All language subtitles for Scent of Love episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:04,760 [Scent Pavilion] 2 00:00:05,990 --> 00:00:16,040 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 3 00:00:49,120 --> 00:00:53,100 [Scent of Love] [Episode 13] 4 00:01:39,070 --> 00:01:40,930 Fang Mo, 5 00:01:42,410 --> 00:01:44,690 you're silly. 6 00:01:49,790 --> 00:01:54,770 Whenever there is danger, you always block in front of me. 7 00:02:08,860 --> 00:02:11,250 It's all my fault. 8 00:02:13,170 --> 00:02:16,870 I didn't discover that you've been poisoned by Senior Brother. 9 00:02:29,860 --> 00:02:32,570 [Scent Pavilion] 10 00:03:13,830 --> 00:03:17,410 She just slept. Let her rest. 11 00:03:21,910 --> 00:03:25,120 To solve Fang Mo's poisoning, Wan Niang has endured for several days. 12 00:03:25,120 --> 00:03:27,270 She'll disappear if she keeps losing weight. 13 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 How about Fang Mo? 14 00:03:34,410 --> 00:03:38,520 Stil the same. He won't wake up for a while. 15 00:03:46,480 --> 00:03:48,210 Fang Mo! 16 00:03:49,180 --> 00:03:51,850 - Wan Niang. - Wan Niang? 17 00:04:16,650 --> 00:04:19,280 [That sachet is made with ambergris. 18 00:04:20,290 --> 00:04:21,860 Wan'er? 19 00:04:22,590 --> 00:04:25,130 - I was just going to find you. - Don't move. 20 00:04:36,870 --> 00:04:41,570 I don't know why, but I've been feely sleepy for the last few days. 21 00:04:42,250 --> 00:04:46,250 It's because you've been too tired lately. 22 00:04:51,610 --> 00:04:53,940 Wan'er, come stay with me. 23 00:04:57,240 --> 00:05:00,030 Aren't I right next to you now? 24 00:05:15,900 --> 00:05:17,690 Wan'er. 25 00:05:18,430 --> 00:05:20,950 Why do I feel that you've lost weight? 26 00:05:22,210 --> 00:05:24,890 You're being improper. 27 00:05:26,750 --> 00:05:28,300 Wan'er. 28 00:05:29,020 --> 00:05:33,670 Do you know that I kpet missing you in my dream? 29 00:05:39,220 --> 00:05:44,030 With a beauty by my side, of course we should sleep on the same pillow. 30 00:05:46,810 --> 00:05:48,770 Wan'er. 31 00:05:50,370 --> 00:05:52,870 Are you especially warm? 32 00:05:55,510 --> 00:05:57,780 Why do I feel 33 00:06:01,710 --> 00:06:03,980 sleepy again? 34 00:06:32,430 --> 00:06:34,250 Fang Mo. 35 00:06:36,750 --> 00:06:39,150 You will definitely get well. 36 00:07:11,770 --> 00:07:15,640 Stand still. Hand hold tight. 37 00:07:15,640 --> 00:07:19,250 Lower the shoulders. Raise the back hand. 38 00:07:20,450 --> 00:07:22,230 Stand well in the horse stance. 39 00:07:23,130 --> 00:07:25,260 Hold the stomach in. 40 00:07:25,260 --> 00:07:26,960 Next move 41 00:07:27,820 --> 00:07:30,810 Go. Hold out the sword. 42 00:07:30,810 --> 00:07:33,690 Bring back. Go. 43 00:07:35,550 --> 00:07:36,940 This is good. 44 00:07:36,940 --> 00:07:39,120 Enough practice for today. 45 00:07:39,820 --> 00:07:42,240 Brother Lan Ze, how did I do in the practice? 46 00:07:42,240 --> 00:07:44,590 Aren't you going to compliment me? 47 00:07:44,590 --> 00:07:46,760 Still have lot to go. 48 00:07:46,760 --> 00:07:48,480 You... 49 00:08:36,700 --> 00:08:39,880 That move today, "Step Up Close Throat," 50 00:08:39,880 --> 00:08:42,070 I'm still not too sure about it. 51 00:08:42,070 --> 00:08:44,950 I have to ask again. Brother Lan Ze! 52 00:09:46,110 --> 00:09:47,890 You... 53 00:09:51,150 --> 00:09:53,690 Will you like 54 00:09:53,690 --> 00:09:56,390 how I look now? 55 00:13:05,450 --> 00:13:10,400 Huang San, is Fang Mo getting better? 56 00:13:15,390 --> 00:13:18,730 Every day, Wan Niang has to use a lot of spirit power and herbal medicine 57 00:13:18,730 --> 00:13:21,650 to sustain Fang Mo for a few hours. 