Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,760
[Scent Pavilion]
2
00:00:05,990 --> 00:00:16,040
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
3
00:00:49,120 --> 00:00:53,100
[Scent of Love]
[Episode 13]
4
00:01:39,070 --> 00:01:40,930
Fang Mo,
5
00:01:42,410 --> 00:01:44,690
you're silly.
6
00:01:49,790 --> 00:01:54,770
Whenever there is danger, you always block in front of me.
7
00:02:08,860 --> 00:02:11,250
It's all my fault.
8
00:02:13,170 --> 00:02:16,870
I didn't discover that you've been poisoned by Senior Brother.
9
00:02:29,860 --> 00:02:32,570
[Scent Pavilion]
10
00:03:13,830 --> 00:03:17,410
She just slept. Let her rest.
11
00:03:21,910 --> 00:03:25,120
To solve Fang Mo's poisoning, Wan Niang has endured for several days.
12
00:03:25,120 --> 00:03:27,270
She'll disappear if she keeps losing weight.
13
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
How about Fang Mo?
14
00:03:34,410 --> 00:03:38,520
Stil the same. He won't wake up for a while.
15
00:03:46,480 --> 00:03:48,210
Fang Mo!
16
00:03:49,180 --> 00:03:51,850
- Wan Niang.
- Wan Niang?
17
00:04:16,650 --> 00:04:19,280
[That sachet is made with ambergris.
18
00:04:20,290 --> 00:04:21,860
Wan'er?
19
00:04:22,590 --> 00:04:25,130
- I was just going to find you.
- Don't move.
20
00:04:36,870 --> 00:04:41,570
I don't know why, but I've been feely sleepy for the last few days.
21
00:04:42,250 --> 00:04:46,250
It's because you've been too tired lately.
22
00:04:51,610 --> 00:04:53,940
Wan'er, come stay with me.
23
00:04:57,240 --> 00:05:00,030
Aren't I right next to you now?
24
00:05:15,900 --> 00:05:17,690
Wan'er.
25
00:05:18,430 --> 00:05:20,950
Why do I feel that you've lost weight?
26
00:05:22,210 --> 00:05:24,890
You're being improper.
27
00:05:26,750 --> 00:05:28,300
Wan'er.
28
00:05:29,020 --> 00:05:33,670
Do you know that I kpet missing you in my dream?
29
00:05:39,220 --> 00:05:44,030
With a beauty by my side, of course we should sleep on the same pillow.
30
00:05:46,810 --> 00:05:48,770
Wan'er.
31
00:05:50,370 --> 00:05:52,870
Are you especially warm?
32
00:05:55,510 --> 00:05:57,780
Why do I feel
33
00:06:01,710 --> 00:06:03,980
sleepy again?
34
00:06:32,430 --> 00:06:34,250
Fang Mo.
35
00:06:36,750 --> 00:06:39,150
You will definitely get well.
36
00:07:11,770 --> 00:07:15,640
Stand still. Hand hold tight.
37
00:07:15,640 --> 00:07:19,250
Lower the shoulders. Raise the back hand.
38
00:07:20,450 --> 00:07:22,230
Stand well in the horse stance.
39
00:07:23,130 --> 00:07:25,260
Hold the stomach in.
40
00:07:25,260 --> 00:07:26,960
Next move
41
00:07:27,820 --> 00:07:30,810
Go. Hold out the sword.
42
00:07:30,810 --> 00:07:33,690
Bring back. Go.
43
00:07:35,550 --> 00:07:36,940
This is good.
44
00:07:36,940 --> 00:07:39,120
Enough practice for today.
45
00:07:39,820 --> 00:07:42,240
Brother Lan Ze, how did I do in the practice?
46
00:07:42,240 --> 00:07:44,590
Aren't you going to compliment me?
47
00:07:44,590 --> 00:07:46,760
Still have lot to go.
48
00:07:46,760 --> 00:07:48,480
You...
49
00:08:36,700 --> 00:08:39,880
That move today, "Step Up Close Throat,"
50
00:08:39,880 --> 00:08:42,070
I'm still not too sure about it.
51
00:08:42,070 --> 00:08:44,950
I have to ask again. Brother Lan Ze!
52
00:09:46,110 --> 00:09:47,890
You...
53
00:09:51,150 --> 00:09:53,690
Will you like
54
00:09:53,690 --> 00:09:56,390
how I look now?
