:30,621 If we burn her, she'll be happy to go. 1135 01:43:59,108 --> 01:44:00,776 - Be ready. 1136 01:44:19,837 --> 01:44:22,423 - How are things, cousin? 1137 01:44:23,924 --> 01:44:27,178 And where's the army you promised me? 1138 01:44:32,558 --> 01:44:37,146 - Look at me, your majesty. - I'm 46 and full of aches and pains. 1139 01:44:37,313 --> 01:44:39,273 War is a luxury I can no longer afford. 1140 01:44:41,442 --> 01:44:44,153 - I'm much older than you are, 1141 01:44:44,320 --> 01:44:47,323 and I'm still willing to fight for the empire. 1142 01:44:48,449 --> 01:44:51,827 Your majesty, I'm ready too. 1143 01:44:58,793 --> 01:45:01,003 In there is enough money to pay many men. 1144 01:45:01,170 --> 01:45:03,172 It is yours, your highness. 1145 01:45:03,339 --> 01:45:06,634 - It is my contribution to your cause. - Stop it! 1146 01:45:08,219 --> 01:45:11,096 You know all too well that the emperor doesn't need money. 1147 01:45:11,263 --> 01:45:13,390 He needs soldiers, an army. 1148 01:45:13,557 --> 01:45:15,559 Aren't you ashamed of yourself? 1149 01:45:15,726 --> 01:45:18,729 Your emperor allowed you to have saxony and Bavaria. 1150 01:45:18,896 --> 01:45:22,942 He defended you from all the German princes who schemed against you. 1151 01:45:23,108 --> 01:45:27,947 And now... now that the emperor asks for your help, 1152 01:45:28,113 --> 01:45:31,534 all you are able to give is some miserable money? 1153 01:45:31,700 --> 01:45:34,161 - Why, what confidence. 1154 01:45:34,328 --> 01:45:38,207 My cousin Frederick should worry about having a wife that speaks like a man. 1155 01:45:47,883 --> 01:45:49,927 Yah! 1156 01:45:53,973 --> 01:45:57,977 They call you Henry the lion, 1157 01:46:00,396 --> 01:46:02,398 but you're worthless. 1158 01:46:06,277 --> 01:46:07,987 Let's go. 1159 01:46:18,247 --> 01:46:21,250 Ah, give over. 1160 01:46:21,417 --> 01:46:23,627 Stop your whinging, witch! 1161 01:46:28,674 --> 01:46:31,260 - I told you to wait for me! - Sorry, your excellency. 1162 01:46:31,427 --> 01:46:33,387 I got a direct order from the empress. 1163 01:46:33,554 --> 01:46:37,016 - It doesn't matter. - As long as she burns. 1164 01:46:37,182 --> 01:46:40,352 Burn. Burn! 1165 01:46:48,694 --> 01:46:50,821 - No! No! - Burn. 1166 01:46:50,988 --> 01:46:54,450 No! 1167 01:47:17,306 --> 01:47:19,308 - Men of the company of death, 1168 01:47:21,477 --> 01:47:24,730 we gather here today in a common dream: 1169 01:47:26,273 --> 01:47:29,026 The dream of freedom. 1170 01:47:29,193 --> 01:47:32,071 Freedom that is our birthright. 1171 01:47:32,237 --> 01:47:34,573 Freedom that was taken away from us. 1172 01:47:35,658 --> 01:47:38,369 It was taken away from us 1173 01:47:38,535 --> 01:47:41,330 by manipulating us, 1174 01:47:41,497 --> 01:47:44,249 separating us, dividing us, 1175 01:47:44,416 --> 01:47:46,168 by fear. 1176 01:47:50,297 --> 01:47:53,759 But this common dream can unite us. 1177 01:47:57,429 --> 01:48:00,224 We can mend our fields, walk our lands 1178 01:48:00,391 --> 01:48:03,769 and raise our families in peace. 1179 01:48:07,231 --> 01:48:11,193 Let us not fear tomorrow, 1180 01:48:11,360 --> 01:48:14,154 for to live one day in total freedom 1181 01:48:14,321 --> 01:48:18,075 means more than a hundred days of slavery! 