58 00:13:21,650 --> 00:13:23,640 If it continues like this, 59 00:13:23,640 --> 00:13:26,170 I'm afraid Wan Niang won't last, either. 60 00:13:29,940 --> 00:13:32,590 The love that she gets after eneduring all this time, 61 00:13:32,590 --> 00:13:35,060 how can it be so difficult? 62 00:13:37,500 --> 00:13:42,270 Perhaps, it's because the love is rare, 63 00:13:42,270 --> 00:13:44,720 that's why they cherish each other. 64 00:14:31,650 --> 00:14:33,690 Huang San. 65 00:14:33,690 --> 00:14:36,360 Remember the ambergris at the head of Fan Mo's bed. 66 00:14:36,360 --> 00:14:38,990 It has to be changed every day. 67 00:14:38,990 --> 00:14:41,810 The red date soup must be kept warm at all times 68 00:14:41,810 --> 00:14:45,070 so that Fan Mo can drink it as soon as he wakes up. 69 00:14:46,900 --> 00:14:49,280 Wen Qing, remember this. 70 00:14:49,280 --> 00:14:52,490 At noon every day, open the southern window to ventilate. 71 00:14:52,490 --> 00:14:57,330 Put a screen in front of the window so that Fan Mo won't catch a cold. 72 00:14:58,420 --> 00:15:01,070 Wan Niang, what do you mean? 73 00:15:01,070 --> 00:15:02,850 Are you traveling far? 74 00:15:02,850 --> 00:15:07,210 As things are now, it doesn't help no matter how much I do. 75 00:15:07,210 --> 00:15:12,410 Wan Niang, are you going to Fragrant Scent Mountain to find Senior Brother Yuan Zhen? 76 00:15:12,410 --> 00:15:14,310 This is the only way. 77 00:15:14,310 --> 00:15:16,630 Wan Niang, you can't go there! 78 00:15:16,630 --> 00:15:20,980 That Butterfuly Spirit has done so many bad things. Why will he give you the antidote? 79 00:15:20,980 --> 00:15:24,830 He's harmed Bao'er, Grandmo, and Gongsun Yurong! 80 00:15:25,980 --> 00:15:27,480 Wen Qing. 81 00:15:30,810 --> 00:15:34,060 Wang Niang, Senior Brother Yuan Zhen transformed into a butterfly 82 00:15:34,060 --> 00:15:36,520 is perhaps based on a helpless difficulty. 83 00:15:36,520 --> 00:15:38,350 But you should forget that 84 00:15:38,350 --> 00:15:41,310 Fang Mo was also poisoned by him. 85 00:15:41,310 --> 00:15:43,290 This point is indisputable. 86 00:15:43,290 --> 00:15:45,550 He wants Fang Mo to die. 87 00:15:45,550 --> 00:15:48,860 There's no way that he'll give you the antidate. 88 00:15:49,780 --> 00:15:51,840 Wan Niang, when you go there, 89 00:15:53,690 --> 00:15:56,450 not only that it will be futile, 90 00:15:57,900 --> 00:15:59,680 you may even 91 00:16:01,030 --> 00:16:03,140 not return. 92 00:16:06,290 --> 00:16:09,590 Senior Brother wasn't like this 300 years ago. 93 00:16:10,400 --> 00:16:13,230 Why has he become so vicious? 94 00:16:15,920 --> 00:16:18,550 What does he want exactly? 95 00:16:18,550 --> 00:16:22,350 Wan Niang, if you insist on going, 96 00:16:22,350 --> 00:16:25,160 you still need to find out his intention. 97 00:16:25,160 --> 00:16:28,640 When you know your enemy well, that's how you can respond well. 98 00:16:39,180 --> 00:16:42,120 You've finally changed into your original clothing. 99 00:16:42,840 --> 00:16:46,640 After wearing male clothing for too long, when I suddenly change into female clothing, 100 00:16:46,640 --> 00:16:48,950 I'm still a little not used to it. 101 00:17:06,220 --> 00:17:10,590 I came to see you today because I'd like to ask you for help. 102 00:17:10,590 --> 00:17:13,130 I'd like to borrow the Spirit Ruin Ancient Mirror. 103 00:17:17,030 --> 00:17:20,540 Wan Niang, are you prepared? 