55
00:13:05,450 --> 00:13:10,400
Huang San, is Fang Mo getting better?
56
00:13:15,390 --> 00:13:18,730
Every day, Wan Niang has to use a lot of spirit power and herbal medicine
57
00:13:18,730 --> 00:13:21,650
to sustain Fang Mo for a few hours.
58
00:13:21,650 --> 00:13:23,640
If it continues like this,
59
00:13:23,640 --> 00:13:26,170
I'm afraid Wan Niang won't last, either.
60
00:13:29,940 --> 00:13:32,590
The love that she gets after eneduring all this time,
61
00:13:32,590 --> 00:13:35,060
how can it be so difficult?
62
00:13:37,500 --> 00:13:42,270
Perhaps, it's because the love is rare,
63
00:13:42,270 --> 00:13:44,720
that's why they cherish each other.
64
00:14:31,650 --> 00:14:33,690
Huang San.
65
00:14:33,690 --> 00:14:36,360
Remember the ambergris at the head of Fan Mo's bed.
66
00:14:36,360 --> 00:14:38,990
It has to be changed every day.
67
00:14:38,990 --> 00:14:41,810
The red date soup must be kept warm at all times
68
00:14:41,810 --> 00:14:45,070
so that Fan Mo can drink it as soon as he wakes up.
69
00:14:46,900 --> 00:14:49,280
Wen Qing, remember this.
70
00:14:49,280 --> 00:14:52,490
At noon every day, open the southern window to ventilate.
71
00:14:52,490 --> 00:14:57,330
Put a screen in front of the window so that Fan Mo won't catch a cold.
72
00:14:58,420 --> 00:15:01,070
Wan Niang, what do you mean?
73
00:15:01,070 --> 00:15:02,850
Are you traveling far?
74
00:15:02,850 --> 00:15:07,210
As things are now, it doesn't help no matter how much I do.
75
00:15:07,210 --> 00:15:12,410
Wan Niang, are you going to Fragrant Scent Mountain to find Senior Brother Yuan Zhen?
76
00:15:12,410 --> 00:15:14,310
This is the only way.
77
00:15:14,310 --> 00:15:16,630
Wan Niang, you can't go there!
78
00:15:16,630 --> 00:15:20,980
That Butterfuly Spirit has done so many bad things. Why will he give you the antidote?
79
00:15:20,980 --> 00:15:24,830
He's harmed Bao'er, Grandmo, and Gongsun Yurong!
80
00:15:25,980 --> 00:15:27,480
Wen Qing.
81
00:15:30,810 --> 00:15:34,060
Wang Niang, Senior Brother Yuan Zhen transformed into a butterfly
82
00:15:34,060 --> 00:15:36,520
is perhaps based on a helpless difficulty.
83
00:15:36,520 --> 00:15:38,350
But you should forget that
84
00:15:38,350 --> 00:15:41,310
Fang Mo was also poisoned by him.
85
00:15:41,310 --> 00:15:43,290
This point is indisputable.
86
00:15:43,290 --> 00:15:45,550
He wants Fang Mo to die.
87
00:15:45,550 --> 00:15:48,860
There's no way that he'll give you the antidate.
88
00:15:49,780 --> 00:15:51,840
Wan Niang, when you go there,
89
00:15:53,690 --> 00:15:56,450
not only that it will be futile,
90
00:15:57,900 --> 00:15:59,680
you may even
91
00:16:01,030 --> 00:16:03,140
not return.
92
00:16:06,290 --> 00:16:09,590
Senior Brother wasn't like this 300 years ago.
93
00:16:10,400 --> 00:16:13,230
Why has he become so vicious?
94
00:16:15,920 --> 00:16:18,550
What does he want exactly?
95
00:16:18,550 --> 00:16:22,350
Wan Niang, if you insist on going,
96
00:16:22,350 --> 00:16:25,160
you still need to find out his intention.
97
00:16:25,160 --> 00:16:28,640
When you know your enemy well, that's how you can respond well.
98
00:16:39,180 --> 00:16:42,120
You've finally changed into your original clothing.
99
00:16:42,840 --> 00:16:46,640
After wearing male clothing for too long, when I suddenly change into female clothing,
100
00:16:46,640 --> 00:16:48,950
I'm still a little not used to it.
101
00:17:06,220 --> 00:17:10,590
I came to see you today because I'd like to ask you for help.
102
00:17:10,590 --> 00:17:13,130
I'd like to borrow the Spirit Ruin Ancient Mirror.