1182 01:48:26,041 --> 01:48:30,045 Together we'll go. Freedom! 1183 01:48:30,212 --> 01:48:32,089 Freedom! 1184 01:48:32,256 --> 01:48:33,966 Freedom! 1185 01:48:34,133 --> 01:48:38,595 Freedom! Freedom! 1186 01:49:01,076 --> 01:49:02,494 - Halt. 1187 01:49:22,097 --> 01:49:25,392 - Charge! 1188 01:49:51,877 --> 01:49:55,214 - Look. Men of the league. 1189 01:50:02,346 --> 01:50:03,806 - Oh, my god! 1190 01:50:22,658 --> 01:50:26,078 - Whoa! Whoa! Whoa! Hold. 1191 01:50:27,162 --> 01:50:29,581 - What the hell? 1192 01:50:29,748 --> 01:50:33,627 - Hold the line, boys. - Hold the line. 1193 01:50:33,794 --> 01:50:38,841 - Ah. They've seen the whole army. - They're afraid to attack. 1194 01:50:39,007 --> 01:50:42,094 - I don't like it. 1195 01:50:42,261 --> 01:50:43,929 I don't like this maneuver. 1196 01:50:54,648 --> 01:50:56,024 Your highness, 1197 01:50:56,191 --> 01:51:00,487 the milanese army has taken position roughly two miles from here, 1198 01:51:00,654 --> 01:51:02,072 on the plain over there. 1199 01:51:02,239 --> 01:51:06,743 - Can you see them? - Milanese are stupid. We can handle them. 1200 01:51:06,910 --> 01:51:10,414 - Your majesty, we were attacked only by their cavalry. 1201 01:51:10,581 --> 01:51:12,541 We didn't see their infantry. 1202 01:51:14,418 --> 01:51:17,588 - First, we cripple their cavalry. 1203 01:51:17,754 --> 01:51:20,549 Then their infantry will fall apart. 1204 01:51:25,387 --> 01:51:28,682 Beatrice, I thank god every night he gave me a woman 1205 01:51:28,849 --> 01:51:31,185 like you to come home to. 1206 01:51:31,351 --> 01:51:33,478 - My place is where my lord is. 1207 01:51:33,645 --> 01:51:35,647 - Your place today is with the children. 1208 01:51:39,026 --> 01:51:42,070 Take the empress to pavia. 1209 01:51:43,197 --> 01:51:45,157 This is war, my love. 1210 01:51:45,324 --> 01:51:48,535 Charge! 1211 01:51:52,456 --> 01:51:54,416 - Hold the line, boys. 1212 01:51:56,418 --> 01:51:58,503 Hold the formation. 1213 01:51:58,670 --> 01:52:00,756 Not yet. Hold. 1214 01:52:01,757 --> 01:52:03,217 Hold! 1215 01:52:09,431 --> 01:52:10,557 Not yet. 1216 01:52:19,942 --> 01:52:21,985 Now! 1217 01:52:54,476 --> 01:52:56,353 - Now! 1218 01:53:09,074 --> 01:53:11,618 Go! Go! 1219 01:53:11,785 --> 01:53:15,163 Attack! Attack! 1220 01:53:21,336 --> 01:53:24,464 - Charge fonnard! Fonnard! 1221 01:53:36,935 --> 01:53:38,395 What now? 1222 01:53:38,562 --> 01:53:41,315 - Scythes up! 1223 01:53:48,363 --> 01:53:50,907 - Keep going fonnard! 1224 01:54:19,519 --> 01:54:22,856 Fonnard! Fonnard! Keep going fonnard! 1225 01:55:00,644 --> 01:55:02,396 Attack! Attack! 1226 01:55:20,288 --> 01:55:23,667 Charge! 1227 01:55:23,834 --> 01:55:25,460 Attack! 1228 01:55:25,627 --> 01:55:30,090 Fonnard, men! Fonnard! Fonnard! 1229 01:56:43,038 --> 01:56:45,207 - You! 1230 01:57:47,352 --> 01:57:51,106 Lorenzo! 