104 00:17:22,240 --> 00:17:24,820 We only have the time of one burning incense. (about 30 minutes) 105 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 I want to know what happened 106 00:18:02,100 --> 00:18:05,320 300 years ago on Fragrant Scent Mountain. 107 00:18:26,850 --> 00:18:28,740 Sorry, Master. 108 00:18:29,850 --> 00:18:34,840 Since you are so shortsighted and stubborn, 109 00:18:34,840 --> 00:18:37,970 I' have to kill you. 110 00:18:41,850 --> 00:18:46,260 With this, I can rule Fragrance Scent Mountain. 111 00:19:08,240 --> 00:19:09,850 Why did you kill Master? 112 00:19:09,850 --> 00:19:12,330 I'll take over the sect leader's position sooner or later. 113 00:19:12,330 --> 00:19:14,890 I'm just letting him step down a little earlier. 114 00:19:14,890 --> 00:19:19,330 Now that you've seen everything, I have to kill you, too! 115 00:19:43,800 --> 00:19:46,010 Master has been good to you. 116 00:19:46,010 --> 00:19:48,280 Why did you do this? 117 00:19:53,780 --> 00:19:55,500 Senior Brother! 118 00:20:03,980 --> 00:20:06,800 Senior Brother, what happened? 119 00:20:06,800 --> 00:20:10,380 Feng Xiaoheng harbors a malicious intent. 120 00:20:10,380 --> 00:20:14,500 He killed Master, snatched Jade Fish, 121 00:20:14,500 --> 00:20:19,010 and wants to take over the sect leader's position to rule Fragrance Scent Mountain. 122 00:20:19,570 --> 00:20:22,030 Feng Xiaoheng, 123 00:20:22,680 --> 00:20:26,270 why did you do this? 124 00:21:17,800 --> 00:21:19,620 Here. 125 00:21:19,620 --> 00:21:21,300 It's for you. 126 00:21:24,270 --> 00:21:26,350 It's poisonous. 127 00:21:28,540 --> 00:21:30,080 Senior Sister! 128 00:21:37,640 --> 00:21:39,380 You're fooled. 129 00:21:48,090 --> 00:21:51,480 Feng Xiaoheng, what gives you the right to negotiate with me? 130 00:21:51,480 --> 00:21:54,340 What gives you the right to speak of true heart with me? 131 00:21:54,340 --> 00:21:58,230 Feng Xiaoheng, die! 132 00:22:02,200 --> 00:22:07,050 I love Wan Niang, even if I'm crushed to death, I won't regret. 133 00:22:07,050 --> 00:22:09,200 Wan Niang, be careful! 134 00:22:11,180 --> 00:22:15,270 I will never leave Wan Niang, unless I'm dead. 135 00:22:16,090 --> 00:22:21,680 If it's really as he said, all of your pains were started by me, 136 00:22:22,880 --> 00:22:25,740 I"m willing to end all of this. 137 00:22:26,560 --> 00:22:28,070 Fang Mo? 138 00:22:30,240 --> 00:22:33,700 Fang Mo! Fang Mo! 139 00:22:37,010 --> 00:22:41,250 I've been mistaken about Feng Xiaoheng all these years. 140 00:22:41,270 --> 00:22:44,260 I was even angry to Fang Mo. 141 00:22:45,420 --> 00:22:48,700 How should I face Fang Mo? 142 00:22:51,000 --> 00:22:54,630 [Scent Pavilion] 143 00:22:59,560 --> 00:23:02,170 It's raining so hard. Why hasn't Wan'er returned? 144 00:23:02,170 --> 00:23:04,320 - That's right. - It should be soon. 145 00:23:05,300 --> 00:23:09,180 But I have to say this, Fang Mo. You really cooked a good meal. 146 00:23:09,180 --> 00:23:10,690 I got hungry looking at it. 147 00:23:10,690 --> 00:23:12,210 Wan Niang will definitely like it. 148 00:23:12,210 --> 00:23:14,380 Didn't you see that I selected the dishes? 149 00:23:14,380 --> 00:23:16,680 What does it have anything to do with you? 150 00:23:16,680 --> 00:23:19,280 Why don't I try a taste for Wan Niang? 151 00:23:19,280 --> 00:23:20,680 No way! 152 00:23:20,680 --> 00:23:23,130 I... You guys always target me. 153 00:23:23,130 --> 00:23:25,260 Let's eat when Wan Niang gets back. 154 00:23:27,580 --> 00:23:29,650 Wan Niang, you're... 155 00:23:31,110 --> 00:23:32,810 You're back. 156 00:23:34,560 --> 00:23:36,630 Wan Niang, what's wrong? 157 00:23:40,830 --> 00:23:42,940 Wan'er, what's the matter? 158 00:23:42,940 --> 00:23:44,940 What's happened? 