103
00:17:17,030 --> 00:17:20,540
Wan Niang, are you prepared?
104
00:17:22,240 --> 00:17:24,820
We only have the time of one burning incense.
(about 30 minutes)
105
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
I want to know what happened
106
00:18:02,100 --> 00:18:05,320
300 years ago on Fragrant Scent Mountain.
107
00:18:26,850 --> 00:18:28,740
Sorry, Master.
108
00:18:29,850 --> 00:18:34,840
Since you are so shortsighted and stubborn,
109
00:18:34,840 --> 00:18:37,970
I' have to kill you.
110
00:18:41,850 --> 00:18:46,260
With this, I can rule Fragrance Scent Mountain.
111
00:19:08,240 --> 00:19:09,850
Why did you kill Master?
112
00:19:09,850 --> 00:19:12,330
I'll take over the sect leader's position sooner or later.
113
00:19:12,330 --> 00:19:14,890
I'm just letting him step down a little earlier.
114
00:19:14,890 --> 00:19:19,330
Now that you've seen everything, I have to kill you, too!
115
00:19:43,800 --> 00:19:46,010
Master has been good to you.
116
00:19:46,010 --> 00:19:48,280
Why did you do this?
117
00:19:53,780 --> 00:19:55,500
Senior Brother!
118
00:20:03,980 --> 00:20:06,800
Senior Brother, what happened?
119
00:20:06,800 --> 00:20:10,380
Feng Xiaoheng harbors a malicious intent.
120
00:20:10,380 --> 00:20:14,500
He killed Master, snatched Jade Fish,
121
00:20:14,500 --> 00:20:19,010
and wants to take over the sect leader's position to rule Fragrance Scent Mountain.
122
00:20:19,570 --> 00:20:22,030
Feng Xiaoheng,
123
00:20:22,680 --> 00:20:26,270
why did you do this?
124
00:21:17,800 --> 00:21:19,620
Here.
125
00:21:19,620 --> 00:21:21,300
It's for you.
126
00:21:24,270 --> 00:21:26,350
It's poisonous.
127
00:21:28,540 --> 00:21:30,080
Senior Sister!
128
00:21:37,640 --> 00:21:39,380
You're fooled.
129
00:21:48,090 --> 00:21:51,480
Feng Xiaoheng, what gives you the right to negotiate with me?
130
00:21:51,480 --> 00:21:54,340
What gives you the right to speak of true heart with me?
131
00:21:54,340 --> 00:21:58,230
Feng Xiaoheng, die!
132
00:22:02,200 --> 00:22:07,050
I love Wan Niang, even if I'm crushed to death, I won't regret.
133
00:22:07,050 --> 00:22:09,200
Wan Niang, be careful!
134
00:22:11,180 --> 00:22:15,270
I will never leave Wan Niang, unless I'm dead.
135
00:22:16,090 --> 00:22:21,680
If it's really as he said, all of your pains were started by me,
136
00:22:22,880 --> 00:22:25,740
I"m willing to end all of this.
137
00:22:26,560 --> 00:22:28,070
Fang Mo?
138
00:22:30,240 --> 00:22:33,700
Fang Mo! Fang Mo!
139
00:22:37,010 --> 00:22:41,250
I've been mistaken about Feng Xiaoheng all these years.
140
00:22:41,270 --> 00:22:44,260
I was even angry to Fang Mo.
141
00:22:45,420 --> 00:22:48,700
How should I face Fang Mo?
142
00:22:51,000 --> 00:22:54,630
[Scent Pavilion]
143
00:22:59,560 --> 00:23:02,170
It's raining so hard. Why hasn't Wan'er returned?
144
00:23:02,170 --> 00:23:04,320
- That's right.
- It should be soon.
145
00:23:05,300 --> 00:23:09,180
But I have to say this, Fang Mo. You really cooked a good meal.
146
00:23:09,180 --> 00:23:10,690
I got hungry looking at it.
147
00:23:10,690 --> 00:23:12,210
Wan Niang will definitely like it.
148
00:23:12,210 --> 00:23:14,380
Didn't you see that I selected the dishes?
149
00:23:14,380 --> 00:23:16,680
What does it have anything to do with you?
150
00:23:16,680 --> 00:23:19,280
Why don't I try a taste for Wan Niang?
151
00:23:19,280 --> 00:23:20,680
No way!