1231 01:58:24,014 --> 01:58:27,851 - Prepare to join your bitch whore sweetheart in hell! 1232 01:58:30,228 --> 01:58:33,773 - Look at me! Look at me! - No. No. 1233 01:58:33,940 --> 01:58:36,943 - I want you to see me when you die. - No. 1234 01:58:37,110 --> 01:58:39,029 Don't kill me, please. Please don't kill me. 1235 01:58:39,195 --> 01:58:41,781 - I want you to hurt. 1236 01:58:41,948 --> 01:58:44,743 This is going to hurt for all the pain you've given me. 1237 01:58:44,909 --> 01:58:46,828 For all the pain you've given my family! 1238 01:58:46,995 --> 01:58:48,538 - I have money. 1239 01:58:48,705 --> 01:58:51,333 You go with my people. 1240 01:58:51,499 --> 01:58:54,044 Don't kill me. Don't, don't, don't. 1241 01:58:54,210 --> 01:58:56,630 - I beg you. - This is for Tessa. 1242 01:58:56,796 --> 01:58:59,841 Do you feel that? 1243 01:59:00,008 --> 01:59:03,345 This is for my brothers! 1244 01:59:06,890 --> 01:59:08,808 This one... this one... 1245 01:59:08,975 --> 01:59:12,896 Look at me. This is for my wife. For my wife. 1246 01:59:13,063 --> 01:59:15,523 Look at me! Look at me! 1247 01:59:17,108 --> 01:59:18,860 Damn you! 1248 01:59:56,940 --> 01:59:58,900 - Alberto! 1249 02:00:03,488 --> 02:00:04,656 Alberto. 1250 02:00:04,823 --> 02:00:06,574 The emperor's horse. 1251 02:00:08,660 --> 02:00:10,745 - I can see it's his horse. 1252 02:00:10,912 --> 02:00:12,580 Where is he? 1253 02:00:14,082 --> 02:00:16,710 - I don't know. - He must be here, somewhere around. 1254 02:00:16,876 --> 02:00:20,004 - Rest assured. - I want to see his body. 1255 02:00:20,171 --> 02:00:22,298 - Barbarossa's dead. 1256 02:00:28,555 --> 02:00:30,557 - Give me that dagger. 1257 02:01:13,141 --> 02:01:15,769 I miss her. 1258 02:01:15,935 --> 02:01:16,935 - Nothing. 1259 02:01:17,061 --> 02:01:21,608 Nothing will give you eleonora back. 1260 02:01:24,110 --> 02:01:27,572 But if she were here, she'd like to see you happy. 1261 02:01:29,657 --> 02:01:31,868 You gave what you wanted. 1262 02:01:32,035 --> 02:01:34,496 You gave the freedom back to your people. 1263 02:01:38,458 --> 02:01:41,461 Alberto! Alberto! Come quickly! 1264 02:01:52,096 --> 02:01:53,389 Look. 1265 02:02:09,322 --> 02:02:11,366 - You're here. 1266 02:02:14,494 --> 02:02:17,038 You're alive. 1267 02:02:17,205 --> 02:02:19,123 You're alive. 1268 02:02:21,292 --> 02:02:23,628 - Alberto. 1269 02:02:24,796 --> 02:02:26,840 - What are you doing here? 1270 02:02:27,006 --> 02:02:31,636 - The empress, she... she saved my life. - What? 1271 02:02:33,221 --> 02:02:36,057 - They burned another woman in my place. 1272 02:02:40,228 --> 02:02:43,064 - And you're alive. You're alive. 1273 02:02:45,567 --> 02:02:49,696 - I love you. - Freedom. Freedom. 1274 02:02:49,863 --> 02:02:51,865 - Freedom. - Freedom. 1275 02:02:52,031 --> 02:02:53,741 Freedom. Freedom. 1276 02:02:53,908 --> 02:02:54,909 Freedom. 1277 02:02:55,076 --> 02:02:57,912 - Freedom! 1278 02:02:58,079 --> 02:03:00,164 Freedom! 1279 02:03:00,331 --> 02:03:02,458 - Freedom! 1280 02:03:02,625 --> 02:03:04,419 Freedom! 1281 02:03:04,586 --> 02:03:08,256 Freedom! Freedom! 1282 02:03:08,423 --> 02:03:11,718 Freedom! Freedom! 1283 02:03:11,885 --> 02:03:15,847 Freedom! Freedom! 1284 02:03:16,014 --> 02:03:18,600 - Freedom! 1285 02:08:46,510 --> 02:08:48,679 Blu-ray subtitling: Cnst, Montreal 84789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.