159 00:23:54,350 --> 00:23:56,190 Fang Mo, 160 00:23:58,240 --> 00:23:59,590 let's separate. 161 00:23:59,590 --> 00:24:06,190 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 162 00:24:06,190 --> 00:24:13,520 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 163 00:24:13,520 --> 00:24:20,680 ♫ Go back to the day we first met ♫ 164 00:24:20,680 --> 00:24:31,420 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 165 00:24:32,310 --> 00:24:37,890 Fang Mo, even if I die, I'll fight to safeguard you in this lifetime. 166 00:24:37,890 --> 00:24:39,630 Wan'er. 167 00:24:40,920 --> 00:24:43,310 Did I do something wrong? 168 00:24:45,620 --> 00:24:47,390 Why? 169 00:24:49,520 --> 00:24:51,600 Why are you leaving me? 170 00:24:53,170 --> 00:24:55,650 You should give me a reason. 171 00:24:59,120 --> 00:25:02,150 Does it need a reason to leave someone? 172 00:25:04,660 --> 00:25:07,290 I just got bored. 173 00:25:08,700 --> 00:25:10,620 It's not interesting anymore. 174 00:25:12,030 --> 00:25:14,160 I don't want to see you again. 175 00:25:16,430 --> 00:25:21,520 Starting this moment, leave Scent Pavilion. 176 00:25:22,970 --> 00:25:25,500 From now on, we'll part 177 00:25:26,630 --> 00:25:28,820 and never meet again. 178 00:25:37,460 --> 00:25:44,240 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 179 00:25:44,240 --> 00:25:51,570 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 180 00:25:51,570 --> 00:25:56,400 ♫ Go back to the day we first met ♫ 181 00:25:56,400 --> 00:25:58,780 Are you really abandoning me? 182 00:25:58,780 --> 00:26:04,630 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 183 00:26:04,630 --> 00:26:11,250 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 184 00:26:11,250 --> 00:26:17,880 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 185 00:26:17,880 --> 00:26:20,950 Fang Mo, I'm sorry. 186 00:26:20,950 --> 00:26:23,910 I've brought you pain. 187 00:26:23,910 --> 00:26:27,120 Leaving you is the best way. 188 00:26:28,330 --> 00:26:31,840 I can't watch you die. 189 00:26:31,840 --> 00:26:35,140 I"ll definitely find the antidote. 190 00:26:35,140 --> 00:26:39,950 Even if I'm crushed to death, I still won't regret. 191 00:26:39,950 --> 00:26:41,870 Fang Mo, 192 00:26:43,500 --> 00:26:45,210 goodbye. 193 00:27:31,630 --> 00:27:36,530 Wan'er, we love each other. 194 00:27:36,530 --> 00:27:39,340 Why have you decided this so suddenly? 195 00:27:45,650 --> 00:27:49,940 Wan'er, are you hiding something from me? 196 00:27:58,600 --> 00:28:00,560 Wan'er. 197 00:28:01,950 --> 00:28:03,240 Wan'er. 198 00:28:03,240 --> 00:28:04,820 Older Brother. 199 00:28:09,610 --> 00:28:14,930 [Wan Niang, Wan Niang, Wan Niang...] 200 00:28:14,930 --> 00:28:17,590 Older Brother, you... 201 00:28:18,240 --> 00:28:20,620 What's the matter between you and Sister-in-law? 202 00:28:28,520 --> 00:28:31,850 Eldest Young Master, I've thought it over and over, 203 00:28:31,850 --> 00:28:36,570 I think I should tell you something. Wan'er came to see me. 204 00:28:37,770 --> 00:28:40,390 Wan Niang came to see you? 205 00:28:40,390 --> 00:28:43,280 Do you know why she is leaving me? 206 00:28:44,650 --> 00:28:46,920 This is how it happened. 207 00:28:49,450 --> 00:28:51,590 [Scent Pavilion] 208 00:28:51,590 --> 00:28:54,250 Wen Qing! Huang San! 209 00:28:54,250 --> 00:28:56,690 Open the door! Open the door! 210 00:28:56,690 --> 00:28:58,660 Huang San, open the door! Wen Qing! 211 00:28:58,660 --> 00:29:00,470 Huang San! 212 00:29:05,630 --> 00:29:07,860 [Scent Pavilion] 213 00:29:07,860 --> 00:29:10,160 You're finally here. 214 00:29:10,160 --> 00:29:13,780 I thought you won't come again out of extreme sadness. 