152
00:23:20,680 --> 00:23:23,130
I... You guys always target me.
153
00:23:23,130 --> 00:23:25,260
Let's eat when Wan Niang gets back.
154
00:23:27,580 --> 00:23:29,650
Wan Niang, you're...
155
00:23:31,110 --> 00:23:32,810
You're back.
156
00:23:34,560 --> 00:23:36,630
Wan Niang, what's wrong?
157
00:23:40,830 --> 00:23:42,940
Wan'er, what's the matter?
158
00:23:42,940 --> 00:23:44,940
What's happened?
159
00:23:54,350 --> 00:23:56,190
Fang Mo,
160
00:23:58,240 --> 00:23:59,590
let's separate.
161
00:23:59,590 --> 00:24:06,190
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
162
00:24:06,190 --> 00:24:13,520
♫ I am willing to let go everything I have ♫
163
00:24:13,520 --> 00:24:20,680
♫ Go back to the day we first met ♫
164
00:24:20,680 --> 00:24:31,420
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
165
00:24:32,310 --> 00:24:37,890
Fang Mo, even if I die, I'll fight to safeguard you in this lifetime.
166
00:24:37,890 --> 00:24:39,630
Wan'er.
167
00:24:40,920 --> 00:24:43,310
Did I do something wrong?
168
00:24:45,620 --> 00:24:47,390
Why?
169
00:24:49,520 --> 00:24:51,600
Why are you leaving me?
170
00:24:53,170 --> 00:24:55,650
You should give me a reason.
171
00:24:59,120 --> 00:25:02,150
Does it need a reason to leave someone?
172
00:25:04,660 --> 00:25:07,290
I just got bored.
173
00:25:08,700 --> 00:25:10,620
It's not interesting anymore.
174
00:25:12,030 --> 00:25:14,160
I don't want to see you again.
175
00:25:16,430 --> 00:25:21,520
Starting this moment, leave Scent Pavilion.
176
00:25:22,970 --> 00:25:25,500
From now on, we'll part
177
00:25:26,630 --> 00:25:28,820
and never meet again.
178
00:25:37,460 --> 00:25:44,240
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
179
00:25:44,240 --> 00:25:51,570
♫ I am willing to let go everything I have ♫
180
00:25:51,570 --> 00:25:56,400
♫ Go back to the day we first met ♫
181
00:25:56,400 --> 00:25:58,780
Are you really abandoning me?
182
00:25:58,780 --> 00:26:04,630
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
183
00:26:04,630 --> 00:26:11,250
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
184
00:26:11,250 --> 00:26:17,880
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
185
00:26:17,880 --> 00:26:20,950
Fang Mo, I'm sorry.
186
00:26:20,950 --> 00:26:23,910
I've brought you pain.
187
00:26:23,910 --> 00:26:27,120
Leaving you is the best way.
188
00:26:28,330 --> 00:26:31,840
I can't watch you die.
189
00:26:31,840 --> 00:26:35,140
I"ll definitely find the antidote.
190
00:26:35,140 --> 00:26:39,950
Even if I'm crushed to death, I still won't regret.
191
00:26:39,950 --> 00:26:41,870
Fang Mo,
192
00:26:43,500 --> 00:26:45,210
goodbye.
193
00:27:31,630 --> 00:27:36,530
Wan'er, we love each other.
194
00:27:36,530 --> 00:27:39,340
Why have you decided this so suddenly?
195
00:27:45,650 --> 00:27:49,940
Wan'er, are you hiding something from me?
196
00:27:58,600 --> 00:28:00,560
Wan'er.
197
00:28:01,950 --> 00:28:03,240
Wan'er.
198
00:28:03,240 --> 00:28:04,820
Older Brother.
199
00:28:09,610 --> 00:28:14,930
[Wan Niang, Wan Niang, Wan Niang...]
200
00:28:14,930 --> 00:28:17,590
Older Brother, you...
201
00:28:18,240 --> 00:28:20,620
What's the matter between you and Sister-in-law?
202
00:28:28,520 --> 00:28:31,850
Eldest Young Master, I've thought it over and over,
203
00:28:31,850 --> 00:28:36,570
I think I should tell you something. Wan'er came to see me.
204
00:28:37,770 --> 00:28:40,390
Wan Niang came to see you?
205
00:28:40,390 --> 00:28:43,280
Do you know why she is leaving me?
206
00:28:44,650 --> 00:28:46,920
This is how it happened.