215 00:29:13,780 --> 00:29:16,060 We've been waiting for you for a long time. 216 00:29:16,060 --> 00:29:18,760 Where is Wan'er? I want to ask her about something. 217 00:29:18,760 --> 00:29:20,890 She won't see you. 218 00:29:20,890 --> 00:29:26,280 Do you know why Wan Niang has been getting thinner every day? 219 00:29:26,280 --> 00:29:28,380 Because you're poisoned, 220 00:29:29,120 --> 00:29:32,270 she's had to use her spirit power to detoxify you. 221 00:29:34,760 --> 00:29:37,080 - Poisoned? - That's right. 222 00:29:37,080 --> 00:29:39,940 You got poisoned by that mean senior brother. 223 00:29:41,700 --> 00:29:44,380 Even Wan Niang cannot totally detox you. 224 00:29:50,720 --> 00:29:53,610 So she's chosen to leave me 225 00:29:54,780 --> 00:29:58,850 because she wants to take the risk by herself to get the antidote. 226 00:30:03,960 --> 00:30:05,500 Fang Mo. 227 00:30:07,940 --> 00:30:10,320 We want to ask you something. 228 00:30:10,980 --> 00:30:15,420 Please consider it carefully before answering us. 229 00:30:15,420 --> 00:30:16,960 Fang Mo, 230 00:30:18,870 --> 00:30:21,670 will you treat Wan Niang well for your whole life? 231 00:30:23,010 --> 00:30:28,300 Not just this life, but also the next life. 232 00:30:29,060 --> 00:30:31,930 Wan Niang has a bed temper. 233 00:30:32,750 --> 00:30:34,850 She can talke rudely. 234 00:30:35,690 --> 00:30:41,010 Will you do everything you can to protect her? 235 00:30:41,010 --> 00:30:43,710 Even though she often sounds cold and uncaring, 236 00:30:45,370 --> 00:30:48,210 but she is sincerely loving to everyone around her. 237 00:30:50,200 --> 00:30:52,400 I promised Wan Niang 238 00:30:53,830 --> 00:30:56,160 that she didn't have to change. 239 00:30:57,310 --> 00:30:59,580 She can just be herself. 240 00:31:01,460 --> 00:31:03,690 Even if it'll cost my life, 241 00:31:07,220 --> 00:31:09,420 I will safeguard her. 242 00:31:30,970 --> 00:31:40,970 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 243 00:31:40,970 --> 00:31:45,630 ''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang - Ending OST 244 00:31:45,630 --> 00:31:52,380 ♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫ 245 00:31:52,380 --> 00:31:58,770 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 246 00:31:58,770 --> 00:32:05,860 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 247 00:32:05,860 --> 00:32:12,660 ♫ God has never granted my wishes ♫ 248 00:32:12,660 --> 00:32:17,690 ♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫ 249 00:32:17,690 --> 00:32:25,750 ♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫ 250 00:32:25,750 --> 00:32:32,770 ♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫ 251 00:32:32,770 --> 00:32:38,730 ♫ You're no longer there when I wake up ♫ 252 00:32:38,730 --> 00:32:45,490 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 253 00:32:45,490 --> 00:32:52,740 ♫ fall into the abbyss without your existence​♫ 254 00:32:52,740 --> 00:32:59,820 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 255 00:32:59,820 --> 00:33:05,760 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 256 00:33:05,760 --> 00:33:12,490 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 257 00:33:12,490 --> 00:33:19,800 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 258 00:33:19,800 --> 00:33:27,430 ♫ Go back to the day we first met ♫ 259 00:33:30,190 --> 00:33:43,940 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 18341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.