207
00:28:49,450 --> 00:28:51,590
[Scent Pavilion]
208
00:28:51,590 --> 00:28:54,250
Wen Qing! Huang San!
209
00:28:54,250 --> 00:28:56,690
Open the door! Open the door!
210
00:28:56,690 --> 00:28:58,660
Huang San, open the door! Wen Qing!
211
00:28:58,660 --> 00:29:00,470
Huang San!
212
00:29:05,630 --> 00:29:07,860
[Scent Pavilion]
213
00:29:07,860 --> 00:29:10,160
You're finally here.
214
00:29:10,160 --> 00:29:13,780
I thought you won't come again out of extreme sadness.
215
00:29:13,780 --> 00:29:16,060
We've been waiting for you for a long time.
216
00:29:16,060 --> 00:29:18,760
Where is Wan'er? I want to ask her about something.
217
00:29:18,760 --> 00:29:20,890
She won't see you.
218
00:29:20,890 --> 00:29:26,280
Do you know why Wan Niang has been getting thinner every day?
219
00:29:26,280 --> 00:29:28,380
Because you're poisoned,
220
00:29:29,120 --> 00:29:32,270
she's had to use her spirit power to detoxify you.
221
00:29:34,760 --> 00:29:37,080
- Poisoned? - That's right.
222
00:29:37,080 --> 00:29:39,940
You got poisoned by that mean senior brother.
223
00:29:41,700 --> 00:29:44,380
Even Wan Niang cannot totally detox you.
224
00:29:50,720 --> 00:29:53,610
So she's chosen to leave me
225
00:29:54,780 --> 00:29:58,850
because she wants to take the risk by herself to get the antidote.
226
00:30:03,960 --> 00:30:05,500
Fang Mo.
227
00:30:07,940 --> 00:30:10,320
We want to ask you something.
228
00:30:10,980 --> 00:30:15,420
Please consider it carefully before answering us.
229
00:30:15,420 --> 00:30:16,960
Fang Mo,
230
00:30:18,870 --> 00:30:21,670
will you treat Wan Niang well for your whole life?
231
00:30:23,010 --> 00:30:28,300
Not just this life, but also the next life.
232
00:30:29,060 --> 00:30:31,930
Wan Niang has a bed temper.
233
00:30:32,750 --> 00:30:34,850
She can talke rudely.
234
00:30:35,690 --> 00:30:41,010
Will you do everything you can to protect her?
235
00:30:41,010 --> 00:30:43,710
Even though she often sounds cold and uncaring,
236
00:30:45,370 --> 00:30:48,210
but she is sincerely loving to everyone around her.
237
00:30:50,200 --> 00:30:52,400
I promised Wan Niang
238
00:30:53,830 --> 00:30:56,160
that she didn't have to change.
239
00:30:57,310 --> 00:30:59,580
She can just be herself.
240
00:31:01,460 --> 00:31:03,690
Even if it'll cost my life,
241
00:31:07,220 --> 00:31:09,420
I will safeguard her.
242
00:31:30,970 --> 00:31:40,970
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
243
00:31:40,970 --> 00:31:45,630
''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang - Ending OST
244
00:31:45,630 --> 00:31:52,380
♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫
245
00:31:52,380 --> 00:31:58,770
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
246
00:31:58,770 --> 00:32:05,860
♫ Find the happy ending in the memories ♫
247
00:32:05,860 --> 00:32:12,660
♫ God has never granted my wishes ♫
248
00:32:12,660 --> 00:32:17,690
♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫
249
00:32:17,690 --> 00:32:25,750
♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫
250
00:32:25,750 --> 00:32:32,770
♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫
251
00:32:32,770 --> 00:32:38,730
♫ You're no longer there when I wake up ♫
252
00:32:38,730 --> 00:32:45,490
♫ Because it's you that I'm willingly ♫​
253
00:32:45,490 --> 00:32:52,740
♫ fall into the abbyss without your existence​♫
254
00:32:52,740 --> 00:32:59,820
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​
255
00:32:59,820 --> 00:33:05,760
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​
256
00:33:05,760 --> 00:33:12,490
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
257
00:33:12,490 --> 00:33:19,800
♫ I am willing to let go everything I have ♫
258
00:33:19,800 --> 00:33:27,430
♫ Go back to the day we first met ♫
259
00:33:30,190 --> 00:33:43,940
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
18341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.